﻿1
00:00:16,266 --> 00:00:24,274
« تا پایانِ هولوکاست »
« .نود درصد از سه میلیون یهودی لهستان کشته شدند »

2
00:00:24,298 --> 00:00:29,163
« .خانواده‌ها از هم جدا و در سراسر قاره‌ها پخش شدند »

3
00:00:29,187 --> 00:00:37,496
« آنان که زنده ماندند شروع به کار غیرممکنِ »
« .جستجو برای عزیزانِ از دست رفته کردند »

4
00:00:43,910 --> 00:00:46,630
صبح بخیر. صبح بخیر

5
00:00:48,170 --> 00:00:49,050
صبح بخیر

6
00:00:49,074 --> 00:00:52,803
« دفترِ صلیب سرخ »
« لودز، لهستان »
« سال 1945 »

7
00:00:53,380 --> 00:00:54,800
!هالینا

8
00:00:55,880 --> 00:00:58,100
هالینا! شرمنده، یه دقیقه‌ای برمی‌گردم

9
00:00:58,100 --> 00:01:00,760
!بیا اینجا -
متأسفم. شرمنده -

10
00:01:00,760 --> 00:01:03,680
ببخشید

11
00:01:03,680 --> 00:01:05,140
شرمنده

12
00:01:07,270 --> 00:01:09,900
شرمنده -
این دیروز رسیده -

13
00:01:12,414 --> 00:01:24,301
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

14
00:01:25,325 --> 00:01:31,325
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

15
00:01:34,380 --> 00:01:35,470
ممنون

16
00:01:36,638 --> 00:01:43,312
« ما خوش‌شانس بودیم »

17
00:01:44,688 --> 00:01:47,908
« هفت سال قبل »

18
00:01:51,486 --> 00:01:55,699
« رادوم، لهستان »
« سال 1938 »

19
00:02:14,210 --> 00:02:17,130
!سلیم؟ لوله‌های آزمایش رسیدن

20
00:02:17,130 --> 00:02:19,800
اگه اشکالی نداره صبح استریلشون می‌کنم

21
00:02:19,800 --> 00:02:24,140
،می‌تونم زود بیام
.ولی شاید نه خیلی زود

22
00:02:25,720 --> 00:02:27,520
اوه، سلام

23
00:02:27,520 --> 00:02:29,810
نمی‌دونستم دستیارهای آزمایشگاه
ساعاتِ کاری اختیاری دارن

24
00:02:29,810 --> 00:02:32,310
...من معمولاً -
و لطفاً وقتی اینجایی داد نزن -

25
00:02:32,310 --> 00:02:34,150
اگه سلیم با کسی بود چی؟

26
00:02:34,150 --> 00:02:37,570
تنها چیزی که اون پشت با سلیمه
خون و هر از گاهی ادراره

27
00:02:37,570 --> 00:02:40,030
مجبوری همیشه انقدر زبر و زرنگ باشی؟

28
00:02:40,030 --> 00:02:44,080
نه، میلا. سعی می‌کنم کمتر زرنگ باشم

29
00:02:44,080 --> 00:02:46,700
خیلی روی مُخی

30
00:02:46,700 --> 00:02:48,500
و فکر کردی داری کجا میری؟

31
00:02:48,500 --> 00:02:50,250
باید آدی رو ببینم -
...چون برادرمون -

32
00:02:50,250 --> 00:02:51,710
نمی‌تونه خودش راه خونه رو پیدا کنه

33
00:02:51,710 --> 00:02:53,420
اون مدتِ زیادی توی پاریس بوده

34
00:02:53,420 --> 00:02:56,000
کی می‌دونه اون همه شرابِ فرانسوی
چه بلایی سرِ مغز آدم میاره؟

35
00:02:56,000 --> 00:02:57,420
میشه حداقل نون‌های مصا رو بگیری؟

36
00:02:57,420 --> 00:02:59,260
همینجوری هم دیرم شده، میلا -
!هالینا -

37
00:02:59,260 --> 00:03:00,840
راستی، خیلی خوشگل شدی

38
00:03:00,840 --> 00:03:03,550
گردیِ شکمت واقعاً بهت میاد

39
00:03:21,780 --> 00:03:23,410
!آدی -
!هالینا -

40
00:03:23,410 --> 00:03:24,990
!آدی

41
00:03:26,910 --> 00:03:29,410
به نظر میاد کوتاه‌تر شدی

42
00:03:29,410 --> 00:03:31,960
احتمالاً به خاطر پاشنه‌بلندهاییه
که زن‌های پاریس می‌پوشن

43
00:03:31,960 --> 00:03:33,750
سلام، خانم یاگودا

44
00:03:33,750 --> 00:03:35,880
ما توی قطار به همدیگه برخوردیم

45
00:03:35,880 --> 00:03:37,710
تمام حرف و حدیث‌های رادوم رو به گوشم رسوند

46
00:03:37,710 --> 00:03:40,800
و برادرت از زندگی به عنوان
یه آهنگسازِ مشهور برام گفت

47
00:03:40,800 --> 00:03:43,140
مشهور که چه عرض کنم، لطف دارید

48
00:03:43,140 --> 00:03:44,640
رفته بودید خرید؟ -
بله -

49
00:03:44,640 --> 00:03:47,060
تا دلم می‌خواست لباس‌های
مُد بهاری پاریس خریدم

50
00:03:47,060 --> 00:03:49,470
فکر کنم ازتون سوءاستفاده کردن

51
00:03:49,470 --> 00:03:52,140
مادرم توی پاییز لباس‌های مشابهی می‌فروخت

52
00:03:52,690 --> 00:03:54,067
ای کاش یه سر به مغازه‌مون می‌زدید

53
00:03:54,091 --> 00:03:55,810
ولی اونجوری نمی‌تونستم
از پاریس لذت ببرم

54
00:03:55,810 --> 00:03:57,440
البته

55
00:03:58,280 --> 00:04:00,690
از اقامتت لذت ببر، آدی -
ممنون -

56
00:04:04,910 --> 00:04:06,330
تو مشکلت چیه؟

57
00:04:06,330 --> 00:04:08,450
مشکلِ خودت چیه؟
.رفتارت بی‌ادبانه بود

58
00:04:08,450 --> 00:04:11,040
اون زنه همیشه برای لباس‌های مامان
،غش و ضعف می‌کرد

59
00:04:11,040 --> 00:04:13,920
و حالا حتی نمی‌خواد به مغازه بیاد

60
00:04:13,920 --> 00:04:15,330
شاید افاده‌ایه؟

61
00:04:15,330 --> 00:04:17,880
،نه، نه. افاده‌ای‌ها عاشقِ مان

62
00:04:17,880 --> 00:04:20,960
مگر این که افاده‌ای‌هایی باشن
که از یهودی‌ها متنفرن

63
00:04:22,760 --> 00:04:26,890
.شرمنده. غافلگیر شدم
.با من که مهربون بود

64
00:04:26,890 --> 00:04:29,680
اون فقط به خاطر این که توی رادیویی
باهات مهربونه

65
00:04:29,680 --> 00:04:33,270
شهرتِ جزئی حتی بدترین
ضدیهودی‌ها رو هم نرم می‌کنه

66
00:04:46,240 --> 00:04:47,450
وقتشه

67
00:04:49,830 --> 00:04:51,040
سول؟

68
00:04:54,040 --> 00:04:55,250
سول؟

69
00:04:57,960 --> 00:05:00,710
سول، کجایی؟ -
اینجام -

70
00:05:00,710 --> 00:05:02,670
چرا انقدر طولش دادی؟

71
00:05:02,670 --> 00:05:05,180
باید برای شام لباس می‌پوشیدم

72
00:05:05,180 --> 00:05:07,390
الانه که از راه برسه -
خب؟ -

73
00:05:07,390 --> 00:05:09,100
هیچی سرِ جاش نیست

74
00:05:09,100 --> 00:05:10,970
نخوما، ما اون رو به دنیا آوردیم

75
00:05:10,970 --> 00:05:13,180
لازم نیست براش نقش بازی کنیم، درسته؟

76
00:05:13,180 --> 00:05:15,690
حالا، چیکار می‌تونم بکنم؟

77
00:05:15,690 --> 00:05:17,980
!آدی -
منم -

78
00:05:17,980 --> 00:05:21,020
یاکوب. عید پسح مبارک

79
00:05:21,020 --> 00:05:22,360
عید پسح مبارک

80
00:05:22,360 --> 00:05:24,740
بلا هم میاد؟ -
آره -

81
00:05:24,740 --> 00:05:26,240
نگفتم؟ -
نگفتی -

82
00:05:26,240 --> 00:05:28,410
شرمنده -
اشکالی نداره -

83
00:05:28,410 --> 00:05:30,910
!دوروتا، بلا هم میاد

84
00:05:30,910 --> 00:05:32,830
!یه جای دیگه آماده می‌کنم -
فکر می‌کردم گفتم اونم میاد -

85
00:05:32,830 --> 00:05:34,910
گفتی. کلاس‌ها خوبن؟

86
00:05:34,910 --> 00:05:37,960
حقوق حقوقه دیگه

87
00:05:37,960 --> 00:05:39,670
یعنی چی؟

88
00:05:39,670 --> 00:05:41,710
یاکوب

89
00:05:41,710 --> 00:05:42,800
اون آدیه؟

90
00:05:42,800 --> 00:05:44,720
فقط بزرگ‌ترین و بهترین پسرتم

91
00:05:44,720 --> 00:05:46,300
گنک، با برادرت حرف بزن

92
00:05:46,300 --> 00:05:47,806
اون به کلاس‌هاش بی‌اعتنایی نشون میده

93
00:05:47,830 --> 00:05:49,260
هی، اینطور نیست

94
00:05:49,260 --> 00:05:51,050
ازشون خوشت نمیاد؟ -
خیلی هم خوشم میاد -

95
00:05:51,050 --> 00:05:53,140
حقوق چه مشکلی داره؟ -
هیچی -

96
00:05:53,140 --> 00:05:54,850
مثل یه بازیه، یاکوب

97
00:05:54,850 --> 00:05:56,940
همیشه یه پرونده برای حل کردن
و برنده شدن هست

98
00:05:56,940 --> 00:05:59,350
.خب، مشکل همینه
.من از بازی خوشم نمیاد

99
00:05:59,350 --> 00:06:01,610
!آها -
اون از بازی خوشش نمیاد؟ -

100
00:06:01,860 --> 00:06:05,190
مامان؟ مامان، خبرِ بدی دارم

101
00:06:05,190 --> 00:06:06,530
چیه؟ چی شده؟

102
00:06:06,740 --> 00:06:09,740
فکر کنم آدی به قطارش نرسیده -
!نه! امکان نداره -

103
00:06:09,740 --> 00:06:11,660
!عید پسحه

104
00:06:12,160 --> 00:06:15,160
و هیچ‌وقت جرأت نمی‌کنم
عید پسح رو از دست بدم

105
00:06:15,160 --> 00:06:17,830
!آدی

106
00:06:19,000 --> 00:06:21,210
تو دخترِ خیلی بدجنسی هستی

107
00:06:21,210 --> 00:06:23,340
!ایده‌ی اون بود -
عید پسحه -

108
00:06:23,340 --> 00:06:24,630
همه چی بخشیده میشه

109
00:06:24,630 --> 00:06:26,550
!یاکوب -
!آدی -

110
00:06:28,220 --> 00:06:32,300
!اینجا رو نگاه کن. ای جان

111
00:07:33,570 --> 00:07:35,288
تو به عید بی‌احترامی می‌کنی

112
00:07:35,312 --> 00:07:39,751
.بنوش، لم بده، استراحت کن
.خواهش می‌کنم

113
00:07:42,580 --> 00:07:45,500
هفته‌ی پیش توی روز سبت
مغازه‌ی تایخمن رو داغون کردن

114
00:07:45,500 --> 00:07:47,380
همه می‌دونن مغازه‌مون امشب خالی میشه

115
00:07:47,380 --> 00:07:49,670
نه، هر شب خالیه -
عید پسح فرصتی -

116
00:07:49,670 --> 00:07:51,380
برای کساییه که می‌خوان جلب توجه کنن

117
00:07:51,380 --> 00:07:53,720
بابا، به موسیقی گوش کن

118
00:07:53,720 --> 00:07:55,640
آدی شدیداً نیاز به توجه داره

119
00:07:55,640 --> 00:07:56,850
نشونش بده هنوز عزیزترین بچه‌ست

120
00:07:56,850 --> 00:07:59,310
گنک، من بینِ بچه‌هام فرق نمیذارم

121
00:07:59,640 --> 00:08:00,850
...پس

122
00:08:01,600 --> 00:08:02,810
عزیزترین بچه‌ات منم

123
00:08:03,150 --> 00:08:04,560
تو نیستی

124
00:08:04,980 --> 00:08:07,020
...منم. می‌فهمم. نمی‌تونی بگی، ولی

125
00:08:07,020 --> 00:08:10,780
خب، ساکنِ جدید آپارتمان
اتفاقاً یه معمارِ خوش‌قیافه و موجهه؟

126
00:08:10,780 --> 00:08:12,150
مگه این چیزِ بدیه؟

127
00:08:12,150 --> 00:08:14,870
اون مُسن و جدیه

128
00:08:14,870 --> 00:08:16,450
اون فقط 31 سالشه

129
00:08:16,450 --> 00:08:19,540
به عبارتِ دیگه، آماده‌ی ازدواجه

130
00:08:19,540 --> 00:08:22,830
هیچکس نمیگه مجبوری باهاش ازدواج کنی

131
00:08:23,580 --> 00:08:27,420
،ولی خب خیلی در دسترسه
.طبقه‌ی پایین زندگی می‌کنه

132
00:08:29,760 --> 00:08:32,510
.یاکوب، بس کن
.از قیافه‌ام خسته میشی

133
00:08:32,510 --> 00:08:33,720
غیرممکنه

134
00:08:36,010 --> 00:08:41,100
چه سفرِ کوتاهی، آدی -
می‌دونم، ولی کارم خیلی زیاده -

135
00:08:42,730 --> 00:08:45,350
ولی موسیقی‌ات خیلی خوب پیش میره

136
00:08:45,600 --> 00:08:48,820
عه، یه آهنگ توی رادیو درآمد چندانی نداره

137
00:08:48,820 --> 00:08:50,650
آهنگِ خوبیه

138
00:08:50,650 --> 00:08:53,570
مگه تو نبودی که تشویقم می‌کردی
مدرکِ مهندسی‌ام رو بگیرم؟

139
00:08:53,570 --> 00:08:55,660
یه شغل واقعی داشته باشم؟

140
00:08:56,450 --> 00:09:00,080
تو فکر می‌کنی خیلی زرنگی که حرف‌هام رو
علیه خودم استفاده می‌کنی؟

141
00:09:03,870 --> 00:09:05,420
جاز کافیه

142
00:09:05,420 --> 00:09:07,210
می‌خوایم لیست بشنویم -
!لیست نه -

143
00:09:07,210 --> 00:09:10,175
اثرِ آهنگساز مشهور پاریسی، آدی کورک؟

144
00:09:10,199 --> 00:09:12,550
،هی! من شاید توی پاریس زندگی کنم

145
00:09:12,550 --> 00:09:14,970
ولی همیشه لهستانی می‌مونم

146
00:09:14,970 --> 00:09:18,050
شرمنده، به خاطر لهجه‌ی فرانسویت
نتونستم بفهمم چی میگی

147
00:09:18,050 --> 00:09:19,760
می‌خواید آهنگه رو بشنوید یا نه؟

148
00:09:19,760 --> 00:09:21,470
!آره -
نیازی نیست بزنمش -

149
00:09:21,470 --> 00:09:23,980
!بزن

150
00:09:23,980 --> 00:09:26,480
بزن، برامون بزنش -
باشه -

151
00:10:09,060 --> 00:10:11,060
به اندازه‌ی کافی کار کردی

152
00:10:12,320 --> 00:10:14,556
همین که وقتِ ظرف شستن میشه
همه‌شون غیبشون می‌زنه

153
00:10:14,580 --> 00:10:18,410
میلا... من به مادرت کمک می‌کنم

154
00:10:19,280 --> 00:10:20,490
استراحت کن

155
00:10:21,490 --> 00:10:23,910
همم؟

156
00:10:30,830 --> 00:10:32,040
اوه

157
00:10:33,000 --> 00:10:34,630
همیشه شوپنِ لعنتی

158
00:10:34,630 --> 00:10:35,960
من عاشق شوپنم

159
00:10:35,960 --> 00:10:37,880
سعی کن هر روزِ عمرت بهش گوش بدی

160
00:10:37,880 --> 00:10:40,970
میلا به طور وسواسی تمرین می‌کرد -
حتی بیشتر از من -

161
00:10:40,970 --> 00:10:43,060
.ولی علتش رو نمی‌دونم
...تنها چیزی که براش مهم بود

162
00:10:43,060 --> 00:10:45,060
ازدواج و تولید مثل بود

163
00:10:45,060 --> 00:10:47,100
هی، حرفت ناجوره -
ولی حقیقت داره -

164
00:10:47,100 --> 00:10:49,270
میلا برای لذت بردن از هیچ کاری وقت نمیذاره

165
00:10:49,270 --> 00:10:51,360
شاید از دلخوشی‌های تو لذت نمی‌بره

166
00:10:51,360 --> 00:10:52,360
!هی

167
00:10:52,384 --> 00:10:55,070
وقتی با این خانواده وصلت کردی
کی رو به عنوان متحدت می‌خوای؟

168
00:10:55,070 --> 00:10:57,150
من با این خانواده وصلت می‌کنم؟

169
00:10:57,150 --> 00:10:58,740
نمی‌دونستم -
آره، نکته‌ی خوبیه -

170
00:10:58,740 --> 00:11:00,820
یاکوب، چرا از بلا خواستگاری نکردی؟

171
00:11:00,820 --> 00:11:02,780
!اوه -
مگر این که حلقه‌ای باشه که ندیدم -

172
00:11:02,780 --> 00:11:04,280
نه -
شش سال گذشته -

173
00:11:04,280 --> 00:11:05,950
زنِ بهتری پیدا نمی‌کنی -
آره، گنک می‌دونه -

174
00:11:05,950 --> 00:11:07,620
با همه قرار گذاشته -
آره، چاره‌ای نداشتم -

175
00:11:07,620 --> 00:11:10,040
...من رو برسون خونه، یاکوب

176
00:11:10,040 --> 00:11:12,210
آره -
قبل از این که برامون خاخام پیدا کنن -

177
00:11:12,210 --> 00:11:13,960
همه‌تون عوضی هستید

178
00:11:13,960 --> 00:11:18,050
به شدت توصیه می‌کنم
از پارکِ کاسچیوسکی میانبر بزنید

179
00:11:18,050 --> 00:11:20,930
خیلی رومانتیکه

180
00:11:20,930 --> 00:11:22,510
چیزی رو متوجه نشدم؟

181
00:11:22,510 --> 00:11:25,850
بهش بگو، بهش بگو -
،اونا همیشه زود میرن -

182
00:11:25,850 --> 00:11:27,430
و هیچ‌وقت به موقع نمی‌رسن خونه

183
00:11:27,430 --> 00:11:29,272
توی پارک؟ یاکوب؟ -
آره -

184
00:11:29,296 --> 00:11:31,520
همیشه آدم‌های ساکت و بااحساس
از این کارها می‌کنن

185
00:11:31,520 --> 00:11:33,940
.بهتره منم برم
.به بابا قول دادم به مغازه سر بزنم

186
00:11:33,940 --> 00:11:35,153
امشب؟

187
00:11:35,177 --> 00:11:37,086
اون واقعاً انقدر نگرانه؟

188
00:11:37,110 --> 00:11:38,860
.اون رو که می‌شناسی
.همه بزرگ شدن

189
00:11:38,860 --> 00:11:42,360
اون دغدغه‌ی جدیدی لازم داره -
...گنک، بگو ببینم -

190
00:11:43,160 --> 00:11:44,990
اوضاع داره بدتر میشه؟

191
00:11:45,530 --> 00:11:48,040
یکم، توی چند ماه گذشته

192
00:11:48,040 --> 00:11:50,250
فریدمن‌ها دارن به فلسطین میرن

193
00:11:51,000 --> 00:11:52,420
واقعاً؟ -
اوه، بیخیال -

194
00:11:52,420 --> 00:11:53,920
اونا فقط از رقابت خوششون نمیاد

195
00:11:53,920 --> 00:11:56,040
چهل تا نونوایی توی شهر هست
و کاسبی کساده

196
00:11:56,040 --> 00:11:57,960
ولی کاسبی برای بیشتر یهودی‌ها کساده

197
00:11:57,960 --> 00:12:01,930
می‌گذره. رادوم آلمان نیست

198
00:12:01,930 --> 00:12:03,640
انقدر نگران نباش، باشه؟

199
00:12:07,310 --> 00:12:09,730
کی می‌دونه؟ شاید منم به زودی
بیام پاریس و رقیبت بشم

200
00:12:09,730 --> 00:12:12,390
بیا. خوشحال میشم این رو ببینم

201
00:12:12,390 --> 00:12:13,560
شب بخیر

202
00:12:14,730 --> 00:12:18,230
،اون همیشه میگه میاد پاریس

203
00:12:18,230 --> 00:12:19,820
و هیچ‌وقت نمیاد

204
00:12:20,740 --> 00:12:21,950
با یه دختری رابطه داره

205
00:12:21,950 --> 00:12:25,320
همیشه پای یه دختر در میونه

206
00:12:25,320 --> 00:12:26,870
این یکی جدیه

207
00:12:26,870 --> 00:12:28,490
تنها چیزی که تونستم
...از زیرِ زبونش بکشم

208
00:12:28,490 --> 00:12:32,210
این بود که روی یه تله‌اسکی
توی زکوپان باهم آشنا شدن

209
00:12:32,210 --> 00:12:34,120
حتماً سواریِ محشری بوده -
اوهوم -

210
00:12:39,300 --> 00:12:41,300
دوست دارم بیام پاریس

211
00:12:42,670 --> 00:12:44,590
شاید فردا دزدکی سوارِ قطارت بشم

212
00:12:44,590 --> 00:12:47,100
ولی می‌خوای توی پاریس چیکار کنی؟
برنامه‌ای داری؟

213
00:12:47,100 --> 00:12:50,560
اگه انقدر روی عمل‌گرایی اصرار کنی
کارت به عنوانِ یه هنرمند تمومه

214
00:12:50,560 --> 00:12:54,060
قبل این که مجبور باشی برای غذا
و اجاره پول بدی گفتنش آسونه

215
00:12:54,480 --> 00:12:55,480
همم؟

216
00:12:56,020 --> 00:12:58,110
من برنامه‌هایی دارم -
مثلاً؟ -

217
00:12:59,110 --> 00:13:00,110
همم؟

218
00:13:01,570 --> 00:13:03,320
این منصفانه نیست -
!چطوری؟ -

219
00:13:03,320 --> 00:13:06,990
تو این رو نادیده می‌گیری که
مطمئن بودن خوش‌شانسیه

220
00:13:06,990 --> 00:13:08,910
،مطمئن بودن از چیزی که دوست داری

221
00:13:08,910 --> 00:13:11,250
مطمئن بودن از کاری که
می‌خوای با زندگیت بکنی

222
00:13:11,830 --> 00:13:14,250
...اگه صبر کنم تا مطمئن بشم

223
00:13:15,500 --> 00:13:17,500
گیر می‌کنم

224
00:13:21,260 --> 00:13:22,550
نگرانش نباش، آدی

225
00:13:22,550 --> 00:13:24,300
،نه، بذار فکر کنم
.دنبال یه کاری بگردم

226
00:13:24,300 --> 00:13:26,390
خودم یه کاریش می‌کنم

227
00:13:26,640 --> 00:13:28,180
...هالینا

228
00:13:31,720 --> 00:13:33,730
به افتخارِ ماجراجویی‌های آینده

229
00:13:35,440 --> 00:13:37,560
،من منتظرتم

230
00:13:37,560 --> 00:13:40,070
هر وقت که تصمیم بگیری به سفر بیای

231
00:13:45,070 --> 00:13:46,360
یالا

232
00:13:48,740 --> 00:13:51,080
همیشه توی پارکه؟ -
همیشه توی پارکه -

233
00:13:55,918 --> 00:13:57,420
« پاریس، فرانسه »
« مارس 1939 »

234
00:13:57,421 --> 00:14:00,984
« پاریس، فرانسه »
« مارس 1939 »
«یک سال بعد»

235
00:14:32,990 --> 00:14:35,620
دنبال یه جایی بودم که
دود سیگار اذیتم نکنه

236
00:14:37,120 --> 00:14:39,120
شرمنده -
اشکالی نداره -

237
00:14:40,000 --> 00:14:43,630
،هر چقدر بیشتر صدام می‌گیره
.اهلِ هنر بیشتر جدی می‌گیرنم

238
00:14:43,630 --> 00:14:46,130
تو صدای قشنگی داری

239
00:14:46,130 --> 00:14:48,090
من همیشه سعی می‌کنم
وقتی می‌خونی اینجا باشم

240
00:14:49,220 --> 00:14:51,140
برای همین به این زودی میری؟

241
00:14:51,140 --> 00:14:53,970
متأسفانه امشب هم‌صحبتِ خوبی نیستم

242
00:14:55,220 --> 00:14:58,310
خبرِ بدی از طرف دوست دخترت رسیده؟

243
00:14:58,310 --> 00:14:59,390
مادرم

244
00:15:00,190 --> 00:15:01,690
متأسفم

245
00:15:01,690 --> 00:15:06,110
اون دعوتِ من به جشنِ پسح رو پس گرفته

246
00:15:06,570 --> 00:15:07,615
خیلی دردناکه

247
00:15:07,639 --> 00:15:11,070
فکر می‌کنه سفر از مرزهای آلمان امن نیست

248
00:15:11,910 --> 00:15:14,330
،ولی اگه مادرم رو می‌شناختی

249
00:15:15,540 --> 00:15:17,960
...این که بهم بگه واسه عید پسح نرم

250
00:15:19,960 --> 00:15:21,580
یه نصیحتی بهت بکنم؟

251
00:15:22,460 --> 00:15:24,290
همیشه به حرفِ مادرت گوش کن

252
00:15:52,950 --> 00:15:56,950
مادرِ عزیز... دارم میام خونه»

253
00:15:56,950 --> 00:15:59,000
لطفاً نگران نباش

254
00:15:59,580 --> 00:16:02,880
مثل همیشه برای جشنِ پسح میام

255
00:16:03,540 --> 00:16:06,130
،شاید بیشتر بمونم
.اگه بتونید تحملم کنید

256
00:16:06,670 --> 00:16:09,010
آهنگِ جدیدم داره آماده میشه

257
00:16:10,420 --> 00:16:13,220
بی‌صبرانه منتظرم براتون بنوازمش

258
00:16:13,220 --> 00:16:14,800
به زودی می‌بینمت

259
00:16:16,010 --> 00:16:18,850
«دوستدارت... آدی

260
00:16:48,170 --> 00:16:49,380
چی براتون بیارم؟

261
00:16:50,010 --> 00:16:51,090
فقط یه قهوه

262
00:16:51,090 --> 00:16:52,420
حتماً -
ممنون -

263
00:16:52,420 --> 00:16:54,430
دوتا قهوه، لطفاً

264
00:16:56,350 --> 00:16:59,350
خیلی متأسفم... معطل شدم

265
00:16:59,770 --> 00:17:03,190
معطل شدی یا حاضر نبودی
کارت رو به تعویق بندازی؟

266
00:17:05,730 --> 00:17:08,150
گمونم این دوتا باهم فرق دارن

267
00:17:09,360 --> 00:17:12,190
به شدت نیاز داشتم کارم رو تموم کنم

268
00:17:13,240 --> 00:17:15,660
مطمئن نیستم برای کی

269
00:17:17,030 --> 00:17:20,870
،ساختمون‌ها ساخته نمیشن
.بلکه سر هم بندی میشن

270
00:17:20,870 --> 00:17:24,960
...آدام، این

271
00:17:24,960 --> 00:17:26,670
این طرح بی‌نقصه

272
00:17:29,000 --> 00:17:33,630
من سعی می‌کنم عاری از ناراستی‌ها طراحی کنم

273
00:17:45,850 --> 00:17:47,483
به خاطر نبود مقاومته

274
00:17:47,507 --> 00:17:49,166
چکی‌ها باید خجالت بکشن

275
00:17:49,190 --> 00:17:50,900
،اونا اسلحه‌ها رو تولید می‌کنن

276
00:17:50,900 --> 00:17:53,190
ولی ظاهراً بلد نیستن
ازشون استفاده کنن

277
00:17:53,190 --> 00:17:56,700
هیتلر دیگه فقط مناطقِ آلمانی-زبان رو
هدف قرار نمیده

278
00:17:56,700 --> 00:17:59,280
ممکنه بعدش نوبتِ ما باشه -
غیرممکنه -

279
00:17:59,280 --> 00:18:02,080
،ممکنه تلاش کنه
.ولی جلوش گرفته میشه

280
00:18:02,080 --> 00:18:04,200
از این مطمئنم

281
00:18:05,660 --> 00:18:07,290
میشه صحبت کنیم، گنک؟

282
00:18:07,290 --> 00:18:08,580
البته

283
00:18:28,810 --> 00:18:30,560
!لعنتی

284
00:18:30,560 --> 00:18:34,110
،اگه به خاطر من پاورچین پاورچین میای
.قبل از این که خودت رو بکشی بس کن

285
00:18:36,070 --> 00:18:37,820
فکر کردم شاید خواب باشی

286
00:18:38,280 --> 00:18:41,490
ریلکه ایده‌های دیگه‌ای داشت -
آها، ریلکه -

287
00:18:44,080 --> 00:18:46,080
،خب، تمام پولمون رو سرِ میز قمار باختی

288
00:18:46,080 --> 00:18:47,790
یا پرتت کردن بیرون؟

289
00:18:48,330 --> 00:18:50,750
...خب، من

290
00:18:54,050 --> 00:18:56,800
...کنجکاو بودم بدونم

291
00:18:58,180 --> 00:18:59,800
...و بعدش

292
00:19:06,390 --> 00:19:09,600
عشقم... باید احتیاط کنیم

293
00:19:09,600 --> 00:19:12,770
می‌تونم احتیاط کنم

294
00:19:12,770 --> 00:19:14,400
نه، نه، نه -
آره -

295
00:19:14,400 --> 00:19:17,570
نه، احمقیم که بذاریم الان اتفاق بیفته

296
00:19:17,570 --> 00:19:18,860
درسته؟

297
00:19:20,820 --> 00:19:22,240
جنگ

298
00:19:23,370 --> 00:19:25,790
جنگ، جنگ، جنگ

299
00:19:26,700 --> 00:19:29,620
از الان ازش خسته شدم
و هنوز شروع هم نشده

300
00:19:35,130 --> 00:19:37,130
گنک؟ -
شرمنده -

301
00:19:37,130 --> 00:19:38,420
بگو ببینم

302
00:19:41,970 --> 00:19:43,180
بگو ببینم

303
00:19:44,140 --> 00:19:48,640
آقای نوواک امروز لطف کردن
و بهم تنزّل مقام دادن

304
00:19:49,390 --> 00:19:50,980
چی؟ -
همم -

305
00:19:51,520 --> 00:19:52,900
دستیار

306
00:19:52,924 --> 00:19:54,610
می‌دونستم برای دیگران اتفاق می‌افته

307
00:19:54,634 --> 00:19:57,071
احمق بودم که فکر می‌کردم
شاملِ حال من نمیشه

308
00:19:58,280 --> 00:19:59,490
تو احمق نیستی

309
00:19:59,990 --> 00:20:00,990
استعفا دادم

310
00:20:02,820 --> 00:20:05,490
به تو قولِ یه شوهر وکیل داده شده بود

311
00:20:05,490 --> 00:20:07,410
متأسفم، عشقم

312
00:20:08,870 --> 00:20:11,500
به من قولِ تو رو به عنوان شوهر داده بودن

313
00:20:14,130 --> 00:20:15,750
یه نظری دارم

314
00:20:17,590 --> 00:20:19,800
اگه جنگی نباشه چی؟

315
00:20:22,220 --> 00:20:25,220
...ما الکی خودمون رو محروم کردیم

316
00:20:26,350 --> 00:20:28,770
و اون هیتلرِ عوضی برنده میشه

317
00:20:31,020 --> 00:20:34,350
حق با توئه. غم‌انگیز میشه

318
00:20:35,810 --> 00:20:37,650
گور بابای جنگ

319
00:20:46,070 --> 00:20:48,410
توی لهستان سرباز لازم دارن

320
00:20:48,411 --> 00:20:49,015
« کنسولگری لهستان، پاریس »

321
00:20:49,040 --> 00:20:50,666
،ممکنه ارتشِ فرانسه هم نیاز داشته باشه
« کنسولگری لهستان، پاریس »

322
00:20:50,690 --> 00:20:51,766
اگه دلت می‌خواد بجنگی
« کنسولگری لهستان، پاریس »

323
00:20:51,790 --> 00:20:53,210
من لهستانی هستم

324
00:20:53,210 --> 00:20:54,920
تو یهودی هستی

325
00:20:57,290 --> 00:21:00,300
.من همه چی رو امتحان کردم
.فقط می‌خوام برم خونه

326
00:21:00,670 --> 00:21:03,300
...آقای کورک، به تلاش ادامه بدید -
من یه مهندسِ برقم -

327
00:21:03,300 --> 00:21:05,640
تخصصِ مفیدی دارم

328
00:21:05,640 --> 00:21:09,520
.می‌دونم هر چیزی رو تعمیر کنم
.بی‌سیم و تجهیزات

329
00:21:09,520 --> 00:21:12,430
برای کارکنان استثناء نیست؟ -
نه نیست -

330
00:21:13,770 --> 00:21:16,270
سفر برای شما حکمِ مرگ رو داره

331
00:21:24,570 --> 00:21:27,200
شاید فردا

332
00:21:34,920 --> 00:21:38,257
« رادوم، لهستان »
« عید پسح، سال 1939 »

333
00:22:05,450 --> 00:22:08,450
خیلی متأسفم -
بچه‌ها گریه می‌کنن -

334
00:22:08,450 --> 00:22:10,200
بعضی از بچه‌ها بیشتر از دیگران گریه می‌کنن

335
00:22:10,200 --> 00:22:13,700
فقط، فلیسیا به خوابیدن اعتقاد نداره

336
00:22:13,700 --> 00:22:16,210
اینطور نیست

337
00:22:16,620 --> 00:22:18,540
لطفاً ادامه بدید

338
00:22:25,840 --> 00:22:27,760
آروم باش

339
00:22:27,760 --> 00:22:31,050
آروم باش، عزیزم. چیزی نیست

340
00:22:34,140 --> 00:22:36,770
خودش رو خیس کرده؟ -
نه، خودش رو خیس نکرده -

341
00:22:36,770 --> 00:22:39,900
.خودش رو خیس نکرده
.خودش رو خیس نکرده

342
00:22:39,900 --> 00:22:41,485
گرسنه نیست

343
00:22:41,509 --> 00:22:43,195
نمی‌دونم مشکلش چیه

344
00:22:45,440 --> 00:22:48,530
بیا، بیا -
آره -

345
00:22:49,490 --> 00:22:55,580
آره

346
00:22:58,670 --> 00:23:01,460
سلیم فکر می‌کنه
تمام کارهای این بچه شگفت‌انگیزه

347
00:23:01,460 --> 00:23:03,170
و تو چی؟

348
00:23:03,800 --> 00:23:07,420
...من فکر می‌کنم خیلی نازه

349
00:23:07,420 --> 00:23:10,840
آره -
و احتمالاً از مادرش متنفره -

350
00:23:10,840 --> 00:23:13,850
اون از تو متنفر نیست

351
00:23:13,850 --> 00:23:15,890
متأسفم

352
00:23:15,890 --> 00:23:18,190
من و پدرت فکر می‌کردیم

353
00:23:18,190 --> 00:23:20,900
با دوروتا حرف زدیم -
چی؟ -

354
00:23:20,900 --> 00:23:24,610
گوش کن -
شماها فکر می‌کنید من این کارو بلد نیستم -

355
00:23:24,610 --> 00:23:27,320
عزیزم

356
00:23:27,990 --> 00:23:30,410
درک می‌کنم

357
00:23:30,410 --> 00:23:31,910
جدی میگم

358
00:23:38,410 --> 00:23:42,420
.دوروتا عاشقِ بچه‌هاست
.پنج تا بچه‌ی خودش رو بزرگ کرده

359
00:23:42,420 --> 00:23:46,380
.می‌خواد کمک کنه
.یکم آشپزی کن، به خودت استراحت بده

360
00:23:46,380 --> 00:23:50,260
آره

361
00:23:50,260 --> 00:23:54,100
میلا، قول میدم مادر بودن لذت داره

362
00:23:54,100 --> 00:23:56,390
بذار کمکت کنیم پیداش کنی

363
00:23:56,390 --> 00:23:59,480
بذار کمکت کنیم پیداش کنی

364
00:24:01,100 --> 00:24:02,810
آره

365
00:24:07,030 --> 00:24:08,030
همم؟

366
00:24:27,210 --> 00:24:30,970
دیگه از گشتن دنبالِ گوشه‌های
تاریک رادوم خسته شدم

367
00:24:30,970 --> 00:24:33,050
!وقتی دیوارِ اتاق خوابمون یکیه

368
00:24:33,050 --> 00:24:39,020
آره و اون طرف یه دیوارِ مشترک
با پدر و مادرت دارم

369
00:24:40,310 --> 00:24:43,190
الان باید پدر و مادرم رو یادم بندازی؟

370
00:24:43,190 --> 00:24:44,520
شرمنده

371
00:24:46,860 --> 00:24:47,940
چیه؟

372
00:24:49,530 --> 00:24:50,740
چیزی نیست

373
00:24:53,450 --> 00:24:56,245
نگرانِ آدی هستی؟

374
00:24:57,200 --> 00:25:01,080
خدایا، فکر کنم همه زیادی نگرانِ آدی هستن

375
00:25:01,080 --> 00:25:03,420
آدی بلده از خودش مراقبت کنه

376
00:25:03,420 --> 00:25:06,922
،مطمئنم که الان توی پاریسه

377
00:25:06,946 --> 00:25:08,606
و پاریس یه شهرِ آزاده

378
00:25:08,630 --> 00:25:10,130
ما آزادیم

379
00:25:11,260 --> 00:25:12,670
فعلاً

380
00:25:15,220 --> 00:25:16,850
خانواده‌ام توانش رو داره

381
00:25:16,850 --> 00:25:20,430
ما می‌تونیم از اینجا بریم
و یه جای دیگه از خطر دور باشیم

382
00:25:20,430 --> 00:25:24,140
پدر و مادرت بهش فکر می‌کنن؟

383
00:25:25,730 --> 00:25:30,730
پدر و مادرم گنک، آدی و میلا رو

384
00:25:30,730 --> 00:25:35,450
زمانِ جنگ جهانی اول توی زیرزمین
با غذای ته مونده زنده نگه داشتن

385
00:25:36,200 --> 00:25:39,200
اگه اون موقع نرفتن، چطور میشه

386
00:25:39,200 --> 00:25:40,790
کسایی رو قانع کرد اوضاع بده

387
00:25:40,790 --> 00:25:44,080
که قبلاً بدترین اوضاع رو تجربه کردن؟

388
00:25:45,120 --> 00:25:46,460
ما می‌تونیم بریم

389
00:25:48,790 --> 00:25:52,420
چی؟ چه روشِ زیرکانه‌ای برای
راضی کردنم به ازدواج باهات

390
00:25:52,420 --> 00:25:54,130
فکر نکنم این رو از خواسته باشم

391
00:25:54,130 --> 00:25:57,220
جنگ دلیلِ خوبی برای ازدواج نیست

392
00:25:57,220 --> 00:26:00,946
کی از ازدواج یا اصلاً جنگ حرف زد؟

393
00:26:00,970 --> 00:26:04,060
جنگ‌ها بالأخره تموم میشن
و بعدش من می‌مونم و یه شوهر

394
00:26:04,060 --> 00:26:06,020
چقدر هم که بده

395
00:26:06,020 --> 00:26:08,110
من دُم به تله نمیدم

396
00:26:09,190 --> 00:26:10,690
همچین نظری در مورد من داری؟

397
00:26:12,780 --> 00:26:13,780
آره

398
00:26:14,650 --> 00:26:16,860
یه تله‌ی خیلی خوش‌قیافه و جذاب

399
00:26:36,471 --> 00:26:40,976
« در یکم سپتامبر سال 1939 »
« آلمان به لهستان حمله کرد »

400
00:26:40,976 --> 00:26:48,025
« دو روز بعد بریتانیا، فرانسه، استرالیا، نیوزیلند »
« و کانادا در پاسخ به آلمان اعلان جنگ کردند »

401
00:26:48,025 --> 00:26:53,028
« جنگ جهانی دوم در اروپا آغاز شد »

402
00:27:24,970 --> 00:27:26,180
یاکوب

403
00:27:26,980 --> 00:27:29,480
پدر و مادرم -
مجبور بودم -

404
00:27:39,280 --> 00:27:40,490
من دارم میرم

405
00:27:40,490 --> 00:27:43,200
ما رو برای جنگیدن به لووف در شرق می‌فرستن

406
00:27:43,830 --> 00:27:46,450
چی؟ الان؟ -
آره -

407
00:27:46,950 --> 00:27:48,370
امشب

408
00:27:48,370 --> 00:27:51,460
باید تا نیمه‌شب به ایستگاه قطار بریم

409
00:27:51,460 --> 00:27:53,040
آلمانی‌ها دارن میان

410
00:27:53,040 --> 00:27:55,500
جنگیدن، یاکوب؟ -
،می‌دونم -

411
00:27:55,500 --> 00:27:58,220
ولی اونا نیروهای ذخیره رو احضار کردن

412
00:27:59,170 --> 00:28:02,090
کنگ میره... سلیم هم میره

413
00:28:15,270 --> 00:28:19,280
...من و تو

414
00:28:21,240 --> 00:28:22,450
تا همیشه

415
00:28:22,950 --> 00:28:24,370
تا همیشه

416
00:28:39,460 --> 00:28:42,090
...اگه اتفاقی بیفته

417
00:28:43,050 --> 00:28:44,264
...خواهش می‌کنم

418
00:28:44,806 --> 00:28:47,059
باید بیای تو لووف پیدام کنی

419
00:28:48,470 --> 00:28:49,680
میام

420
00:28:54,400 --> 00:28:58,730
اونا ازت می‌خوان
یه کارِ وطن‌پرستانه‌ی بیهوده انجام بدی

421
00:28:58,730 --> 00:29:01,900
امیدوارم بیهوده نباشه

422
00:29:01,900 --> 00:29:04,070
شهر رو نگاه کن، آدام

423
00:29:04,070 --> 00:29:06,450
آلمانی‌ها تا دمِ در خونه‌هامون اومدن

424
00:29:06,450 --> 00:29:08,040
می‌خوای چیکار کنم؟

425
00:29:08,790 --> 00:29:10,500
نرو

426
00:29:10,500 --> 00:29:12,960
و نذار ترس به جونت بیفته

427
00:29:12,960 --> 00:29:15,960
،من همیشه مادرم رو خیلی دست کم می‌گرفتم

428
00:29:15,960 --> 00:29:17,840
ولی حق با اون بود

429
00:29:18,170 --> 00:29:22,090
ترس حتی قوی‌ترین مردها رو به فنا میده

430
00:29:22,090 --> 00:29:25,840
و تو حتی اونقدر هم قوی نیستی

431
00:29:25,840 --> 00:29:28,680
هالینا -
تمام مردها به لووف میرن و بعدش چی؟ -

432
00:29:28,680 --> 00:29:30,680
ما بی‌دفاع می‌مونیم؟

433
00:29:30,680 --> 00:29:32,770
من انتخابِ دیگه‌ای ندارم

434
00:29:33,730 --> 00:29:35,350
فکر کنم یه انتخابی هست

435
00:29:35,350 --> 00:29:39,440
گفتنش خیلی آسونه
وقتی هیچکس ازت سؤالی نمی‌پرسه

436
00:29:50,290 --> 00:29:54,120
قبل از این که برف بیاد برمی‌گردم خونه

437
00:29:54,120 --> 00:29:57,420
و دوباره می‌برمت زکاپون
و سوارِ تله‌اسکی می‌شیم

438
00:29:58,920 --> 00:30:01,550
و می‌تونی دوباره از نو اغوام کنی

439
00:30:13,140 --> 00:30:16,440
مامان رو اذیت نکن

440
00:30:16,440 --> 00:30:18,900
همیشه باهاش خوب تا نمی‌کنی

441
00:30:18,900 --> 00:30:22,610
پس... گاهی بخواب، باشه؟

442
00:30:24,070 --> 00:30:26,280
،و وقتی که بخوابی

443
00:30:27,280 --> 00:30:31,700
من هر شب به خوابت میام

444
00:30:32,580 --> 00:30:34,000
قول میدم

445
00:30:38,580 --> 00:30:40,420
قول میدم

446
00:31:07,240 --> 00:31:08,450
!سلیم

447
00:31:54,740 --> 00:31:57,500
چیه؟ صبحونه‌ای که درست کردم انقدر بده؟

448
00:31:59,870 --> 00:32:01,580
من زیاد اشتها ندارم

449
00:32:01,580 --> 00:32:03,004
...آره

450
00:32:03,028 --> 00:32:05,090
ولی قراره تمام روز توی مغازه باشی

451
00:32:07,130 --> 00:32:09,470
امروز نمی‌ریم مغازه

452
00:32:10,840 --> 00:32:12,140
چرا؟

453
00:32:13,680 --> 00:32:15,310
می‌خوایم محض احتیاط اینجا بمونیم

454
00:32:16,770 --> 00:32:19,600
محض احتیاط که چی؟
خبرهای پیروزی از لووف برسه؟

455
00:32:19,600 --> 00:32:21,020
اونا که هنوز حتی به اونجا نرسیدن

456
00:32:22,350 --> 00:32:24,190
شاید می‌خوایم یه روز خونه باشیم

457
00:32:24,190 --> 00:32:28,030
آره، می‌دونم، می‌خواید نگران باشید
و می‌خواید غصه بخورید

458
00:32:28,030 --> 00:32:29,740
و می‌خواید بیشتر نگران باشید

459
00:32:29,740 --> 00:32:32,410
خدای من، سرم رو درد میاری -
پس یه چیزی بخور -

460
00:32:32,410 --> 00:32:34,450
بهت گفتم تا بچه‌ی چهارم کافیه

461
00:32:34,450 --> 00:32:37,370
این یکی خیلی رئیس بازی در میاره -
!هیس، هیس! ساکت -

462
00:34:06,330 --> 00:34:07,750
دوروتا؟

463
00:34:13,550 --> 00:34:14,970
دوروتا؟

464
00:34:18,640 --> 00:34:19,850
فلیسیا؟

465
00:34:33,070 --> 00:34:34,360
مامان اینجاست

466
00:34:45,083 --> 00:34:47,119
« متأسفم »

467
00:35:14,190 --> 00:35:15,820
میلا، منم

468
00:35:19,950 --> 00:35:22,370
لطفاً بیا خونه. ما جا داریم

469
00:35:22,370 --> 00:35:25,370
.همه‌تون می‌تونیم به فلیسیا کمک کنیم
.باید باهم باشیم

470
00:35:25,370 --> 00:35:28,870
باشه، باشه

471
00:35:33,133 --> 00:35:36,926
« کنسولگری لهستان، پاریس »
« اکتبر 1939 »

472
00:35:49,390 --> 00:35:51,020
آقای آدی کورک؟

473
00:36:53,710 --> 00:36:55,710
عصر بخیر. به رادیو بی‌بی‌سی گوش می‌دهید

474
00:36:55,710 --> 00:36:59,170
.لهستان سقوط کرده
.تکرار می‌کنم، لهستان سقوط کرده

475
00:36:59,170 --> 00:37:01,010
،به دنبال هفته‌ها جنگِ شدید

476
00:37:01,010 --> 00:37:03,970
،هیتلر و استالین
،در یک معاهده‌ی عدم تعرض

477
00:37:03,970 --> 00:37:06,220
کشور را بین خود تقسیم کردند

478
00:37:06,220 --> 00:37:09,060
ارتشِ آلمان اکنون مناطقِ غربی
لهستان را اشغال کرده

479
00:37:09,060 --> 00:37:10,770
و ارتشِ سُرخ مناطقی شرقی را اشغال کرده

480
00:37:10,770 --> 00:37:14,100
رود بوگ خط مرزی بین دو منطقه خواهد بود

481
00:37:14,100 --> 00:37:16,190
بابا، چی می‌تونم بردارم؟
دیگه چی؟

482
00:37:16,190 --> 00:37:17,270
این یکی رو جا میذاری؟

483
00:37:21,200 --> 00:37:23,280
بالایی نه. فقط اون -
فقط این یکی؟ -

484
00:37:23,280 --> 00:37:24,910
این یکی -
فقط این یکی؟ -

485
00:37:24,910 --> 00:37:27,490
خیلی سنگینه

486
00:37:27,490 --> 00:37:29,240
نخوما؟ بگیر -
هان؟ -

487
00:37:39,420 --> 00:37:40,840
«مدیریتِ جدید»

488
00:37:40,840 --> 00:37:43,930
روی دزدیدنِ کسب و کار یه نفر
این اسم رو گذاشتن؟

489
00:37:45,140 --> 00:37:47,550
چیزهای ارزون رو براشون بذارید

490
00:38:34,390 --> 00:38:37,730
بیا، بذار کمکت کنم -
ممنون -

491
00:38:37,730 --> 00:38:40,230
سلام بهت، دخترِ نازنین

492
00:38:41,860 --> 00:38:43,400
تا خونه باهات میام

493
00:38:43,400 --> 00:38:45,610
نه، سرِ راهت نیست -
اشکالی نداره -

494
00:38:45,610 --> 00:38:49,910
ما الان خونه‌ی پدر و مادرم هستیم -
میلا... این یه کارِ خودخواهانه‌ست -

495
00:38:49,910 --> 00:38:53,540
فقط می‌خوام این جیره‌ی افتضاح رو
از دستم بگیری

496
00:38:53,540 --> 00:38:56,040
هرتا -
نیازی به اونا ندارم -

497
00:38:56,420 --> 00:38:59,630
یه تازه عروس بدونِ شوهر چه فایده‌ای داره؟

498
00:39:00,710 --> 00:39:02,550
تو داری میری لووف؟

499
00:39:04,050 --> 00:39:07,800
خب، نمی‌خوام گنک تنهایی
با شوروی‌ها کیف کنه

500
00:39:07,800 --> 00:39:10,350
ولی چطوری میری؟

501
00:39:10,350 --> 00:39:11,810
سوارِ قطار میشم

502
00:39:11,810 --> 00:39:13,100
اونا جلوت رو می‌گیرن

503
00:39:13,970 --> 00:39:17,730
بزرگ شدن توی یه شهرِ آلمانی‌زبان
یه مزایایی داره

504
00:39:17,730 --> 00:39:21,190
آره، می‌دونم باعث میشه
پیش پدر و مادرت محبوب نباشم

505
00:39:21,190 --> 00:39:24,820
ولی حداقل ارتشِ آلمان کاری به کارم نداره

506
00:39:24,820 --> 00:39:28,160
پدر و مادرم دوستت دارن

507
00:39:28,160 --> 00:39:29,660
...هنوز نه

508
00:39:30,490 --> 00:39:32,700
ولی کم کم مهرم به دلشون می‌شینه

509
00:39:36,660 --> 00:39:37,870
باشه

510
00:39:43,130 --> 00:39:44,760
مطمئنی می‌تونی این رو بپوشونی؟

511
00:39:44,760 --> 00:39:47,590
معلومه که می‌تونم بپوشونمش -
تو خیلی دقیق نیستی -

512
00:39:47,590 --> 00:39:50,760
می‌خوای خودت انجامش بدی؟ -
نه زیاد -

513
00:39:52,220 --> 00:39:55,310
،می‌خوام یه چیزهایی به لباس‌هامون بدوزم

514
00:39:55,310 --> 00:39:58,980
تا همه‌مون توی محل کارمون
یه چیز مخفی دمِ دست داشته باشیم

515
00:39:58,980 --> 00:40:02,020
فکر می‌کنی بهش نیاز داریم؟ -
آماده بودن ضرری نداره -

516
00:40:02,020 --> 00:40:05,360
من فردا یه چیزی برای سرکارگر ببرم؟

517
00:40:05,360 --> 00:40:07,110
کاری کنم دلش برای فلیسیا بسوزه؟

518
00:40:07,110 --> 00:40:09,200
و اگه ارتشِ آلمان نذاره
ببریش داخل چی؟

519
00:40:09,200 --> 00:40:11,660
اون رو زیر کتم قایم می‌کنم -
و اگه صدا در بیاره چی؟ -

520
00:40:11,660 --> 00:40:13,330
مطمئن میشم آروم باشه

521
00:40:14,200 --> 00:40:16,040
فکر کنم باید نوبتی توی خونه پیشش بمونیم

522
00:40:16,040 --> 00:40:18,750
!سول، ما در این مورد حرف زدیم

523
00:40:18,750 --> 00:40:22,130
نه. همه باید کار کنن -
اونا متوجه یه روز گاه و بی‌گاه نمیشن -

524
00:40:22,130 --> 00:40:25,130
اونا متوجه همه چی میشن -
مجازاتش مرگه، بابا -

525
00:40:25,130 --> 00:40:28,090
آره، ولی بردنش به کارخونه هم غیرقانونیه

526
00:40:28,090 --> 00:40:30,180
من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

527
00:40:33,970 --> 00:40:35,970
باشه. من باهاش توی خونه می‌مونم

528
00:40:35,970 --> 00:40:37,810
وقتی شماها توی شغل‌های جدیدتون جاگیر می‌شید

529
00:40:37,810 --> 00:40:40,350
و وقتی به کارخونه نری چی؟ هان؟

530
00:40:40,350 --> 00:40:41,690
،وقتی به کارخونه نری

531
00:40:41,690 --> 00:40:43,480
وقتی اونجا نیستی بهشون چی بگیم؟

532
00:40:44,270 --> 00:40:45,940
چیه؟

533
00:40:45,940 --> 00:40:49,820
مردم باید بچه‌هاشون رو بذارن خونه
که از عهده‌ی خودشون بربیان

534
00:40:50,650 --> 00:40:53,870
اون بچه‌ست. این وحشیانه‌ست

535
00:40:54,370 --> 00:40:56,370
فکر کنم هدف همینه

536
00:41:10,050 --> 00:41:11,180
خیلی خب

537
00:41:23,730 --> 00:41:27,940
کُتِ بابا، هان؟
.راحت و جادار

538
00:41:28,820 --> 00:41:31,240
فردا ازمون محافظت می‌کنه

539
00:42:54,900 --> 00:42:58,120
لعنتی

540
00:43:11,130 --> 00:43:13,960
خواهش می‌کنم، بچه‌هام از گرسنگی می‌میرن

541
00:43:24,020 --> 00:43:26,270
!دزد

542
00:44:15,940 --> 00:44:18,570
هالینا؟ -
سلام -

543
00:44:30,120 --> 00:44:31,960
اوه، عزیزم

544
00:44:34,040 --> 00:44:35,800
چه اتفاقی افتاد؟

545
00:44:45,140 --> 00:44:46,970
من یه کارگرِ مزرعه‌ام

546
00:44:47,890 --> 00:44:49,520
چی می‌تونه طبیعی‌تر از این باشه؟

547
00:44:54,020 --> 00:44:56,650
شاید بهتره فردا یه لباس دیگه انتخاب کنی

548
00:45:00,240 --> 00:45:01,660
ممنون

549
00:45:04,950 --> 00:45:07,870
فلیسیا چطور بود؟

550
00:45:08,620 --> 00:45:09,830
صبور بود

551
00:45:09,830 --> 00:45:13,210
اوه، ممنون -
و آروم بود -

552
00:45:13,210 --> 00:45:18,090
،توی سبد پارچه جلوی پام بازی کرد
اونجا خوابید

553
00:45:18,090 --> 00:45:21,260
یه جوری، به نظر میاد درک می‌کنه

554
00:45:22,510 --> 00:45:27,930
هالینا. درست به موقع برای سوپ رسیدی

555
00:45:27,930 --> 00:45:31,190
با نون یه غذای واقعی به حساب میاد

556
00:45:31,850 --> 00:45:35,270
سوپ؟ -
سوپِ سیب‌زمینی -

557
00:45:36,270 --> 00:45:39,110
چطوری؟ -
می‌خوای دستورپختش رو بدونی؟ -

558
00:45:39,110 --> 00:45:41,700
جیره‌مون ته کشیده. چطوری؟

559
00:45:41,700 --> 00:45:45,160
چندتا پوستِ سیب‌زمینی
از رستوران کِش رفتم

560
00:45:45,160 --> 00:45:48,410
شاید یکم کلفت پوست گرفتمشون

561
00:45:48,410 --> 00:45:51,210
شاید

562
00:45:55,790 --> 00:45:57,250
نمی‌تونی این کارو بکنی

563
00:45:57,250 --> 00:45:59,510
اونا می‌رفتن توی سطل آشغال

564
00:45:59,960 --> 00:46:02,630
!نه، چطور تونستی انقدر احمق باشی؟

565
00:46:02,630 --> 00:46:07,010
!هالینا -
تو براشون هیچی نیستی -

566
00:46:07,010 --> 00:46:08,930
اونا برای خیلی کمتر از این می‌کشنت

567
00:46:08,930 --> 00:46:10,810
انقدر شلوغش نکن

568
00:46:10,810 --> 00:46:12,730
شلوغش نمی‌کنم -
ما غذا لازم داریم -

569
00:46:12,730 --> 00:46:14,440
!ما بیشتر از غذا لازم داریم

570
00:46:14,440 --> 00:46:17,730
!آروم باش. چیزی نیست -
!اینطور نیست! اینطور نیست -

571
00:46:17,730 --> 00:46:18,820
...ما می‌تونیم

572
00:46:19,440 --> 00:46:21,940
!ما نباید اینجا باشیم -
ولی اینجاییم -

573
00:46:22,820 --> 00:46:25,950
مردم رفتن. ما هم می‌تونستیم بریم

574
00:46:25,950 --> 00:46:27,820
نه، اینجا خونه‌ی ماست

575
00:46:29,410 --> 00:46:31,370
...و ما منتظر می‌مونیم

576
00:46:31,910 --> 00:46:34,710
،و می‌گذره و نشونه‌ها رو نادیده می‌گیریم

577
00:46:34,710 --> 00:46:36,330
،و به قوانین عمل می‌کنیم

578
00:46:36,330 --> 00:46:39,340
،و اگه بهمون بگن از پل بپریم پایین می‌پریم

579
00:46:39,340 --> 00:46:42,340
و اگه بگیم: «نه، نمی‌خوام بپرم

580
00:46:42,340 --> 00:46:44,630
«این دیوونگیه! چرا باید بپرم؟

581
00:46:44,630 --> 00:46:46,340
می‌فهمیم که کار از کار گذشته

582
00:46:46,340 --> 00:46:48,430
چون دیگه بهمون حق انتخاب نمیدن

583
00:46:48,430 --> 00:46:51,930
چون یه تفنگ به سمتِ سرهامون نشونه گرفتن -
!کافیه -

584
00:46:51,930 --> 00:46:54,350
!نه، نه! چیزی نیست

585
00:46:58,270 --> 00:47:01,940
خوشحال شدی؟ -
ببخشید! متأسفم -

586
00:47:38,060 --> 00:47:40,060
از لووف خبر دارم

587
00:47:40,810 --> 00:47:42,610
گُم شده؟

588
00:47:42,610 --> 00:47:46,240
یاکوب میگه اون از شبی که لووف
به دست شوروی‌ها افتاد گُم شده

589
00:47:51,870 --> 00:47:54,490
و بقیه چی؟ -
اونا خوبن -

590
00:47:55,120 --> 00:47:58,620
.هرتا سالم رسیده
.به همه‌شون آپارتمان‌هایی دادن

591
00:47:58,620 --> 00:48:00,540
کار هست -
کار؟ -

592
00:48:01,540 --> 00:48:03,300
زندگی نسبتاً آرومه

593
00:48:03,300 --> 00:48:04,590
آرومه؟

594
00:48:06,840 --> 00:48:08,470
منظورم در مقایسه با اینجاست

595
00:48:09,680 --> 00:48:14,310
،اگه جنگ توی لووف تموم شده
.مطمئنم یه جای دیگه به سلیم نیاز داشتن

596
00:48:14,310 --> 00:48:16,390
حتماً به عنوان دکتر به جای دیگه منتقلش کردن

597
00:48:16,390 --> 00:48:19,390
اون دکتر نیست. اون یه محققه

598
00:48:20,270 --> 00:48:23,020
،در پس‌زمینه‌ی جنگ
.همه چی مفیده

599
00:48:24,980 --> 00:48:26,990
بیا بریم بخواب، عزیزم

600
00:48:34,490 --> 00:48:37,910
می‌تونی امشب توی اتاق هالینا بخوابی

601
00:48:39,120 --> 00:48:40,960
نیازی نیست. پدر و مادرم نگران میشن

602
00:48:40,960 --> 00:48:43,790
...می‌خوای پدر و مادرت امشب نگران بشن

603
00:48:43,790 --> 00:48:46,510
یا برای دختری که
هرگز برنمی‌گرده سوگواری کنن؟

604
00:48:47,010 --> 00:48:50,090
راه رفتن توی شهر بعد از خاموشی خطرناکه

605
00:48:51,720 --> 00:48:52,930
خیلی خب

606
00:49:09,240 --> 00:49:11,660
من میرم لووف

607
00:49:11,660 --> 00:49:13,740
باید با یاکوب باشم

608
00:49:19,040 --> 00:49:22,040
چطور این کارو می‌کنی؟ -
نمی‌دونم -

609
00:49:22,710 --> 00:49:25,710
دیگه مطمئن نیستم قطارها امن باشن

610
00:49:25,710 --> 00:49:27,300
شاید با درشکه برم؟

611
00:49:28,420 --> 00:49:32,050
توی راه کلی ایست بازرسی هست

612
00:49:32,380 --> 00:49:35,800
اینطور فکر می‌کنی؟ -
...برای رد شدن کمی پول لازم داری -

613
00:49:36,850 --> 00:49:38,850
کمی مایحتاج و آذوقه

614
00:49:39,930 --> 00:49:41,350
با من میای؟

615
00:49:41,810 --> 00:49:45,310
بلا -
زندگی توی لووف بهتره -

616
00:49:45,310 --> 00:49:48,650
،روس‌ها معصوم نیستن
.ولی ارتشِ آلمان هم نیستن

617
00:49:48,650 --> 00:49:51,360
کسایی که کار می‌کنن حقوق می‌گیرن

618
00:49:52,400 --> 00:49:54,160
ما هم می‌تونیم کار گیر بیاریم

619
00:49:54,160 --> 00:49:55,870
پول پس‌انداز کنیم

620
00:49:55,870 --> 00:49:58,160
خانواده‌هامون رو از رادوم خارج کنیم

621
00:50:08,210 --> 00:50:12,050
میلا وقتی فلیسیا به دنیا اومده بود
...حسابی از پا افتاده بود

622
00:50:15,140 --> 00:50:17,760
...همیشه در آستانه‌ی فروپاشی بود

623
00:50:18,640 --> 00:50:21,270
...ولی... الان

624
00:50:22,940 --> 00:50:24,940
،سلیم گُم شده

625
00:50:24,940 --> 00:50:29,650
اون... اون فوق‌العاده‌ست

626
00:50:30,320 --> 00:50:31,530
...هالینا

627
00:50:33,030 --> 00:50:34,860
اوضاع داره بدتر میشه

628
00:50:36,570 --> 00:50:37,870
می‌دونم

629
00:50:37,870 --> 00:50:42,500
از این به بعد فرصت‌های خیلی کمی
برای رفتن پیش میاد

630
00:50:55,010 --> 00:50:56,640
باشه

631
00:50:56,641 --> 00:50:59,642
بعد از تیتراژ ادامه دارد....

632
00:50:59,664 --> 00:51:15,664
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

633
00:52:14,840 --> 00:52:18,220
باورم نمیشه عید پسح رو جشن می‌گرفتیم

634
00:52:18,220 --> 00:52:20,720
نگرانِ چیزهای خیلی کوچیک بودیم

635
00:52:21,600 --> 00:52:26,230
حالا، هیچکدوم نمی‌دونیم
در آینده چی در انتظارمونه

636
00:52:26,230 --> 00:52:28,023
« ...آنچه در این فصل خواهید دید »

637
00:52:30,350 --> 00:52:33,110
تمام اروپا منطقه‌ی جنگیه

638
00:52:36,610 --> 00:52:39,490
فکر می‌کردم یه چیزهایی
،در مورد آدم‌ها می‌دونم

639
00:52:39,490 --> 00:52:41,240
ولی هیچی نمی‌دونستم

640
00:52:42,410 --> 00:52:44,740
اینجا خونه‌ی جدید شماست

641
00:52:44,740 --> 00:52:46,790
دیگه هرگز لهستان رو نمی‌بینید

642
00:52:47,450 --> 00:52:50,120
،دوتا از برادرهام گُم شدن

643
00:52:50,120 --> 00:52:53,420
و پدر و مادرم توی محله‌ی یهودی‌ها
دارن از گرسنگی می‌میرن

644
00:52:55,750 --> 00:52:58,260
ما نمی‌تونیم تمام عمر فرار کنیم

645
00:52:59,840 --> 00:53:02,300
ساختنِ تفنگ تنها راه جنگیدن نیست

646
00:53:03,260 --> 00:53:05,350
اگه گیر بیفتی، همه‌مون به خطر می‌افتیم

647
00:53:06,970 --> 00:53:08,600
من خطراتش رو می‌دونم

648
00:53:09,640 --> 00:53:12,270
بچه‌هامون دارن می‌جنگن
که ما رو زنده نگه دارن

649
00:53:12,650 --> 00:53:14,690
این کار عاقلانه‌ست؟ -
می‌تونه باشه -

650
00:53:14,690 --> 00:53:15,900
اگه نجاتشون بدم

651
00:53:16,860 --> 00:53:19,070
از این به بعد باهمیم، باشه؟

652
00:53:19,900 --> 00:53:20,900
تحتِ هر شرایطی

653
00:53:23,370 --> 00:53:25,494
ما راه زیادی اومدیم و نمی‌تونیم
امیدمون رو از دست بدیم

654
00:53:26,450 --> 00:53:28,120
خانواده‌هامون اون بیرون هستن

