﻿1
00:00:08,858 --> 00:00:12,858
‫[گرینلند]

2
00:00:13,858 --> 00:00:18,858
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:18,859 --> 00:00:23,859
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:00:25,859 --> 00:00:26,693
‫نگاه کنین

5
00:00:47,839 --> 00:00:48,923
‫هارالد رو دیدی؟

6
00:00:49,716 --> 00:00:52,177
‫دوباره با پدر و مادرت
‫توی خونه بزرگ خوابید

7
00:00:58,224 --> 00:01:00,018
‫تاجران. اومدن

8
00:01:04,105 --> 00:01:05,398
‫تاجرها اومدن

9
00:01:06,316 --> 00:01:07,233
‫برگشتن

10
00:01:24,375 --> 00:01:27,629
‫آکی! آکی!

11
00:01:28,338 --> 00:01:29,756
‫چی شده؟

12
00:01:30,632 --> 00:01:32,258
‫زخمش از یه تبره

13
00:01:32,342 --> 00:01:33,510
‫یکی اونو کشته

14
00:01:34,385 --> 00:01:35,887
‫کی همچین کاری می‌کنه؟

15
00:01:36,721 --> 00:01:38,223
‫کی این کار رو با آکی کرده؟

16
00:01:40,683 --> 00:01:41,935
‫پدرم کجاست؟

17
00:01:44,604 --> 00:01:47,482
‫خوش اومدین. خیلی چیزها برای معامله داریم

18
00:01:47,565 --> 00:01:49,776
‫قایق‌هاتون نمی‌تونه همه‌شو تحمل کنه

19
00:01:50,527 --> 00:01:52,570
‫تو آکی رو کشتی و
‫قایق ما رو دزدیدی؟

20
00:01:52,654 --> 00:01:54,906
‫چی داری میگی؟ کسی رو نکشتم

21
00:01:54,989 --> 00:01:56,407
‫به قتل رسیده...

22
00:01:56,491 --> 00:01:59,494
‫و اینجا هیچکس بدون اجازه تو
‫هیچ کاری نمی‌کنه

23
00:02:02,413 --> 00:02:03,873
‫یه چیزو می‌خوام

24
00:02:06,126 --> 00:02:09,462
‫می‌خوام به خاطر قتل آکی محاکمه بشی

25
00:02:10,213 --> 00:02:13,967
‫منو به چالش نکش، دختر.
‫من رهبر اینجام، نه تو

26
00:02:15,677 --> 00:02:17,387
‫تو رهبرم نیستی

27
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
‫فقط یه پیرمردی که از آینده وحشت داره

28
00:02:26,604 --> 00:02:29,858
‫به نظر میاد پدرم می‌خواد
‫محاکمه با نبرد انجام بشه

29
00:02:31,609 --> 00:02:33,903
‫بذار خدایان تصمیم بگیرن
‫کدوم یکی‌مون راست میگیم

30
00:02:42,287 --> 00:02:44,414
‫دوست ندارم بکشمت، دخترم

31
00:02:46,082 --> 00:02:47,667
‫پس من تو رو می‌کشم

32
00:03:42,597 --> 00:03:45,475
‫و حالا یه درس سخت رو یاد می‌گیری

33
00:03:54,859 --> 00:03:56,611
‫خدایان سخن گفتن

34
00:03:56,694 --> 00:03:59,864
‫به محاکمه راضی‌شو یا بمیر

35
00:03:59,948 --> 00:04:04,369
‫اگه منو بکشی، دیگه
‫هیچوقت پسرتو نمی‌بینی

36
00:04:06,663 --> 00:04:07,997
‫باهاش چی کار کردی؟

37
00:04:10,667 --> 00:04:13,002
‫جوابمو بده. هارالد کجاست؟

38
00:04:14,921 --> 00:04:18,216
‫در امانه. تا وقتی من در امان باشم

39
00:04:18,299 --> 00:04:21,302
‫فقط برای تنبیه کردن من بهش
‫آسیب نمی‌زنی

40
00:04:27,225 --> 00:04:28,476
‫معلومه که نه

41
00:04:31,562 --> 00:04:35,900
‫همونطور که افرادت به من آسیب نمی‌زنن

42
00:04:42,031 --> 00:04:43,032
‫ببرینش!

43
00:04:44,534 --> 00:04:46,869
‫عاقلانه‌س که دخالت نکنی

44
00:04:46,953 --> 00:04:48,246
‫چی کار می‌کنی؟

45
00:04:48,329 --> 00:04:51,291
‫باید دوباره یاد بگیره توی
‫این خونواده جایگاه‌ش کجاست

46
00:04:54,961 --> 00:04:56,337
‫به انباری ببرینش!

47
00:04:56,338 --> 00:05:01,338
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

48
00:05:01,339 --> 00:05:05,339
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

49
00:05:05,340 --> 00:05:10,340
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

50
00:05:14,897 --> 00:05:20,403
‫خبری از سرزمین طلایی نیست.
‫می‌دونم. سعی کردم پیداش کنم

51
00:05:20,987 --> 00:05:25,450
‫و تمام تلاشم رو کردم فریدیس رو
‫قانع کنم، ولی گوشش بدهکار نیست

52
00:05:25,533 --> 00:05:31,664
‫قایق‌هاشو ازش گرفتم
‫و هنوزم به این اسطوره اصرار داره

53
00:05:32,915 --> 00:05:36,461
‫اگه دنبالش رفته بودین،
‫همه مرده بودین

54
00:05:39,172 --> 00:05:43,301
‫نه، فریدیس به موقع سر عقل میاد
‫و امیدوارم شما هم بیاین

55
00:05:43,384 --> 00:05:48,514
‫ولی اگه دست به دست هم بدیم...

56
00:05:48,598 --> 00:05:52,310
‫می‌تونیم گرینلند رو به سرزمین
‫طلایی تبدیل کنیم

57
00:05:53,394 --> 00:05:54,270
‫باشه؟

58
00:05:57,315 --> 00:05:58,149
‫باشه

59
00:05:59,108 --> 00:06:00,693
‫دلیل نداشتی آکی رو بکشی

60
00:06:03,488 --> 00:06:04,614
‫اوهوم

61
00:06:11,204 --> 00:06:12,705
‫اسمت چیه، دختر؟

62
00:06:12,789 --> 00:06:14,624
‫- هرفنا
‫- هرفنا

63
00:06:21,714 --> 00:06:24,467
‫هرفنا، می‌دونم گیج شدی

64
00:06:24,550 --> 00:06:29,847
‫ولی باور کن وقتی میگم
‫زمستون گرینلند در راهه...

65
00:06:29,931 --> 00:06:33,643
‫و مثل زمستون‌های خونه نیست

66
00:06:33,726 --> 00:06:40,358
‫خیلی طولانیه. وحشیانه‌س.
‫و چادرهاتون شما رو در امان نگه نمی‌داره

67
00:06:40,441 --> 00:06:45,530
‫تنها شانس زنده موندن شما
‫بودن در چارچوب این دیوارهاست

68
00:06:46,906 --> 00:06:47,782
‫پیش ما

69
00:07:21,107 --> 00:07:22,358
‫بیاین دعا کنیم

70
00:07:25,361 --> 00:07:28,322
‫خداوندا، سپاسگزاریم که ما رو
‫سالم به نروژ برگردوندی

71
00:07:39,792 --> 00:07:40,626
‫بیا

72
00:07:43,004 --> 00:07:45,423
‫پدرم می‌خواست یه وایکینگ
‫واقعی اینو داشته باشه

73
00:07:45,506 --> 00:07:47,091
‫ممنونم، لرد مگنوس

74
00:08:16,412 --> 00:08:20,374
‫جسد پدرم. تجزیه نشده

75
00:08:21,417 --> 00:08:22,919
‫چطور ممکنه؟

76
00:08:27,590 --> 00:08:29,800
‫دومین معجزه اتفاق افتاده

77
00:08:31,511 --> 00:08:33,262
‫خداوند رو ستایش کنید

78
00:08:40,269 --> 00:08:43,606
‫قطعا حالا پدرم قدیس میشه

79
00:08:44,899 --> 00:08:50,988
‫بیا، بیاین از ارباب‌مون عیسی مسیح
‫تشکر کنیم. بیاین

80
00:08:56,786 --> 00:08:57,620
‫معجزه شد

81
00:09:02,458 --> 00:09:04,877
‫و اینجا بودی تا شاهدش باشی

82
00:09:33,114 --> 00:09:35,074
‫به اندازه کافی به غم نشستی

83
00:09:37,159 --> 00:09:37,994
‫برو بیرون

84
00:09:40,079 --> 00:09:42,623
‫دو تا داستان برات دارم

85
00:09:44,292 --> 00:09:45,960
‫بهم بگو کدوم رو ترجیح میدی

86
00:09:46,043 --> 00:09:47,545
‫گفتم برو بیرون!

87
00:09:48,296 --> 00:09:51,424
‫شهبانوی تو هستم و
‫باید ازم اطاعت کنی!

88
00:09:52,592 --> 00:09:58,514
‫در اولین داستانم، شهبانو برای
‫رومانوس عزیزش به سوگ نشسته

89
00:09:59,682 --> 00:10:02,977
‫بعدش برای شادی و خوشی مردمش...

90
00:10:03,060 --> 00:10:07,690
‫عاشق ژنرال مانیاکیس
‫بزرگ و شکوهمند میشه

91
00:10:09,108 --> 00:10:13,070
‫سریع ازدواج می‌کنن و ژنرال امپراتور میشه

92
00:10:13,654 --> 00:10:15,323
‫هرگز چنین اتفاقی نمی‌افته

93
00:10:15,406 --> 00:10:17,408
‫ژنرال هم اولش عاشق شهبانو نبود...

94
00:10:17,491 --> 00:10:21,746
‫ولی راه‌های زیادی برای
‫خوشحال کردن ژنرال پیدا کرد...

95
00:10:21,829 --> 00:10:26,500
‫که در نهایت به یه تفاهمی رسیدن

96
00:10:27,960 --> 00:10:29,253
‫یه داستان افسانه‌ایه

97
00:10:34,925 --> 00:10:36,385
‫دومین داستان...

98
00:10:38,304 --> 00:10:40,014
‫زیاد دوستش ندارم

99
00:10:41,182 --> 00:10:44,518
‫شهبانو اینقدر از غم در خودش فرورفته...

100
00:10:45,978 --> 00:10:48,189
‫که یه چاقو برداشت...

101
00:10:48,856 --> 00:10:55,529
‫و با تیغه‌ش دستهای
‫زیباشو پاره کرد

102
00:10:56,822 --> 00:11:00,910
‫و ژنرال مانیاکیس بازم امپراتور شد

103
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
‫فقط یه زن دیگه پیدا کرد

104
00:11:41,325 --> 00:11:42,660
‫کی اعدام میشم؟

105
00:11:43,285 --> 00:11:45,037
‫فردا. وسط روز

106
00:12:13,524 --> 00:12:14,692
‫بیشتر می‌خوای؟

107
00:12:15,609 --> 00:12:16,777
‫دوستانت رو برام بیار

108
00:12:20,778 --> 00:12:24,778
‫[کتگت]

109
00:12:29,582 --> 00:12:33,127
‫پدرم از سفرهات بهم گفته، لیف اریکسون

110
00:12:33,210 --> 00:12:37,089
‫از قسطنطنیه برام بگو.
‫دیوارهاش به همون بزرگیه که شنیدم؟

111
00:12:38,132 --> 00:12:40,092
‫از درختها بلندترن

112
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
‫و به ضخامت سه قایقی که
‫چفت هم چیده شده باشن

113
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
‫پادشاه کانوت!

114
00:12:48,476 --> 00:12:51,353
‫با تمام وجود دعا کردم که دیدار
‫شما رو از دست ندم

115
00:12:53,022 --> 00:12:55,608
‫و خدا به تمام دعاهات جواب داده، مگنوس

116
00:12:58,277 --> 00:13:00,196
‫مگنوس تازه از یامسبورگ برگشته

117
00:13:01,489 --> 00:13:02,948
‫ماموریتت چطور بود؟

118
00:13:03,032 --> 00:13:06,535
‫موفق بود. بقایای پدرم رو پیدا کردم...

119
00:13:06,619 --> 00:13:09,622
‫و با معجزه خدا جسدش
‫تجزیه نشده

120
00:13:11,040 --> 00:13:12,500
‫واقعا معجزه شده

121
00:13:13,125 --> 00:13:16,462
‫اگه با چشم‌های خودم
‫ندیده بودم باورم نمی‌شد...

122
00:13:16,587 --> 00:13:19,131
‫و کلیسا هم تاییدش کرده

123
00:13:20,508 --> 00:13:21,759
‫توی یامسبورگ بودی؟

124
00:13:22,801 --> 00:13:23,636
‫بله

125
00:13:25,221 --> 00:13:26,555
‫لیف هم تازه از اونجا اومده

126
00:13:28,140 --> 00:13:30,017
‫سعی داشته خواهرشو پیدا کنه

127
00:13:31,727 --> 00:13:34,063
‫- خواهرت؟
‫- فریدس اریکسداتر

128
00:13:37,483 --> 00:13:39,276
‫پس ویرانی رو دیدی

129
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
‫انگار یه طاعون بزرگ قبل از
‫رسیدن ما همه چیزو از بین برده

130
00:13:44,573 --> 00:13:48,410
‫فقط تونستیم یه معبد براش
‫پیداش کنیم. حتما دیدیش

131
00:13:50,371 --> 00:13:51,539
‫خیلی چیزها دیدم

132
00:13:53,123 --> 00:13:56,752
‫از جمله کشتی تو که در بندر غرق شده بود

133
00:14:01,048 --> 00:14:03,592
‫وقتی داشتیم راه می‌افتادیم
‫زمین رانش کرد و خراب شد

134
00:14:05,302 --> 00:14:06,554
‫رانش زمین. واقعا؟

135
00:14:09,515 --> 00:14:10,683
‫احتمالش چقدره؟

136
00:14:12,810 --> 00:14:14,812
‫خیلی شانس اوردیم که زنده موندیم

137
00:14:16,063 --> 00:14:18,023
‫واقعا باور دارم که دست خدا یارمون بود

138
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
‫قطعا

139
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
‫هیلده، باید به فریدس کمک کنم

140
00:14:35,416 --> 00:14:37,251
‫اگه سعی‌تو بکنی، تو رو می‌کشه

141
00:14:37,334 --> 00:14:40,754
‫بذار خودم نگرانش باشم.
‫فقط بهم بگو هارالد رو کجا برده

142
00:14:40,838 --> 00:14:41,755
‫نمی‌دونم

143
00:14:49,096 --> 00:14:50,180
‫فکر کنم بدونی

144
00:14:57,396 --> 00:15:01,442
‫لانگ امروز با اجناسی از
‫مردم کالاهیت در شمال برگشت

145
00:15:01,525 --> 00:15:03,444
‫مردم خوبی هستن

146
00:15:04,069 --> 00:15:07,781
‫اگه اریک هارالد رو پیش اونا گذاشته،
‫ازش به خوبی مراقبت میشه

147
00:15:07,865 --> 00:15:09,116
‫چطوری برم اونجا؟

148
00:15:09,199 --> 00:15:11,535
‫با قایق، حداقل یک هفته‌ای راه ـه

149
00:15:11,619 --> 00:15:14,330
‫- و پیاده چی؟
‫- خیلی بیشتر طول می‌کشه

150
00:15:14,413 --> 00:15:16,498
‫باید از کوهستان رد بشی

151
00:15:20,544 --> 00:15:22,630
‫باید قبل از رفتن فریدس رو ببینم

152
00:15:43,776 --> 00:15:45,277
‫بهای این کارتو میدی، پدر

153
00:15:52,034 --> 00:15:54,161
‫مردمت رو یه جا جمع کردم

154
00:15:55,120 --> 00:15:58,374
‫بهشون گفتم وقتی بادهای سرد بوزه
‫چه اتفاقی می‌افته...

155
00:15:59,375 --> 00:16:03,671
‫و روشن کردم اگه بخوان با من
‫دربیافتن چه اتفاقی می‌افته

156
00:16:05,381 --> 00:16:07,299
‫قبول کردن ازم پیروی کنن

157
00:16:07,383 --> 00:16:08,801
‫براشون چاره‌ای نذاشتی

158
00:16:08,926 --> 00:16:11,095
‫چون تو برام چاره‌ای نذاشتی

159
00:16:15,474 --> 00:16:18,394
‫میگی داری از یه الهام پیروی می‌کنی

160
00:16:19,770 --> 00:16:21,188
‫خب، منم دنبال الهام خودم میرم

161
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
‫برای رستگاری دعا کردم

162
00:16:28,862 --> 00:16:30,739
‫و خدایان تو رو برام فرستادن

163
00:16:36,954 --> 00:16:42,418
‫لیف همیشه می‌گفت تو این زندان رو
‫به خاطر کارهات برای خودت بوجود اوردی

164
00:16:44,962 --> 00:16:46,505
‫حالا می‌بینم که راست می‌گفته

165
00:16:57,266 --> 00:17:00,519
‫امشب هوا سرد میشه، دخترم

166
00:17:01,228 --> 00:17:03,355
‫توی خونه بزرگ خیلی گرمتره

167
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
‫قبلا هم سرما رو تجربه کردم.
‫هرگز اراده‌مو نمی‌تونی بشکنی

168
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
‫نیازی نیست تو رو بشکنم

169
00:17:11,655 --> 00:17:12,948
‫فقط پیروانت کافیه

170
00:17:30,466 --> 00:17:33,469
‫ازت می‌خوام بیای بیرون و بجنگی

171
00:17:33,552 --> 00:17:34,845
‫کماندارها!

172
00:17:53,697 --> 00:17:56,950
‫همه درود بفرستین به کانوت.
‫پادشاه جدید انگلستان

173
00:18:02,790 --> 00:18:07,795
‫اما از نورماندی، همسرم باش،
‫کمکم کن به شمال حکومت کنم

174
00:18:09,088 --> 00:18:11,256
‫بله، سرورم

175
00:18:34,655 --> 00:18:39,993
‫من حضرت پاپ هستم، برجسته‌ترین
‫پیامرسان خدا بر روی زمین

176
00:18:40,077 --> 00:18:42,579
‫و شما؟

177
00:18:42,663 --> 00:18:47,543
‫کانوت کبیر هستم.
‫پادشاه امپراتوری شمال

178
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
‫اوه!

179
00:18:51,338 --> 00:18:53,132
‫قدرت!

180
00:18:59,346 --> 00:19:02,599
‫کسی اینجا هست که
‫بهم خیانت کرده باشه؟

181
00:19:02,683 --> 00:19:04,935
‫چون این ضیافت تموم نمیشه...

182
00:19:05,018 --> 00:19:07,563
‫تا وقتی که حداقل سر
‫یکی رو قطع کنم

183
00:19:33,547 --> 00:19:37,801
‫به عنوان کسی که می‌خواد
‫به دین شما گرایش پیدا کنه...

184
00:19:39,178 --> 00:19:41,263
‫برام الهام‌بخش خواهد بود...

185
00:19:41,346 --> 00:19:44,349
‫اگه بتونم خودم شاهد معجزه پدرت باشم

186
00:19:45,225 --> 00:19:48,020
‫اشکالی نداره اگه جسد اولاف رو ببینم؟

187
00:19:50,105 --> 00:19:51,023
‫اصلا

188
00:19:53,025 --> 00:19:55,027
‫اسقف گریمکتل می‌تونه ردیفش کنه

189
00:19:55,152 --> 00:19:58,572
‫نه. متاسفانه ممکن نیست

190
00:19:59,406 --> 00:20:01,575
‫جسد اولاف حالا مقدس درنظر گرفته میشه

191
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
‫در طول مراسم تبرکش...

192
00:20:03,994 --> 00:20:06,622
‫فقط محترم‌ترین راهبه‌ها
‫باید بهش رسیدگی کنن...

193
00:20:06,705 --> 00:20:09,374
‫و ازش محافظت بشه تا وقتی
‫که خبر تاییدش رو از رُم بگیریم...

194
00:20:09,458 --> 00:20:10,834
‫تا اولاف رو مقدس اعلام کنن

195
00:20:10,918 --> 00:20:12,252
‫اوهوم

196
00:20:12,336 --> 00:20:13,295
‫قوانین همینه

197
00:20:17,049 --> 00:20:19,843
‫خونواده. دوستان

198
00:20:22,054 --> 00:20:24,181
‫ممنونم که اینجا در کتگت همراه من هستین...

199
00:20:25,015 --> 00:20:29,019
‫زیر این سقف که اتفاقات
‫بسیار خوبی برام افتاده

200
00:20:30,479 --> 00:20:31,480
‫برای مردم‌مون

201
00:20:31,813 --> 00:20:34,733
‫و شاید، برای یکی از شما

202
00:20:37,027 --> 00:20:38,487
‫مگه برای همین اینجا نیستی؟

203
00:20:40,072 --> 00:20:42,908
‫تا بفهمی سرنوشتت به تاج و تخت
‫ختم میشه یا نه

204
00:20:48,789 --> 00:20:52,459
‫شاهزاده ادوارد و شاهزاده آلفرد،
‫پسران آثلرد و اما

205
00:20:55,003 --> 00:20:57,297
‫و اسوین، که الانم یه پادشاه‌ست

206
00:21:02,636 --> 00:21:05,597
‫و هرفوت، که داره بی‌تابی می‌کنه

207
00:21:07,182 --> 00:21:12,020
‫حاضره هزار وند رو سلاخی کنه تا
‫ثابت کنه آماده تاجگذاری شده

208
00:21:18,986 --> 00:21:20,195
‫کسی رو فراموش کردم؟

209
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
‫هارثاکانوت

210
00:21:25,534 --> 00:21:26,368
‫البته...

211
00:21:28,245 --> 00:21:29,329
‫هارثاکانوت

212
00:21:31,164 --> 00:21:34,960
‫تو هم سر این میز
‫شاهزاده‌ها جایگاهی داری

213
00:21:36,169 --> 00:21:37,045
‫پادشاه آینده

214
00:21:38,964 --> 00:21:39,965
‫یا شاید نه

215
00:21:43,552 --> 00:21:44,386
‫لیف اریکسون

216
00:21:45,762 --> 00:21:50,851
‫جاهای زیادی رفتی، روس، مصر،
‫قسطنطنیه، سیسیلی

217
00:21:52,853 --> 00:21:56,732
‫و حاکمان قدرتمند زیادی رو دیدی، مگه نه؟

218
00:21:57,482 --> 00:21:58,525
‫یکی دو تایی دیدم

219
00:21:59,151 --> 00:22:03,864
‫بگو ببینم، در تمام تجربیاتت
‫چی باعث میشه یه پادشاه کامیاب بشه؟

220
00:22:04,948 --> 00:22:05,782
‫قدرت

221
00:22:07,826 --> 00:22:09,077
‫دو نوع قدرت

222
00:22:09,911 --> 00:22:12,164
‫دو نوع، برامون تعریف کن

223
00:22:12,831 --> 00:22:15,375
‫قدرت ذهن. یعنی هوش

224
00:22:16,293 --> 00:22:18,712
‫هوش. جالبه

225
00:22:21,006 --> 00:22:22,924
‫ادوارد، مقابل پادشاه‌ت بایست

226
00:22:30,974 --> 00:22:32,684
‫پدرت پادشاه بزرگی بود

227
00:22:33,727 --> 00:22:37,981
‫و مادرت که می‌شناسیم
‫دو بار ملکه بزرگی بوده و هست

228
00:22:38,899 --> 00:22:40,442
‫با لیف موافقی...

229
00:22:41,151 --> 00:22:44,446
‫که هوش در یه پادشاه خصلت مهمیه؟

230
00:22:44,529 --> 00:22:48,408
‫موافقم، اعلی‌حضرت.
‫میشه گفت مهمترین خصلته

231
00:22:48,492 --> 00:22:53,872
‫و باور داری که تو پادشاه بزرگی
‫برای انگلستان میشی؟

232
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
‫یه پادشاه بی‌نظیر میشم، سرورم

233
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
‫ولی صبر کن

234
00:22:59,503 --> 00:23:02,506
‫لیف، گفتی دو نوع قدرت وجود داشته

235
00:23:03,090 --> 00:23:04,466
‫دومیش چیه؟

236
00:23:05,884 --> 00:23:07,469
‫قدرت بدنی

237
00:23:09,596 --> 00:23:11,848
‫قدرتی برای دفاع کردن از موقعیتت

238
00:23:14,601 --> 00:23:15,560
‫و حرفهات

239
00:23:17,896 --> 00:23:19,773
‫و کی در اینجا چنین قدرتی داره؟

240
00:23:19,856 --> 00:23:21,691
‫در این مورد می‌تونم جواب شما رو بدم، پدر

241
00:23:27,489 --> 00:23:32,369
‫هیچ شاهزاده‌ای در این اتاق نیست که
‫از لحاظ بدنی از من قوی‌تر باشه

242
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
‫موافقم

243
00:23:36,790 --> 00:23:41,294
‫ولی لیف، کدوم یکی از این دو
‫قدرت اهمیت بیشتری داره؟

244
00:23:42,295 --> 00:23:43,547
‫بستگی داره

245
00:23:43,630 --> 00:23:44,798
‫به چی؟

246
00:23:46,383 --> 00:23:47,342
‫به آدمش

247
00:23:49,594 --> 00:23:50,428
‫جالبه

248
00:23:53,515 --> 00:23:57,310
‫پس بیاین تصمیم بگیریم
‫کی قدرت واقعی داره...

249
00:23:58,061 --> 00:24:01,356
‫تا حاکم انگلستان بشه

250
00:24:09,322 --> 00:24:11,199
‫باید تمومش کنی

251
00:24:12,159 --> 00:24:15,412
‫و وقتی من بمیرم کی می‌خواد
‫جلوی اینا رو بگیره؟

252
00:24:24,045 --> 00:24:25,046
‫نه!

253
00:24:37,475 --> 00:24:40,270
‫فکر کنم روشنه کی باید پادشاه
‫آینده انگلستان بشه

254
00:24:41,646 --> 00:24:43,607
‫من باید بشم

255
00:24:47,736 --> 00:24:49,571
‫من پادشاه آینده انگلستان خواهم بود

256
00:24:50,113 --> 00:24:52,240
‫جدی میگی، جوانترین پسرم؟

257
00:24:52,324 --> 00:24:53,533
‫جدی میگم

258
00:24:53,617 --> 00:24:55,452
‫پس تو همه‌مونو می‌کشی، برادر کوچولو؟

259
00:24:55,535 --> 00:25:00,081
‫نه. اسوین هیچ علاقه‌ای به انگلستان نداره،
‫پس میذارم توی نروژ بمونه

260
00:25:00,165 --> 00:25:02,500
‫ممنونم، اعلی‌حضرت

261
00:25:03,210 --> 00:25:06,463
‫بعدش میذارم تو هم ادوارد
‫رو بکشی و هم آلفرد رو...

262
00:25:06,546 --> 00:25:10,091
‫چون اگه به حال خودشون رها بشن
‫به شدت خطرناک خواهند بود

263
00:25:10,175 --> 00:25:14,888
‫و بعد از اینکه این خدمت رو بهت کردم،
‫چی جلومو می‌گیره تو رو نکشم؟

264
00:25:14,971 --> 00:25:16,806
‫می‌خوای امتحانش کنی؟

265
00:25:20,602 --> 00:25:23,980
‫محافظین من قوی‌ترین وایکینگ‌های دنیان

266
00:25:24,064 --> 00:25:26,691
‫برای همین من میشم پادشاه انگلستان

267
00:25:27,734 --> 00:25:29,778
‫حالا از این بازی خسته شدم

268
00:25:30,528 --> 00:25:33,073
‫فکر می‌کنی یه بازیه، هارثاکانوت؟

269
00:25:33,156 --> 00:25:36,576
‫البته که هست، پدر.
‫الان که یه پادشاه داریم، شما

270
00:25:37,953 --> 00:25:39,246
‫به افتخار کانوت کبیر

271
00:25:41,790 --> 00:25:43,625
‫اولین پادشاه وایکینگ انگلستان

272
00:25:44,501 --> 00:25:47,420
‫به افتخار کانوت کبیر! به سلامتی!

273
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
‫ممنونم

274
00:25:56,221 --> 00:25:57,722
‫ولی تا ابد زنده نیستم

275
00:26:00,684 --> 00:26:02,519
‫بنابراین این فرمان منه

276
00:26:04,980 --> 00:26:10,568
‫هارثاکانوت، تو به دانمارک میری،
‫پادشاه اونجا میشی

277
00:26:12,654 --> 00:26:15,573
‫شاهزاده ادوارد و آلفرد،
‫شما به نورماندی برمی‌گردین...

278
00:26:15,657 --> 00:26:17,784
‫تا کارتونو در اونجا ادامه بدین

279
00:26:19,536 --> 00:26:20,745
‫و هرفوت...

280
00:26:21,705 --> 00:26:26,543
‫تو میشی نایب‌السلطنه
‫هارثاکانوت در دانمارک

281
00:26:29,296 --> 00:26:30,338
‫سرپرستش؟

282
00:26:30,422 --> 00:26:31,339
‫بله

283
00:26:35,677 --> 00:26:37,304
‫و انگلستان چی؟

284
00:26:40,056 --> 00:26:43,435
‫انگلستان پادشاهی نخواهد داشت

285
00:26:53,486 --> 00:26:55,864
‫یه ملکه برش حکومت خواهد کرد

286
00:27:02,871 --> 00:27:04,247
‫همگی درود بفرستین بر ملکه اما

287
00:27:04,331 --> 00:27:06,166
‫درود بر ملکه اما

288
00:27:12,088 --> 00:27:13,340
‫ملکه اما

289
00:27:57,384 --> 00:27:58,385
‫دعوا نکنین

290
00:27:59,386 --> 00:28:00,637
‫برای همه به اندازه کافی هست

291
00:29:15,420 --> 00:29:16,671
‫چه خبر؟

292
00:29:17,714 --> 00:29:19,674
‫یه امپراتور جدید داریم

293
00:29:19,758 --> 00:29:22,719
‫ژنرال مانیاکیس با شهبانو زوئی ازدواج کرده

294
00:29:28,308 --> 00:29:29,225
‫خوب بخوابین

295
00:29:31,478 --> 00:29:32,896
‫روز بزرگی در پیش داریم

296
00:29:37,901 --> 00:29:40,236
‫حالا می‌تونیم همین زیورآلات
‫و پوست‌ها رو...

297
00:29:40,320 --> 00:29:41,571
‫از شهرهای دیگه بگیریم...

298
00:29:41,654 --> 00:29:42,989
‫که به ایسلند نزدیکترن

299
00:29:44,574 --> 00:29:45,867
‫اگه چیزی برای معامله نداری...

300
00:29:45,950 --> 00:29:48,411
‫دلیلی نداره که این همه
‫راه تا اینجا بیایم

301
00:29:48,495 --> 00:29:52,207
‫اینو تا آخرین لحظه نگه داشته بودم

302
00:30:00,089 --> 00:30:03,343
‫حالا این دلیل خوبیه تا دوباره برگردین

303
00:30:11,518 --> 00:30:12,811
‫تحسین‌برانگیزه

304
00:30:14,896 --> 00:30:15,855
‫از کجا گیرش اوردی؟

305
00:30:15,939 --> 00:30:19,067
‫افرادی که این شمشیرها
‫رو می‌سازن الان با من زندگی می‌کنن

306
00:30:19,150 --> 00:30:21,986
‫و در آینده خیلی بیشتر از اینا می‌سازیم

307
00:30:34,165 --> 00:30:37,710
‫لانگ. اریک میگه بیا نوشیدنی بخور

308
00:30:48,555 --> 00:30:49,806
‫فریدس

309
00:30:49,889 --> 00:30:51,266
‫استیگر

310
00:30:52,433 --> 00:30:53,726
‫هارالد رو پیدا کردی؟

311
00:30:54,686 --> 00:30:57,021
‫مادر مطمئنه که پیش مردم کالاهیت ـه

312
00:31:00,733 --> 00:31:03,194
‫به زودی به طرف خونه زمستونی‌شون میرن

313
00:31:03,278 --> 00:31:05,071
‫باید از اینجا برم بیرون و پیداش کنم

314
00:31:05,154 --> 00:31:08,658
‫فریدس، حتی اگه بتونی
‫بهش برسی و سالم برگردی...

315
00:31:08,741 --> 00:31:09,993
‫بازم اسیر خواهیم بود

316
00:31:10,076 --> 00:31:11,578
‫من مادرشم

317
00:31:13,162 --> 00:31:15,373
‫می‌تونم هارالد رو پیدا کنم.
‫ولی فقط تو می‌تونی آزادمون کنی

318
00:31:22,088 --> 00:31:23,548
‫تاجرها کی از اینجا میرن؟

319
00:31:23,631 --> 00:31:24,841
‫صبح

320
00:31:26,801 --> 00:31:27,886
‫پسرمو پیدا کن

321
00:31:29,637 --> 00:31:31,848
‫منم یه قایق و یه ناخدای
‫جدید برامون پیدا می‌کنم

322
00:31:54,579 --> 00:31:58,249
‫برو. هر کاری لازمه برای مردمت بکن

323
00:32:00,501 --> 00:32:02,045
‫مادر!

324
00:32:38,998 --> 00:32:39,999
‫کجا بودی؟

325
00:32:43,086 --> 00:32:44,170
‫دعوت نبودم

326
00:32:47,674 --> 00:32:49,759
‫اون بچه رو پادشاه دانمارک کرد

327
00:32:52,178 --> 00:32:54,889
‫و من چی؟ چیزی به جز یه خدمتکار نیستم

328
00:32:59,018 --> 00:33:01,187
‫از اون پسربچه خیلی چیزها باید یاد بگیری

329
00:33:02,146 --> 00:33:04,357
‫اول از همه اینکه کج‌خلقی نمی‌کنه

330
00:33:06,401 --> 00:33:08,695
‫اما رو هم حاکم انگلستان کرد

331
00:33:08,778 --> 00:33:09,946
‫اوهوم

332
00:33:11,072 --> 00:33:12,073
‫تعجبی نداره

333
00:33:16,119 --> 00:33:17,829
‫و این تو رو ناراحت نمی‌کنه؟

334
00:33:18,621 --> 00:33:20,957
‫اگه میذاشتم هر چیز کوچیکی
‫ناراحتم کنه...

335
00:33:22,834 --> 00:33:25,086
‫نمی‌تونستم به چیزهایی که
‫تا الان بهشون رسیدم برسم

336
00:33:29,882 --> 00:33:32,051
‫همیشه هر موقعیتی...

337
00:33:33,469 --> 00:33:36,764
‫مزیت‌هایی داره اگه
‫حواست به منافع خودت باشه

338
00:33:39,559 --> 00:33:40,393
‫مثل چی؟

339
00:33:42,020 --> 00:33:42,854
‫نه

340
00:33:44,480 --> 00:33:45,481
‫تو بهم بگو

341
00:33:58,703 --> 00:34:01,372
‫رقبام برای تاج و تخت در
‫دانمارک و نورماندی خواهند بود

342
00:34:01,456 --> 00:34:02,874
‫اوهوم

343
00:34:05,877 --> 00:34:06,711
‫دیگه چی؟

344
00:34:09,964 --> 00:34:11,174
‫بعد از مرگ کانوت...

345
00:34:13,968 --> 00:34:16,054
‫چیزی که اون می‌خواد اهمیتی نداره

346
00:34:19,098 --> 00:34:21,976
‫این حس بهتر از پرت کردن
‫یه بشقاب غذا نیست؟

347
00:34:36,908 --> 00:34:37,825
‫کی اونجاست؟

348
00:34:39,494 --> 00:34:40,495
‫خوابت نمی‌بره؟

349
00:34:42,872 --> 00:34:44,123
‫منم

350
00:34:49,962 --> 00:34:52,590
‫مدام به سنگ‌هایی فکر می‌کنم
‫که کشتی شما رو خراب کرد

351
00:34:55,093 --> 00:34:57,178
‫به نظر من که دست خدا باهاتون یار نبوده

352
00:34:58,596 --> 00:35:00,848
‫بیشتر شبیه دست خواهرم بوده

353
00:35:13,194 --> 00:35:19,033
‫تازه به نظر نمی‌اومد یه طاعون بوده باشه

354
00:35:21,619 --> 00:35:23,746
‫بیشتر شبیه یه جور جنگ بود

355
00:35:27,750 --> 00:35:29,836
‫بگو ببینم

356
00:35:32,797 --> 00:35:33,798
‫چی دیدی؟

357
00:35:35,591 --> 00:35:37,885
‫من دیدم...

358
00:35:41,597 --> 00:35:46,018
‫مگنوس خود شیطونه.
‫شیطان در تمام رگهاش جاری ـه

359
00:35:46,686 --> 00:35:48,396
‫اونی که برگردوندیم پدرش نیست

360
00:35:48,938 --> 00:35:52,692
‫و اونطور که گفت طاعون در کار نبوده.
‫اونا رو مسموم کرد

361
00:35:53,651 --> 00:35:56,487
‫فقط چند نفر زنده موندن و
‫با یکی از کشتی‌هامون فرار کردن

362
00:35:58,197 --> 00:35:59,031
‫فریدس...

363
00:36:01,993 --> 00:36:03,202
‫اونم یکی از بازمونده‌ها بود؟

364
00:36:06,205 --> 00:36:09,375
‫اصلا ندیدمش. فقط گورش رو دیدم

365
00:36:12,378 --> 00:36:13,880
‫پس مگنوس مسمومش کرده

366
00:36:16,799 --> 00:36:17,633
‫بله

367
00:36:26,934 --> 00:36:30,188
‫اون گذاشت رفت. بعد از ضیافت رفت

368
00:36:32,231 --> 00:36:33,065
‫کجا؟

369
00:36:34,984 --> 00:36:38,529
‫به سمت شمال. رفت تا
‫حمایت یارل‌ها رو کسب کنه

370
00:37:08,976 --> 00:37:10,061
‫سفر به سلامت، پدر

371
00:37:16,734 --> 00:37:19,320
‫هنوزم باورم نمیشه منو
‫برای مراقبت از یه بچه می‌فرستی

372
00:37:20,780 --> 00:37:23,241
‫خیلی چیزها باید در مورد
‫حکمرانی بر یه کشور یاد بگیری

373
00:37:24,951 --> 00:37:27,703
‫نایب‌السلطنه بودن این فرصت رو بهت میده

374
00:37:30,081 --> 00:37:31,123
‫متوجهم

375
00:37:45,304 --> 00:37:46,389
‫بدرود، کانوت

376
00:37:49,308 --> 00:37:52,853
‫فکر نکن نمی‌دونم این همه سال
‫کی به نروژ حکومت کرده

377
00:37:55,106 --> 00:37:57,733
‫اگه بخوای آزادی به مرسیا برگردی

378
00:38:00,278 --> 00:38:02,905
‫ممنونم، ولی اینجا رو به خونه‌م تبدیل کردم

379
00:38:03,781 --> 00:38:05,533
‫و دلایلی برای موندن دارم

380
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
‫دلایل خوب

381
00:38:27,430 --> 00:38:28,514
‫- آلفرد
‫- مادر

382
00:38:40,568 --> 00:38:42,695
‫باورم نمیشه که منو به نورماندی برمی‌گردونه

383
00:38:44,655 --> 00:38:47,908
‫اون تو رو برنمی‌گردونه. تصمیم منه

384
00:38:49,493 --> 00:38:50,536
‫آماده نیستی

385
00:38:52,788 --> 00:38:56,083
‫زمان تو هم می‌رسه، ولی الان نمیشه

386
00:38:57,376 --> 00:38:58,336
‫باید بهم اعتماد کنی

387
00:39:01,213 --> 00:39:05,009
‫وقتی تو رو به دنیا اوردم،
‫چندین پسر آثلرد...

388
00:39:05,092 --> 00:39:07,345
‫برای تاج و تخت جلوتر از تو بودن

389
00:39:09,388 --> 00:39:14,060
‫ولی وقتی تو رو در آغوشم گرفتم،
‫می‌دونستم تو پادشاه میشی

390
00:39:15,811 --> 00:39:16,729
‫هنوزم بر این باورم

391
00:39:21,692 --> 00:39:23,361
‫این از رُم برات اوردم

392
00:39:24,362 --> 00:39:28,574
‫داخلش یه تیکه از چوب صلیبیه
‫که عیسی مسیح روش مُرد

393
00:39:30,326 --> 00:39:33,162
‫با سوگندم اینو بهت میدم

394
00:39:33,788 --> 00:39:36,832
‫یه روزی تو پادشاه انگلستان میشی

395
00:39:38,084 --> 00:39:39,585
‫باید براش آماده بشی

396
00:39:53,182 --> 00:39:55,935
‫مادر

397
00:40:01,273 --> 00:40:03,150
‫راستشو بهم بگو

398
00:40:04,026 --> 00:40:05,528
‫- دلت برام تنگ میشه؟
‫- نه

399
00:40:06,529 --> 00:40:08,489
‫نه. چرا نه؟

400
00:40:08,572 --> 00:40:10,449
‫چون وقتی بخوام باهات باشم...

401
00:40:10,533 --> 00:40:13,285
‫فقط کافیه چشم‌هامو ببندم
‫و توی قلبم حست کنم

402
00:40:23,129 --> 00:40:23,963
‫برو

403
00:40:29,260 --> 00:40:30,636
‫لطفا مراقب پسرم باش

404
00:40:31,178 --> 00:40:32,847
‫نمیذارم هیچ آسیبی بهش برسه

405
00:40:34,932 --> 00:40:35,933
‫ممنونم، هرفوت

406
00:40:57,079 --> 00:40:58,414
‫ملکه آلفیفو

407
00:41:04,295 --> 00:41:05,254
‫بهتون هشدار بدم

408
00:41:05,337 --> 00:41:10,384
‫می‌دونم. مگنوس. کاملا از خطری که
‫خونه‌مو تهدید می‌کنه آگاهم

409
00:41:11,760 --> 00:41:13,345
‫تیم خیلی خوبی می‌شدیم

410
00:41:14,138 --> 00:41:16,891
‫نه، همدیگه رو می‌بلعیدیم

411
00:41:28,652 --> 00:41:29,987
‫ممنونم، ملکه آلفیفو

412
00:41:30,613 --> 00:41:33,782
‫آینده‌ت قراره خیلی سخت بشه

413
00:41:34,742 --> 00:41:37,286
‫دعا می‌کنم قدرتش رو
‫داشته باشی تا تحملش کنی

414
00:41:38,996 --> 00:41:40,164
‫منم همینطور

415
00:41:50,090 --> 00:41:50,925
‫ملکه من

416
00:42:57,491 --> 00:42:58,867
‫بسیار خب، دوستان من

417
00:43:03,581 --> 00:43:05,749
‫وقتی همه چیزو از دست داده
‫باشین کجا میرین؟

418
00:43:09,795 --> 00:43:10,963
‫برمی‌گردین خونه

419
00:43:30,024 --> 00:43:32,776
‫- تا تابستون بعدی، دوست من
‫- ممنونم

420
00:43:35,404 --> 00:43:36,238
‫اریک

421
00:43:37,740 --> 00:43:39,408
‫- مراقب باش
‫- بدرود

422
00:43:50,377 --> 00:43:51,378
‫دخترم!

423
00:43:54,757 --> 00:43:56,634
‫اولین شبت در سرما چطور بود؟

424
00:44:07,853 --> 00:44:12,191
‫شوهر، توی خونه بهت نیاز داریم

425
00:44:20,282 --> 00:44:21,283
‫اینو بگیر

426
00:44:37,591 --> 00:44:38,801
‫می‌دونی من کیم؟

427
00:44:42,304 --> 00:44:45,599
‫باهاتون به کتگت میام،
‫مشکلی داری؟

428
00:44:47,017 --> 00:44:47,851
‫نه

429
00:44:50,187 --> 00:44:51,021
‫خوبه

430
00:45:21,558 --> 00:45:25,558
‫[هارالد هاردرادا]

431
00:45:28,559 --> 00:45:29,560
‫برو جلو!

432
00:45:55,919 --> 00:45:57,421
‫امپراتور مانیاکیس

433
00:46:33,248 --> 00:46:37,503
‫- آتش!
‫- سریع، برو! از اینطرف

434
00:47:14,081 --> 00:47:17,793
‫زندانی فرار کرده.
‫امپراتور، هارالد فرار کرده

435
00:47:22,089 --> 00:47:24,258
‫مانیاکیس!

436
00:47:27,427 --> 00:47:28,845
‫قاتل!

437
00:47:29,930 --> 00:47:30,847
‫نه!

438
00:47:31,932 --> 00:47:34,226
‫بیا با جلادت روبه‌رو شو

439
00:47:34,309 --> 00:47:36,019
‫برای من بذارینش

440
00:49:36,020 --> 00:49:42,020
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

441
00:49:43,021 --> 00:49:48,021
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

