﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:13,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:13,024 --> 00:00:20,024
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,040
‫اداره‌ی پلیس.
‫ وقت‌تون به‌خیر.

4
00:00:24,040 --> 00:00:26,170
<i>‫می‌خوام با یه افسر پلیس صحبت کنم.</i>

5
00:00:26,170 --> 00:00:27,670
‫بنده افسر پلیسم.

6
00:00:27,670 --> 00:00:29,170
<i>‫تو افسر پلیسی؟</i>

7
00:00:29,170 --> 00:00:32,920
<i>‫مگه الان نباید توی خونه
‫‌ پیش خانواده‌ات باشی؟</i>

8
00:00:32,920 --> 00:00:34,010
‫شما؟

9
00:00:35,720 --> 00:00:37,620
<i>‫بهم میگن...</i>

10
00:00:37,620 --> 00:00:38,820
‫«لخت‌کن».

11
00:00:54,650 --> 00:00:57,490
‫زهره ترکم کردی هررا.

12
00:01:00,290 --> 00:01:02,660
‫مگه چه کاری بود که نمیشد تا فردا صبر کنی؟

13
00:01:10,170 --> 00:01:11,670
‫یه قربانی دیگه پیدا کردیم.

14
00:01:13,050 --> 00:01:14,260
‫آلما آلوارز.

15
00:01:14,760 --> 00:01:16,220
‫می‌خواستن خفه‌ش کنن.

16
00:01:16,800 --> 00:01:17,800
‫زنده‌س.

17
00:01:19,010 --> 00:01:20,560
‫اما مطمئنیم که کار «لخت‌کن»ـه.

18
00:01:23,350 --> 00:01:25,310
<i>‫کسی نباید تنهای تنها باشه.</i>

19
00:01:26,350 --> 00:01:27,350
‫من تنها نیستم.

20
00:01:28,310 --> 00:01:29,480
<i>‫تو رو نمیگم.</i>

21
00:01:29,480 --> 00:01:31,940
<i>‫آلما آلوارز رو میگم.</i>

22
00:01:34,360 --> 00:01:37,860
<i>‫درهرصورت، اون مشکل دیگه حل شده.</i>

23
00:01:37,860 --> 00:01:39,120
‫چی‌کارش کردی؟

24
00:01:39,620 --> 00:01:42,370
<i>‫یه‌جوری باهام رفتار می‌کنین که
‫انگار یه مجرم معمولی‌ام.</i>

25
00:01:42,950 --> 00:01:46,960
<i>‫نمی‌تونین من رو ببینین.
‫عملاً من رو جدی نمی‌گیرین.</i>

26
00:01:47,870 --> 00:01:51,670
<i>‫فکر کردین چون یه احمق رو دستگیر کردین و
‫اسم من رو بهش دادین،</i>

27
00:01:51,670 --> 00:01:53,460
<i>‫دست از کشتن برمی‌دارم؟</i>

28
00:01:53,460 --> 00:01:55,760
‫لطفاً بهم بگو چی‌کارش کردی؟

29
00:01:55,760 --> 00:01:57,680
<i>‫کاری رو کردم که همیشه می‌کنم.</i>

30
00:01:58,260 --> 00:02:03,100
<i>‫و تا وقتی که من رو جدی نگیرین
‫بهش ادامه میدم.</i>

31
00:02:03,770 --> 00:02:06,430
‫ما مارگاریتو فلورس رو دستگیر کردیم.

32
00:02:06,940 --> 00:02:08,310
‫مدرک داشتیم.

33
00:02:08,310 --> 00:02:10,310
‫ظاهراً اشتباه می‌کردیم.

34
00:02:10,310 --> 00:02:12,900
‫«ما» عوضی؟
‫ «ما»؟

35
00:02:14,570 --> 00:02:17,320
‫فکر می‌کردیم با یه تقلیدگر سر و کار داریم،

36
00:02:17,320 --> 00:02:19,740
‫اما اونقدری اطلاعات داریم که
‫ مطمئن باشیم...

37
00:02:19,740 --> 00:02:20,820
‫صبر کن هررا.

38
00:02:21,320 --> 00:02:23,870
‫یعنی داری میگی من تو کنفرانس خبری

39
00:02:23,870 --> 00:02:27,000
‫سکه‌ی یه پول شدم و
‫به کل ممکلت دروغ گفتم؟

40
00:02:27,000 --> 00:02:28,820
‫همین رو میگی دیگه؟

41
00:02:30,580 --> 00:02:32,290
<i>‫بیمارستان خوارز، شب‌تون بخیر.</i>

42
00:02:32,290 --> 00:02:33,630
‫لطفاً خوب گوش کنین.

43
00:02:33,630 --> 00:02:37,090
‫توی اتاق ۵۰۳‌ یه بیمار دارین که
‫ جونش تو خطره.

44
00:02:37,090 --> 00:02:38,930
‫بهش سر بزنین.

45
00:02:38,930 --> 00:02:40,720
‫لطفاً به حرفم گوش کنین.
‫بهش سر بزنین.

46
00:02:40,720 --> 00:02:44,350
<i>‫پشت خطی؟
‫وقتی با من حرف می‌زنی، تنهام نذار هرزه!</i>

47
00:02:44,350 --> 00:02:46,890
‫بله، همینجام.
‫ببخشید.

48
00:02:48,640 --> 00:02:49,640
‫ببخشید.

49
00:02:50,730 --> 00:02:52,480
<i>‫دوست ندارم صدام رو ببرم بالا.</i>

50
00:02:53,980 --> 00:02:58,030
<i>‫ازت پرسیدم که واقعاً باور کردین که
‫تیتو فلورس همچین کاری می‌کنـه؟</i>

51
00:02:59,030 --> 00:03:00,450
‫تیتو فلورس اعتراف کرده بود.

52
00:03:00,450 --> 00:03:03,700
<i>‫یه چیزی رو بهم بگو.
‫چطوری ازش اعتراف گرفتین؟</i>

53
00:03:04,370 --> 00:03:05,540
<i>‫به زور کتک؟</i>

54
00:03:05,540 --> 00:03:07,450
<i>‫نه، رئیس.</i>

55
00:03:07,450 --> 00:03:10,120
‫وقتی مارگاریتو فلورس عکس‌ها رو دید،

56
00:03:10,120 --> 00:03:12,500
‫واکنش‌هاش نشون میداد که
‫قاتل اونـه.

57
00:03:12,500 --> 00:03:13,590
‫و...

58
00:03:15,210 --> 00:03:18,720
‫داوطلبانه اعترافش رو امضا کرد.

59
00:03:19,510 --> 00:03:21,800
‫قراره زن‌های بیشتری بمیرن احمق.

60
00:03:26,390 --> 00:03:28,220
‫اما این تنها مشکل‌مون نیست.

61
00:03:31,560 --> 00:03:33,650
‫یه خبرنگار توی «ایندیپندنسیا» هست که

62
00:03:34,360 --> 00:03:37,030
‫بیشتر از حد لازم اطلاعات داره.

63
00:03:37,030 --> 00:03:39,400
‫هرلحظه ممکنـه اطلاعاتش رو پخش کنـه

64
00:03:39,400 --> 00:03:43,910
‫و اون باید بذاره تا با خیال راحت
‫کارم رو بکنم.

65
00:03:44,740 --> 00:03:47,950
‫تو هم باید «لخت‌کن» کوفتی رو پیدا کنی.

66
00:03:49,290 --> 00:03:51,540
<i>‫همه‌چیز جلوی چشماتونـه</i>

67
00:03:52,290 --> 00:03:55,080
<i>‫اما چیزی رو که نمی‌خواین ببینین،
‫نمی‌بینین.</i>

68
00:03:55,710 --> 00:03:58,250
‫- چی رو نمی‌خوایم ببینیم؟
‫- <i>نه.</i>

69
00:03:58,250 --> 00:04:00,220
<i>‫کار شما رو هم که من نباید بکنم.</i>

70
00:04:00,220 --> 00:04:03,340
<i>‫شما کار خودتون رو بکنین.
‫من هم کار خودم رو می‌کنم.</i>

71
00:04:03,340 --> 00:04:05,140
<i>‫بهتره این‌ها رو از هم جدا کنیم.</i>

72
00:04:05,140 --> 00:04:10,020
‫می‌دونم تیتو فلورس امکان نداشته که
‫اون زن‌ها رو کشته باشه.

73
00:04:11,020 --> 00:04:12,140
<i>‫واسه چی؟</i>

74
00:04:12,140 --> 00:04:14,480
‫چون دقیق نبود.

75
00:04:16,110 --> 00:04:17,690
<i>‫حواسش نبود.</i>

76
00:04:19,190 --> 00:04:20,280
‫برخلاف «لخت‌کن»

77
00:04:21,070 --> 00:04:22,070
<i>‫ممنون.</i>

78
00:04:24,030 --> 00:04:25,700
<i>‫فقط منم که می‌بینم‌شون.</i>

79
00:04:28,410 --> 00:04:30,410
‫واسه همین رفتی مراسم خاکسپاری پائولا؟

80
00:04:43,630 --> 00:04:46,220
<i>‫خانم؟
‫خانم.</i>

81
00:04:47,470 --> 00:04:48,470
‫بله.

82
00:04:48,470 --> 00:04:50,720
<i>‫کادر درمان تلا‌ش‌ کردن که
‫ایشون رو احیا کنن،</i>

83
00:04:50,720 --> 00:04:52,770
<i>‫اما آلما آلوارز فوت شدن.</i>

84
00:06:05,380 --> 00:06:07,970
‫احتمالاً فقط یه دیوونه داشته
‫ مسخره‌بازی درمی‌آورده.

85
00:06:07,970 --> 00:06:09,890
‫اسم آلما آلوارز رو بلد بود.

86
00:06:09,890 --> 00:06:12,060
‫بهت گفتم سراغ این پرونده نیای.

87
00:06:12,060 --> 00:06:15,260
‫آره، این رو هم گفتی که جواب تلفن‌ها رو بدم
‫ و من هم همین کار رو کردم.

88
00:06:15,260 --> 00:06:17,980
‫از شوهر و بچه‌هام غافل شدم.

89
00:06:17,980 --> 00:06:20,480
‫وقتی طرف زنگ زد،
 جواب تلفن‌ها رو دادم و

90
00:06:20,480 --> 00:06:22,480
‫از دستورات تو پیروی کردم،
‫پس نگو که...

91
00:06:22,480 --> 00:06:24,070
‫گفتم جواب تلفن‌ها رو بدی

92
00:06:24,070 --> 00:06:27,070
‫نه این که حرف اولین جاکشی که
‫ زنگ زد رو باور کنی!

93
00:06:33,790 --> 00:06:36,040
‫- اوضاع توی خونه مرتبـه؟
‫- به تو ربطی نداره!

94
00:06:36,040 --> 00:06:38,210
‫نداره!
‫اما تویی که زده به سرت.

95
00:06:38,210 --> 00:06:39,500
‫چطوری ممکنـه نزنه به سرم؟

96
00:06:39,500 --> 00:06:43,460
‫همین حالا داشتم با مردی حرف می‌زدم که
‫گفت «لخت‌کن»ـه و آلما رو کُشته.

97
00:06:43,460 --> 00:06:46,510
‫وقتی هم به بیمارستان زنگ زدم
‫بهم گفتن که همین حالا مُرد.

98
00:06:46,510 --> 00:06:51,050
‫ببین. خودم آمارش رو در میارم
‫اما تو کاری نکن.

99
00:06:51,800 --> 00:06:54,430
‫اگه کسی بفهمـه، دیگه تمومـه.
‫تو همچین چیزی می‌خوای؟

100
00:06:57,140 --> 00:07:01,600
‫می‌دونم چه حسی داره که درگیر چیزی بشی
‫  که فکر می‌کنی درسته، اما...

101
00:07:02,730 --> 00:07:05,320
‫باورم نمیشه دارم این رو میگم

102
00:07:06,860 --> 00:07:08,610
‫اما قانون‌ها بی‌دلیل که نوشته نشدن.

103
00:07:10,780 --> 00:07:14,160
‫حالا هم به‌عنوان رئیست،
‫بهت دستور میدم استراحت کنی.

104
00:07:17,370 --> 00:07:18,370
‫بیا.

105
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
‫این واسه چیـه؟

106
00:07:21,670 --> 00:07:24,950
‫تا بتونی با اتفاقاتی که
‫ توی خونه قراره بیفته، روبرو شی.

107
00:07:55,620 --> 00:07:56,990
‫مهمونی خوش گذشت؟

108
00:07:59,910 --> 00:08:01,120
‫نه، خوش نگذشت.

109
00:08:04,210 --> 00:08:05,380
‫پس رفتی.

110
00:08:07,840 --> 00:08:09,260
‫آره، معلومـه.

111
00:08:10,800 --> 00:08:13,380
‫من هم رفتم.
‫اما اونجا ندیدمت.

112
00:08:18,100 --> 00:08:19,600
‫زیاد نموندم.

113
00:08:22,140 --> 00:08:23,310
‫پس کجا رفتی؟

114
00:08:23,810 --> 00:08:25,900
‫منظورت چیـه؟

115
00:08:26,650 --> 00:08:28,570
‫ساعت نزدیکای ۳ و نیم صبحـه.

116
00:08:30,070 --> 00:08:31,280
‫کجا بودی؟

117
00:08:34,740 --> 00:08:37,370
‫با چندتا از مشتری‌ها رفتیم کلوب.

118
00:08:40,540 --> 00:08:41,540
‫واسه چی؟

119
00:08:44,960 --> 00:08:45,960
‫ولش کن.

120
00:08:49,500 --> 00:08:52,470
‫ماریا، دارم راستش رو بهت میگم.

121
00:08:52,470 --> 00:08:54,220
‫باشه.
‫در رو ببند.

122
00:09:29,590 --> 00:09:32,710
‫فکر می‌کردم که امسال واسه رقابت رفته باشی.

123
00:09:32,710 --> 00:09:34,470
‫تولدت مبارک بچه.

124
00:09:34,470 --> 00:09:36,010
‫ممنون آقای ایسما.

125
00:09:36,010 --> 00:09:37,550
‫چطوری قراره جشن بگیری؟

126
00:09:39,100 --> 00:09:42,520
‫طبق معمول.
‫توی خونه، با مامان‌بابام و برادر‌هام.

127
00:09:42,520 --> 00:09:44,270
‫امسال یه چیز مخصوص برات دارم.

128
00:09:44,270 --> 00:09:45,890
‫- جدی؟
‫- آره.

129
00:09:53,150 --> 00:09:54,740
‫کیک هلو.

130
00:09:56,820 --> 00:10:00,070
‫دکتر شیفت گفته که نصف شب مُرده.

131
00:10:01,030 --> 00:10:03,370
‫- به‌خاطر نارسایی تنفسی
‫- «نارسایی تنفسی»

132
00:10:03,370 --> 00:10:06,500
‫و چطوری با موندن توی بیمارستان
‫همچین اتفاقی افتاده؟

133
00:10:06,500 --> 00:10:07,920
‫من از کجا بدونم؟

134
00:10:08,670 --> 00:10:11,290
‫توی گردنش تومور بوده.
‫شاید خفه شده.

135
00:10:11,290 --> 00:10:12,380
‫نه.

136
00:10:13,090 --> 00:10:15,010
‫عملش کردن و حالش خوب شده بود.

137
00:10:18,590 --> 00:10:20,090
‫چیزی از خونواده‌ش می‌دونیم؟

138
00:10:21,010 --> 00:10:22,180
‫توی شهر زندگی نمی‌کنن.

139
00:10:22,180 --> 00:10:24,390
‫- باهاشون حرف نزدیم.
‫- حرف هم نزنین.

140
00:10:24,390 --> 00:10:25,980
‫باهاشون تماس نگیرین.

141
00:10:25,980 --> 00:10:28,650
‫این باید بین خودمون بمونـه.
‫مفهومـه؟

142
00:10:32,150 --> 00:10:34,440
‫کس دیگه‌ای تو اداره نبود.
‫تنها بودم.

143
00:10:34,440 --> 00:10:36,440
‫پس بگو چرا قیافت اینطوری شده.

144
00:10:36,440 --> 00:10:37,570
‫خوب نخوابیدم.

145
00:10:37,570 --> 00:10:39,740
‫باید یه کاری بکنیم

146
00:10:39,740 --> 00:10:41,740
‫چون اگه پلیس پرونده رو باز نکنـه

147
00:10:41,740 --> 00:10:43,330
‫«لخت‌کن» به قتل‌هاش ادامه میده.

148
00:10:43,330 --> 00:10:45,660
‫با روماندیا حرف زدم،
‫گفت کمک می‌کنـه.

149
00:10:45,660 --> 00:10:47,210
‫مواظب روماندیا باش.

150
00:10:47,540 --> 00:10:50,380
‫این که فرمانده‌مونـه
‫دلیل نمیشه توی تیم‌مون باشـه.

151
00:10:50,380 --> 00:10:52,740
‫شما آلمانی بلدین؟

152
00:10:52,750 --> 00:10:55,260
‫از ورود موزه کجاست؟

153
00:10:55,920 --> 00:10:58,220
‫- ورودی موزه...
‫- «ورودی موزه کجاست؟»

154
00:10:58,220 --> 00:11:01,010
‫- ...موزه کجاست. اینطوری باید بگین.
‫- ممنون.

155
00:11:01,010 --> 00:11:02,970
‫من می‌دونم کجاس.
‫تشریف بیارین.

156
00:11:04,970 --> 00:11:08,430
‫- خب، چی می‌دونیم؟
‫- می‌دونیم سوار ماشینی با سقف سفید میشـه.

157
00:11:08,430 --> 00:11:12,400
‫عالیـه. می‌دونی توی شهر
‫چندتا ماشین با سقف سفید هست؟

158
00:11:12,400 --> 00:11:15,020
‫پلاک‌ها یا دسترسی به تحقیقات رو نداریم.

159
00:11:15,020 --> 00:11:16,570
‫از کجا بدونیم کدوم مال اونـه؟

160
00:11:17,070 --> 00:11:18,190
‫فقط یه راه هست.

161
00:11:18,190 --> 00:11:19,320
‫چه راهی؟

162
00:11:20,070 --> 00:11:23,030
‫کار ما عملاً بایگانی کردنـه،

163
00:11:23,030 --> 00:11:26,450
‫یعنی اگه یه چندتا پرونده درخواست کنیم
‫کسی اهمیتی نمیده.

164
00:11:26,450 --> 00:11:28,790
‫بعدش باید پاکسازی داده‌ها انجام بدیم

165
00:11:28,790 --> 00:11:32,130
‫و ماشین‌ها رو بر اساس مدل‌شون و
منطقه‌ی ثبت‌شون فیلتر کنیم و

166
00:11:32,130 --> 00:11:36,630
‫و بعدش گزینه‌ها رو بر اساس سوابق جنائی،
‫جنسیت، سن و... محدود کنیم.

167
00:11:37,590 --> 00:11:39,090
‫اینطوری تا ابد طول می‌کشـه.

168
00:11:39,090 --> 00:11:41,840
‫بالاخره یه ایده‌س.
‫تو چه پیشنهادی داری؟

169
00:11:43,300 --> 00:11:46,040
‫فکر کنم همه می‌دونیم تنها راه
‫برای فشار آوردن به پلیس

170
00:11:46,040 --> 00:11:47,430
‫توی این کشور،
‫از طریق رسانه‌س.

171
00:11:47,430 --> 00:11:49,180
‫پس دوباره داری لوکاس رو می‌بینی.

172
00:11:50,140 --> 00:11:51,653
‫میشه اینطوری بهم نگاه نکنی؟

173
00:11:52,690 --> 00:11:55,460
‫- فکر می‌کردم نمی‌خواد تو رو ببینه...
‫- شاید هم من نمی‌خواستم ببینمش.

174
00:11:55,460 --> 00:11:58,030
‫بعدش هم،
‫قضیه به من و لوکاس ربطی نداره.

175
00:11:58,030 --> 00:12:00,490
‫- چی می‌خوای بهشون بگی؟
‫- حقیقت رو.

176
00:12:00,490 --> 00:12:03,030
‫که پلیس مرگ آلما رو مخفی کرده.

177
00:12:03,030 --> 00:12:05,330
‫تو که مطمئن نیستی.
‫مگه دکتری؟

178
00:12:05,330 --> 00:12:08,080
‫فقط چهره‌ی پلیس خراب میشه.

179
00:12:08,080 --> 00:12:10,660
‫واسه خراب کرده چهره‌ی پلیس
‫نیازی به این کار نیست.

180
00:12:11,870 --> 00:12:14,250
‫- رئیس؟
‫- بیا تو لوکاس.

181
00:12:20,590 --> 00:12:21,930
‫بشین لوکاس.

182
00:12:25,050 --> 00:12:27,560
‫لوکاس، امیلیو اسکوبدو باهام تماس گرفتـه.

183
00:12:27,560 --> 00:12:31,890
‫ازم خواسته تا چند روز
‫مقاله‌ت رو منتشر نکنی.

184
00:12:32,300 --> 00:12:34,780
‫نه، مردم باید بدونن که
‫«لخت‌کن» هنوز اون بیرونـه.

185
00:12:34,780 --> 00:12:35,810
‫آره،‌ لوکاس.
‫لوکاس.

186
00:12:35,810 --> 00:12:38,070
‫- نه، ما...
‫- لوکاس، خواهش می‌کنم.

187
00:12:38,070 --> 00:12:39,940
‫باید بذاریم کارشون رو بکنن.

188
00:12:40,650 --> 00:12:44,030
‫قبل این که حالت گرفته شه،
‫یه مدرک مرتبط برات دارم.

189
00:12:44,030 --> 00:12:46,870
‫چون حالا همه دارن
‫درمورد قاتل‌ها حرف می‌زنن.

190
00:12:48,740 --> 00:12:52,560
‫گویو کادناس می‌خواد کتابی که
‫تو زندان نوشته رو چاپ کنه.

191
00:12:53,500 --> 00:12:55,630
‫گویو کادناس کیـه؟

192
00:12:57,960 --> 00:12:59,340
‫- چقد طولش دادی.
‫- آره.

193
00:13:00,510 --> 00:13:02,650
‫به محض این که کارم تموم شد اومدم.

194
00:13:02,970 --> 00:13:05,510
‫فکر نکن تو تنها دوستی هستی که اینجا دارم.

195
00:13:05,510 --> 00:13:06,930
‫حتی خودت هم باورت نمیشـه.

196
00:13:08,600 --> 00:13:10,010
‫چه خوش‌تیپ شدی.

197
00:13:10,720 --> 00:13:12,560
‫تو هم خیلی گُه‌تیپ شدی.

198
00:13:12,560 --> 00:13:15,140
.‫انگار تِی سرت کردی

199
00:13:15,140 --> 00:13:16,770
‫سیبیلت دیگه چی میگـه؟

200
00:13:17,270 --> 00:13:19,110
‫به‌خدا عین این سگ‌های بولداگ شدی.

201
00:13:19,110 --> 00:13:20,400
‫خب دیگه.

202
00:13:20,400 --> 00:13:23,570
‫فکر کردی اینطوری که شدی
‫زن‌ها بهت توجه می‌کنن؟

203
00:13:24,150 --> 00:13:27,070
‫بسه.
‫نیومدم درمورد ظاهرم حرف بزنم.

204
00:13:27,070 --> 00:13:28,950
‫خیلی‌خب.
‫فراموشش کن پس.

205
00:13:28,950 --> 00:13:31,290
‫چیزی بهت نمیگم.

206
00:13:31,290 --> 00:13:33,080
‫تو که نمی‌دونی کدوم پرونده رو میگم.

207
00:13:33,080 --> 00:13:34,250
‫برام مهم نیست.

208
00:13:35,290 --> 00:13:36,880
‫تو که دیگه کارآگاه نیستی.

209
00:13:40,550 --> 00:13:41,710
‫آلما آلوارز.

210
00:13:42,710 --> 00:13:46,890
‫نحوه‌ی مرگش، تو رو
‫ یاد بقیه‌ی قربانی‌های «لخت‌کن» نمی‌ندازه؟

211
00:13:46,890 --> 00:13:50,720
‫نه.
‫چون آلما آلوارز بر اثر کمبود اکسیژن مُرده.

212
00:13:51,220 --> 00:13:52,810
‫منظورم موقعیـه که پیداش کردن.

213
00:13:54,730 --> 00:13:56,850
‫گوش کن،
‫نباید این رو بهت بگم

214
00:13:58,350 --> 00:14:00,770
‫اما دیشب «لخت‌کن» زنگ زده به اداره‌ی پلیس.

215
00:14:02,150 --> 00:14:03,950
‫چی داری میگی؟

216
00:14:03,990 --> 00:14:06,736
‫خودت رو نزن به اون راه اوریل.
‫من تو رو می‌شناسم.

217
00:14:06,860 --> 00:14:10,830
‫یعنی میگی کاملاً‌ مطمئنی که
‫«لخت‌کن» مُرده؟

218
00:14:19,630 --> 00:14:20,630
‫من هم همینطور.

219
00:14:34,180 --> 00:14:35,890
‫اسم، نامشخص.

220
00:14:38,480 --> 00:14:39,940
‫پیلار والدز.

221
00:14:42,320 --> 00:14:43,530
‫آرانتزا روئیز.

222
00:14:45,280 --> 00:14:46,780
‫لوسیا مارتینز.

223
00:14:48,320 --> 00:14:49,530
‫نورا مندز.

224
00:14:51,490 --> 00:14:53,200
‫پائولا ماچادو.

225
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
‫آلما.

226
00:14:58,750 --> 00:15:00,460
‫- بعد از ظهرتون بخیر.
‫- ببخشید خانم.

227
00:15:00,460 --> 00:15:02,670
‫رونالد، وسایل رو نذار اینجا لطفاً.

228
00:15:02,670 --> 00:15:04,590
‫بله، بله.
‫الان برمی‌گردم.

229
00:15:04,590 --> 00:15:06,420
‫- بعد از ظهرتون بخیر.
‫- بعد از ظهر شما هم بخیر.

230
00:15:06,420 --> 00:15:08,260
‫- حال‌تون چطوره؟
‫- خوبم، ممنون.

231
00:15:08,260 --> 00:15:12,220
‫دیشب رئیسم اینجا بوده و
‫کُتش رو جا گذاشتـه.

232
00:15:12,220 --> 00:15:14,600
‫- کسی دیشب چیزی جا نذاشته.
‫- میشه لطفاً یه بررسی بکنین؟

233
00:15:14,600 --> 00:15:18,850
‫ایشون خیلی حواس‌پرتن و
‫ممکنـه جای اشتباهی گذاشته باشنش.

234
00:15:19,980 --> 00:15:22,230
‫اما ایشون از اعضای کلوبن.

235
00:15:22,230 --> 00:15:24,110
‫اسم‌شون الخاندرو دلا توره هست.

236
00:15:24,110 --> 00:15:26,280
‫نمی‌تونم این اطلاعات رو بهتون بدم.
‫شرمنده.

237
00:15:26,990 --> 00:15:30,530
‫شاید بتونین دفتر ثبت رو یه نگاه بندازین.

238
00:15:30,530 --> 00:15:33,370
‫شاید اسمش رو پیدا کردیم و
‫کارمون تموم شد.

239
00:15:33,370 --> 00:15:34,780
‫بعد از ظهرتون بخیر خانم.

240
00:15:44,210 --> 00:15:46,210
‫- بعد از ظهر شما هم بخیر.
‫- خداحافظ.

241
00:15:48,840 --> 00:15:51,890
‫رونالدو!
‫رونالدو!

242
00:15:53,930 --> 00:15:57,770
‫مگه نگفتم این رو اینجا نذاری؟
‫الکی که نگفتم رونالدو.

243
00:15:57,770 --> 00:16:00,230
‫حالا هم باید با مدیر حرف بزنی رونالدو.

244
00:16:00,230 --> 00:16:01,690
‫- خیلی‌خب.
‫- باورم نمیشـه.

245
00:16:57,780 --> 00:17:00,200
‫سلام.
‫کسی رو پیدا کردی؟

246
00:17:10,840 --> 00:17:13,050
‫همه این کارها رو تنهایی توی ۲ ساعت کردی؟

247
00:17:13,760 --> 00:17:15,050
‫یک ساعت و ۵۴ دقیقه.

248
00:17:30,280 --> 00:17:31,690
‫چی تو دستت بود؟

249
00:17:31,690 --> 00:17:34,200
‫وصیت‌نامه‌ی مامان که
‫ همه‌چی رو به تو داده؟

250
00:17:34,200 --> 00:17:35,740
‫چیزی نیست.
‫چیشده؟

251
00:17:36,450 --> 00:17:38,980
‫اشکال نداره.
‫همه‌مون رازهای خودمون رو داریم.

252
00:17:40,030 --> 00:17:45,670
‫چیزی که مهمـه اینـه که آنجلس از بینِ
‫ همه‌ی صاحب‌های ماشین‌ها،‌ یه اسم پیدا کرده.

253
00:17:46,040 --> 00:17:47,250
‫بریم پیش روماندیا.

254
00:17:47,250 --> 00:17:49,210
‫چرا روماندیا؟
‫چرا اون؟

255
00:17:49,210 --> 00:17:50,958
‫چون فقط اونـه که می‌تونـه
‫با گراردو حرف بزنـه.

256
00:17:51,043 --> 00:17:52,170
‫بعدش هم، اون طرف ماس.

257
00:17:52,170 --> 00:17:54,840
‫روماندیو فقط طرف یکیـه.
‫طرف خودش.

258
00:17:54,840 --> 00:17:56,890
‫می‌خواست به‌خاطر ما استعفا بده.

259
00:17:57,550 --> 00:17:58,760
‫واقعاً باور کردی؟

260
00:17:58,760 --> 00:18:01,480
‫خوب می‌دونـه که اگه ما اخراج شیم
‫اون هم اخراج میشـه.

261
00:18:01,480 --> 00:18:03,350
‫هیشکی دلش نمی‌خواد اینجا باشـه.

262
00:18:03,350 --> 00:18:05,520
‫دقیقاً‌ برای همینـه که بهش اعتماد دارم.

263
00:18:05,520 --> 00:18:09,460
‫نمی‌دونم چقدر باید به مردایی که
‫بهشون اعتماد داری، بها بدم.

264
00:18:21,780 --> 00:18:23,410
‫اومدم!

265
00:18:24,580 --> 00:18:26,540
‫- در رو باز کن.
‫- باشه، فقط یه لحظه!

266
00:18:26,540 --> 00:18:28,880
‫می‌خوام دراز بکشم عزیزم.
‫خسته‌م.

267
00:18:28,880 --> 00:18:30,460
‫عزیزم؟

268
00:18:34,210 --> 00:18:35,590
‫اون تو چی‌کار می‌کردی؟

269
00:18:36,670 --> 00:18:39,260
‫هیچی.
‫تمیزکاری می‌کردم.

270
00:18:39,260 --> 00:18:41,260
‫بیا.
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم.

271
00:18:42,140 --> 00:18:44,720
‫ببین بچه‌ت چطوری لگد می‌زنـه.

272
00:18:44,720 --> 00:18:45,850
‫دستت رو بذار اینجا.

273
00:18:46,600 --> 00:18:47,810
‫حسش می‌کنی؟

274
00:18:49,230 --> 00:18:50,310
‫بذار ببینم.

275
00:18:58,610 --> 00:19:00,490
‫گراردو، چرا همش این کار رو می‌کنی؟

276
00:19:01,780 --> 00:19:06,500
‫داشتم مرتب‌شون می‌کردم اما
‫نگران نباش.

277
00:19:06,500 --> 00:19:07,830
‫پرونده بسته شده.

278
00:19:09,500 --> 00:19:12,040
‫می‌خوای بریم یه قدمی بزنیم؟

279
00:19:12,670 --> 00:19:13,920
‫فراموشش کن.

280
00:19:15,260 --> 00:19:16,260
‫چیـه؟

281
00:19:16,880 --> 00:19:18,380
‫این چیـه گراردو؟

282
00:19:18,380 --> 00:19:19,970
‫- چیـه؟
‫- تو دراز بکش.

283
00:19:20,470 --> 00:19:24,010
‫برات خوبه عزیزم.
‫گراردو.

284
00:19:36,070 --> 00:19:38,280
‫ببخشید.
‫باید برم.

285
00:19:38,280 --> 00:19:39,900
‫کجا داری میری گراردو؟

286
00:19:54,340 --> 00:19:58,300
‫چون بهت اعتماد داریم
‫داریم بهت نشون میدیم.

287
00:20:00,010 --> 00:20:03,260
‫پس اینجا رو کردین پایگاه شخصی خودتون؟

288
00:20:07,220 --> 00:20:08,350
‫تحت تاثیر قرار گرفتم.

289
00:20:09,310 --> 00:20:12,810
‫تحت‌تاثیری که به معنی «آفرین»ـه

290
00:20:12,810 --> 00:20:16,110
‫یا به معنی «شما اخراجین»ـه،‌ قربان؟

291
00:20:17,530 --> 00:20:18,610
‫تحت‌تاثیری که به معنیِ

292
00:20:18,610 --> 00:20:22,280
‫«دعا کنین کسی از طبقه‌ی بالا از کاری
‫ که اینجا می‌کنین،‌ خبر دار نشه»‌ـس.

293
00:20:25,830 --> 00:20:27,040
‫دیگه چی پیدا کردین؟

294
00:20:27,040 --> 00:20:30,910
‫خب، «لخت‌کن» سوار یکی از
‫ این ماشین‌ها میشـه.

295
00:20:34,580 --> 00:20:40,170
‫می‌دونیم که ۳۴۵۲ تا ماشین با این مدل
‫با سقف سفید توی کشور هست.

296
00:20:41,380 --> 00:20:44,760
‫توی شهر، این تعداد
‫ به ۱۸۲۶ کاهش پیدا می‌کنـه.

297
00:20:44,760 --> 00:20:46,010
‫باز هم زیاده.

298
00:20:46,010 --> 00:20:51,100
‫برای همین اطلاعات تمومی صاحبان ممکن،
‫ مدل‌های ماشین و سال‌شون رو جمع‌آوری کردم.

299
00:20:51,730 --> 00:20:56,230
‫ماشین زن‌ها و معلولین رو حذف کردم و

300
00:20:56,860 --> 00:21:00,190
‫بعدش هم بررسی کردم که ببینم
‫کدوم‌شون سوابق کیفری دارن

301
00:21:00,690 --> 00:21:03,950
‫خصوصاً خشونت علیه زنان.

302
00:21:05,910 --> 00:21:09,740
‫به ۲۶ تا اسم رسیدم اما
‫یکیش توجهم رو جلب کرد.

303
00:21:11,120 --> 00:21:12,370
‫آندرس لوپز.

304
00:21:13,920 --> 00:21:19,500
‫چندین بار به‌علت پارک غیرمجاز، سرعت زیاد
‫ و رانندگی بی‌احتیاط جریمه شده.

305
00:21:20,090 --> 00:21:25,590
‫من اگه بودم، کسایی رو توی اولویت می‌ذاشتم
که ‫جرایم مربوط به خشونت‌های خانگی دارن.

306
00:21:25,590 --> 00:21:27,280
‫اما من این کار رو نمی‌کردم.

307
00:21:28,010 --> 00:21:29,430
‫با کمال احترام...

308
00:21:30,560 --> 00:21:34,520
‫آندرس لوپز تا هفت‌ هفته‌ی پیش
‫کُلی جریمه داشته

309
00:21:35,310 --> 00:21:37,270
‫یک هفته قبل از قتل اولش.

310
00:21:37,980 --> 00:21:40,150
‫اگه می‌خوای آدم بکشی
‫باید محتاط‌تر باشی.

311
00:21:41,440 --> 00:21:44,940
‫نباید یه پلیس راهنمایی رانندگی
‫ بهت بگه ماشینت رو بزن کنار.

312
00:21:46,240 --> 00:21:51,910
‫- و کجا می‌تونم این شهروند نمونه رو پیدا کنم؟
‫- مشکل همینـه.

313
00:21:51,910 --> 00:21:55,870
‫تنها چیزی که داریم، یه صندوق پستیـه که
‫براش حکم لازم داریم.

314
00:22:00,040 --> 00:22:01,210
‫بهش رسیدگی می‌کنم.

315
00:22:11,640 --> 00:22:12,680
‫« اداره‌ی پست مکزیک »

316
00:22:12,680 --> 00:22:16,060
‫- بفرمایین.
‫- سلام عزیزم.

317
00:22:16,060 --> 00:22:17,150
‫سلام.

318
00:22:19,440 --> 00:22:21,270
‫من سروان اوکتاویو روماندیا هستم.

319
00:22:21,270 --> 00:22:24,340
‫چه کاری از دستم براتون برمیاد جناب سروان؟

320
00:22:24,540 --> 00:22:27,160
‫خیلی کارها.

321
00:22:28,200 --> 00:22:32,740
‫فعلاً‌ می‌تونی یه جعبه با شماره بی-۴۰۳
‫به اسم آندرس لوپز رو برام باز کنی.

322
00:22:32,740 --> 00:22:35,250
‫برای این کار حکم تفتیش...

323
00:22:37,580 --> 00:22:39,460
‫می‌دونستم آدم صادقی هستی.

324
00:22:43,050 --> 00:22:44,420
‫میشه یه راز بهت بگم؟

325
00:22:47,050 --> 00:22:48,090
‫بگو.

326
00:22:49,140 --> 00:22:51,880
‫فکر می‌کنم که اون «لخت‌کنِ تلالپان»ـه.

327
00:22:54,680 --> 00:22:55,810
‫نگو.

328
00:22:55,810 --> 00:22:57,020
‫میگم.

329
00:23:00,730 --> 00:23:02,820
‫- گفتین لوپز؟
‫- لوپز.

330
00:23:02,820 --> 00:23:04,150
‫یه لحظه.

332
00:23:13,910 --> 00:23:16,250
‫هفت هفته‌س که نیومده.

333
00:23:16,250 --> 00:23:17,500
‫یا خود خدا.

334
00:23:22,380 --> 00:23:24,380
‫بابت کاری که کردی ممنونم عزیزم.

335
00:23:31,840 --> 00:23:32,850
‫عالی شد.

336
00:23:39,600 --> 00:23:40,900
‫عزیزم.

337
00:23:41,860 --> 00:23:44,320
‫تولدت مبارک گابینا.

338
00:23:44,820 --> 00:23:46,530
‫ممنون مامان.
‫زود اومدم؟

339
00:23:47,030 --> 00:23:48,030
‫نگاهش کن.

340
00:23:48,950 --> 00:23:52,450
‫- با کی حرف می‌زنی توماسا؟
‫- هیشکی!

341
00:23:53,240 --> 00:23:56,410
‫- میشه بیام تو؟
‫- هنوز زوده عزیزم.

342
00:23:56,410 --> 00:23:58,790
‫بذار یکم دیگه اوضاع آروم بشه، خب؟

343
00:23:59,710 --> 00:24:00,960
‫اومدی اینجا چی‌کار؟

344
00:24:00,960 --> 00:24:02,920
‫خوب می‌دونی که واسه چی اومدم.

345
00:24:02,920 --> 00:24:06,500
‫- اینجا قدمت خوش نیست، عزت زیاد.
‫- اینطوری با خواهرت حرف نزن.

346
00:24:06,500 --> 00:24:07,940
‫دلت یه مهمونی کوچیک می‌خواد؟

347
00:24:07,940 --> 00:24:10,550
‫برو با دوستای جدیدت بگیر.
‫برو دیگه. بجنب.

348
00:24:10,550 --> 00:24:11,630
‫برو تو.

349
00:24:11,630 --> 00:24:13,010
‫گفتم برو تو!

350
00:24:14,350 --> 00:24:16,350
‫- بله خانم.
‫- میگه «بله خانم». برو ببینم.

351
00:24:19,100 --> 00:24:20,100
‫عزیزم...

352
00:24:21,190 --> 00:24:24,150
‫فکر نکن که نمی‌دونم
‫ این کار چقدر برات مهمـه.

353
00:24:24,150 --> 00:24:25,940
‫اما اون پدرتـه گابینا.

354
00:24:27,190 --> 00:24:28,280
‫صبر داشته باش.

355
00:24:28,280 --> 00:24:31,280
‫- توماسا، با تو بودم!
‫- اومدم.

356
00:24:32,660 --> 00:24:33,950
‫عزیز دلم...

357
00:24:36,030 --> 00:24:37,120
‫من رو ببخش.

358
00:24:38,240 --> 00:24:41,040
‫تولدت مبارک گابینا.
‫من رو ببخش.

359
00:25:23,160 --> 00:25:24,170
‫گابینا!

360
00:25:25,080 --> 00:25:26,380
‫عوضی!

361
00:25:28,840 --> 00:25:30,630
‫- مواظب باش موفرفری.
‫- ببخشید.

362
00:25:31,654 --> 00:25:37,654


363
00:25:39,100 --> 00:25:40,100
‫تولدت مبارک.

364
00:25:41,350 --> 00:25:42,480
‫ممنون.

365
00:25:42,480 --> 00:25:43,770
‫یه چیزی برات گرفتم.

366
00:25:44,890 --> 00:25:47,880
‫یکم بی‌کیفیتـه اما باهاش یاد تو افتادم.

367
00:25:53,110 --> 00:25:54,320
‫بی‌کیفیت نیست.

368
00:25:55,860 --> 00:25:58,273
‫اما خیلی حیف شد که کیک رو انداختم دور.

369
00:26:00,240 --> 00:26:03,000
‫هی، به حرف‌شون گوش نکن.

370
00:26:04,080 --> 00:26:05,710
‫به کاری که می‌کنی ادامه بده.

371
00:26:05,710 --> 00:26:06,830
‫خیلی مهمـه.

372
00:26:07,442 --> 00:26:08,902
‫تو هم اون داخل بودی؟

373
00:26:10,737 --> 00:26:15,200
‫می‌دونستی من رو راه نمی‌دن و
‫با این حال هیچی نگفتی؟

374
00:26:15,868 --> 00:26:18,036
‫مثلاً چی می‌گفتم مو فرفری؟

375
00:26:19,705 --> 00:26:21,248
‫به حرف من‌که گوش نمی‌کنن.

376
00:26:22,374 --> 00:26:24,751
‫حداقل می‌تونستی یه تلاشی بکنی

377
00:26:26,628 --> 00:26:27,629
‫گابیـنا!

378
00:26:31,049 --> 00:26:34,136
‫سلام ماریا؛ می‌خوام درمورد گابینا یه‌چیزی بهت بگم.

379
00:26:36,889 --> 00:26:38,473
‫خب ظاهراً حوصله نداری...

380
00:26:39,057 --> 00:26:41,143
‫فکرکنم شوهرم داره بهم خیانت می‌کنه.

381
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
‫دوباره.

382
00:26:54,865 --> 00:26:55,866
‫چیز عجیبی نیست...

383
00:26:56,491 --> 00:26:59,870
‫آمار خیانت توی مکزیک 27 درصده،

384
00:26:59,870 --> 00:27:04,041
‫پس احتمالِ این‌که واقعاً خیانت کرده باشه بالاست.

385
00:27:05,334 --> 00:27:06,835
‫موضوع این نیست آنجلس.

386
00:27:07,794 --> 00:27:09,046
‫پایِ زندگی‌ام در میونـه.

387
00:27:10,088 --> 00:27:11,089
‫آره.

388
00:27:12,049 --> 00:27:13,050
‫ببخشید.

389
00:27:15,636 --> 00:27:17,012
‫نه؛ من رو ببخش

390
00:27:17,012 --> 00:27:18,388
‫تقصیر تو نیست.

391
00:27:22,518 --> 00:27:26,188
‫از کجا مطمئن بشم خیانت کرده یا نه؟

392
00:27:27,898 --> 00:27:31,902
‫دفعه اول که خیانت کرد،
‫تغییری توی رفتارش احساس نکردی؟

393
00:27:33,153 --> 00:27:35,364
‫اوایل یکم،

394
00:27:37,241 --> 00:27:39,034
‫اما بعدش چیز خاصی نبود.

395
00:27:40,494 --> 00:27:44,915
‫تا حالا واضحاً بهت گفته که از کارش پشیمونـه؟

396
00:27:47,084 --> 00:27:48,085
‫نه.

397
00:27:49,127 --> 00:27:51,380
‫اصلاً خودش اعتراف کرده یا نه؟

398
00:27:53,966 --> 00:27:54,967
‫نه.

399
00:27:56,426 --> 00:28:00,180
‫پس به احتمال خیلی زیاد بهت خیانت کرده.

400
00:28:01,390 --> 00:28:04,601
‫اما اگه می‌خوای مطمئن بشی
‫باید بری با خودش صحبت کنی.

401
00:28:15,362 --> 00:28:17,865
‫قضیه گابینا چی بود که می‌خواستی بهم بگی؟

402
00:28:23,036 --> 00:28:29,293
‫تولدت مبارک. تولدت مبارک.

403
00:28:29,293 --> 00:28:35,090
‫تولدت مبارک گابینای عزیز؛
‫تولدت مبارک!

404
00:28:36,758 --> 00:28:38,010
‫تولدت مبارک.

405
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
‫ممنون.

406
00:28:40,888 --> 00:28:41,889
‫یه‌چیزی کمـه

407
00:28:52,858 --> 00:28:55,861
‫آفرین. ایول گابینا.

408
00:28:55,861 --> 00:28:56,945
‫ممنون.

409
00:28:59,323 --> 00:29:00,741
‫از کجا فهمیدین امروز تولدمـه؟

410
00:29:00,741 --> 00:29:04,494
‫- روز اول که توی آموزشگاه بودیم خودت گفتی!
‫- یادت موند!

411
00:29:04,494 --> 00:29:06,538
‫من‌که نه؛ آنجلس یادش مونده بود.

412
00:29:07,623 --> 00:29:11,376
‫آره؛ 6 آپریل 1945
‫تاریخ تولدت.

413
00:29:16,715 --> 00:29:17,716
‫ممنونم.

414
00:29:18,425 --> 00:29:19,801
‫خواهش می‌کنم.

415
00:29:19,801 --> 00:29:21,553
‫تولدت مبارک.

416
00:29:23,096 --> 00:29:25,015
‫همه‌چی رو به‌دقت بررسی کردیم.

417
00:29:25,015 --> 00:29:26,600
‫یه‌چیزی رو جا انداختیم.

418
00:29:31,563 --> 00:29:33,607
‫این «1.6.9»  یعنی چی؟

419
00:29:43,325 --> 00:29:46,995
‫ببین خراردو؛
‫ممکنه همه‌ی این‌ها تصادفی بوده باشه.

420
00:29:47,496 --> 00:29:50,290
‫یه علامت روی درخت؛
‫اونم تو یه پارک بزرگ وسط شهر.

421
00:29:53,001 --> 00:29:55,546
‫هرکسی ممکنه همچین کاری بکنه.

422
00:29:55,546 --> 00:29:58,131
‫احتمال زیاد قبل از این‌که جسد
‫رو پیدا کنیم، اون اعداد روی درخت بوده.

423
00:30:03,011 --> 00:30:03,971
‫خراردو؟

424
00:30:05,013 --> 00:30:06,181
‫خراردو؟

425
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
‫می‌دونم به‌شدت تحت فشاری.

426
00:30:09,476 --> 00:30:10,936
‫اما ما اجازه نداریم این‌جا باشیم.

427
00:30:11,562 --> 00:30:16,859
‫الان، کار درست این‌که از این‌جا بریم بیرون

428
00:30:16,859 --> 00:30:19,194
‫ تحقیقات‌مون رو ادامه بدیم؛
‫نه این‌که داستان واسه خودمون سرهم کنیم.

429
00:30:20,279 --> 00:30:21,488
‫بیا این‌جا.

430
00:30:27,953 --> 00:30:29,246
‫ببین.

431
00:30:31,748 --> 00:30:33,208
‫169.

432
00:30:36,253 --> 00:30:39,173
‫عزیزم؛ والنتینا اومده ببینتت.

433
00:30:39,173 --> 00:30:40,757
‫فکر می‌کردیم زودتر از این‌ها بیای...

434
00:30:40,757 --> 00:30:43,260
‫می‌دونی باید چیکار کنیم؟
‫الان من...

435
00:30:43,260 --> 00:30:44,344
‫سلام.

436
00:30:46,180 --> 00:30:47,181
‫سلام.

437
00:30:51,393 --> 00:30:52,519
‫چیـه؟

438
00:30:58,150 --> 00:30:59,151
‫دوستت دارم.

439
00:31:02,988 --> 00:31:04,281
‫منم دوستت دارم.

440
00:31:07,075 --> 00:31:09,453
‫می‌شه چند لحظه تنهامون بذاری؟

441
00:31:10,954 --> 00:31:11,955
‫درمورد کارـه.

442
00:31:12,456 --> 00:31:13,457
‫حوصله‌ت سر می‌ره.

443
00:31:13,457 --> 00:31:16,335
‫ حتماً.
‫- خیلی خسته‌کننده‌ست. باورت نمی‌شه.

444
00:31:16,335 --> 00:31:17,419
‫باشه.

445
00:31:18,670 --> 00:31:20,589
‫- راحت باش؛ خونه‌ی خودته
‫- ممنون.

446
00:31:22,341 --> 00:31:23,675
‫خیلی دوست‌داشتنیه.

447
00:31:25,052 --> 00:31:26,887
‫حرفت رو بزن و برو.

448
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
‫لخت‌کن به‌مون زنگ زد.

449
00:31:37,814 --> 00:31:38,815
‫روز به‌خیر.

450
00:31:43,654 --> 00:31:44,696
‫عجب سورپرایزی.

451
00:31:46,490 --> 00:31:47,783
‫این‌جا چیکار می‌کنی؟

452
00:31:50,244 --> 00:31:51,703
‫دیشب کجا بودی؟

453
00:31:54,122 --> 00:31:55,165
‫همون‌جایی که بهت گفتم.

454
00:31:56,500 --> 00:31:57,543
‫کلوب.

455
00:31:57,543 --> 00:31:58,752
‫دروغ می‌گی.

456
00:32:11,640 --> 00:32:12,683
‫آره.

457
00:32:13,559 --> 00:32:17,521
‫آره خب راستش؛ نرفتم کلاب

458
00:32:18,021 --> 00:32:19,314
‫رفته بودم کاباره.

459
00:32:21,358 --> 00:32:24,069
‫بهت نگفتم چون فکر کردم ممکنه عصبانی بشی.

460
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
‫اون‌وقت با کی رفته بودی؟

461
00:32:28,740 --> 00:32:29,992
‫با چندتا از مشتری‌ها.

462
00:32:31,451 --> 00:32:32,536
‫کدوم مشتری‌ها؟

463
00:32:33,120 --> 00:32:35,122
‫ماریا؛ خواهش می‌کنم...

464
00:32:35,622 --> 00:32:36,623
‫اصلاً مگه مهمه؟

465
00:32:36,623 --> 00:32:39,418
‫- چرا بهم دروغ گفتی؟
‫- یکم پیش بهت گفتم.

466
00:32:39,418 --> 00:32:41,336
‫- نه؛ می‌خوام راستش رو بهم بگی
‫- بهت گفتم!

467
00:32:41,336 --> 00:32:42,629
‫چرا؟

468
00:32:47,342 --> 00:32:50,971
‫چون تا دم مهمونی رفتم و از خجالت روم نشد برم داخل.

469
00:32:51,972 --> 00:32:54,933
‫چون ترفیعی که 4 سال بابت‌ش زحمت
‫کشیده بودم از دستم در رفت.

470
00:32:56,310 --> 00:33:00,397
‫بحث آینده‌ام وسط بود؛ آینده‌مون
‫و تو اصلاً برات مهم نبود.

471
00:33:06,945 --> 00:33:09,531
‫با چه رویی می‌گی برای من مهم نبود؟

472
00:33:10,490 --> 00:33:15,120
‫اگه مهم بود پس چرا گفتی پلیسی؟

473
00:33:15,120 --> 00:33:16,538
‫می‌دونستم اینطوری می‌شه دیگه.

474
00:33:17,039 --> 00:33:18,040
‫مطمئن بودم.

475
00:33:20,125 --> 00:33:22,878
‫- یهویی شد!
‫- تو هیچ‌کاری رو یهویی انجام نمی‌دی.

476
00:33:25,547 --> 00:33:26,548
‫چرا گفتی؟

477
00:33:29,885 --> 00:33:31,261
‫چون دیدم اون زن چقدر خوشحاله...

478
00:33:31,762 --> 00:33:33,138
‫خوشحاله؟

479
00:33:34,681 --> 00:33:38,685
‫دیدم داره هدف‌ش رو دنبال می‌کنه
‫و از این بابت چقدر خوشحاله.

480
00:33:40,103 --> 00:33:42,231
‫این‌که واسه خودش یه‌چیزی
‫بیشتر از یه مادر یا همسرـه.

481
00:33:44,525 --> 00:33:46,168
‫اون هم دقیقاً همین حس
‫رو نسبت به من داشت.

482
00:33:47,110 --> 00:33:50,531
‫مطمئن بود و ازم پرسید؛
‫منم جواب دادم.

483
00:33:52,574 --> 00:33:57,913
‫و...و با این‌کار به خانواده‌ات پشت کردی
‫و خودت رو گذاشتی اولویت!

484
00:34:00,165 --> 00:34:03,168
‫من مجبور نیستم چیزی که خوشحالم
‫می‌کنه رو پنهان کنم الخاندرو.

485
00:34:07,881 --> 00:34:10,884
‫می‌شه این بحث رو توی خونه ادامه بدیم؟

486
00:34:13,512 --> 00:34:14,513
‫ماریا...

487
00:34:20,101 --> 00:34:21,270
‫من اون‌جا بودم.

488
00:34:22,563 --> 00:34:23,563
‫چی؟

489
00:34:24,273 --> 00:34:25,524
‫من توی کمد بودم؛

490
00:34:26,984 --> 00:34:27,985
‫و صدات رو شنیدم.

491
00:34:30,987 --> 00:34:32,364
‫نمی‌فهمم چی می‌گی...

492
00:34:32,364 --> 00:34:36,618
‫روز تولدت؛ وقتی داشتی با اون دختره حرف می‌زدی.

493
00:34:37,953 --> 00:34:42,583
‫چقدر دلم سوخت و همه‌ش می‌گفتم توی همچین
‫روزی هم باید سرکار باشه.

494
00:34:43,958 --> 00:34:45,960
‫برای همین اومدم این‌جا تا خوشحالت کنم.‎

495
00:34:47,212 --> 00:34:48,672
‫تا سورپرایزت کنم.

496
00:34:49,422 --> 00:34:51,675
‫اما خودم کسی بودم که سورپرایز شدم.

497
00:34:52,592 --> 00:34:56,847
‫ماریا؛ تو فقط یه‌ذره از حرف‌هام رو شنیدی...

498
00:34:56,847 --> 00:34:58,265
‫که همون هم کافی بود.

499
00:35:00,684 --> 00:35:03,562
‫خجالت‌زدگی و شرمی که تو دیشب احساس کردی

500
00:35:04,646 --> 00:35:07,566
‫در مقایسه با مال من هیچ هم نیست.

501
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
‫برنامه چیدن‌هات با یه زن دیگه
‫برای مسافرت رفتن.

502
00:35:18,952 --> 00:35:21,121
‫سه ساعت الخاندرو.

503
00:35:21,121 --> 00:35:23,081
‫من سه ساعت توی کمد بودم.

504
00:35:26,043 --> 00:35:28,045
‫تا وقتی که رفتی بیرون رستوران.

505
00:35:35,135 --> 00:35:37,888
‫نمی‌دونم چی بگم...

506
00:35:41,099 --> 00:35:42,100
‫من رو ببخش.

507
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
‫کیـه؟

508
00:35:47,189 --> 00:35:53,237
‫مالک یه هتل توی آکاپولکویـه.

509
00:35:55,447 --> 00:35:56,448
‫رئیس‌ات؟

510
00:35:56,448 --> 00:36:00,536
‫آره, رئیس‌ام. مشتری‌ام یعنی.

511
00:36:01,745 --> 00:36:03,622
‫اسمش فرانچیکاست.

512
00:36:06,500 --> 00:36:07,501
‫دیشب...

513
00:36:09,628 --> 00:36:12,714
‫دیشب هم پیش اون بود.

514
00:36:31,733 --> 00:36:36,113
‫می‌خوام بهم اجازه بدی همه‌چی رو درست کنم.

515
00:36:36,655 --> 00:36:37,865
‫چطوری می‌خوای درست کنی؟

516
00:36:40,284 --> 00:36:42,035
‫خودم می‌دونم.

517
00:36:42,828 --> 00:36:49,126
‫می‌تونیم بریم همون مسافرتی که همیشه می‌گفتی؛
‫بریم مالیکانو.

518
00:36:50,002 --> 00:36:52,588
‫جایی که ازت خواستگاری کردم.

519
00:36:57,801 --> 00:36:59,553
‫از خونه‌ گورت رو گم می‌کنی.

520
00:37:16,945 --> 00:37:21,283
‫یعنی داری می‌گی خبر یه قاتل که 30 ساله
‫توی زندان داره می‌پوسه

521
00:37:21,283 --> 00:37:22,618
‫از لخت‌کن مهم‌ترـه؟

522
00:37:22,618 --> 00:37:25,454
‫لخت‌کن اون بیرونه،
‫زنده‌ست و همچنان آدم می‌کشه.

523
00:37:28,999 --> 00:37:30,876
‫مردم باید این رو بدونن!

524
00:37:31,835 --> 00:37:34,922
‫- اولین باره اینقدر عصبانی می‌بینمش.
‫- ببخشید اما حقیقت همینه.

525
00:37:34,922 --> 00:37:36,632
‫من دیدم. حتی بدترش.

526
00:37:38,050 --> 00:37:40,636
‫گاهی اوقات با خودم می‌گم ای کاش
‫لوکاس رو کامل می‌شناختم."

527
00:37:40,636 --> 00:37:43,305
‫منم همین رو میخوام؛
‫اما به این سادگی‌ها نیست

528
00:37:44,890 --> 00:37:46,725
‫اما فکرکنم دیگه بزرگ شده...

529
00:37:50,395 --> 00:37:52,898
‫- شام می‌مونی؟
‫- آره؛ باشه.

530
00:37:53,565 --> 00:37:55,817
‫نه؛ فکرکنم کار من دیگه این‌جا تمومه.

531
00:38:04,743 --> 00:38:05,744
‫واله...

532
00:38:06,620 --> 00:38:09,206
‫واله. با سردبیر مجله‌مون حرف زدم.

533
00:38:10,040 --> 00:38:12,709
‫- اجازه داد درمورد لخت‌کن مقاله بنویسم.
‫- واقعاً می‌گی؟

534
00:38:12,709 --> 00:38:16,547
‫آره؛ اولش فکر کردم چون سرش داد زدم
‫قراره اخراجم کنه.

535
00:38:17,047 --> 00:38:19,091
‫اما حق با تو بود. جواب داد.

536
00:38:19,091 --> 00:38:22,261
‫بعضی وقت‌ها حتماً باید صدات رو بلند کنی
‫تا به حرفت گوش کنن.

537
00:38:25,138 --> 00:38:28,433
‫پلیس هیچ چاره‌ای جز دوباره باز کردن پرونده نداره.

538
00:38:31,645 --> 00:38:33,063
‫حالم جا اومد.

539
00:38:33,063 --> 00:38:35,649
‫باید کامل قضیه زنگ زدنش رو برام تعریف کنی.
‫لطفاً.

540
00:38:35,649 --> 00:38:38,026
‫این یعنی اگه زنگ بزنم جواب می‌دی؟

541
00:38:40,946 --> 00:38:42,573
‫ببین، اون روز...

542
00:38:43,365 --> 00:38:44,741
‫بی‌خیال اون روز. فراموشش کن.

543
00:38:45,242 --> 00:38:46,243
‫- ببخشید.
‫- نه.

544
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
‫من واقعاً بهت مدیونم.

545
00:38:49,371 --> 00:38:50,372
‫دیگه باید جبران کنی...

546
00:41:43,170 --> 00:41:44,338
‫از دستش دادم.

547
00:41:45,130 --> 00:41:46,340
‫از دستش دادم.

548
00:41:47,674 --> 00:41:52,346
‫از دستش دادم. نمی‌دونم چیکار کنم.

549
00:41:53,972 --> 00:41:55,432
‫تقصیر تو نبود.

550
00:41:56,099 --> 00:42:00,562
‫نه؛ نگو که تقصیر من نبوده، چون
‫خودم خوب می‌دونم چیکار کردم خِرو.

551
00:42:00,562 --> 00:42:03,398
‫اما بلاخره تموم شد دیگه.

552
00:42:03,398 --> 00:42:06,777
‫واقعاً گند زدی؛ اما تموم شد.
‫الان می‌تونی بچسبی به خانواده‌ات.

553
00:42:06,777 --> 00:42:07,861
‫مگه نه؟

554
00:42:08,695 --> 00:42:09,863
‫آره.

555
00:42:09,863 --> 00:42:11,114
‫بعدشم دیدی ماریا خودش چیکار کرد.

556
00:42:11,865 --> 00:42:13,909
‫- منظورت چیه؟
‫- اون به‌کل رهات کرد.

557
00:42:14,451 --> 00:42:17,329
‫خودش بهت گفت؛ از بچگی دلش می‌خواسته پلیس بشه.

558
00:42:17,829 --> 00:42:20,749
‫فکرنکن چون تو بهش خیانت کردی
‫خواسته بره پلیس بشه...

559
00:42:21,250 --> 00:42:23,210
‫این‌که اون بیشتر دلش می‌خواد
‫تو ایستگاه پلیس باشه

560
00:42:23,210 --> 00:42:27,297
‫تا توی خونه پیش خانواده‌اش؛ هیچ ربطی به
‫شغل تو و فرانچیکا نداره.

561
00:42:27,798 --> 00:42:32,052
‫تو هم مثل خودش رفتار کن و
‫ببین دقیقاً چی می‌خوای!

562
00:42:32,803 --> 00:42:36,682
‫نمی‌خوام خانواده‌ام رو از دست بدم.

563
00:42:37,182 --> 00:42:39,685
‫خب؛ کلی راه برای این‌کار هست.

564
00:42:40,561 --> 00:42:41,603
‫منظورت چیـه؟

565
00:42:41,603 --> 00:42:42,688
‫راه‌های قانونی رو می‌گم.

566
00:42:44,439 --> 00:42:45,440
‫نه.

567
00:42:46,400 --> 00:42:50,988
‫کتاب اول؛ فصل ششم. آیه نه

568
00:42:50,988 --> 00:42:56,159
‫مگر نمی‌دانید که افراد ناصالح در پادشاهی خدا نصیبی نخواهند داشت؟

569
00:42:56,994 --> 00:42:59,329
‫خود را فریب ندهید.

570
00:43:00,247 --> 00:43:06,086
‫افراد شهوت‌ران، بُت‌پرستان، زناکارانـ...

571
00:43:10,716 --> 00:43:12,342
‫بابا کجاست؟

572
00:43:12,342 --> 00:43:14,219
‫رفته سفر کاری.

573
00:43:14,219 --> 00:43:15,470
‫کی برمی‌گرده؟

574
00:43:16,597 --> 00:43:18,265
‫نمی‌دونم. زود.

575
00:43:18,265 --> 00:43:19,933
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم.

576
00:43:20,934 --> 00:43:23,061
‫عزیزم، گفتم که رفته سفر کاری.

577
00:43:23,061 --> 00:43:24,771
‫هیچ شماره‌ای هم نذاشته
‫که زنگ بزنیم.

578
00:43:24,771 --> 00:43:25,856
‫چطوری آخه؟

579
00:43:26,481 --> 00:43:28,609
‫شماره‌ی بابا رو بلد نیستی؟

580
00:43:29,443 --> 00:43:31,153
‫برات مهم نیست؟

581
00:43:32,029 --> 00:43:33,822
‫من کی گفتم برام مهم نیست؟

582
00:43:34,615 --> 00:43:35,991
‫خودم زنگ می‌زنم دفترش.

583
00:43:38,076 --> 00:43:39,453
‫نه حق نداری به کسی زنگ بزنی.

584
00:43:39,453 --> 00:43:42,289
‫- اما چرا؟ من...
‫- چون خودم این‌جام.

585
00:43:42,289 --> 00:43:44,625
‫اگه چیزی نیاز داشتی، به خودم می‌گی.

586
00:43:48,045 --> 00:43:50,339
‫ببخشید.

587
00:43:53,258 --> 00:43:54,593
‫مامان، حالت خوبه؟

588
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
‫ببخشید.

589
00:44:36,051 --> 00:44:37,052
‫ممنون.

590
00:44:59,783 --> 00:45:01,410
‫الان چی بگم؟

591
00:45:01,410 --> 00:45:03,245
‫لوکاس باهات حرف می‌زنه دیگه.
‫حوش به حالت.

592
00:45:03,245 --> 00:45:05,038
‫فقط اون نه...

593
00:45:05,038 --> 00:45:07,082
‫خیلی آروم‌تر شد و بیشتر پیش رفت

594
00:45:11,795 --> 00:45:12,796
‫ماریا.

595
00:45:14,173 --> 00:45:15,841
‫چی شده؟ حالت خوبه؟

596
00:45:18,886 --> 00:45:19,928
‫چی شده؟

597
00:45:19,928 --> 00:45:21,305
‫دوباره خیانت کرد.

598
00:45:23,932 --> 00:45:26,310
‫اما این‌بار به خودش گفتم و از خونه
‫انداختمش بیرون.

599
00:45:30,397 --> 00:45:32,524
‫مطمئنم الان بهم می‌گی چقدر کسخل‌ام...

600
00:45:33,025 --> 00:45:34,318
‫نمی‌گم.

601
00:45:35,777 --> 00:45:38,155
‫تو فقط تلاش کردی
‫دوباره باورش کنی.

602
00:45:38,155 --> 00:45:40,073
‫همین یعنی تو چقدر آدم خوبی هستی!

603
00:45:40,741 --> 00:45:42,367
‫اون کسخله نه تو.

604
00:45:52,127 --> 00:45:54,796
‫خانم‌ها؛ زود بیاین ببینم.

605
00:45:55,380 --> 00:45:56,507
‫- بله قربان.
‫- چشم.

606
00:45:57,090 --> 00:46:03,931
‫مشخص شد آندرس لوپز نه تنها آندرس لوپزـه؛

607
00:46:04,431 --> 00:46:09,686
‫بلکه هویت‌های دیگه ای به نام دومین
‫اسیخا و ادوارو سوئارز هم داره.

608
00:46:09,686 --> 00:46:12,064
‫هر سه‌تا آدرسی که به‌مون داده هم الکی‌ان.

609
00:46:12,564 --> 00:46:15,609
‫هفت هفته‌ هم هست که صندوق پستی‌اش رو چک نکرده.

610
00:46:15,609 --> 00:46:17,528
‫دقیقاً از زمانی که قتل‌ها شروع شده.

611
00:46:17,528 --> 00:46:18,654
‫دقیقاً.

612
00:46:19,154 --> 00:46:21,949
‫احتمالاً باز داره از یه اسم جدید استفاده می‌کنه.

613
00:46:23,450 --> 00:46:25,619
‫پس یعنی هیچ اطلاعاتی در اختیار نداریم نه؟

614
00:46:25,619 --> 00:46:26,703
‫دقیقاً.

615
00:46:27,371 --> 00:46:28,664
‫اما این چیز جدیدی نیست.

616
00:46:28,664 --> 00:46:30,749
‫وقتی سرنخ ها به بن بست میرسن،
‫باید دنبال سرنخ های جدید بگردی.

617
00:46:30,749 --> 00:46:32,251
‫باید به جست‌وجو ادامه بدیم.

618
00:46:32,835 --> 00:46:34,920
‫حق با توئه؛ بیاین دست به‌کار بشیم.

619
00:46:39,258 --> 00:46:40,717
‫ممنون از کمکت.

620
00:46:42,553 --> 00:46:43,929
‫کارتون عالی بود.

621
00:46:44,930 --> 00:46:46,139
‫تبریک می‌گم.

622
00:46:48,016 --> 00:46:49,434
‫مدل موهات رو عوض کردی؟

623
00:46:51,562 --> 00:46:54,815
‫آره؛ از اون موه‌های بلند خسته شده بودم.

624
00:46:55,482 --> 00:46:56,775
‫خیلی بهت میاد.

625
00:46:57,609 --> 00:46:58,944
‫خوشگل‌تر شدی.

626
00:47:09,746 --> 00:47:11,498
‫نمی‌دونیم کجا زندگی می‌کنه،

627
00:47:11,498 --> 00:47:14,668
‫اما جریمه‌های ماشینش
‫موقعیت‌های اخیرش رو نشون می‌ده.

628
00:47:15,586 --> 00:47:17,337
‫اون‌هایی که دور بودن رو گذاشتیم کنار.

629
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
‫اما این 12 تا همه‌شون به یک دلیل بودن.

630
00:47:20,299 --> 00:47:23,093
‫مسدود کردن در ورودی خانه.

631
00:47:23,093 --> 00:47:25,304
‫هر 12 تاش رو هم یه زن ثبت کرده.

632
00:47:25,929 --> 00:47:29,099
‫پس یا اون‌جا کار می‌کنه
‫یا اون‌جا زندگی می‌کنه.

633
00:47:29,600 --> 00:47:31,476
‫باید بریم با اون زن صحبت کنیم.

634
00:47:31,476 --> 00:47:34,313
‫- وقتی شیف‌تمون شد می‌ریم؛ باشه؟
‫- نه.

635
00:47:34,813 --> 00:47:38,609
‫من نمی‌تونم دیر برم خونه؛
‫بیاین همین الان بریم.

636
00:47:39,818 --> 00:47:42,779
‫نظرتون چیه شما دونفر این‌جا بمونید تا اگه
‫روماندیا کاری داشت انجام بدید؟

637
00:47:42,779 --> 00:47:45,115
‫من و ماریا زود می‌ریم و برمی‌گردیم.

638
00:47:45,115 --> 00:47:46,200
‫آره.

639
00:47:46,825 --> 00:47:47,826
‫بریم.

640
00:47:52,956 --> 00:47:55,918
‫رسانه در به در دنبال سوژه‌ست و
‫من عمراً سوژه بدم دست‌شون.

641
00:47:55,918 --> 00:47:58,795
‫قربان، من در دفاع از خودم
‫حرفی ندارم که بزنم.

642
00:47:59,922 --> 00:48:02,758
‫از نظرم بهترین کار برای این کشور و این پرونده

643
00:48:02,758 --> 00:48:05,344
‫اینه که من رو از این پرونده کنار بزنید و
‫یکی دیگه رو جایگزین کنید.

644
00:48:06,303 --> 00:48:08,347
‫الان دیگه اومدی نقشِ
‫فداکارها رو بازی کنی.

645
00:48:09,014 --> 00:48:13,894
‫سرت رو بالا بگیری و شجاعانه پرونده رو رها
‫کنی تا یکی دیگه بیاد گندکاری‌ات رو جمع کنه.

646
00:48:13,894 --> 00:48:15,771
‫آدم داره کشته می‌شه هررا؛ آدم!

647
00:48:15,771 --> 00:48:17,397
‫قربان، اگر می‌خواین که من استعفا...

648
00:48:17,397 --> 00:48:20,734
‫لعنت بهت من نمی‌خوام استعفا بدی.

649
00:48:29,910 --> 00:48:30,994
‫هررا...

650
00:48:32,287 --> 00:48:33,956
‫من اطلاعات می‌خوام.

651
00:48:36,750 --> 00:48:38,669
‫جواب می‌خوام.

652
00:48:39,920 --> 00:48:40,921
‫یه‌چیزی هست...

653
00:48:43,549 --> 00:48:45,968
‫ما معتقدیم که این موضوع به یک
‫بخش از کتاب مقدس مربوط می‌شه.

654
00:48:48,554 --> 00:48:52,724
‫ای کاش نمی‌شناختمش؛
‫همسایه‌مونه؛ اون سمت خیابون زندگی می‌کنه.

655
00:48:53,851 --> 00:48:56,645
‫شما از آقای لوپز شکایت کرده بودید؟

656
00:48:56,645 --> 00:48:58,814
‫چقدرم که نتیجه‌ داشت...

657
00:48:58,814 --> 00:49:02,985
‫میومد ماشین‌ش رو صاف جلوی
‫در خونه‌ی من پارک می‌مرد.

658
00:49:02,985 --> 00:49:06,029
‫- تا حالا باهاش حرف زدید؟
‫- نه؛ خدانکنه.

659
00:49:06,029 --> 00:49:09,074
‫مثل هر شهروند عاقل دیگه‌ای
‫رفتم شکایت کردم.

660
00:49:09,616 --> 00:49:11,785
‫وقتی از این‌جا رفت
‫یه نفس راحت کشیدم.

661
00:49:11,785 --> 00:49:13,996
‫منظورتون چیه که رفت؟
‫کِی رفت؟

662
00:49:14,580 --> 00:49:16,790
‫مطمئن نیستم.

663
00:49:17,291 --> 00:49:19,334
‫سوار ماشینش شد و رفت.

664
00:49:20,502 --> 00:49:23,922
‫خدا حفظش کنه؛
‫امیدوارم دیگه  هیچوقت راه‌ش به این‌جا نخوره.

665
00:49:24,506 --> 00:49:27,384
‫خیلی ممنون که وقت‌تون رو
‫در اختیارمون گذاشتید.

666
00:49:27,384 --> 00:49:28,552
‫ممنون.

667
00:49:28,552 --> 00:49:30,012
‫خدانگهدار. ممنون.

668
00:49:38,020 --> 00:49:39,271
‫به روماندیا زنگ بزنیم؟

669
00:49:39,855 --> 00:49:42,357
‫یا بریم خودمون یه سر و گوشی آب بدیم؟

670
00:49:42,983 --> 00:49:45,068
‫نه.

671
00:49:46,987 --> 00:49:48,322
‫- ما که تا این‌جا اومدیم...
‫- واله!

672
00:49:48,322 --> 00:49:51,033
‫- چیه؟ سریع می‌ریم.
‫- گوش کن...

673
00:49:51,033 --> 00:49:52,951
‫زنه گفت هیچکس این‌جا نیست.

674
00:49:52,951 --> 00:49:55,579
‫- چیزی که نمی‌شه؛ می‌ریم داخل و...
‫- والنتینا.

675
00:49:55,579 --> 00:49:59,458
‫اصلاً تو می‌تونی همین‌جا بمونی
‫و حواست باشه.

676
00:49:59,458 --> 00:50:00,834
‫یا می‌تونی بیای و...

677
00:50:02,002 --> 00:50:03,378
‫مثل یه افسر پلیس واقعی رفتار کنی.

678
00:50:03,962 --> 00:50:06,006
‫به‌خدا که زده به‌سرت والنتینا.

679
00:50:10,010 --> 00:50:11,887
‫خانم‌ها و آقایون...

680
00:50:13,722 --> 00:50:17,601
‫دوستانِ مطبوعاتی و عزیزانی که
‫از خونه ما رو تماشا می‌کنن.

681
00:50:17,601 --> 00:50:20,395
‫شاید براتون سوال شده باشه که چرا

682
00:50:20,395 --> 00:50:23,524
‫این کنفرانس مطبوعاتی اینقدر یهویی برگزار شده؟

683
00:50:24,566 --> 00:50:26,068
‫بازرس هررا.

684
00:50:28,237 --> 00:50:30,072
‫ممنون رئیس اسکوبدو.

685
00:50:30,072 --> 00:50:36,370
‫ پلیس مکزیکو سیتی باید اعلام کنه که، متاسفانه،

686
00:50:36,370 --> 00:50:40,958
‫پرونده‌ی قاتل لخت‌کن هنوز حل نشده.

687
00:50:40,958 --> 00:50:44,086
‫چه‌خبر شده؟ یعنی چی؟

688
00:50:49,550 --> 00:50:50,551
‫مراقب باش.

689
00:50:53,178 --> 00:50:54,930
‫مایلیم به شما عزیزان اطلاع بدیم که

690
00:50:54,930 --> 00:51:01,186
‫ما وارد مرحله‌ی دوم تحقیقات‌مون شدیم.

691
00:51:04,231 --> 00:51:07,734
‫ همونطور که همه شما میدونید، مرحله‌ی اول

692
00:51:08,360 --> 00:51:12,906
‫ با دستگیری و اعتراف مارگاریتو فلورس

693
00:51:12,906 --> 00:51:17,035
‫به عنوان قاتل شش تا از
‫هفت تا قتل به پایان رسید.

694
00:51:18,453 --> 00:51:21,206
‫ با بررسی اطلاعات جدید،

695
00:51:21,748 --> 00:51:27,296
‫فهمیدیم که مارگاریتو فلورس تنها نبوده.

696
00:51:27,296 --> 00:51:29,006
‫چی می‌گه؟

697
00:51:29,006 --> 00:51:35,137
‫مارگاریتو فلورس فقط یه ابزار توی دست اون نابغه بود.

698
00:51:36,096 --> 00:51:41,018
‫قاتل لخت‌کن واقعی هنوز اون بیرونه.

699
00:51:41,727 --> 00:51:43,562
‫لخت‌کن یه فرد حرفه‌ای،

700
00:51:44,479 --> 00:51:45,939
‫زیرک و زرنگه

701
00:51:45,939 --> 00:51:48,775
‫که می‌تونه هرکسی رو مثل

702
00:51:49,359 --> 00:51:53,322
‫مارگاریتو فلورس دور انگشت‌ش بچرخونه.

703
00:51:53,322 --> 00:51:54,698
‫- داره دروغ می‌گه.
‫- آروم باش.

704
00:51:54,698 --> 00:51:55,991
‫آروم باش. آروم باش.

705
00:51:55,991 --> 00:51:59,077
‫ما یکی از قاتل‌ها رو دستگیر کردیم

706
00:51:59,077 --> 00:52:04,541
‫و دیر یا زود اون‌ یکی رو هم دستگیر می‌کنیم.

707
00:52:22,935 --> 00:52:25,854
‫ایشون آلما آلوارزـه؛

708
00:52:26,939 --> 00:52:29,858
‫جدیدترین قربانی لخت‌کن.

709
00:52:29,858 --> 00:52:31,610
‫در واخانکا به‌دنیا اومده.

710
00:52:32,194 --> 00:52:36,615
‫امروز، والدین‌ش در کنار ما هستن.

711
00:52:48,836 --> 00:52:50,128
‫وای.

712
00:52:51,797 --> 00:52:53,340
‫- اون آندرس لوپزـه؟
‫- آره.

713
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
‫- اون طنابِ لخت‌کنـه.
‫- آره.

714
00:53:01,974 --> 00:53:06,687
‫لخت‌کن یه آدم مذهبیـه که به
‫خودش اجازه می‌ده قانون رو اجرا کنه.

715
00:53:06,687 --> 00:53:11,275
‫اون تو هر صحنه جرم یه شماره گذاشته.

716
00:53:11,275 --> 00:53:14,278
‫یک. شش. نه.

717
00:53:14,278 --> 00:53:20,367
‫به دلایل امنیتی، این اطلاعات از دید عموم پنهان نگه داشته شد.

718
00:53:20,367 --> 00:53:21,785
‫تو از این قضیه خبر داشتی؟

719
00:53:21,785 --> 00:53:25,080
‫ما این عداد رو رمزگشایی کردیم
‫و به این نتیجه رسیدیم.

720
00:53:25,080 --> 00:53:31,962
‫کتابِ اول کُرِنتیان، فصل ششم، آیه نُه

721
00:53:31,962 --> 00:53:36,425
‫مگر نمی‌دانید که افراد ناصالح در پادشاهی خدا نصیبی نخواهند داشت؟

722
00:53:36,425 --> 00:53:38,594
‫خود را فریب ندهید.

723
00:53:38,594 --> 00:53:43,974
‫شهوت‌ران، بُت‌پرستان، دزدان

724
00:53:43,974 --> 00:53:49,688
‫طمع‌کاران، مست‌کنندگان، ناسزاگویان

725
00:53:49,688 --> 00:53:52,524
‫در پادشاهی خدا هیچ نصیبی نخواهند داشت

726
00:53:53,609 --> 00:53:58,655
‫ما می‌دانیم شما چیستیـد و چه قصدی دارید.

727
00:53:59,239 --> 00:54:01,283
‫پیداتون می‌کنیم.

728
00:54:01,283 --> 00:54:02,576
‫گفته شده که

729
00:54:02,576 --> 00:54:06,538
‫آلما آلوارز زنده پیدا شده و
‫بعدا در بیمارستان فوت کرده.

730
00:54:06,538 --> 00:54:08,207
‫این دیگه چه حرفیه؟

731
00:54:08,207 --> 00:54:10,876
‫لطفاً احترام خودتون رو نگه دارید!

732
00:54:10,876 --> 00:54:14,046
‫خبرنگاران عزیز لطفاً آروم باشید و صبوری کنید

733
00:54:57,965 --> 00:54:59,299
‫« در قسمت بعد خواهید دید »

734
00:54:59,299 --> 00:55:01,635
‫یکی اون بیرون هست که
‫چیزای مهمی می‌دونه!

735
00:55:01,635 --> 00:55:05,639
‫بعد تو واسه خودت ول می‌چرخی
‫و هیچ‌کاری نمی‌کنی.

736
00:55:05,639 --> 00:55:08,559
‫حق با گویو کادناسه؛
‫1.6.9 ربطی به مسائل دینی نداره.

737
00:55:09,977 --> 00:55:12,646
‫ماریا؛ اون 4 تا زن رو کشته
‫و توی حیاط خونه‌‍ش دفن کرده.

738
00:55:12,646 --> 00:55:14,982
‫اگه بتونه کمک‌مون کنه
‫لخت‌کن رو پیدا کنیم چی؟

739
00:55:16,506 --> 00:55:36,506
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

