﻿1
00:00:02,607 --> 00:00:12,871
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:12,895 --> 00:00:19,895
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:20,229 --> 00:00:22,189
‫- صبح‌ به‌خیر
‫- صبح به‌خیر!

4
00:00:52,970 --> 00:00:56,181
‫- پائولا کجاست؟
‫- شیفت‌ش هنوز شروع نشده.

5
00:01:00,102 --> 00:01:01,186
‫لعنت بر شیطون!

6
00:01:02,187 --> 00:01:03,272
‫صبح‌ به‌خیر

7
00:01:26,170 --> 00:01:28,589
‫اگه کارتون تموم شده، یه لحظه میاین؟

8
00:01:28,589 --> 00:01:29,506
‫اومدم.

9
00:01:31,341 --> 00:01:32,551
‫ببخشید.

10
00:01:33,051 --> 00:01:34,261
‫- باز هم قهوه می‌خواین؟
‫- بله لطفاً.

11
00:01:38,849 --> 00:01:40,267
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,728
این خواهرت داره چه غلطی می‌کنه؟

13
00:01:42,728 --> 00:01:44,104
‫نمی‌دونم.

14
00:01:44,104 --> 00:01:46,523
‫وقتی اومد این‌جا، بهش بگو اخراجـه!

15
00:01:46,523 --> 00:01:49,443
‫شاید مریض شده!
تلفن‌ش رو هم جواب نمی‌ده.

16
00:01:50,235 --> 00:01:51,570
به خونه‌ش سر نزدی؟

17
00:01:51,570 --> 00:01:53,280
‫با خودم گفتم میام این‌جا می‌بینمش.

18
00:01:53,280 --> 00:01:55,574
« قاتلِ لخت‌کن همچنان می‌تازد »

19
00:01:55,574 --> 00:01:58,243
‫صورت‌حساب لطفاً!

20
00:01:58,243 --> 00:01:59,578
‫میز 5 صدات می‌زنه.

21
00:02:00,871 --> 00:02:02,289
‫عاشق این عکسشم!

22
00:02:02,289 --> 00:02:03,415
‫بذار ببینم.

23
00:02:06,543 --> 00:02:07,628
‫خوشگله...

24
00:02:10,422 --> 00:02:11,632
‫پیش‌تون باشه.

25
00:02:12,299 --> 00:02:14,134
‫می‌خوام درخواست مفقودی بدم.

26
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
‫اما مگه نگفتـین همین دیروز دیدینش؟

27
00:02:16,470 --> 00:02:19,056
‫خبرها رو که خوندید؛ اگه اون یارو «لخت‌کــ...»

28
00:02:19,056 --> 00:02:20,390
‫لخت‌کن لعنتی!

29
00:02:22,518 --> 00:02:23,769
‫کافیه.

30
00:02:25,354 --> 00:02:26,939
‫می‌دونی همین امروز چند نفر اومدن

31
00:02:26,939 --> 00:02:29,483
‫و گفتن که اون حروم‌زاده
‫خواهرشون رو دزدیده؟

32
00:02:31,026 --> 00:02:32,027
‫هفت نفر!

33
00:02:38,408 --> 00:02:41,370
‫می‌دونی چند نفرشون بعد از چند ساعت
‫برگشتن خونه‌شون انگار که هیچی نشده؟

34
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
‫همه‌شون!

35
00:02:45,958 --> 00:02:48,877
‫به‌تون پیشنهاد می‌کنم برید خونه‌تون.

36
00:02:49,545 --> 00:02:53,340
‫یه لیوان چای بخورید و استراحت کنید.
‫کتاب بخونید.

37
00:02:55,008 --> 00:02:56,009
‫پائولا؟

38
00:03:07,563 --> 00:03:09,064
‫من خیلی نگرانشم!

39
00:03:10,190 --> 00:03:11,275
‫ببینید.

40
00:03:11,275 --> 00:03:12,734
‫چون فقط یک روز نیومده سرکار

41
00:03:12,734 --> 00:03:14,611
‫دلیل نمی‌شه اتفاق بدی
‫براش افتاده باشه.

42
00:03:16,572 --> 00:03:18,574
‫بلاخره مردم که همه رازهاشون
‫رو به هم‌دیگه نمی‌گن!

43
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
‫پائـو؟

44
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
‫گربه‌ی لعنتی.

45
00:03:56,695 --> 00:03:58,739
‫همیشه از این‌جور موارد پیش میاد
‫و هربار هم یه دلیل بیشتر نداره

46
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
‫- آخه اون گربه‌ش رو تنها توی خونه ول نمی‌کنه بره!
‫- نـه!

47
00:04:01,950 --> 00:04:03,285
‫اونم بدون غذا.

48
00:04:03,285 --> 00:04:06,622
‫گربه‌ها موجودات سرسختی‌ان؛
‫خودم سه‌تـا دارم. حرفم رو باور کن.

49
00:04:06,622 --> 00:04:08,040
‫اما خواهرم هیچوقت از این‌ کارها نمی‌کنه.

50
00:04:09,583 --> 00:04:14,046
‫ببینید؛ معمولاً تو این موارد آخر
‫مشخص می‌شه پیش دوست پسرشون بودن.

51
00:04:14,922 --> 00:04:17,257
‫- برو به گربه‌ش غذا بده.
‫- شما هیچی نمی‌دونید؛

52
00:04:17,257 --> 00:04:18,634
‫اون اصلاً دوست پسر نداره.

53
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
‫مطمئنی؟

54
00:04:21,345 --> 00:04:24,389
‫الان شما اومدین این‌جا و حسابی نگران هستین

55
00:04:24,389 --> 00:04:27,893
‫فردا سر و کله‌ش پیدا می‌شه و میاد می‌گه
‫با یکی آشنا شده

56
00:04:29,102 --> 00:04:31,730
‫ببینید خانم؛ بیشتر از این وقت من رو نگیرید

57
00:04:32,439 --> 00:04:34,233
‫کلی کار ریخته روی سرمون.

58
00:04:43,679 --> 00:04:46,279
« زنانِ آبی‌پوش »
[ فصل اول / قسمت دوم ]

59
00:05:44,553 --> 00:05:46,513
پس واسه غذا پیش‌مون نیستی؟

60
00:05:46,513 --> 00:05:50,642
‫بهت که گفتم! قبل از این‌که شیفتم
‫تموم بشه نمی‌تونم جایی برم.

61
00:05:50,642 --> 00:05:53,061
‫خودت که این رو می‌دونی عزیزم!
‫مامان‌بزرگ براتون غذا درست می‌کنه

62
00:05:53,061 --> 00:05:57,191
‫مامان؛ تو که می‌دونی چقدر از دست‌پخت مامان‌بزرگ
‫بدم میاد! افتضاحه.

63
00:05:57,191 --> 00:05:58,692
‫اینقدر لوس‌بازی در نیار.

64
00:05:58,692 --> 00:05:59,818
‫ولش کن مامان.

65
00:06:01,987 --> 00:06:02,821
‫خداحافظ.

66
00:06:04,031 --> 00:06:07,534
‫به‌جاش شام برات میلانیز درست می‌کنم.
‫نظرت چیه؟

67
00:06:09,745 --> 00:06:12,331
‫اگه مامانی غذا درست نکنه من
‫هیچی نمی‌خورم.

68
00:06:26,136 --> 00:06:28,472
‫- حالت خوبه؟
‫- نه؛ نمی‌فهمم چمـه!

69
00:06:28,472 --> 00:06:32,017
‫ترسیدم؛ یا شاید هم استرس دارم
‫نمی‌دونم چیـه.

70
00:06:32,976 --> 00:06:36,146
می‌ترسم این دو هفته زمان
اصلاً کافی نباشه

71
00:06:36,146 --> 00:06:39,316
‫مطمئنم کارت رو بلدی و می‌دونی
‫باید چیکار کنی!

72
00:06:39,316 --> 00:06:40,901
‫- اینطور فکر می‌کنی؟
‫- معلومه که آره عزیزم.

73
00:06:41,485 --> 00:06:42,945
‫به‌نظرت توی مسیر درست قرار دارم؟

74
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
‫آره.

75
00:06:47,491 --> 00:06:48,492
‫- آره.
‫- واقعاً؟

76
00:06:48,492 --> 00:06:50,327
‫آره عزیزم؛ معلومه
‫که توی مسیر درستی!

77
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
‫- واقعاً؟
‫- آره عزیزم.

78
00:06:51,703 --> 00:06:54,748
‫معلومه که آره. تو از هواپیما پریدی بیرون؛ مگه نه؟

79
00:06:54,748 --> 00:06:57,167
‫- آره.
‫- چترت باز شد؟

80
00:06:59,503 --> 00:07:00,504
‫آره. آره. باز شد.

81
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
‫می‌دونی مشکل تو چیـه؟

82
00:07:05,217 --> 00:07:06,635
‫خیلی به‌خودت سخت می‌گیری!

83
00:07:06,635 --> 00:07:09,513
چیزهایی رو که هم بلد نیستی
به مرور زمان یاد می‌گیری

84
00:07:09,513 --> 00:07:11,473
‫قدم به قدم. همه‌چی عالیه!

85
00:07:12,724 --> 00:07:14,935
‫اما این وسط، من هم با بچه‌ها موافقم

86
00:07:15,769 --> 00:07:18,063
‫چون میلانیزهای تو از مامانت خیلی بهتره!

87
00:07:22,109 --> 00:07:23,110
‫ممنون.

88
00:07:57,936 --> 00:08:00,981
‫رستاخیز بدن،

89
00:08:01,481 --> 00:08:03,233
‫و زندگی ابدی.

90
00:08:18,248 --> 00:08:19,499
‫صبح‌ به‌خیر بابا.

91
00:08:33,179 --> 00:08:35,765
‫«با بی‌رحمی»

92
00:08:58,956 --> 00:09:01,375
‫واقعاً می‌خوای اولین روز کاری‌ات دیر کنی؟

93
00:09:01,375 --> 00:09:03,293
‫معلومه که نه مامان جون.

94
00:09:11,552 --> 00:09:14,304
‫گفته بودی بعد یه‌مدت دیگه هیچ خبری
‫از این یارو «لخت‌کن» نیست!

95
00:09:14,304 --> 00:09:18,392
‫آقای رئیس‌جمهور؛ راستش ما
‫نمی‌خواستیم فضای شهر رو متشنج کنیم.

96
00:09:18,392 --> 00:09:20,310
‫- تحقیقات...
‫- خب پس امیلیو

97
00:09:20,936 --> 00:09:22,938
‫لطفاً برو همین‌ها رو به مطبوعات توضیح بده!

98
00:09:24,481 --> 00:09:27,025
‫برو سراغ روزنامه ملی و جلوشون رو بگیر!

99
00:09:27,025 --> 00:09:29,403
‫با کمال احترام، آقای رئیس جمهور

100
00:09:29,403 --> 00:09:32,364
‫بعید می‌دونم اگر روزنامه
‫بفهمن ما چنین کاری کردیم

101
00:09:32,364 --> 00:09:36,285
‫و همه‌جا پر کنن ما داریم اخبار رو
‫سانسور می‌کنیم به نفع دولت باشه.

102
00:09:36,285 --> 00:09:39,037
‫پس اون مادرجنده رو پیدا کنید
‫و این قضیه رو فیصله بدید!

103
00:09:39,037 --> 00:09:40,664
‫شنیدی چی گفتم ابله؟

104
00:09:40,664 --> 00:09:43,750
‫ما داریم تحقیقات لازم رو انجام می‌دیم
‫آقای رئیس‌جمهور.

105
00:09:43,750 --> 00:09:46,795
‫شیفت‌ها رو افزایش دادیم و بنده همه نیروها رو برای...

106
00:09:46,795 --> 00:09:48,505
‫دیگه از بهونه‌هات خسته شدم امیلیو!

107
00:09:48,505 --> 00:09:50,048
‫ساده‌ترین کار ممکن رو بهت سپردم.

108
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
‫این‌که چهره پلیس رو در دید عموم تغییر بدی
‫و آبرومون رو حفظ کنی.

109
00:09:52,676 --> 00:09:54,553
‫می‌تونی این‌کار رو انجام بدی
‫یا به یکی دیگه بگم؟

110
00:09:56,763 --> 00:09:58,015
‫روز شما هم به‌خیر.

111
00:10:11,445 --> 00:10:13,030
‫دیشب هم نیومدی خونه!

112
00:10:15,157 --> 00:10:17,534
‫خواب بمونه برای بعد از این‌که
‫اون حرومزاده رو دستگیر کردم.

113
00:10:24,625 --> 00:10:25,834
‫با بابا حرف زدید؟

114
00:10:26,418 --> 00:10:27,419
‫یه‌جورایی.

115
00:10:30,380 --> 00:10:32,382
‫می‌دونی که هیچوقت این‌جا کار
‫کردن تو توی کتـش نمی‌ره، آره؟

116
00:11:00,577 --> 00:11:04,081
‫وضعیت ما رو ببین. باشگاه
‫خیاطی راه انداختیم واسه‌ خودمون.

117
00:11:04,748 --> 00:11:05,749
‫خدا رو چه دیدی؟

118
00:11:06,333 --> 00:11:09,419
‫این‌که چندتا در و داف دور و ورمون باشه
‫اونقدرها هم بد نیست. می‌دونی؟

119
00:11:09,419 --> 00:11:11,338
‫دهنت رو ببند!

120
00:11:12,798 --> 00:11:15,050
‫یکی باید بره به اون زنیکه‌ها بگه که نباید...

121
00:11:15,050 --> 00:11:16,510
‫نباید چی؟

122
00:11:18,387 --> 00:11:19,388
‫لوزانو؟

123
00:11:20,556 --> 00:11:22,391
‫باز از دنده چپ بلند شدی روماندیا؟

124
00:11:28,230 --> 00:11:32,734
‫آهای. راسته که می‌گن قبل از این‌جا
تو فاحشه خونه کار می‌کردی؟

125
00:11:36,405 --> 00:11:37,990
‫کاباره بود نه فاحشه‌خونه!

126
00:11:38,991 --> 00:11:41,910
‫می‌بینید چقدر این بند و بساط‌شون
جدیه بچه‌ها؟

127
00:11:42,578 --> 00:11:46,540
‫اونقدر جدی و مهمه که برداشتن یه نگهبانِ
‫کاباره رو آوردن مسئول این طرح مزخرف کردن!

128
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
‫پلیس بودن صرفاً به اون
‫نشان روی لباست نیست.

129
00:11:57,593 --> 00:11:58,969
‫می‌خوای یه‌کاری کنم دوباره برگردی کاباره؟

130
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
‫می‌دونستم...

131
00:12:07,436 --> 00:12:08,645
‫همگی لطفاً بنشینید.

132
00:12:15,485 --> 00:12:16,528
‫سلام.

133
00:12:17,404 --> 00:12:18,655
‫حالتون چطوره؟

134
00:12:19,448 --> 00:12:20,824
‫- سلام.
‫- سلام.

135
00:12:21,742 --> 00:12:22,910
‫- سلام.
‫- حالتون چطوره؟

136
00:12:26,413 --> 00:12:27,456
‫عجب بانوان زیبایی.

137
00:12:30,834 --> 00:12:32,794
‫حالتون چطوره خانم‌ها؟

138
00:12:32,794 --> 00:12:33,795
‫خوبیم؛ ممنون.

139
00:12:33,795 --> 00:12:36,882
‫اومدم تا در روز اول کاری‌
‫شما براتون آرزوی موفقیت کنم.

140
00:12:37,799 --> 00:12:42,387
‫و به‌تون یادآوری کنم که شما عزیزان در شهر،

141
00:12:42,387 --> 00:12:45,724
‫نماینده نیروی انتظامی و پلیس شهر هستید.

142
00:12:46,767 --> 00:12:47,768
‫پس...

143
00:12:50,103 --> 00:12:51,104
‫لبخند بزنید!

144
00:12:53,815 --> 00:12:55,859
‫همیشه باید لبخند بزنید.
‫بخندید!

145
00:12:57,528 --> 00:12:59,112
‫آفرین عالیه.
‫جناب سروان...

146
00:13:02,616 --> 00:13:05,494
‫قراره شما عزیزان رو به گروه‌های
‫چهار نفره تقسیم کنیم.

147
00:13:07,454 --> 00:13:10,791
‫پرز، لوپز، کاریون، هرناندز
‫در پارک هاندیدو.

148
00:13:10,791 --> 00:13:14,920
‫سانچز، آئدو، رودریگز، آستورگا.
‫پارک آلامدا.

149
00:13:15,462 --> 00:13:21,301
‫د لا توره، کاماچو، هررا و کروز.
‫پارک سانتایگو.

150
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
‫حالا برید آماده بشین.

151
00:13:24,054 --> 00:13:27,599
‫روز خوبی داشته باشین.

152
00:13:27,599 --> 00:13:29,017
‫ممنون.

153
00:13:31,019 --> 00:13:32,062
‫خانم هررا.

154
00:13:33,272 --> 00:13:34,857
‫- شما...
‫- بله قربان گابینا هررا.

155
00:13:34,857 --> 00:13:36,900
‫- بله گابینا هررا. درسته؟
‫- بله قربان.

156
00:13:36,900 --> 00:13:40,654
‫دختر جناب سروان هررا؛ رئیس مرکز؛ درسته؟

157
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
‫بله قربان.

158
00:13:41,738 --> 00:13:42,823
‫احسنت.

159
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
‫فکر کنم شما، بیشتر از هرکسی

160
00:13:44,616 --> 00:13:46,410
‫متوجه اهمیت کاری هستید که ما انجام می‌دیم.

161
00:13:46,410 --> 00:13:48,620
‫- بله قربان.
‫- هرکسی متوجه این اهمیت نیست.

162
00:13:49,413 --> 00:13:50,414
‫درسته قربان.

163
00:13:50,414 --> 00:13:51,498
‫و این مشکل بزرگیه.

164
00:13:52,457 --> 00:13:54,376
‫بیا این رو تغییر بدیم. موافقی؟

165
00:13:54,960 --> 00:13:57,087
‫و تنها راه انجام این امر، بازگو کردن داستان‌هاست!

166
00:13:57,087 --> 00:14:00,549
‫داستان‌های واقعی، انسانی و صادقانه.

167
00:14:01,300 --> 00:14:03,719
‫- می‌فهمی چی می‌گم؟
‫- نه راستش.

168
00:14:03,719 --> 00:14:05,220
‫می‌خوام داستانت رو بازگو کنی.

169
00:14:06,430 --> 00:14:08,098
‫گابینا هررا.

170
00:14:08,098 --> 00:14:10,934
‫دختر یکی از پلیس‌های ارشد و باسابقه‌ شهر!

171
00:14:10,934 --> 00:14:16,190
‫خواهر سه‌تا از افسرهای پلیس‌ درخشان در مکزیکوسیتی!

172
00:14:16,190 --> 00:14:21,987
‫حالا هم خودش این لباس آبی رو پوشیده
‫و میراث خانواده‌شون رو به دوش می‌کشه.

173
00:14:22,613 --> 00:14:25,741
‫قراره عکست بره روی جلد مجله «گران هوگر»

174
00:14:27,367 --> 00:14:30,537
‫یعنی عکس من قراره بره روی جلد مجله؟

175
00:14:30,537 --> 00:14:32,206
‫آره. خودت.

176
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
‫و همینطور پدرت!

177
00:14:34,374 --> 00:14:36,627
‫- نه.
‫- چرا؟

178
00:14:36,627 --> 00:14:40,214
‫- چون اون اصلاً از این چیزها خوشش نمیاد
‫- از چی خوشش نمیاد؟

179
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
‫- این‌که توی کانون توجه باشه.
‫- واقعاً؟

180
00:14:41,882 --> 00:14:44,927
‫- آره. اصلاً خوشش نمیاد.
‫- خیلی بد شد که.

181
00:14:46,386 --> 00:14:49,264
‫- آره.
‫- مهم نیست گابینا. ما خودت رو داریم.

182
00:14:50,140 --> 00:14:51,850
‫و فقط همین مهمه.

183
00:14:51,850 --> 00:14:55,270
‫پس وقتی که شیفتت تموم شد
‫بیا توی اتاق کنفرانس؛ من اونجام.

184
00:15:09,368 --> 00:15:12,204
‫- به‌نظرت چه تفنگی به‌مون می‌دن؟
‫- کالیبر 22.

185
00:15:12,204 --> 00:15:14,540
‫- خیلی خوبه.
‫- نیمه‌اتوماتیـکه‌ها! خیلی تفنگ خفنه.

186
00:15:14,540 --> 00:15:16,792
‫بگو ببینم کی رو می‌خوای بُکشی؟

187
00:15:22,381 --> 00:15:23,382
‫ممنون.

188
00:15:29,930 --> 00:15:31,098
‫ببخشید.

189
00:15:31,098 --> 00:15:34,101
‫شما اطلاع ندارید کجا باید بقیه
‫وسایل‌مون رو تحویل بگیریم؟

190
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
‫کدوم بقیه وسایل؟

191
00:15:38,105 --> 00:15:39,398
‫تفنگ‌هامون دیگه؟

192
00:15:42,359 --> 00:15:44,736
‫یعنی چی که تفنگی درکار نیست؟

193
00:15:44,736 --> 00:15:48,073
‫تفنگ داشتن یه‌سری کارهای اداری داره.

194
00:15:48,073 --> 00:15:50,409
‫هنوز یکم از کاغذبازی‌هاش مونده.

195
00:15:50,409 --> 00:15:52,494
‫- اون‌وقت کی تموم می‌شه؟
‫- نمی‌دونم.

196
00:15:53,036 --> 00:15:54,788
‫این الان به چه دردمون می‌خوره؟

197
00:15:55,414 --> 00:16:00,377
تا اگر فعالیت غیرقانونی‌ای صورت گرفت ‫با این
سکه‌ها بتونید از باجه تلفن پلیس رو خبردار کنید

198
00:16:04,506 --> 00:16:06,049
‫شنیدین چی گفت؟

199
00:16:06,049 --> 00:16:08,635
‫- شنیدین یا نـه؟
‫- آره وال. آروم باش...

200
00:16:08,635 --> 00:16:13,056
‫یعنی ما، که خودمون پلیس‌ایم
‫باید زنگ بزنیم پلیس بیاد؟

201
00:16:13,640 --> 00:16:15,058
‫جریان این سوت چیه؟

202
00:16:15,058 --> 00:16:19,771
‫که اگر فعالیت غیرقانونی‌ای صورت گرفت،
‫سوت بزنید!

203
00:16:21,148 --> 00:16:23,525
‫اگه فعالیت غیرقانونی‌ای صورت گرفت
‫خودت سوت بزن جناب سروان!

204
00:16:23,525 --> 00:16:25,527
‫ظاهراً سابقه خوبی توی این زمینه دارید.

205
00:16:26,445 --> 00:16:27,613
‫- والنتینا!
‫- چیـه؟

206
00:16:29,865 --> 00:16:31,283
‫بگو رفتارش رو درست کنه

207
00:16:31,283 --> 00:16:32,618
‫فعلاً یه‌خورده عصبانیه...

208
00:16:32,618 --> 00:16:34,203
‫وگرنه از کار بی‌کار می‌شه.

209
00:16:34,203 --> 00:16:37,289
‫فقط این‌که ماشین‌هامون کجاست؟

210
00:16:41,293 --> 00:16:42,794
‫مثل احمق‌ها گول‌شون رو خوردیم.

211
00:16:43,921 --> 00:16:46,215
‫به‌نظر من داری غیرمنطقی رفتار می‌کنی.

212
00:16:47,591 --> 00:16:49,176
‫- من؟
‫- آره؛ تو.

213
00:16:49,176 --> 00:16:50,928
‫رفتار من غیرمنطقیه؟

214
00:16:52,012 --> 00:16:54,097
‫اون‌ها به‌مون دروغ گفتن!
‫این غیرمنطقیه یا کار من؟

215
00:16:54,097 --> 00:16:55,766
‫تاخیر تو کارهای اداری همیشه پیش میاد.

216
00:16:56,433 --> 00:16:58,435
‫داداشم یه‌بار دستبندش رو گم کرد

217
00:16:58,435 --> 00:17:03,315
‫گفت یکی دزدیده اما من مطمئنم
‫یه‌جایی گذاشته و بعداً یادش رفته.

218
00:17:03,315 --> 00:17:06,902
‫اما خب به‌هرحال چهار ماه طول
‫کشید که یه دستبند جدید بهش بدن.

219
00:17:07,611 --> 00:17:10,196
‫هرموقع می‌خواست یکی رو
‫دستگیر کنه از طناب استفاده می‌کرد.

220
00:17:11,365 --> 00:17:14,660
‫بیچاره؛ خیلی خجالت می‌کشید.

221
00:17:15,577 --> 00:17:17,287
‫از نظر من‌که خوب شد تفنگ نداریم.

222
00:17:18,329 --> 00:17:21,333
‫از نظر آماری، وجود تفنگ به جای کاهش،

223
00:17:21,333 --> 00:17:22,709
‫خشونت رو افزایش می‌ده.

224
00:17:22,709 --> 00:17:24,670
‫- واقعاً؟
‫- تحقیقات ثابت کرده.

225
00:17:24,670 --> 00:17:31,301
‫به‌علاوه، 71 درصد از افسران پلیس هیچوقت
‫از تفنگ‌هاشون استفاده نمی‌کنن. حتی یه‌بار.

226
00:17:31,301 --> 00:17:34,638
‫- شنیدی وال؟ اونقدرها هم بد نیست.
‫- آره؛ عالیه.

227
00:17:34,638 --> 00:17:36,515
‫- سلام.
‫- سلام.

228
00:17:36,515 --> 00:17:37,808
‫کار شما خیلی باحاله.

229
00:17:37,808 --> 00:17:39,434
‫ممنونم خانم جوان.

230
00:17:39,434 --> 00:17:41,186
‫شوهر من خلبانه.

231
00:17:41,937 --> 00:17:43,981
‫شما برای کدوم شرکت هواپیمایی کار می‌کنید؟

232
00:18:06,879 --> 00:18:09,256
‫خب حالا بیاین دست‌به‌کار بشیم.

233
00:18:14,803 --> 00:18:16,054
‫ممنون.

234
00:18:16,054 --> 00:18:20,350
‫می‌شه به من کمک کنید موزه
‫مکزیکوسیتی رو پیدا کنم؟

235
00:18:22,311 --> 00:18:23,645
‫چه کمکی از دستم برمیاد آقایون؟

236
00:18:23,645 --> 00:18:25,480
‫دوست دارید بریم یه قهوه‌ای چیزی بخوریم؟

237
00:18:26,607 --> 00:18:28,942
‫نه. نمی‌تونم. من درحال انجام وظیفه‌ام.

238
00:18:36,158 --> 00:18:40,829
‫400 متر می‌رین به سمت جنوب،
‫بعد 400 متر هم به سمت غرب.

239
00:18:40,829 --> 00:18:41,914
‫بعد می‌رسین به موزه.

240
00:18:43,457 --> 00:18:45,459
‫فکر کردی من کی‌ام؟ ویراستار روزنامه؟

241
00:18:45,459 --> 00:18:47,669
‫من کلاً سه ماهـه دارم این‌جا کار می‌کنم.

242
00:18:47,669 --> 00:18:49,296
‫این ماجرا سوژه خیلی خوبیه لوکاس!

243
00:18:50,631 --> 00:18:52,216
‫سوت به‌جای تفنگ.

244
00:18:53,425 --> 00:18:55,802
‫- اون‌ها به‌مون دروغ گفتن.
‫- مگه نگفتی نگفتن یکم طول می‌کشه؟

245
00:18:55,802 --> 00:18:58,013
‫این رو نگن چی بگن؟
‫نمیان که بگن دروغ گفتیم!

246
00:18:58,013 --> 00:19:01,266
‫وال؛ تاخیر توی کارهای اداری مکزیکوسیتی
‫اصلاً چیز عجیبی نیست.

247
00:19:03,852 --> 00:19:04,937
‫حالت خوبه تـو؟

248
00:19:04,937 --> 00:19:06,230
‫درمورد چی صحبت می‌کنی؟

249
00:19:06,730 --> 00:19:09,233
‫چرا مثل آدم نمی‌گی مثل
‫سگ ترسیدی عوضی؟

250
00:19:09,233 --> 00:19:12,110
‫وقتی عصبانی‌ای قشنگ می‌خوای
‫بقیه رو هم عصبانی کنی!

251
00:19:12,110 --> 00:19:13,403
‫نه؛ اما...

252
00:19:14,780 --> 00:19:16,865
‫ضروری بود.

253
00:19:17,366 --> 00:19:20,994
‫- این سکه‌ها فقط برای مواقع ضروری‌ِ کاری‌ان.
‫- خب،

254
00:19:21,578 --> 00:19:24,122
‫مجبور شدم عصبانیت‌ام رو
‫سر یکی خالی کنم؛ این ضروریه دیگه.

255
00:19:25,832 --> 00:19:27,167
‫آخه چرا این‌قدر پیگیری؟

256
00:19:28,877 --> 00:19:30,087
‫الان دیگه یه دوست
‫دختر جدید پیدا کرده.

257
00:19:31,797 --> 00:19:34,508
‫مهم نیست.
‫زیاد دوام نمیارن.

258
00:19:35,676 --> 00:19:39,638
‫اون...بهش چی می‌گن؟
‫می‌خواست حرص من رو در بیاره.

259
00:19:40,639 --> 00:19:44,893
‫اوستین؟ اوستین؟ اوستین؟

260
00:19:45,519 --> 00:19:47,062
‫- بیا بریم.
‫- ماریا؟

261
00:19:47,062 --> 00:19:48,355
‫- چی شده؟
‫- اوستین؟

262
00:19:48,897 --> 00:19:50,732
‫- اوستین گم شده!
‫- اوستین کیه؟

263
00:19:50,732 --> 00:19:53,110
‫- سگم
‫- خب چه شکلـیه؟

264
00:19:53,110 --> 00:19:55,821
‫کوچیکه.
‫سفید با خال‌خال‌های قهوه‌ای.

265
00:19:55,821 --> 00:19:57,906
‫نگران نباش. ما کمکت می‌کنیم پیداش کنی.

266
00:19:57,906 --> 00:20:01,952
‫نه نمی‌تونیم کمک کنیم
‫چون کارمون این نیست.

267
00:20:01,952 --> 00:20:05,080
‫- الان هم برو رد کارت بچه‌مون؛ خداحافظ.
‫- نه؛ صبرکن.

268
00:20:05,706 --> 00:20:07,165
‫راستش کارمون دقیقاً همینه.

269
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
‫کمک به بقیه وقتی نیاز دارن؛
‫این بچه هم الان به کمک ما نیاز دارن.

270
00:20:12,337 --> 00:20:14,339
‫چرا همیشه باید دقیقاً اون‌کاری
‫که بهت گفته شده رو انجام بدی؟

271
00:20:16,300 --> 00:20:19,636
‫حتی وقتی بچه بودیم هم هیچوقت
‫موقع نقاشی کردن از خط بیرون نمی‌زدی!

272
00:20:20,512 --> 00:20:22,139
‫چون دقیقاً برای همین وجود دارن.

273
00:20:23,223 --> 00:20:26,518
‫من پلیس نشدم که بگردم دنبال سگ های گمشده.

274
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
‫تو چی؟

275
00:20:29,313 --> 00:20:30,397
‫تـو چی؟

276
00:20:30,397 --> 00:20:32,024
‫- می‌بینی؟ هیچکس
‫- چی رو می‌بینم؟

277
00:20:32,024 --> 00:20:33,725
‫این‌که هیچکس دلش
‫نمی‌خواد اینکارو کنیم.

278
00:20:34,443 --> 00:20:36,570
‫من و داداشام اختلافات‌مون
‫رو با پرتاب سکه حل می‌کردیم.

279
00:20:38,655 --> 00:20:39,656
‫باشه.

280
00:20:41,283 --> 00:20:43,076
‫- باشه.
‫- حله. خط.

281
00:20:46,872 --> 00:20:48,040
‫اوستین.

282
00:20:52,085 --> 00:20:53,128
‫اوستین؟

283
00:20:59,843 --> 00:21:00,928
‫اوستین!

284
00:21:10,854 --> 00:21:12,356
‫اوستین.

285
00:21:22,407 --> 00:21:23,659
‫اوستین!

286
00:21:28,080 --> 00:21:30,707
‫- اسمش رو صدا بزنید.
‫- اوستین.

287
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
‫اوستین. عزیزم. بیا این‌جا!

288
00:21:36,213 --> 00:21:37,297
‫پیداش کردم!

289
00:21:38,799 --> 00:21:39,800
‫سلام.

290
00:21:40,509 --> 00:21:42,928
‫معما حل شد. الان دیگه می‌تونیم بریم؟

291
00:21:42,928 --> 00:21:43,929
‫این‌جا رو ببین.

292
00:21:48,433 --> 00:21:50,435
‫بیا عزیزم. بیا ببینم.

293
00:21:51,395 --> 00:21:53,689
‫وای چقدر بامزه‌ست.

294
00:21:54,523 --> 00:21:56,400
‫نگاه‌ش کن. نگاه‌ش کن.

295
00:21:56,984 --> 00:21:58,110
‫نگاه‌ش کن.

296
00:22:03,073 --> 00:22:04,074
‫چی شده؟

297
00:22:09,955 --> 00:22:11,123
‫چی شده؟

298
00:22:24,636 --> 00:22:26,096
‫مردم رو از این‌جا دور کنید لطفاً.

299
00:22:26,805 --> 00:22:29,183
‫- چی شده؟
‫- ظاهراً یکی دیگه از قربانی‌های «لخت‌کن»ـه

300
00:22:30,017 --> 00:22:32,603
‫مثل بقیه قربانی‌ها؛ یه زن با موهای قهوه‌ای تیره

301
00:22:33,312 --> 00:22:37,900
‫بدون لباس
‫پا، مچ پا و دستاش هم بسته شدن.

302
00:22:37,900 --> 00:22:39,151
‫علت مرگ؟

303
00:22:39,151 --> 00:22:41,737
‫به احتمال زیاد خفه شده؛ اما باید منتظر
‫نتایج پزشکی قانونی باشیم.

304
00:22:41,737 --> 00:22:43,822
‫- جواهری چیزی همراه‌ش نبوده؟
‫- یه گردنبند.

305
00:22:43,822 --> 00:22:45,866
‫خیلی‌خب؛ بفرستید مرکز

306
00:22:45,866 --> 00:22:49,203
‫بده خوب بررسی‌ش کنن.
 شاید اثر انگشتی روش باشه.

307
00:22:49,203 --> 00:22:50,120
‫دیگه چی؟

308
00:22:50,746 --> 00:22:52,581
‫منطقه رو زیر و رو کردیم
‫هیچکس هیچی ندیده.

309
00:22:52,581 --> 00:22:55,292
‫گوش کن؛ برید دوباره بگردید و
‫از همه پرس‌وجو کنید.

310
00:22:55,792 --> 00:22:58,212
‫- شاهد نیاز داریم!
‫- باشه.

311
00:23:05,719 --> 00:23:06,762
‫لعنتی!

312
00:23:08,096 --> 00:23:09,264
‫کی جسد رو پیدا کرده؟

313
00:23:09,264 --> 00:23:10,641
‫اصلاً از شنیدنش خوشحال نمی‌شید.

314
00:23:22,528 --> 00:23:24,112
‫- تو جسد رو پیدا کردی؟
‫- نه.

315
00:23:24,863 --> 00:23:25,864
‫من پیدا کردم.

316
00:23:26,865 --> 00:23:28,617
‫چیز دیگه‌ای هم هست که باید بدونم واکا؟

317
00:23:29,326 --> 00:23:31,286
‫یه سگ اون‌ها رو کشونده سمت جسد.

318
00:23:32,496 --> 00:23:38,293
‫اما وقتی رسیدیم، دیدیم که این خانم
‫روی جسد رو با کُت‌شون پوشونده.

319
00:23:38,794 --> 00:23:41,964
‫چرا یکی باید تو صحنه جرم دخالت کنه؟

320
00:23:42,548 --> 00:23:43,549
‫برای ادای احترام.

321
00:23:48,345 --> 00:23:49,680
‫احترام؟

322
00:23:51,473 --> 00:23:53,141
‫بذار یه نصیحتی بهت بکنم دختر جون.

323
00:23:53,809 --> 00:23:58,313
‫اگه می‌خوای به کسی که مرده کمک کنی،
‫اول احترام صحنه جرم رو نگه دار.

324
00:23:58,313 --> 00:24:00,399
‫بعد اگر ممکن بود، به جسد ادای احترام کن.

325
00:24:01,775 --> 00:24:02,734
‫فهمیدی؟

326
00:24:07,447 --> 00:24:09,032
‫- فهمیدی؟
‫- فهمیدم.

327
00:24:13,287 --> 00:24:15,205
‫- شناسایی‌اش نکردید؟
‫- نه هنوز.

328
00:24:16,540 --> 00:24:20,127
‫خیلی‌خب؛ لیست افراد گمشده رو بررسی کنید.

329
00:24:20,627 --> 00:24:22,129
‫- باید یه‌چیزی پیدا کنیم.
‫- باشه.

330
00:24:23,380 --> 00:24:25,674
‫کنار جسد یه رد پا هست.

331
00:24:26,175 --> 00:24:27,676
‫بهتره قالب‌گیری‌اش کنید.

332
00:24:39,146 --> 00:24:40,147
‫دیاز

333
00:24:45,110 --> 00:24:47,112
‫رد پا رو ثبت کنید.

334
00:24:54,244 --> 00:24:55,662
‫- واکا؟
‫- بله قربان؟

335
00:24:58,665 --> 00:25:00,334
لطفاً این‌ها رو از این‌جا ببر

336
00:25:00,334 --> 00:25:02,836
‫اظهارات‌شون رو توی مرکز ثبت کنید.

337
00:25:06,673 --> 00:25:08,717
‫بریم. برای امروز کافیه.

338
00:25:10,719 --> 00:25:11,720
‫گفتم بریم.

339
00:25:52,261 --> 00:25:54,888
من این حق رو دارم که برای خودم تصمیم‌گیری کنم
‫

340
00:25:54,888 --> 00:25:57,516
‫اگه تو این رو متوجه نمی‌شی، مشکل من نیست.

341
00:25:59,643 --> 00:26:02,563
‫می‌خوای آزاد باشی؟
‫خب از ماشین من برو بیرون.

342
00:26:20,873 --> 00:26:21,874
‫- ماریا؟
‫- چیه؟

343
00:26:25,002 --> 00:26:26,211
‫اون‌ تو رو هم یادِ...

344
00:26:27,546 --> 00:26:28,547
‫یادِ کی؟

345
00:26:30,299 --> 00:26:31,300
‫یادِ ناتالیا انداخت؟

346
00:26:32,676 --> 00:26:33,886
این چه حرفیه؟

347
00:26:36,346 --> 00:26:37,681
‫اون‌ اصلاً شبیه‌ ناتالیا نبود.

348
00:26:39,975 --> 00:26:42,519
‫من که نگفتم شبیه‌ش بود؛
‫گفتم من رو یادش انداخت...

349
00:26:43,270 --> 00:26:44,229
‫بیخیال.

350
00:26:53,280 --> 00:26:55,365
‫روز اول کاری چطوره؟

351
00:26:55,365 --> 00:26:57,910
‫خوبه فکرکنم اما...

352
00:26:57,910 --> 00:27:02,247
‫پس خوب بود نه؟ دیگه استرس نداری
‫دیدی؟ هیچ مشکلی پیش نیومد.

353
00:27:02,247 --> 00:27:04,875
‫آره خب؛ اما با این حال هم‌چنان روز عجیبیه.

354
00:27:05,709 --> 00:27:07,920
‫فکرکنم این بتونه حال رو خوب کنه.

355
00:27:09,379 --> 00:27:10,464
‫سلام مامان

356
00:27:10,964 --> 00:27:12,466
‫- سلام عزیزم
‫- آهای! من داشتم باهاش حرف می‌زدم

357
00:27:12,466 --> 00:27:16,553
‫حدس بزن چی شده؟ من به معلم‌ام گفتم
‫تو یه پلیسی و مجرم‌ها رو دستگیر می‌کنی.

358
00:27:17,137 --> 00:27:18,263
‫مامان مجرم دستگیر کرده؟

359
00:27:18,263 --> 00:27:20,807
‫مامان راست گفت یکی رو دستگیر کردی؟

360
00:27:21,975 --> 00:27:24,186
‫- همزمان حرف نزنید.
‫- نه عزیزم.

361
00:27:24,186 --> 00:27:25,521
‫امروز تازه روز اول بود.

362
00:27:25,521 --> 00:27:28,649
‫معلم‌ام گفت مجرم‌های واقعی خودِ پلیس‌ها هستن.

363
00:27:28,649 --> 00:27:30,400
‫اون نظر شخصی‌اش رو گفته.

364
00:27:30,400 --> 00:27:32,277
‫اما خب اشتباه می‌کنه! دیوونه‌ست.

365
00:27:33,403 --> 00:27:35,989
‫- مامان کی میای خونه؟
‫- ساعت 7.

366
00:27:36,865 --> 00:27:38,659
‫یادتون نره مشق‌هاتون رو بنویسید؛ باشه؟

367
00:27:39,409 --> 00:27:42,704
‫دلم براتون خیلی تنگ شده.
‫گوشی رو بدید باباتون.

368
00:27:42,704 --> 00:27:44,164
.باشه -
.دوستت داریم -

369
00:27:47,376 --> 00:27:48,544
.الو -
.الو -

370
00:27:49,670 --> 00:27:51,596
.صحبت کردن باهات خیلی بهم کمک می‌کنه

371
00:27:52,457 --> 00:27:54,444
امروز چه اتفاق عجیبی افتاده؟

372
00:27:54,469 --> 00:27:56,387
لوزانو می‌خواد در مورد اجساد
.باهاتون صحبت کنه

373
00:27:57,102 --> 00:27:58,687
!همین الان -
.باشه، اومدم -

374
00:28:00,442 --> 00:28:01,974
بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟ -
مطمئنی؟ -

375
00:28:01,974 --> 00:28:03,684
.باید برم. بعداً می‌بینمت

376
00:28:03,684 --> 00:28:05,686
.خیلی‌خب، خداحافظ -
.خداحافظ -

377
00:28:09,710 --> 00:28:16,710


378
00:28:26,456 --> 00:28:27,875
.کارآگاه، اومدن

379
00:28:31,086 --> 00:28:32,963
.همین الان یه مظنون رو بازداشت کردن

380
00:28:33,547 --> 00:28:36,466
.یه مرد گنده‌بک، قد کوتاه، تاس و ریش‌دار

381
00:28:37,509 --> 00:28:38,844
.حدأقل 30 سالشـه

382
00:28:39,845 --> 00:28:41,013
.تو پارک کار می‌کنه

383
00:28:41,513 --> 00:28:43,390
هیچ‌کدوم‌تون موقع شیفت‌تون اونو ندیدید؟

384
00:28:44,057 --> 00:28:45,559
.نه -
.نه -

385
00:28:46,143 --> 00:28:47,144
مطمئنید؟

386
00:28:50,939 --> 00:28:52,232
.اومدش

387
00:29:13,587 --> 00:29:17,987
گوش کنید. قبل از رفتن این اظهارنامه‌ها
.رو پُر می‌کنید می‌ذارید رو میزم

388
00:29:18,926 --> 00:29:21,178
.اون باشه واسه بعد. بریم -
.داریم میریم -

389
00:29:21,178 --> 00:29:22,971
.بجنبید، یالا. راه بیفتید

390
00:29:40,989 --> 00:29:44,535
.نمی‌تونم. نمی‌تونم

391
00:29:46,370 --> 00:29:49,498
.چهره‌اش از ذهنم بیرون نمی‌ره

392
00:29:49,998 --> 00:29:51,041
.وحشتناکـه

393
00:29:52,167 --> 00:29:54,044
می‌تونی تصور کنی چی‌ها کشیده؟

394
00:29:54,545 --> 00:29:56,755
چقدر ترسیده بوده؟

395
00:29:57,506 --> 00:29:58,715
.الان پیش خداست

396
00:30:00,217 --> 00:30:01,426
،پیش خدا نیست

397
00:30:01,426 --> 00:30:04,388
داخل یه قوطی حلبی توی یه
.سردخونه‌ی کوفتیـه

398
00:30:05,514 --> 00:30:07,266
.برهنه و تنهاست

399
00:30:07,266 --> 00:30:11,061
.اون فقط جسم‌شـه
.روح‌ِش پیش خداست

400
00:30:14,731 --> 00:30:18,402
خوشحالم اینطوری فکر می‌کنی چون
.اینجوری می‌تونی به ما هم توضیح بدی

401
00:30:18,402 --> 00:30:23,073
به‌نظرت اون حروم‌زاده‌ای که این کارو
باهاش کرده هم روح داره؟

402
00:30:24,157 --> 00:30:27,786
.همه روح داریم
.تو انجیل نوشته

403
00:30:27,786 --> 00:30:30,122
.نه، این چیزیـه که فقط آدمایی مثل تو میگن

404
00:30:31,373 --> 00:30:33,206
.همش در مورد حکمت خداتون حرف می‌زنید

405
00:30:33,792 --> 00:30:37,421
.حکمت خدایِ من نیست
.حکمت خدایِ یگانه‌ست

406
00:30:38,589 --> 00:30:41,341
مادربزرگم میگه تو فصل 29اُم
...کتاب ارمیا» نوشته که»

407
00:30:41,341 --> 00:30:43,093
پس اینجا داریم چه غلطی می‌کنیم؟

408
00:30:43,093 --> 00:30:46,305
میشه توضیح بدی اگه ته‌ِش همه‌ی این قتل‌ها

409
00:30:46,305 --> 00:30:51,518
حکمت خداست، پس چرا ما داریم
دنبال «لخت‌کُن» می‌گردیم؟

410
00:30:51,518 --> 00:30:52,936
.والنتینا، راحتش بذار

411
00:30:57,524 --> 00:30:58,901
.من اظهارنامه‌ش رو تموم می‌کنم

412
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
خوبی؟

413
00:31:03,447 --> 00:31:06,200
خوبی؟ -
.نمی‌خواستم ناراحتش کنم -

414
00:31:11,914 --> 00:31:15,209
.رئیسش میگه شیفت‌هاش 24 ساعته‌ست

415
00:31:15,209 --> 00:31:17,669
.و فقط هفته‌ای یه بار لازمـه که گزارش بده

416
00:31:18,670 --> 00:31:22,382
یعنی مظنون می‌تونسته برای
.بازه‌های طولانی سر کارش غایب باشه

417
00:31:22,382 --> 00:31:24,468
.و فقط هم به همین مرد جواب میده و بس

418
00:31:26,553 --> 00:31:29,097
.اظهارنامه‌هامون، کاراگاه

419
00:31:30,349 --> 00:31:31,795
چیز دیگه‌ای لازم ندارید؟ -
.نه -

420
00:31:32,309 --> 00:31:34,937
.تازه، قبلاً به جرم تعرض جنسی زندان رفته

421
00:31:35,437 --> 00:31:37,189
دیگه چی لازمـه که بندازیمش پُشت میله‌ها؟

422
00:31:37,189 --> 00:31:39,650
،با توجه به ارزیابی‌های روانپزشکی

423
00:31:39,650 --> 00:31:42,569
.وقتی 17 سالش شده اون پرونده مختومه شده

424
00:31:43,570 --> 00:31:46,615
علائمی از عقب‌موندگیِ ذهنی
.از خودش نشون داده

425
00:31:46,615 --> 00:31:50,118
.عقب‌موندگیِ ذهنی
.منحرف منحرفـه دیگه

426
00:31:50,118 --> 00:31:53,497
.می‌دونم، لوزانو. ولی مدرک می‌خوایم

427
00:31:54,623 --> 00:31:56,667
و حالا که حرف از
...مدرک بالقوه شد

428
00:31:56,667 --> 00:31:59,294
.بیا، سوفی. کنار من بشین

429
00:31:59,294 --> 00:32:00,462
.بده اثر انگشت‌ها رو ببینیم

430
00:32:00,462 --> 00:32:01,672
.اثر انگشت‌ها مطابقت دارن

431
00:32:09,847 --> 00:32:10,848
...آقایون

432
00:32:12,891 --> 00:32:16,551
.این پرونده رو ببرید پیش سَردفتر اسناد رسمی
.بهش بگید اعتراف‌نامه رو تنظیم کنه

433
00:32:16,728 --> 00:32:18,188
.باید به مادرش زنگ بزنیم -
.نه -

434
00:32:18,689 --> 00:32:20,274
.اول اعتراف‌نامه رو امضاء کنه بعد

435
00:32:20,274 --> 00:32:21,400
.لوزانو، با من بیا

436
00:32:48,802 --> 00:32:50,012
.مارگاریتو

437
00:32:51,680 --> 00:32:52,931
این زن رو می‌شناسی؟

438
00:32:59,688 --> 00:33:00,731
تیتو؟

439
00:33:02,566 --> 00:33:03,567
تیتو؟

440
00:33:04,526 --> 00:33:05,944
این زن رو می‌شناسی؟

441
00:33:13,785 --> 00:33:17,539
کسی قهوه می‌خواد؟ -
.ممنون، عزیزم. بدجوری دلم قهوه می‌خواست -

442
00:33:23,003 --> 00:33:24,046
به‌نظرت خوشگلـه؟

443
00:33:29,259 --> 00:33:32,585
داشته تو پارکی که تو
.توش کار می‌کنی قدم می‌زده

444
00:33:33,895 --> 00:33:35,097
اونو دیدی، درستـه؟

445
00:33:36,683 --> 00:33:38,977
،دیدیش و می‌خواستی باهاش حرف بزنی
درست میگم؟

446
00:33:41,605 --> 00:33:44,942
،چون می‌خواستی باهاش حرف بزنی
بهش نزدیک شدی، درستـه؟

447
00:33:45,526 --> 00:33:46,818
.ولی اون تو رو پَس زد

448
00:33:48,195 --> 00:33:49,696
تو هم عصبانی شدی، درستـه؟

449
00:33:50,656 --> 00:33:52,824
از کوره در رفتی، تیتو، مگه نه؟

450
00:33:56,411 --> 00:33:57,704
چرا این کار رو کردی؟

451
00:33:57,704 --> 00:34:00,082
کجا میری، داداش؟

452
00:34:00,082 --> 00:34:01,250
!بگیر بشین سر جات

453
00:34:02,334 --> 00:34:05,462
.29اُم مارسِ 1971»

454
00:34:05,462 --> 00:34:09,299
.مظنون پائولا ماچادو روخو رو دنبال کرده

455
00:34:09,842 --> 00:34:12,469
«.بهش نزدیک شده، باهاش حرف زده

456
00:34:13,846 --> 00:34:15,848
.و بعدش هم اونو کُشتی، دیوث

457
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
چرا این کار رو کردی، تیتو؟

458
00:34:17,349 --> 00:34:19,601
چرا این بلا رو سرشون آوردی، تیتو؟

459
00:34:22,271 --> 00:34:26,108
خوب نگاه کن چون قراره
!تقاصِ این کارت رو پس بدی

460
00:34:26,108 --> 00:34:29,945
.اعتراف‌نامه رو امضاء می‌کنی
.و تقاص این کارت رو پس می‌دی

461
00:34:29,945 --> 00:34:32,531
!خودکار کوفتی رو بردار، تیتو
...اعتراف‌نامه رو امضاء می‌کنی

462
00:34:32,531 --> 00:34:34,867
.اون نمی‌فهمه چی می‌گید
یعنی خودتون نفهمیدید؟

463
00:34:34,867 --> 00:34:38,078
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟
!همین الان برو بیرون

464
00:34:38,078 --> 00:34:41,790
.باشه، داشتم می‌رفتم -
!اینو امضاء می‌کنی، تیتو -

465
00:34:48,630 --> 00:34:51,007
.لطفاً به چیزی دست نزنید -
.خیلی‌خب -

466
00:34:51,842 --> 00:34:54,428
.گابریلا، عزیزم

467
00:34:55,554 --> 00:34:59,474
.گابینا -
.گابینا. چه اسمِ قشنگی -

468
00:34:59,593 --> 00:35:03,264
.یه سورپرایز برات دارم
.یه سورپرایز خیلی بزرگ

469
00:35:04,855 --> 00:35:06,190
درست نمیگم، فرمانده؟

470
00:35:13,780 --> 00:35:19,703
،با خودم گفتم اگه عکس گابینا روی جلد باشه
.خیلی خوب میشه

471
00:35:19,703 --> 00:35:24,291
،ولی اگه پدر و دختر روی جلد باشن، عالی میشه
.فوق‌العاده میشه

472
00:35:24,791 --> 00:35:30,484
بعد با خودم گفتم «بذار ببینم بابات چقدر
از مرکز توجه شدن بدش میاد». خب؟

473
00:35:31,173 --> 00:35:33,126
واسه همین شما رو خبر کردم. باشه، فرمانده؟

474
00:35:33,806 --> 00:35:34,986
.بریم

475
00:35:35,928 --> 00:35:38,305
.بریم به کارمون برسیم

476
00:35:39,738 --> 00:35:40,849
.خودشـه

477
00:35:40,849 --> 00:35:42,476
.خیلی‌خب، شروع کنیم

478
00:35:42,476 --> 00:35:45,354
فرمانده، میشه یکم نزدیک‌تر به
دخترتون وایسید؟

479
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
لطفاً؟

480
00:35:55,030 --> 00:35:58,116
فرمانده، میشه دخترتون رو بغل کنید؟

481
00:35:59,589 --> 00:36:02,109
.بغلش کنید، فرمانده. دست‌تون رو بذارید دورش

482
00:36:04,266 --> 00:36:05,896
.حالا لبخند بزنید

483
00:36:07,167 --> 00:36:09,336
.لبخند بزنید، فرمانده

484
00:36:11,672 --> 00:36:15,717
!خودشـه! عالیـه! عالیـه -
.یکی دیگه -

485
00:36:21,598 --> 00:36:23,725
.آبی‌پوش. آبی‌پوش. بیا اینجا

486
00:36:25,602 --> 00:36:28,063
.خواهر قربانی اینجاست

487
00:36:28,063 --> 00:36:30,816
.اومده جسد رو شناسایی کنه
.ببرش سردخونه

488
00:36:31,441 --> 00:36:32,901
چی؟ من؟

489
00:36:34,027 --> 00:36:35,821
مگه غیر تو کس دیگه‌ای اینجاست؟

490
00:36:35,821 --> 00:36:39,366
.من باید تا 7 خونه باشم
.به خانواده‌ام قول دادم

491
00:36:39,366 --> 00:36:41,660
.به خود پاپ هم قول داده باشی برام مهم نیست

492
00:36:43,579 --> 00:36:46,248
.بیا اینجا. بیا

493
00:36:46,790 --> 00:36:49,668
کاری که بهت میگن رو می‌کنی، شیرفهم شد؟

494
00:36:49,668 --> 00:36:54,381
.تازه، زن‌ها تو این مسائل بهترن. بگیرش

495
00:37:02,431 --> 00:37:04,683
شب‌تون بخیر. جسیکا ماچادو هستید؟

496
00:37:05,184 --> 00:37:06,685
.بله -
.بنده ماریا دلا توره هستم -

497
00:37:07,519 --> 00:37:09,938
.شرمنده دیر اومدم، سر کار بودم

498
00:37:10,731 --> 00:37:11,773
.با من بیاید

499
00:37:12,274 --> 00:37:13,525
پائولا خوبـه؟

500
00:37:15,694 --> 00:37:16,695
ببخشید؟

501
00:37:17,988 --> 00:37:20,699
.بهم گفتن اطلاعاتی در مورد خواهرم دارید

502
00:37:22,034 --> 00:37:23,035
تو دردسر افتاده؟

503
00:37:23,660 --> 00:37:25,078
چیز دیگه‌ای به‌تون نگفتن؟

504
00:37:27,039 --> 00:37:28,040
مثلاً چی؟

505
00:37:30,709 --> 00:37:32,127
.بشینید. لطفاً

506
00:37:38,008 --> 00:37:39,968
...خواهرتون -
.پائولا -

507
00:37:40,511 --> 00:37:41,637
.پائولا

508
00:37:44,515 --> 00:37:46,767
.امروز بعد از ظهر یه جسد تو پارک پیدا کردیم

509
00:37:47,392 --> 00:37:48,393
چی؟

510
00:37:49,686 --> 00:37:50,896
...ازتون می‌خوایم که

511
00:37:52,898 --> 00:37:54,441
.جسد رو شناسایی کنید

512
00:38:07,454 --> 00:38:08,497
.پیشی کوچولوی من

513
00:38:10,123 --> 00:38:13,293
خواهرتون هستن؟ -
.پائولا -

514
00:38:15,003 --> 00:38:16,296
.پائولائـه

515
00:38:19,216 --> 00:38:21,718
چه بلایی سرت آوردن، پیشی کوچولو؟

516
00:38:35,941 --> 00:38:38,485
!نه

517
00:39:11,685 --> 00:39:13,061
.حلال‌زاده رو نگاه

518
00:39:13,687 --> 00:39:14,855
در مورد من صحبت می‌کردی؟

519
00:39:16,106 --> 00:39:17,107
.شاید

520
00:39:20,569 --> 00:39:21,904
تنهایی؟

521
00:39:21,904 --> 00:39:23,197
آره. تو چی؟

522
00:39:24,072 --> 00:39:25,199
.آره

523
00:39:26,158 --> 00:39:27,284
.جالبـه

524
00:39:28,785 --> 00:39:30,120
.پُشت تلفن به‌نظر ناراحت بودی

525
00:39:32,236 --> 00:39:33,582
.به‌خاطر اینکه بهتون تفنگ ندادن

526
00:39:33,582 --> 00:39:36,585
.آره، به‌خاطرش ناراحتم

527
00:39:37,085 --> 00:39:38,253
.یکمی موردش تحقیق کردم

528
00:39:39,296 --> 00:39:43,342
گمون نکنم اسلحه ندادن‌شون به‌خاطر
.مشکلاتِ کاغذبازی و اداری‌ش باشه

529
00:39:43,342 --> 00:39:45,594
یعنی صرفاً یه تأخیر ساده نیست؟

530
00:39:45,594 --> 00:39:48,889
واقعاً فکر می‌کنن اخلاقی نیست که
زن‌ها سلاح گرم داشته باشن؟

531
00:39:49,681 --> 00:39:50,974
!عجب روز مزخرفی

532
00:40:00,984 --> 00:40:02,236
می‌خوای بیای تو؟

533
00:40:04,196 --> 00:40:05,197
.نمی‌تونم

534
00:40:07,407 --> 00:40:09,451
نمی‌تونی؟

535
00:40:11,495 --> 00:40:12,621
یا نمی‌خوای؟

536
00:40:15,791 --> 00:40:17,334
.شب بخیر، وال -
.باشه، شب بخیر -

537
00:40:29,429 --> 00:40:30,472
می‌خواستید من رو ببینید؟

538
00:40:33,225 --> 00:40:35,102
.دوتای اولی

539
00:40:36,270 --> 00:40:38,272
.تو اولین روزِ کاری اولین جسدت رو پیدا کردی

540
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
...نمی‌دونم کمکی می‌کنه یا نه ولی

541
00:40:44,611 --> 00:40:46,029
.لُخت‌کن اعتراف کرد

542
00:40:46,697 --> 00:40:47,698
چی؟

543
00:40:48,782 --> 00:40:51,326
.فردا صبح جلسه‌ی دادگاهش برگزار میشه

544
00:40:54,079 --> 00:40:57,416
.شرمنده ولی اون رو مجبورش کردن امضاء کنه
.اون ثبات ذهنی نداره

545
00:40:57,416 --> 00:40:59,751
.البته که نداره
.شیش‌تا زن رو کُشته

546
00:41:00,711 --> 00:41:01,879
...ولی -
.می‌فهمم -

547
00:41:03,172 --> 00:41:06,216
،اولین جسدت رو دیدی
.ولی به همین دلیل ما مدرک کافی داریم

548
00:41:06,216 --> 00:41:07,801
.من اونجا بودم، سروان

549
00:41:07,801 --> 00:41:11,889
،اونا زدنش، نمی‌تونست صحبت کنه
.سه‌تا مأمور ریخته بودن سرش

550
00:41:11,889 --> 00:41:13,515
...حتی نمی‌تونست خودکار -
!بس کن -

551
00:41:15,392 --> 00:41:16,685
.دیگه یه کلمه هم در موردش نشنوم

552
00:41:18,812 --> 00:41:21,231
یه‌چیز دیگه هم بهت میگم که
.بعداً به‌خاطرش ازم تشکر می‌کنی

553
00:41:25,110 --> 00:41:27,362
.شوهرت دلش نمی‌خواد در مورد این چیزها بشنوه

554
00:41:29,198 --> 00:41:30,657
.در مورد این مسائل تو خونه هیچی نگو

555
00:41:32,701 --> 00:41:33,744
.بهم اعتماد کن

556
00:41:34,828 --> 00:41:37,181
.زنِ سابقم خودش مدرکیـه واسه اثبات این قضیه

557
00:41:38,737 --> 00:41:39,946
.برو خونه. دیر وقتـه

558
00:41:42,211 --> 00:41:43,212
.شب بخیر

559
00:42:10,197 --> 00:42:11,448
می‌خواید برسونم‌تون؟

560
00:42:16,411 --> 00:42:17,454
.همینجاست

561
00:42:24,753 --> 00:42:27,589
میشه بگی اون شب چه اتفاقی افتاد؟

562
00:42:32,719 --> 00:42:35,556
.بدجوری عجله داشت
.منم مشکوک شده بودم

563
00:42:36,181 --> 00:42:37,579
صبر می‌کنی منم بیام؟

564
00:42:38,225 --> 00:42:42,646
نه. همین الانم دیرم شده و
.تو هم همیشه میگی سر وقت باش

565
00:42:45,941 --> 00:42:48,026
.کاش حدأقل میگفتی واسه چه کاری دیرت شده

566
00:42:48,026 --> 00:42:51,989
.خداحافظ -
.پائولا، این شهر خیلی خطرناکـه -

567
00:42:54,032 --> 00:42:56,410
.یه دقیقه بعد رفتم بیرون ولی رفته بود

568
00:43:09,548 --> 00:43:10,883
.فقط ماشین طرف رو دیدم

569
00:43:11,842 --> 00:43:13,427
.سقفش سفید بود

570
00:43:13,427 --> 00:43:17,306
تهِ کوچه پارک شده بود ولی
.موتورش روشن بود

571
00:43:21,977 --> 00:43:23,562
قبلاً اون ماشین رو دیده بودی؟

572
00:43:25,856 --> 00:43:26,857
.هرگز

573
00:43:27,900 --> 00:43:29,526
.اصلاً قیافه‌اش آشنا نبود

574
00:43:30,444 --> 00:43:32,404
این جزو کارهای همیشگیِ پائولاست؟

575
00:43:33,739 --> 00:43:34,865
چی؟

576
00:43:35,449 --> 00:43:37,201
.سوارِ ماشین غریبه‌ها شدن

577
00:43:38,702 --> 00:43:39,995
منظورت چیـه؟

578
00:43:39,995 --> 00:43:41,538
...منظورم اینه که

579
00:43:41,538 --> 00:43:43,999
تا حالا زیاد دیدم سوارِ
ماشینِ غریبه‌ها بشه یا نه؟

580
00:43:45,292 --> 00:43:46,376
منظورت اینه فاحشه بوده؟

581
00:43:46,376 --> 00:43:47,628
.نه

582
00:43:47,628 --> 00:43:49,505
.داری به خواهرم میگی فاحشه

583
00:43:49,505 --> 00:43:51,548
.نه، نه، معلومه که نه

584
00:43:52,966 --> 00:43:54,051
.جسیکا

585
00:43:54,051 --> 00:43:56,970
چطور می‌تونی در مورد کسی که
تا حالا ندیدیش همچین حرفی بزنی؟

586
00:43:56,970 --> 00:43:58,388
.خجالتم خوب چیزیـه

587
00:44:05,896 --> 00:44:07,105
.ممنون -
.خداحافظ -

588
00:44:07,105 --> 00:44:11,777
فرمانده. ممنون که وقت باارزش‌تون رو
.در اختیار ما گذاشتید

589
00:44:15,113 --> 00:44:16,573
.و ممنون از تو، گابینا

590
00:44:17,074 --> 00:44:20,160
:یا به قول جوون‌های امروزی
.«ترکوندی، عزیزم»

591
00:44:21,161 --> 00:44:23,163
به‌نظرتون فوق‌العاده نبود، فرمانده؟

592
00:44:31,296 --> 00:44:32,297
.بابا

593
00:44:33,799 --> 00:44:34,999
...ممنون که قبول

594
00:44:40,264 --> 00:44:42,724
به‌خاطر اینکه من رو
.تو این موقعیت قرار دادی

595
00:44:44,236 --> 00:44:45,988
.مسخره‌بازی نیست که

596
00:44:46,422 --> 00:44:48,132
.تو نمی‌دونی اون بیرون چه خبره

597
00:44:50,315 --> 00:44:53,318
.سعی کردم بهت هشدار بدم
.سعی کردم ازت مراقبت کنم

598
00:44:55,404 --> 00:44:57,948
تا وقتی بهت اجازه ندادم
!تو چشم‌هام نگاه نکن

599
00:45:09,084 --> 00:45:10,919
.دیگه تو خونه‌ی من جایی نداری

600
00:45:29,938 --> 00:45:31,815
مامان. اینجا چیکار می‌کنی؟

601
00:45:32,524 --> 00:45:34,151
.اومدم نجاتت بدم

602
00:45:35,152 --> 00:45:37,487
مامان، سر کار چطور بود؟ فوق‌العاده؟

603
00:45:37,487 --> 00:45:39,823
برو دست‌هات رو بشور. داداشت کجاست؟

604
00:45:39,823 --> 00:45:42,075
بهونه گرفت و گفت
.غذای مادربزرگ رو دوست نداره

605
00:45:42,075 --> 00:45:43,619
.عزیزم -
.سلام -

606
00:45:44,119 --> 00:45:45,370
.سلام -
.سلام -

607
00:45:46,997 --> 00:45:48,123
.نگرانت شدیم

608
00:45:49,166 --> 00:45:51,084
.حق با توئـه، ببخشید. دیر کردم

609
00:45:51,084 --> 00:45:52,419
.زمان از دستم در رفت -
!ماریا -

610
00:45:53,629 --> 00:45:55,422
کچاپ رو کجا قایم کردی؟

611
00:45:55,422 --> 00:45:57,257
.قایم نکردم
.تو انباریـه، مادر

612
00:45:57,257 --> 00:46:01,386
کچاپ واسه بچه‌ها اصلاً
خوب نیست ها. می‌دونستی؟

613
00:46:01,386 --> 00:46:02,721
.ممنون، مامان

614
00:46:03,263 --> 00:46:05,098
.ممنون بابت همه‌ چی

615
00:46:06,391 --> 00:46:07,726
چرا بهش زنگ زدی؟

616
00:46:07,726 --> 00:46:11,355
.چون گرسنه بودیم
.بحث رو عوض نکن

617
00:46:12,856 --> 00:46:15,692
.می‌دونی تحت هر شرایطی پُشتتم

618
00:46:16,443 --> 00:46:17,569
.هر شرایطی

619
00:46:17,569 --> 00:46:20,572
.ولی باید بهم بگی
.بچه‌ها هم می‌خوان بدونن

620
00:46:21,490 --> 00:46:24,159
مشکل چیـه؟
می‌تونیم روت حساب کنیم؟

621
00:46:24,952 --> 00:46:27,704
می‌دونی چند بار مجبور شدیم که
بدون تو غذا بخوریم چون

622
00:46:28,205 --> 00:46:32,334
جناب‌عالی یهو مجبور شدی بری سر جلسه؟ -
.نمی‌خوام دعوا کنم -

623
00:46:32,334 --> 00:46:37,548
من بیخیال پروژه‌ی آکاپولکو شدم تا
.با تو باشم، تا پیش بچه‌هام باشم

624
00:46:38,048 --> 00:46:42,135
،همین که بهم بگی دیگه تکرار نمیشه
راضی‌م، باشه؟

625
00:46:45,138 --> 00:46:46,348
.دوستت دارم

626
00:46:48,183 --> 00:46:52,646
.الکس، مامان اومده
.بیا پایین شام بخوریم

627
00:46:52,646 --> 00:46:55,190
.غذا حاضره -
.غذا حاضره -

628
00:46:56,233 --> 00:46:57,901
.غذا حاضره

629
00:47:00,737 --> 00:47:02,781
.گمونم باید استعفا بدم

630
00:47:03,282 --> 00:47:04,408
چرا؟

631
00:47:04,408 --> 00:47:07,578
.جسد یه زن 24 ساله رو تو پارک پیدا کردیم

632
00:47:11,123 --> 00:47:12,165
.چقدر بد

633
00:47:15,377 --> 00:47:17,504
همکارم، والنتینا، سرم داد زد چون

634
00:47:17,504 --> 00:47:20,507
.گفتم روحِ قربانی پیش خداست

635
00:47:22,968 --> 00:47:25,387
.اونم گفت لُخت‌کن روح نداره

636
00:47:26,096 --> 00:47:28,015
.ولی مشخصه که انجیل نخونده

637
00:47:28,015 --> 00:47:30,100
.حتماً عصبانی بوده

638
00:47:30,100 --> 00:47:31,268
.چون اشتباه می‌کنه

639
00:47:32,644 --> 00:47:34,146
.نه لزوماً

640
00:47:34,146 --> 00:47:37,649
آدم همیشه میگه روحِ قربانی
.الان پیشِ خداست

641
00:47:37,649 --> 00:47:41,361
آره، آره، ولی همه که
.مثل ما فکر نمی‌کنن

642
00:47:41,361 --> 00:47:43,322
پس حق با کیـه؟

643
00:47:44,031 --> 00:47:47,618
...هر دوتون. اون که -
آخه چطوری میشه؟ -

644
00:47:47,618 --> 00:47:51,246
.اون عقاید خودش رو داره
.ما هم عقاید خودمون رو

645
00:47:51,830 --> 00:47:57,836
،ما باید به عقاید مردم احترام بذاریم
.نه که مجبورشون کنیم عقاید ما رو باور کنن

646
00:47:59,004 --> 00:48:01,006
.شکلات داغ‌ت داره سرد میشه

647
00:48:16,271 --> 00:48:17,397
همه چی مرتبـه؟

648
00:48:17,981 --> 00:48:20,734
.آره. دارم واسه بچه‌ها «میلانزا» می‌پزم

649
00:48:23,779 --> 00:48:29,785
تو رادیو شنیدم یکی دیگه از
.قربانی‌های لُخت‌کن رو پیدا کردن

650
00:48:31,119 --> 00:48:32,204
.آره

651
00:48:32,788 --> 00:48:33,872
تو پارک؟

652
00:48:35,374 --> 00:48:36,625
.آره، منم شنیدم

653
00:48:38,919 --> 00:48:41,922
چقدر بد. واسه همین حالت خوب نبود؟

654
00:48:42,714 --> 00:48:47,636
.نه. نه، چون روز اولم بود استرس داشتم

655
00:48:49,680 --> 00:48:51,390
.میگم، یه ماشین خوشگل دیدم

656
00:48:51,890 --> 00:48:55,185
.یه ماشین نو با سقفِ سفید
این مدل ماشین‌ها گرونن؟

657
00:48:55,185 --> 00:48:57,813
.خب، ارزون نیستن
.چون از خارج وارد میشن

658
00:48:58,397 --> 00:49:04,027
،ولی اگه اینجور ماشین‌ها رو دوست داری
.هر موقع شریک پیدا کنم یکی برات می‌خرم

659
00:49:05,946 --> 00:49:10,158
یه کادیلاک، از اونا که تو تبلیغات
نشون میده. می‌دونی کدوم رو میگم؟

660
00:49:10,659 --> 00:49:12,202
.آره، معلومـه. خیلی خوشگلـه

661
00:49:14,204 --> 00:49:16,331
.اخبار الان شروع میشه

662
00:49:16,331 --> 00:49:17,416
.خیلی‌خب

663
00:49:18,125 --> 00:49:19,238
باشه؟

664
00:49:21,628 --> 00:49:23,881
.خیلی خوشگلی -
.ممنون -

665
00:49:27,050 --> 00:49:28,218
منتظر تماس کسی بودی؟

666
00:49:28,886 --> 00:49:29,887
.نه

667
00:49:32,806 --> 00:49:33,807
الو؟

668
00:49:35,392 --> 00:49:36,518
.یه لحظه

669
00:49:37,603 --> 00:49:39,688
.جناب سروان روماندیا، با تو کار داره

670
00:49:41,732 --> 00:49:42,743
الو؟

671
00:49:42,768 --> 00:49:43,894
.دلا توره

672
00:49:44,318 --> 00:49:45,944
تو از خواهر قربانی بازجویی کردی؟

673
00:49:45,944 --> 00:49:47,905
.می‌خواست برسونمش خونه

674
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
نیم ساعت داشتم راضیش می‌کردم که
این رفتارت رو گزارش نکنه و

675
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
.نمی‌دونم کار درستی کردم یا نه

676
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
تو برو من میام، عزیزم. باشه؟ -
.باشه -

677
00:49:59,499 --> 00:50:00,751
!دلا توره

678
00:50:00,751 --> 00:50:01,919
.بله، قربان

679
00:50:02,669 --> 00:50:06,423
،ببخشید، ولی مثل اینکه قربانی، پائولا

680
00:50:07,883 --> 00:50:10,928
،شبی که کُشته شده
.سوار ماشینِ یه غریبه شده

681
00:50:10,928 --> 00:50:12,054
خب که چی؟

682
00:50:12,054 --> 00:50:13,597
.ماشین گرونی بوده

683
00:50:14,431 --> 00:50:17,601
از اون ماشین‌هایی که
.یه پارک‌بان پولش نمی‌رسه بخره

684
00:50:17,601 --> 00:50:18,602
.کافیـه

685
00:50:18,602 --> 00:50:21,063
.دیگه مهم نیست چون طرف مُرده

686
00:50:21,647 --> 00:50:22,648
چی؟

687
00:50:22,648 --> 00:50:25,594
بعد از اینکه اعتراف‌نامه رو امضاء کرد
.جسدش رو توی سلولش پیدا کردن

688
00:50:26,777 --> 00:50:30,670
...ساعت 13:24 امروز

689
00:50:31,031 --> 00:50:33,538
در نتیجه‌ی پاسخگویی به
...یک تماس اضطراری در

690
00:50:33,563 --> 00:50:36,743
«پارک «حاردین ده سانتیاگو
،«در منطقه‌ی «تلالپان

691
00:50:37,450 --> 00:50:40,036
اداره‌ی پلیسِ مکزیکوسیتی

692
00:50:40,624 --> 00:50:44,419
.جسدِ بی‌جانِ پائولا ماچادو را پیدا کرد

693
00:50:45,268 --> 00:50:50,133
،پس از ارائه‌ی مدارکِ غیرقابل‌انکار علیه وی

694
00:50:50,133 --> 00:50:52,010
.مظنونی دستگیر شد

695
00:50:52,303 --> 00:50:59,853
پارک‌بانی تقریباً 35 ساله به نامِ
.مارگاریتو هیگالدو فلورس

696
00:51:00,269 --> 00:51:04,565
پس از مواجهه با
،مدارکِ غیرقابل‌انکار علیه خود

697
00:51:05,065 --> 00:51:09,570
.مظنون به تمامی جنایت‌هایش اعتراف کرد

698
00:51:09,570 --> 00:51:12,239
ساعاتی بعد، هنگامی که او را
،به سلولش می‌بردند

699
00:51:12,239 --> 00:51:15,638
جایی که قرار بود باقیِ عُمرش را
،در آنجا سپری کند

700
00:51:15,663 --> 00:51:18,625
عذاب وجدانِ جنایت‌هاش گریبان‌گیرش شد و

701
00:51:19,204 --> 00:51:23,834
لُخت‌کنِ تلالپان تصمیم گرفت که
.جان خود را بگیرد

702
00:51:24,751 --> 00:51:30,883
با این مرگ، امشب بالأخره مردم شهرِ ما
.می‌توانند در آرامش بخوابند

703
00:51:31,884 --> 00:51:33,250
.بالأخره یه خبر خوبی شنیدیم

704
00:51:33,275 --> 00:51:35,304
.شب‌تون خوش، بینندگان عزیز

705
00:51:35,337 --> 00:51:36,337
.آره

706
00:51:37,014 --> 00:51:41,977
لُخت‌کنِ تلالپان 6 قربانی
.از خود بر جای گذاشت

707
00:51:42,769 --> 00:51:45,397
.شهری را به وحشت انداخت

708
00:51:46,565 --> 00:51:51,528
.اما پایان شب سیه سپید است

709
00:51:51,528 --> 00:51:56,158
اداره‌ی پلیس مکزیکوسیتی
.شجاعتِ مثال‌زدنی‌ای از خود نشان داده

710
00:51:56,158 --> 00:51:57,492
.من اونجا بودم، سروان

711
00:51:57,492 --> 00:51:59,578
.نمی‌خواست صحبت کنه و اونا کُتکش زدن

712
00:51:59,578 --> 00:52:00,954
.سه‌تا مأمور اونجا بودن

713
00:52:00,954 --> 00:52:02,706
...حتی نمی‌تونست خودکار -
!بس کن -

714
00:52:03,207 --> 00:52:04,791
.خوب گوش کن چی میگم

715
00:52:04,791 --> 00:52:06,835
.تو حق بازجویی از کسی رو نداری

716
00:52:08,795 --> 00:52:10,005
.تو کارآگاه نیستی

717
00:52:12,049 --> 00:52:13,884
.پرونده‌ی لُخت‌کن بسته شد

718
00:52:14,676 --> 00:52:16,011
.شب بخیر

719
00:52:23,477 --> 00:52:24,686
« ماشین قهوه‌ای، سقفِ سفید »

720
00:52:29,159 --> 00:52:30,345
« قتل‌های زنجیره‌ایِ بانوان »

721
00:52:30,370 --> 00:52:32,914
« پلیس هیچ سرنخی ندارد »
« قتل‌ها رو به افزایش هستند »

722
00:52:43,372 --> 00:52:44,540
« ...آنچه خواهید دید »

723
00:52:44,540 --> 00:52:45,749
« لُخت‌کن دستگیر شد »

724
00:52:45,749 --> 00:52:48,001
از الان به بعد، مُدام بین
.پارک‌ها و اداره‌های پلیس جابجا میشید

725
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
کمک می‌خواید؟

726
00:52:49,002 --> 00:52:50,671
اگه بگم آره، ولم می‌کنی بری؟

727
00:52:51,380 --> 00:52:54,758
می‌خوام مطمئن بشم که تیتو فلورس
.لُخت‌کن بوده

728
00:52:54,758 --> 00:52:59,012
جسیکا ماچادو میگه که خواهرش همون شبی که
.به قتل رسیده سوار یه ماشین با سقف سفید شده

729
00:53:00,222 --> 00:53:02,641
،و روزی که مارگاریتو دستگیر شد
.اسم مادرش رو پیش کشیدن

730
00:53:02,641 --> 00:53:03,725
.می‌تونیم باهاش صحبت کنیم

731
00:53:03,725 --> 00:53:04,745
« قاتل »

732
00:53:05,727 --> 00:53:08,814
اونقدر مدت طولانی‌ای نبودی که
یادت رفته راه و روش ما چطوریـه؟

733
00:53:09,314 --> 00:53:11,859
جفتِ این کفش رو از کجا می‌تونم پیدا کنم؟

734
00:53:12,383 --> 00:53:32,383
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

