﻿1
00:00:05,890 --> 00:00:08,119
[آنچه گذشت]

2
00:00:08,119 --> 00:00:09,217
‫احوالت چطوره هارلن؟

3
00:00:09,217 --> 00:00:11,442
‫می‌خوام توربین‌های بادیت رو بخرم.

4
00:00:11,442 --> 00:00:13,577
‫تو چی درمورد توربین‌های بادی می‌دونی؟

5
00:00:13,577 --> 00:00:14,904
‫می‌دونم که باد می‌زنن.

6
00:00:14,904 --> 00:00:15,872
‫اونا باد نمی‌زنن.

7
00:00:15,872 --> 00:00:16,910
‫- اونا باد رو...
‫- بودی.

8
00:00:16,910 --> 00:00:19,873
‫هیچکس‌ از همه‌چیزدون‌ها خوشش نمیاد.

9
00:00:20,402 --> 00:00:21,869
‫این یارو منفردی

10
00:00:21,869 --> 00:00:23,895
‫داره در مسیر اشتباهی حرکت می‌کنـه.

11
00:00:23,895 --> 00:00:26,329
‫و اون مسیر، مسیر منـه.

12
00:00:26,329 --> 00:00:27,327
‫می‌خوام بیوفته زندان.

13
00:00:27,327 --> 00:00:29,064
‫شخصاً این پرونده رو دست می‌گیرم.

14
00:00:29,064 --> 00:00:31,259
‫کاسه داغتر از آش.

15
00:00:32,127 --> 00:00:33,654
‫اینجا قشنگـه.

16
00:00:33,654 --> 00:00:35,649
‫- می‌خوای بیام اونجا؟
‫- میای؟

17
00:00:35,649 --> 00:00:36,887
‫کمک می‌کنم جاگیر بشی.

18
00:00:36,887 --> 00:00:38,343
‫سفرت به تالسا چطور بود؟

19
00:00:38,343 --> 00:00:40,509
‫دوایت منفردی داره اونجا رو می‌چرخونـه.

20
00:00:40,509 --> 00:00:41,576
‫این پوفیوزهای نیویورکی نکردن

21
00:00:41,576 --> 00:00:42,874
‫یه زنگ بزنن عرض ادبی بکنن.

22
00:00:42,874 --> 00:00:45,139
‫خب مردم همینکارا رو می‌کنن
‫که آسیب می‌بینن دیگه.

23
00:00:45,139 --> 00:00:47,503
‫یه مشکلی برام پبش اومده.

24
00:00:47,503 --> 00:00:49,539
‫یکی مبدل‌های کاتالیزورم رو

25
00:00:49,539 --> 00:00:50,866
‫از پارکینگ دزدیده.

26
00:00:50,866 --> 00:00:54,299
‫برای حفاظت، باید به دخترم
‫یه ماشین نو بدی.

27
00:00:54,299 --> 00:00:56,294
‫دست دو قبول نیست؟

28
00:00:56,294 --> 00:00:58,689
‫هیچی بوی ماشین نو نمیشه، دانی.

29
00:00:59,657 --> 00:01:00,755
‫چی می‌خوای؟

30
00:01:00,755 --> 00:01:02,421
‫کمک کن دوایت رو از بازی خارج کنیم.

31
00:01:02,421 --> 00:01:04,187
‫با همدیگه چیزی که مال ماست رو
‫پس می‌گیریم.

32
00:01:10,374 --> 00:01:12,080
‫شما مدارک

33
00:01:12,080 --> 00:01:14,335
‫و اظهارات شاهدین رو شنیدید،

34
00:01:14,335 --> 00:01:17,399
‫و تنها شاهد...
‫مامور استیسی بیل

35
00:01:17,399 --> 00:01:18,736
‫حقیقت را می‌داد.

36
00:01:18,736 --> 00:01:20,202
‫و حقیقت به این ترتیب است که

37
00:01:20,202 --> 00:01:23,725
‫هیچگاه به هیچ شخصی در زندگی
‫رشوه نداده‌ام.

38
00:01:23,725 --> 00:01:26,988
‫مامور بیل این را می‌داند،
‫ای‌تی‌اف این را می‌داند،

39
00:01:26,988 --> 00:01:28,854
دادستان این را می‌داند

40
00:01:28,854 --> 00:01:32,516
‫و حالا شما، خانم‌ها و آقایون هیئت منصفه

41
00:01:32,516 --> 00:01:34,012
‫شما هم می‌دانید.

42
00:01:34,012 --> 00:01:35,579
‫پس در نتیجه

43
00:01:35,579 --> 00:01:38,044
‫من شکی ندارم که شما

44
00:01:38,044 --> 00:01:39,880
‫تنها قضاوتی که عادلانه است را،
.انجام می‌دهید

45
00:01:39,880 --> 00:01:42,644
‫که این قضاوت بی‌گناهی قطعی

46
00:01:42,644 --> 00:01:44,869
‫و صد در صد بنده است.

47
00:01:44,869 --> 00:01:46,665
‫و اگه اینطوری نشه، میام سراغ‌تون

48
00:01:46,665 --> 00:01:48,301
‫مغز تک تک‌تون رو می‌ترکونـم.

49
00:01:51,534 --> 00:01:53,231
‫داری چیکار می‌کنی؟

50
00:01:53,231 --> 00:01:55,356
‫چیه؟ خوب انجامش داد خب.

51
00:01:55,356 --> 00:01:58,290
‫ناسلامتی دادگاهه، کنسرت که نیست.

52
00:01:58,290 --> 00:01:59,816
‫آره، ممنون فرد.

53
00:01:59,816 --> 00:02:01,752
‫کلاً به نظرت چطور بود؟

54
00:02:01,752 --> 00:02:03,718
‫به نظرم خوب بود.
‫مختصر بود.

55
00:02:03,718 --> 00:02:06,681
‫پرونده عنـت هم نیست، حتماً تبرئه میشی.

56
00:02:06,681 --> 00:02:08,238
‫ممنون تایسون، سعی می‌کنم همینطور بشه.

57
00:02:09,705 --> 00:02:11,910
‫هی. تق تق.
‫سلام. کلینت؟

58
00:02:11,910 --> 00:02:14,205
‫- هان؟
‫- نظر تو چی بود؟

59
00:02:14,205 --> 00:02:15,732
‫بی تقصیر.

60
00:02:15,732 --> 00:02:19,264
‫خب، "بی گناه" یا "گناهکار".

61
00:02:19,264 --> 00:02:21,030
‫اینا تنها گزینه‌هات هستن.

62
00:02:21,030 --> 00:02:22,497
‫بی‌تقصیر هم همون میشه.

63
00:02:22,497 --> 00:02:23,854
‫نه، نمیشه.

64
00:02:23,854 --> 00:02:26,059
‫بی‌تقصیر یعنی اون هیچ
‫خلافی انجام نداده.

65
00:02:26,059 --> 00:02:28,724
‫بی گناه، یعنی نمی‌تونن اتهاماتـش رو
‫ثابت بکنن.

66
00:02:28,724 --> 00:02:30,250
‫اینـو از کجات در آوردی؟

67
00:02:30,250 --> 00:02:31,986
‫پسر، تلویزیون همش داره

68
00:02:31,986 --> 00:02:34,681
‫سریال "نظم و قانون" رو پخش می‌کنـه خب.

69
00:02:34,681 --> 00:02:37,345
‫پس اون بی‌تقصیره، چون قاعدتاً

70
00:02:37,345 --> 00:02:39,540
‫هیچ کار غیر قانونی‌ای نکرده.

71
00:02:39,540 --> 00:02:41,675
‫درسته. این دفعه نکردم.

72
00:02:41,675 --> 00:02:43,372
‫هی، ببین

73
00:02:43,372 --> 00:02:44,699
‫از پسـش بر میای.

74
00:02:44,699 --> 00:02:45,936
‫تنها چیزی که می‌خوای، یه آدم

75
00:02:45,936 --> 00:02:47,632
‫داخل هیئت منصفه‌ست
‫که دیدگاهـش مثل تو باشه.

76
00:02:47,632 --> 00:02:49,658
‫- ممنون جیمی.
یک نفر بین 12 نفر -

77
00:02:49,658 --> 00:02:51,923
‫میشه مثلا... 15 درصد.

78
00:02:51,923 --> 00:02:53,320
‫8.3 درصد.

79
00:02:53,320 --> 00:02:55,316
‫چه بهتر. به همین ترتیب

80
00:02:55,316 --> 00:02:57,122
‫من اون رو بی‌تقصیر تشخیص میدم.

81
00:02:57,122 --> 00:02:59,986
‫بی‌گناه درستـشه.

82
00:03:01,582 --> 00:03:02,580
‫هی.

83
00:03:02,580 --> 00:03:05,174
‫کسی اینجا نئشه‌ست؟

84
00:03:05,174 --> 00:03:07,370
‫خب چه انتظاری داری؟
‫پاشدی اومدی تو ماریجوانا فروشی

85
00:03:07,370 --> 00:03:08,707
‫داری تمرین محاکمه می‌کنـی.

86
00:03:09,731 --> 00:03:20,731
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

87
00:04:31,706 --> 00:04:33,742
‫احوالت چطوره؟

88
00:04:33,742 --> 00:04:35,676
‫خوبـه.

89
00:04:35,676 --> 00:04:37,881
‫این چقد طول می‌کشـه؟

90
00:04:37,881 --> 00:04:39,194
‫شعر نوشتن؟

91
00:04:39,194 --> 00:04:41,299
‫بستگی به حالـم داره.

92
00:04:41,299 --> 00:04:44,707
‫گاهی که حالم خوبه
‫یا تقریباً خوشحالـم

93
00:04:44,707 --> 00:04:47,353
‫خیلی وحشتناکـه، خیلی طول می‌کشـه

94
00:04:47,353 --> 00:04:50,590
‫اما بجاش وقتی حالـم تخمیـه،
‫عالی پیش میره.

95
00:04:54,810 --> 00:04:57,586
‫آره. بویلاکوآ قراره بیاد دیدنتون.

96
00:04:57,586 --> 00:04:59,320
‫باشه.

97
00:04:59,320 --> 00:05:00,824
‫خودش هست و رفیقـش کارل کپوتو.

98
00:05:00,824 --> 00:05:03,339
‫- باشه.
‫- باهاشون خوب رفتار کن

99
00:05:03,339 --> 00:05:05,003
‫ببین دوایت چیکار می‌کنـه.

100
00:05:05,003 --> 00:05:07,679
‫باشه.

101
00:05:07,679 --> 00:05:09,724
‫زمان تغییر رژیم رسیده.

102
00:05:09,724 --> 00:05:12,831
‫- بعداً باهات حرف می‌زنم.
‫- باشه.

103
00:05:14,104 --> 00:05:15,206
‫کی بود؟

104
00:05:15,206 --> 00:05:18,083
‫- از همین زنگ‌های کلاهبرداری.
‫- آره

105
00:05:18,083 --> 00:05:20,057
‫بعد با چهارتا کلمه از شرش خلاص شدی.

106
00:05:20,057 --> 00:05:21,761
‫حالا این یعنی چی؟

107
00:05:23,104 --> 00:05:24,868
‫- چی؟
‫- منظوری داری؟

108
00:05:24,868 --> 00:05:28,917
‫- یعنی میگی یه خر دیگه بوده؟
‫- آروم حاجی.

109
00:05:28,917 --> 00:05:31,463
‫حالا من یه کسشعری گفتم.

110
00:05:37,016 --> 00:05:40,123
‫تمام هدف میانجیگری، جلوگیری از

111
00:05:40,123 --> 00:05:42,628
‫یک طلاق دادگاهی طولانی، مجادله برانگیز

112
00:05:42,628 --> 00:05:44,332
‫و اکثر اوقات گرون هستش.

113
00:05:44,332 --> 00:05:47,650
‫این رو هم باید بگم که پیشنهاد کلارا این هست

114
00:05:47,650 --> 00:05:50,486
‫که در مورد مسئله حق ملاقات بچه‌ها
‫به شدت معقول عمل بشه

115
00:05:50,486 --> 00:05:53,002
‫خب، گوش می‌کنم.

116
00:05:53,002 --> 00:05:55,638
‫یک هفته در میون، آخرهفته‌ها
‫پسرا رو می‌بینید، با نظارت.

117
00:05:55,638 --> 00:05:58,384
‫معقول‌تون اینـه؟
‫یعنی چی کلارا؟

118
00:05:58,384 --> 00:06:00,790
‫خونه رو که تصاحب کردی،
‫کلی هم پول دارم

119
00:06:00,790 --> 00:06:02,093
‫بابت نفقه بچه‌ها میدم

120
00:06:02,093 --> 00:06:03,496
‫حالا می‌خوای سر بچه‌ها هم
‫دهنـم رو بگایی؟

121
00:06:03,496 --> 00:06:05,811
‫اون دوستای فاسدت اینجا نیستن‌ ها، آرمند.

122
00:06:05,811 --> 00:06:07,816
‫پس امکانـش هست درست صحبت کنی؟

123
00:06:07,816 --> 00:06:09,991
‫نظارت؟ نظارت؟

124
00:06:09,991 --> 00:06:11,965
‫- این دیگه چیـه؟
‫- بهترین کار این هست

125
00:06:11,965 --> 00:06:14,170
‫که برای نتیجه گرفتن، احساساتی نشیم.

126
00:06:14,170 --> 00:06:16,044
‫همه‌جوره داره بر علیه من پیش میره!

127
00:06:16,044 --> 00:06:18,279
‫شاید وقتـش رسیده که بفهمی
‫همه اینا از وقتی شروع شد

128
00:06:18,279 --> 00:06:20,484
‫که با جنایتکارا همدست شدی، خب؟

129
00:06:20,484 --> 00:06:22,659
‫اینا عواقب دروغ گفتن هات هست.

130
00:06:22,659 --> 00:06:24,704
‫کدوم دروغ؟ اون از آشناهام هست.

131
00:06:24,704 --> 00:06:27,079
‫واقعاً؟ از این آشناها که

132
00:06:27,079 --> 00:06:29,054
‫توی آشپزخونه خودت می‌گیرن می‌زننت

133
00:06:29,054 --> 00:06:31,359
‫و بعد یه اسلحه می‌ذارن
‫توی دهنت زیاد داری؟

134
00:06:31,359 --> 00:06:33,564
‫اون خانواده‌مون رو از بین بردی

135
00:06:33,564 --> 00:06:36,070
‫چون اون منفردی شیاد رو

136
00:06:36,070 --> 00:06:38,215
‫به خانواده‌ات ترجیح دادی.

137
00:06:38,215 --> 00:06:40,751
‫چرا برای یبار هم که شده، مردونـه

138
00:06:40,751 --> 00:06:42,895
‫کاری که کردی رو گردن نمی‌گیری؟

139
00:06:42,895 --> 00:06:46,103
‫کلارا، خواهش می‌کنم.

140
00:06:49,320 --> 00:06:51,250
‫گور باباش.

141
00:06:51,250 --> 00:06:53,019
‫حالا هرچی.

142
00:06:53,019 --> 00:06:54,919
‫با شرایط کلارا موافق هستید؟

143
00:06:54,919 --> 00:06:56,618
‫هرچی می‌خواد رو بهش بده.

144
00:06:57,888 --> 00:07:00,157
‫♪ نمی‌تونی بدون یکم الکل ♪

145
00:07:00,157 --> 00:07:03,497
‫♪ یه مارتینی درست بکنی... ♪

146
00:07:05,196 --> 00:07:07,066
‫با دانی شور صحبت کردی؟

147
00:07:07,066 --> 00:07:08,895
‫آره، باید بهت بگم که

148
00:07:08,895 --> 00:07:10,595
‫خوشحالِ که مبدل‌هاش رو پس گرفته.

149
00:07:10,595 --> 00:07:12,864
‫آره، حتماً خوشحالـه.

150
00:07:12,864 --> 00:07:15,264
‫و فکر می‌کنم تقریباً آماده‌ست
‫که کارش رو کنار بذاره.

151
00:07:15,264 --> 00:07:18,373
‫فکر دیگه معامله ماشین دلش رو زده.

152
00:07:18,373 --> 00:07:20,243
‫فکر می‌کنم این می‌تونه یه فرصت باشه.

153
00:07:20,243 --> 00:07:22,372
‫یک کار عالی برای پولشویی هست،

154
00:07:22,372 --> 00:07:23,572
‫منبع درآمد خوبی هم هست.

155
00:07:23,572 --> 00:07:26,341
‫فکر می‌کنم با بازاریایی درست
‫تبدیل به معدل طلا میشه.

156
00:07:26,341 --> 00:07:29,051
‫امکانـش هست. خوشم اومد.
‫البته باید اسمـش رو تغییر بدی.

157
00:07:29,051 --> 00:07:31,010
‫خودم فکرش رو کردم.

158
00:07:31,010 --> 00:07:33,380
‫اوتورامای دوایت منفردی.

159
00:07:33,380 --> 00:07:35,849
‫بهتر از اینـم پیدا میشه.

160
00:07:35,849 --> 00:07:37,689
‫یا "ژنرال".

161
00:07:39,218 --> 00:07:41,458
‫ژنرال موتوز.
‫فکر می‌کنی قبول کنن؟

162
00:07:41,458 --> 00:07:43,387
‫چک می‌کنم.

163
00:07:43,387 --> 00:07:45,897
‫چی درمورد ماشین‌ها می‌دونی؟

164
00:07:45,897 --> 00:07:47,096
‫خب، کم می‌دونم.

165
00:07:47,096 --> 00:07:49,596
‫عموم نمایندگی فروش فورد داشت.

166
00:07:49,596 --> 00:07:53,065
‫می‌دونی، باید موجودی خوبی داشته باشی.

167
00:07:53,065 --> 00:07:55,434
‫- باید کلی ماشین داشته باشی.
‫- اونقدی هم که فکر می‌کنی بد نیست

168
00:07:57,204 --> 00:07:58,904
‫چیزی درمورد "فلور پلنینگ" شنیدی؟

169
00:07:58,904 --> 00:08:02,473
‫یه وام کوتاه مدت از بانک می‌گیری.

170
00:08:02,473 --> 00:08:04,172
‫خود ماشین‌ها میشن وثیقه.

171
00:08:04,172 --> 00:08:07,472
‫و بعد با فروش ماشین‌ها
‫کم کم وام رو پرداخت می‌کنی.

172
00:08:07,472 --> 00:08:10,511
‫به علاوه فروش، تعمیرگاه هم داری

173
00:08:10,511 --> 00:08:12,350
‫این میشه یه منبع درآمد دیگه.

174
00:08:12,350 --> 00:08:14,650
‫- پول زیاد.
‫- پول زیاد.

175
00:08:14,650 --> 00:08:16,319
‫نظرت چیـه؟

176
00:08:16,319 --> 00:08:19,149
‫فکر می‌کنم وقتـش رسیده یه سر
‫به دانی شور بزنیم.

177
00:08:20,089 --> 00:08:21,518
‫تایسون. هی

178
00:08:21,518 --> 00:08:23,188
‫چی می‌خونی؟

179
00:08:23,188 --> 00:08:26,157
‫- انجیل جیبی.
‫- انجیل جیبی؟

180
00:08:26,157 --> 00:08:28,687
‫دیگه خیلی دیره رفیق.

181
00:08:28,687 --> 00:08:30,326
‫هیچ وقت خیلی دیر نیست.

182
00:08:35,025 --> 00:08:37,334
‫و اسم این پسر خوشتیپ چیـه؟

183
00:08:37,334 --> 00:08:39,464
‫- این هانتره.
‫- هی هانتر.

184
00:08:39,464 --> 00:08:41,703
‫اوه، قویـه.

185
00:08:41,703 --> 00:08:44,533
‫انگار یکی کامل صبحانه‌هاش رو خورده.

186
00:08:44,533 --> 00:08:47,002
‫بعلاوه قدرت، سرعت هم داره.

187
00:08:47,902 --> 00:08:49,338
‫اهمم.

188
00:08:55,760 --> 00:08:58,681
‫فکر می‌کردم دنبال یه اسب عربی دیگه هستی.

189
00:08:58,681 --> 00:09:02,211
‫خب، یه مرد باید انعطاف پذیر باشه

190
00:09:02,211 --> 00:09:04,804
‫یا باید چشمش رو به روی احتمالات ببنده.

191
00:09:06,709 --> 00:09:09,970
‫البته من هم می‌تونم اون رو بخرم
‫هم یه اسب عربی.

192
00:09:10,997 --> 00:09:13,260
‫می‌دونم.

193
00:09:15,554 --> 00:09:17,349
‫بابت دوستت متاسفم.

194
00:09:17,349 --> 00:09:19,353
‫فکر می‌کنـم داری دوایت رو میگی.

195
00:09:19,353 --> 00:09:21,277
‫آره. همون.

196
00:09:21,277 --> 00:09:24,837
‫فهمیدم که دادستان ایالت شخصاً
‫پرونده رو دست گرفتـه.

197
00:09:25,805 --> 00:09:27,799
‫- نمی‌دونستم.
‫- جداً؟

198
00:09:28,866 --> 00:09:30,691
‫اوه، فکر می‌کردم رابطه عاشقانه‌ای دارید.

199
00:09:30,691 --> 00:09:33,523
‫همش از اون حرف می‌زنی.

200
00:09:33,523 --> 00:09:36,484
‫برام سوالـه که چرا انقد برات جالبـه.

201
00:09:36,484 --> 00:09:38,977
‫چون می‌تونستی انتخاب خیلی بهتری بکنی.

202
00:09:39,975 --> 00:09:43,475
‫من و تو خیلی وقت هست که
‫همدیگه رو می‌شناسیم.

203
00:09:43,475 --> 00:09:45,270
‫مشکل چیـه؟

204
00:09:47,064 --> 00:09:49,198
‫تو آدم من نیستی.

205
00:09:50,196 --> 00:09:52,160
‫ها.

206
00:09:52,160 --> 00:09:54,115
‫پس افتادی دنبال یه..

207
00:09:54,115 --> 00:09:56,348
‫جنایتکار مو چرب که تو انگشت کوچیکش
‫انگشتر می‌ندازه.

208
00:09:57,575 --> 00:09:58,941
‫راستـش رو بگم؟

209
00:09:58,941 --> 00:10:01,474
‫همون انگشتر باکلاس‌تر از

210
00:10:01,474 --> 00:10:03,638
‫کل هیکل توئـه.

211
00:10:05,901 --> 00:10:07,895
‫از اینجا به بعد با آرمند صحبت کن.

212
00:10:07,895 --> 00:10:09,591
‫کی؟

213
00:10:09,591 --> 00:10:11,485
‫کارگر اصطبلـم.

214
00:10:26,523 --> 00:10:28,487
‫خیلی خب، کجاست؟

215
00:10:29,554 --> 00:10:32,386
‫صندلی لیزی‌بوی که
‫خوابـش رو می‌دیدم کو؟
[یک برند گرون مبلمان]

216
00:10:32,386 --> 00:10:34,710
‫خب بابت اون باید بگم...

217
00:10:34,710 --> 00:10:36,375
‫برای تو یه صندلی راحتی گرفتیم.

218
00:10:36,375 --> 00:10:38,708
‫- چطور صندلی راحتی‌ای؟
‫- یه ایمز هست.

219
00:10:38,708 --> 00:10:39,735
‫اون دیگه..
‫ایمز دیگه چیـه؟

220
00:10:39,735 --> 00:10:40,703
‫قشنگـه.

221
00:10:40,703 --> 00:10:44,193
‫با چرم مشکلی و چوب گردو ساخته شده

222
00:10:44,193 --> 00:10:45,728
‫و یک جاپایی جدا هم داره.

223
00:10:45,728 --> 00:10:47,354
‫وحشتناکه حاجی. من از اون مدل‌ها می‌خوام

224
00:10:47,354 --> 00:10:49,986
‫- که روی دسته‌اش جا لیوانی داره.
‫- پدرم دقیقاً یکی از همینا داره.

225
00:10:49,986 --> 00:10:51,183
‫یه اهرم و دسته داره.

226
00:10:51,183 --> 00:10:52,350
‫می‌کشیش عقب، پاهات میره بالا

227
00:10:52,350 --> 00:10:53,706
‫پشتـش هم میره پایین.

228
00:10:53,706 --> 00:10:55,172
‫- عجیب چیزیه لامصب.
‫- گرفتی؟

229
00:10:55,172 --> 00:10:57,206
‫هی ببین، می‌دونی چیـه؟

230
00:10:57,206 --> 00:10:59,529
‫فکر می‌کنم باید یاد بگیری که

231
00:10:59,529 --> 00:11:01,693
‫صندلی ایمز رو دوست داشته باشی.

232
00:11:01,693 --> 00:11:03,558
‫- کی میری؟
‫- نمیرم.

233
00:11:03,558 --> 00:11:05,891
‫دارم میگرن می‌گیرم.

234
00:11:05,891 --> 00:11:07,417
‫اون کیـه؟

235
00:11:07,417 --> 00:11:10,578
‫کرلی از فیلم سه کله‌پوک؟

236
00:11:10,578 --> 00:11:12,148
‫آقای منفردی؟

237
00:11:13,118 --> 00:11:14,419
‫آقای منفردی،

238
00:11:14,419 --> 00:11:15,589
‫اسم من وزلی تاکر هست.

239
00:11:15,589 --> 00:11:17,419
‫همسایه‌تون هستم، دقیقاً اون طرف خیابون
‫زندگی می‌کنم.

240
00:11:17,419 --> 00:11:18,889
‫- سلام. خوشوقتـم.
‫- بله.

241
00:11:18,889 --> 00:11:20,089
‫خب اول از همه

242
00:11:20,089 --> 00:11:22,430
‫بذارید بگم به این محله خوش اومدید.

243
00:11:22,430 --> 00:11:24,260
‫فکر می‌کنم شما و خانواده‌تون
‫اینجا کلی خوشحال باشید.

244
00:11:24,260 --> 00:11:25,860
‫همینطوره وزلی.

245
00:11:25,860 --> 00:11:27,760
‫قشنگـه، محله قشنگیـه.

246
00:11:27,760 --> 00:11:29,471
‫خب به عنوان معاون رییس

247
00:11:29,471 --> 00:11:31,571
‫انجمن صاحب‌خانه‌ها بخشی از کار من
‫این هست که

248
00:11:31,571 --> 00:11:33,401
‫مطمئن بشم همیشه همینطور می‌مونـه.

249
00:11:33,401 --> 00:11:34,441
‫درسته. البته.

250
00:11:34,441 --> 00:11:35,912
‫خب، بریم سر اصل مطلب.

251
00:11:36,912 --> 00:11:40,512
‫درب گاراژ شما برای بیست دقیقه متوالی
‫باز بوده.

252
00:11:41,482 --> 00:11:42,453
‫خب؟

253
00:11:42,453 --> 00:11:45,183
‫خب این نقض قوانین هست.

254
00:11:46,123 --> 00:11:47,953
‫این که در گاراژم باز بوده؟

255
00:11:47,953 --> 00:11:49,424
‫درسته.

256
00:11:49,424 --> 00:11:50,494
‫خب شاید کار کامیونـه بوده.

257
00:11:50,494 --> 00:11:53,424
‫اونا دادنـش بالا اما لیزی‌بویـم رو
‫تحویل ندادن

258
00:11:53,424 --> 00:11:55,224
‫شاید تقصیر اونا بوده.

259
00:11:55,224 --> 00:11:57,635
‫درسته، و باربرها صندوق پستی‌تون رو
‫مسدود کردن

260
00:11:57,635 --> 00:12:00,505
‫اما از این یکی چشم پوشی می‌کنم.

261
00:12:00,505 --> 00:12:02,505
‫واو، این کار رو برام می‌کنی وزلی؟

262
00:12:02,505 --> 00:12:05,376
‫آقای منفردی، من قانون گذار نیستم

263
00:12:05,376 --> 00:12:06,906
‫جریمه‌ها رو هم من تعیین نمی‌کنم.

264
00:12:06,906 --> 00:12:08,006
‫- جریمه؟
‫- بله.

265
00:12:08,006 --> 00:12:09,717
‫بخاطر باز بودن در گاراژم؟

266
00:12:09,717 --> 00:12:11,717
‫اولین تخلف صد دلار جریمه داره.

267
00:12:11,717 --> 00:12:15,517
‫خب می‌تونید درخواست تجدید نظر هم بزنید،
‫اما بیشتر مردم ترجیح میدن...

268
00:12:15,517 --> 00:12:17,758
‫که جریمه رو پرداخت کنن
‫و به زندگی‌شون برسن.

269
00:12:17,758 --> 00:12:20,058
‫به اندازه کافی درخواست تجدید نظر کردم،
‫خیالـت راحت.

270
00:12:20,058 --> 00:12:21,027
‫دوباره میگم

271
00:12:21,027 --> 00:12:23,395
‫در گاراژ نباید بیشتر از

272
00:12:23,395 --> 00:12:25,524
‫بیست دقیقه باز باشه.

273
00:12:25,524 --> 00:12:27,522
‫و جناب، خیلی از آشنایی
‫باهاتون خوشحال شدم.

274
00:12:27,522 --> 00:12:29,560
‫- بدش به من... آره.
‫- آره، خوب بود.

275
00:12:29,560 --> 00:12:31,259
‫- می‌بینمت وزلی.
‫- آره.

276
00:12:32,698 --> 00:12:34,157
‫الان چی شد مرد؟

277
00:12:34,157 --> 00:12:37,364
‫این یارو سختگیره دیگه از کجا پیداش شد؟

278
00:12:40,591 --> 00:12:42,230
‫پلیورش قشنگ بود.

279
00:12:42,230 --> 00:12:43,699
‫البته که من یه لیزی‌بوی می‌خواستم.

280
00:12:43,699 --> 00:12:45,557
‫رویای لیزی‌بوی داشتم.

281
00:12:45,557 --> 00:12:48,525
.می‌خواستم بشینیم با بچه‌ها روش و بچرخیم

282
00:12:48,525 --> 00:12:51,562
‫خوش بگذره بچه جون.
‫شاید با هم فوتبال هم ببینیم.

283
00:12:51,562 --> 00:12:53,031
‫می‌تونی روی کاناپه فوتبال ببینی.

284
00:12:53,031 --> 00:12:54,700
‫- مثل اون نمیشه.
‫- خیلی خب. پسرا برید بالا.

285
00:12:54,700 --> 00:12:56,398
‫برید تمیز کنید. برید.

286
00:12:56,398 --> 00:12:58,497
‫- من آب رو وصل می‌کنم.
‫- ممنون.

287
00:13:00,335 --> 00:13:01,634
‫اصل تبعیت فرم از کارکرد.

288
00:13:01,634 --> 00:13:03,233
‫تاحالا به گوشـت خورده؟

289
00:13:03,233 --> 00:13:04,961
‫نمی‌دونم دکوراسیون تو از چه
‫اصلی تبعیت می‌کنـه

290
00:13:04,961 --> 00:13:06,930
‫اما به نظر من که کارکردی نداره.

291
00:13:06,930 --> 00:13:08,269
‫قطعاً.

292
00:13:08,269 --> 00:13:09,498
‫اصلاً دوست ندارم بشینم رو این

293
00:13:09,498 --> 00:13:11,296
‫و آبجو بخورم.

294
00:13:11,296 --> 00:13:14,134
‫تاحالا آبجو خوردنت رو ندیدم.

295
00:13:14,134 --> 00:13:15,803
‫نرو تو حاشیـه.
.تو... آدم چه می‌دونه

296
00:13:15,803 --> 00:13:17,131
‫خیلی خب، باشه، می‌دونی.

297
00:13:18,670 --> 00:13:20,299
‫اگه انقد ازش بدت میاد...

298
00:13:20,299 --> 00:13:22,007
‫قضیه تنفر نیست.
‫تنفر کلمۀ سنگینیـه.

299
00:13:22,007 --> 00:13:23,766
‫ظاهرش بدک نیست

300
00:13:23,766 --> 00:13:26,004
‫مثل بقیه صندلی‌هاست، اما...

301
00:13:26,004 --> 00:13:27,603
‫بذار یک هفته‌ای امتحانـش کنم.

302
00:13:27,603 --> 00:13:29,671
‫- این شد حرف حساب.
‫- تینا، نوبت توئـه.

303
00:13:30,640 --> 00:13:32,939
‫- اخم نکن.
‫- خیلی خب.

304
00:13:35,467 --> 00:13:37,135
‫می‌خوام بازم شراب بخورم.

305
00:13:37,135 --> 00:13:38,944
‫- توام می‌خوای؟
‫- آره.

306
00:13:42,141 --> 00:13:44,269
‫به سلامتی.
‫فردا روز بزرگیـه.

307
00:13:44,269 --> 00:13:46,138
‫فردا چخبره؟

308
00:13:46,138 --> 00:13:47,407
‫محاکمه‌ات هست.

309
00:13:47,407 --> 00:13:50,145
‫- چی داری میگی؟
‫- خدایی؟

310
00:13:51,813 --> 00:13:53,442
‫عالی انجامـش میدی.

311
00:13:53,442 --> 00:13:55,011
‫ما هم اونجا تشویقـت می‌کنیم.

312
00:13:55,011 --> 00:13:57,439
‫عجب کیفی بکنـه قاضی.

313
00:13:59,607 --> 00:14:00,776
‫آره.

314
00:14:19,011 --> 00:14:20,307
‫تایسون.

315
00:14:20,307 --> 00:14:22,711
‫- هی هی.
‫- امروز داریم می‌ریم دادگاه.

316
00:14:22,711 --> 00:14:24,835
‫پس چرا پیژامه پوشیدی؟

317
00:14:24,835 --> 00:14:26,829
‫- بیخیال، این...
‫- برو خونه کت و شلوار بپوش.

318
00:14:26,829 --> 00:14:28,834
‫- خب؟
‫- جدی میگی؟

319
00:14:28,834 --> 00:14:30,529
‫نگران نباش. خودم درو باز می‌کنم.

320
00:14:30,529 --> 00:14:32,793
‫شرمنده.

321
00:14:32,793 --> 00:14:34,987
‫اینـم از این.

322
00:14:34,987 --> 00:14:37,011
‫جرج جتسون اومد.
‫[شخصیت کارتونی]

323
00:14:37,011 --> 00:14:39,444
‫آقای منفردی.

324
00:14:39,444 --> 00:14:41,469
‫چطوری وزلی؟

325
00:14:41,469 --> 00:14:43,174
‫خب، نمی‌خوام مایه اذیت و آزار باشم...

326
00:14:43,174 --> 00:14:45,298
‫اما هستی.

327
00:14:45,298 --> 00:14:48,459
‫زباله‌هاتون خیلی شده.

328
00:14:48,459 --> 00:14:50,494
‫خب، کلی پلاستیک داریم.

329
00:14:50,494 --> 00:14:52,289
‫از تحویل وسایل خونه موندن، وزلی.

330
00:14:52,289 --> 00:14:53,515
‫صحیح.

331
00:14:53,515 --> 00:14:55,619
‫اما نباید زباله‌هات انقد زیاد باشن

332
00:14:55,619 --> 00:14:58,342
‫که درب آشغالی بسته نشه.

333
00:14:59,309 --> 00:15:00,675
‫چرا اونوقت؟

334
00:15:00,675 --> 00:15:02,301
‫میشه توضیح بدی؟

335
00:15:02,301 --> 00:15:04,136
‫ظاهر خوبی نداره.

336
00:15:04,136 --> 00:15:07,696
‫آشغالن، اصلاً قرار نیست ظاهر
‫خوبی داشته باشن.

337
00:15:07,696 --> 00:15:10,189
‫واسه همین می‌ندازنـش بیرون وزلی.

338
00:15:10,189 --> 00:15:11,685
‫با این حال...

339
00:15:11,685 --> 00:15:12,951
‫می‌خوای جریمه کنی.

340
00:15:12,951 --> 00:15:15,045
‫- بله.
‫- چقد؟

341
00:15:15,045 --> 00:15:16,681
‫صد و پنجاه دلار.

342
00:15:16,681 --> 00:15:18,805
‫بدش به من.

343
00:15:18,805 --> 00:15:20,640
‫خیلی خب.

344
00:15:20,640 --> 00:15:22,764
‫خوش گذشت.

345
00:15:24,699 --> 00:15:25,626
‫الان با این چیکار کنم؟

346
00:15:25,626 --> 00:15:28,059
‫باهاش سیگار بکش.

347
00:15:32,447 --> 00:15:34,282
‫پسر خوب.

348
00:15:34,282 --> 00:15:36,376
‫پسر خوب.

349
00:15:39,607 --> 00:15:41,632
‫بله؟

350
00:15:41,632 --> 00:15:43,167
‫بله، خودمـم.

351
00:15:47,156 --> 00:15:48,752
‫بله، بله، بله.
‫معلومـه یادمـه.

352
00:15:48,752 --> 00:15:52,412
‫عجب مهمونی خوبی بود،
‫خونه‌تون قشنگـه.

353
00:15:52,412 --> 00:15:54,306
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

354
00:16:01,865 --> 00:16:03,591
‫- آقای تروسی؟
‫- بله.

355
00:16:03,591 --> 00:16:05,326
‫از این طرف.

356
00:16:08,487 --> 00:16:09,588
‫ممنون.

357
00:16:09,588 --> 00:16:11,629
‫آه.

358
00:16:11,629 --> 00:16:13,660
‫آقای تروسی، ممنون که اومدید.

359
00:16:13,660 --> 00:16:15,802
‫لطفاً آرمند صدام کنید.

360
00:16:15,802 --> 00:16:17,633
‫می‌کنم.

361
00:16:17,633 --> 00:16:19,474
‫بگم براتون قهوه بیارن؟
‫تیجونین؟

362
00:16:19,474 --> 00:16:21,675
‫یه نوع چای چینی هست.

363
00:16:21,675 --> 00:16:23,707
‫یکی از شرکای کاریم بهم هدیه داده.
‫خیلی خوبـه.

364
00:16:23,707 --> 00:16:25,007
‫نه، نه، چیزی نمی‌خوام.
‫ممنون.

365
00:16:25,007 --> 00:16:28,790
‫هرچند یخورده بخاطر دلیل
‫اینجا بودنـم کنجکاوم.

366
00:16:28,790 --> 00:16:30,391
‫خب، من اون شب داخل مهمونی خیریه

367
00:16:30,391 --> 00:16:31,691
‫شما رو با آقای منفردی دیدم.

368
00:16:31,691 --> 00:16:33,292
‫کوتاه مدت، بله.

369
00:16:33,292 --> 00:16:34,493
‫شما اهل نیویورک هستید.

370
00:16:34,493 --> 00:16:36,665
‫نظرتون درمورد ایالت ما چیـه؟

371
00:16:36,665 --> 00:16:39,737
‫اوکلاهاما برای من که خیلی خوب بوده.

372
00:16:39,737 --> 00:16:41,207
‫یخورده باد زیاد میاد، اما...

373
00:16:41,207 --> 00:16:42,508
‫شما و آقای منفردی

374
00:16:42,508 --> 00:16:43,679
‫دوستان خوبی هستید؟

375
00:16:43,679 --> 00:16:47,181
‫پیچیده‌ست.
‫از نیویورک می‌شناسمـش.

376
00:16:47,181 --> 00:16:49,152
‫گهگاهی براش یه کارایی می‌کنم.

377
00:16:49,152 --> 00:16:51,624
‫چطور کارهایی؟

378
00:16:52,725 --> 00:16:55,356
‫این... خصوصیـه.

379
00:16:55,356 --> 00:16:57,398
‫کار بدون استراحت؟

380
00:16:57,398 --> 00:16:58,528
‫راه دیگه‌ای ندارم.

381
00:16:58,528 --> 00:17:01,100
‫دارم از همسرم جدا میشم.

382
00:17:01,100 --> 00:17:02,911
‫نفقه بچه‌ها کمرم رو شکسته.

383
00:17:02,911 --> 00:17:04,772
‫منم این مکافات رو داشتم، آرمند.
‫باور کن..

384
00:17:04,772 --> 00:17:06,743
‫این نیز بگذرد.

385
00:17:06,743 --> 00:17:08,655
‫خب مشخصاً برای شما که می‌گذره.

386
00:17:08,655 --> 00:17:10,686
‫خب درمورد من

387
00:17:10,686 --> 00:17:13,988
‫یه ترکیب از سخت کوشی
‫و شانس بود.

388
00:17:13,988 --> 00:17:16,299
‫کلی دوست خوب داشتم
‫که در این مسیر کمکـم کردن.

389
00:17:16,299 --> 00:17:17,630
‫خب منم از کار کردن نمی‌ترسم.

390
00:17:17,630 --> 00:17:19,331
‫اما قضیه اینه که خیلی عقبـم

391
00:17:19,331 --> 00:17:21,473
‫یه کار پردرآمد می‌خوام که دووم بیارم.

392
00:17:21,473 --> 00:17:23,304
‫- چقد بده؟
‫- چقد بده؟

393
00:17:23,304 --> 00:17:24,875
‫- منظورتون چقدر هست؟
‫- آره.

394
00:17:25,875 --> 00:17:28,377
‫خب نفقه بچه‌ها 18 هزار دلار هست

395
00:17:28,377 --> 00:17:31,019
.هرچقد می‌خواد باشه، من که ندارم

396
00:17:31,019 --> 00:17:34,921
‫حالا اون تعهد بزرگترم بماند.

397
00:17:36,692 --> 00:17:37,863
‫اما شما مجبور نیستید که
‫مشکلات من رو گوش کنید.

398
00:17:37,863 --> 00:17:40,004
‫این تعهد بزرگتر

399
00:17:40,004 --> 00:17:42,806
‫ربطی به دوست شما آقای منفردی داره؟

400
00:17:44,877 --> 00:17:46,408
‫آره، نمی‌دونم می‌تونم اینجا
‫درموردش بگم یا نه.

401
00:17:46,408 --> 00:17:47,879
‫در همین حد بگم که محرمانه‌ست.

402
00:17:47,879 --> 00:17:49,680
‫قابل قبوله.

403
00:17:49,680 --> 00:17:51,221
‫- میشه صادق باشم؟
‫- البته.

404
00:17:51,221 --> 00:17:54,593
‫چون از دوایت عصبانی هستید
‫من رو دعوت کردید؟

405
00:17:56,064 --> 00:17:58,896
‫خب، فکر می‌کنم شاید
‫من باید این سوال رو ازت بپرسم.

406
00:17:58,896 --> 00:18:00,397
‫خب، از من چی می‌خوای؟

407
00:18:00,397 --> 00:18:01,598
‫دقیقاً؟

408
00:18:01,598 --> 00:18:03,539
‫فقط دوست دارم به مردم کمک کنم.

409
00:18:29,415 --> 00:18:31,987
‫این 30هزار دلار نقده.

410
00:18:31,987 --> 00:18:34,158
‫- شوخیت گرفته؟
‫- همونطور که گفتم

411
00:18:34,158 --> 00:18:35,889
‫دوست دارم به مردم کمک کنم.

412
00:18:35,889 --> 00:18:40,532
‫و کسی چه می‌دونـه؟
‫شاید یک روز تو به من کمک کردی.

413
00:18:44,004 --> 00:18:45,075
‫آرمند.

414
00:18:46,175 --> 00:18:47,276
‫بگیرش.

415
00:18:53,820 --> 00:18:55,892
‫و به عنوان مامور در دپارتمان‌تون
‫در ای‌تی‌اف

416
00:18:55,892 --> 00:18:57,723
‫این برای شما روشن بود

417
00:18:57,723 --> 00:19:00,895
‫که پیشنهاد فلش مموری آقای منفردی

418
00:19:00,895 --> 00:19:02,906
‫یک تلاش براش رشوه دادن بوده مگه نه؟

419
00:19:02,906 --> 00:19:04,737
.روشن بوده که اقدام کردیم

420
00:19:04,737 --> 00:19:06,938
‫ممنون رئیس دولین.

421
00:19:06,938 --> 00:19:08,950
‫سوال دیگه‌ای ندارم جناب قاضی.

422
00:19:08,950 --> 00:19:10,911
‫آقای منفردی، شاهد در اختیار شما.

423
00:19:10,911 --> 00:19:14,123
‫من راحتـم جناب قاضی.
‫ممنون. سوالی ندارم.

424
00:19:14,123 --> 00:19:15,794
‫شاهد می‌تونه بره پایین.

425
00:19:15,794 --> 00:19:17,195
‫آقای منفردی؟

426
00:19:18,155 --> 00:19:20,297
‫ممنون جناب قاضی.

427
00:19:20,297 --> 00:19:23,169
‫برای احترام به زمان دادگاه

428
00:19:23,169 --> 00:19:24,770
‫و هیئت منصفه

429
00:19:24,770 --> 00:19:28,112
‫من تنها یک شاهد دارم.

430
00:19:28,112 --> 00:19:31,184
‫دفاع من مامور استیسی بیل هستند.

431
00:19:47,744 --> 00:19:49,515
‫لطفاً دست چپ‌تون رو روی انجیل بگذارید

432
00:19:49,515 --> 00:19:50,876
‫و دست راست‌تون رو بالا ببرید.

433
00:19:50,876 --> 00:19:52,587
‫آیا قسم می‌خورید
‫یا شهادت می‌دهید

434
00:19:52,587 --> 00:19:54,718
‫که حقیقت را بیان کنید،
‫حقیقت محض را،

435
00:19:54,718 --> 00:19:56,219
‫و هیچ جز حقیقت بازگو نکنید
‫تا خدا کمک شما باشد؟

436
00:19:56,219 --> 00:19:58,761
‫- بله.
‫- بشینید.

437
00:20:01,232 --> 00:20:02,403
‫صبح بخیر استیسی.

438
00:20:02,403 --> 00:20:04,705
‫معمول هست که شاهد رو

439
00:20:04,705 --> 00:20:07,076
‫رسمی تر خطاب می‌کنند.

440
00:20:07,076 --> 00:20:09,077
‫اما همونطور که متوجه می‌شید

441
00:20:09,077 --> 00:20:11,079
‫ما همدیگه رو خیلی خوب می‌شناسیم.

442
00:20:11,079 --> 00:20:14,681
‫اعتراض دارم. همچین چیزی
‫ثابت نشده.

443
00:20:14,681 --> 00:20:16,922
‫نه، هنوز نه. اما توضیحـش میدم.

444
00:20:16,922 --> 00:20:18,623
‫آقای منفردی.

445
00:20:18,623 --> 00:20:19,924
‫اعتراض وارده.

446
00:20:19,924 --> 00:20:20,895
‫بسیار خب.

447
00:20:20,895 --> 00:20:23,266
‫ما آشنا هستیم استیسی، درسته؟

448
00:20:23,266 --> 00:20:25,237
‫بله هستیم.

449
00:20:25,237 --> 00:20:27,369
‫یادته اولین بار همدیگه رو
‫کجا دیدیم؟

450
00:20:27,369 --> 00:20:28,439
‫بله.

451
00:20:28,439 --> 00:20:30,240
‫میشه لطفاً درموردش صحبت کنی؟

452
00:20:30,240 --> 00:20:32,752
‫داخل باری به اسم "برد-2-باک" بود.

453
00:20:32,752 --> 00:20:35,254
‫به افتخار ازدواج یکی از دوستانم
‫جشن گرفته بودیم.

454
00:20:35,254 --> 00:20:37,455
‫من بودم که اول سمت شما اومدم؟

455
00:20:37,455 --> 00:20:38,452
‫خیر.

456
00:20:38,452 --> 00:20:41,282
‫- من اول با شما صحبت کردم.
‫- صحیح.

457
00:20:41,282 --> 00:20:43,445
‫یادت هست که بعدش کجا رفتیم؟

458
00:20:43,445 --> 00:20:45,040
‫کلوپ لختی.

459
00:20:45,040 --> 00:20:47,432
‫بله کلوپ لختی و بهمون خوش گذشت

460
00:20:47,432 --> 00:20:50,323
‫رقصیدی و خندیدی و منم حال کردم

461
00:20:50,323 --> 00:20:52,286
‫و پیشنهاد دادی بریم جای دیگه‌ای.

462
00:20:52,286 --> 00:20:55,217
‫یادت هست کجا رفتیم؟

463
00:20:55,217 --> 00:20:57,041
‫- یک هتل.
‫- شاهد

464
00:20:57,041 --> 00:20:58,237
‫لطفاً بلندتر صحبت کنید.

465
00:20:59,244 --> 00:21:00,440
‫یک هتل.

466
00:21:00,440 --> 00:21:01,666
‫درسته.

467
00:21:01,666 --> 00:21:03,300
‫و صحبت کردیم

468
00:21:03,300 --> 00:21:06,161
‫و کم کم همدیگه رو خوب شناحتیم، درسته؟

469
00:21:06,161 --> 00:21:08,314
‫اعتراض دارم. دارن حرف توی دهن
‫شاهد می‌ذارن.

470
00:21:08,314 --> 00:21:12,510
‫حقیقت نداره که اون شب خیلی صمیمی شدیم؟

471
00:21:12,510 --> 00:21:14,105
‫خب من داشتم طلاقـم رو پشت سر
می‌گذاشتم

472
00:21:14,105 --> 00:21:15,301
‫یادم هست

473
00:21:15,301 --> 00:21:17,464
‫چون بعد از عمل‌مون درموردش
‫صحبت کردیم.

474
00:21:17,464 --> 00:21:19,796
‫استیسی، نمی‌خوام خجالت زده‌ات کنم

475
00:21:19,796 --> 00:21:22,089
‫واقعاً نمی‌خوام اما واقعاً

476
00:21:22,089 --> 00:21:26,215
‫برای هیئت منصفه اهمیت داره
‫که چه اتفاقی افتاده.

477
00:21:26,215 --> 00:21:30,202
‫بعد یه خورده خندیدیم و تو ازم پرسیدی
‫که چند سالمـه.

478
00:21:30,202 --> 00:21:34,887
‫من گفتم 75 سال و تو جا خوردی، درسته؟

479
00:21:34,887 --> 00:21:36,522
‫- بله.
‫- سوالـی از ایشون دارید؟

480
00:21:36,522 --> 00:21:38,116
‫بله دارم.

481
00:21:38,116 --> 00:21:40,210
‫می‌خواست بره

482
00:21:40,210 --> 00:21:43,439
‫و ازش پرسیدم بخاطر اختلاف
‫سنی‌مون هست؟

483
00:21:43,439 --> 00:21:45,702
‫واون گفت که این اختلاف سنی نیست

484
00:21:45,702 --> 00:21:47,167
‫ارتفاع سنیـه

485
00:21:47,167 --> 00:21:49,390
‫و بعد هرچه سریعتر
‫از اونجا خارج شدی.

486
00:21:49,390 --> 00:21:52,091
‫یخورده خجالت آورد بود.

487
00:21:52,091 --> 00:21:55,410
‫یخورده بعدش، تو برای داشتن

488
00:21:55,410 --> 00:21:57,174
‫- یک سکس دیگه برگشتی، درسته؟
‫- اعتراض دارم.

489
00:21:57,174 --> 00:21:59,905
‫آقای منفردی، دوباره سوال رو بپرسید.

490
00:21:59,905 --> 00:22:01,261
‫شرمنده‌ام.

491
00:22:01,261 --> 00:22:03,992
‫هر روز که کارم این نیست.

492
00:22:03,992 --> 00:22:07,221
‫بعد از بار اول، دوباره با هم خوابیدیم؟

493
00:22:07,221 --> 00:22:09,882
‫و این بعد از این بود که اومدید پیشـم

494
00:22:09,882 --> 00:22:13,271
‫و به من تیراندازی شد، درسته؟

495
00:22:13,271 --> 00:22:15,036
‫خب، یخورده مست بودم.

496
00:22:15,036 --> 00:22:16,700
‫- درسته.
‫- اما بله.

497
00:22:16,700 --> 00:22:19,023
‫اما بعدش نشستیم

498
00:22:19,023 --> 00:22:20,388
‫و درمورد چیزای مهم صحبت کردیم

499
00:22:20,388 --> 00:22:22,252
‫همون چیزای معمولی.

500
00:22:22,252 --> 00:22:24,216
‫- چیزایی که دوستا بهم میگن.
‫- اعتراض دارم

501
00:22:24,216 --> 00:22:26,079
‫دارن نظریه پردازی می‌کنن.

502
00:22:26,079 --> 00:22:29,169
‫ما دوست بودیم، مگه نه استیسی؟

503
00:22:29,169 --> 00:22:31,960
‫ما راز هامون رو بهم گفتیم؟

504
00:22:31,960 --> 00:22:34,821
‫راز هامون رو بهم گفتیم.

505
00:22:34,821 --> 00:22:36,316
‫و بعدش بهم اطلاعاتی دادی

506
00:22:36,316 --> 00:22:38,479
‫که احتمالاً نباید می‌دادی

507
00:22:38,479 --> 00:22:40,143
‫و حرفه‌ات رو به خطر انداختی

508
00:22:40,143 --> 00:22:43,702
‫اطلاعاتی که احتمالاً زندگی
‫من رو نجات دادن.

509
00:22:44,669 --> 00:22:46,134
‫فکر کنم.

510
00:22:46,134 --> 00:22:49,722
‫و در نهایت گلوله‌ای رو خوردی

511
00:22:49,722 --> 00:22:52,284
‫که سمت من شلیک شده بود.

512
00:22:52,284 --> 00:22:55,144
‫حالا استیسی

513
00:22:55,144 --> 00:22:58,304
‫اگه یکی تمام این کارها رو
‫برات کرده بود

514
00:22:58,304 --> 00:23:00,925
‫فکر نمی‌کردی باید تشکر کنی؟

515
00:23:03,058 --> 00:23:05,351
‫- احتمالاً.
‫- فکر می‌کنی این ممکنـه

516
00:23:05,351 --> 00:23:07,913
‫که بخوای کاری رو برای اون شخص بکنی؟

517
00:23:07,913 --> 00:23:11,142
‫شاید بهش یه هدیه بدی؟

518
00:23:11,142 --> 00:23:12,168
‫شاید.

519
00:23:12,168 --> 00:23:14,500
‫و این فلش به اصطلاح میلیون دلاری

520
00:23:14,500 --> 00:23:17,988
‫که دولت نمی‌تونه ثابت کنـه
‫که از طرف من بوده

521
00:23:17,988 --> 00:23:20,280
‫آیا ممکن هست که اون

522
00:23:20,280 --> 00:23:24,605
‫راهی بوده که ازتون تشکر کردم؟

523
00:23:24,605 --> 00:23:26,269
‫فکر می‌کنم.

524
00:23:26,269 --> 00:23:30,155
‫معنی "عمل متقابل" رو می‌دونید؟

525
00:23:30,155 --> 00:23:31,959
‫بله

526
00:23:31,959 --> 00:23:34,779
‫انجام دادن یک لطف در جواب یک لطف.

527
00:23:34,779 --> 00:23:36,114
‫درسته.

528
00:23:36,114 --> 00:23:40,130
‫و آیا من از شما درخواستی

529
00:23:40,130 --> 00:23:43,190
‫در مقابل اون به اصطلاح میلیون دلار کردم؟

530
00:23:44,156 --> 00:23:45,452
‫خیر.

531
00:23:45,452 --> 00:23:47,415
‫پس چیزی که اینجا ثابتـش کردیم

532
00:23:47,415 --> 00:23:51,441
‫یک الگو از بودن استیسی با من،

533
00:23:51,441 --> 00:23:53,404
‫کمک کردن به من،

534
00:23:53,404 --> 00:23:56,124
‫و در نهایت نجات زندگیـم هست.

535
00:23:56,124 --> 00:23:58,755
‫به همین خاطر از استیسی
‫خواستم که به دادگاه بیاد

536
00:23:58,755 --> 00:24:00,280
‫آیا قانونی وجود داره

537
00:24:00,280 --> 00:24:04,106
‫که بگه این که بخوای

538
00:24:04,106 --> 00:24:08,461
‫در حق کسی خوبی بکنی، جرمـه؟

539
00:24:10,125 --> 00:24:12,019
‫حتی اگه طرف مامور باشه؟

540
00:24:13,513 --> 00:24:14,849
‫خیر.

541
00:24:16,244 --> 00:24:17,569
‫ممنون.

542
00:24:19,433 --> 00:24:22,193
‫دیگه سوالی ندارم، جناب قاضی.

543
00:24:22,193 --> 00:24:23,857
‫آقای مک‌گراث، شاهد در اختیار شما.

544
00:24:23,857 --> 00:24:26,049
‫- سوالی ندارم.
‫- شاهد می‌تونه بره پایین.

545
00:24:28,112 --> 00:24:30,703
‫درست متوجه شدم که طرفین

546
00:24:30,703 --> 00:24:32,706
‫قصد انجام صحبت پایانی ندارید؟

547
00:24:32,706 --> 00:24:34,729
‫درسته جناب قاضی.

548
00:24:34,729 --> 00:24:38,317
‫هیئت منصفه می‌تونن تشریف ببرن
‫و مذاکره کنن.

549
00:24:46,737 --> 00:24:48,038
‫استیسی.

550
00:24:49,970 --> 00:24:51,681
‫کارت خوب بود.

551
00:24:51,681 --> 00:24:53,843
‫داشتم برای زندگیـم می‌جنگیدم.

552
00:24:53,843 --> 00:24:56,015
‫خب محض اطلاعت،
‫این یه خداحافظیـه

553
00:24:56,015 --> 00:24:58,017
‫به شهر آنکورج انتقالـم دادن.

554
00:24:58,017 --> 00:24:59,258
‫آلاسکا؟

555
00:24:59,258 --> 00:25:01,290
‫فقط همون هست دیگه.

556
00:25:01,290 --> 00:25:03,302
‫کارم با اوکلاهاما تموم شد، اما فکر می‌کنم...

557
00:25:03,302 --> 00:25:05,934
‫- این بخشـش واضحـه.
‫- شرمنده.

558
00:25:05,934 --> 00:25:07,135
‫چه فرقی داره؟

559
00:25:07,135 --> 00:25:11,649
‫اهمیتی نداره، زندگی من و تو
‫شکست خورده‌ان.

560
00:25:11,649 --> 00:25:13,851
‫من این رو باور ندارم.

561
00:25:13,851 --> 00:25:15,823
‫اما واقعیتـه.

562
00:25:15,823 --> 00:25:18,095
‫اما برات خوشحالـم.

563
00:25:18,095 --> 00:25:20,097
‫به اینـم باور ندارم.

564
00:25:20,097 --> 00:25:22,239
‫نباید هم داشته باشی.

565
00:25:30,346 --> 00:25:32,358
‫گودی، چی شده؟

566
00:25:32,358 --> 00:25:33,959
‫یه بازدید کننده داریم.

567
00:25:33,959 --> 00:25:36,361
‫بیل بویلاکوآ، سرکرده مافیا
‫از کانزاس سیتی.

568
00:25:36,361 --> 00:25:38,333
‫خیلی خب، دارم میام.

569
00:25:39,357 --> 00:25:45,357


570
00:25:47,911 --> 00:25:49,353
‫چقده اینجاست؟

571
00:25:49,353 --> 00:25:51,695
‫شاید نیم ساعت.

572
00:25:51,695 --> 00:25:55,098
‫خیلی خب، بشینیم.

573
00:25:58,571 --> 00:26:02,975
‫آقای منفردی، بیل بویلاکوآ
‫یکی از دوستان ما.

574
00:26:02,975 --> 00:26:04,646
‫ژنرال، درسته؟

575
00:26:04,646 --> 00:26:06,718
‫خیلی چیزا درمورد شما شنیدم.

576
00:26:06,718 --> 00:26:09,961
‫آره، منم زیاد درموردت شنیدم بیل.

577
00:26:09,961 --> 00:26:12,764
‫کارل کاپوتو، اونـم یکی از دوستان من هست.

578
00:26:12,764 --> 00:26:15,266
‫- جفت‌تون با گودی آشنا شدید.
‫- آره، آره.

579
00:26:15,266 --> 00:26:17,338
‫یکم وقت داری؟ می‌دونم...

580
00:26:17,338 --> 00:26:19,009
‫درگیر یه محاکمه‌ای.
‫چطور پیش میره؟

581
00:26:19,009 --> 00:26:21,481
‫آره، الان دارن مذاکره می‌کنن.

582
00:26:21,481 --> 00:26:23,813
‫واسه همین زیاد وقت ندارم.

583
00:26:23,813 --> 00:26:25,955
‫هیچ حسی درمورد حکم داری؟

584
00:26:25,955 --> 00:26:28,358
‫منظورتون این هست که فکر می‌کنم
‫به زندان بیوفتم؟

585
00:26:28,358 --> 00:26:30,359
‫داری حرف تو دهنـم می‌ذاری دوایت.

586
00:26:33,472 --> 00:26:35,744
‫توی تالسا چیکار می‌کنی؟

587
00:26:37,646 --> 00:26:39,978
‫بذار منم ازت همین سوال رو بپرسم.

588
00:26:39,978 --> 00:26:42,190
‫- من فرستاده شدم اینجا.
‫- بله.

589
00:26:42,190 --> 00:26:43,451
‫نیویورک.

590
00:26:43,451 --> 00:26:45,193
‫پیت اینورنیزی.

591
00:26:45,193 --> 00:26:46,864
‫- یه زمانی.
‫- درسته.

592
00:26:46,864 --> 00:26:49,867
‫کنجکاوم بدونم که پیت و بچه‌اش

593
00:26:49,867 --> 00:26:51,738
‫وقتی فرستادنـت اینجا،
‫اشاره نکردن

594
00:26:51,738 --> 00:26:54,411
‫- که تالسا به من تعلق داره؟
‫- نه.

595
00:26:54,411 --> 00:26:56,082
‫راستـش هیچی درمورد شما نگفتند

596
00:26:56,082 --> 00:26:59,055
‫اما فکر می‌کنم فعل "داشت"

597
00:26:59,055 --> 00:27:01,657
‫درست تر باشه، بیل.

598
00:27:01,657 --> 00:27:03,128
‫چطور مگه؟

599
00:27:03,128 --> 00:27:07,462
‫چون حالا تالسا به من تعلق داره.

600
00:27:07,462 --> 00:27:10,335
‫باید چندتا درس تاریخ یاد بگیری.

601
00:27:10,335 --> 00:27:12,877
‫کی بود، اوایل قرن پیش؟

602
00:27:12,877 --> 00:27:14,479
‫جو و پیت

603
00:27:14,479 --> 00:27:16,020
‫- دیجوانی.
‫- دیجوانی.

604
00:27:16,020 --> 00:27:17,351
‫اونا اینجا مستفر شدن

605
00:27:17,351 --> 00:27:18,692
‫کاسبی راه انداختن،
‫پدرجد من رو

606
00:27:18,692 --> 00:27:21,525
‫زمان منوعیت مشروب الکی
‫وارد کردن.

607
00:27:21,525 --> 00:27:23,497
‫و از اون زمان، همه فهمیدن که کی‌سی

608
00:27:23,497 --> 00:27:27,700
‫صاحبت همه‌چی از غرب شیکاگو
‫تا شرق وگاس هست.

609
00:27:29,342 --> 00:27:34,186
‫بیل، مسئله این هست که چیزها
‫به کسی تعلق ندارن

610
00:27:34,186 --> 00:27:37,919
‫مگر اینکه خایه گرفتـش رو داشته باشن.

611
00:27:37,919 --> 00:27:39,431
‫یا پس گرفتنـش رو.

612
00:27:40,732 --> 00:27:43,064
‫کسی با تو حرف نزد، کارل.

613
00:27:44,605 --> 00:27:46,207
‫می‌دونی، من اومدم اینجا

614
00:27:46,207 --> 00:27:47,708
‫به این امید که روی یه چیزی کار کنیم

615
00:27:47,708 --> 00:27:50,010
‫و فکر می‌کنم که هنوز هم
‫می‌تونیم دوایت.

616
00:27:50,010 --> 00:27:52,352
‫شنیدم که مرد باهوشی هستی.

617
00:27:52,352 --> 00:27:54,754
‫مردی که بخاطر کسب و کار
‫کنار میاد.

618
00:27:54,754 --> 00:27:57,927
‫می‌خوام یه تیکه از اینجا رو بگیرم.

619
00:27:57,927 --> 00:27:59,429
‫می‌خوام قاطی بشم.

620
00:27:59,429 --> 00:28:02,842
‫یا توی هر کار دیگه‌ای که داری، ژنرال.

621
00:28:02,842 --> 00:28:05,174
‫چقد از اسمـت خوشم میاد.

622
00:28:05,174 --> 00:28:08,647
‫می‌دونی، مطمئنـم کلی راه
‫تا اینجا اومدی بیل.

623
00:28:08,647 --> 00:28:11,419
‫اما حقیقت اینـه که،
‫قبل از این که من

624
00:28:11,419 --> 00:28:13,461
‫اینجا شروع به پول در آوردن بکنم

625
00:28:13,461 --> 00:28:15,223
‫روحتون هم از وجود اینجا خبر نداشت.

626
00:28:15,223 --> 00:28:16,834
‫پس نظرت چیـه که

627
00:28:16,834 --> 00:28:19,867
‫تو که کلی چیز توی کانزاس سیتی داری

628
00:28:19,867 --> 00:28:24,541
‫ما بدبخت بیچاره‌ها رو به حال خودمون بذاری؟

629
00:28:24,541 --> 00:28:26,846
‫بدبخت بیچاره؟

630
00:28:26,846 --> 00:28:29,370
‫خیلی خب. سگ خورد.

631
00:28:29,370 --> 00:28:31,366
‫اما همونطور که به چیکی گفتم،
‫به ختمم هم نیست

632
00:28:31,366 --> 00:28:32,733
‫که تو باشی یا اون

633
00:28:32,733 --> 00:28:34,669
‫یکی باید بهم پول بده.

634
00:28:38,231 --> 00:28:41,225
‫من به چیکی جواب پس نمیدم.

635
00:28:41,225 --> 00:28:44,787
‫من به هیچکس جواب پس نمیدم.

636
00:28:51,342 --> 00:28:53,747
‫پس اینطوریاست؟

637
00:28:53,747 --> 00:28:55,813
‫حتی نمی‌خوای یه تیکه

638
00:28:55,813 --> 00:28:57,808
‫از چیزی که داری سعی می‌کنی
اینجا ب‌سازی رو بهم بدی؟

639
00:28:57,808 --> 00:29:00,732
‫با تمام احترام این رو میگم

640
00:29:00,732 --> 00:29:02,368
‫چون می‌دونم که کارایی ازت بر میاد

641
00:29:02,368 --> 00:29:07,357
‫اما تلاش نمی‌کنم هیچی اینجا بسازم

642
00:29:07,357 --> 00:29:10,690
‫من الانـشم ساختـن رو شروع کردم.

643
00:29:10,690 --> 00:29:12,855
‫و واقعاً چیزی برای پیشنهاد بهت ندارم بیل

644
00:29:12,855 --> 00:29:17,685
‫بجز یه بشقاب دنده برای توی راه‌تون.

645
00:29:17,685 --> 00:29:19,750
‫بهترین غذامونـه.

646
00:29:20,748 --> 00:29:22,245
‫شوخ طبعی.

647
00:29:22,245 --> 00:29:23,871
‫گاهی.

648
00:29:23,871 --> 00:29:25,677
‫- من نیستم.
‫- آره خب

649
00:29:25,677 --> 00:29:27,703
‫مطمئنـم استعدادهای دیگه‌ای داری.

650
00:29:29,838 --> 00:29:32,433
‫اینجا ماریجوانای خوبی دارید، دوایت.

651
00:29:33,700 --> 00:29:35,725
‫ازش خوشم میاد.

652
00:29:35,725 --> 00:29:38,689
‫کارل رو با یه پیشنهاد
‫دوباره می‌فرستم اینجا.

653
00:29:38,689 --> 00:29:40,954
‫که برای جفت‌مون خوب باشه.

654
00:29:46,811 --> 00:29:49,316
‫دنده نمی‌خواید؟

655
00:29:49,316 --> 00:29:51,371
‫گور بابای دنده، دوایت.

656
00:29:54,534 --> 00:29:56,540
‫دادگستری خبرمون کرد.

657
00:29:56,540 --> 00:29:57,837
‫حکم رو دادن.

658
00:30:17,644 --> 00:30:19,640
‫بیا، چرا اینا رو

659
00:30:19,640 --> 00:30:21,306
‫- نگه نمی‌داری؟
‫- چی هست؟

660
00:30:21,306 --> 00:30:23,341
‫شاید دیگه از این مسیر برنگردم، پس...

661
00:30:23,341 --> 00:30:25,467
‫پس اگه برنگشتی می‌تونم
‫اینا رو نگه دارم؟

662
00:30:25,467 --> 00:30:26,564
‫اوه.

663
00:30:26,564 --> 00:30:28,670
‫فقط دارم میگم...

664
00:30:35,425 --> 00:30:36,592
‫قیام کنید.

665
00:30:36,592 --> 00:30:39,486
قاضی محترم، مارک واتکینز، جلسه را اداره می‌کنند.

666
00:30:47,279 --> 00:30:49,345
‫بنشینید.

667
00:30:51,300 --> 00:30:53,306
‫جوری را بفرستید داخل.

668
00:30:59,662 --> 00:31:01,628
‫مسئول هیئت منصفه، به حکمـی رسیدید؟

669
00:31:01,628 --> 00:31:02,556
‫بله جناب قاضی.

670
00:31:02,556 --> 00:31:04,651
‫بدیدش به من لطفاً.

671
00:31:21,634 --> 00:31:24,428
‫مسئول هیئت منصفه، نظرتون چی هست؟

672
00:31:24,428 --> 00:31:25,965
دولت در برابر دوایت منفردی

673
00:31:25,965 --> 00:31:30,255
‫با شماره پرونده‌ی 3477864.

674
00:31:30,255 --> 00:31:33,059
‫باتوجه به اتهام تلاش برای دادن رشوه
‫به یک مامور فدرال

675
00:31:33,059 --> 00:31:36,751
‫و تخطی از قانون 18 کیفری آمریکا بخش 201.

676
00:31:36,751 --> 00:31:40,712
‫ما، هیئت منصفه، متهم آقای دوایت منفردی را...

677
00:31:40,712 --> 00:31:42,748
‫بی گناه می‌دانیم.

678
00:31:42,748 --> 00:31:44,105
!دستور
!دستور

679
00:31:44,105 --> 00:31:46,739
‫آقای منفردی، ابراز احساسات نکنید.

680
00:31:46,739 --> 00:31:47,867
‫شرمنده جناب قاضی.

681
00:31:47,867 --> 00:31:50,202
‫- آزادم که برم؟
‫- بله.

682
00:31:50,202 --> 00:31:51,868
‫دادگاه به پایان رسید.

683
00:31:51,868 --> 00:31:53,598
‫هی.

684
00:31:53,598 --> 00:31:55,768
‫سلام ویژه به ترشر برسون.

685
00:32:00,708 --> 00:32:02,678
‫هی، بذار وسیله‌هات رو پس بدم.

686
00:32:02,678 --> 00:32:03,608
‫می‌دونی چیـه؟

687
00:32:03,608 --> 00:32:05,278
‫- نگهش دار.
‫- جداً؟

688
00:32:05,278 --> 00:32:07,818
‫آره، هرچی از گذشته بدشانسی میاره.

689
00:32:07,818 --> 00:32:09,348
‫بدشانسی برای تو یعنی
‫خوش شانسی برای من.

690
00:32:09,348 --> 00:32:10,648
‫آره. آره.
‫حلـه.

691
00:32:10,648 --> 00:32:12,688
‫شماها برام خوش شانسی آوردید.
‫خیلی ممنون.

692
00:32:12,688 --> 00:32:14,658
‫دوایت، خیالت راحت شد؟

693
00:32:15,688 --> 00:32:17,188
‫این رو ببین.

694
00:32:18,188 --> 00:32:19,798
‫خوبـه.

695
00:32:19,798 --> 00:32:20,998
‫دوایت، تبریک میگم...

696
00:32:20,998 --> 00:32:22,498
‫نه، یک لحظه. یک لحظه.
‫زودباشید بچه‌ها.

697
00:32:22,498 --> 00:32:23,628
‫رد بشید. رد بشید.

698
00:32:23,628 --> 00:32:26,168
‫مدرسه‌تون دیر شد، بجنبید.

699
00:32:26,168 --> 00:32:27,668
‫خودشـه.

700
00:32:27,668 --> 00:32:28,838
‫- آقای منفردی.
‫- بله.

701
00:32:28,838 --> 00:32:30,538
‫می‌خواید صحبتی بکنید؟

702
00:32:30,538 --> 00:32:33,338
‫البته. می‌دونید خیلی خوبه
‫که داخل شهری باشی

703
00:32:33,338 --> 00:32:35,708
‫که توش عدالت پیروز میشه.
‫جدی میگم.

704
00:32:35,708 --> 00:32:37,048
‫به این معنی هست که می‌خواید
‫داخل اوکلاهاما بمونید؟

705
00:32:37,048 --> 00:32:38,878
‫قطعاً. عاشق اینجام.

706
00:32:38,878 --> 00:32:40,018
‫داری شوخی می‌کنی؟

707
00:32:40,018 --> 00:32:41,688
‫ببخشید. خیلی ممنون.

708
00:32:41,688 --> 00:32:42,949
‫ممنون.

709
00:32:46,219 --> 00:32:47,559
‫بله؟

710
00:32:47,559 --> 00:32:48,689
‫کال، دیلن مک‌گراث هستم.

711
00:32:48,689 --> 00:32:50,029
‫نتیجه چی شد؟

712
00:32:53,129 --> 00:32:54,399
‫بی‌گناه.

713
00:32:54,399 --> 00:32:56,569
‫نتونستی اون حرومی رو محکوم بکنی؟

714
00:32:56,569 --> 00:32:58,169
‫هیئت منصفه، کال.

715
00:32:58,169 --> 00:33:00,139
‫خودت که می‌دونی چقد
‫غیر قابل پیش بینی هستند.

716
00:33:00,139 --> 00:33:01,269
‫اوه البته.

717
00:33:01,269 --> 00:33:03,169
‫منم می‌تونم غیرقابل پیش بینی باشم.

718
00:33:03,169 --> 00:33:05,139
‫صبر کن تا نوبت بعدیت سر برسه.

719
00:33:06,309 --> 00:33:07,839
‫حروم زاده.

720
00:33:11,879 --> 00:33:13,779
‫یکم دیگه برو چپ

721
00:33:13,779 --> 00:33:14,919
‫عالی شد.

722
00:33:18,449 --> 00:33:19,619
‫الو.

723
00:33:19,619 --> 00:33:20,819
‫آره گودی، چی شد؟

724
00:33:20,819 --> 00:33:21,989
‫یه جلسه داشتن.

725
00:33:21,989 --> 00:33:23,659
‫کنار نیومدن.

726
00:33:23,659 --> 00:33:24,989
‫جدی؟ خب تمومـه.

727
00:33:24,989 --> 00:33:28,669
‫کاپوتو، آدم بویلاکوآ
‫برمی‌گرده.

728
00:33:28,669 --> 00:33:30,299
‫به برد-2-باک؟

729
00:33:30,299 --> 00:33:32,039
‫آره، یا هر کوفت دیگه‌ای
‫که صداش می‌کنید.

730
00:33:32,039 --> 00:33:33,499
‫بیشتر روغن بزن.

731
00:33:33,499 --> 00:33:35,299
‫- چی؟
‫- دارم با وینس صحبت می‌کنم.

732
00:33:35,299 --> 00:33:37,469
‫بهت پیام میده. کاپوتو رو میگم.

733
00:33:37,469 --> 00:33:39,479
‫فقط دوایت رو بکش بیرون

734
00:33:39,479 --> 00:33:41,109
‫بعد اون همه‌چی رو ردیف می‌کنـه.

735
00:33:41,109 --> 00:33:43,149
‫مطمئنی می‌خوای اینطوری انجامش بدی؟

736
00:33:43,149 --> 00:33:44,679
‫بویلاکوآ بهش یه پیشنهاد داد.

737
00:33:44,679 --> 00:33:46,349
‫اونـم گفته نه.

738
00:33:46,349 --> 00:33:49,019
‫گوربابای دیپلوماسی.
‫هیچ وقت دووم نداره.

739
00:33:56,529 --> 00:33:59,159
‫یک کوه نورد کور بلاخره به آرزوی

740
00:33:59,159 --> 00:34:00,599
‫فتح قله اورست می‌رسید.

741
00:34:00,599 --> 00:34:03,099
‫اعزام آن‌ها مال آینده خواهد بود

742
00:34:03,099 --> 00:34:05,799
‫پس از آن که گروه از سفر برزیل بازگردد.

743
00:34:05,799 --> 00:34:09,609
‫در اخبار محلی، متهم دوایت منفردی،
‫گانگستر نیویورکی

744
00:34:09,609 --> 00:34:12,939
‫در محاکمه‌اش به اتهام رشوه به مامور فدرال
‫بی‌گناه شناخته شد.

745
00:34:12,939 --> 00:34:13,939
‫منفردی

746
00:34:13,939 --> 00:34:15,579
‫به تازگی به تالسا آمده است

747
00:34:15,579 --> 00:34:18,849
‫و در گذشته، در شرق مرتکب
‫دو قتل شده است.

748
00:34:29,290 --> 00:34:30,790
‫اوه، دوستت سر رسید.

749
00:34:30,790 --> 00:34:32,830
‫دوباره این یارو؟

750
00:34:35,970 --> 00:34:36,930
‫خیلی خب، خوب رفتار کن

751
00:34:36,930 --> 00:34:37,900
‫خیلی خب.

752
00:34:37,900 --> 00:34:41,100
‫آقای منفردی. من...

753
00:34:41,100 --> 00:34:42,570
‫چطوری وزلی؟

754
00:34:42,570 --> 00:34:44,010
‫خوبـم.

755
00:34:44,010 --> 00:34:45,740
‫راستـش فکر کردم که

756
00:34:45,740 --> 00:34:49,150
‫همه اونا تخلف‌های اولـت بودن

757
00:34:49,150 --> 00:34:50,980
‫چرا بیخیال اون جریمه‌ها نشیم؟

758
00:34:50,980 --> 00:34:53,820
‫تشکر می‌کنم.

759
00:34:53,820 --> 00:34:55,990
‫آره، برداشت دیگه‌ای نکن.

760
00:34:55,990 --> 00:34:57,820
‫اگه حقیقت رو بخوای،
‫این قوانین خیلی احمقانه هستن

761
00:34:57,820 --> 00:34:59,220
‫واسه همین دیگه جیکـم هم در نمیاد.

762
00:35:01,590 --> 00:35:03,890
‫خیلی خب، باشه

763
00:35:03,890 --> 00:35:05,430
‫خیلی خب. می‌بینمت.

764
00:35:05,430 --> 00:35:07,430
‫بلدم چطوری خفه شم.

765
00:35:07,430 --> 00:35:09,170
‫نگران نباش.

766
00:35:11,300 --> 00:35:12,899
‫خداحافظ.

767
00:35:12,899 --> 00:35:14,338
‫شب خوبی داشته باشید.

768
00:35:15,597 --> 00:35:18,704
‫ببین خوب رفتار کردن چه می‌کنـه، دخترا.

769
00:35:21,572 --> 00:35:23,071
‫♪ بالا بودم ♪

770
00:35:23,071 --> 00:35:24,400
‫♪ پایین هم بودم ♪

771
00:35:24,400 --> 00:35:26,438
‫♪ حرفـم رو باور کن ♪

772
00:35:26,438 --> 00:35:30,905
‫♪ با اینجا آشنام ♪

773
00:35:30,905 --> 00:35:34,342
‫♪ چیز زیادی هم که نمی‌خوام ♪

774
00:35:35,341 --> 00:35:37,939
‫♪ گفتم خدا منو ببر مرکز شهر ♪

775
00:35:37,939 --> 00:35:40,308
‫♪ فقط دنبال چندتا کون هستم ♪

776
00:35:41,776 --> 00:35:43,745
‫♪ من بد بودم ♪

777
00:35:43,745 --> 00:35:45,444
‫♪ من خوب بودم ♪

778
00:35:45,444 --> 00:35:47,242
‫♪ دالاس، تگزاس ♪

779
00:35:47,242 --> 00:35:51,779
‫♪ هالیوود ♪

780
00:35:51,779 --> 00:35:54,806
‫♪ چیز زیادی که نخواستم ♪

781
00:35:55,816 --> 00:35:58,114
‫♪ گفتم خدایا، من رو ببر مرکز شهر ♪

782
00:35:58,114 --> 00:36:01,341
‫♪ من فقط دنبال چندتا کونـم ♪

783
00:36:04,209 --> 00:36:05,978
‫سی و سه سیاه.
‫دوباره نه.

784
00:36:05,978 --> 00:36:07,047
‫- بردم؟
‫- وای خدای من.

785
00:36:07,047 --> 00:36:08,176
‫- چی، بردم؟
‫- متاسفانه بله.

786
00:36:08,176 --> 00:36:11,144
‫درسته، کارتون تمومه.

787
00:36:11,144 --> 00:36:13,052
‫بردم. من یه برنده‌ام.

788
00:36:13,052 --> 00:36:14,151
‫به خاک سیاه می‌نشونیم اینطوری که.

789
00:36:14,151 --> 00:36:16,020
‫بیا یه استراحتی بکنیم،
‫بزار یکم دستگاه خنک بشه.

790
00:36:16,020 --> 00:36:17,948
‫- اما بردم.
‫- می‌دونم بردی

791
00:36:17,948 --> 00:36:20,147
‫برد تو، باخت منـه. خیلی خب.

792
00:36:26,452 --> 00:36:28,021
‫هی بچه‌ها.

793
00:36:28,021 --> 00:36:29,350
‫سلام.

794
00:36:29,350 --> 00:36:31,188
‫سلام بودی.

795
00:36:31,188 --> 00:36:33,217
‫چرا انقد طولـش دادی؟
‫کجا بودی؟

796
00:36:33,217 --> 00:36:34,516
‫خب یکی باید مغازه رو ببنده دیگه.

797
00:36:34,516 --> 00:36:37,183
‫واقعاً جلوی هیئت منصفه ستایش انگیز بودی.

798
00:36:37,183 --> 00:36:38,283
‫متشکرم.

799
00:36:38,283 --> 00:36:39,951
‫راستـش رو بخواید یخورده
‫اضطراب داشتم.

800
00:36:39,951 --> 00:36:41,150
‫اضطراب داشتی؟

801
00:36:41,150 --> 00:36:42,589
‫پس توام آدمی، هان؟

802
00:36:42,589 --> 00:36:45,187
‫خب یجورایی.
‫بیایید از خود بیخود نشیم.

803
00:36:45,187 --> 00:36:46,226
‫درسته.

804
00:36:46,226 --> 00:36:47,486
‫می‌تونستی یه وکیل بشی، رئیس.

805
00:36:47,486 --> 00:36:49,124
‫- اینطور فکر می‌کنی؟
‫- قطعاً.

806
00:36:49,124 --> 00:36:50,353
‫بله.

807
00:36:50,353 --> 00:36:52,362
‫فکر کنم می‌خوام برم یه نوشیدنی بخورم.

808
00:36:52,362 --> 00:36:54,090
‫- من باهات میام.
‫- منم همینطور.

809
00:37:00,396 --> 00:37:03,463
‫من دارم توهم می‌زنم
‫یا واقعاً خوب شده؟

810
00:37:05,092 --> 00:37:06,831
‫آره، خوب شده.

811
00:37:21,829 --> 00:37:23,298
‫هی میچ.

812
00:37:24,297 --> 00:37:26,895
‫آهنگ "ماک دنایف" از بابی دارین
‫رو بزن.

813
00:37:26,895 --> 00:37:29,903
‫چطوره یه آهنگ از همین قرن بخونـم دوایت؟

814
00:37:32,231 --> 00:37:34,229
‫هی، چیزی می‌تونه تو رو راضی

815
00:37:34,229 --> 00:37:36,897
‫به رقص با من بکنـه؟

816
00:37:36,897 --> 00:37:38,766
‫کله گنده‌ها نمی‌رقصن.

817
00:37:38,766 --> 00:37:42,073
‫یا شایدم کله گنده‌ها بلند نیستن
‫خوب برقصن؟

818
00:37:42,073 --> 00:37:43,402
‫آره، شایدم اون باشه.

819
00:37:43,402 --> 00:37:44,931
‫ببخشید.

820
00:37:44,931 --> 00:37:46,470
‫بویلاکوآ الان زنگ زد.

821
00:37:46,470 --> 00:37:48,468
‫آدمـش کاپوتو با یه پیشنهاد دیگه اومده.

822
00:37:48,468 --> 00:37:50,407
‫بیرونـه، اون پشت.

823
00:37:50,407 --> 00:37:53,075
‫خیلی خب، دو دقیقه دیگه میرم.

824
00:37:56,602 --> 00:37:58,071
‫باید یک دقیقه برم،

825
00:37:58,071 --> 00:38:00,409
‫اما زودی برمی‌گردم.

826
00:38:00,409 --> 00:38:02,607
‫برو یکم بیشتر پول در بیار.
.گفتم بذارن ببری

827
00:38:02,607 --> 00:38:03,936
‫اوه واو.

828
00:38:03,936 --> 00:38:05,675
‫- نمی‌بازی.
‫- من برنده‌ام.

829
00:38:09,342 --> 00:38:11,810
‫هی بابا، زودتر بهت نگفتم.

830
00:38:11,810 --> 00:38:12,979
‫سلام تینا.

831
00:38:12,979 --> 00:38:14,308
‫خیلی بهت افتخار می‌کنم.

832
00:38:14,308 --> 00:38:15,507
‫تشکر می‌کنم.

833
00:38:15,507 --> 00:38:17,646
‫- خیلی ممنونـم که اومدی.
‫- انجامـش دادیم.

834
00:38:17,646 --> 00:38:19,314
‫ممنون.

835
00:38:19,314 --> 00:38:21,273
‫خوش می‌گذره؟

836
00:38:21,273 --> 00:38:23,211
‫- همه چی خوبـه؟
‫- آره، همه چی عالیـه.

837
00:38:23,211 --> 00:38:24,281
‫چی داری میگی؟

838
00:38:24,281 --> 00:38:25,540
‫می‌دونی چیـه؟

839
00:38:25,540 --> 00:38:28,347
‫باید برم رئیس آتیش نشانی رو ببینم.

840
00:38:28,347 --> 00:38:29,816
‫باورت میشه؟
‫یهو از ناکجا

841
00:38:29,816 --> 00:38:32,944
‫سر و کله‌اش اینجا پیدا شده.
‫اما زودی برمی‌گردم.

842
00:38:34,083 --> 00:38:35,342
‫تبریک میگم رفیق.

843
00:38:35,342 --> 00:38:36,947
‫هی آرمند.

844
00:38:36,947 --> 00:38:38,701
‫- توی دادگاه نبودی؟
‫- باید کار می‌کردم.

845
00:38:38,701 --> 00:38:41,632
‫حالا که بحثـش شد، بفرما.
‫ده هزار دلار.

846
00:38:43,467 --> 00:38:44,792
‫چطوری گیرش آوردی؟

847
00:38:44,792 --> 00:38:47,324
‫شرط بستم. حتـی منم گهگاهی
‫خوش شانس میشم.

848
00:38:47,324 --> 00:38:48,790
‫گذشته از اینا...

849
00:38:48,790 --> 00:38:50,814
.ماه پیش تسویه شد

850
00:38:50,814 --> 00:38:51,980
‫حلـه.

851
00:38:51,980 --> 00:38:53,844
‫- همین رو ادامه بده.
‫- خیلی خب.

852
00:38:54,771 --> 00:38:56,366
‫رفیق، چخبره؟

853
00:38:57,463 --> 00:38:58,629
‫چیری نیست.

854
00:38:58,629 --> 00:39:00,324
‫فقط از مهمونی لذت ببرد.

855
00:39:00,324 --> 00:39:02,328
‫چند دقیقه دیگه برمی‌گردم.

856
00:39:12,366 --> 00:39:14,131
‫اینجا قلمروی ماست.

857
00:39:14,131 --> 00:39:15,626
‫آره اما باید یه چیزی بهش

858
00:39:15,626 --> 00:39:17,321
‫- بدی که...
‫- چطوری؟

859
00:39:17,321 --> 00:39:19,324
‫احوالـت چطوره دوایت؟

860
00:39:20,221 --> 00:39:22,484
‫آقای بویلاکوآ سلام رسوند

861
00:39:22,484 --> 00:39:24,478
‫و تشکر کرد که به حرفامون گوش می‌کنید.

862
00:39:24,478 --> 00:39:27,100
‫آره، گوش کردن که ضرری نداره.
‫پیشنهادت چیـه؟

863
00:39:27,100 --> 00:39:28,595
‫همه‌اش رو نوشتم

864
00:39:28,595 --> 00:39:30,061
‫که بتونم دقیق بهت بگم.

865
00:39:40,079 --> 00:39:42,641
‫- می‌دونید که چیکار کنید؟
‫- بله آقا.

866
00:39:42,641 --> 00:39:43,897
‫می‌دونی کجا ببریش؟

867
00:39:43,897 --> 00:39:45,263
‫می‌دونم.

868
00:39:45,263 --> 00:39:46,260
‫هرچی که باشه، منم می‌خوام برم.

869
00:40:04,224 --> 00:40:06,058
‫چی از دست دادم؟

870
00:40:06,058 --> 00:40:08,151
‫انشاالله که منـو.

871
00:40:08,151 --> 00:40:09,378
‫آره؟

872
00:40:09,378 --> 00:40:11,142
‫یه لکه رو صورتتـه.

873
00:40:11,142 --> 00:40:12,478
‫- اوه، دارمـش.
‫- نه، نه پاکش می‌کنم.

874
00:40:12,478 --> 00:40:13,804
‫خودم پاک می‌کنم.

875
00:40:15,369 --> 00:40:17,392
‫تموم شد.

876
00:40:18,958 --> 00:40:20,154
‫بیا برقصیم.

877
00:40:20,154 --> 00:40:22,158
‫- چه خوب.
‫- خوبـه.

878
00:40:39,952 --> 00:40:41,916
‫مارگارت

879
00:40:45,973 --> 00:40:47,099
‫- بهت زنگ می‌زنم.
‫- باشه.

880
00:40:49,973 --> 00:41:09,973
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

