﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:04,560
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

2
00:00:04,560 --> 00:00:08,280
‫« برخی از عناصر به مقاصد نمایشی
‫به صورت داستانی درآمده‌ یا ساخته شده‌اند »

3
00:00:09,140 --> 00:00:11,510
‫آنچه در «زیر پل» گذشت.

4
00:00:11,510 --> 00:00:13,030
‫در پرونده مرگ رینا ورک،

5
00:00:13,050 --> 00:00:15,390
‫از یک تا ده، چقدر تو مقصر بودی

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,850
‫ و چقدر کلی؟

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,510
‫سه و هفت.

8
00:00:18,600 --> 00:00:20,720
‫رینا داره می‌ره سمت پل؛
‫بیا بریم دنبالش.

9
00:00:20,720 --> 00:00:22,420
‫می‌خوام بگـه «ببخشید».

10
00:00:22,420 --> 00:00:25,690
‫دفترچه‌ـش رو می‌دزدم و
‫ به همه زنگ می‌زنم

11
00:00:25,690 --> 00:00:27,880
‫و بهشون میگم که چه سلیطه‌ایه.

12
00:00:27,880 --> 00:00:29,190
‫حسابی کُفری میشه.

13
00:00:29,190 --> 00:00:31,340
‫- خودت اهل کجایی؟
‫- ویکتوریا.

14
00:00:31,340 --> 00:00:32,700
‫اصالتاً کجایی هستی؟

15
00:00:32,700 --> 00:00:35,680
‫نمی‌دونم.
‫من رو به فرزندخونگی گرفتن.

16
00:00:35,700 --> 00:00:37,980
‫می‌خوای قدیم بزنیم؟
‫من هم باهات میام.

17
00:00:37,990 --> 00:00:40,660
‫هیچوقت نفهمیدم
‫چرا این کار رو می‌کنی.

18
00:00:40,660 --> 00:00:43,840
‫تو هنوز فکر می‌کنی اگه من نبودم،
‫گیب الان زنده بود، نـه؟

19
00:00:43,840 --> 00:00:45,830
‫نمی‌دونم.

20
00:00:45,830 --> 00:00:48,250
‫ بنده آقای گلواتسکی رو...

21
00:00:48,250 --> 00:00:51,080
‫به قتل درجه دو محکوم می‌کنم.

22
00:00:51,080 --> 00:00:53,940
‫کاری می‌کنم همه قلب مهربونت رو بشناسن.

23
00:00:53,940 --> 00:00:55,260
‫دیگه نیازی نیست بری دادگاه؟

24
00:00:55,260 --> 00:00:57,580
‫واقعاً مسخره‌ست که
‫هنوزم باید برم.

25
00:01:02,730 --> 00:01:04,750
‫♪ Kick In The Door- Notorious B.I.G ♪

26
00:01:08,400 --> 00:01:12,640
‫♪ این رو واسه تو و تو و تو می‌خونم! ♪

27
00:01:16,030 --> 00:01:18,570
‫♪ حکومتت اندازه عمر پشه کوتاه بود ♪

28
00:01:18,570 --> 00:01:22,160
‫♪ همونطوری که به حساب اون ویلی‌ها
‫و اراذل و مافیای رپ رسیدم ♪

29
00:01:24,680 --> 00:01:27,680
‫♪ با لگد در رو باز می‌کنم
‫تفنگ کالیبر ۴۴م رو نشون‌شون میدم!  ♪

30
00:01:27,680 --> 00:01:31,680
‫♪ تنها چیزی که می‌شد شنید این بود که
‫ می‌گفتی «بابایی تو رو خدا دیگه کتکم نزن! ♪

31
00:01:34,380 --> 00:01:38,050
‫هوی، ‫از تختم بیا پایین!
‫می‌شکونیش!

32
00:01:41,100 --> 00:01:44,920
‫بدویین. ‫اگه بریم خونه‌ی کانر فیلدز
‫بهمون گُل می‌فروشه.

33
00:01:46,040 --> 00:01:48,260
‫رینا،
‫کسی تو رو دعوت نکرده.

34
00:02:02,890 --> 00:02:06,610
‫« اموال جوزفین گاتی بل - ک.م.ک »

35
00:02:09,120 --> 00:02:12,040
‫الو؟

36
00:02:12,240 --> 00:02:15,000
‫مگه نگفتم دیگه زنگ نزنی؟

37
00:02:20,240 --> 00:02:21,280
‫چی می‌خوای؟

38
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
‫علف.

39
00:02:23,920 --> 00:02:25,940
‫- بده بکشم.
‫- نه.

40
00:02:27,770 --> 00:02:29,900
‫شنیدم ایدز داری.

41
00:02:29,900 --> 00:02:31,690
‫- ‫چی؟
‫- آره.

42
00:02:31,690 --> 00:02:34,190
‫انگار ممه‌هات هم مصنوعی‌ان.

43
00:02:34,190 --> 00:02:37,160
‫آره، شنیدم سه‌بار هم سقط کردی.

44
00:02:37,900 --> 00:02:40,240
‫خفه شو.
‫کی اینا رو گفته؟

45
00:02:40,320 --> 00:02:42,700
‫ نمی‌دونم.
‫اسمش...

46
00:02:43,800 --> 00:02:45,950
‫تینایی چیزی بود.

47
00:02:45,950 --> 00:02:48,040
‫- رینا؟
‫- آره.

48
00:02:52,210 --> 00:02:55,460
‫آره، با چوب بیسبال استخون‌هاش رو می‌شکونم
‫و زنده‌زنده می‌سوزونم‌ـش.

49
00:02:55,460 --> 00:02:57,710
‫آره، چشماش رو از حدقه در میارم.

50
00:02:57,800 --> 00:02:59,680
‫باید انگشت‌های پاش رو هم ببُریم.

51
00:03:00,090 --> 00:03:02,220
‫- گوش کن جو!
‫- چیه؟

52
00:03:04,640 --> 00:03:06,640
‫باید ببریم‌ـش جنگل،

53
00:03:08,140 --> 00:03:10,390
‫یه سوراخ گنده و عمیق تو خاک درست کنیم

54
00:03:10,480 --> 00:03:11,850
‫هُلش بدیم تو

55
00:03:11,940 --> 00:03:14,650
‫و زنده‌زنده خاک‌ـش کنیم.

56
00:03:14,730 --> 00:03:17,510
‫آره.
‫بیا دخل‌ـش رو بیاریم!

57
00:03:29,290 --> 00:03:32,040
‫واسه پارتی شورلاین
‫می‌خوای این رو بپوشی؟

58
00:03:32,460 --> 00:03:34,080
‫آره.

59
00:03:41,520 --> 00:03:44,000
‫باورت میشه رینا چی‌کار کرده؟

60
00:03:44,970 --> 00:03:46,010
‫نمی‌دونم.

61
00:03:47,060 --> 00:03:48,940
‫تو خبر داشتی؟

62
00:03:51,730 --> 00:03:52,730
‫نه.

63
00:03:55,270 --> 00:03:57,110
‫ربطی به من نداشت.

64
00:03:58,900 --> 00:04:00,150
‫نه، می‌دونم.

65
00:04:00,900 --> 00:04:02,240
‫از این کارها نمی‌‌کنی.

66
00:04:06,740 --> 00:04:09,200
‫به‌نظرم با این هرزه زیادی مهربون بودم.
‫نه؟

67
00:04:11,040 --> 00:04:15,600
‫راستش یه‌جورایی تحت‌تاثیر قرار گرفتم.
‫فکر نمی‌کردم تخم این کارها رو داشته باشه.

68
00:04:17,290 --> 00:04:20,050
‫- شاید باید اون رو هم عضو ک.م.ک کنیم.
‫- از من می‌پرسی؟

69
00:04:21,090 --> 00:04:22,800
‫من که اصلاً ک.م.ک نیستم.

70
00:04:22,880 --> 00:04:26,040
‫معلومه که هستی.
‫فقط داشتیم سر به سرت می‌ذاشتیم.

71
00:04:41,990 --> 00:04:43,700
‫بیا.

72
00:04:49,030 --> 00:04:51,080
‫لعنتی!

73
00:04:52,620 --> 00:04:54,200
‫اومرتا.

74
00:04:54,900 --> 00:04:56,500
‫الان دیگه خونواده‌ایم.

75
00:04:57,860 --> 00:05:00,280
‫و خونواده‌ها هم از همدیگه محافظت می‌کنن.

76
00:05:02,840 --> 00:05:04,100
‫بجنب.

77
00:05:04,510 --> 00:05:06,940
‫می‌تونیم امشب مراسم رینا رو شروع کنیم.

78
00:05:08,640 --> 00:05:10,220
‫سورپرایز کوچولویی میشه.

79
00:05:22,730 --> 00:05:26,340
‫- هی، بذار بره رو پیغام‌گیر.
‫- رینا رینا داریم غذا می‌خوریم!

80
00:05:27,530 --> 00:05:30,240
‫- الو؟
‫- سلام رینا.

81
00:05:30,330 --> 00:05:32,120
‫جوزفین‌ـم.

82
00:05:32,200 --> 00:05:35,080
‫امشب میای پارتی شورلاین؟

83
00:05:35,500 --> 00:05:38,330
‫- فکر می‌کردم دعوت نیستم.
‫- نه!

84
00:05:38,420 --> 00:05:39,960
‫باید بیای.
‫ خیلی خوش می‌گذره.

85
00:05:39,960 --> 00:05:44,960
‫♪ Glory Box - Portishead ♪

86
00:05:49,500 --> 00:05:54,580
‫« زیر پل »

87
00:05:54,580 --> 00:05:58,600
‫« قسمت پایانی: بخشش به تنهایی »

89
00:06:06,000 --> 00:06:14,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

90
00:06:15,000 --> 00:06:20,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

91
00:06:22,170 --> 00:06:23,810
‫« نزدیک پل نشین »

92
00:06:23,840 --> 00:06:26,010
‫خونواده‌ها این رو می‌گفتن.

93
00:06:26,010 --> 00:06:29,010
‫انگار یه مکان و پرتگاهی بود

94
00:06:29,890 --> 00:06:33,040
‫که تو خودش کُلی وحشی‌گری نگه‌ داشته بود.

95
00:06:34,720 --> 00:06:38,770
‫نیروهای تاریکی‌ که می‌تونستن دخترت رو
‫ کتک بزنن و بهش حمله کنن،

96
00:06:38,770 --> 00:06:42,960
‫یا می‌تونستن دخترت رو تبدیل به یه
‫ آدم‌کُش بی‌رحم و خونسرد بکنن.

97
00:06:45,150 --> 00:06:48,400
‫تو شورلاین همه‌ی مامان‌باباها
‫حداقل یه‌بار به بچه‌هاشون گفتن

98
00:06:48,400 --> 00:06:51,390
‫«دیگه اجازه نداری از خونه بری بیرون.»

99
00:06:52,490 --> 00:06:55,910
‫این تاریکی انگار چیزی بود
‫که می‌تونستن ازش قایم بشن

100
00:06:57,120 --> 00:07:00,320
‫به‌جای این که چیزی باشه
‫که توی همه‌مون وجود داشته باشه.

101
00:07:03,880 --> 00:07:07,010
‫چطوری یکی می‌تونه با این تاریکی
‫ رو در رو بشه؟

102
00:07:10,550 --> 00:07:14,680
‫و وقتی که جون کسی رو می‌گیره،
‫کار درست چیه؟

103
00:07:15,220 --> 00:07:17,720
‫شاید با یه ماموریت کوچیک شروع بشه.

104
00:07:19,690 --> 00:07:21,690
‫قبول کردن نقشی که داشتی

105
00:07:23,270 --> 00:07:25,270
‫چون تو نمی‌تونی یه قاتل رو گیر بندازی.

106
00:07:26,440 --> 00:07:28,360
‫خودشون، خودشون رو گیر میندازن.

107
00:07:38,850 --> 00:07:39,790
‫الو؟

108
00:07:39,870 --> 00:07:41,430
‫شما یک تماس پرداختی از

109
00:07:41,460 --> 00:07:43,880
‫جزیره‌ی ونکوور، کانون اصلاح و تربیت،
‫از طرف...

110
00:07:43,960 --> 00:07:45,560
‫وارن گلواتسکی دارید.

111
00:07:45,590 --> 00:07:47,340
‫هزینه‌ی تماس را تقبل می‌کنید؟

112
00:07:48,420 --> 00:07:51,550
‫بله.

113
00:07:53,970 --> 00:07:55,470
‫سلام.

114
00:07:57,260 --> 00:07:58,560
‫سلام.

115
00:07:59,730 --> 00:08:01,230
‫اوم...

116
00:08:01,940 --> 00:08:03,440
‫چندوقتی میشه که نیومدی.

117
00:08:03,520 --> 00:08:05,980
‫می‌دونم،
‫سرگرم نوشتن کتاب

118
00:08:06,060 --> 00:08:07,320
‫و...

119
00:08:09,440 --> 00:08:12,740
‫کارهاییم که وقتی اومدم اینجا،
‫می‌خواستم بکنم.

120
00:08:13,580 --> 00:08:16,060
‫خب زودی باید بیای ملاقاتی‌ـم.

121
00:08:16,870 --> 00:08:18,870
‫یه عمر طول کشیده.

122
00:08:22,080 --> 00:08:24,080
‫خوابت بهتر شده؟

123
00:08:25,920 --> 00:08:28,420
‫نه خیلی.
‫تو چی؟

124
00:08:30,550 --> 00:08:31,800
‫نه.

125
00:08:33,260 --> 00:08:35,760
‫اینجا تو یه گروه‌درمانی شرکت کردم.

126
00:08:37,050 --> 00:08:40,270
‫راستش تاحالا از این کارها نکردم.

127
00:08:40,640 --> 00:08:42,140
‫یکم سخت‌ـه.

128
00:08:43,390 --> 00:08:46,400
‫میگن باید یاد بگیریم
‫تا با کاری که کردیم کنار بیایم.

129
00:08:48,400 --> 00:08:51,190
‫و مطمئن نیستم که بدونم
‫چطوری میشه این کار رو کرد.

130
00:08:53,860 --> 00:08:55,660
‫چون...

131
00:08:58,200 --> 00:08:59,740
‫چون...

132
00:09:00,290 --> 00:09:01,790
‫من تاحالا...

133
00:09:02,700 --> 00:09:04,210
‫آدم صادقی نبودم.

134
00:09:11,960 --> 00:09:13,470
‫می‌دونم.

135
00:09:15,320 --> 00:09:17,720
‫فکر کنم همه این رو می‌دونن.

136
00:09:21,810 --> 00:09:24,810
‫چرا هیچوقت درمورد اون شب
‫ازم سوال نکردی؟

137
00:09:29,310 --> 00:09:31,820
‫فکر کنم فقط ترسیده بودم.

138
00:09:33,400 --> 00:09:34,900
‫منم همینطور.

139
00:09:38,570 --> 00:09:40,450
‫قراره یه جلسه برامون بذارن....

140
00:09:41,330 --> 00:09:45,290
‫که می‌تونیم تقریباً هرچیزی که
‫ می‌خوایم رو بگیم و...

141
00:09:46,870 --> 00:09:49,420
‫و قراره یکی رو دعوت کنیم،
‫مثلاً اعضای خونواده‌مون.

142
00:09:50,710 --> 00:09:54,200
‫برای همین وقتی میگیم چی‌کار کردیم
‫کسی قضاوت‌مون نمی‌کنه و...

143
00:09:54,660 --> 00:09:56,800
‫با خودم گفتم...

144
00:09:56,800 --> 00:09:59,300
‫تنها کسی که دلم می‌خواد اونجا باشه،
‫ تویی.

145
00:10:03,060 --> 00:10:06,770
‫شاید اگه اینجا درموردش بهت بگم
‫کمتر بترسم.

146
00:10:08,650 --> 00:10:11,650
‫به‌نظرم فکر خوبی نیست وارن.

147
00:10:13,980 --> 00:10:16,150
‫خب واسه چی؟

148
00:10:16,240 --> 00:10:19,240
‫چون دارم برمی‌گردم نیویورک و...

149
00:10:21,910 --> 00:10:24,410
‫فکر نمی‌کنم شخص مناسبی واسه این کار باشم.

150
00:10:27,540 --> 00:10:30,540
‫می‌تونیم به همراه بقیه
‫تو دادگاه حرفات رو بشنوم.

151
00:10:36,550 --> 00:10:39,970
‫یعنی واقعاً می‌خوای اینجا تنهام بذاری؟

152
00:11:11,000 --> 00:11:13,710
‫ممنون. این رو برگردون پشت.
‫مرسی.

153
00:11:15,500 --> 00:11:18,340
‫چیه؟
‫اومدی یه روز زودتر پرت‌مون کنی بیرون؟

154
00:11:19,550 --> 00:11:20,550
‫نه.

155
00:11:24,220 --> 00:11:27,720
‫می‌خواستم بدونین که من هیچ دخالتی
‫ تو تصمیم وزارت نداشتم.

156
00:11:28,980 --> 00:11:31,520
‫سون اوکس مسئول اتفاقی که افتاده نیست.

157
00:11:32,480 --> 00:11:34,520
‫خوب شد فهمیدم.

158
00:11:35,280 --> 00:11:37,080
‫باهام تماس گرفتن.

159
00:11:37,610 --> 00:11:39,700
‫انگار اینجا پرونده داشتم.

160
00:11:39,780 --> 00:11:42,490
‫از زمانی که اینجا بودم
‫مدارکی مونده؟

161
00:11:42,490 --> 00:11:44,580
‫آره، روی پیشخوان پشت سرته.

162
00:11:51,040 --> 00:11:54,320
‫« جورج، مری الیزابت »
‫« فرزندخواندگی: بنتلند »

163
00:12:10,200 --> 00:12:15,970
‫« مری، در دستان شما سالم می‌ماند »
‫« مرکز پ.ب.م: پرورشگاه بومیان و متی‌ها»

164
00:12:26,390 --> 00:12:28,700
‫فکر کنم می‌خواین اتاق بچه‌ها رو خالی کنین.

165
00:12:28,700 --> 00:12:30,700
‫اشکالی نداره که برم
‫و چندتا چیز بردارم؟

166
00:12:32,710 --> 00:12:33,960
‫نه.

167
00:12:42,880 --> 00:12:45,890
‫کلی! کلی! کلی!

168
00:12:48,010 --> 00:12:52,730
‫امروز شروع دادگاه کسی‌ـه که
‫به لقب «کِلی قاتل» مشهور شده.

169
00:12:52,810 --> 00:12:54,770
‫کِلی الارد فقط پونزده سالش بود که...

170
00:12:54,850 --> 00:12:56,730
‫شبیه جنده‌ها شده.

171
00:12:56,810 --> 00:12:58,900
‫بنظرم خیلی جذاب شده.

172
00:12:58,980 --> 00:13:01,690
‫خفه‌شو مرتیکه‌ی هیز.
‫می‌خوام بشنوم.

173
00:13:03,280 --> 00:13:04,660
‫جوزفین بل.

174
00:13:10,830 --> 00:13:12,750
‫این دیگه چیه پوشیدی؟

175
00:13:22,340 --> 00:13:23,800
‫این چیه؟

176
00:13:24,300 --> 00:13:26,300
‫سون اوکس داره تعطیل میشه.

177
00:13:28,600 --> 00:13:31,850
‫به‌خاطر پرونده، جنجال زیادی
‫ به‌پا شده واسه همین...

178
00:13:33,520 --> 00:13:35,820
‫گفتم شاید چندتا از وسایلت رو بخوای.

179
00:13:54,910 --> 00:13:56,420
‫حالا واقعاً واسه چی اومدی؟

180
00:14:01,920 --> 00:14:03,170
‫خب...

181
00:14:05,260 --> 00:14:08,640
‫می‌دونم قبول نکردی
‫که تو دادگاه کِلی شهادت بدی.

182
00:14:12,850 --> 00:14:15,680
‫گفتم حقت‌ـه که اول حقیقت رو بشنوی.

183
00:14:16,730 --> 00:14:19,520
‫جوزفین...

184
00:14:19,610 --> 00:14:21,730
‫مشکلات روانی داره.

185
00:14:22,230 --> 00:14:24,230
‫حرفای عجیب...

186
00:14:25,110 --> 00:14:27,650
‫و دیوونه‌واری می‌زنه.

187
00:14:27,740 --> 00:14:29,570
‫همیشه‌ی خدا.

188
00:14:30,870 --> 00:14:32,660
‫از رینا متنفر بود.

189
00:14:36,330 --> 00:14:37,750
‫این از کجا اومده؟

190
00:14:38,580 --> 00:14:41,590
‫از بازجوییم با کِلی،
‫اون شبی که دستگیرش کردیم.

191
00:14:43,050 --> 00:14:44,550
‫ترسیده.

192
00:14:45,670 --> 00:14:47,170
‫از صداش مشخصه.

193
00:14:48,380 --> 00:14:50,930
‫نترسیده جوزفین.

194
00:14:51,720 --> 00:14:53,970
‫می‌خواد همه‌چی رو بندازه گردن تو.

195
00:14:55,520 --> 00:14:58,390
‫جوزفین روانی‌ـه.

196
00:14:59,350 --> 00:15:01,860
‫دقیقاً گفت که

197
00:15:02,940 --> 00:15:04,400
‫«بیا دخل‌ـش رو بیاریم!»

198
00:15:09,070 --> 00:15:11,070
‫فکر نکنم که این حرفا رو زده باشه!

199
00:15:16,870 --> 00:15:18,370
‫هنوز هم شهادت نمیدم.

200
00:15:20,920 --> 00:15:22,210
‫من آدم‌فروش نیستم.

201
00:15:26,420 --> 00:15:27,920
‫خیلی‌خب.

202
00:15:29,760 --> 00:15:32,390
‫می‌دونی که این یعنی
‫یه ۹۰ روز دیگه باید اینجا باشی؟

203
00:15:34,430 --> 00:15:36,930
‫دیگه مهم نیست، خب؟

204
00:15:38,520 --> 00:15:40,520
‫جای دیگه‌ای رو واسه رفتن که ندارم.

205
00:15:48,440 --> 00:15:49,950
‫وایسا.

206
00:15:52,610 --> 00:15:54,620
‫میشه یه‌بار دیگه نوار رو بذاری؟

207
00:15:59,040 --> 00:16:01,040
‫فقط می‌خوام صداش رو بشنوم.

208
00:16:08,670 --> 00:16:11,260
‫کِلی الارد نه‌تنها گناهکاره،

209
00:16:11,340 --> 00:16:14,050
‫بلکه به کاری که کرده افتخار هم می‌کنه.

210
00:16:14,140 --> 00:16:16,510
‫یه لحظه تو ذهن‌تون حلاجی‌ـش کنین.

211
00:16:16,930 --> 00:16:19,810
‫بعد از ارتکاب این جرم ظالمانه،

212
00:16:20,770 --> 00:16:23,100
‫پیش همه پزش رو می‌داد.

213
00:16:24,440 --> 00:16:26,730
‫دولت سلطنتی ثابت می‌کنه
‫ که بدون هیچ تردیدی

214
00:16:26,820 --> 00:16:30,400
‫کِلی الارد با کمال خونسردی
‫رینا ورک رو به قتل رسونده.

215
00:16:30,490 --> 00:16:32,820
‫و پشت این ظاهر معصومانه،

216
00:16:32,910 --> 00:16:34,700
‫شاهد حقیقت خواهید بود.

217
00:16:35,780 --> 00:16:38,790
‫کسی که قادر به انجام جرمی فجیع‌ـه.

218
00:16:47,170 --> 00:16:48,800
‫«هیولا!»

219
00:16:48,880 --> 00:16:50,510
‫«کِلی قاتل!»

220
00:16:52,800 --> 00:16:56,300
‫مطمئنم همگی...

221
00:16:56,890 --> 00:16:58,890
‫تحت تاثیر رسانه قرار نگرفتین.

222
00:16:59,810 --> 00:17:03,690
‫اما باور کنین تاحالا ندیدم قبل این که
‫ این خانم جوان حتی پاش به دادگاه باز شه،

223
00:17:03,770 --> 00:17:07,060
‫اینطوری برای کسی حکم ببرن.

224
00:17:07,520 --> 00:17:10,690
‫آیا روزنامه‌ها و برنامه‌های تلویزیونی

225
00:17:10,690 --> 00:17:13,580
‫می‌تونن داوران رو برای
‫ گناهکاری یا بی‌گناهی شخصی

226
00:17:13,580 --> 00:17:15,970
‫تحت‌‌تاثیر قرار بدن؟

227
00:17:17,870 --> 00:17:19,120
‫نه!

228
00:17:22,080 --> 00:17:23,580
‫می‌دونم که شما باور نمی‌کنین.

229
00:17:24,790 --> 00:17:27,540
‫و می‌دونم که فرصت منصفانه‌ای
‫ توی این دادگاه بهش میدین.

230
00:17:29,670 --> 00:17:31,650
‫ممکنه که دولت سلطنتی و مدافع

231
00:17:31,670 --> 00:17:34,010
‫لطفاً شاهدین‌ رو فرا بخونن؟

232
00:17:40,220 --> 00:17:41,850
‫برو اونور.
‫هی.

233
00:17:41,930 --> 00:17:44,390
‫واقعاً گلواتسکی رو لازم داریم.
‫اینجا نیست.

234
00:17:45,980 --> 00:17:47,520
‫باید بری با گادفری حرف بزنی.

235
00:17:49,820 --> 00:17:51,320
‫خودت برو باهاش حرف بزن.

236
00:18:09,630 --> 00:18:11,550
‫- سلام ربکا.
‫- سلام.

237
00:18:11,630 --> 00:18:14,010
‫خبری از گلواتسکی نداری؟

238
00:18:14,090 --> 00:18:16,090
‫نه.
‫چطور؟

239
00:18:16,180 --> 00:18:18,510
‫چون به احضاریه‌هاش جواب نداده.

240
00:18:19,010 --> 00:18:21,760
‫امروز صبح سوار شد که بیاد
‫اما بعدش جا زد.

241
00:18:22,430 --> 00:18:24,850
‫فقط به حرف تو گوش میده.

242
00:18:27,350 --> 00:18:29,190
‫با هم درمورد دادگاه حرف نمی‌زنیم.

243
00:18:30,190 --> 00:18:31,570
‫واسه چی؟

244
00:18:33,980 --> 00:18:37,200
‫چون من وکیل‌ـش نیستم
‫و تو جایگاه‌‌ـش هم نیستم،

245
00:18:37,280 --> 00:18:38,660
‫نمی‌دونم فهمیدی یا نه،

246
00:18:38,740 --> 00:18:41,990
‫اما کلی الارد
‫ بهترین وکیل بریتیش کلمبیا رو داره

247
00:18:42,410 --> 00:18:45,290
‫و وارن هم تنها کسیه که می‌تونه بگه
‫اون کار رو کرده.

248
00:18:45,370 --> 00:18:48,670
‫برای همین اگه وارن نیاد،
‫احتمالاً قسر در میره.

249
00:18:49,250 --> 00:18:52,540
‫من فقط اومدم تا ببینم.
‫نیومدم که خودم رو درگیر کنم.

250
00:18:53,340 --> 00:18:56,220
‫ای خدا، ربکا،
‫تو خیلی وقته درگیر شدی.

251
00:19:47,640 --> 00:19:48,890
‫ترسیدی؟

252
00:19:50,020 --> 00:19:53,190
‫- آره ترسوی فسقلی؟
‫- باید هم بترسی.

253
00:19:57,190 --> 00:19:59,240
‫جو، می‌دونم یه چرت و پرتایی گفتم.

254
00:19:59,740 --> 00:20:02,110
‫آره رینا.
‫کلی چرت و پرت گفتی.

255
00:20:02,660 --> 00:20:04,950
‫آره خب،
‫من فقط حرف بقیه رو زدم.

256
00:20:05,030 --> 00:20:06,540
‫جدی؟
‫اون‌وقت حرف بقیه چیه؟

257
00:20:07,290 --> 00:20:09,370
‫که تو هرچی می‌خوای رو از بقیه برمی‌داری

258
00:20:09,450 --> 00:20:10,620
‫و هرچی دلت می‌خواد میگی

259
00:20:10,710 --> 00:20:12,710
‫و ما هم دیگه خسته شدیم.

260
00:20:15,630 --> 00:20:17,130
‫اون‌وقت این «ما» یعنی کیا؟

261
00:20:24,600 --> 00:20:26,050
‫داستی، تو مشکلی داری؟

262
00:20:29,850 --> 00:20:31,060
‫- نه.
‫- هان؟

263
00:20:31,140 --> 00:20:32,350
‫نه.

264
00:20:39,070 --> 00:20:40,570
‫ببخشید.

265
00:21:22,570 --> 00:21:25,070
‫جو سیگارش رو چسبوند روی پیشونی رینا

266
00:21:26,370 --> 00:21:28,530
‫و بعدش پنج‌نفری پریدیم روش.

267
00:21:28,620 --> 00:21:30,700
‫به‌نظرت چه اتفاقی داشت می‌افتاد؟

268
00:21:30,790 --> 00:21:34,500
‫کِلی بهم زنگ زد و گفت کمک‌ـش کنم
‫تا یه دختری رو کتک بزنیم

269
00:21:36,170 --> 00:21:37,750
‫چون با جو در افتاده.

270
00:21:38,590 --> 00:21:40,500
‫منظورت از «در افتادن با جو» چیه؟

271
00:21:41,050 --> 00:21:43,050
‫رینا فقط می‌خواست نشون بده...

272
00:21:43,970 --> 00:21:46,510
‫که می‌تونیم به‌اندازه‌ی اونا کله‌شق باشیم.

273
00:21:46,510 --> 00:21:49,760
‫اولش واسه مسخره‌بازی بود اما...

274
00:21:51,140 --> 00:21:53,560
‫اما رینا زیاده‌روی کرد و...

275
00:21:53,640 --> 00:21:56,460
‫یه شایعاتی رو درمورد جو پخش کرد.

276
00:21:57,480 --> 00:21:59,980
‫جو هم خیلی عصبانی شد.

277
00:22:01,110 --> 00:22:02,280
‫نمی‌دونم.

278
00:22:02,990 --> 00:22:04,990
‫من ترسیدم.

279
00:22:06,950 --> 00:22:08,490
‫وقتی دعوا شروع شد

280
00:22:09,620 --> 00:22:11,370
‫به‌نظرت چه اتفاقی داشت می‌افتاد؟

281
00:22:13,660 --> 00:22:15,460
‫بهم گفتن مراسم وروده.

282
00:22:16,920 --> 00:22:19,590
‫مثل کاری که کریپ‌های مافیا می‌کنن.

283
00:22:19,960 --> 00:22:21,960
‫حرف‌شون رو باور کردی؟

284
00:22:24,050 --> 00:22:25,550
‫نمی‌دونم.

285
00:22:28,340 --> 00:22:31,350
‫باید پشتش در میومدم ولی...

286
00:22:33,220 --> 00:22:35,350
‫گفتم اگه این کار رو بکنم،

287
00:22:36,230 --> 00:22:38,400
‫من رو هم کتک می‌زنن.

288
00:22:38,980 --> 00:22:41,080
‫اون‌شب رفتار کِلی چطوری بود؟

289
00:22:42,980 --> 00:22:44,780
‫خیلی این کار رو دوست داشت.

290
00:22:44,860 --> 00:22:46,780
‫فکر کنم از بین همه، خشن‌تر بود.

291
00:22:49,030 --> 00:22:52,370
‫شایعات رو شنیدی که میگن
‫کِلی رینا رو کشته؟

292
00:22:52,910 --> 00:22:54,410
‫شایعه نبودن.

293
00:22:55,950 --> 00:22:57,710
‫خودش بهم گفت...

294
00:22:58,580 --> 00:23:01,080
‫وقتی که کفشای رینا رو
‫توی کمدش پیدا کردم.

295
00:23:04,880 --> 00:23:06,880
‫سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب.

296
00:23:08,380 --> 00:23:09,510
‫مایا.

297
00:23:10,220 --> 00:23:13,310
‫مایا، تو قبلاً درگیر مواد مخدر بودی،
‫ درسته؟

298
00:23:14,100 --> 00:23:16,560
‫مرتب ماریجوانا مصرف می‌‌کنی؟

299
00:23:17,180 --> 00:23:19,770
‫این باید روی قضاوت و حافظه‌ـت...

300
00:23:20,480 --> 00:23:21,980
‫تا حد زیادی تاثیر بذاره.

301
00:23:25,620 --> 00:23:28,240
‫لیلا، وارن گلواتسکی برای تو جذاب بود؟

302
00:23:29,070 --> 00:23:30,660
‫تاحالا روش کراش داشتی؟

303
00:23:31,200 --> 00:23:32,700
‫جدی میگی؟

304
00:23:32,780 --> 00:23:35,910
‫حقیقت داره که توی کانون اصلاح و تربیت

305
00:23:35,990 --> 00:23:37,700
‫صبح دادگاه با وارن صحبت کردی؟

306
00:23:37,790 --> 00:23:39,870
‫همونجا بود که با هم توطئه چیدین

307
00:23:39,960 --> 00:23:41,670
‫که گناه‌تون رو گردن کِلی بندازین؟

308
00:23:41,750 --> 00:23:44,680
‫حرف زدیم اما بهش نگفتم که چی بگه.

309
00:23:44,680 --> 00:23:48,020
‫داستی، تو سابقه‌ی مشکلاتِ
‫ کنترل خشم داشتی، درسته؟

310
00:23:48,800 --> 00:23:52,260
‫حقیقت داره که یه بار خواهرزاده‌ـت رو
‫ تهدید به مرگ کردی؟

311
00:23:52,340 --> 00:23:53,680
‫و چاقو زیر گردنش گذاشتی؟

312
00:23:56,180 --> 00:23:58,230
‫اینطوری نبود.

313
00:23:58,980 --> 00:24:00,620
‫مثل دعوای زیر پل

314
00:24:00,620 --> 00:24:03,340
‫اونطوری نبود که گفتی اتفاق افتاده، درسته؟

315
00:24:04,310 --> 00:24:07,990
‫رینا ورک رو تا روی پل تعقیب کردی
‫تا کار رو تموم کنی.

316
00:24:08,820 --> 00:24:11,740
‫تو بودی که کفش‌ها رو
‫ توی کمد کِلی جاساز کردی.

317
00:24:11,820 --> 00:24:14,870
‫- نه.
‫- تو رینا رو کشتی، مگه نه داستی؟

318
00:24:19,290 --> 00:24:21,040
‫همه‌مون بخشی از این کار بودیم.

319
00:24:23,460 --> 00:24:25,840
‫«همه‌مون بخشی از این کار بودیم.»

320
00:24:26,340 --> 00:24:27,840
‫شنیدین؟

321
00:24:29,090 --> 00:24:31,590
‫«همه‌مون بخشی از این کار بودیم.»

322
00:24:33,550 --> 00:24:35,970
‫سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب.

323
00:24:52,320 --> 00:24:53,860
‫چی میل دارین؟

324
00:24:55,280 --> 00:24:56,780
‫یه ویسکی دوبل بدون یخ لطفاً.

325
00:25:06,500 --> 00:25:09,960
‫- یه آبجو زنجبیل، ماهی و چیپس چطوره؟
‫- ممنون.

326
00:25:11,340 --> 00:25:12,840
‫حالت خوبه؟

327
00:25:14,930 --> 00:25:18,430
‫هی، نباید بذاری که اتفاقات امروز
‫روی حالت تاثیر بذاره.

328
00:25:19,520 --> 00:25:23,020
‫ممنون.
‫یه حکم گناه‌کاری که داریم.

329
00:25:24,940 --> 00:25:27,520
‫راستش دل تو دل‌ـم نیست که تموم شه.

330
00:25:27,610 --> 00:25:30,900
‫همم.
‫برگردم به زندگی سابقم.

331
00:25:30,980 --> 00:25:32,570
‫آرایشگرم رو ببینم.

332
00:25:32,650 --> 00:25:35,610
‫درمورد هراتفاقی جز این حرف بزنم.

333
00:25:37,410 --> 00:25:40,490
‫آره، حتماً خیلی برات سخت بوده.

334
00:25:41,870 --> 00:25:43,540
‫چی؟

335
00:25:46,540 --> 00:25:48,540
‫حالت بد نیست؟

336
00:25:49,960 --> 00:25:51,510
‫حتی یه ذره؟

337
00:25:52,880 --> 00:25:55,630
‫منظورت چیه؟ چی میگی؟
‫چت شده؟

338
00:25:57,600 --> 00:26:00,600


339
00:26:15,320 --> 00:26:18,200
‫- این رو از کجا پیدا کردی؟
‫- سون اوکس.

340
00:26:18,280 --> 00:26:20,160
‫تو پرونده فرزندخوندگی‌ـم بود.

341
00:26:23,290 --> 00:26:25,410
‫گفتی که خونواده‌ی اصلی‌ـم نمی‌خواستنم.

342
00:26:26,500 --> 00:26:29,080
‫گفتی اذیت‌ـم کردن.
‫پر از کبودی بودم.

343
00:26:29,170 --> 00:26:30,460
‫به من این رو گفتن.

344
00:26:31,250 --> 00:26:33,260
‫کـم.

345
00:26:35,170 --> 00:26:40,480
‫«کودک کبودی‌های متعددی
‫در بخش انتهایی ستون فقرات‌ـش دارد.»

346
00:26:41,540 --> 00:26:43,760
‫ماه‌گرفتگی‌‌های کوفتیم رو گفته.

347
00:26:52,860 --> 00:26:55,020
‫از این برنامه خبر داشتی؟

348
00:26:55,320 --> 00:26:56,820
‫مرکز پ.ب.م؟

349
00:26:58,280 --> 00:27:01,660
‫درموردش خوندم.
‫«پرورشگاه بومیان و متی‌ها»

350
00:27:01,740 --> 00:27:03,120
‫می‌دونی چی‌کار می‌کردن؟

351
00:27:04,120 --> 00:27:06,500
‫بچه‌های بومی رو از خونواده‌هاشون
‫ می‌گرفتن.

352
00:27:06,580 --> 00:27:08,370
‫به کمک پلیس‌های کوفتی

353
00:27:08,460 --> 00:27:10,330
‫- من رو بردن سون اوکس.
‫- خیلی‌خب.

354
00:27:11,500 --> 00:27:14,000
‫کـم،
‫گوش کن ببین چی میگم.

355
00:27:14,880 --> 00:27:17,440
‫من هیچوقت نمی‌خواستم چیزی رو ازت مخفی کنم.

356
00:27:18,130 --> 00:27:20,550
‫به من و مامانت گفتن که
‫به خونواده نیاز داری.

357
00:27:21,800 --> 00:27:24,930
‫ما هم بهت خونواده دادیم.
‫همین.

358
00:27:25,020 --> 00:27:27,060
‫- بهم گفته بودی اهل آلبرتام.
‫- خیلی‌خب...

359
00:27:27,140 --> 00:27:30,690
‫- خیلی‌خب، من گفتم که...
‫- از خونواده‌ـم، از خونواده‌ی خودم

360
00:27:30,770 --> 00:27:33,150
‫- اندازه یه سفر با کشتی فاصله دارم.
‫- خیلی‌خب.

361
00:27:33,540 --> 00:27:36,260
‫خودم این لباس فرم کوفتی رو پوشیدم!

362
00:27:38,840 --> 00:27:40,780
‫مثل کسایی شدم که خودم رو بُردن.

363
00:27:40,780 --> 00:27:42,820
‫ببین، من نمی‌دونم قضیه چیه

364
00:27:42,910 --> 00:27:45,700
‫اما بابات منم و تا همیشه هم
‫بابات می‌مونم.

365
00:27:45,790 --> 00:27:46,790
‫آره.

366
00:27:48,330 --> 00:27:50,460
‫آره، می‌دونم.

367
00:27:54,250 --> 00:27:56,960
‫اما شاید قرار بود که آدم دیگه بشم.

368
00:28:09,480 --> 00:28:11,190
‫ساجال؟
‫آمان؟

369
00:28:11,270 --> 00:28:13,390
‫- بردم.
‫- آفرین. بریم.

370
00:28:14,730 --> 00:28:17,690
‫- بریم غذا بخوریم. خیلی‌خب.
‫- باشه.

371
00:28:18,690 --> 00:28:21,820
‫اینا رو بردار. بذارشون اونجا.
‫کدوم مال اون‌ـه بابا؟

372
00:28:22,200 --> 00:28:23,700
‫این یکی.

373
00:28:24,580 --> 00:28:26,580
‫چطوری بازش کنم؟

374
00:28:26,660 --> 00:28:28,180
‫چطوری...

375
00:28:28,200 --> 00:28:30,293
‫- باشه، الان برات بازش می‌کنم...
‫- اوم...

376
00:28:32,420 --> 00:28:34,630
‫من میرم یه سری به مامان‌تون بزنم، خب؟

377
00:28:35,130 --> 00:28:36,460
‫چطوری میشه این رو باز کرد؟

378
00:28:36,460 --> 00:28:39,510
‫- این؟ الان برات باز می‌‌کنم؟
‫- تو این یکی رو دوست داری؟

379
00:28:53,560 --> 00:28:54,810
‫سومان؟

380
00:28:58,320 --> 00:29:00,320
‫سومان، بیا شام بخوریم.

381
00:29:04,700 --> 00:29:06,200
‫سومان.

382
00:29:09,490 --> 00:29:11,500
‫باید یه چیزی بخوری دیگه، نه؟

383
00:29:16,590 --> 00:29:18,590
‫دل بچه‌ها برات تنگ شده.

384
00:29:21,670 --> 00:29:23,180
‫سومان؟

385
00:29:26,140 --> 00:29:28,470
‫مامانم زنگ زد.

386
00:29:29,700 --> 00:29:31,850
‫همش میگه که...

387
00:29:32,770 --> 00:29:36,310
‫اگه توی خونه بودیم این اتفاق نمی‌افتاد.
‫توی هند.

388
00:29:40,360 --> 00:29:41,740
‫هی.

389
00:29:42,690 --> 00:29:44,700
‫شاید حق با اون باشه، نه؟

390
00:29:47,070 --> 00:29:49,490
‫شاید بتونیم یه چندماهی امتحان کنیم.

391
00:29:49,990 --> 00:29:52,200
‫بچه‌ها خیلی خوش‌شون میاد.

392
00:29:52,290 --> 00:29:55,300
‫می‌تونیم یه جا پیدا کنیم
‫که مدرسه‌های خوبی داشته باشه.

393
00:29:55,830 --> 00:29:57,840
‫هواش خوب باشه.

394
00:30:01,380 --> 00:30:03,050
‫نمی‌تونیم اینجا بمونیم.

395
00:30:04,260 --> 00:30:05,760
‫نمی‌تونیم.

396
00:30:07,470 --> 00:30:10,470
‫اینجا یه مشکلی داره.

397
00:30:16,520 --> 00:30:20,070
‫به‌خاطر...
‫به‌خاطر اینجا نیست.

398
00:30:21,230 --> 00:30:23,650
‫مانجیت ما...

399
00:30:23,740 --> 00:30:26,740
‫نمی‌تونیم از این قضیه فرار کنیم.

400
00:31:00,650 --> 00:31:02,070
‫ربکا؟

401
00:31:08,240 --> 00:31:09,530
‫این چیه؟

402
00:31:12,240 --> 00:31:15,250
‫فصل‌های کتابم درمورد ریناس.

403
00:31:18,210 --> 00:31:20,280
‫هرچقدرش رو که تونستم پیدا کردم و...

404
00:31:21,080 --> 00:31:26,060
‫سعی کردم تا جای ممکن محترمانه باشه.
‫مطمئنم می‌تونستم بیشتر بنویسم.

405
00:31:28,090 --> 00:31:30,090
‫مطمئنم که می‌تونستم.

406
00:31:30,180 --> 00:31:34,140
‫به اندازه کافی نقشم رو ایفا نکردم.

407
00:31:34,220 --> 00:31:37,230
‫وارن رو هم تشویق می‌کنم
‫که شهادت بده.

408
00:31:47,070 --> 00:31:50,610
‫می‌دونم این اتفاقات غیرقابل‌تحمل‌ـه.

409
00:31:54,200 --> 00:31:56,950
‫طاقت‌فرساس.

410
00:32:00,170 --> 00:32:02,170
‫دوست دارم باور کنم...

411
00:32:03,290 --> 00:32:06,170
‫که وقتی یه اتفاق غم‌انگیزی می‌افته،
‫باعث میشه که

412
00:32:06,260 --> 00:32:09,970
‫بتونی زیبایی‌هایی که
‫ هنوز توی این دنیا هست رو ببینی.

413
00:32:17,720 --> 00:32:20,980
‫برای من اینطوری نشد
‫اما امیدوارم برای شما بشه.

414
00:32:57,620 --> 00:32:59,120
‫گلواتسکی!

415
00:33:04,980 --> 00:33:06,480
‫چه‌خبر؟

416
00:33:09,070 --> 00:33:11,280
‫از دیدنت خوشحال شدم.

417
00:33:11,780 --> 00:33:13,110
‫کتابت آخراشه؟

418
00:33:13,950 --> 00:33:15,950
‫آره.

419
00:33:19,410 --> 00:33:21,120
‫بیشترش هم درمورد خودته.

420
00:33:21,500 --> 00:33:24,000
‫نمی‌دونم چطوری اینطوری شد
بقیه هم هی میگن چرا،

421
00:33:24,080 --> 00:33:26,670
‫اما واقعاً جوابی ندارم.

422
00:33:27,670 --> 00:33:29,170
‫نمی‌دونم.

423
00:33:30,380 --> 00:33:31,760
‫ما...

424
00:33:32,260 --> 00:33:33,760
‫یه پیوندی بین‌مون‌ـه.

425
00:33:39,560 --> 00:33:41,730
‫میشه داخل باهات حرف بزنم؟

426
00:33:49,480 --> 00:33:51,650
‫می‌دونم واسه چی اومدی اینجا.

427
00:33:51,740 --> 00:33:53,240
‫جدی؟

428
00:33:54,070 --> 00:33:57,160
‫داری برمی‌گردی نیویورک، نه؟

429
00:33:57,240 --> 00:33:59,240
‫می‌خوای خدافظی کنی.

430
00:34:01,080 --> 00:34:02,330
‫نه.

431
00:34:03,250 --> 00:34:06,250
‫راستش یکی بهم گفت
‫که ببرمت پیش‌شون.

432
00:34:23,600 --> 00:34:25,350
‫همه‌چی به خودت بستگی داره.

433
00:35:11,520 --> 00:35:13,530
‫می‌خواستم ببینمت...

434
00:35:16,240 --> 00:35:18,610
‫البته تو و کِلی رو اما...

435
00:35:18,700 --> 00:35:20,780
‫وکیل‌ـش اجازه نداد.

436
00:35:24,240 --> 00:35:25,750
‫اوهوم.

437
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
‫تو...

438
00:35:29,080 --> 00:35:32,750
‫بدترین بلایی رو که میشه
‫ برای یه خونواده تصور کرد، سرمون آوردی.

439
00:35:36,670 --> 00:35:40,590
‫دیگه نتونستم بخوابم و...

440
00:35:42,050 --> 00:35:44,560
‫به راه‌هایی که می‌تونم
‫ بهت آسیب بزنم فکر می‌کنم.

441
00:35:48,980 --> 00:35:51,980
‫دیگه نمی‌تونم مادر بچه‌هام باشم...

442
00:35:54,480 --> 00:35:58,200
‫چون می‌ترسم دوست‌شون داشته باشم
‫که شاید یه روزی از دست‌شون بدم.

443
00:36:03,370 --> 00:36:07,000
‫تو فرصت من برای درست کردن رابطه‌ـم
‫ با دخترم رو ازم گرفتی.

444
00:36:12,130 --> 00:36:14,130
‫زندگی‌مون رو مسموم کردی.

445
00:36:16,000 --> 00:36:18,010
‫زندگی‌مون رو مسموم کردی!

446
00:36:20,220 --> 00:36:22,590
‫و این باید تموم شه.

447
00:36:31,100 --> 00:36:33,610
‫ما تو دین‌مون، به بخشش باور داریم.

448
00:36:35,110 --> 00:36:37,320
‫برای همین هم اومدم اینجا.

449
00:36:37,400 --> 00:36:38,990
‫تا بگم که...

450
00:36:45,580 --> 00:36:47,580
‫می‌بخشم‌ـت.

451
00:36:54,420 --> 00:36:56,460
‫واقعاً؟

452
00:36:57,170 --> 00:37:00,243
‫تنها راه واسه خارج شدن از این وضعیت‌ـه،
‫وارن.

453
00:37:16,570 --> 00:37:18,900
‫نمی‌دونم چرا این کار رو کردم.

454
00:37:27,830 --> 00:37:29,950
‫نمی‌دونم وارن.
‫شاید اگه یکی قبلاً

455
00:37:30,040 --> 00:37:32,540
‫بهت مهربونی کرده بود...

456
00:37:34,370 --> 00:37:36,880
‫دخترم الان زنده بود.

457
00:38:32,770 --> 00:38:34,520
‫وارن.

458
00:38:35,690 --> 00:38:37,190
‫وقت انتخاب‌ـه.

459
00:38:38,480 --> 00:38:40,480
‫این فرصت فقط یه بار اتفاق میفته.

460
00:38:41,760 --> 00:38:44,340
‫می‌خوای بهمون بگی که وقتی تو و کِلی

461
00:38:44,360 --> 00:38:46,200
‫به اون سمت پل رفتین،
‫چه اتفاقی افتاد؟

462
00:38:49,760 --> 00:38:51,430
‫اوم...

463
00:38:54,870 --> 00:38:56,870
‫اولین چیزی که یادم‌ـه...

464
00:38:58,130 --> 00:39:00,630
‫این بود که کِلی بهش گفت
‫کفشاش رو در بیاره.

465
00:39:03,880 --> 00:39:07,470
‫اولش نفهمیدم واسه چی.
‫فکر کردم می‌خواد ازش دزدی کنه.

466
00:39:08,220 --> 00:39:10,100
‫بعدش چیشد؟

467
00:39:21,020 --> 00:39:23,030
‫کِلی شروع به کتک زدن‌ـش کرد.

468
00:39:27,860 --> 00:39:29,360
‫پریدم روش...

469
00:39:33,700 --> 00:39:35,580
‫تا این که افتاد زمین.

470
00:39:38,670 --> 00:39:40,210
‫بهش لگد زدیم

471
00:39:40,290 --> 00:39:43,090
‫به تموم جاهای بدنش،
‫به سرش.

472
00:39:44,670 --> 00:39:46,670
‫با جفت‌پامون روش می‌پریدیم.

473
00:39:50,140 --> 00:39:51,800
‫واسه چی؟

474
00:39:53,970 --> 00:39:55,970
مثل ‫رها شدن بود.

475
00:39:58,060 --> 00:40:00,060
‫مثل حس خلاصی.

476
00:40:08,070 --> 00:40:09,570
‫من فقط...

477
00:40:11,910 --> 00:40:14,240
‫تو زندگیم اتفاقات خیلی بدی افتاده بود.

478
00:40:15,080 --> 00:40:17,250
اون کار احساسی داشت

479
00:40:17,330 --> 00:40:20,330
‫که برای خالی کردن
‫ همه‌ی اون خشم‌ـم خوب بود.

480
00:40:20,420 --> 00:40:21,830
‫بعدش چیشد؟

481
00:40:23,540 --> 00:40:25,250
‫کِشیدیم‌ـش.

482
00:40:26,760 --> 00:40:28,970
‫همون‌موقع بود که شلوارش از پاش در اومد.

483
00:40:28,970 --> 00:40:30,590
‫من و...

484
00:40:30,680 --> 00:40:33,050
‫کِلی پاهاش رو می‌کشیدیم.

485
00:40:33,140 --> 00:40:35,140
‫تقریباً بی‌هوش بود.

486
00:40:36,180 --> 00:40:38,230
‫بعدش کِلی داشت غرقش می‌کرد.

487
00:40:39,480 --> 00:40:42,190
‫اون داشت...
‫خون بالا میورد.

488
00:40:44,650 --> 00:40:46,650
‫تو کجا بودی؟

489
00:40:55,990 --> 00:40:58,160
‫همونجا وایساده بودم.

490
00:41:02,170 --> 00:41:05,090
‫وقتی کِلی سرش رو زیر آب گرفته بود،

491
00:41:07,130 --> 00:41:08,670
‫بهش نگفتم که بس کنه.

492
00:41:09,260 --> 00:41:11,840
‫اون‌موقع دروغ گفتم.

493
00:41:14,470 --> 00:41:16,810
‫هیچی بهش نگفتم.

494
00:41:18,140 --> 00:41:21,100
‫و به چی فکر می‌کردی؟

495
00:41:26,150 --> 00:41:28,650
‫که داشتیم می‌کُشتیم‌ـش.

496
00:41:40,580 --> 00:41:43,170
‫هیچ رحمی بهش نکردیم

497
00:41:44,790 --> 00:41:46,790
‫و واقعاً کاش می‌کردیم.

498
00:41:48,800 --> 00:41:50,460
‫می‌دونم چی به سر خونواده‌ـش

499
00:41:53,680 --> 00:41:55,180
‫و خودش ‌آوردم.

500
00:41:56,090 --> 00:41:57,930
‫و بابتش شرمنده‌ـم.

501
00:41:59,350 --> 00:42:02,730
‫و تا آخر عمر شرمنده باقی می‌مونم.

502
00:42:11,280 --> 00:42:12,530
‫ببخشید.

503
00:42:48,270 --> 00:42:49,610
‫کِلی.

504
00:42:50,520 --> 00:42:52,440
‫همه این آدم‌ها اومدن و بهمون گفتن

505
00:42:52,530 --> 00:42:54,530
‫که تو گفتی رینا رو کُشتی.

506
00:42:55,860 --> 00:42:58,780
‫چرا همچین کاری کردن؟
‫علیه‌ـت توطئه کردن؟

507
00:42:58,870 --> 00:42:59,910
‫نمی‌دونم.

508
00:43:00,700 --> 00:43:02,660
‫همه همیشه باهام بد بودن.

509
00:43:04,580 --> 00:43:06,470
‫انگار حرفای همه مثل همدیگه بود

510
00:43:06,500 --> 00:43:08,210
‫اما مال تو فرق می‌کنه.

511
00:43:10,290 --> 00:43:13,340
‫من دروغگو نیستم آقای لو.

512
00:43:20,430 --> 00:43:24,310
‫کِلی، تاحالا شده درمورد نگه داشتن سر رینا
‫ زیر آب، به بقیه پُز بدی؟

513
00:43:24,390 --> 00:43:26,310
‫نه!

514
00:43:26,390 --> 00:43:30,360
‫نه، من اصلاً اونجا نبودم
‫ که بدونم مُرده‌ـس یا غرق شده.

515
00:43:32,570 --> 00:43:34,740
‫خب، بیا درمورد دوستت جوزفین بل حرف بزنیم.

516
00:43:35,610 --> 00:43:38,280
‫اگه رینا می‌خواست به جوزفین آسیب بزنه،

517
00:43:38,360 --> 00:43:40,450
‫تو ازش محافظت می‌کردی، درسته؟

518
00:43:41,280 --> 00:43:44,290
‫- معلوم‌‌ـه. جو بهترین دوستم‌ـه.
‫- منطقی‌ـه.

519
00:43:44,370 --> 00:43:47,660
‫تو آدم حساسی هستی، درسته؟

520
00:43:49,460 --> 00:43:50,710
‫اوم...

521
00:43:52,380 --> 00:43:53,380
‫بله.

522
00:43:54,710 --> 00:43:55,920
‫آدم حساسی‌‌ام.

523
00:43:56,010 --> 00:43:59,050
‫پس از روی دوستی‌ـت با جوزفین
‫حاضر می‌شدی به رینا مشت بزنی.

524
00:43:59,130 --> 00:44:01,310
‫میشه نشون‌مون بدی که
چطوری بهش مشت می‌زدی؟

525
00:44:13,360 --> 00:44:16,650
‫تو گفتی که موقع دعوا

526
00:44:16,740 --> 00:44:19,240
‫همونجا وایساده بودی
‫و رینا رو نگاه می‌کردی.

527
00:44:19,320 --> 00:44:21,320
‫واسه چی داشتی رینا رو نگاه می‌کردی؟

528
00:44:21,410 --> 00:44:23,370
‫دوست داشتی که کتک‌خورد‌ن‌ـش رو ببینی؟

529
00:44:24,330 --> 00:44:25,580
‫نه.

530
00:44:26,290 --> 00:44:28,000
‫انگار مقداری پریشون‌حال شدی، کِلی.

531
00:44:28,080 --> 00:44:29,995
‫به‌خاطر این پریشون‌حال شدی
که داره یادت میاد

532
00:44:30,080 --> 00:44:32,170
 رینا چطوری کتک می‌خورد؟

533
00:44:32,250 --> 00:44:34,380
‫نه...
‫به‌خاطر توئه.

534
00:44:34,460 --> 00:44:36,690
‫خب، پس میگی به یاد آوردن
‫کتک‌خوردن‌های رینا

535
00:44:36,710 --> 00:44:39,760
‫باعث پریشون حالیت نشده.
‫مگه نگفته بودی آدم حساسی هستی؟

536
00:45:05,240 --> 00:45:09,880
‫اینا ۱۸ عدد سنگ‌ریزه‌ان
‫که زمانی کف آبراه گورج بودن.

537
00:45:10,410 --> 00:45:12,040
‫این‌ها از ریه‌های رینا خارج شدن.

538
00:45:15,880 --> 00:45:18,710
‫شما همه‌تون شهادت وارن گلواتسکی رو شنیدین.

539
00:45:20,880 --> 00:45:23,550
‫حقیقت داره که اینقدر وحشیانه
‫ رینا رو غرق کردی

540
00:45:23,550 --> 00:45:25,300
‫که به‌جای هوا،
‫این سنگ‌ها رو نفس ‌کشیده؟

541
00:45:25,300 --> 00:45:26,810
‫معلومه که نه!

542
00:45:27,680 --> 00:45:29,180
‫بهت که گفتم،
‫من اونجا نبودم.

543
00:45:29,270 --> 00:45:31,290
‫- من رینا ورک رو نکشتم.
‫- به اون قسمت هم می‌رسیم...

544
00:45:31,310 --> 00:45:33,150
‫همش داری وقت‌ـم رو تلف می‌کنی!

545
00:45:33,680 --> 00:45:35,480
‫چنددفعه باید بگم؟

546
00:45:35,560 --> 00:45:37,230
‫من رینا ورک رو نکشتم!

547
00:45:37,320 --> 00:45:39,440
‫- وقتی از پل رد شدی...
‫- من...

548
00:45:39,530 --> 00:45:42,360
‫از اون پل رد نشدم!

549
00:45:42,450 --> 00:45:44,110
‫من قاتل نیستم.

550
00:45:44,200 --> 00:45:45,910
‫من رینا ورک رو نکشتم!

551
00:45:45,990 --> 00:45:49,490
‫من رینا ورک رو نکشتم!
‫من از اون پل رد نشدم!

552
00:45:49,580 --> 00:45:51,580
‫من از اون پل رد نشدم!

553
00:45:52,250 --> 00:45:55,080
‫من رینا ورک رو نکشتم!
‫من رینا ورک رو نکشتم!

554
00:45:55,170 --> 00:45:57,340
‫من رینا ورک رو نکشتم!

555
00:45:57,420 --> 00:45:59,340
‫و بازم هم تکرار می‌کنم

556
00:45:59,420 --> 00:46:01,720
‫و تا روزی که بمیرم تکرار می‌کنم!

557
00:46:01,800 --> 00:46:04,300
‫برام هم مهم نیست که
‫ چقدر تو زندان نگهم دارن!

558
00:46:04,380 --> 00:46:08,180
‫برام مهم نیست!
‫من رینا ورک رو نکشتم!

559
00:46:27,950 --> 00:46:29,410
‫سوال دیگه‌ای ندارم عالیجناب.

560
00:46:38,380 --> 00:46:39,690
‫هی. خیلی‌خوبه.
‫حاضری بریم؟

561
00:46:39,710 --> 00:46:41,520
‫آره. میشه کمک کنی کراواتم رو ببندم؟

562
00:46:41,520 --> 00:46:43,670
‫کراواتت؟
‫آره، حتماً.

563
00:46:43,670 --> 00:46:46,180
‫وای، با این کت‌شلوار چقدر بزرگ شدی.

564
00:46:47,140 --> 00:46:49,890
‫- این هم از این.
‫- من هم حاضرم.

565
00:46:49,970 --> 00:46:51,470
‫- چقدر قشنگ شدی.
‫- ممنون. تو هم همینطور.

566
00:46:51,470 --> 00:46:53,790
‫- فقط یه لحظه آروم باش، خب؟
‫- روز موعود فرا رسید.

567
00:46:53,810 --> 00:46:55,850
‫چندساعت تا فهمیدن حکم

568
00:46:55,940 --> 00:46:57,560
‫در دادگاه کِلی الارد باقی مونده.

569
00:46:57,650 --> 00:47:00,440
‫الارد که رسانه‌ها به اون
‫لقب «کِلی قاتل» رو دادن،

570
00:47:00,520 --> 00:47:02,690
‫به قتل رینا ورک متهم شده،

571
00:47:02,780 --> 00:47:06,450
‫پرونده‌ای که وارن گلواتسکی در اون
‫قبلاً محکوم شده.

572
00:47:06,530 --> 00:47:09,410
‫بیرون دادگاه،
‫جمعیت عظیمی جمع شدن

573
00:47:09,410 --> 00:47:11,200
‫و چشم‌انتظار شنیدن نتیجه دادگاه هستن.

574
00:47:11,200 --> 00:47:13,440
‫عدالت بالاخره در حق خانواده ورک اجرا میشه

575
00:47:13,440 --> 00:47:15,460
‫یا کِلی الارد آزاد میشه؟

576
00:47:15,460 --> 00:47:16,790
‫خیلی خوشتیپ شدی.

577
00:47:23,260 --> 00:47:26,010
‫برو اونجا بشین، خب؟

578
00:47:31,810 --> 00:47:32,810
‫خیلی‌خب.

579
00:47:48,490 --> 00:47:50,700
‫سکوت رو رعایت کنید لطفاً.

580
00:47:51,870 --> 00:47:53,740
‫بعد از پنج روز مشورت،

581
00:47:54,620 --> 00:47:57,040
‫ما، متهم یعنی کلی الارد رو

582
00:47:58,580 --> 00:48:00,460
‫گناهکار به قتل درجه دوم می‌دانیم.

583
00:48:05,130 --> 00:48:07,050
‫سکوت رو رعایت کنید لطفاً.

584
00:48:07,720 --> 00:48:09,220
‫و درمورد حکم...

585
00:48:10,470 --> 00:48:13,810
‫ما باید متهم رو به‌عنوان یک فرد ببینیم.

586
00:48:14,310 --> 00:48:16,140
‫کلی الارد...

587
00:48:16,230 --> 00:48:19,850
.دوستان متنوع و خانواده‌ی بی‌نظیری داره

588
00:48:20,770 --> 00:48:23,230
‫اون نمره‌های خوبی توی مدرسه کسب کرده.

589
00:48:23,770 --> 00:48:25,980
‫به همه‌ی این دلایل،

590
00:48:26,070 --> 00:48:29,360
‫باید اعلام کنم که متهم

591
00:48:29,450 --> 00:48:33,720
‫باید حداقل ۵ سال رو توی زندان بگذرونه.

592
00:48:35,950 --> 00:48:37,450
‫سکوت رو رعایت کنید لطفاً!

593
00:48:41,460 --> 00:48:42,500
‫کِلی.

594
00:48:43,130 --> 00:48:45,550
‫تو جوون و باهوشی.

595
00:48:45,630 --> 00:48:47,970
‫خانواده‌ی فوق‌العاده‌ای داری
‫که بهت باور دارن،

596
00:48:48,050 --> 00:48:50,720
‫و باید بگم که هیچوقت نباید ناامیدشون کنی.

597
00:48:51,470 --> 00:48:54,470
‫و از همه مهم‌تر،
‫دیگه هیچوقت نباید خودت رو ناامید کنی.

598
00:48:56,180 --> 00:48:57,980
‫به‌نظرم این رو به رینا ورک مدیونی

599
00:48:58,060 --> 00:49:00,310
‫که یه زندگی عبرت‌‌انگیز داشته باشی.

600
00:49:02,150 --> 00:49:03,640
‫پایان جلسه‌ی دادگاه.

601
00:49:27,340 --> 00:49:29,340
‫عجب عدالتی بود، نه؟

602
00:49:29,420 --> 00:49:31,840
‫ناشرهام که خیلی خوشحال میشن.

603
00:49:31,930 --> 00:49:34,930
‫آره، پس به گمونم واسه دنیا خوب شد
‫و واسه تو بد، نه؟

604
00:49:37,930 --> 00:49:41,350
‫ببخشید...
‫منظوری نداشتم.

605
00:49:41,440 --> 00:49:43,100
‫نه، راست میگی.

606
00:49:43,940 --> 00:49:45,770
‫درمورد وارن حق با تو بود.

607
00:49:47,690 --> 00:49:50,500
‫فکر می‌کردم فقط واسه این
‫ با وارن احساس نزدیکی می‌کردم

608
00:49:50,500 --> 00:49:52,610
‫که چون اون من رو یاد برادرم می‌نداخت.

609
00:49:55,450 --> 00:49:57,950
‫اما فکر کنم اون فقط من رو
‫یاد خودم مینداخت...

610
00:50:02,290 --> 00:50:05,290
‫چون جفت‌مون دلیل مُردن یه نفر دیگه بودیم.

611
00:50:12,130 --> 00:50:13,840
‫بکا، گیب پرت شد.

612
00:50:16,220 --> 00:50:18,720
‫مطمئن نیستم که پرت شده باشه.

613
00:50:25,150 --> 00:50:26,650
‫حتی اگه نشده باشه هم...

614
00:50:28,820 --> 00:50:30,320
‫به‌خاطر تو نیست.

615
00:50:31,490 --> 00:50:34,360
‫و هیچوقت هم نباید می‌گفتم
‫که به‌خاطر تو بوده.

616
00:50:34,910 --> 00:50:38,080
‫تو و وارن مثل همدیگه نیستین.

617
00:50:39,280 --> 00:50:40,790
‫آره.

618
00:50:46,250 --> 00:50:47,290
‫من می‌خرم استن.

619
00:50:50,800 --> 00:50:53,630
‫باید بری کنارشون بشینی؟

620
00:50:55,260 --> 00:50:57,260
‫رسماً که نه.

621
00:50:57,970 --> 00:50:59,470
‫منظورت چیه؟

622
00:51:01,720 --> 00:51:03,520
‫من...

623
00:51:03,600 --> 00:51:05,230
‫راستش می‌خوام استعفا بدم.

624
00:51:05,310 --> 00:51:06,560
‫جداً؟

625
00:51:07,310 --> 00:51:10,520
‫دیگه خسته شدم از این که وقتی
‫ وارد یه جا میشم، مردم ازم می‌ترسن.

626
00:51:10,610 --> 00:51:12,610
‫می‌فهمی چی میگم؟

627
00:51:16,280 --> 00:51:18,660
‫یعنی داری از ویکتوریا میری؟

628
00:51:18,740 --> 00:51:19,740
‫آره، شاید.

629
00:51:20,830 --> 00:51:22,330
‫من...

630
00:51:25,290 --> 00:51:28,290
‫فهمیدم که خونواده‌ی اصلی‌ـم...

631
00:51:28,380 --> 00:51:30,380
‫اقوام تسلیل-واتوت‌ـن.

632
00:51:32,880 --> 00:51:34,840
‫شمال ونکور میشه.

633
00:51:34,920 --> 00:51:36,970
‫توی مین‌لند.

634
00:51:39,970 --> 00:51:42,010
‫می‌خوای ببینی‌شون؟

635
00:51:45,600 --> 00:51:47,100
‫آره، فکر کنم.

636
00:51:47,100 --> 00:51:50,100
‫♪ I Love You Always Forever
‫ Donna Lewis ♪

637
00:51:51,690 --> 00:51:53,530
‫خودت چی؟

638
00:51:54,440 --> 00:51:57,500
‫می‌خوای بالاخره
‫ دست از این ویکتوریا برداری؟

639
00:52:00,870 --> 00:52:02,580
‫آره.

640
00:52:08,920 --> 00:52:12,130
‫بعد از این همه سال،
‫ از دیدنت خیلی خوشحال شدم بکا.

641
00:52:13,710 --> 00:52:16,720
‫من هم از دیدنت خوشحال شدم کـم.

642
00:52:20,100 --> 00:52:22,180
‫مراقب خودت باش، خب؟

643
00:52:22,180 --> 00:52:23,890
‫نمی‌تونم قولی بدم.

644
00:52:25,220 --> 00:52:27,730
‫فقط سعی خودت رو بکن عوضی.

645
00:52:39,730 --> 00:52:44,390
♪ I Won't Hurt You
‫the West Coast Pop Art Experimental Band ♪

646
00:52:46,200 --> 00:52:49,370
‫♪ غرورم رو از دست دادم ♪

647
00:52:49,460 --> 00:52:52,250
‫♪ به بهشت ♪

648
00:52:52,330 --> 00:52:54,840
‫♪ و اون‌طرف رفتم ♪

649
00:52:56,760 --> 00:53:00,130
‫♪ کسی هم نبوده که هدایتم کنه ♪

650
00:53:00,930 --> 00:53:05,430
‫♪ چرخ آتشینی که درونم‌ـه متلاشی‌ـم کرده ♪

651
00:53:08,180 --> 00:53:11,520
‫♪ بهت آسیب نمی‌زنم
‫بهت آسیب نمی‌زنم ♪

652
00:53:11,900 --> 00:53:15,360
‫♪ بهت آسیب نمی‌زنم
‫بهت آسیب نمی‌زنم ♪

653
00:53:16,820 --> 00:53:18,900
‫♪ تو مثل یه الماس دست‌نخورده می‌مونی... ♪

654
00:53:18,990 --> 00:53:22,410
‫شب‌هایی رو که با دوستات می‌گذرونی
‫خاطرات خیلی خاصی برات ثبت میشه.

655
00:53:22,490 --> 00:53:24,990
‫دختری که برای اولین بار بوسیده میشه.

656
00:53:25,080 --> 00:53:26,990
‫پسری که برای اولین بار نشئه میشه،

657
00:53:27,080 --> 00:53:29,910
‫و با چشمای قرمزش
‫به آسمون می‌خنده

658
00:53:30,000 --> 00:53:31,500
‫و میگه مثل یه دریاچه می‌مونه.

659
00:53:33,580 --> 00:53:35,540
‫اما بعد از اون شب،

660
00:53:35,630 --> 00:53:39,300
‫تو آب‌های تاریک خلیجک شور
‫ که به گورج معروفه،

661
00:53:40,130 --> 00:53:41,743
‫جسد یه دختر رو پیدا می‌کنن.

662
00:54:00,530 --> 00:54:03,530
‫این برای پلیس ویکتوریا
‫مورد عجیبی بود.

663
00:54:05,280 --> 00:54:07,410
‫دنبال چیزی می‌گشتن
‫که دل‌شون نمی‌خواست پیدا کنن.

664
00:54:07,410 --> 00:54:10,750
‫♪ ستاره‌ی آبی کم‌رنگ‌ـم ♪

665
00:54:10,830 --> 00:54:13,290
‫♪ رنگین کمون من،
‫چقدر خوبه که ♪

666
00:54:13,370 --> 00:54:16,170
‫♪ می‌دونم تو مثل منی ♪

667
00:54:18,550 --> 00:54:22,050
‫♪ با صاعقه‌ـت بهم ضربه می‌زنی ♪

668
00:54:22,130 --> 00:54:27,140
‫♪ من رو میاری پایین
‫و با خاکسترها دفن‌ـم می‌کنی ♪

669
00:54:29,560 --> 00:54:32,540
‫♪ بهت آسیب نمی‌زنم
‫بهت آسیب نمی‌زنم ♪

670
00:54:32,560 --> 00:54:36,400
‫زیر پل، شاید یه روح خبیث رو کشف کردن

671
00:54:37,940 --> 00:54:40,480
‫نیرویی که برای جوونای ویو رویال
‫به‌نظر خیالی میومده

672
00:54:42,150 --> 00:54:44,950
‫جوری که انگار شب طولانی شده

673
00:54:45,030 --> 00:54:47,530
‫تا اون‌ها رو با آغوشی خشم‌آلود بغل کنه.

674
00:54:49,120 --> 00:54:52,910
‫اما این تاریکی،
‫این روح خبیث،

675
00:54:53,000 --> 00:54:56,120
‫آخرش معلوم شد که
‫به‌طرز عجیبی یه انسان‌ـه.

676
00:54:57,250 --> 00:55:00,750
‫یه اشتباه لفظی‌ـه.
‫یه قلب شکسته.

677
00:55:02,050 --> 00:55:04,050
‫دردی که در اعماق خاک شده.

678
00:55:06,010 --> 00:55:09,430
‫بعد از اون شب،
‫چیزی واقعاً تموم نشد.

679
00:55:10,970 --> 00:55:13,390
‫داستان‌ها هیچوقت به انتها نمی‌رسن.

680
00:55:14,140 --> 00:55:16,770
‫فقط اون وعده‌

681
00:55:16,850 --> 00:55:19,610
‫و امید برای صلح‌ـه که باقی می‌مونه.

682
00:55:20,200 --> 00:55:23,900
‫مثل دورهمی‌های شبونه
‫که تو بازی جرات‌حقیقت به یه دختر میگن

683
00:55:23,900 --> 00:55:26,020
‫«رازهات رو بهم بگو.»

684
00:55:26,860 --> 00:55:30,700
‫بعدش هم تموم شرارت‌هاش رو میگه.

685
00:55:30,780 --> 00:55:33,580
‫و از بالش کناری
‫ یه صدای زمزمه می‌شنوه که میگه،

686
00:55:34,450 --> 00:55:37,960
‫«اشکالی نداره.
‫هنوز هم می‌تونیم دوست باشیم.»

687
00:55:40,000 --> 00:55:43,240
‫تنها چیزی که می‌تونه وجود داشته باشه
‫طلب بخشش‌ـه.

688
00:55:44,720 --> 00:55:47,260
‫تنها و تنها بخشش‌ـه

689
00:55:47,340 --> 00:55:49,930
‫که قلب انسان رو دگرگون می‌کنه.

690
00:55:50,014 --> 00:55:55,014
« عدالت برای رینا؟ »

691
00:56:35,720 --> 00:56:37,020
‫اسموچی؟

692
00:56:44,230 --> 00:56:46,150
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم ♪

693
00:56:47,280 --> 00:56:49,700
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم!  ♪

694
00:56:49,780 --> 00:56:51,910
‫♪ و تو، بیگی و تو ♪

695
00:56:52,620 --> 00:56:54,553
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم!  ♪

696
00:56:55,370 --> 00:56:57,609
‫♪ این رو واسه تو می‌خونم، بیگی،
‫واسه تو ♪

697
00:56:57,870 --> 00:57:01,630
‫♪ این رو برای تو می‌خونم
‫و تو و تو ♪

698
00:57:01,710 --> 00:57:04,250
‫♪ حکومتت اندازه عمر پشه کوتاه بود ♪

699
00:57:04,335 --> 00:57:07,255
‫♪ همونطوری که به حساب اون ویلی‌ها
‫و اراذل و مافیای رپ رسیدم ♪

700
00:57:07,340 --> 00:57:09,590
‫♪ عین ماه رمضون مثل برق میام بالا سرت ♪

701
00:57:09,680 --> 00:57:13,050
‫♪ من اعجوبه‌ی رپم،
‫دان-دادا ♪

702
00:57:13,140 --> 00:57:15,600
‫♪ و باید صدام بزنی فرانسیس ام‌.اچ وایت ♪

703
00:58:00,000 --> 00:58:02,720
‫« جوزفین بل پس از دو سال حبس

704
00:58:02,805 --> 00:58:05,335
‫به رقصندگی برهنه
‫در بارهای موتورسواران مشغول شد. »

705
00:58:05,420 --> 00:58:08,000
‫« طول محکومیت او پس این که فرار کرد،
‫ بیشتر شد. »

706
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
‫« دو بار. »

707
00:58:12,180 --> 00:58:15,332
‫« داستی پیس تنها نوجوانی بود که
‫به‌صورت علنی درباره پشیمانی‌‌اش

708
00:58:15,417 --> 00:58:17,265
‫با مطبوعات صحبت کرد و ‌گفت:

709
00:58:17,350 --> 00:58:21,800
‫« باید بیشتر توی زندان می‌موندیم.
‫ما هیولا بودیم. »

710
00:58:22,800 --> 00:58:27,300
‫« وارن گلواتسکی تمام زندگی‌اش را
 وقف عدالت ترمیمی

711
00:58:27,384 --> 00:58:31,715
‫و ارتباط با مردم متی
‫و اصالت بومی خودش کرد »

712
00:58:31,800 --> 00:58:35,000
‫« سرانجام در سال ۲۰۱۰
‫پس از این که سومان و مانجیت ورک

713
00:58:35,084 --> 00:58:38,284
‫ از او حمایت کردند، آزادی مشروط گرفت. »

714
00:58:39,400 --> 00:58:42,720
‫ پس از اعتراض کِلی الارد به حکم‌ـش،
‫دو دادگاه دیگر برای او برگزار شد. »

715
00:58:42,720 --> 00:58:45,400
‫ در نهایت پس از یک دهه پیکار حقوقی،
‫ به حبس ابد محکوم شد. »

716
00:58:45,400 --> 00:58:49,460
‫ او پس از سال‌ها انکار خود در مشارکت
‫ در قتل رینا برای دریافت آزادی مشروط روزانه

717
00:58:49,460 --> 00:58:52,560
‫بالاخره در سال ۲۰۱۶
‫تقصیر خود را گردن گرفت. »

718
00:58:52,560 --> 00:58:55,410
‫« او اکنون دو فرزند دارد. »

719
00:58:56,080 --> 00:58:59,120
‫« ربکا گادفری در سال ۲۰۲۲
‫ و چند هفته قبل از

720
00:58:59,204 --> 00:59:01,204
‫شروع فیلمبرداریِ اقتباس تلویزیونی زیر پل

721
00:59:02,160 --> 00:59:07,180
‫که مشارکت زیادی در تولید آن کرده بود،
‫ فوت شد. »

722
00:59:07,180 --> 00:59:12,560
‫« او و وارن گلواتسکی بیش از ۲۰ سال
‫ با یگدیگر در تماس بودند. »

723
00:59:14,380 --> 00:59:16,880
‫« خانواده‌ی ورک تبدیل به نمادی از

724
00:59:16,964 --> 00:59:19,295
‫فعالیت‌های مبارزه با قلدری
‫ در کانادا شدند. »

725
00:59:19,380 --> 00:59:22,180
‫« مانجیت ورک هم نوشتن کتابی
‫ درباره‌ی رینا را شروع کرد

726
00:59:22,264 --> 00:59:24,895
‫ که در تولید این سریال
‫از آن بهره گرفته شد. »

727
00:59:24,980 --> 00:59:28,120
‫« سومان ورک در سال ۲۰۱۸ درگذشت. »

728
00:59:31,040 --> 00:59:37,860
‫« به یاد رینا ورک دوست‌داشتنی،
‫۱۰ مارس ۱۹۸۳ تا ۱۴ نوامبر ۱۹۹۷ »

729
00:59:37,860 --> 00:59:54,860
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

