﻿1
00:00:00,363 --> 00:00:09,353
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:37,164 --> 00:00:39,134
‫- دم رو بگیر
‫- باشه

4
00:00:40,934 --> 00:00:41,934
‫داغون‌شون کن، داداش

5
00:00:41,935 --> 00:00:43,004
‫بهشون یه چیزی میدم

6
00:00:44,104 --> 00:00:46,313
‫می‌خوای بیاریش بیرون؟ بزن بریم

7
00:00:46,314 --> 00:00:47,423
‫باشه

8
00:00:47,424 --> 00:00:48,833
‫شانس بیاری

9
00:00:48,834 --> 00:00:51,594
‫جیمی، شانس هیچ
‫ربطی بهش نداره

10
00:01:09,094 --> 00:01:10,134
‫یه امتیاز مثبت

11
00:01:37,604 --> 00:01:38,644
‫آره

12
00:02:39,114 --> 00:02:40,983
‫اگه اشکالی نداره
‫می‌خوام ببندمش

13
00:02:40,984 --> 00:02:42,013
‫صاحب اسب؟

14
00:02:42,014 --> 00:02:43,633
‫یلواستون

15
00:02:43,634 --> 00:02:45,533
‫یلواستون صداش می‌زنی
‫یا دامداری داتون؟

16
00:02:45,534 --> 00:02:47,053
‫هر دو رو اینجا دارم

17
00:02:47,054 --> 00:02:49,193
‫فکر کنم از نظر فنی درسته
‫بگیم دامداری داتون یلواستون...

18
00:02:49,194 --> 00:02:51,473
‫اما همه یلواستون صداش می‌زنن

19
00:02:51,474 --> 00:02:53,133
‫وقتی اسب‌هاتون اینقدر خوب باشن...

20
00:02:53,134 --> 00:02:54,374
‫هر چی دلت بخواد صداش می‌کنی

21
00:02:58,204 --> 00:02:59,373
‫اینا رو امضا کن که تحویل گرفتی

22
00:02:59,374 --> 00:03:01,343
‫آره

23
00:03:01,344 --> 00:03:02,454
‫عجب

24
00:03:05,594 --> 00:03:08,113
‫راستش، میشه اونا
‫رو برای دامداری بفرستی؟

25
00:03:08,114 --> 00:03:09,763
‫حتما، به آدرسی که در پرونده دارم؟

26
00:03:09,764 --> 00:03:11,184
‫آره، مطمئنم همونه

27
00:03:13,604 --> 00:03:15,743
‫حالا که پستش می‌کنی...

28
00:03:15,744 --> 00:03:17,983
‫میشه یه نامه هم برام بفرستی؟

29
00:03:17,984 --> 00:03:19,124
‫حتما

30
00:03:20,334 --> 00:03:22,234
‫- ممنونم
‫- خواهش می‌کنم

31
00:04:01,784 --> 00:04:03,373
‫بفرما

32
00:04:03,374 --> 00:04:04,994
‫ممنونم

33
00:04:06,614 --> 00:04:07,684
‫نامه چطور پیش میره؟

34
00:04:09,654 --> 00:04:12,863
‫نامه ولش کن. فقط...

35
00:04:12,864 --> 00:04:14,554
‫- چک‌ها رو بفرست. ممنون
‫- باشه

36
00:05:59,764 --> 00:06:01,383
‫دوباره شکست خوردی؟

37
00:06:01,384 --> 00:06:02,833
‫نه، قربان

38
00:06:02,834 --> 00:06:04,084
‫امروز زودتر از همه اومدم

39
00:06:05,353 --> 00:06:06,383
‫خوش به حالت

40
00:06:11,153 --> 00:06:12,113
‫صبح‌بخیر

41
00:06:13,113 --> 00:06:14,223
‫صبح‌بخیر

42
00:06:17,123 --> 00:06:18,672
‫امروز کجا میری؟

43
00:06:18,673 --> 00:06:20,053
‫صخره‌ها

44
00:06:21,853 --> 00:06:22,993
‫خب، چی شد؟

45
00:06:26,063 --> 00:06:27,273
‫باید کلی حرف بزنیم

46
00:06:40,903 --> 00:06:43,253
‫اگه کلی حرف داریم، چرا حرف نمی‌زنیم؟

47
00:06:46,043 --> 00:06:47,533
‫پدرم اینجا مرد

48
00:06:49,053 --> 00:06:50,053
‫می‌دونستی؟

49
00:06:52,673 --> 00:06:54,332
‫همینجا بود که از
‫مادرت خواستگاری کردم...

50
00:06:54,333 --> 00:06:57,743
‫و حلقه‌شو یه
‫جایی همین اطراف دفن کردم

51
00:06:59,883 --> 00:07:01,682
‫باید یکم بیشتر بهش فکر می‌کردم

52
00:07:01,683 --> 00:07:04,032
‫دوست دارم...

53
00:07:04,033 --> 00:07:05,103
‫دوست دارم پسش بگیرم

54
00:07:08,343 --> 00:07:11,142
‫می‌دونی، آرامستان ما
‫شاید کنار رودخونه باشه، پسرم...

55
00:07:11,143 --> 00:07:14,663
‫اما اشتباه نکن، اینجا گورستان ماست

56
00:07:35,373 --> 00:07:37,022
‫این کیه؟

57
00:07:37,023 --> 00:07:40,272
‫مردی که برای کشتن ما اجیر شده

58
00:07:40,273 --> 00:07:41,512
‫کی اجیرش کرده؟

59
00:07:41,513 --> 00:07:43,312
‫سوال همینه

60
00:07:43,313 --> 00:07:45,452
‫کجاست؟

61
00:07:45,453 --> 00:07:48,072
‫زندان. در رد لاج

62
00:07:48,073 --> 00:07:50,732
‫باید از برادرت بخوای
‫سوابق زندانش رو دربیاره

63
00:07:50,733 --> 00:07:53,492
‫بهش بگو یه ملاقات
‫با تو و کلانتر و اون ترتیب بده

64
00:07:53,493 --> 00:07:55,322
‫اگه طفره بره...

65
00:07:55,323 --> 00:07:58,463
‫اگه معطل کنه، اگه
‫به هر شکلی مقاومت کنه...

66
00:08:00,393 --> 00:08:01,673
‫اونوقت به جواب‌مون می‌رسیم

67
00:08:03,093 --> 00:08:06,232
‫فکر نکنم جیمی بتونه
‫این کار رو بکنه، بابا

68
00:08:06,233 --> 00:08:09,512
‫بث اینقدر به همه در موردش بد گفته...

69
00:08:09,513 --> 00:08:11,372
‫چرا خودت ازش نمی‌خوای، بابا؟

70
00:08:11,373 --> 00:08:13,612
‫چرا شما دو تا نمیشینین یه جا
‫و مشکل رو حل نمی‌کنین؟

71
00:08:13,613 --> 00:08:14,922
‫نمی‌تونم توی یه اتاق باهاش بشینم...

72
00:08:14,923 --> 00:08:16,553
‫تا وقتی جواب این سوال رو پیدا کنیم

73
00:08:18,103 --> 00:08:19,583
‫مهم نیست جوابش چیه

74
00:08:23,383 --> 00:08:26,323
‫باشه. امروز میرم دیدنش

75
00:08:28,843 --> 00:08:30,423
‫از خونواده‌ت چه خبر، پسرم؟

76
00:08:32,293 --> 00:08:34,392
‫هفته‌هاست ندیدمشون

77
00:08:34,393 --> 00:08:36,053
‫در اون اتاق قایم شدن؟

78
00:08:38,473 --> 00:08:41,122
‫اونا...

79
00:08:41,123 --> 00:08:42,473
‫وقتی اون اتفاق افتاد داخل خونه بودن

80
00:08:43,543 --> 00:08:46,612
‫پس، نمی‌دونم...

81
00:08:46,613 --> 00:08:47,753
‫فکر کنم اونجا احساس امنیت می‌کنن

82
00:08:50,723 --> 00:08:53,172
‫خب، تو...

83
00:08:53,173 --> 00:08:54,173
‫باید درستش کنی

84
00:08:55,523 --> 00:08:57,452
‫نمی‌دونم چطوری

85
00:08:57,453 --> 00:08:59,182
‫منم نمی‌دونم، پسرم

86
00:08:59,183 --> 00:09:03,842
‫اما باید یه راهی
‫براش پیدا کنیم، وگرنه از دستشون میدی

87
00:09:03,843 --> 00:09:04,843
‫آره...

88
00:09:06,843 --> 00:09:08,083
‫فکر کنم از دست‌شون دادم، بابا

89
00:09:22,923 --> 00:09:25,623
‫حتی توی دستشویی حوله هم دارن
‫به این میگن یه جای حسابی

90
00:09:26,723 --> 00:09:29,072
‫فقط باید چمدونت رو باز کنی

91
00:09:29,073 --> 00:09:30,762
‫‏41 سالمه...

92
00:09:30,763 --> 00:09:33,382
‫و این اولین چیزیه که صاحبشم

93
00:09:33,383 --> 00:09:34,802
‫مالکشم

94
00:09:34,803 --> 00:09:36,183
‫بله، هستی

95
00:09:37,253 --> 00:09:39,282
‫من...

96
00:09:39,283 --> 00:09:41,432
‫دیرم شده

97
00:09:41,433 --> 00:09:42,742
‫ببینم میشه اون اجاق رو راه انداخت...

98
00:09:42,743 --> 00:09:44,153
‫تا وقتی برگردی شام ردیف باشه

99
00:09:47,263 --> 00:09:48,542
‫ممنون

100
00:09:48,543 --> 00:09:52,472
‫آشپزی یکی از
‫لذت‌های پاک زندگیه

101
00:09:52,473 --> 00:09:54,542
‫مشکلی ندارم

102
00:09:54,543 --> 00:09:55,823
‫به خاطر اون ازت تشکر نکردم

103
00:09:59,063 --> 00:10:01,512
‫همه‌شو خودت انجام دادی

104
00:10:01,513 --> 00:10:02,963
‫بهم قدرت انجامش رو دادی

105
00:10:05,143 --> 00:10:07,282
‫همیشه قدرت داشتی، پسر

106
00:10:07,283 --> 00:10:09,253
‫فقط کمک کردم پیداش کنی

107
00:10:14,983 --> 00:10:16,672
‫امروز عصر می‌بینمت

108
00:10:16,673 --> 00:10:17,913
‫من همینجام

109
00:10:25,783 --> 00:10:28,682
‫می‌دونی، 20 سالم که بود
‫عادت داشتم بیام اینجا

110
00:10:28,683 --> 00:10:30,443
‫جای خوبی برای مشروب خوردنه...

111
00:10:30,539 --> 00:10:33,539
‫اونم به حساب یه میلیارد
‫که سعی داشت باهام بخوابه

112
00:10:34,031 --> 00:10:37,624
‫می‌تونم بگم تقریبا همینجا
‫بود که امیدم به انسانیت رو از دست دادم

113
00:10:37,649 --> 00:10:39,460
‫انگار چند نفری موفق شدن

114
00:10:39,485 --> 00:10:41,825
‫هیچکس موفق نشد، اما...

115
00:10:41,850 --> 00:10:43,680
‫با دوست دختر یه وکیل
‫توی کمد رابطه داشتم

116
00:10:43,705 --> 00:10:45,225
‫جالب بود

117
00:10:45,250 --> 00:10:49,150
‫مطمئنم که حکاکیش کردی
‫و توی اتاق مدیریت زدیش، مگه نه؟

118
00:10:49,175 --> 00:10:52,005
‫می‌خواستی منو ببینی.
‫منم اومدم. چرا؟

119
00:10:53,545 --> 00:10:56,335
‫یا شاید تو هم می‌خوای
‫توی کمد باهام رابطه داشته باشی

120
00:10:58,756 --> 00:10:59,896
‫اون که قطعا می‌خواد

121
00:11:01,919 --> 00:11:04,609
‫از نظر من رفتار شما توهین‌آمیز...

122
00:11:04,634 --> 00:11:06,237
‫و به شدت نامناسبه

123
00:11:06,262 --> 00:11:08,912
‫فعلا به خودت ور برو تا
‫بعدا، باشه، خوش‌تیپ؟

124
00:11:08,937 --> 00:11:10,706
‫حالا که فکرشو می‌کنم
‫شاید از خودارضایی زیاد...

125
00:11:10,731 --> 00:11:12,731
‫زخمی شده باشی

126
00:11:12,756 --> 00:11:15,206
‫مطمئنم پول خوبی به کسی میدی
‫که مثل یه سگ...

127
00:11:15,231 --> 00:11:17,161
‫بهت قلاده ببنده، درسته؟

128
00:11:17,186 --> 00:11:18,536
‫با یه آلت پلاستیکی بکوبونه توی صورتت

129
00:11:21,793 --> 00:11:23,692
‫جای حساسش زدم

130
00:11:23,693 --> 00:11:25,962
‫تحمل ندارم اینطوری باهام حرف زده بشه

131
00:11:25,963 --> 00:11:28,453
‫- کارولین، توی سالن می‌مونم
‫- بدرود

132
00:11:31,833 --> 00:11:32,902
‫تیتو دوبل با سه تا زیتون

133
00:11:32,903 --> 00:11:35,492
‫خاطره بدیه، دوست من

134
00:11:35,493 --> 00:11:40,363
‫خب، به رییس جدید سلام کن،
‫درست مثل رییس قدیمیه

135
00:11:41,913 --> 00:11:45,952
‫با رییس قدیمی خیلی
‫فرق دارم، بث

136
00:11:45,953 --> 00:11:48,302
‫موقعی بالا اومدم
‫که هر کاری می‌شد...

137
00:11:48,303 --> 00:11:50,442
‫تا نذارن زن‌ها ترقی کنن

138
00:11:50,443 --> 00:11:52,132
‫به هر حال ترقی کردم...

139
00:11:52,133 --> 00:11:55,722
‫در هر دور روی
‫آدم‌های عوضی مثل تو پا گذاشتم

140
00:11:55,723 --> 00:11:58,622
‫سگ بزرگ رفته روی ایوان، بث...

141
00:11:58,623 --> 00:12:01,832
‫و من خودم تیکه پاره‌ت می‌کنم

142
00:12:01,833 --> 00:12:05,252
‫اول تحقیقات اس‌ایی‌سی
‫رو میندازم به جونت...

143
00:12:05,253 --> 00:12:08,462
‫به خاطر دستکاری بازار و تبانی

144
00:12:08,463 --> 00:12:10,042
‫می‌خوای مبارزه کنی؟

145
00:12:10,043 --> 00:12:13,912
‫بذار به مبارزه‌ای دعوتت کنم
‫که تا آخر عمر درگیرش باشی

146
00:12:13,913 --> 00:12:15,602
‫پشت در اول اینه

147
00:12:15,603 --> 00:12:19,293
‫پشت در شماره دو منافع مشترکه

148
00:12:21,953 --> 00:12:23,133
‫ادامه بده

149
00:12:24,443 --> 00:12:27,682
‫برای شوارتز و مایر یه مجوز
‫تملک زمین جور می‌کنی...

150
00:12:27,683 --> 00:12:30,722
‫برای یلواستون مجوز می‌گیرم

151
00:12:30,723 --> 00:12:33,272
‫شوارتز و مایر یه
‫سرمایه‌گذار خرده پا هستن...

152
00:12:33,273 --> 00:12:35,032
‫که کنترل چیزی دستشون نیست

153
00:12:35,033 --> 00:12:37,552
‫- چه باهوش
‫- نظر منم همینه

154
00:12:37,553 --> 00:12:39,003
‫دوست داریم براش یه پیشنهادی بدیم

155
00:12:42,113 --> 00:12:43,083
‫برای فروش نیست

156
00:12:44,773 --> 00:12:48,152
‫حتما شعار خونوادگی‌ت همینه

157
00:12:48,153 --> 00:12:51,602
‫جیمی چیزی که می‌تونست
‫بفروشه رو بهمون اجاره داد...

158
00:12:51,603 --> 00:12:54,712
‫و مزرعه 100 برابر بزرگتر
‫مبلغ اجاره گیرش اومد

159
00:12:54,713 --> 00:12:57,952
‫پنجاه سال طول می‌کشه تا
‫مزرعه این پول رو دربیاره

160
00:12:57,953 --> 00:13:02,372
‫کله‌شقی یه استراتژی تجاری نیست، بث

161
00:13:02,373 --> 00:13:04,962
‫اینطوری کل مزرعه رو از دست میدین

162
00:13:04,963 --> 00:13:06,622
‫اینقدر باهوشی که اینو بفهمی

163
00:13:06,623 --> 00:13:08,832
‫خوب می‌دونم

164
00:13:08,833 --> 00:13:11,522
‫و اگه وقتی پدرم می‌میره
‫هنوز داشته باشیمش...

165
00:13:11,523 --> 00:13:13,552
‫اول از همه به تو زنگ می‌زنم

166
00:13:13,553 --> 00:13:16,422
‫اما تا اون موقع می‌خوام
‫رویای اونو عملی کنم...

167
00:13:16,423 --> 00:13:19,842
‫و حاضرم برای دفاع کردن ازش بمیرم

168
00:13:19,843 --> 00:13:22,873
‫بیا و برای ما کار کن،
‫کمکت می‌کنم ازش دفاع کنی

169
00:13:26,983 --> 00:13:28,292
‫چه کار کنم؟

170
00:13:28,293 --> 00:13:31,712
‫کاری که می‌کنی، غارتگر شرکتی

171
00:13:31,713 --> 00:13:33,923
‫بیا و برای «مارکت ایکویتیز» غارت کن

172
00:13:35,963 --> 00:13:39,102
‫بدون هیچ احساسی
‫و با منطق تصمیم می‌گیری

173
00:13:39,103 --> 00:13:41,202
‫براش احترام قائلم

174
00:13:41,203 --> 00:13:44,762
‫اما اشتباهه از یه گرگ
‫بخوای از گوسفندها محافظت کنه

175
00:13:44,763 --> 00:13:47,242
‫و اینقدر باهوش هستی که اینو بدونی

176
00:13:47,243 --> 00:13:49,692
‫می‌تونی گوسفندها رو بخوری، بث

177
00:13:49,693 --> 00:13:52,972
‫فعلا هر چی از مزرعه
‫پدرت لازم داشتم رو بدست اوردم

178
00:13:52,973 --> 00:13:55,362
‫می‌خوای بقیه‌شو نجات بدی؟

179
00:13:55,363 --> 00:13:56,943
‫یه چیز بهتر برام پیدا کن

180
00:13:58,433 --> 00:14:00,462
‫الان چی دارین می‌سازین؟

181
00:14:00,463 --> 00:14:03,292
‫هر محصولی در مونتانا رو...

182
00:14:03,293 --> 00:14:05,712
‫میشه یه جای دیگه با هزینه کمتر عمل اورد

183
00:14:05,713 --> 00:14:11,612
‫رویای غرب تنها منبع
‫باارزشیه که براش مونده

184
00:14:11,613 --> 00:14:14,862
‫کلورادو ده‌ها سال قبل اینو پذیرفت

185
00:14:14,863 --> 00:14:17,342
‫وقتشه مونتانا هم اینو بپذیره

186
00:14:17,343 --> 00:14:21,242
‫برام آسپن بساز، برام برکنریج بساز

187
00:14:21,243 --> 00:14:25,802
‫در هر دره یه شهر مهم می‌خوام

188
00:14:25,803 --> 00:14:29,252
‫اما برای این کار یه نفوذی لازم دارم

189
00:14:29,253 --> 00:14:31,743
‫هر قیمتی که می‌خوای بگو، بث

190
00:14:35,333 --> 00:14:36,912
‫تو سهامدار اصلی...

191
00:14:36,913 --> 00:14:40,262
‫شوارتز و مایر هستی، نه؟

192
00:14:40,263 --> 00:14:42,262
‫قیمت من اینه

193
00:14:42,263 --> 00:14:44,202
‫بخشی از شوارتز و مایر رو می‌خوای؟

194
00:14:44,203 --> 00:14:45,583
‫سهم تو رو می‌خوام

195
00:14:46,993 --> 00:14:48,412
‫اونو بهم بده، اونوقت مال توام

196
00:14:48,413 --> 00:14:50,132
‫می‌خوای اخراجش کنی

197
00:14:50,133 --> 00:14:52,172
‫اول می‌خوام ورشکسته‌ش کنم

198
00:14:52,173 --> 00:14:54,382
‫می‌خوام نوه‌هاش به بدبختی بیافتن

199
00:14:54,383 --> 00:14:56,143
‫زیر قولی بزنی که بهم دادی...

200
00:14:57,733 --> 00:14:58,943
‫با تو هم این کار رو می‌کنم

201
00:15:06,433 --> 00:15:08,393
‫شماره‌مو داری

202
00:15:12,783 --> 00:15:15,062
‫نظرت چیه؟

203
00:15:15,063 --> 00:15:17,782
‫فکر می‌کنم چیزی به شکایت نمونده

204
00:15:17,783 --> 00:15:19,852
‫فکر کنم بتونه مونتانا رو...

205
00:15:19,853 --> 00:15:21,993
‫به پیشروترین ایالت آمریکا تبدیل کنه

206
00:15:23,413 --> 00:15:27,173
‫پشت هر موفقیت برجسته
‫انسان یه هیولا ایستاده

207
00:15:28,723 --> 00:15:31,183
‫و اون هیولای ماست

208
00:15:44,744 --> 00:15:47,573
‫بخوای با قلدری بری جلو
‫هیچ جوره زیر بار نمیریم

209
00:15:47,574 --> 00:15:49,613
‫شکایت می‌کنیم تا
‫جلوی ساخت و ساز رو بگیریم...

210
00:15:49,614 --> 00:15:52,543
‫تا یه مطالعه زیست‌محیطی انجام بشه

211
00:15:52,544 --> 00:15:54,583
‫سازمان امور داخلی
‫داره ایی‌آی‌اس رو...

212
00:15:54,584 --> 00:15:55,613
‫در محل پیست اسکی انجام میده

213
00:15:55,614 --> 00:15:57,483
‫منظورم فرودگاه ـه

214
00:15:57,484 --> 00:15:59,203
‫خب، اون در زمین
‫خصوصی ساخته میشه

215
00:15:59,204 --> 00:16:01,073
‫به ایالت اجاره داده شده

216
00:16:01,074 --> 00:16:03,553
‫وقتی ساخت و ساز کامل بشه

217
00:16:03,554 --> 00:16:05,213
‫توی دور باطل گیر کردیم، جیمی

218
00:16:05,214 --> 00:16:09,354
‫اینم بدون که شکایت از
‫طرف دولت مطرح میشه

219
00:16:11,214 --> 00:16:13,843
‫خب، گروه مارکت ایکویتیز وظیفه‌ای...

220
00:16:13,844 --> 00:16:15,113
‫برای چاپ کردن تحقیقات نداره

221
00:16:15,114 --> 00:16:17,773
‫دولت هیچ قدرتی برای
‫مجبور کردنش نداره

222
00:16:17,774 --> 00:16:20,603
‫از قوانین ایالتی و فدرال پیروی میشه

223
00:16:20,604 --> 00:16:24,503
‫اما اگه شرکت حقوقی شما
‫مخالف این حرفه، شکایت کنین

224
00:16:24,504 --> 00:16:26,823
‫در دادگاه می‌بینمتون...

225
00:16:26,824 --> 00:16:27,993
‫که بدون تعصب بریم جلو...

226
00:16:27,994 --> 00:16:30,063
‫که در اون موقع ایالت
‫دوباره به خاطر سواستفاده از قانون...

227
00:16:30,064 --> 00:16:31,863
‫شکایت می‌کنه

228
00:16:31,864 --> 00:16:35,793
‫خب، ایالت مونتاتا از یه بودجه...

229
00:16:35,794 --> 00:16:38,693
‫خصوصی 6 میلیارد دلاری برای...

230
00:16:38,694 --> 00:16:40,903
‫سرمایه‌گذاری زیربنایی بهره می‌بره...

231
00:16:40,904 --> 00:16:44,253
‫که هزاران شغل و میلیاردها
‫دلار درآمد ایجاد می‌کنه

232
00:16:44,254 --> 00:16:46,803
‫با قدرت کنار گروه ام. ایی...

233
00:16:46,804 --> 00:16:48,913
‫و سرمایه‌گذاری‌شون
‫در ایالت‌مون هستیم...

234
00:16:48,914 --> 00:16:51,673
‫و با قدرت از این حق دفاع می‌کنم

235
00:16:51,674 --> 00:16:54,223
‫خب، اگه هر کدوم شما
‫می‌خواد اینو به چالش بکشه...

236
00:16:54,224 --> 00:16:56,854
‫بهترین افرادتونو بیارین
‫تا منم بهترین‌هامو بیارم

237
00:17:01,404 --> 00:17:03,853
‫این زمین خواری ـه، جیمی
‫خودتم خوب می‌دونی

238
00:17:03,854 --> 00:17:06,303
‫هیچکس مجبور به
‫فروش زمینش نشده، روث

239
00:17:06,304 --> 00:17:08,173
‫اینا معاملات خصوصی در زمینی هستن...

240
00:17:08,174 --> 00:17:09,653
‫که موکلان تو هیچ
‫حقی درش ندارن

241
00:17:09,654 --> 00:17:11,383
‫نه اینکه موکلانت اهمیتی
‫به مسائل جزیی بدن...

242
00:17:11,384 --> 00:17:13,453
‫مثل سابقه حقوق یا ادله قانونی

243
00:17:13,454 --> 00:17:15,833
‫موکلان من به مونتانا اهمیت میدن

244
00:17:15,834 --> 00:17:17,943
‫به رودخونه‌هایی که آلوده میشن...

245
00:17:17,944 --> 00:17:20,083
‫و حیوونایی که مجبور به جابه‌جایی میشن

246
00:17:20,084 --> 00:17:24,533
‫شش هزار شغل

247
00:17:24,534 --> 00:17:26,883
‫توصیه می‌کنم این طرح رو
‫برای یه قاضی ببری...

248
00:17:26,884 --> 00:17:28,603
‫که نمی‌خواد دوباره انتخاب بشه

249
00:17:28,604 --> 00:17:29,913
‫ببین...

250
00:17:29,914 --> 00:17:31,883
‫برای مذاکره اومدیم

251
00:17:31,884 --> 00:17:35,023
‫علاقه‌ای به مذاکره کردن نداریم

252
00:17:35,024 --> 00:17:37,824
‫خب، موقعیت ایالت اینه
‫که ما بریم گم شیم

253
00:17:40,134 --> 00:17:41,134
‫آره

254
00:17:52,584 --> 00:17:55,794
‫مدافعان در منطقه 6 هستن یا 22؟

255
00:17:59,314 --> 00:18:00,624
‫تماس‌هامو وصل نکن

256
00:18:17,644 --> 00:18:18,994
‫چطوری، کیسی؟

257
00:18:20,824 --> 00:18:21,994
‫بهتر از اینم بودم

258
00:18:23,924 --> 00:18:24,924
‫تو چی؟

259
00:18:27,584 --> 00:18:30,724
‫پشت کارم قایم شدم،
‫اگه متوجه منظورم بشی

260
00:18:31,724 --> 00:18:32,904
‫آره، میشم

261
00:18:35,494 --> 00:18:36,564
‫از دیدنت خوشحالم

262
00:18:40,974 --> 00:18:42,464
‫برنگشتی

263
00:18:43,804 --> 00:18:46,223
‫زنگ نزدی، هیچی. فقط...

264
00:18:46,224 --> 00:18:47,673
‫ناپدید شدی

265
00:18:47,674 --> 00:18:52,473
‫باید دست از جنگیدن
‫برای این خونواده بردارم

266
00:18:52,474 --> 00:18:54,993
‫به خاطر من دو ماه در بیمارستان...

267
00:18:54,994 --> 00:18:57,064
‫پلیس ازش مراقبت کرد

268
00:18:59,544 --> 00:19:02,753
‫به خاطر من بود
‫که هیچ تحقیقی...

269
00:19:02,754 --> 00:19:05,173
‫در مورد قتل‌های مزرعه نشد...

270
00:19:05,174 --> 00:19:06,554
‫دفاع از خود بود

271
00:19:07,904 --> 00:19:11,593
‫یه مهاجم در آشپزخونه اعدام شده بود...

272
00:19:11,594 --> 00:19:13,633
‫یکی از پشت نزدیک طویله تیر خورده بود...

273
00:19:13,634 --> 00:19:16,733
‫یکی هم از در آغل دار زده شده بود

274
00:19:16,734 --> 00:19:21,223
‫و تو بدون هیچ قدرت قانونی...

275
00:19:21,224 --> 00:19:24,263
‫با یه ماشین زدی به
‫یکی دیگه، با مسلسل خودکار...

276
00:19:24,264 --> 00:19:25,543
‫وسط یه چهارراه کوفتی...

277
00:19:25,544 --> 00:19:27,233
‫همه رو کشتی

278
00:19:27,234 --> 00:19:29,303
‫همونایی بودن که به
‫پدرمون شلیک کردن

279
00:19:29,304 --> 00:19:30,683
‫مهم نیست

280
00:19:30,684 --> 00:19:34,274
‫یه طرف عدالت وجود داره
‫و یه طرف قانون

281
00:19:35,794 --> 00:19:38,073
‫این دو یه چیز نیستن

282
00:19:38,074 --> 00:19:40,723
‫و به خاطر منه که
‫هیچکس نیافتاده زندان...

283
00:19:40,724 --> 00:19:43,553
‫حالا از راه سختی متوجهش میشن

284
00:19:43,554 --> 00:19:44,974
‫نرفتی دیدنش

285
00:19:47,324 --> 00:19:49,563
‫بهش زنگ نزدی
‫حتی به یه نفرمون

286
00:19:49,564 --> 00:19:52,563
‫نتونستم بیام. نتونستم زنگ بزنم

287
00:19:52,564 --> 00:19:54,153
‫ساخت و پاخت حساب می‌شد...

288
00:19:54,154 --> 00:19:55,633
‫و هر چیزی که زیر فرش داده بودم...

289
00:19:55,634 --> 00:19:57,983
‫می‌ریخت کف زمین تا
‫تمام دنیا ببیننش

290
00:19:57,984 --> 00:19:59,603
‫به علاوه، بث همیشه کنارشه...

291
00:19:59,604 --> 00:20:02,333
‫و تنها جایی که حاضر
‫با اون عوضی باشم...

292
00:20:02,334 --> 00:20:04,134
‫دادگاه یا بستر مرگشه

293
00:20:07,924 --> 00:20:09,344
‫به خاطر بث ازم متنفره

294
00:20:11,344 --> 00:20:12,724
‫ازت متنفر نیست، جیمی

295
00:20:15,314 --> 00:20:16,594
‫اون بهم گفت بیام

296
00:20:23,184 --> 00:20:24,974
‫این مردیه که بهمون حمله کرد

297
00:20:42,994 --> 00:20:46,693
‫این یارو که بیست ساله توی زندانه

298
00:20:46,694 --> 00:20:48,017
‫چرا فکر می‌کنی خودشه؟

299
00:20:49,004 --> 00:20:52,114
‫بابا میگه از یه
‫منبع موثق شنیده

300
00:20:54,734 --> 00:20:56,323
‫می‌خواد منبعش رو بگه؟

301
00:20:56,324 --> 00:20:58,353
‫نگفت

302
00:20:58,354 --> 00:20:59,704
‫فکرشو می‌کردم

303
00:21:03,774 --> 00:21:05,389
‫از من چی می‌خواد؟

304
00:21:07,224 --> 00:21:08,713
‫یه نگاه به پرونده زندانش بنداز...

305
00:21:08,714 --> 00:21:10,924
‫ببین می‌تونی ارتباطی پیدا کنی یا نه

306
00:21:12,684 --> 00:21:14,134
‫شاید بتونی برام یه
‫وقت ملاقات بگیری یا...

307
00:21:17,924 --> 00:21:19,513
‫باید طبق قانون پیش بره، کیسی

308
00:21:19,514 --> 00:21:21,693
‫اینا مثل من قانون رو می‌شناسن

309
00:21:21,694 --> 00:21:23,143
‫وکیلش هم هست

310
00:21:23,144 --> 00:21:24,723
‫مصاحبه ضبط میشه

311
00:21:24,724 --> 00:21:28,973
‫یه کارآگاه از بخش
‫جنایی و دادستان منطقه باید انجامش بدن

312
00:21:28,974 --> 00:21:30,494
‫دادستان ایالت رو نمی‌خواد

313
00:21:33,534 --> 00:21:34,604
‫تو رو می‌خواد، جیمی

314
00:21:44,364 --> 00:21:45,743
‫می‌خواد من انجامش بدم؟

315
00:21:45,744 --> 00:21:47,783
‫آره

316
00:21:47,784 --> 00:21:49,654
‫فقط می‌تونی به خونواده اعتماد کنی

317
00:21:55,314 --> 00:21:56,484
‫این کار رو می‌کنی؟

318
00:22:03,424 --> 00:22:04,634
‫معلومه که انجامش میدم

319
00:22:11,704 --> 00:22:12,944
‫ممنون

320
00:22:23,964 --> 00:22:25,064
‫دوستت دارم، برادر

321
00:22:28,624 --> 00:22:29,624
‫منم دوستت دارم

322
00:22:47,084 --> 00:22:49,773
‫- هی، هی!
‫- بپر، بپر!

323
00:22:49,774 --> 00:22:52,333
‫یالا برو!

324
00:22:52,334 --> 00:22:54,373
‫هی، این یکی هم!

325
00:22:54,374 --> 00:22:57,513
‫شنیدم کل گله قرمزی چشم گرفتن

326
00:22:57,514 --> 00:23:00,033
‫باید در منطقه هدایت‌شون کنیم
‫و از محفظه ردشون کنیم

327
00:23:00,034 --> 00:23:02,203
‫نباید این دام مریض رو وارد منطقه کنی

328
00:23:02,204 --> 00:23:04,343
چرا همین‌جا مداواشون نکنیم؟

329
00:23:04,344 --> 00:23:07,483
‫خب، منم همینو گفتم

330
00:23:07,484 --> 00:23:09,763
‫نمی‌دونستم وقتی رییس نیست، رییس تویی

331
00:23:09,764 --> 00:23:12,453
‫هی، وقتی رییس نیست،
‫همیشه من رییسم

332
00:23:12,454 --> 00:23:14,763
‫ببین، راست میگه، باید
‫همینجا مداواشون کنیم

333
00:23:14,764 --> 00:23:16,843
‫ببرینشون توی منطقه!

334
00:23:16,844 --> 00:23:18,873
‫اونا رو به چراگاه بکشونیم...

335
00:23:18,874 --> 00:23:20,464
‫حسابی پراکنده میشن و میرن

336
00:23:27,714 --> 00:23:29,233
‫اسب‌ها رو زین کردی؟

337
00:23:29,234 --> 00:23:30,373
‫بیرون بسته شدن

338
00:23:30,374 --> 00:23:31,954
‫من و تو بعدا حرف می‌زنیم

339
00:23:33,094 --> 00:23:34,824
دهنم سرویسه؟

340
00:23:35,794 --> 00:23:37,174
دهنش سرویسه؟

341
00:23:37,174 --> 00:23:39,040
دخترتونـو خیلی ناراحت کرده

342
00:23:43,694 --> 00:23:45,004
پس دهنش سرویسه

343
00:23:53,734 --> 00:23:55,604
فکر می‌کردم امروز برنامۀ مداوا داشتیم

344
00:23:55,604 --> 00:23:57,124
منم همین‌طور

345
00:24:03,994 --> 00:24:05,924
لوید! بیا اینجا ببینم

346
00:24:09,304 --> 00:24:11,064
داری چه گوهی می‌خوری؟

347
00:24:11,064 --> 00:24:12,684
داریم از محفظه ردشون می‌کنیم

348
00:24:12,684 --> 00:24:15,004
خب، اینا چندتاشون چشم‌شون قرمز شده
و از اینجا معلومـه

349
00:24:15,004 --> 00:24:17,554
همه‌شون قرمزیِ چشم گرفتن
باید کل گله رو مداوا کنیم

350
00:24:17,554 --> 00:24:18,771
خب، نیاریدشون اینجا

351
00:24:18,796 --> 00:24:20,804
این‌طوری همه‌ی حیوون‌هامون
قرمزی چشم می‌گیرن

352
00:24:21,084 --> 00:24:23,114
تو محفظه سریع‌تر و راحت‌تر انجام می‌شه

353
00:24:23,114 --> 00:24:25,664
مداوای دام که مسابقۀ سرعت نیست، لوید

354
00:24:25,664 --> 00:24:28,656
و... راحتی هم توش اهمیتی نداره

355
00:24:30,744 --> 00:24:32,027
لوید، ببین چی میگم

356
00:24:32,052 --> 00:24:34,769
برو اون گوساله‌های لامصبـو
!جابه‌جا کن، کارتـو انجام بده

357
00:24:34,794 --> 00:24:36,284
!یالا

358
00:24:36,474 --> 00:24:37,714
برشون گردونید

359
00:24:37,714 --> 00:24:39,994
!یالا، تکون‌شون بدید
برشون گردونید

360
00:24:41,544 --> 00:24:44,940
برشون گردونید
با تو هم هستم، واکر

361
00:24:44,965 --> 00:24:47,699
خب، رئیس شمایی دیگه
شنیدین چی امر کردن، بچه‌ها؟

362
00:24:47,724 --> 00:24:49,724
رئیس می‌خواد بهمون اجازه بده
امروز گاوچرون‌بازی کنیم

363
00:24:49,724 --> 00:24:50,864
عشق کردین؟

364
00:24:59,254 --> 00:25:00,844


365
00:25:20,654 --> 00:25:21,864
!ولش کن

366
00:25:38,184 --> 00:25:39,394
!لوید

367
00:25:45,644 --> 00:25:48,994
تو که اهل میون‌بر زدن نبودی
چه‌ت شده؟

368
00:25:48,994 --> 00:25:52,824
،قصدم میون‌بر زدن نبود
...فقط به‌نظرم

369
00:25:52,824 --> 00:25:55,134
...آخه اون دخترا طناب انداختن بلد نیستن و

370
00:25:55,610 --> 00:25:57,680
دنبال جواب نبودم

371
00:26:12,224 --> 00:26:13,224
چطور شد؟

372
00:26:14,224 --> 00:26:16,489
،پرونده رو بهش گفتم
و همین‌طور مصاحبه رو

373
00:26:17,708 --> 00:26:18,814
اصلاً درنگ نکرد

374
00:26:19,806 --> 00:26:21,526
فقط گفت باشه

375
00:26:21,644 --> 00:26:23,854
گفت که میره به وکیل اون زندانی

376
00:26:23,854 --> 00:26:26,954
،و کارآگاه جناییـه از کلانتری
همون‌طوری که باید اطلاع میده

377
00:26:27,124 --> 00:26:30,084
خوبه.. خوبه

378
00:26:31,071 --> 00:26:32,654
درمورد حرف‌هامون فکر کردم

379
00:26:33,598 --> 00:26:34,239
واقعاً؟

380
00:26:34,793 --> 00:26:36,143
ایده‌ای هم به ذهنت رسید؟

381
00:26:36,354 --> 00:26:37,934
آره فکر کنم

382
00:26:39,454 --> 00:26:41,354
برای هیچ‌کدوم‌مون راحت نیست

383
00:26:41,354 --> 00:26:42,494
ولی به‌نظر کار درستیـه

384
00:26:46,044 --> 00:26:47,054
پس احتمالاً هست، پسرم

385
00:27:06,894 --> 00:27:08,972
دیگه داره واسه این‌کار
یه‌کمی بزرگ می‌شه، نه؟

386
00:27:16,424 --> 00:27:19,324
فقط این‌جوری می‌ذاره من انجام بدم

387
00:27:19,324 --> 00:27:22,604
،خیلی‌زود دیگه کلاً بهم اجازه نمیده

388
00:27:22,604 --> 00:27:24,963
و یکی دیگه از کارهایی که
با هم انجام می‌دادیم می‌سوزه

389
00:27:26,504 --> 00:27:27,884
می‌شه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

390
00:27:44,244 --> 00:27:45,244
جدی گفتی؟

391
00:27:46,336 --> 00:27:47,366
چی رو؟

392
00:27:49,044 --> 00:27:50,703
واقعاً از من متنفری؟

393
00:27:50,728 --> 00:27:53,634
کیسی، من الان توانِ این صحبت‌ها رو ندارم

394
00:27:53,634 --> 00:27:54,674
توان پیدا کن

395
00:27:56,434 --> 00:27:58,499
اگه ازت متنفر بودم، می‌ذاشتم می‌رفتم

396
00:28:08,117 --> 00:28:10,257
اون اگه اینجا بمونه
هیچ‌وقت حالش بهتر نمی‌شه

397
00:28:13,065 --> 00:28:14,585
تو هم همین‌طور

398
00:28:16,794 --> 00:28:19,315
تو فکرم بود اگه بشه بریم

399
00:28:19,340 --> 00:28:21,244
یه‌مدت خونۀ بابابزرگت بمونیم

400
00:28:21,244 --> 00:28:22,974
...تا یه خونه نزدیکِ

401
00:28:28,114 --> 00:28:30,038
کِی؟

402
00:28:30,091 --> 00:28:31,621
چقدر طول می‌کشه وسایل‌تـو جمع کنی؟

403
00:28:40,184 --> 00:28:41,834
داریم کجا می‌ریم؟

404
00:28:42,544 --> 00:28:43,824
خونۀ بابابزرگ فلیکس

405
00:28:50,654 --> 00:28:52,563
تو هم میای؟

406
00:28:52,838 --> 00:28:55,538
معلومه
همه با هم می‌ریم، پسرم

407
00:29:18,286 --> 00:29:19,876
یکی دو روز دیگه برمی‌گردم

408
00:29:23,876 --> 00:29:25,806
میری منطقۀ اختصاصی؟

409
00:29:25,831 --> 00:29:28,211
آره، همون طرفـا

410
00:29:28,324 --> 00:29:30,210
نزدیک دوست‌ها و خانوادۀ مونیکا

411
00:29:31,984 --> 00:29:33,920
الان بهشون نیاز داره

412
00:29:34,364 --> 00:29:35,592
جفت‌شون

413
00:29:37,264 --> 00:29:39,954
آره، قطعاً همین‌طوره

414
00:29:42,745 --> 00:29:45,706
،همیشگی نیست
فقط یه‌مدت هِی برو بیا دارم

415
00:29:47,879 --> 00:29:48,879
باشه

416
00:30:15,094 --> 00:30:17,684
من دوتا بردم -
من پنج‌تا جلوئم -

417
00:30:17,684 --> 00:30:20,134


418
00:30:25,684 --> 00:30:27,134
می‌شه اون زهرماری رو نخورید؟

419
00:30:27,134 --> 00:30:28,274
شام الان حاضر می‌شه

420
00:30:28,274 --> 00:30:29,444
،داری وقت‌تـو تلف می‌کنی، تیتر

421
00:30:29,444 --> 00:30:30,684
کسی دست‌پخت تو رو نمی‌خوره

422
00:30:30,684 --> 00:30:32,104
گیتور کِی برمی‌گرده؟

423
00:30:32,104 --> 00:30:33,113
پنجشنبه

424
00:30:33,138 --> 00:30:35,654
پنجشنبه؟
من که تا اون‌موقع می‌میرم

425
00:30:35,654 --> 00:30:37,376
همین‌الان اعضای بدنم دارن از کار میفتن

426
00:30:37,401 --> 00:30:39,764
واکر، آهنگی درمورد گرسنگی بلدی؟

427
00:30:39,764 --> 00:30:41,004
نه

428
00:30:46,044 --> 00:30:49,774
عه.. نه مرسی

429
00:30:49,774 --> 00:30:51,124
بی‌خیال عزیزم، من هی غذا درست می‌کنم

430
00:30:51,124 --> 00:30:52,334
و تو هی نمی‌خوریش

431
00:30:52,334 --> 00:30:53,914
باید واسه بعداً قوی باشی

432
00:30:53,914 --> 00:30:56,124
سگ خور، من الان انقدر گشنه‌مـه
که هر چیزی می‌خورم

433
00:30:56,124 --> 00:30:58,574
...اشتباه نکن، احتمالاً

434
00:31:00,727 --> 00:31:02,655
بگو دیگه -
دروغ نگی دیوث -

435
00:31:02,680 --> 00:31:03,584
خوبه یا بد؟

436
00:31:03,584 --> 00:31:04,964
کیری خوبه -
کیری خوبه -

437
00:31:04,964 --> 00:31:06,554
جدی؟ -
آره -

438
00:31:06,554 --> 00:31:07,894
هی هی، صبر کن تا نوبتت برسه

439
00:31:07,894 --> 00:31:09,894
مُردم تا این غذا درست شد

440
00:31:09,894 --> 00:31:11,694
چی توشه؟ -
همه‌چی عشقم -

441
00:31:11,694 --> 00:31:13,104
...فکر کنم سبزیجات داره، ممکنه

442
00:31:13,104 --> 00:31:14,624
مثل سوپ سبزیجات؟

443
00:31:14,624 --> 00:31:17,144
یه‌جور سوسیس‌های کوچولو؟ -
همه‌چی توش داره، عزیزم -

444
00:31:17,144 --> 00:31:18,324
گوجه

445
00:31:18,324 --> 00:31:21,294
این عروسک یکی‌دُردونه‌ـمـه
عاشقشم

446
00:31:21,294 --> 00:31:23,512
و... نمی‌دونم گوشت مرغـه یا چی

447
00:31:23,653 --> 00:31:25,294
خب گرسنمـه -
ادب نداری؟ -

448
00:31:25,294 --> 00:31:26,704
بابا من چاق و کوتوله‌م

449
00:31:26,704 --> 00:31:27,984
نمی‌دونم، کلاً فرق داره

450
00:31:27,984 --> 00:31:29,434
یعنی چی، مگه چی توشه؟

451
00:31:29,434 --> 00:31:30,814
والا مطمئن نیستم، ولی
اولین‌باره همچین چیزی می‌خورم

452
00:31:30,814 --> 00:31:31,814
اسمش چیه؟

453
00:31:31,814 --> 00:31:33,001
خرده‌لقمه

454
00:31:34,194 --> 00:31:35,474
دهنتو سرویس

455
00:31:35,474 --> 00:31:36,584
یعنی چی؟

456
00:31:36,584 --> 00:31:38,234
یعنی براتون خوبه، عشقم

457
00:31:39,374 --> 00:31:40,894
یعنی چی؟

458
00:31:40,894 --> 00:31:43,514
رسماً هر چیزی تو یه گاو
که هیچکس نمی‌خوادشون

459
00:31:43,514 --> 00:31:45,134
کل محتوای گاو

460
00:31:45,392 --> 00:31:47,004
یعنی هر چیزی که توی گاوهاست؟

461
00:31:47,004 --> 00:31:47,839
آره ظاهراً

462
00:31:47,864 --> 00:31:49,184
عَیی، چشم تو غذای منه

463
00:31:49,184 --> 00:31:50,354
حالم بهم خورد

464
00:31:50,354 --> 00:31:51,354
بازم خوبه ولی

465
00:31:51,354 --> 00:31:52,424
به‌نظر من که خوشمزه‌ست

466
00:31:52,697 --> 00:31:54,986
بیا یه‌خرده بخور -
همه‌ش آدمـو غافلگیر می‌کنی هـا -

467
00:31:55,986 --> 00:31:58,184
من که بهت گفتم اعضای بدنم
دارن از کار میفتن

468
00:31:58,184 --> 00:31:59,984
این زهرماری دیگه کارمـو یه‌سره می‌کنه

469
00:31:59,984 --> 00:32:01,774
هی، گرسنه‌ت نیست؟

470
00:32:02,369 --> 00:32:04,364
فصل گاوبازی‌ـه، لارامی

471
00:32:04,364 --> 00:32:05,760
باید بریم دیگه

472
00:32:06,884 --> 00:32:09,164
ولی سؤال من این نبود

473
00:32:09,164 --> 00:32:10,584
من فردا راه میفتم

474
00:32:19,034 --> 00:32:21,358
،می‌دونی که داری دل و روده می‌خوری
خجالت بکش

475
00:32:27,594 --> 00:32:29,704
نمی‌خوری؟

476
00:32:29,704 --> 00:32:32,944
.نه داداش
رژیمـه

477
00:32:32,944 --> 00:32:34,704
داره واسه فصلِ مایو آماده می‌شه

478
00:32:34,704 --> 00:32:36,984
آره، از آب سرد زیاد بدش نمیاد

479
00:32:36,984 --> 00:32:38,504
...پس

480
00:32:38,504 --> 00:32:40,614
ببخشید، به‌نظرتون خنده‌دار نبود؟
به‌نظر من که بود

481
00:32:40,614 --> 00:32:42,418
گشنمـه. خیلی

482
00:32:44,234 --> 00:32:45,894
دلت کتک می‌خواد، پیرمرد؟

483
00:32:46,635 --> 00:32:48,894
هی! هی -
!هی! نکنید -

484
00:32:48,894 --> 00:32:51,274
!پشمام -
!بس کن -

485
00:32:51,299 --> 00:32:53,105
الان دیگه آهنگ نمی‌خونی، نه؟

486
00:32:57,804 --> 00:33:00,254
!بس کنید
!نکن

487
00:33:03,494 --> 00:33:07,294
خوب گند زدی به آخرین فرصت دوباره‌ت

488
00:33:09,054 --> 00:33:12,434
زندگی یه درس‌ـه، پسر جون
یه درس طولانی

489
00:33:12,434 --> 00:33:14,665
،ولی باید توجه کنی تا یاد بگیری

490
00:33:14,856 --> 00:33:16,605
و تو اصلاً توجه نمی‌کنی

491
00:33:26,964 --> 00:33:28,034
!بس کن -
!بسه -

492
00:33:31,044 --> 00:33:32,524
!بی‌ناموس

493
00:33:32,524 --> 00:33:33,874
!خیلی آشغالی

494
00:33:44,954 --> 00:33:47,264
قانونِ دعوا چیه، لوید؟

495
00:33:47,264 --> 00:33:48,504
هوم؟

496
00:33:56,513 --> 00:33:58,763
خدا لعنتت کنه که
منو مجبور به این کار می‌کنی

497
00:34:18,530 --> 00:34:20,470
تو این دامداری دعوا معوا نداریم

498
00:34:20,470 --> 00:34:22,400
،اگه خواستی با کسی دعوا کنی
بیا سراغ خودم

499
00:34:22,400 --> 00:34:24,142
من تا خود صبح باهات دعوا می‌کنم

500
00:34:34,130 --> 00:34:35,310
پدر سگ

501
00:35:15,536 --> 00:35:16,480
[ چک به مبلغ 25 هزار دلار ]

502
00:35:16,504 --> 00:35:18,082
[ چک به مبلغ 17 هزار دلار ]

503
00:35:18,903 --> 00:35:20,114
[ چک به مبلغ 14 هزار دلار ]

504
00:35:40,879 --> 00:35:42,299
حرف‌مـو پس می‌گیرم

505
00:35:43,275 --> 00:35:45,515
من کار با اسب‌ها خوب بلدم، عزیزم

506
00:35:45,800 --> 00:35:49,320
باید به‌جز دامداری، یه کسب‌وکار
دیگه‌ای هم اینجا راه بندازیم

507
00:35:49,320 --> 00:35:51,110
من که کاملاً موافقم

508
00:35:51,110 --> 00:35:52,880
خوبه، چون این بخشش با خودتـه

509
00:35:55,050 --> 00:35:56,990
امروز یه پیشنهاد کاری بهم شد

510
00:35:58,072 --> 00:36:02,522
مارکت ایکویتیز» می‌خواد تمام پروژه‌های»
 ساختمانی‌شون تو مونتانا رو مدیریت کنم

511
00:36:03,820 --> 00:36:05,850
بهشون چی گفتی؟

512
00:36:05,850 --> 00:36:07,960
پیشنهادی بهشون دادم
که نمی‌تونن قبول کنن

513
00:36:09,229 --> 00:36:10,329
اگه کردن، چی؟

514
00:36:15,280 --> 00:36:17,040
خب، تو وارد سیاست شدی

515
00:36:17,040 --> 00:36:19,459
که مسائلی رو کنترل کنی
که با یه مزرعه شدنی نیست

516
00:36:21,490 --> 00:36:23,150
کیسی و جیمی هم همین‌طور

517
00:36:24,469 --> 00:36:28,740
،جیمی رید تو برنامه‌ت
ولی هدفت به‌دست آوردن کنترل بود

518
00:36:29,099 --> 00:36:31,218
،شاید اینم همین تأثیر رو داشته باشه

519
00:36:32,428 --> 00:36:35,423
اینکه من واسه شرکتی کار کنم
که باهاش سر جنگ داری

520
00:36:41,610 --> 00:36:44,860
و وفاداری من بهت
تنها چیز تو این دنیاست

521
00:36:44,860 --> 00:36:47,030
که می‌تونی روش حساب کنی

522
00:36:50,760 --> 00:36:53,041
هر کاری که صلاح می‌دونی
انجام بده، عزیزم

523
00:36:53,066 --> 00:36:55,756
من هنوزم می‌تونم یه کسب‌وکار خوب
اینجا برات راه بندازم، بابایی

524
00:36:55,830 --> 00:36:59,910
فقط وقتی 300 نفر واسه یه عروسی
اون وسط جمع شدن، نیای غُرغُر کنی

525
00:36:59,910 --> 00:37:02,570
عروسی‌مروسی نداریم. نه

526
00:37:02,570 --> 00:37:06,120
چرا عروسی‌های بزرگ، اونم دسته‌دسته

527
00:37:07,880 --> 00:37:08,880
شبت بخیر، بابا

528
00:37:10,950 --> 00:37:12,280
کیسی امروز رفت

529
00:37:14,990 --> 00:37:16,300
رفت؟

530
00:37:16,300 --> 00:37:18,740
خونۀ فامیل‌های مونیکا

531
00:37:19,200 --> 00:37:21,295
باید از اینجا دور می‌شدن

532
00:37:22,752 --> 00:37:24,536
خب، قابل‌درکـه

533
00:37:26,210 --> 00:37:30,248
چرا همه‌ی بچه‌های من باید
از اینجا برن تا به خوشبختی برسن؟

534
00:37:31,675 --> 00:37:33,644
وضعیت خاصیـه

535
00:37:33,669 --> 00:37:35,511
علتش خاصه، اینو قبول دارم

536
00:37:37,009 --> 00:37:39,673
ولی وضعیت فرقی نکرده

537
00:37:40,160 --> 00:37:42,775
به‌خاطر اینه که اینجا
هیچ آرامشی نداره، بابا

538
00:37:45,236 --> 00:37:47,686
هیچ‌وقتم نداشته

539
00:37:47,711 --> 00:37:51,091
تو یا کیسی رو هم آزار نمی‌ده
چون شماها مَردای آرومی نیستین

540
00:37:56,550 --> 00:37:58,487
گمونم منم آروم نیستم

541
00:38:01,870 --> 00:38:03,660
می‌دونی تو چی لازم داری؟

542
00:38:03,660 --> 00:38:04,823
چی عزیزم؟

543
00:38:06,171 --> 00:38:08,381
یه کص ناب

544
00:38:08,406 --> 00:38:09,562
یه دوست‌دختر برات گیر میارم

545
00:38:09,587 --> 00:38:11,855
بث، دیگه زیاده‌روی کردی، خب؟ -
نه، همینو لازم داری -

546
00:38:11,880 --> 00:38:14,020
این رابطۀ مردونه‌ای که
...ما با هم داریم دیگه داره

547
00:38:14,020 --> 00:38:15,290
نه. پیگیرش می‌شم -
بث -

548
00:38:15,290 --> 00:38:16,880
ردیفش می‌کنم -
بث -

549
00:38:16,880 --> 00:38:18,288
ردیفه

550
00:38:34,860 --> 00:38:36,490
...تو هیچ آینده‌ای نداری

551
00:38:36,490 --> 00:38:38,010
هیچی

552
00:38:38,010 --> 00:38:39,900
به‌غیر از اینجا

553
00:38:39,900 --> 00:38:43,254
،و اگه نتونی دوباره اعتماد خانمم رو جلب کنی

554
00:38:43,279 --> 00:38:45,512
اینجا رو هم از دست میدی

555
00:38:45,537 --> 00:38:49,199
...و بعد زندگیت میشه
خب، مثل زندگی بابات

556
00:38:50,980 --> 00:38:52,838
و خوب می‌دونی آخر و عاقبت اون چی شد

557
00:38:54,369 --> 00:38:56,239
آدم تو زندگی دو راه داره

558
00:38:57,096 --> 00:39:00,066
یه راهش بردن و یاد گرفتنـه

559
00:39:00,247 --> 00:39:03,107
و راه دوم اینه که
تا روز مرگت

560
00:39:03,200 --> 00:39:04,830
یه بند باخت بدی

561
00:39:07,480 --> 00:39:09,777
پسر، به‌نفعته که زودتر تصمیمت رو بگیری

562
00:39:10,414 --> 00:39:12,421
و گرنه خود زندگی به‌جات تصمیم می‌گیره

563
00:39:36,368 --> 00:39:37,338
می‌خوای من برونم؟

564
00:39:37,987 --> 00:39:39,397
خودم می‌رونم

565
00:39:40,222 --> 00:39:42,083
تو فقط تا الان نخوابیدی

566
00:39:43,310 --> 00:39:45,833
این یه کامیون 125 هزار دلاریـه که
داره چندتا اسب به ارزش

567
00:39:45,858 --> 00:39:48,223
یک میلیون دلار رو توی
یه تریلر 150 هزار دلاری جابه‌جا می‌کنه

568
00:39:48,248 --> 00:39:49,458
خودم می‌رونم

569
00:39:52,740 --> 00:39:54,331
گفتم شاید خسته باشی

570
00:39:54,425 --> 00:39:57,831
رفیق، هر وقت مُردم»
«راحت می‌گیرم استراحت می‌کنم

571
00:39:58,018 --> 00:40:00,020
فیلمـه رو یادته؟

572
00:40:00,020 --> 00:40:01,026
چه فیلمی؟

573
00:40:01,051 --> 00:40:04,401
بهترین فیلم تاریخ
«بار کنار جاده»

574
00:40:04,710 --> 00:40:08,267
چی؟ یعنی تو میگی
...بار کنار جاده بهترین فیلم

575
00:40:08,292 --> 00:40:10,232
بهترین فیلم تاریخ
کل تاریخ

576
00:40:10,480 --> 00:40:13,140
دهنشو، وقتی پیر شدم
می‌خوام مثل «سم الیوت» بشم

577
00:40:13,140 --> 00:40:15,340
«با موهای «پاتریک سوویزی

578
00:40:15,340 --> 00:40:17,370
پسر، کاش پشت مو گذاشتن
دوباره مُد می‌شد، نه؟

579
00:40:19,560 --> 00:40:21,660
خب گمونم تو دوست نداری

580
00:40:21,660 --> 00:40:23,840
،حالا که حرف از مو شد
،ایستگاه بعدی که رسیدیم

581
00:40:23,840 --> 00:40:24,840
باید این ریش عنتو بزنی

582
00:40:24,840 --> 00:40:26,080
شبیه بی‌خانمان‌ها شدی

583
00:40:26,080 --> 00:40:28,056
مردم تگزاس غربی تحمل این‌چیزا رو ندارن

584
00:40:29,140 --> 00:40:31,510
دوست‌دخترم که دوست داشت -
زیدت اسکل بوده -

585
00:40:35,027 --> 00:40:37,235
پس تو سوارکاری نمایشی (گاوبازی)
دوست داری، ها؟

586
00:40:37,260 --> 00:40:39,932
خب یه‌جورایی همیشه تنها چیزی بوده
که خوب بلد بودم

587
00:40:40,042 --> 00:40:41,920
چی؟ گاوبازیت خوبه؟

588
00:40:41,920 --> 00:40:45,674
،گردن و کمرت شکسته
و زدی خودتـو به‌فنا دادی

589
00:40:46,310 --> 00:40:47,635
خب، چرا انجامش میدی؟

590
00:40:48,817 --> 00:40:51,857
...نمی‌دونم والا، چیزشو

591
00:40:52,094 --> 00:40:53,660
نورپردازی‌ها رو دوست داشتم
و جمعیت رو

592
00:40:53,660 --> 00:40:56,010
...اینو دوست داشتم که
منو دوست داشتن

593
00:40:57,014 --> 00:40:59,744
اسب‌ها چطور؟
اونا رو هم دوست داری؟

594
00:41:00,097 --> 00:41:02,421
بیشتر روبه‌رو شدن با ترس‌مـه

595
00:41:03,481 --> 00:41:05,555
بیشتر از اینا ازشون می‌ترسم
که دوست‌شون داشته باشم

596
00:41:06,412 --> 00:41:10,506
بذار یه‌چیزی رو بهت بگم، جیمی
برای این‌که تو این بازی حرفه‌ای بشی، خب؟

597
00:41:10,920 --> 00:41:14,430
،تو دامداری، گاوبازی، اسب‌های نمایشی

598
00:41:14,530 --> 00:41:17,858
باید برای اسبـه انجامش بدی
خب؟

599
00:41:18,655 --> 00:41:20,075
...و اینجایی که داری میری

600
00:41:20,173 --> 00:41:22,030
اسبت تنها رفیقتـه

601
00:41:22,030 --> 00:41:23,900
و باید یه‌جوری با همدیگه به توافق برسید

602
00:41:23,900 --> 00:41:26,100
و کل گاوچرونی تو همین
خلاصه می‌شه، خب؟

603
00:41:26,100 --> 00:41:28,310
تو و یه اسب یه کاری رو انجام می‌دید

604
00:41:28,310 --> 00:41:30,655
و مثل سگ تلاش می‌کنید
که همدیگه رو ناامید نکنید

605
00:41:31,590 --> 00:41:33,027
اینو بدون

606
00:41:33,066 --> 00:41:35,058
،وقتی کارِ «سیکسز» باهات تموم بشه

607
00:41:35,152 --> 00:41:37,180
یا تا آخر عمرت رو سوار بر اسبی

608
00:41:37,180 --> 00:41:38,940
یا دیگه سوار هیچ اسبی نمی‌شی

609
00:41:42,430 --> 00:41:43,810
یه‌کم استراحت کن، جیمی

610
00:41:45,500 --> 00:41:47,284
چون بدجوری لازمت می‌شه

611
00:42:10,560 --> 00:42:11,870
صبح بخیر

612
00:42:13,188 --> 00:42:15,188
نه هنوز صبح نشده

613
00:42:15,390 --> 00:42:18,910
ما الان یه عادتی کردیم

614
00:42:18,935 --> 00:42:21,175
که تو صبح علی‌الطلوع بلند میشی
،بری سر کار

615
00:42:21,200 --> 00:42:24,027
و بعد من بیدار می‌شم
و می‌خوام سکس کنیم

616
00:42:24,405 --> 00:42:27,627
و بعد من باید قانعت کنم که
...بعداً می‌تونی روزت رو شروع کنی، و خب

617
00:42:29,690 --> 00:42:30,960
،امروز هنوز شروع نشده

618
00:42:30,960 --> 00:42:33,450
پس دیگه بهونه‌ای نداری، رفیق

619
00:42:36,900 --> 00:42:38,250
کارتـو شروع کن

620
00:42:44,910 --> 00:42:46,700
تو زن بی‌نقصی هستی، می‌دونی دیگه؟

621
00:42:46,700 --> 00:42:48,260
بله در جریانم

622
00:42:49,570 --> 00:42:51,242
تولدت کِیه؟

623
00:42:51,267 --> 00:42:52,407
هوم؟

624
00:42:55,572 --> 00:42:57,022
تولدت

625
00:42:58,189 --> 00:43:00,311
عزیزم، بیا یه ربع دیگه
...راجع‌به این موضوع حرف

626
00:43:00,336 --> 00:43:01,476
کِیه؟

627
00:43:03,694 --> 00:43:05,874
کیه؟

628
00:43:05,899 --> 00:43:07,759
نمی‌دونم بث

629
00:43:07,844 --> 00:43:09,208
یعنی چی نمی‌دونی؟

630
00:43:09,295 --> 00:43:10,885
گواهینامه‌ت رو نگاه کن

631
00:43:11,660 --> 00:43:14,574
گواهینامه ندارم

632
00:43:15,023 --> 00:43:16,783
اون‌موقع که بهت گفتم هیچ مدرکی از

633
00:43:16,808 --> 00:43:18,534
زنده‌بودن من وجود نداره، جدی گفتم

634
00:43:24,159 --> 00:43:26,271
وقتی بچه بودی هم اینو می‌دونستی؟

635
00:43:27,908 --> 00:43:30,118
به‌دنیا اومدن من چیزی نبود

636
00:43:30,143 --> 00:43:31,833
که خانواده‌ام جشن بگیرنش

637
00:43:37,510 --> 00:43:38,620
هی

638
00:43:41,027 --> 00:43:42,958
نمی‌خوام ناراحتت کنم

639
00:43:42,983 --> 00:43:45,020
بابا تو خودتم که تولدت رو جشن نمی‌گیری

640
00:43:45,045 --> 00:43:48,355
اون انتخاب خودمـه
تاریخ‌شـو که می‌دونم

641
00:43:48,380 --> 00:43:50,250
نمی‌دونم چی بگم
خب، همینه که هست دیگه

642
00:43:50,275 --> 00:43:51,685
پس خودمون انتخاب می‌کنیم

643
00:43:51,985 --> 00:43:54,134
چی رو، بث؟ -
تاریخ تولد کوفتیت رو -

644
00:43:55,140 --> 00:43:56,660
‫28 سپتامبر

645
00:43:56,840 --> 00:43:57,697
...من نمی‌خوام تولدمـو

646
00:43:57,722 --> 00:44:01,692
روز تولدت 28 سپتامبره

647
00:44:02,378 --> 00:44:04,229
باشه؟ -
باشه -

648
00:44:04,566 --> 00:44:06,260
و تولدت رو جشن می‌گیریم

649
00:44:09,230 --> 00:44:11,609
به‌دنیا اومدنت رو جشن می‌گیریم، عشقم

650
00:44:26,770 --> 00:44:28,420
دکتر؟

651
00:44:28,420 --> 00:44:29,818
بله قربان. بله

652
00:44:29,909 --> 00:44:31,289
آره، رسیدیم

653
00:44:31,314 --> 00:44:32,694
کجا بیارمش؟

654
00:44:33,076 --> 00:44:35,973
خیله‌خب، تا 20 دقیقه دیگه اونجاست

655
00:44:36,304 --> 00:44:38,098
بله آقا. خداحافظ

656
00:44:41,271 --> 00:44:43,410
همین‌جاست؟ -
خود خودشه -

657
00:44:46,261 --> 00:44:47,951
وسعتش تا کجاست؟

658
00:44:48,100 --> 00:44:51,097
تا خود افق
از تمام جهت‌ها

659
00:45:39,701 --> 00:45:41,675
لعنت بشه

660
00:45:56,100 --> 00:45:58,410
بله متوجه شدم

661
00:45:58,410 --> 00:45:59,760
باشه، دیگه باید قطع کنم

662
00:46:01,851 --> 00:46:04,117
این از سازمان زندان‌ها رسیده

663
00:46:07,405 --> 00:46:08,825
ممنون

664
00:46:19,540 --> 00:46:21,160


665
00:46:26,635 --> 00:46:28,650
[ تاریخچۀ هم‌سلولی‌های تی. ریگینز ]

666
00:46:33,799 --> 00:46:36,236
[ گرت رندال ]

667
00:46:40,467 --> 00:46:41,677
خدای من

668
00:47:22,320 --> 00:47:23,570
فعلاً، جیمی

669
00:47:23,570 --> 00:47:25,150
نمی‌مونی؟ -
نه -

670
00:47:25,150 --> 00:47:27,290
من باید اسب‌ها رو برسونم یلواستون

671
00:47:27,290 --> 00:47:29,895
و بعد ببرم‌شون فورت ورث
برای مسابقات

672
00:47:29,920 --> 00:47:30,973
خب من باید کجا برم؟

673
00:47:30,998 --> 00:47:33,739
دکتر گفت بری حیاط پشتی کنار آغل

674
00:47:35,610 --> 00:47:37,200
پشت کجا می‌شه؟

675
00:47:37,488 --> 00:47:39,234
،خب جیمی، اگه اینجا جلو باشه

676
00:47:39,259 --> 00:47:41,650
پس پشت می‌شه
دقیقاً نقطۀ مقابل اینجا

677
00:47:43,690 --> 00:47:44,930
گرفتی؟ -
آره -

678
00:47:44,930 --> 00:47:48,180
...باشه، خب
امیدوارم شانس باهات یار باشه، جیمی

679
00:47:48,180 --> 00:47:49,830
تو که گفتی شانس اهمیتی نداره

680
00:47:49,830 --> 00:47:52,119
نه، من گفتم شانس
تو سوارکاری نمایشی اهمیتی نداره

681
00:47:52,144 --> 00:47:54,384
برای این داستان، اتفاقاً
تا جا داره باید شانس بیاری

682
00:47:54,409 --> 00:47:55,592
می‌بینمت

683
00:48:03,980 --> 00:48:08,300
<font color="#00ff00">♪ ‫ ♪ترانۀ Hands on the Wheel از Willie Nelson</font>

684
00:48:12,324 --> 00:48:20,324
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

685
00:49:00,747 --> 00:49:46,747
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

