﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:03,552
‫« بر اساس رویدادهای واقعی »

2
00:00:04,046 --> 00:00:08,018
‫« برخی از عناصر به مقاصد نمایشی
‫به صورت داستانی درآمده‌ یا ساخته شده‌اند »

3
00:00:09,885 --> 00:00:12,095
‫آنچه در «زیر پل» گذشت.

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,473
‫آره. منم.
‫دم ایستگاه اتوبوسم، نزدیک پل.

5
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
‫به مامان بگو زودی میام خونه.

6
00:00:17,059 --> 00:00:20,521
‫بریم زیر پل.

7
00:00:20,521 --> 00:00:22,439
‫یه‌لحظه؛ چرا دخترتون توی پرورشگاه بوده؟

8
00:00:22,439 --> 00:00:24,608
‫مشکل خونوادگی به وجود اومده؟

9
00:00:24,608 --> 00:00:26,944
‫خواهرزاده من گم شده و هیچکس
‫هم براش مهم نیست.

10
00:00:26,944 --> 00:00:28,862
‫دارم یه کتاب می‌نویسم.

11
00:00:28,862 --> 00:00:30,155
‫واسه چی اومدی اینجا؟

12
00:00:30,155 --> 00:00:32,741
‫چون وقتی بچه بودم
‫یکی از دوستام اینجا زندگی می‌کرد.

13
00:00:32,741 --> 00:00:33,909
‫نیویورک زندگی می‌کنی؟

14
00:00:33,909 --> 00:00:35,786
‫اصلاً شاید بتونم بیام
‫و پیش تو بمونم.

15
00:00:35,786 --> 00:00:37,579
‫به خودشون میگن ک.م.ک.

16
00:00:37,579 --> 00:00:39,456
‫«کریپ. مافیا. کارتل.»

17
00:00:39,456 --> 00:00:42,292
‫میگن رینا شاید یه جایی روی آب باشه.

18
00:00:42,292 --> 00:00:44,211
‫اگه می‌خوای تیم غواصی رو ببری

19
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
‫اجازه‌ـم رو داری.
‫اما پای اعتبار خودت وسطه.

20
00:00:47,881 --> 00:00:50,217
‫- آره.
‫- یه چیزی پیدا کردم.

21
00:00:50,217 --> 00:00:52,261
‫فکرکنم مال خودشه.

22
00:00:52,261 --> 00:00:54,221
‫بهتره وکیل جان گاتی رو واسه‌ـم بیاری.

23
00:00:54,221 --> 00:00:56,890
‫کَم یکی از دوستای قدیمیم‌ـه.
‫گفت می‌تونم با جوزفین حرف بزنم.

24
00:00:58,559 --> 00:00:59,810
‫میشه یه راز بهت بگم؟

25
00:00:59,810 --> 00:01:02,354
‫

26
00:01:14,449 --> 00:01:17,995
‫♪ تا جایی که من یـادمه زندگی ♪
‫♪ هرگز تمومی نداره ♪

27
00:01:17,995 --> 00:01:20,455
‫♪ همون موقع بود که فهمیدم ♪
‫♪ نباید سخت بگیرم ♪

28
00:01:20,956 --> 00:01:23,036
[ ده ام مارچ سال 1997 ]

29
00:01:23,750 --> 00:01:26,750
[ هشت ماه قبل ]

30
00:01:28,422 --> 00:01:29,506
‫صبح‌بخیر اسموچ.

31
00:01:29,506 --> 00:01:32,426
‫حدس بزن امروز چه روزیه؟

32
00:01:33,760 --> 00:01:35,554
‫- امروز...
‫- رینا؟

33
00:01:37,055 --> 00:01:39,766
‫اینم از صبحانه‌تون ارباب!

34
00:01:39,766 --> 00:01:42,561
‫این هم برای شما بانوی من.

35
00:01:42,561 --> 00:01:44,313
‫- لذت ببرید.
‫- رینا؟

36
00:01:44,889 --> 00:01:46,715
‫با این موهای به‌هم ریخته‌ای
‫می‌خوای بری بیرون؟

37
00:01:46,815 --> 00:01:49,902
‫- مامان بس کن.
‫- تکالیفت رو انجام دادی؟

38
00:01:49,902 --> 00:01:51,361
‫آره.

39
00:01:53,030 --> 00:01:55,782
‫این هم صبحونه شما ملکه‌ی من!

40
00:01:57,618 --> 00:01:59,203
‫چی شده؟

41
00:02:00,412 --> 00:02:02,915
‫انتظار یه‌چیز خاص و ویژه رو داشتم...

42
00:02:06,293 --> 00:02:09,463
‫رینا؛ یادت نیست توی «کینگ‌دام هال»
‫چی یاد گرفتیم؟

43
00:02:10,881 --> 00:02:12,591
‫«روز مرگ، بهتر از روزیه که

44
00:02:12,591 --> 00:02:15,844
‫انسان به‌دنیا میاد»

45
00:02:16,803 --> 00:02:18,055
‫زودباش؛ بخور.

46
00:02:22,601 --> 00:02:28,865
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

47
00:02:37,524 --> 00:02:41,824
‫« زیر پل »

48
00:02:42,287 --> 00:02:45,920
‫« قسمت اول: جان گاتی از سـون اوکس »

49
00:02:57,344 --> 00:02:59,429
‫این پلیس‌های احمق دیگه عاصی‌ام کردن!

50
00:03:00,472 --> 00:03:02,391
‫بگو اون‌ها هم بیان.

51
00:03:02,391 --> 00:03:03,976
‫به‌شون می‌گم
‫گور باباتون و برین بمیرین!

52
00:03:03,976 --> 00:03:07,062
‫نمی‌دونی چرا این‌جایی؟
‫بهت چیزی نگفتن؟

53
00:03:07,062 --> 00:03:09,648
‫الان وقتش نیست.

54
00:03:10,315 --> 00:03:17,348
‫ترجمه از «آیــــدا»

55
00:03:22,327 --> 00:03:25,330
‫اگه فکر کردین قراره حرفی بزنم،
‫سخت در اشتباهیـد!

56
00:03:26,915 --> 00:03:28,375
‫فکر کردین من خـرم؟

57
00:03:29,626 --> 00:03:31,211
‫به چی می‌خندی؟

58
00:03:31,211 --> 00:03:33,330
‫شنیدی خانم‌خانم‌ها
گفتن وکیل جان گاتی رو برام بیارین؟

59
00:03:34,339 --> 00:03:35,799
‫خب؛ وکیلش کو الان؟

60
00:03:35,799 --> 00:03:38,260
‫وکیل می‌خواد چیکار بابا؟
باید تنبیه بشه!

61
00:03:38,260 --> 00:03:42,181
‫خب این به راحتی نقض حقوق
‫شهروندی و مدنیشـه!

62
00:03:42,181 --> 00:03:44,975
‫مهم نیست؛ می‌تونه بره.

63
00:03:45,809 --> 00:03:48,896
‫فکر می‌کردم آوردینش این‌جا تا درمورد
‫یه قتل ازش بازجویی کنید!

64
00:03:48,896 --> 00:03:51,231
‫آره اما الان نـه.
‫هیچ قتلی درکار نیست.

65
00:03:51,231 --> 00:03:53,108
‫چندتا بچه بودن که داشتن
‫زیر پل بازیگوشی می‌کردن.

66
00:03:53,567 --> 00:03:56,528
‫پس یعنی این وقت شب بچه‌های مردم

67
00:03:56,528 --> 00:03:58,989
‫رو الکی کشوندین این‌جا؟

68
00:03:59,531 --> 00:04:01,909
‫گمون کنم آره.

69
00:04:01,909 --> 00:04:04,244
‫زود برو خونه از وقت خوابت نگذره!

70
00:04:04,244 --> 00:04:05,704
‫اینطوری امنیت شهر
‫رو تامین می‌کنی؟

71
00:04:07,414 --> 00:04:09,499
‫منم از دیدنت خوشحال شدم ربکا.

72
00:04:10,792 --> 00:04:13,795
‫

73
00:04:19,968 --> 00:04:21,178
‫این‌جا ظاهراً زخمی شده.

74
00:04:21,178 --> 00:04:23,305
‫زیر اون پل یه اتفاقی افتاده!

75
00:04:23,305 --> 00:04:25,390
‫نباید بدون بازجویی ول‌شون
‫کنیم برن پی کارشون!

76
00:04:25,390 --> 00:04:28,060
فقط برو خداروشکر کن بابا مجبورت نمی‌کنه
گندی که زدی رو جمع کنی!

77
00:04:29,186 --> 00:04:31,563
‫عجب افتضاحی! ببخشید
‫که پای شما هم به این ماجرا باز شد الکی.

78
00:04:31,563 --> 00:04:33,148
‫خداروشکر کل خوبه؛ خوبی کل؟

79
00:04:34,566 --> 00:04:36,985
‫خیلی‌خب بریم خونه.

80
00:04:36,985 --> 00:04:39,404
‫حسابی عصبانیه!

81
00:04:39,404 --> 00:04:42,449
فکرنکنم کال کریپز بوده باشه؛
احتمالاً کار بلادزه...
[ گروه های مافیایی ]

82
00:04:45,536 --> 00:04:49,331
‫راستی یادم رفت بگم؛ ربکا گادفری هم این‌جاست.

83
00:04:53,544 --> 00:04:57,381
‫" این به راحتی نقض حقوق
‫شهروندی و مدنیشـه "

84
00:04:57,381 --> 00:04:59,424
‫پشمام؛ خوب ریدی بهش!

85
00:04:59,424 --> 00:05:01,969
‫این همون " گورباباتون و برید بمیرید "

86
00:05:01,969 --> 00:05:04,429
‫بود اما یکم مودبانه‌تـر.

87
00:05:06,139 --> 00:05:08,141
‫همه‌شون یه‌مشت عوضی‌ان.

88
00:05:09,560 --> 00:05:12,020
‫عاشقِ مقام و قدرت‌ان می‌دونی چی می‌گم؟

89
00:05:12,020 --> 00:05:14,815
‫ظاهراً خیلی خوب پلیس‌های این‌جا رو می‌شناسی!

90
00:05:14,815 --> 00:05:17,943
‫زیاد به‌خاطر دزدی من رو می‌گیرن.

91
00:05:17,943 --> 00:05:20,779
‫واسه همین دیگه جدیداً
‫آدم اجیـر کردم.

92
00:05:20,779 --> 00:05:23,574
‫- آدم اجیر کردی؟
‫- آره؛ چندتا بچه جقله!

93
00:05:23,574 --> 00:05:26,577
‫می‌رن تو بازرها برام چیز میز می‌دزدن.

94
00:05:28,787 --> 00:05:30,330
‫اینی که الان پوشیدم
‫رو اون‌ها دزدیدن.

95
00:05:30,330 --> 00:05:31,790
‫«بیبی فت»ـه
‫[ برند لباس ]

96
00:05:33,000 --> 00:05:35,502
‫وقتی لباس‌های خزدار می‌پوشم
‫احساس می‌کنم یه مافیا ام.

97
00:05:37,754 --> 00:05:39,590
‫خب پس الان...

98
00:05:40,883 --> 00:05:42,801
‫برنامه‌مون چیـه؟

99
00:05:42,801 --> 00:05:44,887
‫برمی‌گردی خوابگاه؟

100
00:05:45,679 --> 00:05:47,681
‫شب‌ها در خوابگاه رو می‌بندن.

101
00:05:48,765 --> 00:05:50,642
‫می‌رم خونه دوستم کانر.

102
00:05:52,269 --> 00:05:53,520
‫خداحافظ.

103
00:05:58,609 --> 00:05:59,860
‫جـو...

104
00:06:00,944 --> 00:06:02,946
‫اون رازی که می‌خواستی بهم
‫بگی چی بود؟

105
00:06:20,255 --> 00:06:21,632
‫خیلی زود خر می‌شم نـه؟

106
00:06:21,632 --> 00:06:24,092
‫- چی؟
‫- انگار داستان تو و اسباب‌بازی‌هات داره تکرار می‌شه.

107
00:06:24,092 --> 00:06:26,094
‫وقتی بچه بودی هرچیزی می‌خواستی

108
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
‫من سریع می‌رفتم برات می‌خریدم؛
‫چون می‌دونی

109
00:06:28,096 --> 00:06:30,307
‫می‌گفتم گذشته سختی داشته
‫و باید این‌ها رو براش بگیرم.

110
00:06:30,474 --> 00:06:32,226
‫بابا موضوع چیـه؟

111
00:06:32,226 --> 00:06:34,311
‫هرکاری کردی بهت چیزی نگفتم کـم.

112
00:06:35,054 --> 00:06:36,563
‫الان هم که می‌خوای بگردی دنبال جسد،

113
00:06:36,563 --> 00:06:39,399
‫باز این وسط من خر شدم و
‫تو به خواسته‌ت رسیدی.

114
00:06:39,399 --> 00:06:41,527
‫دیگه از لوس کردنت خسته شدم.

115
00:06:42,694 --> 00:06:44,613
‫لااقل نباید ورک‌ها رو در جریان بذاریم؟

116
00:06:44,613 --> 00:06:46,782
‫دیگه کاری به کار اون ورک‌های
‫کوفتی نداریم.

117
00:06:50,661 --> 00:06:52,079
‫کم،

118
00:06:52,079 --> 00:06:54,831
‫این‌جا رو کردی انجمن پسران پیشاهنگ آمریکا.

119
00:06:54,831 --> 00:06:57,793
‫نمی‌تونیم برای هر دختری که از خونه
‫فرار کرده نیروهامون رو ردیف کنیم!

120
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
‫- همیشه پیش میاد!
‫- پس یعنی فکر می‌کنی رینا فرار کرده؟

121
00:07:00,754 --> 00:07:02,840
‫- نمی‌دونم.
‫- از چی فرار کرده؟

122
00:07:03,882 --> 00:07:07,845
‫تو بگو. تو کسی هستی که دلش می‌خواد
‫هرچه‌زودتر از این‌جا فرار کنه بره!

123
00:07:07,845 --> 00:07:09,388
‫بابا بی‌خیال واقعاً...

124
00:07:09,388 --> 00:07:12,391
‫واقعاً متوجه نمی‌شم؛
‫این جزیره بهترین جای ممکنه.

125
00:07:13,308 --> 00:07:16,186
‫امنیت داره؛ تمیزه!

126
00:07:17,271 --> 00:07:19,857
‫چرا کسی باید بخواد از این‌جا فرار کنه؟

127
00:07:27,990 --> 00:07:31,076
‫14 سالشه؛ سفید پوسته با موهای بلوند.

128
00:07:32,119 --> 00:07:35,414
‫ظریف مثل یه عروسک؛
‫اما دوست داره یه‌روزی گنگستر بشه!

129
00:07:36,456 --> 00:07:39,459
‫برای اون، این تنها راه فرار از ویکتوریاست.

130
00:07:41,253 --> 00:07:42,713
‫اون چیـه؟

131
00:07:43,046 --> 00:07:45,048
‫حرف‌های خودم رو ضبط می‌کنم.

132
00:07:45,757 --> 00:07:47,301
‫بعداً توی نوشتن بهم کمک می‌کنه.

133
00:07:49,178 --> 00:07:50,929
‫یعنی الان داشتی پشت من
‫کسشعر می‌گفتی؟

134
00:07:52,264 --> 00:07:53,557
‫آره.

135
00:07:54,683 --> 00:07:58,187
‫من جو گاتی‌ام؛ کون لق هرچی پلیسه!

136
00:08:03,025 --> 00:08:05,027
‫پنیر سوخاری می‌خوام.

137
00:08:05,027 --> 00:08:06,612
‫یا شاید هم یدونه میلک‌شیک.

138
00:08:07,154 --> 00:08:08,989
‫عالیه.

139
00:08:08,989 --> 00:08:10,115
‫دوتاش رو بگیر.

140
00:08:11,366 --> 00:08:14,369
‫به‌خدا توی خوابگاه به‌مون عن و گوه
‫می‌دن بخوریم.

141
00:08:16,121 --> 00:08:18,123
‫چی شد که از اون‌جا سر در آوردی؟

142
00:08:18,582 --> 00:08:20,918
‫دوست پسر مامانم نمی‌تونست
‫از پس مخارج من بر بیاد.

143
00:08:20,918 --> 00:08:24,713
‫بهش گفته بود یا من یا اون، منم گفتم خب عالیه

144
00:08:24,713 --> 00:08:26,673
‫من عاشق اینم که تنهایی زندگی کنم.

145
00:08:27,841 --> 00:08:29,676
‫خب بابات چی؟

146
00:08:31,428 --> 00:08:33,180
‫اگه پیداش کردی سلام
‫من رو بهش برسون!

147
00:08:33,680 --> 00:08:36,350
‫سلام. چی میل دارید؟

148
00:08:36,975 --> 00:08:39,811
‫بی‌زحمت دوتا میلک‌شیک شکلات

149
00:08:39,811 --> 00:08:41,146
‫توت فرنگی!

150
00:08:41,980 --> 00:08:43,565
‫و یدونه پنیر موزارلا سوخاری.

151
00:08:43,565 --> 00:08:45,776
‫یدونه چیزبرگر.

152
00:08:45,776 --> 00:08:47,277
‫پای لیمو عمانی.

153
00:08:48,070 --> 00:08:50,447
‫بی‌زحمت خامه روش زیاد باشه.

154
00:08:50,447 --> 00:08:52,115
‫سیب زمینی هم باشه.

155
00:08:54,284 --> 00:08:57,955
‫- شما ربکا گادفری هستین درسته؟
‫- آره.

156
00:08:59,623 --> 00:09:02,167
‫من همکلاسی گیب بودم.

157
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
‫اون...

158
00:09:04,962 --> 00:09:06,964
‫اون واقعاً پسر خوبی بود.

159
00:09:14,930 --> 00:09:16,431
‫گیب کیـه؟

160
00:09:17,307 --> 00:09:19,101
‫دوست پسر قبلی‌ت؟

161
00:09:19,101 --> 00:09:21,186
‫داداشم بود.

162
00:09:21,186 --> 00:09:22,813
‫وقتی بچه بودیم فوت شد.

163
00:09:24,314 --> 00:09:26,358
‫چطوری؟

164
00:09:29,778 --> 00:09:33,699
‫زیاد دوست ندارم درمورد این
‫موضوع حرف بزنم اگه ناراحت نمی‌شی.

165
00:09:36,618 --> 00:09:39,538
‫خب اون رازی که می‌گفتی چیـه؟

166
00:09:39,538 --> 00:09:41,415
‫چرا دستگیرت کرده بودن؟

167
00:09:41,415 --> 00:09:43,667
‫خودت تا حالا دستگیر شدی؟

168
00:09:43,667 --> 00:09:47,629
‫آره بابا. من بچه‌ی خیلی شیطونی بودم.

169
00:09:51,425 --> 00:09:53,635
‫اون دختره رینا که بهت گفتم رو یادته؟

170
00:09:54,678 --> 00:09:57,931
‫- آره همون دوستت که گم شده.
‫- اون دوست من نیست.

171
00:09:57,931 --> 00:09:59,600
‫می‌خواست زندگی‌ام رو نابود کنه.

172
00:09:59,600 --> 00:10:01,935
‫به همه گفته بود من ایدز دارم!

173
00:10:04,897 --> 00:10:08,358
‫تازه ازم دزدی هم کرده بود! واسه همین
‫باید یه درس حسابی بهش می‌دادم.

174
00:10:11,278 --> 00:10:13,071
‫چیکار کردی؟

175
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
‫بیا یه قراری با هم بذاریم.

176
00:10:21,079 --> 00:10:23,665
‫من می‌برمت زیر پل و بهت می‌گم
‫دقیقاً چی شده...

177
00:10:24,875 --> 00:10:27,628
‫اما ازت می‌خوام به‌جاش من رو
‫با خودت ببری نیویورک،

178
00:10:27,628 --> 00:10:29,713
‫و نقش اصلی کتابت رو بدی به مـن!

179
00:10:37,387 --> 00:10:39,681
‫غذات رو که خوردی می‌رسونمت
‫خونه دوستت.

180
00:10:40,182 --> 00:10:41,433
‫شروع کن.

181
00:10:56,448 --> 00:10:58,242
‫الـو؟

182
00:11:00,035 --> 00:11:02,496
‫الــو؟ الــو؟

183
00:11:21,265 --> 00:11:22,933
‫لعنت بهش!

184
00:11:35,362 --> 00:11:36,864
‫سلام.

185
00:11:38,073 --> 00:11:39,074
‫سلام.

186
00:11:40,868 --> 00:11:42,661
‫همین خـوبه

187
00:11:42,661 --> 00:11:45,747
‫یا هنوز هم ودکا می‌خوری؟

188
00:11:47,249 --> 00:11:49,168
‫نه چیزی نمی‌خوام ممنون.

189
00:11:50,335 --> 00:11:52,713
‫نیومدم خوش‌گذرونی.

190
00:12:00,220 --> 00:12:02,431
‫پس که پلیس شدی...

191
00:12:03,765 --> 00:12:05,475
‫یه‌جورایی واقعاً...

192
00:12:06,518 --> 00:12:08,520
‫افتضاحه!

193
00:12:08,520 --> 00:12:10,939
‫آره؛ یه‌جورایی به کل خاندان‌مون
‫توهین کردی!

194
00:12:15,444 --> 00:12:17,571
‫خب بگو ببینم قضیه از چه قراره...

195
00:12:18,155 --> 00:12:20,407
‫- قضیه چی؟
‫- دقیقاً ده ساله که حتی

196
00:12:20,407 --> 00:12:22,576
‫نزدیکِ ویکتوریا هم نیومدی

197
00:12:22,576 --> 00:12:26,330
‫و الان یهـو وسط پرونده قتل من
‫سر و کله‌ت پیدا شده؟

198
00:12:26,330 --> 00:12:28,040
‫نکنه می‌خوای برینی تو اوضاع و بری؟

199
00:12:28,040 --> 00:12:30,417
‫فکر می‌کردم قتلی در کار نیست.

200
00:12:33,003 --> 00:12:35,255
‫- نیست
‫- اما برادرت گفت

201
00:12:35,255 --> 00:12:36,798
‫یه اتفاقی زیر پل افتاده!

202
00:12:37,508 --> 00:12:39,134
‫جوزفین بـل کاری کرده؟

203
00:12:39,134 --> 00:12:40,886
‫تو اون رو از کجا می‌شناسی ربکا؟

204
00:12:40,886 --> 00:12:42,888
‫چون داره توی کتابی که
‫دارم می‌نویسم کمکم می‌کنه.

205
00:12:42,888 --> 00:12:45,307
‫کسی رو نداشت از ایستگاه
‫پلیس زنگ بزنه بیاد دنبالش

206
00:12:45,307 --> 00:12:47,518
‫برای همین به من زنگ زد.

207
00:12:49,436 --> 00:12:51,021
‫چیز خاصی بهت نگفته؟

208
00:12:51,480 --> 00:12:52,940
‫نـه.

209
00:12:52,940 --> 00:12:55,859
‫یعنی تا خونه همینطوری
‫ساکت بودید؟

210
00:12:57,194 --> 00:12:58,237
‫آره.

211
00:13:03,534 --> 00:13:06,036
‫گفت پلیس‌ها عاصی‌ش کردن.

212
00:13:07,246 --> 00:13:09,248
‫دلیلش هم مشخص نیست.

213
00:13:10,666 --> 00:13:12,543
‫دقیقاً مثل حضور الان تو این‌جا.

214
00:13:20,050 --> 00:13:21,468
‫شوخی کردم.

215
00:13:23,136 --> 00:13:24,638
‫دست نزن بهم.

216
00:13:28,684 --> 00:13:30,727
‫ببخشید که بهت نگفتم اومدم.

217
00:13:32,688 --> 00:13:34,690
‫نمی‌دونستم اصلاً دلت
‫می‌خواد من رو ببینی یا نه.

218
00:13:40,529 --> 00:13:42,322
‫فقط از جوزفین بل فاصله بگیر.

219
00:13:42,322 --> 00:13:45,409
‫

220
00:14:02,551 --> 00:14:04,928
‫- چرا پاهاش اینقدر سیاه‌ـن؟
‫- موئـه اون‌ها؟

221
00:14:04,928 --> 00:14:07,055
‫اوق!

222
00:14:07,873 --> 00:14:09,308
‫اگه من جاش بودم
‫از خجالت آب می‌شدم.

223
00:14:09,308 --> 00:14:11,268
‫سگ‌ منم اینقدر مـو نداره!

224
00:14:14,688 --> 00:14:16,148
‫هیــولا!

225
00:14:23,864 --> 00:14:26,950
‫

226
00:14:28,827 --> 00:14:30,245
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

227
00:14:33,916 --> 00:14:35,918
‫چه غلطی می‌کنی؟

228
00:14:37,336 --> 00:14:39,338
‫دنبالِ ژیلت می‌گردم.

229
00:14:41,215 --> 00:14:44,301
‫نمی‌دونم چرا همه‌شون
‫رایحه‌دار ان اما خب...

230
00:14:45,260 --> 00:14:46,678
‫این‌ها همه‌شون کیری ان.

231
00:14:51,433 --> 00:14:52,935
‫مگه این ژیلت پسرها نیست؟

232
00:14:52,935 --> 00:14:55,812
‫چرا اما از مال دخترها تیز تر ان.

233
00:14:56,355 --> 00:14:59,024
‫من جو ام. یه‌جورایی خفن‌ترین
‫دختر این دور و اطرافم.

234
00:14:59,024 --> 00:15:01,360
‫پشمام! آهنگ موردعلاقه‌ام

235
00:15:01,360 --> 00:15:03,111
‫♪ وقتی آهنگ‌هام رو گوش می‌دی ♪
‫♪ انگار گُل کشیدی ♪

236
00:15:03,111 --> 00:15:06,615
‫♪ اونقدری خوبه که سرت باد می‌کنه ♪
‫♪ و می‌خواد منفجر بشه! ♪

237
00:15:06,615 --> 00:15:08,075
‫♪ من یا باهات دوستم یا باهات دشمن ♪

238
00:15:11,119 --> 00:15:12,496
‫بدزدش!

239
00:15:20,838 --> 00:15:22,714
‫♪ کالیفورنیا، با اون آب و هوای خفنش ♪

240
00:15:24,007 --> 00:15:25,843
‫♪ علف و گل و در و داف‌ها؛ لطفاً ♪

241
00:15:25,843 --> 00:15:28,095
‫♪ پاپا اهل سوبربازی نیست ♪

242
00:15:28,512 --> 00:15:31,139
‫♪ حسابی مست‌شون کردی؛ ♪
‫♪ بذار اسمم رو یه‌بار دیگه واسه‌ت هجی کنم ♪

243
00:15:31,139 --> 00:15:34,309
‫♪ کسی که حسابی دخترها رو فشاری می‌کنه ♪

244
00:15:34,977 --> 00:15:38,105
‫بیگی تو این آهنگ خواننده پشتیبان بود.
‫روحش شاد.

245
00:15:39,815 --> 00:15:42,109
‫دیروز بنده خدا رو به گـا دادن؛
‫فهمیدی؟

246
00:15:42,109 --> 00:15:44,236
‫کار  نوتوریوس بی. آی. جی بود.

247
00:15:44,236 --> 00:15:46,864
‫وای چقدر...بد.

248
00:15:46,864 --> 00:15:48,949
‫آره. دعوای تن به تن بوده.

249
00:15:49,783 --> 00:15:51,910
‫«بلاد» در برابر «کریپس»

250
00:15:52,661 --> 00:15:55,163
‫امشب توی خونه دوستم قراره
‫براش مراسم یادبود بگیریم.

251
00:15:55,789 --> 00:15:58,083
‫اگه خواستی می‌تونی بیای

252
00:15:59,710 --> 00:16:00,961
‫آره.

253
00:16:03,255 --> 00:16:06,008
‫می‌شه دوباره همون شماره رو بذارم؟

254
00:16:06,008 --> 00:16:09,636
‫نمی‌دونم این یکی رو!

255
00:16:12,514 --> 00:16:14,516
‫پس منم؟

256
00:16:29,781 --> 00:16:31,325
‫دارم لیست تماس‌های

257
00:16:31,325 --> 00:16:34,536
‫چندماه اخیرتون رو بررسی می‌کنم
‫خانم ورک و در همین حین گفتم شما رو

258
00:16:36,330 --> 00:16:38,332
‫در جریان اطلاعاتی
‫که در حال حاضر داریم بذارم.

259
00:16:40,125 --> 00:16:44,087
‫و امیدوارم بتونید به‌مون کمک کنیم
‫به یه نتیجه مشخص برسیم.

260
00:16:47,049 --> 00:16:49,635
‫اون...فرار کرده؟

261
00:16:50,802 --> 00:16:52,679
‫حالش خوبه؟

262
00:16:52,679 --> 00:16:54,389
‫این‌جا لباس‌هاش تنشه.

263
00:16:55,641 --> 00:16:57,935
‫شما لباس‌زیرش رو پیدا کردید...

264
00:17:00,562 --> 00:17:03,649
‫خب ما سعی داریم خوش‌بین باشیم

265
00:17:05,067 --> 00:17:06,527
‫به‌نظرتون..

266
00:17:09,112 --> 00:17:12,699
‫اگه یه اتفاق ناگوار برای رینا افتاده بود

267
00:17:14,701 --> 00:17:17,496
‫یعنی یه چیزی که ازش خجالت می‌کشیده

268
00:17:17,496 --> 00:17:20,541
‫اونقدری باهاتون راحت هست که
‫بیاد و به‌تون بگـه؟

269
00:17:21,291 --> 00:17:22,334
‫سومان؟

270
00:17:24,795 --> 00:17:26,380
‫می‌شه لطفاً انگلیسی حرف بزنین؟

271
00:17:28,257 --> 00:17:31,093
‫ما باهاش خوب بودیم؛
‫نهایت تلاشمون رو براش می‌کردیم.

272
00:17:31,093 --> 00:17:32,427
‫شکی در این‌باره ندارم.

273
00:17:32,427 --> 00:17:35,430
‫این خودشه نـه؟

274
00:17:38,725 --> 00:17:40,602
‫من فکر می‌کنم...

275
00:17:40,602 --> 00:17:44,273
‫جوزفین بل دختر زیاد خوبی نیست.

276
00:17:46,358 --> 00:17:49,152
‫تمام اون دخترای سون اوکس...

277
00:17:49,152 --> 00:17:51,572
‫هیچ‌کدوم‌شون خانواده‌های
‫درست حسابی ای نداشتن.

278
00:17:51,572 --> 00:17:53,907
‫هیچ کدوم‌شون پدر ندارن.

279
00:17:56,285 --> 00:17:58,662
‫هیچی ندارن.

280
00:17:58,662 --> 00:18:00,998
‫رینا همه‌چی داره...

281
00:18:02,416 --> 00:18:04,209
‫می‌خوان این رو ازش بگیرن.

282
00:18:05,919 --> 00:18:08,714
‫خودم با چشم های خودم دیدم.
‫درون اون دختره...

283
00:18:09,381 --> 00:18:12,217
‫جوزفین یه چیز پلید هست.

284
00:18:12,926 --> 00:18:15,304
‫فکر خیلی بدیه نـه؟

285
00:18:15,304 --> 00:18:18,515
‫خب قطعاً که نمی‌تونی ببریش نیویورک،

286
00:18:18,515 --> 00:18:21,476
‫آره خب نمی‌تونم اما اون
‫می‌خواد با یکی حرف بزنه

287
00:18:21,476 --> 00:18:23,395
‫من باید بهش گوش بدم.

288
00:18:23,896 --> 00:18:26,231
‫به‌علاوه؛ برای کتاب ام هم خیلی خوب می‌شه.

289
00:18:27,107 --> 00:18:28,901
‫- چیـه؟
‫- می‌دونی؛ اکثر آدم‌ها

290
00:18:28,901 --> 00:18:31,361
‫تا می‌تونن از این جورچیزها فرار می‌کنن
‫و فاصله می‌گیرن.

291
00:18:31,361 --> 00:18:34,364
‫اما تـو؟ تو داری راحت باهاش کنار میای.

292
00:18:35,782 --> 00:18:38,076
‫یعنی داری بهم می‌گی عقلم رو از دست دادم؟

293
00:18:38,076 --> 00:18:39,494
‫نـه.

294
00:18:39,494 --> 00:18:43,582
‫منظورم اینه تو این قابلیت رو داری که
‫امیدت رو از هیچکس قطع نمی‌کنی.

295
00:18:44,082 --> 00:18:47,085
‫و این‌که همیشه کاری که بقیه بهت می‌گن
‫انجام نده رو انجام می‌دی.

296
00:18:48,295 --> 00:18:49,379
‫حالا که حرفش شد،

297
00:18:49,796 --> 00:18:52,007
‫کام دیشب اومده بود این‌جا.

298
00:18:53,800 --> 00:18:55,928
‫گمون کنم زیاد از این کارت خوشحال نیست.

299
00:18:56,970 --> 00:18:59,681
‫آره راستش اومد که بهم بگه
‫گه‌خوری اضافه نکنم.

300
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
‫پس هنوز آشتی نکردید؟

301
00:19:02,935 --> 00:19:04,520
‫نه.

302
00:19:04,520 --> 00:19:07,105
‫چقدر بد.
‫همیشه از کم خوشم می‌اومد.

303
00:19:08,899 --> 00:19:11,902
‫فکر می‌کردم با گذشت زمان همه‌چی
‫بین‌تون درست شده.

304
00:19:13,028 --> 00:19:14,530
‫منم؛ اما ظاهراً اینطور نیست.

305
00:19:24,289 --> 00:19:25,290
‫می‌شه بپرسم...

306
00:19:25,290 --> 00:19:28,585
‫اون و گیب با هم دوست بودن؟

307
00:19:32,881 --> 00:19:34,132
‫آره.

308
00:19:35,050 --> 00:19:36,844
‫اگه دوست نبودن که مشخص بود.

309
00:19:38,595 --> 00:19:41,181
‫آره؛ منم همین فکر رو می‌کردم.

310
00:19:41,765 --> 00:19:45,060
‫فکر نمی‌کنی این جریانات ممکنه

311
00:19:45,060 --> 00:19:47,312
‫اوضاعِ بین تو و کم رو بدتر کنه؟

312
00:19:51,275 --> 00:19:53,277
‫نه اگه بفهمم رینا کجاست.

313
00:20:03,704 --> 00:20:05,038
‫<i>داره دیر می‌شه</i>

314
00:20:05,038 --> 00:20:07,457
‫<i>قبل از این‌که ساعت 12 بشه زود برگرد خونه</i>

315
00:20:07,457 --> 00:20:09,543
‫<i>وگرنه حسابی توی دردسر میفتی</i>

316
00:20:19,178 --> 00:20:20,679
‫جوزفین؟

317
00:20:21,011 --> 00:20:25,691
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

318
00:20:35,360 --> 00:20:38,155
‫ازت می‌خوام من رو ببری زیر پل.

319
00:20:59,593 --> 00:21:00,802
‫رینا؟

320
00:21:01,553 --> 00:21:03,639
‫مامان چیکار می‌کنی؟

321
00:21:04,806 --> 00:21:08,185
‫- اون ژیلت باباته؟
‫- اوق نـه!

322
00:21:08,936 --> 00:21:10,979
‫خب پس این رو از کجا آوردی؟

323
00:21:11,813 --> 00:21:13,440
‫از مدرسه.
‫خودشون به‌مون دادن.

324
00:21:15,400 --> 00:21:16,735
‫بده‌ش به من ببینم.

325
00:21:18,695 --> 00:21:20,280
‫نیازی نیست بهم دروغ بگی رینا!

326
00:21:20,656 --> 00:21:23,659
‫همه‌ی دخترهای مدرسه موهاشون رو
‫می‌زنن و من تنها کسی ام که نمی‌زنه!

327
00:21:23,659 --> 00:21:26,161
‫خیلی بچه‌ها هستن که مادر پدرهاشون
‫اجازه همچین کاری رو نمی‌دن.

328
00:21:26,161 --> 00:21:27,746
‫آره اما من‌که بقیه بچه‌ها نیستم.

329
00:21:29,164 --> 00:21:30,582
‫من بچه‌ی توئـم!

330
00:21:36,129 --> 00:21:38,549
‫می‌‌دونی امروز توی مدرسه بهم چی گفتن؟

331
00:21:41,343 --> 00:21:43,428
‫هیولا!

332
00:21:45,430 --> 00:21:47,307
‫می‌دونی...

333
00:21:47,307 --> 00:21:48,809
‫من رو هم...

334
00:21:48,809 --> 00:21:50,644
‫من رو هم توی مدرسه مسخره می‌کردن.

335
00:21:50,644 --> 00:21:53,647
‫و کُلی اسم روم می‌ذاشتن.

336
00:21:53,647 --> 00:21:55,774
‫می‌دونم دلت می‌خواد امروز
‫روز خاصی باشه،

337
00:21:55,774 --> 00:21:58,777
‫اما این وابستگی‌‌ها
‫به امیالات دنیوی...

338
00:21:58,777 --> 00:22:02,823
‫- توی دین ما قابل قبول نیست.
‫- کجای روز تولد قابل قبول نیست؟

339
00:22:16,962 --> 00:22:19,506
‫

340
00:22:19,506 --> 00:22:21,925
‫

341
00:22:21,925 --> 00:22:25,095
‫

342
00:22:25,095 --> 00:22:27,806
‫

343
00:22:34,271 --> 00:22:36,064
‫گفتی این ماشین
‫رو از کجا گیر آوردی؟

344
00:22:36,064 --> 00:22:37,649
‫از یه آشنا.

345
00:23:05,719 --> 00:23:07,638
‫این‌جا شب‌ها چقدر تاریک می‌شه؟

346
00:23:08,805 --> 00:23:10,098
‫خیلی تاریک!

347
00:23:11,642 --> 00:23:13,769
‫شما هم انفجار اون ماهواره رو دیدین؟

348
00:23:13,769 --> 00:23:16,688
‫آره دقیقاً وقتی که داشتیم می‌اومدیم این‌جا.

349
00:23:16,688 --> 00:23:20,067
‫آسمون یهو کلاً روشن شد.
‫واقعاً ترسناک بود.

350
00:23:20,567 --> 00:23:23,862
‫- جز رینا دیگه کی این‌جا بود؟
‫- اکیپ خودمون بودیم.

351
00:23:25,155 --> 00:23:27,658
‫کلی و بقیه دوست‌هامون
‫لیلا و مایا.

352
00:23:28,867 --> 00:23:31,370
‫چند نفر دیگه هم بعداً سر و کله‌شون پیدا شد

353
00:23:31,370 --> 00:23:33,080
‫رینا این رو می‌دونست که

354
00:23:33,080 --> 00:23:34,665
‫تو می‌دونی اون می‌خواد

355
00:23:35,832 --> 00:23:37,835
‫زندگی تو رو نابود کنه؟ و این حرف‌ها.

356
00:23:38,836 --> 00:23:40,587
‫آره.

357
00:23:40,587 --> 00:23:43,173
‫دید که چقدر عصبانی ام اما با این حال

358
00:23:43,966 --> 00:23:46,093
‫دهنش رو نبست.

359
00:23:46,093 --> 00:23:47,678
‫پس، من..

360
00:23:50,514 --> 00:23:52,099
‫خب؟

361
00:23:52,808 --> 00:23:53,851
‫بهش بـگو.

362
00:23:56,603 --> 00:23:58,105
‫جو یه سیگار روشن کرد

363
00:24:00,065 --> 00:24:01,608
‫و صاف گذاشتش وسط چشم‌های رینا.

364
00:24:08,448 --> 00:24:09,491
‫مطمئنی حالت خوبه؟

365
00:24:14,204 --> 00:24:15,914
‫بهت گفتم که می‌خوام
‫همه‌چی رو بدونم.

366
00:24:19,877 --> 00:24:21,712
‫نقشه ریخته بودیم.

367
00:24:21,712 --> 00:24:24,339
‫تا به رینا یه درس
‫درست حسابی بدیم.

368
00:24:24,339 --> 00:24:26,592
‫بعد از این‌که اون‌کار رو کردم؛
‫همه حمله کردن سمت‌ش.

369
00:24:30,137 --> 00:24:32,639
‫ما کتکش می‌زدیم و اون روی زمین افتاده بود

370
00:24:33,307 --> 00:24:34,933
‫دقیقاً اون‌جا.

371
00:24:37,436 --> 00:24:39,021
‫دندون‌هاش رو شکوندیم.

372
00:24:40,856 --> 00:24:42,858
‫محکم زدیم توی شکمش.

373
00:24:44,985 --> 00:24:47,404
‫شروع کرد به جیغ و داد کردن
‫واسه همین باز زدیمش!

374
00:24:49,448 --> 00:24:51,033
‫و تو شاهد همه این اتفاقات بودی؟

375
00:24:53,994 --> 00:24:55,954
‫شاهد؟

376
00:24:56,914 --> 00:24:58,582
‫داستی یه‌جوری زدش
‫که پشم‌هامون ریخت.

377
00:25:02,961 --> 00:25:05,964
‫بعد هم که مردم مثل سگ ترسیدن
‫و فرار کردن.

378
00:25:06,757 --> 00:25:09,009
‫ما هم رفتیم بالا و خداحافظی کردیم از هم.

379
00:25:09,843 --> 00:25:12,137
‫همه‌ رفتن خونه‌شون.

380
00:25:13,055 --> 00:25:15,057
‫رینا چی؟ این‌جا بود؟

381
00:25:16,475 --> 00:25:19,269
‫یکم...آره.

382
00:25:21,146 --> 00:25:22,856
‫می‌دونم چون هنوز این‌جا بودم.

383
00:25:24,399 --> 00:25:26,860
‫اجازه دادم با خودش فکر کنه الان دیگه
‫می‌تونه در بره.

384
00:25:26,860 --> 00:25:29,571
‫یه مدت گذشت و بعد بلند شد.

385
00:25:29,571 --> 00:25:31,657
‫همه رفته بودن.

386
00:25:32,366 --> 00:25:34,743
‫اون هم رفت روی پل و رد شد

387
00:25:34,743 --> 00:25:36,828
‫فکرکنم می‌خواست بره سوار اتوبوس بشه

388
00:25:37,704 --> 00:25:39,665
‫برای همین رفتم دنبالش.

389
00:25:39,665 --> 00:25:40,832
‫چی؟

390
00:25:50,592 --> 00:25:52,928
‫منتظر موندم تا بره کنار نرده‌های پل

391
00:25:57,641 --> 00:25:58,725
‫و بعدش...

392
00:26:00,477 --> 00:26:01,770
‫هُل‌ش دادم.

393
00:26:06,650 --> 00:26:09,152
‫به‌نظرت چرا همه می‌گن
‫افتاده توی گـورج؟

394
00:26:13,907 --> 00:26:15,409
‫به‌خاطر من.

395
00:26:23,375 --> 00:26:25,586
‫- کجا می‌ری؟
‫- بشاشم.

396
00:26:25,586 --> 00:26:27,129
‫نگه‌ش دار خب داریم می‌ریم
‫خونه کانر.

397
00:26:27,129 --> 00:26:28,714
‫بعداً می‌بینمتون!

398
00:26:34,636 --> 00:26:37,181
‫چه غلطی کردی؟ چه غلطی کردی!

399
00:26:39,558 --> 00:26:41,768
‫چه گوهی خوردی!

400
00:26:57,701 --> 00:27:00,204
‫بید اقیانوس آرام یک درخت
‫بومی در بریتیش کلومبیاست.

401
00:27:01,121 --> 00:27:02,998
‫شاخه‌های منعطف این درخت قادر به

402
00:27:02,998 --> 00:27:06,877
‫خم شدن برای انطباق با بادهای شدید و
‫آب‌وهوای نامساعد هستند

403
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
‫و توانایی به‌شدت خوبی برای

404
00:27:08,879 --> 00:27:11,089
‫استعمار مکان‌های وسیع پشت درختان دارند

405
00:27:11,089 --> 00:27:14,718
‫و تمام این ویژگی ها این درخت رو به یکی از
‫مقاوم‌ترین درخت‌های قبل از میلاد مسیح تبدیل کرده

406
00:27:16,595 --> 00:27:19,723
‫شما هم دیدینش؟
‫مرغ‌ماهی‌خوار آبی!

407
00:28:28,834 --> 00:28:31,253
‫خیلی‌خب...

408
00:28:31,253 --> 00:28:35,048
‫داری یواشکی می‌ری بیرون؟
‫چون من دارم یواشکی میام داخل!

409
00:28:37,926 --> 00:28:40,637
‫- اون واسه منه؟
‫- خب...

410
00:28:40,929 --> 00:28:43,140
‫می‌دونم یهوه‌ها با هدیه و اینجور چیزها
‫اعتقادی ندارن؛

411
00:28:43,140 --> 00:28:46,602
‫اما فروشنده گفت خیلی چیز خفنیه!

412
00:28:49,396 --> 00:28:52,399
‫خب کجا می‌خوای بری؟

413
00:28:52,399 --> 00:28:53,984
‫پارتی!

414
00:28:55,652 --> 00:28:59,656
‫آره؛ با یکی دوست شدم و
‫اون دعوتم کرد.

415
00:29:12,628 --> 00:29:14,129
‫آهای.

416
00:29:14,129 --> 00:29:17,174
‫- فقط تا دیر وقت نمون باشه؟
‫- باشه.

417
00:29:23,679 --> 00:29:25,719
[ 8 ماه بعد ]

418
00:29:28,477 --> 00:29:31,355
‫الــو؟

419
00:29:31,355 --> 00:29:34,983
‫الـو؟ توروخدا صبرکن. قطع نکن.
‫قطع نکن.

420
00:29:34,983 --> 00:29:37,194
‫اگه نمی‌خوای حرفی بزنی،

421
00:29:37,194 --> 00:29:39,196
‫پس فقط گوش کن؛ گوش کن

422
00:29:39,196 --> 00:29:42,783
‫تو احتمالاً تنها کسی هستی که می‌دونه
‫چه بلایی سر رینا اومده

423
00:29:42,783 --> 00:29:44,952
‫و می‌دونم داری با خودت می‌جنگی که به کسی...

424
00:30:01,802 --> 00:30:03,303
‫خب...

425
00:30:04,096 --> 00:30:06,181
‫یکی یه مدته به خونه ورک‌ها زنگ می‌زنه.

426
00:30:07,891 --> 00:30:10,185
‫همین اواخر یعنی.

427
00:30:12,312 --> 00:30:14,314
‫سوابق تماس رو بررسی کردیم

428
00:30:14,982 --> 00:30:16,984
‫و مشخص شد تماس‌ها از این‌جا بوده.

429
00:30:19,027 --> 00:30:20,487
‫چیزی درمورد گم شدن رینا می‌دونی؟

430
00:30:23,532 --> 00:30:27,035
‫چون معمولاً آدم‌هایی که عذاب وجدان
‫دارن از این کارها می‌کنن.

431
00:30:30,706 --> 00:30:32,541
‫داستی، رینا کجاست؟

432
00:30:34,626 --> 00:30:36,420
‫فقط یه اسم ازت می‌خوام.

433
00:30:36,420 --> 00:30:39,047
‫اگه نمی‌دونی رینا کجاست،
‫حداقل بگو کی می‌دونه.

434
00:30:39,047 --> 00:30:40,132
‫خیلی ساده‌ست.

435
00:30:43,302 --> 00:30:44,970
‫من هیچی نمی‌دونم.

436
00:30:46,638 --> 00:30:47,973
‫دروغ می‌گی.

437
00:30:49,141 --> 00:30:51,018
‫می‌دونی که فیلم دوربین‌ها نشون داده تو هم

438
00:30:51,018 --> 00:30:52,811
‫روز جمعه همراه رینا زیر اون پول بدی نـه؟

439
00:30:55,314 --> 00:30:57,232
‫ساعت چند رفتی خونه‌تون؟

440
00:31:02,988 --> 00:31:06,366
‫حدود ساعت‌ِ 11:45.

441
00:31:06,366 --> 00:31:08,619
‫جوزفین چی؟

442
00:31:08,619 --> 00:31:12,247
‫اون...یکم دیرتر از من برگشت.

443
00:31:13,582 --> 00:31:15,083
‫مگه در خوابگاه رو نمی‌بندن؟

444
00:31:15,959 --> 00:31:17,419
‫ساعت 12 بسته می‌شه.

445
00:31:18,337 --> 00:31:20,255
‫وقتی من این‌جا بودم ساعت 11 بود.

446
00:31:20,255 --> 00:31:21,840
‫تو هم این‌جا بودی؟

447
00:31:22,508 --> 00:31:25,552
‫آره یه مدت.
‫وقتی که بچه بودم.

448
00:31:30,007 --> 00:31:32,409
‫خب بیا حواس‌مون رو از اتفاقات
‫روز جمعه پرت نکنیم؛ داستی.

449
00:31:34,853 --> 00:31:36,730
‫زیر اون پل چه اتفاقی افتاد؟

450
00:31:40,776 --> 00:31:42,277
‫تو هم اون‌جا بودی.

451
00:31:43,111 --> 00:31:44,613
‫جوزفین هم همینطور.

452
00:31:44,613 --> 00:31:46,198
‫همه‌دوست‌هاتون.

453
00:31:47,699 --> 00:31:50,202
‫تو آخرین کسی هستی که ما می‌دونیم
‫اون‌شب پیش رینا بوده.

454
00:31:52,287 --> 00:31:53,705
‫دعوایی چیزی شد؟

455
00:31:55,707 --> 00:31:57,709
‫اما...
‫اما اون...

456
00:31:58,961 --> 00:32:00,379
‫بلند شد و رفت

457
00:32:01,255 --> 00:32:03,173
‫حالش خوب بود.

458
00:32:03,173 --> 00:32:06,051
‫- فکرکردم حالش خوبه.
‫-  10.18؟ 10.18؟

459
00:32:13,016 --> 00:32:14,017
‫الان میام.

460
00:32:32,995 --> 00:32:36,456
‫بنتلند صحبت می‌کنه.
‫در موقعیت 10.62 هستم.

461
00:32:37,791 --> 00:32:39,293
‫موقعیت 10.18 چی بود؟

462
00:32:42,087 --> 00:32:44,464
‫- توضیحات؟
‫- لعنتی؛ لعنتی.

463
00:32:44,464 --> 00:32:47,551
‫

464
00:32:52,389 --> 00:32:54,183
‫باشه. فهمیدم.

465
00:33:11,825 --> 00:33:14,203
‫حالش خوب نبوده داستی.

466
00:33:15,954 --> 00:33:17,581
‫رینا مُرده.

467
00:33:17,581 --> 00:33:19,041
‫همین الان جسدش رو پیدا کردن.

468
00:33:20,792 --> 00:33:23,545
‫نه.

469
00:33:24,421 --> 00:33:25,839
‫نه.

470
00:33:31,512 --> 00:33:34,097
‫باید یکم روی دروغ‌گفتن‌ت کار کنی.

471
00:33:35,182 --> 00:33:37,893
‫من دروغ نمی‌گم!
‫اون دوست من بود!

472
00:33:37,893 --> 00:33:39,436
‫پس کمکم کن.

473
00:33:39,436 --> 00:33:42,105
‫بگو کی به ورک‌ها زنگ می‌زنه.

474
00:33:42,105 --> 00:33:44,525
‫یا تویی یا جوزفین!

475
00:33:44,525 --> 00:33:47,486
‫به‌ این امید زنگ زدم که شاید خودش
‫جواب بده.

476
00:33:47,486 --> 00:33:50,572
‫رینا؟ فکرکنم می‌دونستی رینا
‫قرار نیست جواب بده!

477
00:33:53,492 --> 00:33:57,120
‫قسم می‌خورم نمی‌دونستم.

478
00:33:57,120 --> 00:33:59,331
‫تا امروز.

479
00:33:59,331 --> 00:34:00,624
‫مگه امروز چی شد؟

480
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
‫داستی؛ فقط یه اسم بهم بده!

481
00:34:22,396 --> 00:34:25,190
‫فکر کردم قراره بریم خوابگاه.

482
00:34:25,190 --> 00:34:27,734
‫سورپرایز!

483
00:34:27,734 --> 00:34:29,736
‫از پارتی خوشت نمیاد؟

484
00:34:34,366 --> 00:34:37,369
‫الان خیلی خستمه.

485
00:34:41,623 --> 00:34:43,417
‫تو که قرار نیست زیرآب‌ام رو بزنی

486
00:34:44,418 --> 00:34:45,711
‫مگه نه؟

487
00:34:46,920 --> 00:34:48,380
‫یه فکرم درگیرش شد.

488
00:34:49,756 --> 00:34:51,258
‫بیا بریم خوش بگذرونیم.

489
00:35:21,830 --> 00:35:22,873
‫ببخشید.

490
00:35:24,791 --> 00:35:25,792
‫مراقب باش!

491
00:36:00,619 --> 00:36:02,913
‫بیگی عزیز؛ خدای رپ

492
00:36:03,580 --> 00:36:05,290
‫از طرف ما به تـو

493
00:36:05,290 --> 00:36:07,751
‫دمت‌گرم!

494
00:36:07,751 --> 00:36:09,545
‫دم تو و بروکلین گـرم!

495
00:36:09,545 --> 00:36:13,423
‫به ما بگو؛ کی تو رو به قتل رسوند؟

496
00:36:15,300 --> 00:36:17,803
‫جو؛ یکی صاف زل زده به تـو.

497
00:36:19,638 --> 00:36:21,098
‫همون دختریه که تو مغازه
‫باهاش آشنا شدم.

498
00:36:22,432 --> 00:36:24,226
‫تو «کولیتز» درس می‌خونه.

499
00:36:24,226 --> 00:36:25,894
‫اوق! فکر کردم گفتی دختر باحالیه!

500
00:36:25,894 --> 00:36:27,271
‫گفتم بد نیست.

501
00:36:27,271 --> 00:36:28,856
‫نمی‌تونیم تو اکیپ‌مون راه‌ش بدیم.

502
00:36:29,606 --> 00:36:33,318
‫کلی، بدون آدم که نمی‌شه اکیپ داشت.

503
00:36:33,318 --> 00:36:35,612
‫- داستی هست خب!
‫- داستی کافی نیست.

504
00:36:36,822 --> 00:36:38,824
‫ببخشید اما حقیقت داره.

505
00:36:42,870 --> 00:36:45,247
‫ببین؛ خیلی دوست داره بهش توجه کنیم.
‫هرکاری بگیم انجام می‌ده.

506
00:36:45,247 --> 00:36:47,833
‫الان هم خفه‌خون بگیرین.

507
00:36:51,128 --> 00:36:52,796
‫سلام بچه‌ها.

508
00:36:53,547 --> 00:36:54,673
‫داریم با عزیز از دست رفته‌مون صحبت می‌کنیم.

509
00:36:56,675 --> 00:36:59,678
‫بهمون بگو. کار گروه «بلادز» بود؟

510
00:37:00,304 --> 00:37:03,599
‫دارین با «بیگ» صحبت می‌کنین؟

511
00:37:04,224 --> 00:37:05,267
‫«بیگی» درسته!

512
00:37:06,476 --> 00:37:08,520
‫کلی؛ سلیطه‌بازی رو بذار کنار.

513
00:37:09,271 --> 00:37:10,814
‫تو دلت نمی‌خواد حرفی بهش بزنی؟

514
00:37:11,732 --> 00:37:12,983
‫اوم...

515
00:37:14,776 --> 00:37:16,612
‫متاسفم که فوت شدی.

516
00:37:19,198 --> 00:37:20,324
‫دیگه؟

517
00:37:26,288 --> 00:37:27,998
‫امروز تولدمه...

518
00:37:29,041 --> 00:37:30,542
‫تولدت مبارک.

519
00:37:33,420 --> 00:37:34,922
‫ممنونم.

520
00:38:22,219 --> 00:38:23,929
‫- سلام.
‫- سلام.

521
00:38:28,100 --> 00:38:30,102
‫واقعاً متاسفم.

522
00:38:36,441 --> 00:38:39,528
‫واقعاً عجیبه؛ اصلاً...

523
00:38:39,528 --> 00:38:41,280
‫اصلاً با عقل جور در نمیاد.

524
00:38:41,280 --> 00:38:43,574
‫توی فیلم‌ها دیدیم که
‫رفت اون سمت.

525
00:38:47,536 --> 00:38:49,121
‫خدای من.

526
00:38:50,247 --> 00:38:53,208
‫بهتره قبل از این‌که توی اخبار پخش بشه
‫به خانواده‌ش بگیم.

527
00:38:54,793 --> 00:38:56,795
‫- چیه؟
‫- امروز پیش ورک‌ها بودم.

528
00:38:58,172 --> 00:39:01,049
‫به‌شون قضیه دوربین‌ها رو گفتم؛
‫گفتم حالش خوب بوده.

529
00:39:01,049 --> 00:39:02,968
‫- خدای من کم.
‫- می‌دونم. می‌دونم.

530
00:39:02,968 --> 00:39:05,971
‫- فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم بابا
‫- اشکال نداره. اشکال نداره.

531
00:39:05,971 --> 00:39:07,556
‫چیزی نیست.

532
00:39:08,473 --> 00:39:10,392
‫فکر می‌کردم از پدرت باهوش تر باشی.

533
00:39:15,814 --> 00:39:16,815
‫خودت می‌خوای...

534
00:39:16,815 --> 00:39:18,609
‫خودت می‌خوای به‌شون بگی یا...

535
00:39:19,818 --> 00:39:22,863
‫باشه. باشه. خودم به‌شون می‌گم.

536
00:39:29,369 --> 00:39:31,455
‫کار جوزفین بلـه!

537
00:39:32,915 --> 00:39:34,625
‫از کجا می‌دونی؟

538
00:39:34,625 --> 00:39:37,294
‫یکی از هم اتاقی‌هاش اعتراف کرد.

539
00:39:37,294 --> 00:39:40,380
‫- مطمئنی؟
‫- داشت یه‌چیزی رو مخفی می‌کرد.

540
00:39:44,885 --> 00:39:46,386
‫- الان کجاست؟
‫- داره برمی‌گرده خوابگاه

541
00:39:46,386 --> 00:39:47,638
‫قبل از این‌که در خوابگاه بسته بشه.

542
00:39:48,722 --> 00:39:50,724
‫- برو بیارش.
‫- باشه.

543
00:39:54,144 --> 00:39:56,313
‫این پرونده واسه رفتنت به ونکوور عالی می‌شه

544
00:39:58,232 --> 00:40:00,234
‫می‌دونم یکم پاداش عجیبیه...

545
00:40:11,245 --> 00:40:13,288
‫چرا اینقدر دیر اومدی؟

546
00:40:13,288 --> 00:40:15,624
‫منم دوستت دارم جنده‌خانم.

547
00:40:17,292 --> 00:40:20,087
‫این کلیـه! دوست صمیمی‌ام.

548
00:40:20,087 --> 00:40:21,505
‫سلام.

549
00:40:21,505 --> 00:40:23,298
‫ربکا داره درمورد من کتاب می‌نویسه؛

550
00:40:23,298 --> 00:40:25,467
‫برای همین می‌دونی...
‫باید در جریان زندگیم باشه.

551
00:40:25,467 --> 00:40:28,387
‫واقعاً؟ یه کتاب کامل؟

552
00:40:28,387 --> 00:40:31,223
‫- درمورد تـو؟
‫- آره.

553
00:40:31,223 --> 00:40:33,809
‫آره. تازه قراره با هم بریم نیویورک.

554
00:40:39,147 --> 00:40:41,191
‫واقعاً داری می‌ری نیویورک؟

555
00:40:43,777 --> 00:40:45,737
‫دیگه باید پیشش باشم همه‌ش،

556
00:40:45,737 --> 00:40:47,489
‫بعدش هم می‌تونم برم گاتی رو ببینم.

557
00:41:12,306 --> 00:41:15,434
‫

558
00:41:15,434 --> 00:41:17,060
‫بفرمائید؟

559
00:41:17,060 --> 00:41:18,937
‫اداره پلیس سانیچ لطفاً.

560
00:41:20,981 --> 00:41:23,066
‫اداره پلیس سانیچ بفرمائید؟

561
00:41:23,066 --> 00:41:25,152
‫با کـم بنتلند کار داشتم.

562
00:41:25,152 --> 00:41:28,238
‫عذر می‌خوام ایشون فعلاً دردسترس
‫نیستن؛ اگه بخواین می‌تونین پیغام بذارید

563
00:41:44,880 --> 00:41:48,258
‫- اوه. ببخشید. متاسفم.
‫- ببخشید.

564
00:41:48,258 --> 00:41:51,720
‫می‌خواستم کت‌ام رو بردارم.

565
00:41:52,638 --> 00:41:53,889
‫خدای من.

566
00:41:56,558 --> 00:41:58,060
‫حالت خوبه یا...

567
00:42:00,479 --> 00:42:04,233
‫- نه
‫- نوشیدنی من رو می‌خوای؟ من دیگه نمی‌خوامش.

568
00:42:04,942 --> 00:42:06,401
‫- آره.
‫- بفرما.

569
00:42:06,818 --> 00:42:09,154
‫- ممنون.
‫- قابلی نداشت.

570
00:42:11,281 --> 00:42:15,285
‫فکرکنم تو رو توی ایستگاه پلیس دیدم نـه؟

571
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
‫آره.

572
00:42:18,330 --> 00:42:19,831
‫وارن؟

573
00:42:19,831 --> 00:42:22,084
‫کجایی؟ شکمم درد می‌کنه.

574
00:42:22,084 --> 00:42:24,127
‫باشه.

575
00:42:25,504 --> 00:42:27,172
‫بریم.

576
00:43:47,753 --> 00:43:49,379
‫اسمـوچ؟

577
00:43:54,218 --> 00:43:56,803
‫مانجیت؟

578
00:43:57,513 --> 00:43:59,515
‫یه نامه از «پادشاهی» اومده.

579
00:44:02,059 --> 00:44:04,269
‫من...

580
00:44:04,269 --> 00:44:06,355
‫نتونستم بازش کن.

581
00:44:12,236 --> 00:44:13,654
‫برو بازی کن اسموچ.

582
00:44:25,913 --> 00:44:28,917
‫[ سابقه کیفری شما پاک شد ]
‫- پاک شد!

583
00:44:32,047 --> 00:44:33,340
‫تموم شد

584
00:45:29,813 --> 00:45:30,856
‫لعنتی!

585
00:45:31,479 --> 00:45:37,743
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

586
00:45:43,660 --> 00:45:45,704
‫دختره رو پیدا کردن!

587
00:45:49,124 --> 00:45:50,751
‫صداش رو زیاد کن.

588
00:45:50,751 --> 00:45:52,336
‫کنترل کجاست؟

589
00:45:52,336 --> 00:45:55,839
‫- کنترل دست کـیه؟
‫- زیادش کنید.

590
00:45:55,839 --> 00:45:59,092
‫جسد این دختر نوجوان امروز عصر توسط گروهی از

591
00:45:59,092 --> 00:46:01,887
‫پرنده‌داران در «پورتیج اینلت» کشف شد.

592
00:46:01,887 --> 00:46:05,098
‫لازم به‌ذکر است روز چهارشنبه تیم غواصی سانیچ
‫درحال جستجو در این آب‌راه دیده شده بودند.

593
00:46:05,098 --> 00:46:08,227
‫گزارش شده دیشب از گروهی از نوجوانان
‫در رابطه با این موضوع بازجویی به عمل آمده

594
00:46:08,227 --> 00:46:10,812
‫- اما هیچ کدام از آن‌ها متهم واقع نشدند
‫- یعنی چی آخه...

595
00:46:10,812 --> 00:46:12,606
‫در حال حاضر پلیس منتظر تائید هویت جسد

596
00:46:12,606 --> 00:46:14,441
‫- از سوی خانواده این شخص می‌باشد.
‫- مُرده؟

597
00:46:14,441 --> 00:46:16,777
‫افسران پلیس اسکوئیمالت و ویو رویال نیز

598
00:46:16,777 --> 00:46:19,071
‫برای کمک‌رسانی در صحنه حضور دارند.

