﻿1
00:00:23,099 --> 00:00:29,037
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:29,741 --> 00:00:34,046
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:36,187 --> 00:00:41,349
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:00:41,374 --> 00:00:43,877
استیگر، تا حالا کسی رو کشتی؟

5
00:00:45,503 --> 00:00:46,337
آره

6
00:00:48,381 --> 00:00:49,257
چرا می‌پرسی؟

7
00:00:49,799 --> 00:00:51,634
تاحالا ندیده بودم این‌طوری بجنگی

8
00:00:55,138 --> 00:00:56,473
هر جنگی با اون یکی فرق داره

9
00:00:58,433 --> 00:01:00,518
وقتی مجبور باشی، کاری که لازم رو می‌کنی

10
00:01:07,484 --> 00:01:11,905
فریدس. صدای گریه برای مردگان رو می‌شنوم

11
00:01:13,740 --> 00:01:18,495
واسه فرار کردن خیلی ضعیفم
ولی هنوز توان جنگیدن دارم

12
00:01:20,038 --> 00:01:25,126
من رو با یه تبر بذارین و برین
و بقیه رو نجات بدین

13
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
نه، کسی رو رها نمی‌کنم

14
00:01:30,836 --> 00:01:40,046
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

15
00:01:45,851 --> 00:01:54,214
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

16
00:01:54,239 --> 00:01:59,786
پروردگارا به این رسالت الهیِ سعادت بخشی
و هدایت مردم به دین‌مان را تبرک ببخش

17
00:01:59,869 --> 00:02:01,871
این خدمتگزار پرهیزکارت را متبرک کن

18
00:02:02,783 --> 00:02:06,543
راهنمایی‌ش کن همین‌طور که می‌کوشد
...بندگان گمراه را بر سرزمین مقصدت

19
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
بسه

20
00:02:07,961 --> 00:02:10,547
مناجات رو باید با صبر و آرامش بخونیم -
تموم شده -

21
00:02:13,800 --> 00:02:16,719
کسی از کشکنجیرها پاسبانی نمی‌کنه
و دارن مُردگان‌ رو می‌سوزنن

22
00:02:16,803 --> 00:02:17,917
چندتا مونده؟

23
00:02:18,388 --> 00:02:19,931
بیست‌تا شمردم

24
00:02:20,014 --> 00:02:22,433
شاید بیشتر باشن
ولی مشخصا تقلیل پیدا کردن

25
00:02:23,059 --> 00:02:25,478
به‌نظر به موقع رسیدیم

26
00:02:27,188 --> 00:02:30,650
درسته، سر به زنگاه رسیدیم

27
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
!بشکه‌ها رو باز کنید

28
00:02:36,197 --> 00:02:40,577
امروز اومدیم تا جسد پدرم رو
از قیود فانی و زمینی آزاد کنیم

29
00:02:41,661 --> 00:02:45,999
از خاک کافران که برای هفت سال آزگار
در پِی عدالت می‌گرید

30
00:02:46,082 --> 00:02:50,628
شما امروز مأموریت خاتمه دادن
به عصرِ مشرکان رو به سرانجام می‌رسونین

31
00:02:50,712 --> 00:02:53,965
امروز یامسبورگ رو نابود می‌کنین

32
00:02:58,219 --> 00:02:59,516
[ قسطنطنیه ]

33
00:03:31,544 --> 00:03:35,590
آفتاب از کدوم طرف در اومده
جناب هارالد سیگوردسون بزرگ بهمون ملحق شده؟

34
00:03:36,758 --> 00:03:38,092
ملحق واسه انجام چه کاری؟

35
00:03:39,218 --> 00:03:40,845
واسه زور گفتن به ژنرال‌هات؟

36
00:03:42,180 --> 00:03:44,098
از قرار معلوم نیازی به کمکم نداری

37
00:03:44,182 --> 00:03:47,143
فکر کنم می‌ترسی باهام بجنگی

38
00:03:49,187 --> 00:03:51,435
ترس؟ اون هم از تو؟

39
00:03:54,901 --> 00:03:57,070
از خشم امپراتور می‌ترسم

40
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
وقتی بفهمه زدم دومین ژنرال برترش رو
ناکار کردم

41
00:04:03,076 --> 00:04:08,289
دیر یا زود، وایکینگ، زبان سرخت
سر سبز رو می‌دهد بر باد

42
00:04:11,459 --> 00:04:13,294
می‌بینیم

43
00:04:21,594 --> 00:04:23,221
صبح بخیر -
صبح بخیر -

44
00:04:23,304 --> 00:04:25,974
افراد جدیدِ گارد وارنگیان رو تأیید کردیم

45
00:04:26,057 --> 00:04:29,769
آماده ارزیابی‌تون هستن -
اسپاتاروکاندیداس می‌تونم باهات صحبت کنم؟ -

46
00:04:32,063 --> 00:04:33,481
صبح بخیر، شهبانو

47
00:04:36,025 --> 00:04:38,194
می‌خوام تا اتاقم همراهی‌م کنی

48
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
شهبانو، راه اتاق‌تون از این سمت نیست

49
00:04:49,706 --> 00:04:51,332
چی کار می‌کنی؟

50
00:04:53,001 --> 00:04:54,419
خودت می‌دونی

51
00:04:57,255 --> 00:04:58,589
کار خطرناکیه

52
00:04:59,340 --> 00:05:01,342
و تو اسپاتاروکاندیداس هستی

53
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
دومین مردِ قدرتمندِ امپراتوری

54
00:05:06,347 --> 00:05:09,058
نشونم بده چی می‌خوای

55
00:05:10,685 --> 00:05:11,853
بهم بگو چی نیاز داری

56
00:05:22,572 --> 00:05:23,906
تو رو می‌خوام

57
00:05:38,171 --> 00:05:40,131
امپراتور، چه کمکی از دستم برمیاد؟

58
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
دنبال شهبانو می‌گشتم
فکر کردم صداش رو شنیدم

59
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
،اینجا بودن

60
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
ولی فکر کنم برگشتن به سکونت‌گاه‌شون

61
00:05:52,810 --> 00:05:55,938
درحقیقت، توی باغ منتظرتونن، امپراتور

62
00:05:56,814 --> 00:05:58,107
تا اونجا همراهی‌شون کردم

63
00:06:05,573 --> 00:06:07,241
ممنون، هارالد

64
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
هان؟

65
00:06:23,424 --> 00:06:26,302
سال‌ها در کنارت جنگیدیم

66
00:06:26,844 --> 00:06:29,263
همیشه دنبال‌روت بودیم

67
00:06:29,347 --> 00:06:32,975
ولی این خطرناک‌ترین کاریه
که تا الان ازمون خواستی

68
00:06:39,982 --> 00:06:41,359
چیزی ازتون نخواستم

69
00:06:58,075 --> 00:06:59,864
« وایکینگ‌ها: والهالا »

70
00:07:05,132 --> 00:07:08,429
[ یونان ]

71
00:07:34,954 --> 00:07:36,164
اون راهبه رو ببر

72
00:08:17,747 --> 00:08:19,665
دست نگه‌دار! محض رضای خدا، نکشش

73
00:08:28,257 --> 00:08:29,425
اسمت چیه؟

74
00:08:32,011 --> 00:08:33,095
نیکیتاس

75
00:08:36,140 --> 00:08:38,358
می‌خوای بالای سر قبور دعا بخونی؟

76
00:08:38,383 --> 00:08:40,978
نه. بیا یه چیزی بخور باید گرسنه باشی

77
00:09:01,624 --> 00:09:03,376
می‌دونی، ممکن بود بکشتت

78
00:09:03,459 --> 00:09:04,752
ما که نمی‌دونیم

79
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
من که خدا نیستم
که با قطعیت بدونم قصدش چی بوده

80
00:09:08,506 --> 00:09:09,840
فکر می‌کنی خدا نجاتت داد؟

81
00:09:10,424 --> 00:09:11,801
شاید تو رو واسه نجاتم فرستاده

82
00:09:12,677 --> 00:09:14,512
من آخرین نفری‌م که می‌فرسته

83
00:09:18,307 --> 00:09:21,185
زخمی شدی، بذار ببندمش

84
00:09:22,645 --> 00:09:26,482
خودم انجامش می‌دم
برام یه‌کم پارچه و آبجو بیار

85
00:09:35,700 --> 00:09:36,701
آبجو

86
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
تو دیگه چه‌جور راهبه‌ای هستی؟

87
00:09:50,756 --> 00:09:52,091
راهبه تشنه لب

88
00:09:55,052 --> 00:09:56,262
اسمم تماره

89
00:09:56,846 --> 00:09:57,763
لیفم

90
00:09:59,223 --> 00:10:00,141
،هر وقت آماده بودی

91
00:10:00,224 --> 00:10:03,311
می‌برمت به نزدیک‌ترین شهر
که درش در امان خواهی بود

92
00:10:03,336 --> 00:10:05,672
اگه دنبال امنیت بودم
که الان اینجا نبودم

93
00:10:06,939 --> 00:10:11,193
خدا خدمتگزارانش رو
به جای گرم و نرم نمی‌فرسته

94
00:10:13,613 --> 00:10:14,697
حضورم اینجا یه هدفی داره

95
00:10:17,408 --> 00:10:19,118
تا این خونه خدا رو بازسازی کنم

96
00:10:19,201 --> 00:10:20,202
...خب

97
00:10:21,495 --> 00:10:23,706
اگه به کمکم نیازی نداری
دیگه رفع زحمت کنم

98
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
ولی به کمکت نیاز دارم

99
00:10:26,375 --> 00:10:29,545
با وجودم زخمم
نمی‌تونم برای ملات درست کردن آب بیارم

100
00:10:30,630 --> 00:10:34,175
چشمه پشت کلیساست
و داره شب می‌شه

101
00:10:34,258 --> 00:10:35,593
پیشنهاد می‌کنم دست به کار شیم

102
00:11:01,160 --> 00:11:02,119
این‌ها واسه چه کاریه؟

103
00:11:03,162 --> 00:11:07,583
پیشکش برای خدایان‌شون
و هشدار که داخل اینجا مرگ در انتظاره‌شونه

104
00:11:26,143 --> 00:11:28,479
مگه چه بیماری‌ای دامن‌گیرشون شده؟

105
00:11:30,564 --> 00:11:32,733
بیماری نبوده، کار من بوده

106
00:11:39,573 --> 00:11:42,118
پخش شید! دنبل بازمانده‌ها بگردین

107
00:11:58,801 --> 00:12:00,469
"حافظ دین"

108
00:12:51,395 --> 00:12:53,272
باید دنبال پدرت بگردیم

109
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
جایی که نمی‌ره

110
00:13:12,254 --> 00:13:13,839
این تبر پدرم بود

111
00:13:18,839 --> 00:13:19,924
یکی رو پیدا کردیم

112
00:13:51,288 --> 00:13:53,666
دنبال زنی به اسم فریدس می‌گردم

113
00:13:55,459 --> 00:13:56,627
مُرده

114
00:13:58,003 --> 00:13:59,672
این مریضی کشتش

115
00:14:07,179 --> 00:14:09,181
این تبر رو می‌شناسی؟

116
00:14:10,808 --> 00:14:12,268
این تبرِ اولافه

117
00:14:14,562 --> 00:14:16,647
وقتی فریدس کشتش اونجا بودم

118
00:14:21,569 --> 00:14:23,070
جسدش رو چی کار کردین؟

119
00:14:24,613 --> 00:14:26,073
بیرون دروازه‌ست

120
00:14:28,033 --> 00:14:31,871
توی دره مُردگان
همراه بقیه مسیحیانی که کشته

121
00:14:37,001 --> 00:14:39,378
دره مُردگان

122
00:14:43,799 --> 00:14:45,801
تو می‌بریم اونجا

123
00:14:46,552 --> 00:14:47,428
بیارینش

124
00:14:56,061 --> 00:14:57,354
راهی کجائی؟

125
00:14:57,438 --> 00:14:58,314
کورفو

126
00:14:58,842 --> 00:15:00,524
و اونجا دنبال چی هستی؟

127
00:15:02,526 --> 00:15:03,444
یه مرد

128
00:15:03,527 --> 00:15:04,862
این مرد کی‌ت می‌شه؟

129
00:15:06,447 --> 00:15:07,823
خیلی سوال می‌پرسی

130
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
می‌تونیم نوبتی سوال بپرسیم

131
00:15:16,123 --> 00:15:18,918
آخه کدوم راهبه‌ای
آبجو می‌خوره و ساخت و ساز با سنگ بلده؟

132
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
کسی که از اول راهبه نبوده

133
00:15:22,129 --> 00:15:23,297
سنگ‌کار بودی؟

134
00:15:23,380 --> 00:15:25,758
شوهرم بود. ازش یاد گرفتم

135
00:15:26,425 --> 00:15:28,886
باهم توی شهری در جنوب کار می‌کردیم

136
00:15:28,969 --> 00:15:30,721
حالا نوبت منه. مردی که دنبال شی؟

137
00:15:33,098 --> 00:15:34,058
یه نقشه کشه

138
00:15:35,142 --> 00:15:36,936
ازش چی می‌خوای؟

139
00:15:37,019 --> 00:15:38,312
جوابی برای ناشناخته‌ها

140
00:15:43,734 --> 00:15:44,860
...وقتی بچه بودم

141
00:15:46,111 --> 00:15:48,697
پدرم من رو به سفری به شمال برد

142
00:15:48,789 --> 00:15:51,166
طوفان کشتی‌مون رو از مسیرش خارج کرد

143
00:15:52,534 --> 00:15:56,205
وقتی صبح هوا صاف شد
یه چیزی توی افق دیدم

144
00:15:58,296 --> 00:16:01,507
ردیفی از درختان بلند
که زیر نور آفتاب صبح می‌درخشید

145
00:16:02,962 --> 00:16:05,464
من اهل گرینلندم
تاحالا درخت ندیده بودم

146
00:16:09,093 --> 00:16:11,178
...وقتی رفتم به پدرم بگم

147
00:16:13,013 --> 00:16:15,975
اون سرزمین ناپدید شد
و من تنها کسی بودم که دیدش

148
00:16:18,394 --> 00:16:21,188
واسه مدت طولانی‌ای
شب‌ها بیدار دراز می‌کشیدم

149
00:16:21,271 --> 00:16:23,899
و سعی می‌کردم منظره‌ش رو به‌یاد بیارم

150
00:16:25,818 --> 00:16:29,238
واسه خواهرم توصیفش می‌کردم
تا تصویرش رو توی ذهنم زنده نگه‌دارم

151
00:16:31,532 --> 00:16:32,783
...ولی بلاخره

152
00:16:34,451 --> 00:16:37,579
در نهایت به این نتیجه رسیدم
که زاییده ذهنمه

153
00:16:40,416 --> 00:16:42,167
می‌خوای بدونی واقعی بوده یا نه؟

154
00:16:45,004 --> 00:16:45,879
آره

155
00:16:50,467 --> 00:16:51,468
و اون الان کجاست؟

156
00:16:52,344 --> 00:16:53,220
کی؟

157
00:16:53,303 --> 00:16:54,221
شوهرت

158
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
مشخصا، اینجا نیست

159
00:17:00,561 --> 00:17:01,937
سنگ بیشتری می‌خوایم

160
00:17:05,649 --> 00:17:06,608
اسبم

161
00:17:34,261 --> 00:17:35,095
خب؟

162
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
چیزی نمونده

163
00:17:43,145 --> 00:17:44,480
به‌نظرم داری دروغ می‌گی

164
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
!لرد مگنوس

165
00:19:07,813 --> 00:19:08,647
!سریع

166
00:19:10,774 --> 00:19:13,026
!حرکت کن! سریع

167
00:19:23,912 --> 00:19:25,164
مال اولافه

168
00:19:32,462 --> 00:19:35,299
یه تخته، روش به لاتین نوشته

169
00:19:44,141 --> 00:19:46,351
!دوتا قایق داریم، عجله کنین

170
00:19:47,769 --> 00:19:51,064


171
00:19:52,482 --> 00:19:56,987
"حماقت پدر در رگ‌های پسر جریان داره"

172
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
تله‌ست

173
00:20:04,119 --> 00:20:05,787
یامسبورگ رو ترک نکردن

174
00:20:05,871 --> 00:20:07,539
همه‌جا رو گشتیم

175
00:20:07,623 --> 00:20:10,292
همه‌جا رو نگشتین، مرده‌ها رو بررسی نکردین
برگردین یامسبورگ

176
00:20:10,375 --> 00:20:11,585
حرکت کنین

177
00:20:16,965 --> 00:20:17,799
!فریدس

178
00:20:24,556 --> 00:20:26,183
پاروها رو بالا بیارین

179
00:20:27,517 --> 00:20:28,352
سریع‌تر

180
00:20:28,435 --> 00:20:30,896
!بچه‌ها زود سوار شین! بشینین

181
00:20:32,314 --> 00:20:34,775
یالا پارو بزنین

182
00:21:06,640 --> 00:21:09,851
!سوار شین! یالا -
سریع‌تر -

183
00:21:10,227 --> 00:21:11,645
!دارن میان

184
00:21:14,606 --> 00:21:15,857
!دارن میان

185
00:21:17,484 --> 00:21:19,069
!پارو بزنین

186
00:21:25,075 --> 00:21:26,785
!سریع‌تر

187
00:21:35,877 --> 00:21:38,005
!پارو بزنین

188
00:21:39,006 --> 00:21:40,299
از جون مایه‌ بذارین

189
00:21:47,389 --> 00:21:50,017
الان برای تسلیم شدن دیره، فریدس

190
00:21:50,100 --> 00:21:53,979
شاید پدرم رو کشته باشی
ولی نمی‌تونی از دست من فرار کنی

191
00:21:54,688 --> 00:21:57,774
مردمت رو مجبور می‌کنم
تقاص گناهان تو رو بدن

192
00:21:58,650 --> 00:22:01,445
!الان که نمی‌خوام تسلیمت بشم، مگنوس

193
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
دارم نابودت می‌کنم

194
00:22:05,949 --> 00:22:06,867
!حالا

195
00:22:12,372 --> 00:22:14,416
!چپ! تا جایی که جا داره به چپ بپیچ

196
00:22:54,289 --> 00:22:56,291
!فریدس

197
00:22:58,126 --> 00:22:59,920
باید می‌ذاشتی بکشمش

198
00:23:01,630 --> 00:23:03,965
تا با خیال راحت بخوابی؟

199
00:23:04,049 --> 00:23:05,634
جلوت رو گرفتم نکشیش

200
00:23:05,717 --> 00:23:07,969
چون بخشش بزرگ‌ترین هدیه‌ایه
که مسیح بهمون داده

201
00:23:10,847 --> 00:23:13,642
...خب، این بیرون

202
00:23:15,936 --> 00:23:17,479
این هدیه به کشتنت می‌ده

203
00:23:20,982 --> 00:23:23,777
خدا رو قبول نداری؟ هر خدایی؟

204
00:23:25,946 --> 00:23:30,659
دین بیشتر از هر چیز دیگه‌ای
باعث مرگ و نفرت شده

205
00:23:30,742 --> 00:23:32,619
درمورد دین نپرسیدم

206
00:23:33,245 --> 00:23:34,496
از خدا پرسیدم

207
00:23:35,330 --> 00:23:37,457
نیرویی بزرگ‌تر

208
00:23:38,125 --> 00:23:39,709
و داناتر از تو

209
00:23:41,002 --> 00:23:42,546
قادر به بخشش

210
00:23:44,756 --> 00:23:47,801
هر خدایی که قادر به بخشیدن من باشه
احمقی بیش نیست

211
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
منم احمق‌ها رو نمی‌پرستم

212
00:23:53,306 --> 00:23:55,642
همه‌مون بار اشتباهات‌مون رو به دوش می‌کشیم

213
00:23:59,104 --> 00:24:01,523
ترکم کرد، شوهرم رو می‌گم

214
00:24:03,150 --> 00:24:04,359
...ترکم کرد چون

215
00:24:07,195 --> 00:24:08,488
بچه‌مون رو کشتم

216
00:24:15,370 --> 00:24:16,913
...وقتی خونه نبود

217
00:24:18,748 --> 00:24:22,085
مهاجمانی به روستامون حمله کردن
و خیلی‌ها رو کشتن

218
00:24:23,461 --> 00:24:27,924
وقتی به خونه‌مون رسیدن
با پسرمون زیر کف خونه مخفی شدم

219
00:24:30,135 --> 00:24:32,554
چند ماهش بیشتر نبود

220
00:24:34,973 --> 00:24:36,183
و زد زیر گریه

221
00:24:40,061 --> 00:24:41,771
بچه‌ها گریه می‌کنن دیگه

222
00:24:45,192 --> 00:24:46,484
...برای ساکت کردنش

223
00:24:48,111 --> 00:24:49,196
...من

224
00:24:50,488 --> 00:24:52,616
دهن کوچولوش رو با دستم گرفتم

225
00:24:56,244 --> 00:24:57,954
ولی اون مرد نمی‌رفت

226
00:25:04,586 --> 00:25:07,214
و پسرم هم دست از گریه برنمی‌داشت

227
00:25:10,967 --> 00:25:13,220
پس دستم رو محکم‌تر فشار دادم

228
00:25:19,768 --> 00:25:23,605
وقتی بلاخره رفتن، من زنده بودم

229
00:25:26,858 --> 00:25:28,568
ولی بچه‌م مُرده بود

230
00:25:32,656 --> 00:25:36,993
شوهرم سعی کرد ببخشتم
ولی نتونست

231
00:25:39,635 --> 00:25:42,082
همین‌طور اهالی روستام

232
00:25:47,837 --> 00:25:49,005
...به‌نظرت

233
00:25:50,518 --> 00:25:51,758
خدات می‌بخشتت؟

234
00:25:54,261 --> 00:25:55,095
نه

235
00:25:57,389 --> 00:25:59,557
معتقدم کمک کرده خودم رو ببخشم

236
00:26:26,418 --> 00:26:28,461
!توستیگ! هارالد

237
00:26:28,530 --> 00:26:30,937
[ دانمارک ]

238
00:26:28,662 --> 00:26:31,965
{\an8}بیا جشن بگیریم، بیا

239
00:27:08,251 --> 00:27:09,878
...اینجا جمع شدیم

240
00:27:11,379 --> 00:27:13,506
...زیر شاخه‌های درخت مادر

241
00:27:14,674 --> 00:27:18,386
تا ازش برای محافظت از ما
در برابر وندها تشکر کنیم

242
00:27:19,846 --> 00:27:25,477
اجدادمون باور داشتن، از ریشه‌هاش
هرچیزی که می‌شناسیم و دوست داریم، رشد کرده

243
00:27:27,145 --> 00:27:30,732
داستان‌هایی که از درخت بزرگ زندگی
 تعریف کردم یادتونه؟

244
00:27:31,232 --> 00:27:32,650
این همون درخته

245
00:27:32,734 --> 00:27:36,738
مثل مردم‌مون رنج و سختی زیادی متحمل شده

246
00:27:38,323 --> 00:27:41,868
ریشه‌هاش مثل ما قوی و مستحکمه

247
00:27:43,203 --> 00:27:45,038
همه‌مون باید از این درس بگیریم

248
00:27:45,259 --> 00:27:51,436


249
00:27:51,461 --> 00:27:52,629
بیا

250
00:27:52,712 --> 00:27:54,047
پسرا، یالا

251
00:27:54,130 --> 00:27:55,131
!پدربزرگ

252
00:27:56,341 --> 00:27:57,592
گیثا

253
00:28:07,227 --> 00:28:08,186
ارل گادوین

254
00:28:09,813 --> 00:28:11,439
به دانمارک خوش اومدین

255
00:28:13,942 --> 00:28:16,528
پادشاه کانوت تونست رضایت پاپ

256
00:28:16,619 --> 00:28:20,164
برای تصرف سه استان جنوبی
که با وندها در نزاع بودن رو بگیره

257
00:28:20,240 --> 00:28:23,827
حکم اون و موافقت کلیسا پشتوانه این توافقه

258
00:28:24,536 --> 00:28:25,578
عالی

259
00:28:27,205 --> 00:28:30,250
خب بهم بگو، پاپ رو دیدی؟

260
00:28:32,877 --> 00:28:33,711
آره

261
00:28:35,004 --> 00:28:37,006
و آدم گنده‌ایه؟

262
00:28:37,715 --> 00:28:39,384
قد و وزن نسبتا مناسبی داره

263
00:28:40,009 --> 00:28:42,679
و توی نبرد از چه تبری استفاده می‌کنه؟

264
00:28:43,722 --> 00:28:46,433
تبری بزرگ مثل من یا تبر کوچیکِ تک دست؟

265
00:28:47,392 --> 00:28:48,893
یا شمشیر زنه؟

266
00:28:48,977 --> 00:28:53,064
نُکته به‌جایی بود اعلی‌حضرت
ولی وندها الان مسیحی‌اند

267
00:28:53,148 --> 00:28:56,693
و اگه خواسته‌هاش رو بر طرف نکنن
نمی‌تونن در برابر فشاری

268
00:28:56,776 --> 00:29:00,530
که کلیسا بهشون تحمیل می‌کنه مقاومت کنن
پسرت این رو می‌دونه

269
00:29:01,948 --> 00:29:02,991
معامله خوبی کرده

270
00:29:05,201 --> 00:29:08,121
یه وایکینگ توی رم

271
00:29:09,873 --> 00:29:12,500
ملاقات با رهبر کلیسای مسیحی

272
00:29:12,584 --> 00:29:14,461
دوست داشتم بودم و این صحنه رو می‌دیدم

273
00:29:15,879 --> 00:29:17,672
به‌خوبی از مردمت نمایندگی کرد

274
00:29:19,215 --> 00:29:22,010
مثل تو، بهم این‌طور گفتن

275
00:29:22,093 --> 00:29:23,845
مثل وایکینگ‌ها جنگید

276
00:29:24,652 --> 00:29:26,821
قدردان خیلی چیزهای اینجا هستم

277
00:29:26,890 --> 00:29:28,558
...همسرِ وایکینگم

278
00:29:29,601 --> 00:29:32,187
و دوتا پسر قوی که هم‌خون شمائن

279
00:29:35,190 --> 00:29:37,609
و نظرت راجع به این نوه‌ من چیه؟

280
00:29:39,903 --> 00:29:42,697
دوست داره وارث تاج و تخت انگلیس بشه

281
00:29:45,784 --> 00:29:46,910
،مثل یه پادشاه می‌جنگه

282
00:29:47,535 --> 00:29:50,955
ولی اطلاعات زیادی درمورد انگلیس نداره
و رقبای زیادی در این راه داره

283
00:29:51,039 --> 00:29:52,415
براشون آماده‌م

284
00:29:53,082 --> 00:29:54,626
و گادوین رو دارم که مشاوره بهم می‌ده

285
00:29:55,418 --> 00:29:58,213
در برابر وندها شجاعانه جنگیدم
 از هرکس خواستی بپرس

286
00:29:58,296 --> 00:30:01,549
یه پادشاه باید شجاع و درعین حال باهوش باشه

287
00:30:03,259 --> 00:30:05,637
یه پادشاه واقعی حمله‌شون رو پیشبینی می‌کرد

288
00:30:05,720 --> 00:30:07,263
و نگهبان می‌ذاشت

289
00:30:08,389 --> 00:30:09,808
و باید سر سخت‌تر باشه

290
00:30:11,017 --> 00:30:13,520
وقتی همسن تو بودم
پدرم پادشاه دانمارک بود

291
00:30:14,771 --> 00:30:16,981
پادشاه ضعیفی بود
و کشور از این امر رنج برد

292
00:30:18,107 --> 00:30:21,486
و با اینکه مشخص بود
من فرمانروای خیلی بهتری می‌شم

293
00:30:22,111 --> 00:30:23,822
دست از تاج و تخت نمی‌کشید

294
00:30:25,448 --> 00:30:28,409
می‌تونستم همون‌طور که مشاورم
بهم گفت منتظر بشم نوبتم برسه

295
00:30:28,493 --> 00:30:30,203
ولی مسیر متفاوتی رو پیش گرفتم

296
00:30:31,955 --> 00:30:33,164
کشتمش

297
00:30:37,544 --> 00:30:42,173
اگه واقعا قصد حکومت کردن داری
باید سرسخت‌تر باشی

298
00:30:44,782 --> 00:30:47,274
[ نورماندی ]

299
00:30:50,098 --> 00:30:51,182
!شاهزاده ادوارد

300
00:30:52,016 --> 00:30:54,602
بیا قبل از اینکه برم دوری در کشور بزنیم

301
00:30:54,693 --> 00:30:55,944
من میام

302
00:30:56,020 --> 00:30:58,356
نه، آلفرد، مادرت می‌خواد ببینتت

303
00:31:00,900 --> 00:31:03,820
بیا، آخرین سفر با مهمون‌تون

304
00:31:07,490 --> 00:31:08,449
...اگه نگرانی

305
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
محافظانت رو بیار

306
00:31:37,896 --> 00:31:39,522
آلفرد، برادرت کجاست؟

307
00:31:39,606 --> 00:31:41,649
با کانوت برای سواری رفته

308
00:31:43,276 --> 00:31:45,862
می‌خواستم باهاش برم
ولی اجازه نداد

309
00:31:48,072 --> 00:31:49,991
گفت فقط می‌خواد با ادوارد بره

310
00:32:11,930 --> 00:32:13,389
چرا افرادم برگشتن؟

311
00:32:13,473 --> 00:32:15,016
چون من بهشون گفتم

312
00:32:16,601 --> 00:32:19,354
راضی کردن‌شون برای ترک کردنت
هرینه بسیار کمی برام برداشت

313
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
می‌خوای چی کار کنی؟

314
00:32:24,192 --> 00:32:25,610
آروم باش، ادوارد

315
00:32:26,444 --> 00:32:30,198
اگه می‌خواستم بلایی سرت بیارم
تا الان آورده بودم

316
00:32:33,284 --> 00:32:35,578
پیاده شو، بیا حرف بزنیم

317
00:32:53,304 --> 00:32:56,224
احساست نسبت به من

318
00:32:58,059 --> 00:32:59,060
یا مادرت

319
00:33:00,853 --> 00:33:04,357
یا اینکه فکر می‌کنی تاج و تخت انگلیس

320
00:33:05,608 --> 00:33:06,693
متعلق به توئه رو بی پرده نشون دادی

321
00:33:07,986 --> 00:33:10,905
همین هم هست
تاج و تخت متعلق به خاندانِ وسکسه

322
00:33:10,989 --> 00:33:11,864
شاید یه روزی

323
00:33:13,324 --> 00:33:14,325
ولی نه الان

324
00:33:16,327 --> 00:33:19,706
و به‌خاطر اشتباهات پدرت
من رو اون تخت می‌شینم

325
00:33:21,082 --> 00:33:23,251
و روزی بلاخره من می‌میرم

326
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
...و وقتی اون روز برسه

327
00:33:27,146 --> 00:33:29,898
شاید یکی از پسرانم تاج رو بر سر بذارن

328
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
شاید تو یا برادرت

329
00:33:36,431 --> 00:33:40,059
ولی هرکسی قراره
به این مقام برسه باید یه چیز مهم رو درک کنه

330
00:33:40,143 --> 00:33:41,728
وگرنه خیلی زود از دستش می‌ده

331
00:33:43,980 --> 00:33:46,899
تاج و تخت شاید موروثی باشه

332
00:33:49,277 --> 00:33:51,237
ولی پادشاهان ساخته می‌شن

333
00:33:52,488 --> 00:33:54,073
پدرت این رو فهمید

334
00:33:55,366 --> 00:33:56,367
منم همین‌طور

335
00:33:57,493 --> 00:33:59,912
شاید یه روز تو هم بفهمی

336
00:34:04,500 --> 00:34:05,877
چرا این رو بهم گفتی؟

337
00:34:09,464 --> 00:34:10,965
چون مادرت دوستت داره

338
00:34:12,508 --> 00:34:13,801
و منم مادرت رو دوست دارم

339
00:34:15,068 --> 00:34:17,361
و اصلا از نحوه برخوردت با اون خوشم نمیاد

340
00:34:18,222 --> 00:34:19,891
اون رهامون کرد

341
00:34:19,974 --> 00:34:21,768
برای از محافظت از شما این کار رو کرد

342
00:34:21,851 --> 00:34:23,644
توی انگلیس در امان نیستی

343
00:34:24,729 --> 00:34:28,441
کاری که لازم بود رو کرد
تا بهتون شانس زنده موندن بده

344
00:34:31,402 --> 00:34:32,862
واسه این موأخذه‌ش نکن

345
00:34:44,665 --> 00:34:48,086
اگه می‌خوای پادشاه بشی
 مثل پادشاهان رفتار کن

346
00:34:49,170 --> 00:34:53,758
وگرنه خشم و غرورت، سرت رو به‌باد می‌ده

347
00:35:07,105 --> 00:35:08,815
،چرا، شاهزاده یاروسلاو

348
00:35:08,898 --> 00:35:12,360
چرا هر موقع به دیدارمون میاین
درخواست نیرو می‌کنین؟

349
00:35:12,443 --> 00:35:15,863
چون نیاز بهشون هنوز هم حیاتیه

350
00:35:15,947 --> 00:35:19,450
می‌تونم دو هزار نفر در اختیارت بذار، نه بیشتر

351
00:35:21,035 --> 00:35:23,746
فکر کردم سعی داریم
مشکل پچنگ‌ها رو حل کنیم

352
00:35:24,372 --> 00:35:26,916
با دو هزار نفر
غلغلک‌شون هم نمی‌تونم بدم

353
00:35:27,708 --> 00:35:29,252
حداقلِ به پنج‌هزار نفر نیازه

354
00:35:30,044 --> 00:35:31,337
نمی‌تونم این تعداد رو در اختیارت بذارم

355
00:35:31,921 --> 00:35:33,631
پس وقتی پچنگ‌ها اومدن محاصره‌ت کردن

356
00:35:33,714 --> 00:35:35,925
نیا بگو کمک کن

357
00:35:36,425 --> 00:35:39,137
دو هزارتا از وارنگی‌هام رو بهت می‌دم

358
00:35:39,971 --> 00:35:42,932
هر کدوم‌شون دو برابر سربازای ژنرال مانیاکیس می‌ارزند

359
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
و کی رهبری‌شون می‌کنه، تو؟

360
00:35:45,184 --> 00:35:46,352
نه

361
00:35:47,478 --> 00:35:48,604
اینجا بهش نیاز دارم

362
00:35:52,316 --> 00:35:55,653
دیگه باید برم. به توافق رسیدیم؟

363
00:35:55,736 --> 00:35:57,196
بله

364
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
راه درازی اومدین، شهبانو

365
00:36:01,742 --> 00:36:06,664
برام سواله، دل‌تون برای خونه سابق‌تون
و مردم‌تون در شمال تنگ می‌شه؟

366
00:36:07,263 --> 00:36:09,056
اینجا الان خونه‌مه، یاروسلاو

367
00:36:09,959 --> 00:36:11,836
و این‌ها مردمم هستن

368
00:36:25,892 --> 00:36:30,313
هی، عموجون فراموش کرده بودم
قسطنطنیه چه‌قدر بی‌نظیره

369
00:36:31,397 --> 00:36:34,442
هنر، فرهنگ و زیبایی‌ش

370
00:36:38,088 --> 00:36:41,741
با وجود این‌ها سرزنشت نمی‌کنم
چرا وطن‌مون رو فراموش کردی

371
00:36:42,825 --> 00:36:44,285
نروژ رو از یاد نبردم

372
00:36:45,786 --> 00:36:49,457
هفت سال پیش، بهت نگفتم میام اینجا
و ثروتمند می‌شم؟

373
00:36:49,540 --> 00:36:51,751
تا بتونم برگردم خونه
و حقم رو مطالبه کنم؟

374
00:36:52,627 --> 00:36:53,586
چرا گفتی

375
00:36:54,212 --> 00:36:55,588
،و توی این‌ سال‌ها

376
00:36:56,380 --> 00:37:00,468
تموم ثروتم رو نفرستادم
به نووگورود تا برام نگه‌داری کنی؟

377
00:37:01,093 --> 00:37:02,303
قطعا

378
00:37:03,638 --> 00:37:04,889
پس چرا بهم شک داری؟

379
00:37:06,390 --> 00:37:10,102
چون پول کافی برای جمع کردن پنج‌تا ارتش داری

380
00:37:10,895 --> 00:37:12,230
ولی بازم هنوز اینجائی

381
00:37:14,857 --> 00:37:17,276
هنوز چیزهایی اینجا هست
که باید به‌دست‌شون بیارم

382
00:37:17,360 --> 00:37:22,114
آره، تو رو «اسپارتیکوتیکوس‌»ـت کردن
آدم مهمی هستی

383
00:37:23,324 --> 00:37:24,659
اسپاتاروکاندیداس

384
00:37:25,952 --> 00:37:29,538
و واقعا هم مهمه
بعد از امپراتور قدرتمندترین شخصم

385
00:37:30,414 --> 00:37:31,707
اه

386
00:37:32,667 --> 00:37:33,793
...امپراتور

387
00:37:43,803 --> 00:37:46,931
هارالد، فرق بین گرسنگی و اشتها رو می‌دونی؟

388
00:37:49,016 --> 00:37:52,478
گرسنگی، چیزیه که بدنمون می‌گه بهش نیاز داریم

389
00:37:52,561 --> 00:37:54,605
اشتها، ولع خودمونه

390
00:37:56,691 --> 00:37:58,150
فرق‌شون رو می‌دونم، عمو

391
00:37:59,601 --> 00:38:01,770
سال‌ها پیش، ازم خواستی

392
00:38:02,613 --> 00:38:06,784
اگه خبری درمورد زنی که
توی یامسبورگ ناپدید شد فهمیدم، بهت بگم

393
00:38:09,996 --> 00:38:12,039
اولاف هم درموردش ازم پرسید

394
00:38:13,833 --> 00:38:15,918
...به‌نظر یامسبورگ رو پیدا کرده

395
00:38:17,003 --> 00:38:18,713
و سعی کرده نابودش کنه

396
00:38:22,550 --> 00:38:23,509
و چی شد؟

397
00:38:24,093 --> 00:38:28,973
دختره اون و تموم افرادش رو کشته
و الان به یامسبورگ حکمرانی می‌کنه

398
00:38:32,893 --> 00:38:34,854
حکمرانی توی تقدیرش بود

399
00:38:40,651 --> 00:38:43,446
یه فرمانروا با یه پسر هفت ساله

400
00:38:48,743 --> 00:38:49,785
ممنون، عمو

401
00:38:50,995 --> 00:38:52,413
خوشحالم که این رو فهمیدم

402
00:38:55,374 --> 00:38:59,295
ولی نه این‌قدر که همه‌ی این‌ها رو رها کنی؟

403
00:38:59,879 --> 00:39:01,422
فردیس راهش رو انتخاب کرد

404
00:39:04,133 --> 00:39:05,343
منم راه خودم رو

405
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
چی کار کنیم؟

406
00:39:36,374 --> 00:39:39,377
نه قایق داریم
نه راهی برای برگشت به خونه

407
00:39:40,294 --> 00:39:41,420
گیر افتادیم

408
00:39:43,422 --> 00:39:44,590
یه ایده‌ای دارم

409
00:39:45,758 --> 00:39:47,176
،برو آشپزخونه رو پیدا کن

410
00:39:47,259 --> 00:39:49,637
برای خودت یه نون بزرگ بپز و بخورش

411
00:39:50,805 --> 00:39:52,139
...اگه افاقه نکرد

412
00:39:53,516 --> 00:39:56,227
!واسه معجزه دوم به درگاه سنت اولاف دعا کن

413
00:40:16,414 --> 00:40:18,124
موفق شدی

414
00:40:18,999 --> 00:40:19,875
نه

415
00:40:20,925 --> 00:40:22,301
ما موفق شدیم

416
00:40:29,427 --> 00:40:30,428
الان چی کار کنیم؟

417
00:40:35,141 --> 00:40:38,394
الان یه خونه جدید پیدا می‌کنیم

418
00:40:52,199 --> 00:40:54,243
ببخشید که اسبت رو بردم

419
00:40:54,910 --> 00:40:56,996
ولی برای پیدا کردن خواهرم بهش نیاز داشتم

420
00:40:58,164 --> 00:40:59,165
این استره

421
00:41:00,249 --> 00:41:01,208
اومدیم کمک کنیم

422
00:41:01,959 --> 00:41:04,044
دو تا کمکی برای ساخت کلیساتون

423
00:41:05,754 --> 00:41:07,089
و منم بسیار قدردان‌تونم

424
00:41:23,105 --> 00:41:23,939
بیاین، پسرا

425
00:41:34,533 --> 00:41:36,243
خداحافظ، شاهزاده ادوارد

426
00:41:37,411 --> 00:41:38,496
خداحافظ، پادشاه کانوت

427
00:41:42,541 --> 00:41:43,626
خداحافظ، ادوارد

428
00:41:45,836 --> 00:41:49,131
خداحافظ، مادر
بی‌صبرانه مشتاق برگشتنتم

429
00:42:19,703 --> 00:42:21,205
برای شما، سرورم

430
00:42:22,248 --> 00:42:23,415
خودم تراشیدمش

431
00:42:27,753 --> 00:42:29,797
شبیه به کی تراشیده شده؟

432
00:42:29,880 --> 00:42:32,007
ثور، خدای واکینگ‌ها

433
00:42:32,841 --> 00:42:35,553
می‌دونم وقتی پسر بچه بودین
الهام بخش‌تون بوده

434
00:42:35,636 --> 00:42:39,014
دست‌هاش به ریششه
و با نفسش باد رو کنترل می‌کنه

435
00:42:39,098 --> 00:42:41,725
باشد که در راه سفرتون به خونه
باد خوبی براتون فراهم کنه

436
00:42:42,476 --> 00:42:45,437
خیلی وقت بود به این چیزها فکر نمی‌کردم

437
00:42:46,981 --> 00:42:50,776
بابت این هدیه ازت تشکر می‌کنیم
ویلیام، دوکِ نورماندی

438
00:42:51,485 --> 00:42:54,572
خونِ رولو توی رگ‌هات جریان داره

439
00:42:58,909 --> 00:43:00,661
باشد که ازش قدرت بگیری

440
00:43:03,831 --> 00:43:06,709
از طرف یه وایکینگ به وایکینگ دیگه

441
00:43:08,460 --> 00:43:09,378
ممنون

442
00:43:26,604 --> 00:43:29,440
مطمئنی نمی‌تونم قانعت کنم بیشتر بمونی؟

443
00:43:29,523 --> 00:43:33,319
نه، دیگه نمی‌خوام تا آخر عمرم
حتی یه سنگ رو سنگ دیگه بذارم

444
00:43:42,202 --> 00:43:44,204
توی پیدا کردن درخت‌هات موفق باشی

445
00:43:46,206 --> 00:43:48,834
وقتی کلیسات رو ساختی چی می‌شی؟

446
00:43:48,917 --> 00:43:50,210
تا حالا ناقوس کلیسا ندیدم

447
00:43:52,838 --> 00:43:54,965
وقتی ساختیمش، خدا یکی برامون فراهم می‌کنه

448
00:43:54,989 --> 00:44:02,989
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

449
00:44:03,013 --> 00:44:23,013
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

450
00:44:46,049 --> 00:44:48,416
[ بر اساس سریال وایکینگ‌ها
اثری از مایکل هرست ]

