﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,210
...آنچه گذشت

2
00:00:03,210 --> 00:00:04,710
از لووف خبر دارم

3
00:00:04,710 --> 00:00:05,880
هرتا سالم رسیده

4
00:00:05,880 --> 00:00:08,800
،به همشون آپارتمان‌هایی دادن
اونجا کار هست

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,510
<i>زندگی نسبتا آرومه</i>

6
00:00:10,510 --> 00:00:11,800
بلا؟

7
00:00:15,720 --> 00:00:18,720
<i>.از حالا به بعد با همدیگه‌ایم
میخوام باهات ازدواج کنم</i>

8
00:00:18,720 --> 00:00:20,680
<i>چیزی عوض شده؟</i>

9
00:00:21,020 --> 00:00:23,850
هیچ چیزی برای من عوض نشده

10
00:00:23,850 --> 00:00:25,350
متاسفم

11
00:00:25,900 --> 00:00:27,230
تقصیر منه

12
00:00:27,230 --> 00:00:30,190
نه، تو هیچ کار اشتباهی نکردی

13
00:00:30,190 --> 00:00:33,200
.باید یه کاری بکنم
میخوام کاری که تو میکنی رو بکنم

14
00:00:33,200 --> 00:00:36,620
میخوام جزوی از چیزی باشم
که تو مشغول بهشی

15
00:00:36,620 --> 00:00:39,330
ما کمک های کوچیکی میکنیم

16
00:00:39,330 --> 00:00:40,910
!سفیر دانتس -
<i>جناب -</i>

17
00:00:40,910 --> 00:00:42,200
خواهش میکنم، آقای سفیر

18
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
.اسمم آدی کورکه
مهندس برقم

19
00:00:44,960 --> 00:00:46,710
اگه هدفتون تقاضای ویزاست

20
00:00:46,710 --> 00:00:47,880
باید به سفارت‌خونه مراجعه کنید

21
00:00:47,880 --> 00:00:49,800
بله، پنج دفعه‌ای مراجعه کردم

22
00:00:49,800 --> 00:00:53,380
یه کشتی هست که به زودی از مارسی
به ریو میره. آلسینا

23
00:00:53,380 --> 00:00:55,090
هرجور شده باید سوارش بشی

24
00:00:55,090 --> 00:00:57,590
چی شده!؟

25
00:00:58,970 --> 00:01:01,560
شما گنک کورک هستید

26
00:01:01,850 --> 00:01:04,560
گنک کورک، شما دشمن این ایالت تلقی شدین

27
00:01:05,850 --> 00:01:12,860
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

28
00:01:14,740 --> 00:01:18,070
گنک کورک، باید فورا با ما بیای

29
00:01:22,450 --> 00:01:23,790
!صبر کنین

30
00:01:24,410 --> 00:01:26,750
!نه، هرتا. برگرد تو -
...گنک -

31
00:01:26,750 --> 00:01:29,170
چهارتا کمیسر امور داخلی اون بالان

32
00:01:29,170 --> 00:01:31,590
دارن آپارتمانمون رو زیر رو رو میکنن

33
00:01:31,590 --> 00:01:34,010
واقعا فکر میکنی پیش اونا
امنیت بیشتری دارم؟

34
00:01:45,930 --> 00:01:50,360
...اگه اون دشمنه
پس منم دشمنم

35
00:01:51,110 --> 00:01:52,730
منم دستگیر کنین

36
00:01:53,110 --> 00:02:00,130
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

37
00:02:02,789 --> 00:02:09,791
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

38
00:02:24,350 --> 00:02:27,730
.احسنت
چه اجرای زیبایی

39
00:02:27,730 --> 00:02:30,270
از آهنگای ودویل هم چیزی بلدی؟

40
00:02:30,270 --> 00:02:31,690
به نظرم آره

41
00:02:42,140 --> 00:02:44,140
[اس اس آلسینا]

42
00:02:44,140 --> 00:02:49,140
یکی از آخرین کشتی‌های پناهندگان]
[که فرانسه را ترک کرد

43
00:04:33,980 --> 00:04:37,980
همه اینا به خاطر یه سوال که توی فرم پرسیدن -
ولش کن، تموم شد دیگه -

44
00:04:37,980 --> 00:04:40,690
،اگه منم بودم
همین تصمیم رو میگرفتم

45
00:04:42,860 --> 00:04:44,860
باید میموندی خونه

46
00:04:44,860 --> 00:04:47,370
و از تو جدا بشم؟

47
00:04:49,740 --> 00:04:50,950
نه

48
00:06:43,071 --> 00:06:45,782
[سه هفته بعد]

49
00:07:28,990 --> 00:07:31,200
هی

50
00:07:34,160 --> 00:07:36,910
باید بخوری -
نه -

51
00:07:36,910 --> 00:07:39,000
نمیخوای؟ -
نه -

52
00:07:39,330 --> 00:07:41,750
به خاطر بچه -
من نمی‌تونم -

53
00:07:42,290 --> 00:07:44,290
به هوا نیاز دارم

54
00:08:06,900 --> 00:08:08,730
تو هم بیا پیش من، هرتا

55
00:08:23,080 --> 00:08:24,630
امروز دل درد نشدی؟

56
00:08:26,170 --> 00:08:29,170
نه، ولی بدنم بی حسه

57
00:08:29,460 --> 00:08:31,670
اخیرا بچه لگد زده؟

58
00:08:32,090 --> 00:08:34,720
آره، آره، آره، دیشب

59
00:08:35,300 --> 00:08:39,060
لگد نبود، بیشتر شبیه
چرخش بود

60
00:08:39,060 --> 00:08:42,140
انگار که معلق بزنه

61
00:08:45,900 --> 00:08:47,110
خیلی خب

62
00:08:52,950 --> 00:08:54,700
به خاطر ژیمناسیتیک‌کار کوچولوت

63
00:09:07,380 --> 00:09:10,050
<i>♪ اگه غمگینی و نمیدونی کجا بری ♪</i>

64
00:09:10,050 --> 00:09:13,010
<i>♪ چطوره بری همون‌جایی که هارلم هست؟ ♪</i>

65
00:09:13,010 --> 00:09:14,930
<i>♪ !لباس‌های شیکت رو بپوش ♪</i>

66
00:09:16,220 --> 00:09:19,100
<i>♪ لباس‌های پولکی
...تنِ سیاه‌پوستان ♪</i>

67
00:09:19,100 --> 00:09:22,470
<i>♪ ،منطقه لنگرگاه
که اصلا جور نیستن♪</i>

68
00:09:22,470 --> 00:09:24,180
<i>♪ !لباس‌های شیکت رو بپوش ♪</i>

69
00:09:24,180 --> 00:09:25,690
!یه بار دیگه

70
00:09:25,690 --> 00:09:29,020
<i>♪ یا، تا، تا، تا، تا ♪</i>

71
00:09:29,020 --> 00:09:31,400
<i>♪ یا، تا، تا، تا ♪</i>

72
00:09:31,400 --> 00:09:32,860
<i>♪ !لباس‌های شیکت رو بپوش ♪</i>

73
00:09:33,860 --> 00:09:35,490
<i>♪ !لباس‌های شیکت رو بپوش ♪</i>

74
00:09:36,150 --> 00:09:41,580
<i>♪ !لباس‌های شیکت رو بپوش ♪</i>

75
00:09:47,710 --> 00:09:51,040
!خیلی ممنون
!موسیو فابیان و مادام

76
00:09:54,510 --> 00:09:58,510
و حالا، یک خواننده جدید
وارد کاباره شبانه ما شده

77
00:09:58,930 --> 00:10:03,560
،از تپه‌های ساحلی کاتالونیا
...لطفا خوش آمد بگید به

78
00:10:03,560 --> 00:10:05,850
!سباستین پادیلا

79
00:10:09,860 --> 00:10:14,570
ممنون، ممنون

80
00:10:20,370 --> 00:10:22,700
باز هم یک اجرای
فوق العاده دیگه، آقای ادی

81
00:10:22,700 --> 00:10:25,120
،شاید بد نباشه برای حسن ختام
از آهنگای کول پورتر اجرا کنی

82
00:10:25,120 --> 00:10:27,410
منم همین فکر رو کردم، کاپیتان

83
00:10:33,380 --> 00:10:36,220
.آدی کورک هستم
به نمایش خوش اومدین

84
00:10:36,220 --> 00:10:38,930
،اگه اشتباه نکنم
شما رو تاحالا اینجا ندیدم

85
00:10:38,930 --> 00:10:42,010
.اشتباه نمیکنی
من معمولا اهل کاباره نیستم

86
00:10:42,010 --> 00:10:44,260
ولی باید میومدیم و می‌دیدیم
چرا انقدر از اینجا تعریف میکنن

87
00:10:44,260 --> 00:10:46,520
همونقدری که شنیدین، تعریفی بوده؟

88
00:10:46,850 --> 00:10:48,480
هنوز که بلند نشدیم بریم

89
00:10:48,480 --> 00:10:51,190
من اینو یه پیروزی بزرگ میدونم

90
00:10:54,980 --> 00:10:58,900
،من مادام لوبیر هستم
اینم دخترم الیزابت

91
00:10:58,900 --> 00:11:02,320
.از آشنایی با هردوتون خوشحالم
لوبیر یه اسم سوئدیه؟

92
00:11:02,320 --> 00:11:07,620
،سوئد؟ نه. ما از چک‌اسلواکی میایم
یا بهتره بگم از بقایای اون. پراگ

93
00:11:07,620 --> 00:11:09,330
شهر زیباییه

94
00:11:09,330 --> 00:11:11,630
تلاشش رو میکنه، بله

95
00:11:11,630 --> 00:11:14,040
شما اهل کجایید؟ -
لهستانی -

96
00:11:14,040 --> 00:11:16,960
.یه لهستانی
عمرا نمی‌تونستم حدس بزنم

97
00:11:16,960 --> 00:11:19,050
مثل فرانسوی‌ها رفتار میکنی

98
00:11:19,630 --> 00:11:22,640
مسافرهای کشتی، به شما میگن
"استادِ مراسمات"

99
00:11:22,640 --> 00:11:24,470
این مایه مباهات منه

100
00:11:24,470 --> 00:11:26,770
چرا نباید باشه؟
این تعریف و تمجید بزرگیه

101
00:11:26,770 --> 00:11:29,100
شاید اصلا
خودتون این عبارت رو ساخته باشید

102
00:11:29,100 --> 00:11:30,810
به نظرتون من آدمی‌ام که
...برای خودش

103
00:11:30,810 --> 00:11:32,900
اسم مستعار درست کنه
و همه جا پخشش کنه؟

104
00:11:32,900 --> 00:11:36,320
من نمیدونم شما چه‌جور آدمی هستید

105
00:11:36,320 --> 00:11:39,530
.تازه دو دقیقه‌ست با هم آشنا شدیم
بدون شک اعتماد به نفس بالایی دارین

106
00:11:39,530 --> 00:11:42,780
امیدوارم مغرور جلوه نکرده باشم -
شاید. شاید -

107
00:11:43,780 --> 00:11:46,080
ولی حداقل حق دارین مغرور باشین

108
00:11:46,080 --> 00:11:48,000
این اجرا خیلی موفقه

109
00:11:50,080 --> 00:11:52,420
ممنون، ولی من فقط کارهای
مدیریتی رو انجام میدم

110
00:11:52,420 --> 00:11:54,960
بیشتر اعتبارِ کار، مدیون
آدمای بااستعادیه که در این کشتی هستن

111
00:11:54,960 --> 00:11:58,260
بس کن، از فروتنی متنفرم -
"گفتم "بیشترِ اعتبار -

112
00:12:06,100 --> 00:12:08,720
!یه کف مرتب برای سباستین پدیلا

113
00:12:11,440 --> 00:12:13,730
نظرتون چیه از کول پورتر اجرا کنیم؟

114
00:12:45,140 --> 00:12:48,470
،استاد مراسمات
آهنگساز هم هست؟

115
00:12:48,470 --> 00:12:51,230
الیزابت -
الیزکا صدام کن -

116
00:12:51,230 --> 00:12:53,940
.الیزکا
چی شد برگشتی؟

117
00:12:53,940 --> 00:12:56,100
،مادرم خوابش برد
...برای همین فکر کردم بیام و ببینم

118
00:12:56,100 --> 00:12:57,860
نمایش هنوز ادامه داره یا نه

119
00:12:59,730 --> 00:13:01,940
متاسفانه همه رفتن بخوابن

120
00:13:02,650 --> 00:13:06,200
.ولی تو هنوز اینجایی
اتاق خوابت هم همین‌جاست؟

121
00:13:06,200 --> 00:13:08,030
روی پیانو میخوابی؟

122
00:13:08,030 --> 00:13:09,330
کاش میشد

123
00:13:09,330 --> 00:13:12,500
،من بلیت درجه دو دارم
برای همین کابینم انقدر جادار نیست

124
00:13:12,500 --> 00:13:14,410
ولی هروقت دلت بخواد میتونی
به این سالن رفت و آمد کنی؟

125
00:13:14,410 --> 00:13:17,960
فکر کنم کاپیتان قدردان تلاش من
در راستای افزایش روحیه مسافران باشه

126
00:13:17,960 --> 00:13:19,500
بایدم قدر بدونه

127
00:13:20,340 --> 00:13:22,260
امشب احساس خوبی داشتم

128
00:13:23,050 --> 00:13:25,220
چی؟ -
...حداقل -

129
00:13:25,220 --> 00:13:27,300
چند ساعتی فراموش کرده بودم

130
00:13:28,100 --> 00:13:30,810
،مادرم عمرا اینو به زبون نمیاره
ولی میدونم این اجرا به اونم کمک کرد

131
00:13:30,810 --> 00:13:34,520
دیدم که برق چشماش برگشته بود

132
00:13:35,350 --> 00:13:39,860
پس تو از دی‌نفعان سخاتمندیِ
سفیر دانتس هستی؟

133
00:13:40,730 --> 00:13:41,940
بله

134
00:13:42,860 --> 00:13:43,860
تو چی؟

135
00:13:44,570 --> 00:13:46,910
یه ویزای 3 ماهه دارم
که توی جیبم جلز ولز میکنه

136
00:13:46,910 --> 00:13:48,200
هوم -
...اونطور که شنیدم -

137
00:13:48,200 --> 00:13:49,830
دانتس به خیلی از مسافرها کمک کرده

138
00:13:49,830 --> 00:13:51,120
،میدونم
همینم اعصابم رو خورد میکنه

139
00:13:51,120 --> 00:13:52,910
فکر میکردم من و مامانم آدمای خاصی هستیم

140
00:13:56,830 --> 00:13:58,830
خب میخوای اون آهنگت رو
برام اجرا کنی یا نه؟

141
00:13:58,830 --> 00:14:01,550
.اوه، نه. نه نه نه
هنوز کامل نشده

142
00:14:02,460 --> 00:14:04,550
.ای آدی خجالتی
آهنگت در مورد چی هست؟

143
00:14:04,550 --> 00:14:08,390
.لالایی
برای خواهرزاده دو ساله‌م، فلیسیا

144
00:14:08,390 --> 00:14:11,100
چه قشنگ

145
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
تو و خواهرزاده‌ت
با هم صمیمی هستید؟

146
00:14:15,180 --> 00:14:16,810
تاحالا ندیدمش

147
00:14:18,940 --> 00:14:20,560
موسیقی میخوای؟

148
00:14:22,020 --> 00:14:23,360
بلند شو

149
00:14:23,360 --> 00:14:25,440
بریم -
بریم -

150
00:14:26,650 --> 00:14:27,860
اینم بیار

151
00:15:19,160 --> 00:15:21,460
این خشکیه؟

152
00:15:26,380 --> 00:15:28,590
محاله به این زودی به برزیل رسیده باشیم

153
00:15:29,050 --> 00:15:31,890
نه. نه

154
00:15:32,430 --> 00:15:34,850
کشتی به سمت شرق میره

155
00:15:39,480 --> 00:15:41,690
داریم مسیر رو اشتباه میریم

156
00:15:50,101 --> 00:15:55,331
[لووف، لهستان اشغالیِ روسیه]
[دسامبر 1940]

157
00:16:21,520 --> 00:16:23,150
...هالینا

158
00:16:23,150 --> 00:16:26,320
اون ویال‌های گروه خونی ای بی او
از گروه بی رو میخوام

159
00:16:26,320 --> 00:16:29,030
الان آماده میشن، دکتر

160
00:16:53,220 --> 00:16:56,430
هالینا -
ببخشید سرزده اومدم -

161
00:16:56,430 --> 00:16:58,640
ولی با خودم هدیه آوردم

162
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
راحل

163
00:17:01,390 --> 00:17:04,390
...قصد مزاحمت نداشتم، من -
مساله‌ای نیست. داشتم می‌رفتم -

164
00:17:04,390 --> 00:17:07,310
راحل به کل مناطقِ
 تحت سلطه آلمانی‌ها سر میزنه

165
00:17:07,310 --> 00:17:11,320
.بهشون کارت شناسایی و دارو میده
توی دو ماه، 10 تا شهر رفته

166
00:17:11,320 --> 00:17:12,990
از راه رادوم میری؟
(شهر در لهستان)

167
00:17:12,990 --> 00:17:15,660
شنیدم دارن ورودی محلات
یهودی نشین رو مسدود میکنن

168
00:17:15,660 --> 00:17:18,370
.یه راهی پیدا میکنیم
همیشه یه راهی پیدا میکنیم

169
00:17:19,620 --> 00:17:22,040
درمورد هدیه‌هات کنجکاوم

170
00:17:22,450 --> 00:17:24,670
بله

171
00:17:26,540 --> 00:17:29,040
لاکتیک اسید؟ -
میدونم سخت گیر میاد -

172
00:17:29,040 --> 00:17:30,590
این برای یه جاعل، مثل گنج می‌مونه

173
00:17:30,590 --> 00:17:33,090
حداقل دو جین کارت شناسایی ازش درمیارم

174
00:17:33,090 --> 00:17:35,630
یه گنج کمیاب‌تر هم آوردم

175
00:17:36,300 --> 00:17:37,720
از کجا آوردیش؟

176
00:17:37,720 --> 00:17:39,720
کافه تریای بیمارستان

177
00:17:39,720 --> 00:17:44,430
.اونجا یه فضای عمومیه
می‌تونستن خیلی راحت تو رو شناسایی کنن

178
00:17:45,230 --> 00:17:47,980
تخم‌مرغ رو میشه از جای دیگه پیدا کرد -
واقعا؟ -

179
00:17:47,980 --> 00:17:50,610
آخه همیشه گله میکنی که
...تخم‌مرغ به اندازه تقاضا، عرضه نمیشه

180
00:17:50,610 --> 00:17:52,570
و بدون تخم مرغ هم نمیتونی
کارت شناسایی درست کنی

181
00:17:52,570 --> 00:17:58,280
،هالینا، کار کردن برای دکتر لون‌هد
موقعیت باارزشی برای ماست

182
00:17:58,280 --> 00:18:01,580
،خودم میدونم
و اونم قدر کارهای من رو میدونه

183
00:18:01,580 --> 00:18:05,080
.خب، خوبه
همین وضعیت رو حفظ کن

184
00:18:06,330 --> 00:18:07,750
البته

185
00:18:08,250 --> 00:18:09,670
من میرم دیگه

186
00:18:09,670 --> 00:18:11,380
به زودی می‌بینمت

187
00:18:11,380 --> 00:18:13,670
مگه اینکه گلوله نازی‌ها
زودتر منو پیدا کنه

188
00:18:13,670 --> 00:18:15,260
راحل

189
00:18:15,260 --> 00:18:17,680
خدای من، خندوندن تو خیلی سخته، نه؟

190
00:18:17,680 --> 00:18:19,970
یه حس شوخ‌طبعی
 برای خودت پیدا کن، دوست من

191
00:18:22,430 --> 00:18:23,850
خداحافظ

192
00:18:33,480 --> 00:18:35,110
مرسی که ازم حمایت کردی

193
00:18:36,030 --> 00:18:37,650
منم باهاش موافقم

194
00:18:38,570 --> 00:18:40,990
ترجیح میدی دروغ بگم
تا از غرور تو محافظت کنم؟

195
00:18:42,080 --> 00:18:45,580
حدود یک ساله که برای
تشکیلات زیرزمینی کار میکنم

196
00:18:45,580 --> 00:18:51,000
ولی هنوزم مثل بچه‌ای باهام رفتار میشه که
باید لوسش کنن و تحملش کنن

197
00:18:51,000 --> 00:18:54,710
هر روز زندگیم رو به خطر میندازم -
بله، اینو میدونم -

198
00:18:54,710 --> 00:18:58,180
یاکوب بهم گفت که به مقرهای
کمیسرای امور داخلی سر میزدی

199
00:18:59,470 --> 00:19:02,800
اون چی کار کرد؟ -
اون نگرانه، باید هم باشه -

200
00:19:02,800 --> 00:19:05,520
از کارت‌های شناسایی‌ جعلی استفاده کردی
که من برات ساخته بودم تا زندان رو بگردی

201
00:19:05,520 --> 00:19:06,810
دیوانه شدی؟

202
00:19:06,810 --> 00:19:09,560
گنک 6 هفته‌ست که غیبش زده

203
00:19:09,560 --> 00:19:14,860
هیچ اطلاعاتی ازش نیست، نمیدونم
برادرم زنده‌ست یا نه

204
00:19:14,860 --> 00:19:17,280
و حاملگیِ هرتا؟
واقعا هم دیوانه‌کنندست

205
00:19:17,280 --> 00:19:19,950
،ولی اگه گیر بیفتی
همه ما در خطر میفتیم

206
00:19:27,330 --> 00:19:29,330
من میدونم چه ریسک بالایی داره، آدام

207
00:19:35,826 --> 00:19:43,428
[آلتینی، سیبری]
[در 2017 مایلی لووف]

208
00:20:23,140 --> 00:20:24,760
خوش اومدین

209
00:20:26,310 --> 00:20:28,640
شما طبق صلاحدید ما
...در زمین‌ها کار می‌کنین

210
00:20:28,640 --> 00:20:32,060
و در عوض، ما بهتون
...اقامتگاهی برای زندگی میدیم

211
00:20:32,060 --> 00:20:34,810
و سه وعده آذوقه در روز

212
00:20:34,810 --> 00:20:37,400
،اگه پایبند قوانین باشید
شکمتون سیر میشه

213
00:20:37,400 --> 00:20:39,480
،اگه قوانین رو بشکنید
غذا بی غذا

214
00:20:39,480 --> 00:20:40,990
خیلی ساده‌ست

215
00:20:41,610 --> 00:20:44,950
نزدیک‌ترین شهر، ده کیلومتر
با اینجا فاصله داره

216
00:20:45,280 --> 00:20:48,040
...روستایی‌ها مطلع شدن که شما اومدین

217
00:20:48,040 --> 00:20:50,250
و احساس دلسوزی نسبت بهتون ندارن

218
00:20:50,250 --> 00:20:54,580
،پس اگه جای شما بودم
سعی نمیکردم از اینجا برم

219
00:20:54,580 --> 00:20:56,920
،اگه همچین تلاشی بکنین
به گوش ما میرسه

220
00:20:57,540 --> 00:21:00,550
اینجا خونه جدیدتونه

221
00:21:01,260 --> 00:21:03,680
دیگه هرگز رنگ لهستان رو نخواهید دید

222
00:21:07,550 --> 00:21:08,850
!بیاید

223
00:21:09,600 --> 00:21:12,230
!اقامتگاهتون رو نشونتون میدیم

224
00:21:29,440 --> 00:21:35,879
[مارس 1941]
[سه ماه بعد]

225
00:21:38,846 --> 00:21:43,149
[داکار، سنگال]

226
00:21:43,246 --> 00:21:48,349
سنگال مانند بسیاری از مستعمرات فرانسه]
[در آفریقای غربی، تحت سلطه دولت ویشی قرار دارد

227
00:21:48,546 --> 00:21:56,149
دولت حامی نازی‌ها]
[مانع از سفر آلسینا می‌شود

228
00:21:59,110 --> 00:22:01,530
هیچوقت آسون‌تر نمیشه، نه؟

229
00:22:01,530 --> 00:22:03,030
کدوم قسمتش؟

230
00:22:03,400 --> 00:22:05,820
اینکه باید با قدم‌های سنگین
برگردیم به زندان شناورمون

231
00:22:06,610 --> 00:22:07,950
...حتی با این که این همه ماه گذشته

232
00:22:07,950 --> 00:22:11,290
هنوزم هر دفعه حس میکنم
دنیا قراره به آخر برسه

233
00:22:11,290 --> 00:22:13,250
حداقل اجازه داریم ازش پیاده بشیم

234
00:22:13,250 --> 00:22:15,710
همه انقدر خوش شانس نیستن

235
00:22:15,710 --> 00:22:18,210
آدی، هر بار باید این کار رو بکنیم؟

236
00:22:18,210 --> 00:22:19,290
کدوم کار؟

237
00:22:19,290 --> 00:22:22,000
اینکه انقدر خودت رو زجر میدی

238
00:22:22,000 --> 00:22:24,670
کاپیتان بهت مجوز مکتوب داده
که کشتی رو ترک کنی

239
00:22:24,670 --> 00:22:26,760
کار اشتباهی نمیکنی

240
00:22:28,430 --> 00:22:33,560
بعدشم، بدون تو مجبور بودم
تنهایی توی داکار گشت بزنم

241
00:22:33,560 --> 00:22:35,680
چون مادرم اساسا خودش رو حبس کرده

242
00:22:35,680 --> 00:22:38,600
دوست داشتی من تنها باشم؟ -
معلومه که نه -

243
00:22:52,499 --> 00:22:57,254
آلمانی‌ها در ورشوی لهستان]
[محله‌های یهودی نشین تاسیس کردند

244
00:22:58,250 --> 00:22:59,460
آدی

245
00:23:16,180 --> 00:23:17,390
!آدی

246
00:23:17,390 --> 00:23:18,690
!آدی؟ -
!آدی -

247
00:23:18,690 --> 00:23:20,190
این آدی کجا هست؟

248
00:23:20,190 --> 00:23:21,900
من که هیچ آدی نمی‌بینم

249
00:23:22,980 --> 00:23:25,820
از دیروز تا حالا 6 اینچ قد کشیدی؟

250
00:23:26,940 --> 00:23:29,570
،یکی واسه تو
یکی واسه تو

251
00:23:32,820 --> 00:23:35,040
بعضیامون درمورد فرار
...از قایق صحبت میکنیم

252
00:23:35,040 --> 00:23:37,450
شانسمون رو توی داکار امتحان میکنیم -
این دیوانگیه -

253
00:23:37,450 --> 00:23:41,290
.نه، نه آدی. این دیوانگی نیست
دیوانگی نیست

254
00:23:41,290 --> 00:23:44,000
دیوانگی اینه که ماه‌ها
توی بندرگاه زندانی باشیم

255
00:23:44,000 --> 00:23:46,260
بدون امید، بدون غذا

256
00:23:46,260 --> 00:23:48,380
تماشا کنیم که تاریخ انقضای ویزامون میگذره
و خاکستر میشه

257
00:23:48,380 --> 00:23:50,090
کجا میرید؟

258
00:23:50,800 --> 00:23:53,010
برنامه‌تون برای بعد از پیاده شدن، چیه؟

259
00:23:54,600 --> 00:23:56,350
هیچ جا امن نیست

260
00:23:56,350 --> 00:23:57,770
جنگ همه جا رو گرفته

261
00:23:57,770 --> 00:24:01,060
آره میدونم، ولی اینطوری حداقل
خودمون سرنوشت خودمون رو رقم می‌زنیم

262
00:24:01,650 --> 00:24:03,860
خودتون رو به کشتن میدین

263
00:24:04,690 --> 00:24:07,900
این کشتی عامل نجات ماست، زندان نیست

264
00:24:09,150 --> 00:24:11,570
گفتن این حرف واسه کسی که
اجازه داره از کشتی خارج بشه، آسونه

265
00:24:12,740 --> 00:24:14,370
همه ما یه دوست دختر
...درجه یک نداریم که

266
00:24:14,370 --> 00:24:16,450
باهاش توی بازار داکار دور بزنیم

267
00:24:47,520 --> 00:24:49,360
چیزی نیست

268
00:25:01,660 --> 00:25:02,660
!بوریس

269
00:25:03,830 --> 00:25:05,250
سیاه شده

270
00:25:05,630 --> 00:25:07,710
میتونی تکونش بدی؟ -
نه، فقط در این حد -

271
00:25:07,710 --> 00:25:09,800
چرا تنبلی می‌کنید؟

272
00:25:10,590 --> 00:25:11,920
!برگردین سر کار

273
00:25:20,850 --> 00:25:22,560
<i>دیگه خیلی دیر شده</i>

274
00:25:23,310 --> 00:25:25,020
بافتش مرده

275
00:25:25,020 --> 00:25:28,020
بببین، داره قانقاریا میشه

276
00:25:29,020 --> 00:25:30,440
باید قطع بشه

277
00:25:34,780 --> 00:25:35,990
گنک

278
00:25:36,820 --> 00:25:38,450
چاقوی جیبیت رو بیار

279
00:25:46,210 --> 00:25:50,050
‫گنک... حتماً باید تو این کار رو انجام بدی؟

280
00:25:50,050 --> 00:25:52,590
‫پس کی بکنه؟ بوریس؟

281
00:26:18,780 --> 00:26:20,490
‫بوریس بیچاره

282
00:26:21,080 --> 00:26:23,080
‫به نظر اوضاعش چندان خوب نیست

283
00:26:23,870 --> 00:26:25,580
‫به نظرت الان می‌تونه بچه رو به دنیا بیاره؟

284
00:26:25,580 --> 00:26:27,880
‫خدا کنه

285
00:26:28,790 --> 00:26:30,710
‫به خاطر خودش هم که شده

286
00:26:30,710 --> 00:26:32,210
‫و ما

287
00:26:34,590 --> 00:26:36,680
‫داروساز بی‌انگشت

288
00:26:37,720 --> 00:26:39,720
‫تازه این سقفِ انتظارات‌مونـه

289
00:26:43,470 --> 00:26:46,140
‫شاید یولیا بتونه بچه رو به دنیا بیاره

290
00:26:46,140 --> 00:26:47,850
‫بارها به بوریس کمک کرده

291
00:26:47,850 --> 00:26:50,440
‫اون‌وقت چندتا از اون بچه‌ها
‫تا صبح زنده موندن؟

292
00:26:50,440 --> 00:26:52,440
‫و مادرهاشون؟
‫در خوش‌بینانه‌ترین حالت، نصف‌شون؟

293
00:26:52,440 --> 00:26:55,940
‫- واسه این احتمالاتِ تخمی یولیا رو سرزنش می‌کنی؟
‫- نه، معلومه که نه

294
00:26:56,240 --> 00:26:59,870
‫می‌دونی، اون خودش
‫دردِ از دست دادن بچه رو چشیده

295
00:27:00,530 --> 00:27:03,290
‫- اون عذاب ابدی
‫- می‌دونم، ولی اون خیاطـه

296
00:27:03,290 --> 00:27:05,250
‫نه دکتر، هرتا

297
00:27:05,660 --> 00:27:09,290
‫من سرنوشت تو و بچه رو
‫به شانس پنجاه‌پنجاه حواله نمیدم

298
00:27:09,290 --> 00:27:11,170
‫بریم بخوابیم

299
00:27:11,170 --> 00:27:13,000
‫واسه امشب دیگه هیچ کاری نیست

300
00:27:13,000 --> 00:27:14,510
‫وقتی هم که بچه رو به دنیا آوردی

301
00:27:14,510 --> 00:27:17,300
‫12 ساعت بعدش باید بری مزرعه

302
00:27:17,300 --> 00:27:19,800
‫اگه بخوای غذا بخوری، و اگه غذا نخوری

303
00:27:19,800 --> 00:27:21,090
‫شیر نداری

304
00:27:21,090 --> 00:27:22,800
‫این قرون وسطایی‌ـه، غیرقانونی بودنش به کنار

305
00:27:22,800 --> 00:27:26,390
‫قانونی دیگه چیه؟ ما رو بر خلاف میل‌مون
‫انداختن توی واگن گاو و گوسفندها

306
00:27:26,390 --> 00:27:29,810
‫می‌دونم، طبق تصمیمی که من گرفتم
‫که قانون شوروی رو نقض کرد

307
00:27:29,810 --> 00:27:32,520
‫قانون نانوشته‌ست، ولی بازم قانونـه و

308
00:27:32,520 --> 00:27:34,230
‫واسه این آدما مهمـه

309
00:27:34,230 --> 00:27:35,940
‫طرز فکر این احمق‌ها همینـه

310
00:27:35,940 --> 00:27:37,780
‫اونا فکر نمی‌کنن، اهمیتی نمیدن

311
00:27:37,780 --> 00:27:41,370
‫نه، تو حق داری 35 روز
‫مرخصی با جیره داشته باشی

312
00:27:41,370 --> 00:27:43,620
‫- آره
‫- نه، قانون رسمی شوروی اینـه

313
00:27:43,620 --> 00:27:46,330
‫و وقتشـه یکی این حقیقت رو
‫بهشون یادآوری کنه

314
00:27:47,580 --> 00:27:48,910
‫به کی یادآوری کنه؟

315
00:27:48,910 --> 00:27:50,920
‫رومانوف، نگهبان‌ها

316
00:27:50,920 --> 00:27:52,000
‫نه

317
00:27:53,130 --> 00:27:56,130
‫خیلی خطرناکـه، اجازه نمیدم

318
00:27:56,130 --> 00:27:58,130
‫- عه؟ اجازه نمیدی؟
‫- آره، هیکلم خیلی گنده‌ست

319
00:27:58,130 --> 00:28:00,840
‫اگه حرفمو گوش ندی می‌شینم روت

320
00:28:02,680 --> 00:28:05,310
‫اولویت با غذاست

321
00:28:05,810 --> 00:28:07,810
‫فرداش میرم سر کار

322
00:28:07,810 --> 00:28:09,890
‫همگی هم غذا برای خوردن داریم

323
00:28:10,770 --> 00:28:11,980
‫بفرما

324
00:28:12,810 --> 00:28:14,440
‫این هم تصمیم

325
00:28:19,000 --> 00:28:25,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

326
00:28:29,290 --> 00:28:32,920
‫♪ انگار قبلاً همینجوری ♪

327
00:28:34,420 --> 00:28:38,260
‫♪ وایستادیم و حرف زدیم ♪

328
00:28:40,380 --> 00:28:44,800
‫♪ همینطوری به هم چشم دوختیم ♪

329
00:28:46,260 --> 00:28:49,730
‫♪ ولی یادم نمیاد کجا ♪

330
00:28:49,730 --> 00:28:53,020
‫♪ یا کِی ♪

331
00:28:53,020 --> 00:28:55,150
‫شب بخیر، قربان.
‫می‌دونم که الان

332
00:28:55,150 --> 00:28:56,650
‫ذهن‌تون خیلی درگیره، ولی...

333
00:28:56,650 --> 00:28:58,940
‫ما هم سر ویزاها بلاتکلیف موندیم، آدی

334
00:28:58,940 --> 00:29:01,450
‫پول حواله می‌کنیم و
‫سعی داریم تمدیدشون کنیم

335
00:29:01,450 --> 00:29:05,200
‫مسئله ویزا نیست. به اقامتگاهِ
‫ارزون‌قیمتِ کشتی سر زدی؟

336
00:29:05,990 --> 00:29:08,490
‫- شرایط وخیم‌تر شده
‫- می‌دونم

337
00:29:08,490 --> 00:29:12,330
‫شاید روحیه دادن خیلی موثر باشه.
‫یه روز بیرون روی خشکی بودن.

338
00:29:12,330 --> 00:29:14,080
‫نمی‌تونم واسه همه‌شون مجوز بگیرم

339
00:29:14,080 --> 00:29:16,790
‫- آشوب میشه
‫- برن یه قدمی بزنن

340
00:29:16,790 --> 00:29:20,670
‫به هر حال مهم نیست.
‫امشب کشتی داکار رو ترک می‌کنه.

341
00:29:21,420 --> 00:29:23,050
‫امشب؟ منظورت به مقصد ریوئـه؟

342
00:29:23,840 --> 00:29:26,850
‫کشتی نیاز به تعمیر داره

343
00:29:26,850 --> 00:29:30,140
‫قبل از ادامه‌ی مسیر به سمت برزیل،
‫باید به سمت شمال و کازابلانکا سفر کنیم

344
00:29:31,850 --> 00:29:34,390
‫- ولی یه هفته طول می‌کشه و از مسیر منحرف می‌شیم
‫- آره، می‌دونم

345
00:29:34,390 --> 00:29:36,360
‫داکار همینطوریش بندر شلوغیـه

346
00:29:36,360 --> 00:29:39,650
‫- نمیشه اینجا دنبال کمک بگردیم؟
‫- آقای کورک، لازمه یادآوری کنم

347
00:29:39,650 --> 00:29:42,570
‫حضورتون توی این سالن
‫خودش لطف بزرگی محسوب میشه؟

348
00:29:42,570 --> 00:29:45,660
‫حرف از لطف شد، چرا همش ما رو

349
00:29:45,660 --> 00:29:48,740
‫به شهرهایی که ویشی اشغال کرده می‌بری

350
00:29:49,490 --> 00:29:53,500
‫چطوره دفعه‌ی بعد به فکر جایی باشی
‫که از یهودی‌ها متنفر نباشن

351
00:30:16,650 --> 00:30:18,900
‫- آدی
‫- چیه؟

352
00:30:18,900 --> 00:30:21,150
‫واسه توئـه

353
00:30:21,150 --> 00:30:23,650
‫خودم قلاب‌دوزیش کردم

354
00:30:56,100 --> 00:30:58,520
‫نمی‌ریم ریو، مگه نه؟

355
00:31:52,370 --> 00:31:54,870
‫به نظرت توی کازابلانکا چی در انتظارمونـه؟

356
00:31:55,490 --> 00:31:57,500
‫یه بازداشتِ دیگه؟

357
00:32:00,080 --> 00:32:01,710
‫نمی‌دونم

358
00:32:04,040 --> 00:32:06,050
‫ولی هر چی که هست

359
00:32:07,300 --> 00:32:09,300
‫با همدیگه باهاش روبرو می‌شیم

360
00:33:15,490 --> 00:33:19,580
‫می‌خوام رومانوف رو ببینم

361
00:33:19,580 --> 00:33:21,080
‫جدی؟

362
00:33:21,080 --> 00:33:22,370
‫بله

363
00:33:22,370 --> 00:33:25,210
‫ما تحتِ امرش هستیم و
‫طبق قانون شوروی

364
00:33:25,210 --> 00:33:29,300
‫جزو حقوق کارگره که با
‫سرپرستش صحبت کنه

365
00:33:29,300 --> 00:33:32,300
‫اون‌وقت می‌خوای
‫راجع به چی باهاش حرف بزنی؟

366
00:33:32,300 --> 00:33:37,220
‫سازمان بین‌المللی کار معیاری واسه
‫مرخصی دادن به زنان باردار مشخص کرده

367
00:33:37,600 --> 00:33:40,350
‫دولت شوروی اخیراً مقرراتی رو مطابق با این

368
00:33:40,350 --> 00:33:42,180
‫استاندارد بین‌المللی تصویب کرده

369
00:33:42,180 --> 00:33:45,270
‫این اردوگاه این قوانین رو نقض می‌کنه

370
00:33:45,940 --> 00:33:48,150
‫صرفاً می‌خوام این موضوع رو بهش بگم

371
00:33:52,150 --> 00:33:54,360
‫هر وقت کارت تموم شد گزارش بده

372
00:33:56,870 --> 00:34:00,080
‫برو... قبل اینکه نظرم عوض بشه

373
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
‫فرمانده. این زندانی درخواست
‫ملاقات با شما رو داره

374
00:34:23,001 --> 00:34:25,001
‫ساکت، میشا

375
00:34:42,002 --> 00:34:45,002
‫باید شاهت رو نجات می‌دادی، ایوان.
‫تصمیم احمقانه‌ای بود.

376
00:34:46,003 --> 00:34:48,003
‫ردش کن بره سرم شلوغه

377
00:34:48,004 --> 00:34:49,004
‫سعی کردم

378
00:34:49,005 --> 00:34:50,500
‫گفت حاضره صبر کنه

379
00:34:50,506 --> 00:34:52,006
‫مسئله خیلی مهم و فوریـه

380
00:34:52,670 --> 00:34:55,630
‫بنال، کل روز رو وقت ندارم.
‫چی می‌خوای؟

381
00:35:08,100 --> 00:35:11,190
‫هرتا... حالت خوبه؟

382
00:35:14,320 --> 00:35:16,320
‫- آره
‫- مطمئنی؟

383
00:35:23,540 --> 00:35:27,290
‫و من صرفاً اومدم اینجا که مؤدبانه یادآوری کنم

384
00:35:27,290 --> 00:35:28,790
‫که باید از این قانون تبعیت کنیم

385
00:35:28,790 --> 00:35:30,960
‫تو هم لهستانی و هم یهودی هستی

386
00:35:30,960 --> 00:35:33,090
‫چرا فکر می‌کنی قوانین شاملت میشن؟

387
00:35:34,380 --> 00:35:36,380
‫ما توی خاک شوروی هستیم

388
00:35:37,510 --> 00:35:40,510
‫همه‌مون باید تحت قوانین کشور شما عمل کنیم

389
00:35:40,510 --> 00:35:43,100
‫که از وقتی اومدیم اینجا،
‫واضح برامون گفته شده

390
00:35:43,100 --> 00:35:46,890
‫و اردوگاه خوب مدیریت شده و عادلانه بوده

391
00:35:46,890 --> 00:35:49,480
‫پس حدس می‌زنم شما آدمی هستید که به

392
00:35:49,480 --> 00:35:51,770
‫نظم و قوانین اهمیت می‌دید

393
00:35:53,270 --> 00:35:54,270
‫رد میشه

394
00:35:56,610 --> 00:35:57,610
‫ببخشید؟

395
00:35:57,610 --> 00:35:59,740
‫درخواستت رد شد

396
00:35:59,740 --> 00:36:02,070
‫حالا برو. کارت‌ها رو پخش کن

397
00:36:05,200 --> 00:36:07,410
‫خواهش می‌کنم، میشه دلیل
‫قبول نکردن‌تون رو بپرسم؟

398
00:36:07,410 --> 00:36:10,870
‫هیچ مدرکی از بارداری همسرت ارائه نکردی

399
00:36:10,870 --> 00:36:12,170
‫مدرک

400
00:36:12,170 --> 00:36:15,590
‫ممکنه واسه فرار از کار و
‫غذای جمعی الکی وانمود کنید

401
00:36:15,590 --> 00:36:17,050
‫ترفند رایجی‌ـه

402
00:36:17,050 --> 00:36:20,340
‫متوجهم. چطوری مدرک
‫از بارداریش بهتون بدم؟

403
00:36:20,340 --> 00:36:23,600
‫- یادداشت از یه دکتر
‫- البته، حق می‌گید

404
00:36:23,600 --> 00:36:25,180
‫دکتری هست که باهاش حرف بزنم؟

405
00:36:25,180 --> 00:36:27,470
‫- سرش شلوغه
‫- سرش شلوغه

406
00:36:29,390 --> 00:36:32,480
‫می‌دونید، بوریس، داروساز،
‫امروز صبح فوت کرد

407
00:36:32,480 --> 00:36:35,820
‫و قبلاً به خاطر مقام ِبوریس در زمینه‌ی پزشکی

408
00:36:35,820 --> 00:36:38,900
‫از حضور دکتر برای زایمان و
‫شرایط پزشکی محروم بودیم.

409
00:36:38,900 --> 00:36:40,740
‫بنابراین، با توجه به این سابقه،
‫از شما خواهش می‌کنم،

410
00:36:40,740 --> 00:36:42,950
‫- لطفاً شرایطش رو فراهم...
‫- داروساز که دکتر نیست

411
00:36:42,950 --> 00:36:44,660
‫این احمقانه‌ست

412
00:36:44,661 --> 00:36:46,661
‫تو شروع می‌کنی. بزن بریم

413
00:36:55,250 --> 00:36:57,880
‫- درد زایمان؟
‫- کاش فقط همین بود

414
00:36:59,260 --> 00:37:03,090
‫خیلی‌خب... باید برگردیم آسایشگاه

415
00:37:03,090 --> 00:37:04,680
‫گنک کجاست؟

416
00:37:11,140 --> 00:37:14,350
‫چه عجب اومدی

417
00:37:15,230 --> 00:37:16,230
‫دیر کردی

418
00:37:17,770 --> 00:37:21,110
‫- چی شده؟
‫- بابت غیبت از کار برات گزارش رد می‌کنم

419
00:37:21,110 --> 00:37:25,200
‫غیبت؟ ولی، ولی بهم اجازه دادی

420
00:37:28,370 --> 00:37:30,580
‫یادم نمیاد

421
00:37:34,290 --> 00:37:37,130
‫برو ستاد تا مجازات شی

422
00:37:39,840 --> 00:37:43,470
‫واسه سرپیچی از دستور مستقیم هم
‫گزارش بنویسم واست؟

423
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
‫مادرتو گاییدم!

424
00:38:01,001 --> 00:38:02,001
‫قربان!

425
00:38:02,001 --> 00:38:04,001
‫این زندانی کله‌شق اینجا چیکار می‌کنه؟
‫درخواستش رو رد کردم

426
00:38:04,002 --> 00:38:06,002
‫براش گزارش رد کردن. غیبت از کار

427
00:38:09,660 --> 00:38:11,870
‫30 درصد کاهش
‫جیره‌ی غذایی برای یک هفته

428
00:38:11,870 --> 00:38:14,120
‫- حالا برید
‫- فرمانده، خواهش می‌کنم

429
00:38:14,120 --> 00:38:16,580
‫این تبعاتِ غیبت از کاره

430
00:38:16,580 --> 00:38:19,420
‫- من اجازه داشتم
‫- پس نشونم بده

431
00:38:20,500 --> 00:38:23,130
‫مدرک کتبی از این اجازه‌ای که
‫میگی نشون بده

432
00:38:25,220 --> 00:38:26,430
‫ندارم

433
00:38:27,260 --> 00:38:29,260
‫پس مجازات سر جاش می‌مونه

434
00:38:34,060 --> 00:38:36,270
‫بذارش روی تخت!

435
00:38:40,230 --> 00:38:42,860
‫آخ!

436
00:38:44,900 --> 00:38:47,910
‫خواهش می‌کنم... لطفاً تجدید نظر کنید

437
00:38:47,910 --> 00:38:51,120
‫نمی‌تونم با غذای کمتر برگردم پیش زنم

438
00:38:53,200 --> 00:38:55,120
‫بهتون التماس می‌کنم

439
00:38:55,120 --> 00:38:59,290
‫ما... ما اینجا موقعیت‌مون متفاوتـه

440
00:38:59,290 --> 00:39:02,880
‫ولی هر دو مرد هستیم

441
00:39:02,880 --> 00:39:04,970
‫هر دو مرد نیستیم

442
00:39:06,090 --> 00:39:10,300
‫من فرمانده‌ام و تو زندانی هستی

443
00:39:12,470 --> 00:39:15,480
‫و قانون قانونـه

444
00:39:15,480 --> 00:39:17,060
‫خوبه

445
00:39:17,060 --> 00:39:20,400
‫آره، آره، آره!
‫فشار بده، زور بزن، فشار بیار!

446
00:39:20,400 --> 00:39:21,900
‫زور بزن!

447
00:39:21,900 --> 00:39:23,610
‫قانون قانونـه؟

448
00:39:26,450 --> 00:39:28,320
‫شوخیـه؟

449
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
‫قبلاً که طبق قانون مداوای پزشکی بهم ندادید

450
00:39:38,000 --> 00:39:39,290
‫چون لهستانی و یهودی‌ام

451
00:39:39,290 --> 00:39:42,130
‫ولی حالا همون قوانین،
‫راجع به اعمالم صدق می‌کنن

452
00:39:42,130 --> 00:39:43,840
‫مراقب حرف زدنت باش

453
00:39:43,840 --> 00:39:47,010
‫- داری با یه افسر درجه‌دار حرف می‌زنی
‫- درجه‌دار؟

454
00:39:47,010 --> 00:39:49,510
‫کی درجه داده؟ واسه چی؟!

455
00:39:51,180 --> 00:39:54,640
‫وسط جنگ با یونیفرم بازی می‌کنید

456
00:39:54,640 --> 00:39:57,230
‫درجه‌هاتون رو نشون می‌دید،
‫مثل بچه‌های توی مهد کودک

457
00:39:57,230 --> 00:39:58,520
‫پز اسباب‌بازی جدیدتون رو می‌دید

458
00:39:58,520 --> 00:40:01,940
‫بعدش می‌شینید توی این اتاق،
‫وسط سیبری،

459
00:40:01,940 --> 00:40:03,440
‫ورق بازی می‌کنید

460
00:40:05,900 --> 00:40:08,030
‫بُر می‌زنید و پخش می‌کنید،
‫برنده می‌شید و می‌بازید

461
00:40:08,030 --> 00:40:09,530
‫بارها و باهار...

462
00:40:09,530 --> 00:40:10,820
‫هرتا!

463
00:40:10,820 --> 00:40:13,280
‫درحالی که بقیه‌مون توی
‫زمین‌ها دراز به دراز میفتیم

464
00:40:13,280 --> 00:40:14,370
‫بیدار شو!

465
00:40:14,370 --> 00:40:16,080
‫- یخ می‌زنیم و از گرسنگی می‌میریم
‫- هرتا

466
00:40:16,080 --> 00:40:17,540
‫عذاب می‌کشیم و می‌میریم

467
00:40:17,540 --> 00:40:19,330
‫هرتا، حواست به ما باشه

468
00:40:19,330 --> 00:40:20,710
‫اینجا چه خبره؟!

469
00:40:22,130 --> 00:40:23,540
‫کجاش با عقل جور در میاد؟!

470
00:40:23,540 --> 00:40:26,260
‫کجای اینا با عقل جور در میاد؟!

471
00:40:34,430 --> 00:40:35,930
‫دکتر، نه، نه، نه، نه!

472
00:40:35,930 --> 00:40:38,390
‫اونا نمونه‌های مسکو هستن

473
00:40:38,390 --> 00:40:41,100
‫اینا قبلاً آنالیز شدن

474
00:40:41,100 --> 00:40:42,730
‫یه اشتباه بالقوه‌ی فاجعه‌بار

475
00:40:42,730 --> 00:40:46,320
‫- برطرف شده
‫- به لطفِ تو

476
00:40:46,320 --> 00:40:49,070
‫تمرکزت تحسین‌برانگیزه

477
00:40:49,070 --> 00:40:51,610
‫من تا این وقت شب به زور
‫چشمام رو باز نگه می‌دارم

478
00:40:51,610 --> 00:40:53,870
‫پس وقتشـه بری خونه و بخوابی

479
00:40:53,870 --> 00:40:56,200
‫صبح که پاشی این خون بازم خونـه

480
00:40:58,410 --> 00:41:01,620
‫منو یاد دختر کوچیکترم می‌ندازی، ایدا

481
00:41:01,620 --> 00:41:03,460
‫تقریباً هم سن توئـه

482
00:41:03,460 --> 00:41:07,170
‫مثل تو باهوشـه و
‫زبون‌بازی بلده

483
00:41:07,170 --> 00:41:10,260
‫اگه اندازه‌ی تو زرنگ نباشه

484
00:41:10,260 --> 00:41:13,090
‫- الان ایدا کجاست؟
‫- سنت پترزبورگ

485
00:41:13,090 --> 00:41:16,350
‫- از دو تا بچه‌اش مراقبت می‌کنه
‫- هم سن منـه و دو تا بچه داره؟!

486
00:41:16,350 --> 00:41:18,930
‫من هنر کنم بتونم از یه گیاه خونگی مراقبت کنم

487
00:41:18,930 --> 00:41:21,520
‫همسرم پیششـه، کمکش می‌کنه

488
00:41:21,520 --> 00:41:23,560
‫حتماً دلت برای همسرت تنگ شده

489
00:41:23,560 --> 00:41:28,650
‫نبودنش رو حس می‌کنم... هر شب...

490
00:41:29,230 --> 00:41:31,860
‫وقتی به یه خونه‌ی خالی برمی‌گردم

491
00:41:35,820 --> 00:41:38,120
‫من هم اخیراً برادرم رو از دست دادم

492
00:41:38,620 --> 00:41:41,830
‫- مُسن‌ترین عضو خانواده
‫- متأسفم، هالینا

493
00:41:41,830 --> 00:41:43,330
‫چطور فوت کرد؟

494
00:41:43,330 --> 00:41:45,420
‫نمی‌دونیم چه بلایی سرش اومده

495
00:41:46,590 --> 00:41:52,010
‫اون و همسرش داشتن زندگی‌شون رو
‫می‌کردن و فرداش یهویی دیگه نبود

496
00:41:54,590 --> 00:41:57,800
‫موندم می‌تونی کمکم کنی بفهمم
‫چه بلایی سرش اومده یا نه؟

497
00:41:57,800 --> 00:42:02,100
‫تو اسم و رسم داری و توی
‫کمیساریای خلق در امور داخلی آشنا داری

498
00:42:02,100 --> 00:42:05,190
‫فقط می‌خوام بدونم کجاست و...

499
00:42:06,190 --> 00:42:07,190
‫حالش خوبه یا نه

500
00:42:07,190 --> 00:42:10,190
‫- جرمش چیه؟
‫- جرمش؟

501
00:42:10,190 --> 00:42:12,900
‫توی لفافه گفتی که کمیسرای خلق اونو گرفته

502
00:42:12,900 --> 00:42:16,160
‫- بی‌دلیل. اون هیچ جرمی مرتکب نشده
‫- محاله

503
00:42:16,160 --> 00:42:18,450
‫اگه اونو دشمن دولت تلقی کردن، لابد

504
00:42:18,450 --> 00:42:20,200
‫یه خطایی کرده

505
00:42:22,500 --> 00:42:24,920
‫شاید، اگه باهام در میون بذاریش

506
00:42:24,920 --> 00:42:29,130
‫واسه فهمیدنِ علت مجازاتش
‫شانس بیشتری داشته باشم

507
00:42:34,380 --> 00:42:36,590
‫نمی‌دونم جرمش چی بوده

508
00:42:38,800 --> 00:42:41,560
‫راجع به این چیزا صحبت نمی‌کردیم

509
00:42:46,770 --> 00:42:50,400
‫شاید وقتشـه برید خونه، دیر وقتـه

510
00:43:46,330 --> 00:43:48,330
‫این پسرتـه

511
00:44:33,380 --> 00:44:35,590
‫سلام

512
00:44:39,420 --> 00:44:41,430
‫داریم لنگر می‌ندازیم،
‫باید همین الان وسایلت رو جمع کنی

513
00:44:41,430 --> 00:44:44,430
‫منظورت چیه وسایلم رو جمع کنم؟
‫این چیه؟

514
00:44:44,430 --> 00:44:47,390
‫70 درصد پولی که بابت بلیت دادی.
‫پول همه پس داده میشه.

515
00:44:47,390 --> 00:44:49,430
‫نه، نه، نه، نه.
‫من پولم رو پس نمی‌خوام.

516
00:44:49,430 --> 00:44:50,770
‫من پول سفر به برزیل رو دادم

517
00:44:50,770 --> 00:44:54,060
‫دستور کاپیتانـه، همه دارن پیاده میشن،
‫پس وسایلت رو جمع کن

518
00:44:54,060 --> 00:44:56,230
‫فکر کردم می‌ریم کازابلانکا واسه تعمیرات

519
00:44:56,230 --> 00:44:58,940
‫چرا داریم از کشتی پیاده می‌شیم؟

520
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
‫«کازابلانکا»
‫«مراکش اشغال شده توسط ویشی»

521
00:45:19,720 --> 00:45:21,340
‫آدی!

522
00:45:21,340 --> 00:45:22,550
‫آدی!

523
00:45:22,550 --> 00:45:24,680
‫- اِلیسکا!
‫- آدی!

524
00:45:24,680 --> 00:45:25,970
‫اِلیسکا!

525
00:45:26,390 --> 00:45:27,600
‫اِلیسکا!

526
00:45:29,890 --> 00:45:32,980
‫ببخشید، باید برم پیش
‫مسافرایی که اونجا هستن

527
00:45:32,980 --> 00:45:34,350
‫اونا میرن به کازابلانکا

528
00:45:34,350 --> 00:45:35,940
‫ولی می‌تونن هزینه‌ی
‫اقامت‌شون رو پرداخت کنن

529
00:45:35,940 --> 00:45:38,230
‫من هم می‌تونم، من هم می‌تونم

530
00:45:39,070 --> 00:45:40,400
‫کافی نیست

531
00:45:40,400 --> 00:45:41,570
‫خواهش می‌کنم، من کار بلدم

532
00:45:41,570 --> 00:45:43,410
‫می‌تونم کار کنم روی...

533
00:45:43,410 --> 00:45:44,700
‫راه بیفت

534
00:45:45,240 --> 00:45:46,450
‫یالا

535
00:45:47,530 --> 00:45:49,540
‫یالا

536
00:46:05,640 --> 00:46:07,640
‫زود باش

537
00:46:08,260 --> 00:46:11,270
‫- زود باش
‫- چی شده؟

538
00:46:11,270 --> 00:46:12,850
‫مشکل چیه؟

539
00:46:12,850 --> 00:46:15,350
‫چشماش باز نمیشن

540
00:46:15,350 --> 00:46:18,020
‫اینجا زیادی سرده

541
00:46:18,020 --> 00:46:19,650
‫از سرما چشماش بسته شدن

542
00:46:23,070 --> 00:46:25,200
‫زود باش، عزیزم

543
00:46:29,660 --> 00:46:32,750
‫آره، آره، آره

544
00:46:37,540 --> 00:46:39,960
‫چشمات رو باز کن

545
00:46:43,720 --> 00:46:46,430
‫اوه. آره

546
00:46:53,680 --> 00:46:55,520
‫آخی

547
00:46:55,520 --> 00:46:58,360
‫به روز دوم زندگیت
‫خوش اومدی، کوچولوی من

548
00:47:01,650 --> 00:47:04,740
‫- گنک، یه چیزی بنداز زیر دستم
‫- حتماً

549
00:47:19,170 --> 00:47:20,380
‫بیا

550
00:47:20,500 --> 00:47:22,050
‫- خیلی‌خب
‫- بیا

551
00:47:23,960 --> 00:47:25,800
‫رفت زیرش

552
00:47:50,450 --> 00:47:53,660
‫آره

553
00:49:18,660 --> 00:49:20,580
‫هالینا

554
00:49:20,580 --> 00:49:22,290
‫بله، دکتر؟

555
00:49:25,710 --> 00:49:27,460
‫باید با این مردها بری

556
00:49:32,430 --> 00:49:34,050
‫کجا می‌برن منو؟

557
00:49:34,050 --> 00:49:36,140
‫وقت واسه سؤال پرسیدن نیست

558
00:49:36,850 --> 00:49:37,850
‫برو

559
00:49:54,000 --> 00:50:24,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

