﻿1
00:00:00,363 --> 00:00:09,353
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:37,296 --> 00:00:39,678
‫چه کار داری می‌کنی؟

4
00:00:39,713 --> 00:00:40,990
‫چمدون می‌بندم

5
00:00:41,024 --> 00:00:43,820
‫می‌دونی، دارم می‌بینم
‫اما کجا داری میری؟

6
00:00:43,855 --> 00:00:45,684
‫نمی‌دونم

7
00:00:45,719 --> 00:00:48,825
‫چند روزی میرم لیوینگستون
‫تا ببینم چه کار میشه کرد

8
00:00:49,895 --> 00:00:51,897
‫چرا؟

9
00:00:53,002 --> 00:00:55,936
‫چون برّه کوچولوشو قربانی کردم

10
00:00:55,970 --> 00:00:57,489
‫این حرف یعنی چی، بث؟

11
00:00:57,524 --> 00:01:00,665
‫مهم نیست. نمی‌خواد اینجا باشم

12
00:01:00,699 --> 00:01:03,012
‫و زندگی همینه...

13
00:01:03,046 --> 00:01:05,463
‫نباید جایی باشی که نمی‌خوانت

14
00:01:05,497 --> 00:01:09,018
خب بذار یه‌چیزی رو بهت بگم
‫تو رو می‌خوان

15
00:01:09,052 --> 00:01:10,502
‫اون نمی‌خواد

16
00:01:10,537 --> 00:01:12,159
‫- بث؟
‫- چیه

17
00:01:12,193 --> 00:01:14,195
‫میشه یه لحظه بذاریش زمین، بث؟

18
00:01:14,230 --> 00:01:15,749
‫بس کن

19
00:01:15,783 --> 00:01:17,233
‫من...

20
00:01:18,648 --> 00:01:20,685
‫فکر کردم ما یه قولی به همدیگه دادیم

21
00:01:27,588 --> 00:01:28,796
‫هی...

22
00:01:30,902 --> 00:01:34,664
‫می‌تونی فرار کنی
‫و چند سال دیگه برگردی...

23
00:01:34,699 --> 00:01:36,045
‫و فکر کنی همه چی مثل سابق میشه...

24
00:01:36,079 --> 00:01:37,322
‫اما نمیشه

25
00:01:39,738 --> 00:01:42,603
‫خب، شاید اون مرده باشه

26
00:01:42,638 --> 00:01:45,882
‫لعنتی، شاید این
‫مزرعه از بین رفته باشه

27
00:01:45,917 --> 00:01:48,367
‫و وقتی اینجا بره، منم رفتم، عزیزم

28
00:01:52,613 --> 00:01:54,201
‫اگه بزنی زیر قولی که بهم دادی...

29
00:01:57,998 --> 00:01:59,102
‫دیگه نمیشه درستش کرد

30
00:02:26,509 --> 00:02:29,339
‫متاسفم. نمی‌دونستم
‫تا چه حد برات مهمه

31
00:02:32,481 --> 00:02:34,621
‫مسئله این نیست که تا
‫چه حد برام مهمه، عزیزم...

32
00:02:36,036 --> 00:02:37,624
‫مسئله کار درست و مناسبه

33
00:02:40,074 --> 00:02:44,113
‫ما برای برخورد با دشمن‌هامون قانونی نداریم،
‫اما اون دشمن ما نیست

34
00:02:44,157 --> 00:02:47,471
‫خب، یه وقت دیگه
‫باید سرش بحث کنیم

35
00:02:48,769 --> 00:02:52,634
‫اما مزرعه‌ی تو، قوانین تو

36
00:02:53,583 --> 00:02:55,443
‫هر جور که تو بگی می‌جنگم

37
00:03:03,028 --> 00:03:04,443
‫دوست دارم بمونم

38
00:03:08,171 --> 00:03:11,002
‫اینجا خونه‌ته

39
00:03:11,036 --> 00:03:13,004
‫به اجازه‌ی من نیازی نداری
‫تا اینجا زندگی کنی

40
00:03:14,557 --> 00:03:15,696
‫برای خودم لازم دارم

41
00:03:19,041 --> 00:03:20,525
‫پس اجازه داری

42
00:03:24,636 --> 00:03:26,017
‫ممنونم

43
00:03:28,916 --> 00:03:30,193
‫بث...

44
00:03:30,228 --> 00:03:31,885
‫چیه؟

45
00:03:34,715 --> 00:03:37,649
‫دوستت دارم، باشه؟

46
00:03:39,275 --> 00:03:40,862
‫این حس هیچوقت عوض نمیشه

47
00:04:36,950 --> 00:04:38,123
‫صبح‌بخیر، مامان

48
00:04:38,158 --> 00:04:39,297
‫سلام، عزیزم

49
00:04:46,718 --> 00:04:47,823
‫نباید اینطوری صدام بزنی

50
00:04:50,446 --> 00:04:51,447
‫چرا نمی‌تونم؟

51
00:04:54,036 --> 00:04:55,485
‫چون حقیقت نداره

52
00:04:57,971 --> 00:05:02,009
‫گفتم چون مامان ندارم،
‫تو می‌تونی مامانم باشی

53
00:05:06,565 --> 00:05:07,566
‫مثل یه مامان رفتار می‌کنی

54
00:05:09,983 --> 00:05:12,710
‫مثل دوستت رفتار می‌کنم،
‫واقعا هم دوستتم

55
00:05:15,229 --> 00:05:17,646
‫مادرتو از دست دادی، بچه

56
00:05:17,680 --> 00:05:19,682
‫از یه مامان دیگه خبری نیست

57
00:05:19,717 --> 00:05:22,685
‫منم مامانمو از دست دادم
‫منم همینطورم

58
00:05:24,066 --> 00:05:27,552
‫و هرگز مادر هیچکس نمیشم. فهمیدی؟

59
00:05:34,248 --> 00:05:35,594
‫گریه کردن کمکی نمی‌کنه

60
00:05:41,566 --> 00:05:42,636
‫هیچوقت نمی‌کنه

61
00:06:02,104 --> 00:06:03,692
‫توی زندان بودی؟

62
00:06:06,453 --> 00:06:08,179
‫آره

63
00:06:08,213 --> 00:06:13,253
‫برام توضیح بده.
‫زندان رو توضیح بده

64
00:06:13,287 --> 00:06:14,772
‫کدوم قسمتش رو؟

65
00:06:14,806 --> 00:06:16,394
‫می‌تونستی ملاقاتی داشته باشی؟

66
00:06:18,672 --> 00:06:22,227
‫ملاقاتی نداشتم، اما فکر کنم بشه

67
00:06:24,264 --> 00:06:26,645
‫زن و دوست‌دخترت می‌تونن بیان ملاقاتت؟

68
00:06:26,680 --> 00:06:27,716
‫آره

69
00:06:30,166 --> 00:06:35,033
‫می‌تونن کارهای دیگه هم بکنن؟
‫مثلا روابط زناشویی داشته باشن؟

70
00:06:35,068 --> 00:06:36,690
‫آره، این کار هم می‌تونی بکنی

71
00:06:36,725 --> 00:06:38,519
‫باید یه اتاق رزرو کنی

72
00:06:42,075 --> 00:06:43,041
‫سوال آخر

73
00:06:45,147 --> 00:06:46,424
‫چطوری توی زندان سلاح گیر بیارم؟

74
00:06:50,531 --> 00:06:51,567
‫چه جور سلاحی؟

75
00:06:53,017 --> 00:06:54,432
‫سلاحی که ظاهرش شبیه یه سلاح نباشه

76
00:07:02,267 --> 00:07:03,855
‫گیره‌های مو چیز خوبیه

77
00:07:07,583 --> 00:07:09,861
‫فقط باید یه جوری
‫حواس نگهبان‌ها رو پرت کنی...

78
00:07:12,346 --> 00:07:14,659
‫فکر کنم چندان نگران موهات نباشن

79
00:07:20,154 --> 00:07:22,191
‫ممنونم

80
00:07:35,093 --> 00:07:36,923
‫در مورد چی داشت حرف می‌زد، واکر؟

81
00:07:39,132 --> 00:07:41,513
‫در مورد زندان ازم می‌پرسید

82
00:07:41,548 --> 00:07:43,170
‫زندان؟

83
00:07:43,205 --> 00:07:45,517
‫آره. فکر کنم می‌خواد یکی رو بکشه

84
00:07:47,036 --> 00:07:49,590
‫هر چی که بهت گفت
‫رو نباید به کسی بگی

85
00:07:49,625 --> 00:07:50,971
‫متوجه شدی؟

86
00:07:51,006 --> 00:07:52,248
‫آره، فهمیدم

87
00:08:01,292 --> 00:08:02,362
‫هی

88
00:08:04,674 --> 00:08:06,297
‫چه کار می‌کنی؟

89
00:08:06,331 --> 00:08:10,266
‫آخرین کارم قبل از اینکه
‫نسخه مهربونتر و آرومتر بیاد رو

90
00:08:10,301 --> 00:08:12,234
‫نمی‌خوام توی دردسر بیافتی، بث...

91
00:08:12,268 --> 00:08:13,338
‫یا زخمی یا کشته بشی

92
00:08:13,373 --> 00:08:15,375
‫اگه می‌خوای ترتیب کاری رو بدی...

93
00:08:15,409 --> 00:08:16,721
‫بهم بگو تا ترتیبش رو بدم

94
00:08:16,755 --> 00:08:17,756
‫می‌دونم، عزیزم

95
00:08:19,172 --> 00:08:20,656
‫اما این یکی رو باید خودم انجام بدم

96
00:08:21,968 --> 00:08:22,934
‫باشه؟

97
00:08:25,890 --> 00:08:27,513
‫دوستت دارم

98
00:11:47,449 --> 00:11:49,589
‫باشه، بیاین
‫زیاد شرط نبندیم

99
00:11:49,623 --> 00:11:51,004
‫40

100
00:11:51,039 --> 00:11:52,178
‫لعنتی

101
00:11:52,212 --> 00:11:53,938
‫یه طوری شرط می‌بنده
‫انگار دست برنده رو داشته

102
00:11:53,972 --> 00:11:55,526
‫به خاطر اینه که دست برنده رو داشتم

103
00:11:55,560 --> 00:11:57,355
‫اگه دست برنده رو داشتی...

104
00:11:57,390 --> 00:11:58,874
‫طوری رفتار می‌کردی
‫که دست برنده رو نداری

105
00:11:58,908 --> 00:12:01,394
‫فقط می‌خوای دست برنده رو از من بگیری

106
00:12:01,428 --> 00:12:02,774
‫خیلی کار بیخودی بود

107
00:12:02,809 --> 00:12:04,155
‫التماس می‌کنم به اندازه‌ای
‫که پول وسط هست، شرط ببندی

108
00:12:04,190 --> 00:12:05,984
‫التماست می‌کنم.
‫بابایی باید یه جفت کفش نو بخره

109
00:12:06,019 --> 00:12:07,193
‫بذار ببینمت. بذار قیافه‌تو ببینم

110
00:12:07,227 --> 00:12:08,642
‫دوباره داری همه‌ش مزخرف میگی

111
00:12:08,677 --> 00:12:09,850
‫بلوف می‌زنی

112
00:12:09,885 --> 00:12:11,369
‫اگه بلوف می‌زنی چرا می‌کشی کنار؟

113
00:12:11,404 --> 00:12:12,577
‫منم هیچ کوفتی ندارم

114
00:12:12,612 --> 00:12:14,096
‫- بلوف می‌زنم
‫- من تمومم

115
00:12:14,131 --> 00:12:17,203
‫می‌دونی چیه؟ 40 تا دیگه زیادتر می‌کنم...

116
00:12:17,237 --> 00:12:19,412
‫چون دروغ میگی و کار خوبی نیست

117
00:12:19,446 --> 00:12:21,862
‫آفرین، دختر!

118
00:12:21,897 --> 00:12:24,486
‫باید مجبورش کنی تصمیم بگیره

119
00:12:24,520 --> 00:12:26,177
‫تصمیمم رو گرفتم

120
00:12:26,212 --> 00:12:27,385
‫همه‌شو میذارم وسط

121
00:12:27,420 --> 00:12:28,421
‫منم

122
00:12:28,455 --> 00:12:29,974
‫برشون گردونین

123
00:12:30,008 --> 00:12:30,975
‫- بذار ببینیم
‫- خداحافظ

124
00:12:31,009 --> 00:12:32,632
‫اوه!

125
00:12:32,666 --> 00:12:33,805
‫آس، شاه، هفت، سرباز

126
00:12:33,840 --> 00:12:36,912
‫- همه از خشت
‫- دروغ نمی‌گفتی...

127
00:12:36,946 --> 00:12:39,535
‫اما خدایا، من فقط
‫این آس و هفت رو دارم

128
00:12:43,332 --> 00:12:46,197
‫اومد و کارتو یکسره کرد، مگه نه؟

129
00:12:46,232 --> 00:12:47,095
‫آره، کارشو ساخت

130
00:12:47,129 --> 00:12:48,337
‫مگه شما سه تا دخترها اخراج نشدین؟

131
00:12:48,372 --> 00:12:49,890
‫نگفت نمی‌تونیم برگردیم

132
00:12:49,925 --> 00:12:51,409
‫وقتی اخراج شدین معناش همینه...

133
00:12:51,444 --> 00:12:52,893
‫یعنی قرار نیست دیگه برگردین

134
00:12:52,928 --> 00:12:54,516
‫پس اگه از
‫مکدونالد اخراج بشم...

135
00:12:54,550 --> 00:12:56,138
‫دیگه نمی‌تونم به مکدونالد برگردم...

136
00:12:56,173 --> 00:12:57,691
‫- و یه چیزی بخورم؟
‫- نکته خوبی گفت

137
00:12:57,726 --> 00:13:00,073
‫اگه همبرگر می‌فروختیم
‫حق با اون بود، لوید

138
00:13:00,108 --> 00:13:02,938
‫راستشو بخوای
‫یه جورایی همبرگر درست می‌کنیم

139
00:13:02,972 --> 00:13:06,390
‫- هی!
‫- به‌به، به‌به...

140
00:13:06,424 --> 00:13:07,529
‫تگزاسی اومده

141
00:13:07,563 --> 00:13:09,565
‫- ببین کی اومده؟
‫- چطورین؟

142
00:13:09,600 --> 00:13:10,946
‫همه خوبن، جیمی

143
00:13:10,980 --> 00:13:13,293
‫- همه به جز رایان
‫- خفه شو

144
00:13:13,328 --> 00:13:14,846
‫همیشه می‌تونی روز
‫حقوق دادن وام بگیری

145
00:13:14,881 --> 00:13:18,885
‫می‌بینی اینجا هیچی
‫تغییر نکرده. یه صندلی بیار بشین

146
00:13:18,919 --> 00:13:21,301
‫راستش، دو تا صندلی نیاز دارم

147
00:13:21,336 --> 00:13:22,854
‫چرا؟

148
00:13:25,926 --> 00:13:27,514
‫آخ آخ

149
00:13:27,549 --> 00:13:30,172
‫مثل گوزیدن توی کلیسا می‌مونه

150
00:13:30,207 --> 00:13:31,932
‫همگی، ایشون امیلی ـه

151
00:13:31,967 --> 00:13:34,314
‫در سیکز دامپزشکه. و...

152
00:13:34,349 --> 00:13:36,005
‫نامزد منم هست

153
00:13:36,040 --> 00:13:37,145
‫لعنتی

154
00:13:41,735 --> 00:13:45,118
‫نه، نه، نه، نه! دعوا نکنین!

155
00:13:45,153 --> 00:13:47,948
‫بذار دعوا کنن،
‫اینجا کار نمی‌کنن

156
00:13:47,983 --> 00:13:49,950
‫- داغونش کن!
‫- بذار دعوا کنن

157
00:13:52,125 --> 00:13:54,196
‫امیلی! امیلی! امیلی!

158
00:13:54,231 --> 00:13:56,060
‫- روی تگزاسی 20 دلار شرط می‌بندم
‫- آره!

159
00:13:56,094 --> 00:14:00,133
‫نه، نه، نه، نه!

160
00:14:00,168 --> 00:14:02,411
‫بشکه‌سوارهای عوضی

161
00:14:02,446 --> 00:14:04,137
‫- کافیه، بیا بریم
‫- بی‌شرف آشغال!

162
00:14:04,172 --> 00:14:05,794
‫وامونده!

163
00:14:09,315 --> 00:14:11,800
‫- به چه گندی کشیده شد!
‫- خب، گندش بزنن!

164
00:14:11,834 --> 00:14:14,768
‫همیشه خوبه برای کلی
‫رانندگی یکم ورزش کنی

165
00:14:14,803 --> 00:14:16,287
‫احتمالش هست اینجا
‫یکم ویسکی پیدا بشه؟

166
00:14:16,322 --> 00:14:18,565
‫- احتمالش زیاده
‫- خیلی زیاده

167
00:14:18,600 --> 00:14:21,154
‫مشت خوبی زدی

168
00:14:25,848 --> 00:14:27,816
‫انگار یکی خالیه

169
00:14:27,850 --> 00:14:28,851
‫الان هست

170
00:14:30,232 --> 00:14:33,787
‫- بازی چیه؟
‫- هر چی تو بخوای

171
00:14:33,822 --> 00:14:35,824
‫ولم کن برم عوضی!

172
00:14:38,102 --> 00:14:39,414
‫چطور جرات کردی بیاریش اینجا؟

173
00:14:39,448 --> 00:14:40,691
‫از کجا باید می‌دونستم تو هم اینجایی؟

174
00:14:40,725 --> 00:14:42,279
‫اینجا کار نمی‌کنی، عوضی!

175
00:14:44,660 --> 00:14:46,662
‫گفتی کارت با من تموم شده

176
00:14:46,697 --> 00:14:48,008
‫و حالا برعکس شده

177
00:14:50,770 --> 00:14:51,805
‫آره

178
00:14:54,325 --> 00:14:56,707
‫خدایا. نجنگیدی

179
00:14:56,741 --> 00:14:57,984
‫نه حتی یه ذره

180
00:14:59,123 --> 00:15:00,262
‫حرفتو قبول کردم

181
00:15:01,953 --> 00:15:05,509
‫گفتی اگه برم دیگه
‫رابطه‌مون تمومه. منم رفتم

182
00:15:05,543 --> 00:15:06,855
‫و با اون آشنا شدم

183
00:15:06,889 --> 00:15:10,099
‫و عاشق شدم

184
00:15:10,134 --> 00:15:12,136
‫و وقتی مجبور شدم
‫اونجا رو ترک کنم و به اینجا برگردم...

185
00:15:12,170 --> 00:15:15,243
‫در مورد انتخابی حرف زد
‫که من و تو ازش حرف نزدیم

186
00:15:15,277 --> 00:15:16,416
‫خودش انتخاب کرد باهام بیاد

187
00:15:17,969 --> 00:15:19,143
‫پس، تقصیر منه

188
00:15:21,766 --> 00:15:22,767
‫تقصیر هیچکس نیست

189
00:15:24,355 --> 00:15:25,908
‫باید حسابی بزرگ می‌شدم

190
00:15:25,943 --> 00:15:28,325
‫ای کاش قبل از آشنا شدن
‫تو و من بزرگ می‌شدم، اما اینطور نشد

191
00:15:32,812 --> 00:15:34,572
‫باشه

192
00:15:34,607 --> 00:15:37,092
‫فقط هر اتفاقی که قبلا
‫افتاده رو فراموش کن

193
00:15:37,704 --> 00:15:38,705
‫باشه. انتخاب کن

194
00:15:39,128 --> 00:15:40,992
‫انتخاب کن. اون یا من

195
00:15:41,027 --> 00:15:42,028
‫- میا...
‫- انتخاب کن!

196
00:15:55,213 --> 00:15:57,285
‫منو ببر خونه، لارامی

197
00:16:12,092 --> 00:16:13,093
‫ببخشید، قربان. شما رو ندیدم

198
00:16:15,613 --> 00:16:18,616
‫اومدم تا اسب رو ببینم

199
00:16:18,651 --> 00:16:21,136
‫به نظر نمی‌اومد
‫گفتگویی باشه...

200
00:16:21,170 --> 00:16:22,689
‫که بخوام توش دخالت کنم

201
00:16:22,724 --> 00:16:25,209
‫خب، راستشو بخواین
‫بدم نمی‌اومد دخالت کنین

202
00:16:26,452 --> 00:16:28,695
‫آره. خب...

203
00:16:28,730 --> 00:16:29,765
‫چنین ظاهری داشت

204
00:16:32,078 --> 00:16:33,666
‫زود باش

205
00:16:34,364 --> 00:16:35,848
‫بیا بریم اسب رو بهم نشون بده

206
00:16:56,620 --> 00:16:58,380
‫می‌خوای پتو رو از روش بردارم؟

207
00:16:58,415 --> 00:16:59,381
‫نه

208
00:17:01,625 --> 00:17:04,904
‫می‌دونی، هیچوقت نفهمیدم
‫چطوری به یه اسب نگاه کنم...

209
00:17:04,938 --> 00:17:07,182
‫و بفهمم ذره‌ای
‫استعداد یا شجاعت داره یا نه

210
00:17:08,425 --> 00:17:11,497
‫اما اگه تمام کارهایی که
‫این اسب انجام داده رو دیدی...

211
00:17:12,194 --> 00:17:13,885
‫و تمام بچه‌هایی که زاییده رو دیدی...

212
00:17:15,699 --> 00:17:18,771
‫فکر کنم استعداد و شجاعت
‫چنین ظاهری داره

213
00:17:23,028 --> 00:17:26,546
‫می‌بینم با وانت چهار در شش اومدی اینجا

214
00:17:27,051 --> 00:17:28,696
‫بله، قربان

215
00:17:29,158 --> 00:17:30,987
‫نامزدم وقتی بره با خودش برش می‌گرده

216
00:17:33,004 --> 00:17:33,971
‫نامزد

217
00:17:36,038 --> 00:17:37,695
‫بله، قربان

218
00:17:39,811 --> 00:17:43,055
‫حالا نامزد می‌خواد برگرده...

219
00:17:43,080 --> 00:17:46,286
‫و قرار نیست باهاش برگردی؟

220
00:17:47,222 --> 00:17:49,776
‫می‌خوام با کار کردن
‫قرضم به شما رو بدم

221
00:17:50,100 --> 00:17:51,527
‫بعدش یه کاریش می‌کنیم

222
00:17:52,799 --> 00:17:57,448
‫خب، می‌خوای 75 سال دیگه عروسی بگیری؟

223
00:18:02,306 --> 00:18:04,291
‫یه بار قولی که به
‫شما دادم رو شکستم

224
00:18:06,567 --> 00:18:08,369
‫نزدیک بود با موندن کنار اون
‫دوباره بشکنمش

225
00:18:10,141 --> 00:18:11,729
‫نه، می‌خوام دینم به شما رو ادا کنم

226
00:18:14,295 --> 00:18:16,125
‫تگزاس برات خوب بوده

227
00:18:16,976 --> 00:18:19,116
‫بله، قربان، فکر کنم بوده

228
00:18:23,120 --> 00:18:25,950
‫فقط به خودت مدیونی، جیم

229
00:18:29,126 --> 00:18:31,093
‫هیچ دینی به من نداری

230
00:18:33,958 --> 00:18:36,444
‫ممنونم، قربان

231
00:18:42,095 --> 00:18:43,958
‫مهم نیست چه تصمیمی بگیری...

232
00:18:45,264 --> 00:18:49,337
‫یا چطوری پیش بره،
‫همیشه جات در اینجا محفوظه

233
00:19:16,684 --> 00:19:18,099
‫کاری که خواسته رو انجام نمیدی

234
00:19:24,105 --> 00:19:27,971
‫گفت برای یه رویا دعا کنی

235
00:19:28,388 --> 00:19:30,183
‫اما نمی‌بینم دعا کنی

236
00:19:37,152 --> 00:19:38,533
‫خب، اینجا چه کار می‌کنی؟

237
00:19:41,570 --> 00:19:42,571
‫کمک لازم داری؟

238
00:19:47,507 --> 00:19:49,095
‫بذار بیام تو. می‌تونم کمکت کنم

239
00:19:53,010 --> 00:19:54,150
‫نمی‌تونم

240
00:19:57,725 --> 00:19:58,933
‫درها رو باز کن

241
00:20:03,972 --> 00:20:07,217
‫بهم گفتن بازش نکنم

242
00:20:09,840 --> 00:20:10,841
‫من برادرتم

243
00:20:12,256 --> 00:20:13,257
‫بذار کمکت کنم

244
00:20:19,125 --> 00:20:20,506
‫نمیذارن این کار رو بکنم

245
00:20:24,337 --> 00:20:26,754
‫بذار بیام تو، بچه‌ی وامونده! منو نگاه کن!

246
00:20:26,788 --> 00:20:28,652
‫این رویای توئه!

247
00:20:28,686 --> 00:20:30,688
‫این سرنوشت توئه!

248
00:20:32,276 --> 00:20:33,933
‫عزیزم

249
00:20:33,968 --> 00:20:35,832
‫فقط یه رویاست

250
00:20:35,866 --> 00:20:37,626
‫هیس

251
00:20:45,911 --> 00:20:47,153
‫فقط یه خوابه

252
00:21:37,963 --> 00:21:40,379
‫هی، شروع کنین بگردین
‫دنبال اون حرومزاده!

253
00:21:40,413 --> 00:21:41,967
‫شاید لای درخت‌ها باشه...

254
00:21:42,001 --> 00:21:44,314
‫یا رفته لای علفهای بلند

255
00:21:44,348 --> 00:21:45,418
‫میرم بیارمش

256
00:21:47,904 --> 00:21:50,009
‫اونقدرها توی تگزاس نبوده

257
00:21:50,044 --> 00:21:51,390
‫بذار سعی‌شو بکنه، لوید.
‫بذار خودش بره

258
00:21:51,424 --> 00:21:52,632
‫زود باش، جیمی

259
00:22:09,201 --> 00:22:11,065
‫یه طوری نمیدوه که انگار
‫ذات‌الریه داره، مگه نه؟

260
00:22:11,099 --> 00:22:12,652
‫نه، جیمی. مطمئنم نداره

261
00:22:16,656 --> 00:22:18,451
‫ولش کن

262
00:22:18,486 --> 00:22:20,315
‫عجب گرهی انداختی گردنش، جیمی

263
00:22:20,350 --> 00:22:23,698
‫آره، شاید بتونی
‫یه تیم طناب‌انداز هم پیدا کنی

264
00:22:23,732 --> 00:22:25,217
‫اینقدر در طول روز طناب انداختم...

265
00:22:25,251 --> 00:22:27,184
‫که نمی‌خوام شب‌هامو تلفش کنم

266
00:22:27,219 --> 00:22:28,461
‫انگار یه دندونپزشک بره خونه...

267
00:22:28,496 --> 00:22:29,531
‫و به عکس دندون نگاه کنه

268
00:22:29,566 --> 00:22:30,878
‫هر چی تو بگی، تگزاسی

269
00:22:32,672 --> 00:22:36,504
‫لعنت به من. ببین کی
‫رفته و یه گاوچرون شده

270
00:22:36,538 --> 00:22:39,956
‫آره، اینطور به نظر میاد، نه لوید؟

271
00:22:41,923 --> 00:22:43,235
‫بازم اینجا هستن؟

272
00:22:43,269 --> 00:22:44,512
‫فکر نکنم

273
00:22:44,546 --> 00:22:47,204
‫بیا فقط یه نگاهی به اطراف بندازیم، باشه؟

274
00:22:47,239 --> 00:22:48,516
‫باشه

275
00:22:57,525 --> 00:22:59,803
‫وقتی مردم میان اینجا...

276
00:22:59,837 --> 00:23:02,737
‫انتظار دارن حریف‌هاشون
‫یه مشت قلدر باشن

277
00:23:02,771 --> 00:23:05,740
‫مردم این اطراف میشه گفت...

278
00:23:06,879 --> 00:23:08,501
‫انتظار تو رو ندارن

279
00:23:08,536 --> 00:23:10,434
‫انتظار یه مبارزه رو ندارن

280
00:23:10,469 --> 00:23:12,126
‫به خاطر همین تو...

281
00:23:12,160 --> 00:23:15,301
‫تا مدت‌ها اینقدر
‫تاثیر مثبتی داشتی

282
00:23:16,820 --> 00:23:20,479
‫اگرچه من خبر داشتم
‫که تو تا چه حد می‌تونی...

283
00:23:20,513 --> 00:23:22,584
‫مشکل بزرگی باشه. آماده بودم...

284
00:23:22,619 --> 00:23:25,898
‫اینقدر طناب بهت دادم
‫تا خودتو دار بزنی...

285
00:23:25,933 --> 00:23:29,212
‫و پسر واقعا خود وامونده‌تو دار زدی

286
00:23:29,246 --> 00:23:33,492
‫همه چیزو نقض کردی...

287
00:23:33,526 --> 00:23:36,357
‫از شرایط قراردادت گرفته
‫تا توافق عدم افشات

288
00:23:36,391 --> 00:23:41,218
‫به جاسوسی شرکتی متهم شدی

289
00:23:44,572 --> 00:23:47,264
‫از اینایی که میگی چیزی نمی‌دونم

290
00:23:47,299 --> 00:23:50,716
‫ببین چقدر راحت دروغ میگی

291
00:23:50,750 --> 00:23:54,892
‫فکر می‌کنی هیچکس
‫رو در روزنامه تایمز نمی‌شناسم؟

292
00:23:54,927 --> 00:23:57,412
‫صاحب اون ساختمون کوفتی هستیم!

293
00:23:59,967 --> 00:24:02,279
‫فکر می‌کنی چی پیدا می‌‌کنیم...

294
00:24:02,314 --> 00:24:05,938
‫وقتی مجوز دیدن تماس‌های
‫اون مرتیکه ولگرد رو بگیرم؟

295
00:24:05,973 --> 00:24:07,491
‫و خبرنگارها رو

296
00:24:07,526 --> 00:24:09,148
‫در گرفتنش موفق باشی

297
00:24:09,183 --> 00:24:11,116
‫متمم اول قانون اساسی و از این حرفها...

298
00:24:13,670 --> 00:24:17,122
‫بزرگترین سرمایه خصوصی دنیا رو دارم

299
00:24:17,156 --> 00:24:18,986
‫و می‌دونی چه کار کردی؟

300
00:24:19,020 --> 00:24:21,919
‫برام شخصیش کردی

301
00:24:21,954 --> 00:24:25,716
‫برام مهم نیست چقدر
‫خرج کنیم یا چقدر طول بکشه...

302
00:24:25,751 --> 00:24:31,860
‫می‌خوام جای خونه‌ی
‫کوفتی تو یه دستشویی عمومی بسازم

303
00:24:31,895 --> 00:24:37,038
‫می‌خوام تمام درخت‌ها رو ببرم
‫و روی تمام رودها سد بزنم

304
00:24:37,073 --> 00:24:42,043
‫می‌خوام اینقدر به مزرعه‌ی
‫کوفتی‌ت تجاوز کنم تا بمیره

305
00:24:42,078 --> 00:24:47,221
‫و تو، تو هرزه عوضی می‌افتی زندان

306
00:24:49,982 --> 00:24:51,949
‫نیازی نیست بگم که اخراجی

307
00:25:06,343 --> 00:25:08,069
‫الان دیر به قرارم می‌رسم

308
00:25:14,248 --> 00:25:16,215
‫می‌بینمت، کال

309
00:25:16,250 --> 00:25:18,321
‫همونقدر که انتظار داشتم جالب نبودی

310
00:25:20,047 --> 00:25:21,048
‫خانم؟

311
00:25:31,886 --> 00:25:33,439
‫جان داتون برای دیدن شما اومده

312
00:25:34,854 --> 00:25:35,855
‫بفرستش تو

313
00:25:37,443 --> 00:25:38,444
‫ممنونم

314
00:25:40,274 --> 00:25:43,035
‫جان

315
00:25:43,070 --> 00:25:44,416
‫سلام، میچ

316
00:25:44,450 --> 00:25:47,281
‫با اینکه تیر خوردی
‫خیلی خوب راه میری

317
00:25:47,315 --> 00:25:49,904
‫من گلف بازی می‌کنم
‫و یه ماه میشه نمی‌تونم راه برم

318
00:25:49,938 --> 00:25:52,044
‫خب، چند ماهی گذشته

319
00:25:54,702 --> 00:25:55,944
‫حرفمو اصلاح می‌کنم

320
00:25:55,979 --> 00:25:57,808
‫بگیر بشین

321
00:25:57,843 --> 00:25:59,120
‫چه کار برات بکنم؟

322
00:26:01,088 --> 00:26:04,401
‫می‌خوام در مورد پرونده
‫سامر هیگینز باهات حرف بزنم

323
00:26:06,093 --> 00:26:07,784
‫می‌شناسیش؟

324
00:26:07,818 --> 00:26:09,751
‫یکم

325
00:26:09,786 --> 00:26:11,926
‫تا جایی که می‌دونم مجرم نیست

326
00:26:11,960 --> 00:26:14,170
‫شاید یکم زیادی آتیشی باشه...

327
00:26:14,204 --> 00:26:17,656
‫جان، یه تروریست محیط‌زیستیه

328
00:26:17,690 --> 00:26:20,452
‫در چندین ایالت چهل و دو بار بازداشت شده

329
00:26:20,486 --> 00:26:22,557
‫به همین اندازه سارق
‫مسلح انداختم زندان...

330
00:26:22,592 --> 00:26:24,939
‫همه‌شون به همون اندازه
‫در موقعیت‌شون آتیشی بودن

331
00:26:24,973 --> 00:26:27,459
‫اما چون این آدم‌ها
‫فکر می‌کنن هدف‌شون...

332
00:26:27,493 --> 00:26:29,150
‫جنبه اخلاقی زیادی داره...

333
00:26:29,185 --> 00:26:31,152
‫خیال می‌کنن قانون
‫برای اونا اعمال نمیشه

334
00:26:31,187 --> 00:26:33,603
‫اما با اینحال بازم قانون‌شکنی می‌کنن

335
00:26:33,637 --> 00:26:35,087
‫بازم به یه افسر حمله شده...

336
00:26:35,122 --> 00:26:37,089
‫بازم خرابکاری شده...

337
00:26:37,124 --> 00:26:39,333
‫و بازم به اموال آسیب رسیده

338
00:26:39,367 --> 00:26:42,025
‫تنها نسبت به قانون وظیفه دارم...

339
00:26:42,059 --> 00:26:44,131
‫که همه جا داره کهنه میشه

340
00:26:44,165 --> 00:26:47,617
‫اینجا نه. نه تا وقتی من هستم

341
00:26:47,651 --> 00:26:49,377
‫پس می‌خوای تا آخر عمرش...

342
00:26:49,412 --> 00:26:50,930
‫بندازیش زندان؟

343
00:26:50,965 --> 00:26:54,934
‫به دو طرف دستور دادم
‫انگیزه‌شو نادیده بگیرن...

344
00:26:54,969 --> 00:26:57,109
‫روی آسیب وارد شده تمرکز کنن...

345
00:26:57,144 --> 00:26:58,973
‫و برام توافقی بیارین که
‫معنا و مفهوم داشته باشه

346
00:27:01,976 --> 00:27:04,496
‫اما حرف‌های تو
‫در حمایت از اونم در نظر می‌گیرم...

347
00:27:04,530 --> 00:27:06,153
‫و بهش فکر می‌کنم

348
00:27:10,053 --> 00:27:11,054
‫ازت ممنونم، میچ

349
00:27:13,194 --> 00:27:15,990
‫جان...

350
00:27:17,992 --> 00:27:19,166
‫می‌افته زندان

351
00:27:20,443 --> 00:27:22,410
‫فقط صبحت سر مدت زمانشه

352
00:27:47,987 --> 00:27:49,679
‫جریان چیه؟

353
00:27:49,713 --> 00:27:50,921
‫نوبت رابطه زناشویی ـه

354
00:27:50,956 --> 00:27:53,338
‫من هیچ رابطه زناشویی ندارم

355
00:27:53,372 --> 00:27:54,580
‫اگه می‌خوای می‌تونم
‫به سلول برت گردونم

356
00:27:56,030 --> 00:27:57,445
‫بذار ببینم جریان چیه

357
00:28:14,911 --> 00:28:17,293
‫خب، اینجا بدجور افسرده‌کننده‌س

358
00:28:18,466 --> 00:28:19,812
‫زندانه

359
00:28:20,986 --> 00:28:22,643
‫همه‌ جاش افسرده‌کننده‌س

360
00:28:22,677 --> 00:28:25,646
‫دوست دارم روی مبل
‫مثل یه نور آبی بدرخشم

361
00:28:28,959 --> 00:28:29,960
‫کی هستی؟

362
00:28:31,997 --> 00:28:34,171
‫یکی از آدم‌هاییم
‫که سعی کردی بکشی

363
00:28:35,380 --> 00:28:37,071
‫تو رو نمی‌شناسم
‫که بخوام بکشمت

364
00:28:40,902 --> 00:28:42,594
‫سعی کردی پدرمو بکشی

365
00:28:42,628 --> 00:28:44,734
‫و برادرم

366
00:28:46,632 --> 00:28:47,702
‫یه داتونی

367
00:28:47,737 --> 00:28:49,083
‫زدی توی خال

368
00:28:50,602 --> 00:28:55,054
‫ببین، به اون یارو دیگه
‫هم گفتم سفارش از بالا اومد

369
00:28:55,089 --> 00:28:56,366
‫منم فرستادمش بیرون

370
00:28:56,401 --> 00:28:58,506
‫برای من، قضیه کاریه

371
00:28:59,576 --> 00:29:00,853
‫کدوم یارو؟

372
00:29:00,888 --> 00:29:03,960
‫کت‌شلواری. وکیل بود

373
00:29:03,994 --> 00:29:05,306
‫اونی که روی اسناده

374
00:29:09,137 --> 00:29:10,380
‫این وکیل؟

375
00:29:10,415 --> 00:29:12,106
‫خودشه

376
00:29:28,225 --> 00:29:30,469
‫می‌دونی که قراره اینجا بمیری، درسته؟

377
00:29:31,746 --> 00:29:33,921
‫آره

378
00:29:33,955 --> 00:29:37,787
‫وقتی پیری و ضعیفی
‫و به زحمت می‌تونی دستشویی کنی...

379
00:29:37,821 --> 00:29:40,445
‫و خیلی وقت میشه
‫که یه غذای خوب نخوردی...

380
00:29:40,479 --> 00:29:44,034
‫اینطور نبوده که
‫مشتاق ماهی سرخ کرده در جمعه‌ها باشی...

381
00:29:44,069 --> 00:29:46,968
‫و فقط منتظری بمیری
‫و هر کسی که می‌شناختی...

382
00:29:47,003 --> 00:29:50,765
‫مرده یا فراموشت کرده...

383
00:29:50,800 --> 00:29:52,180
‫متوجه میشی...

384
00:29:55,563 --> 00:29:57,669
‫تو رو خیلی خوب آموزش دادن

385
00:30:04,814 --> 00:30:09,197
‫بهت یاد دادن بلند بشی،
‫یاد دادن بشینی...

386
00:30:09,232 --> 00:30:12,269
‫یاد دادن توی صف وایستی،
‫یاد دادن بخوابی

387
00:30:13,857 --> 00:30:17,620
‫و متوجه میشی عمرت روی این سیاره...

388
00:30:17,654 --> 00:30:20,968
‫کاملا بیخودی و مایه‌ی شکست بوده

389
00:30:21,002 --> 00:30:24,903
‫و از ته قلب می‌دونی...

390
00:30:24,937 --> 00:30:27,561
‫که این دنیا بدون تو جای بهتری میشه

391
00:30:30,495 --> 00:30:33,636
‫و بعدش یاد من می‌افتی که بهت گفتم

392
00:30:41,264 --> 00:30:43,818
‫می‌دونی، رقابت بر سر این نیست
‫که کی بیشتر زنده می‌مونه

393
00:30:48,996 --> 00:30:52,240
‫بر سر اینه که چی از زندگی
‫عایدت میشه و چقدر خوبی می‌کنی

394
00:30:52,275 --> 00:30:54,967
‫و زندگیت دیگه تموم شده

395
00:30:55,002 --> 00:30:56,693
‫فقط منتظری تا بمیری

396
00:31:01,664 --> 00:31:03,804
‫امیدوارم تا صد سالگی اینجا بمونی

397
00:31:17,024 --> 00:31:18,922
‫هی، خوشگله، طناب انداختن بلدی؟

398
00:31:18,957 --> 00:31:20,717
ما مسئول مراقبت از کلمن‌ایم

399
00:31:20,752 --> 00:31:22,132
‫زود باش، نترسین

400
00:31:22,167 --> 00:31:23,755
‫باید بیاین بالا
‫و با مامان طناب بندازین

401
00:31:23,789 --> 00:31:25,826
‫آره، برو اونجا
‫و با مامان طناب بنداز...

402
00:31:25,860 --> 00:31:27,103
‫این کلمن جاش پیش من امنه

403
00:31:27,137 --> 00:31:28,242
‫این شوخی داره قدیمی میشه

404
00:31:28,276 --> 00:31:29,933
‫- هیچوقت نمیشه
‫- نه، خیلی قدیمی شده

405
00:31:29,968 --> 00:31:32,453
‫مثل شراب خوب کهنه میشن

406
00:31:32,488 --> 00:31:34,524
‫لاک‌پشت‌هایی هستن
‫که دویست و پنجاه سال زندگی می‌کنن

407
00:31:34,559 --> 00:31:36,837
‫شوخی‌های تو از اونا هم قدیمی‌ترن...

408
00:31:37,035 --> 00:31:38,554
‫شما دو تا زوج هستین؟

409
00:31:43,775 --> 00:31:45,604
‫هی، برو حساب‌شونو برس، عزیزم!

410
00:31:45,639 --> 00:31:48,055
‫متوجه هستی که
‫یه نمایش واقعی نیست، درسته؟

411
00:31:48,089 --> 00:31:50,678
‫آره، داریم فقط برای
‫کیف و حالش بازی می‌کنیم

412
00:31:50,713 --> 00:31:51,783
‫حتما، حتما، باشه

413
00:31:54,993 --> 00:31:57,167
‫دفعه‌ی بعدی، پیرمردها

414
00:31:57,202 --> 00:31:59,480
‫پیرمردها؟ پسر تازه 36 سالمه

415
00:31:59,515 --> 00:32:02,310
‫‏36؟ فکر کردم پنجاه سالته

416
00:32:02,345 --> 00:32:04,623
‫شما حرومزاده‌ها بیخیال بشین...

417
00:32:04,658 --> 00:32:05,831
‫وگرنه میام شما رو می‌گیرم

418
00:32:05,866 --> 00:32:08,247
‫- لوید، حاضری؟
‫- حاضرم، جیک

419
00:32:10,802 --> 00:32:11,872
‫یالا!

420
00:32:17,567 --> 00:32:19,362
‫برای یه پیری دوزاری چطوره؟

421
00:32:19,396 --> 00:32:20,605
‫آرتروزت درد گرفت...

422
00:32:20,639 --> 00:32:22,330
‫وقتی طناب رو می‌چرخوندی؟

423
00:32:22,365 --> 00:32:24,574
‫باشه، جیمی. دیدم می‌تونی
‫سرش رو بگیری

424
00:32:24,609 --> 00:32:25,748
‫بذار ببینم پاشو هم می‌تونی بگیری

425
00:32:25,782 --> 00:32:28,129
‫- زود باش
‫- آفرین خوب، آفرین

426
00:32:31,926 --> 00:32:34,135
‫- حاضری، جیمی؟
‫- بله، قربان

427
00:32:34,170 --> 00:32:36,172
‫باشه

428
00:32:39,865 --> 00:32:42,109
‫لعنتی

429
00:32:42,143 --> 00:32:43,386
‫جیمی طنابی رو ببین

430
00:32:43,420 --> 00:32:45,733
‫دیگه این دنیا رو درک نمی‌کنم

431
00:32:45,768 --> 00:32:47,183
‫دستیار خوبیه، نه؟

432
00:32:48,469 --> 00:32:52,508
‫سگ‌ها خرناس می‌کشن
‫گربه‌ها پارس می‌کنن

433
00:32:52,533 --> 00:32:54,466
‫هیچی رو نمی‌فهمم

434
00:32:54,501 --> 00:32:57,331
‫می‌دونین شما دو تا خیلی دیوونه‌این؟

435
00:32:57,365 --> 00:32:58,815
‫واقعا زده به سرتون

436
00:32:58,850 --> 00:33:01,784
‫دختر بشکه سوار به ما گفت دیوونه

437
00:33:01,818 --> 00:33:03,820
‫آره، می‌دونم

438
00:33:03,855 --> 00:33:05,546
‫فقط نمی‌دونم چطوری جواب بدم

439
00:33:12,173 --> 00:33:13,416
‫یکی برات گرفتم

440
00:33:16,937 --> 00:33:18,663
‫چطوری با باز کردن
‫طناب به زانوت آسیب زدی؟

441
00:33:18,697 --> 00:33:19,871
‫موقع باز کردن طناب بهش آسیب نزدم

442
00:33:19,905 --> 00:33:22,114
‫اون شب که با مادرت
‫خوابیدم بهش آسیب زدم

443
00:33:22,149 --> 00:33:24,427
‫لعنت بهت، اول جیمی
‫و حالا تو گند زدی

444
00:33:24,461 --> 00:33:26,325
‫یه سوراخ وامونده توش ایجاد کن

445
00:33:26,360 --> 00:33:28,569
‫یه ساعته داره این
‫کوفتی رو به صدا درمیارم!

446
00:33:28,604 --> 00:33:29,812
‫بیا پیش ما، عزیزم!

447
00:33:29,846 --> 00:33:31,538
‫- شرمنده، گیتور
‫- آروم باش، گیتور

448
00:33:31,572 --> 00:33:32,953
‫یکم ویسکی وامونده بخور. اومدیم

449
00:33:32,987 --> 00:33:34,230
‫زود باش، برو بالا

450
00:33:34,264 --> 00:33:37,233
‫ویسکی رو بیار اینجا!

451
00:33:37,267 --> 00:33:39,235
‫خوشحالی؟

452
00:33:39,269 --> 00:33:41,306
‫الان می‌دونم کی هستم

453
00:33:41,340 --> 00:33:43,550
‫یا حداقل اینو می‌خوام
‫و می‌دونم با کی می‌خوامش

454
00:33:46,138 --> 00:33:48,555
‫می‌خوای چه کار کنی؟

455
00:33:48,589 --> 00:33:50,833
‫خیلی از روزهای زندگی‌مو
‫مثل امروز بگذرونم

456
00:33:53,145 --> 00:33:54,388
‫خیلی کار سختیه

457
00:33:55,872 --> 00:34:00,256
‫نه. نه، اینجا انجامش سخته

458
00:34:00,290 --> 00:34:02,120
‫این کار بدون اینکه
‫مجبور باشی...

459
00:34:02,154 --> 00:34:04,778
‫با کل دنیا بجنگی سخت هست

460
00:34:04,812 --> 00:34:06,538
‫تگزاس...

461
00:34:06,573 --> 00:34:08,816
‫برای انجام کارم با همسایه نمی‌جنگم...

462
00:34:08,851 --> 00:34:11,094
‫چون اونم کارش همینه

463
00:34:11,129 --> 00:34:12,268
‫همسایه‌ش هم همینطوره

464
00:34:13,787 --> 00:34:16,030
‫تا چشم کار می‌کنه
‫فقط دام و گاوچرون دیده میشه

465
00:34:20,863 --> 00:34:22,830
‫به تگزاس برمی‌گردی، مگه نه؟

466
00:34:27,041 --> 00:34:28,353
‫چندان مبارز خوبی نیستم

467
00:34:30,182 --> 00:34:31,494
‫شاید بتونم گاوچرون بشم

468
00:34:36,568 --> 00:34:40,468
‫لعنتی، جیمی، الانم یه گاوچرون شدی

469
00:34:52,826 --> 00:34:54,448
‫موفق باشی

470
00:35:48,605 --> 00:35:50,124
‫سعی کردی بهش زنگ بزنی؟

471
00:35:50,159 --> 00:35:51,298
‫آره، جواب نداد

472
00:35:54,542 --> 00:35:55,716
‫باید نگران باشم؟

473
00:35:55,751 --> 00:35:57,684
‫فکر کنم به اندازه کافی من نگران هستم

474
00:36:02,792 --> 00:36:04,587
‫ببخشید دیر کردم

475
00:36:04,621 --> 00:36:08,522
‫خب، قبل از شام،
‫یه کار کوچولو باید انجام بدم

476
00:36:10,662 --> 00:36:11,836
‫همه بیان بیرون

477
00:36:15,218 --> 00:36:16,495
‫چه کاری، عزیزم؟

478
00:36:16,530 --> 00:36:18,635
‫همه بیان بیرون، زود باشین!

479
00:36:18,670 --> 00:36:19,671
‫بیرون

480
00:36:21,121 --> 00:36:22,087
‫زود باش، پاشو بریم

481
00:36:29,439 --> 00:36:30,613
‫کمکم می‌کنی؟

482
00:36:31,718 --> 00:36:32,822
‫بث...

483
00:36:34,444 --> 00:36:36,377
‫چه کار داری می‌کنی؟

484
00:36:36,412 --> 00:36:38,586
‫فردا باید یه کاری انجام بدم، بابا...

485
00:36:38,621 --> 00:36:41,348
‫و می‌خوام وقتی
‫این کار رو می‌کنم یه زن متاهل باشم

486
00:36:45,110 --> 00:36:47,734
‫عزیزم، بیا این کار رو درست انجام بدیم

487
00:36:47,768 --> 00:36:48,976
‫بذار برنامه بریزم...

488
00:36:49,011 --> 00:36:51,392
‫مراسم ازدواج
‫اصلا برام مهم نیست، بابا

489
00:36:51,427 --> 00:36:53,291
‫فقط ازدواج برام مهمه

490
00:36:53,325 --> 00:36:55,880
‫عزیزدلم، اون یه کشیشه

491
00:36:55,914 --> 00:36:57,122
‫ما که کاتولیک نیستیم

492
00:36:58,641 --> 00:36:59,607
‫برام مهم نیست

493
00:36:59,642 --> 00:37:01,299
‫می‌تونه امضاش کنه، درسته؟

494
00:37:01,333 --> 00:37:02,679
‫فقط همین مهمه...

495
00:37:10,549 --> 00:37:12,448
‫داریم ازدواج می‌کنیم

496
00:37:14,346 --> 00:37:15,831
‫مشکلی نداری؟

497
00:37:15,888 --> 00:37:19,036
بث، واقعاً که خُلی

498
00:37:19,669 --> 00:37:22,879
فکر می‌کردم می‌خواستی
یه جا واسه خودمون بگیریم

499
00:37:23,312 --> 00:37:24,347
آره

500
00:37:25,650 --> 00:37:27,445
به اونجا هم می‌رسیم، قول می‌دم

501
00:37:30,012 --> 00:37:32,271
،عزیز دلم، اگه تو رو خوشحال می‌کنه
منم خوشحال می‌شم

502
00:37:33,441 --> 00:37:34,926
دوتا چیز هست که باید سریع برم بردارم

503
00:37:34,960 --> 00:37:36,755
یه دقیقه صبر کن، باشه؟

504
00:37:36,899 --> 00:37:38,038
الان برمی‌گردم

505
00:37:39,989 --> 00:37:41,542
ببین، من می‌گم این خوراک چیلی نیست

506
00:37:41,577 --> 00:37:44,028
چرا چیلی‌ـه -
توش لوبیا داره -

507
00:37:44,062 --> 00:37:45,857
تنها فایدۀ چیلی اینه که
بتونی از هر کوفتی

508
00:37:45,892 --> 00:37:47,376
،تو آشپزخونه‌ت مونده استفاده کنی
هر چی بخوای می‌تونی توش بریزی

509
00:37:47,410 --> 00:37:48,687
نه نه، اون خوراک‌ گوشتـه

510
00:37:48,722 --> 00:37:50,827
وقتی تو خوراک چیلی لوبیا بریزی
از چیلی‌بودنِ خودش در میاد

511
00:37:50,862 --> 00:37:52,415
پس اسم این عن تو تگزاس چیه؟

512
00:37:52,450 --> 00:37:53,934
هیچ اسمی نداره
،چون اصلاً وجود نداره

513
00:37:53,969 --> 00:37:54,935
این توش لوبیا داره

514
00:37:54,970 --> 00:37:56,488
تگزاسی‌ها لوبیا نمی‌خورن

515
00:37:56,523 --> 00:37:58,075
خوب هم لوبیا می‌خورن
منتها با خوراک چیلی نمی‌خورن

516
00:37:58,100 --> 00:37:59,664
خب واسه چی تگزاس باید تصمیم بگیره

517
00:37:59,698 --> 00:38:01,666
چه کوفتی می‌شه تو چیلی ریخت؟ -
چون خودشون اختراعش کردن -

518
00:38:01,700 --> 00:38:03,426
می‌شه خفه‌خون بگیرید؟

519
00:38:03,461 --> 00:38:05,739
از بس شما کسخل‌ها زر می‌زنید

520
00:38:05,773 --> 00:38:07,741
نمی‌تونم این زهرماری رو بخورم

521
00:38:07,775 --> 00:38:09,621
خوشمزه‌ست، فقط چیلی نیست

522
00:38:09,646 --> 00:38:12,089
لوید. کارت دارم
جمع کن بیا، خب؟

523
00:38:12,114 --> 00:38:13,505
هی ریپ، می‌شه تو بهشون بگی؟

524
00:38:13,540 --> 00:38:14,644
،اگه تو خوراک چیلی لوبیا بریزی
همچنان چیلی‌ـه؟

525
00:38:14,679 --> 00:38:15,749
جیمی، زر زر نکن

526
00:38:15,783 --> 00:38:17,854
این موضوع چیلی
به تخم هیچکی نیست

527
00:38:17,889 --> 00:38:20,927
آره، کون لقت جیمی
هنوز یه طناب به من بدهکاری

528
00:38:20,961 --> 00:38:23,032
یه‌چیزایی هیچ‌وقت عوض نمی‌شن -
...ولی اینو بدون -

529
00:38:23,067 --> 00:38:27,588
این واقعاً چیلیِ خفنیـه

530
00:38:27,623 --> 00:38:29,659
ولی مامانت چیلی رو بدون لوبیا درست می‌کنه

531
00:38:29,694 --> 00:38:31,040
باز شروع نکن

532
00:38:31,075 --> 00:38:33,042
،عذاب‌وجدان گرفتم
باید قبل اومدن‌مون

533
00:38:33,077 --> 00:38:34,291
یه‌چیزی می‌گفتم

534
00:38:34,316 --> 00:38:35,631
من یه رابطۀ خیلی کوتاه

535
00:38:35,665 --> 00:38:36,735
با مادر کلبی داشتم

536
00:38:36,770 --> 00:38:38,358
!بیا -
عشقی در کار نبود -

537
00:38:38,392 --> 00:38:40,670
.حداقل واسه من
اونـو نمی‌دونم

538
00:38:40,705 --> 00:38:42,224
بیشتر خیلی فیزیکی بود

539
00:38:42,258 --> 00:38:43,363
جیمی، الان میام ترتیب‌تـو میدمـا

540
00:38:43,397 --> 00:38:44,571
باشه، ببخشید

541
00:38:44,605 --> 00:38:45,813
،ولی چه جالب که اینو گفتی

542
00:38:45,848 --> 00:38:47,436
چون منم دقیقاً همین‌کارو
با مامانت کردم

543
00:38:47,470 --> 00:38:50,128
!اوه -
!دیگه بسه -

544
00:38:51,958 --> 00:38:53,856
گردن‌تـو می‌شکونم و دوباره
!می‌فرستمت گوشۀ بیمارستان

545
00:38:53,890 --> 00:38:54,891
ببخشید بابا

546
00:38:59,172 --> 00:39:00,725
کجا داریم می‌ریم؟

547
00:39:00,759 --> 00:39:02,485
عروسی

548
00:39:02,520 --> 00:39:03,831
عروسیِ تو؟

549
00:39:03,866 --> 00:39:05,764
بعله

550
00:39:05,799 --> 00:39:08,767
هنوز که مهمونی مجردی برات نگرفتیم

551
00:39:08,802 --> 00:39:11,218
لوید، داداش، همه کارا رو داریم
چپکی انجام می‌دیم

552
00:39:11,253 --> 00:39:12,806
تو الان متأهل میشی
و من دیگه نمی‌تونم

553
00:39:12,840 --> 00:39:14,497
برنامه‌هایی که برات داشتم
رو انجام بدم

554
00:39:15,605 --> 00:39:17,880
...آقای داماد -
همون قد بلنده که کلاه مشکی داره -

555
00:39:18,685 --> 00:39:21,366
خب.. شما بیا اینجا وایستا

556
00:39:22,318 --> 00:39:24,093
...و

557
00:39:24,128 --> 00:39:27,855
شما هم دست عروس رو بگیرید
...و بیاریدشون اینجا

558
00:39:27,890 --> 00:39:29,202
که مثلاً محراب‌مونـه

559
00:39:29,236 --> 00:39:30,444
...و شما

560
00:39:30,479 --> 00:39:31,445
من ساقدوش دومادم

561
00:39:31,480 --> 00:39:32,932
شما کنار ایشون وایستید

562
00:39:35,415 --> 00:39:37,065
من فقط نظافتچی اصطبل‌شونم

563
00:39:37,090 --> 00:39:39,212
نظافتچی اصطبل هم می‌تونه سر جاش بمونه

564
00:39:39,246 --> 00:39:41,559
...و.. بریم که داشته باشیم

565
00:39:42,663 --> 00:39:44,010
...بث

566
00:39:44,044 --> 00:39:46,805
بث، نمی‌شه تو عروسیت
همچین لباسی تنت باشه

567
00:39:46,840 --> 00:39:49,532
نگران نباش بابایی
زیاد تنم نمی‌مونه

568
00:39:49,567 --> 00:39:52,328
بث، من رفیقت نیستم
...خب؟ من

569
00:39:52,363 --> 00:39:53,743
من پدرتم

570
00:39:53,778 --> 00:39:56,332
پس می‌شه از این به بعد
این نکته رو تو حرف‌هات لحاظ کنی؟

571
00:39:56,483 --> 00:39:57,898
باشه

572
00:40:00,060 --> 00:40:01,820
حاضری؟ -
بله -

573
00:40:01,855 --> 00:40:04,060
دوسِت دارم

574
00:40:11,416 --> 00:40:12,935
...عزیزم

575
00:40:12,969 --> 00:40:15,455
امیدوارم اجازه بدی
دوباره این‌کارو برات انجام بدم

576
00:40:15,981 --> 00:40:17,535
اونم درست‌وحسابی

577
00:40:18,894 --> 00:40:20,793
هر طور دلت خواست
می‌تونی انجامش بدی

578
00:40:21,657 --> 00:40:22,865
خیله‌خب

579
00:40:33,059 --> 00:40:34,388
کی عروس رو راهی می‌کنه؟

580
00:40:34,413 --> 00:40:37,856
من. من.. پدرش‌ام

581
00:40:48,557 --> 00:40:51,905
خب من اول معمولاً یه‌چیزایی
،راجع‌به عروس و داماد می‌گم

582
00:40:51,939 --> 00:40:54,977
،ولی شماها رو اصلاً نمی‌شناسم

583
00:40:55,011 --> 00:40:58,084
پس یه‌راست میرم سراغ خوندن صیغه

584
00:41:02,847 --> 00:41:05,194
...«من، «اسم خودت

585
00:41:05,229 --> 00:41:07,127
...من، ریپ ویلر

586
00:41:07,162 --> 00:41:09,060
...«اسم عروس»

587
00:41:09,095 --> 00:41:11,614
رو به همسری می‌پذیرم

588
00:41:11,912 --> 00:41:15,041
بث داتون رو به همسری می‌پذیرم

589
00:41:15,066 --> 00:41:18,932
،و از امروز به بعد
به او احترام می‌گذارم و محافظ

590
00:41:18,966 --> 00:41:20,416
،و قدردان او خواهم بود

591
00:41:20,652 --> 00:41:23,730
،در شرایط خوب و بد
،فقر و ثروت

592
00:41:23,764 --> 00:41:29,149
،بیماری و سلامتی
تا مرگ ما را از هم جدا کند

593
00:41:29,184 --> 00:41:32,704
به اون احترام می‌ذارم
و عاشقش می‌مونم

594
00:41:32,739 --> 00:41:36,122
و تحت هر شرایطی
...قدرش رو می‌دونم

595
00:41:36,694 --> 00:41:39,007
تا روز مرگم

596
00:41:39,918 --> 00:41:42,103
و یه‌مقداری هم بیشتر، عشقم

597
00:41:44,889 --> 00:41:47,305
و حالا، خانم داتون

598
00:41:47,340 --> 00:41:50,136
...من بث داتون -
معلومه که بله -

599
00:41:50,170 --> 00:41:52,414
...هنوز نه

600
00:41:54,174 --> 00:41:56,038
گمونم بله رو گفتید دیگه

601
00:41:57,384 --> 00:41:58,523
حلقه داریم؟

602
00:41:58,558 --> 00:41:59,559
نداریم

603
00:41:59,593 --> 00:42:01,423
نه، من یکی دارم

604
00:42:02,562 --> 00:42:03,873
بیا

605
00:42:04,771 --> 00:42:06,290
چی؟

606
00:42:09,845 --> 00:42:11,814
این حلقۀ مادرم بود

607
00:42:11,932 --> 00:42:14,157
،بث، ما دارایی زیادی نداشتیم
،خونوادۀ فقیری بودیم

608
00:42:14,182 --> 00:42:17,260
ولی... باشه مال تو

609
00:42:18,405 --> 00:42:20,200
مثل خودم

610
00:42:24,515 --> 00:42:27,069
حالا شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

611
00:42:33,375 --> 00:42:34,721
مزدوج شدیم

612
00:42:38,356 --> 00:42:41,325
...ممنونم

613
00:42:41,359 --> 00:42:42,705
مرسی از لطف‌تون، پدر

614
00:42:42,740 --> 00:42:44,742
قربان شما

615
00:42:44,776 --> 00:42:48,159
،راستی نگران هم نباشید
ازتون شکایت نمی‌کنم

616
00:42:48,575 --> 00:42:49,598
شکایت؟

617
00:42:49,623 --> 00:42:51,841
ببخشید بابایی
مجبور شدم ایشون رو بدزدم

618
00:42:53,233 --> 00:42:55,477
،اگه بتونید منو برسونید کلیسام

619
00:42:55,511 --> 00:42:58,134
ممنون می‌شم -
...صبر کن. وایسا ببینم -

620
00:42:58,169 --> 00:43:01,103
اون دقیقاً چطوری شما رو دزدید؟

621
00:43:01,746 --> 00:43:04,922
با کُلت -
خیلی کوچولو بود -

622
00:43:05,625 --> 00:43:07,178
ریزه‌میزه -
بیا بریم -

623
00:43:08,869 --> 00:43:11,009
یا حضرت مسیح

624
00:43:11,044 --> 00:43:12,908
عذر می‌خوام، پدر
[ استفادۀ بیهوده از اسم مسیح جایز نیست ]

625
00:43:12,942 --> 00:43:14,358
چطوره خودم برتون گردونم خونه؟

626
00:43:16,403 --> 00:43:18,440
پشمام، چه قشنگ بود لامصب

627
00:43:18,465 --> 00:43:20,226
همه عروسی‌ها این‌طوریـه؟

628
00:43:20,260 --> 00:43:22,780
پسر جون، هیچ‌کدوم این‌شکلی نیستن

629
00:43:48,530 --> 00:43:49,979
هی

630
00:43:53,051 --> 00:43:54,190
!هی

631
00:43:58,678 --> 00:44:00,438
از جون من چی می‌خوای؟

632
00:45:24,177 --> 00:45:25,351
برو بالا دیدبانی بده

633
00:45:30,007 --> 00:45:32,747
شوالیۀ ۲۲، براوو ۱ صحبت می‌کنه

634
00:45:32,772 --> 00:45:34,498
در جریان باشید که
علامت قرار داده شد

635
00:47:37,724 --> 00:47:38,863
مرسی که اومدی

636
00:47:38,898 --> 00:47:40,278
با قاضی صحبت کردی؟

637
00:47:40,313 --> 00:47:42,246
صحبت کردیم -
خب؟ -

638
00:47:42,280 --> 00:47:43,523
به حرفام گوش کرد

639
00:47:43,558 --> 00:47:45,249
الان می‌فهمیم چه اندازه گوش کرده

640
00:47:45,494 --> 00:47:46,875
قیام کنید

641
00:47:50,392 --> 00:47:52,325
،پروندۀ سامر هیگینز علیه ایالت مونتانا

642
00:47:52,359 --> 00:47:54,051
قاضی پرونده: جناب میچل دیویس

643
00:47:57,192 --> 00:47:59,712
بنشینید

644
00:47:59,746 --> 00:48:02,611
در جلسۀ احضاریه، موکل‌تون
اقرار به بی‌گناهی کرده بودن

645
00:48:02,646 --> 00:48:04,164
می‌خوان اقرارشون رو عوض کنن؟

646
00:48:04,199 --> 00:48:05,391
بله عالی‌جناب

647
00:48:05,416 --> 00:48:06,822
اجازه می‌دید برسیم خدمت‌تون؟

648
00:48:06,857 --> 00:48:08,259
بفرمایید

649
00:48:13,242 --> 00:48:14,727
الان رفتن توافق اقرارت رو تحویل بدن

650
00:48:14,761 --> 00:48:18,040
قاضی بهت می‌گه که اقرارت رو عوض کنی

651
00:48:18,075 --> 00:48:20,526
،این‌کارو که بکنی
مقابل دادگاه بی‌دفاع میشی

652
00:48:20,560 --> 00:48:22,700
...نه، ما روی حبس تعلیقی توافق کرده بودیم

653
00:48:22,735 --> 00:48:26,324
نه‌خیر، وکلات توافق کردن
نه قاضی

654
00:48:26,359 --> 00:48:28,570
قاضی مجبور نیست بهش عمل کنه

655
00:48:31,744 --> 00:48:32,710
چی‌کار کنم؟

656
00:48:34,712 --> 00:48:36,852
...سامر، من

657
00:48:36,887 --> 00:48:39,406
من به یه هیئت‌منصفه
بیشتر از این قاضیـه اعتماد دارم

658
00:48:39,441 --> 00:48:41,270
مدعی‌علیه می‌تونن بلند بشن؟

659
00:48:43,963 --> 00:48:46,655
وکلا یک توافق‌نامۀ اقرار
به دادگاه ارائه دادن

660
00:48:46,690 --> 00:48:48,657
شما در جریان این توافق‌نامه هستید؟

661
00:48:48,692 --> 00:48:50,245
بله جناب قاضی

662
00:48:50,279 --> 00:48:51,902
می‌خواید اقرار به گناهکاری کنید؟

663
00:48:54,767 --> 00:48:56,458
بله عالی‌جناب

664
00:48:56,492 --> 00:48:58,771
اقرار شما به گناهکار تغییر پیدا کرد

665
00:48:58,805 --> 00:49:01,843
در عوض این اقرارتون
دادستانی به شما

666
00:49:01,877 --> 00:49:04,190
پانزده سال حبس تعلیقی

667
00:49:04,224 --> 00:49:05,778
و جریمۀ ۱۰ هزار دلاری ارائه می‌ده

668
00:49:05,812 --> 00:49:07,193
از این توافق مطلع هستید؟

669
00:49:07,227 --> 00:49:08,470
بله جناب قاضی

670
00:49:15,166 --> 00:49:19,515
این دادگاه در حین تعیین حکم باید

671
00:49:19,550 --> 00:49:22,553
،فاکتورهای زیادی رو در نظر بگیره
از جمله انگیزه

672
00:49:22,588 --> 00:49:25,418
خیلی از دادگاه‌های قبل در گذشته
قصد و نیت شما رو با انگیزه‌تون

673
00:49:25,452 --> 00:49:27,213
اشتباه گرفتن

674
00:49:27,247 --> 00:49:31,631
خانم هیگینز، قصد شما شاید
ایجاد تغییر در قوانین

675
00:49:31,666 --> 00:49:35,152
یا آگاهی‌رسانی دربارۀ یک‌سری مسائل باشه

676
00:49:35,186 --> 00:49:38,155
اما انگیزه‌تون این نیست

677
00:49:38,189 --> 00:49:41,848
موقعی که سنگ و بطری آب یخ‌زده پرتاب می‌کنید
انگیزه‌تون این نیستش

678
00:49:41,883 --> 00:49:46,094
یا موقعی که به املاک شخصی خسارت وارد می‌کنید
و از دستورات قانون سرپیچی می‌کنید

679
00:49:46,128 --> 00:49:51,237
انگیزۀ شما برای انجام این‌کارها
نابودی و ایجاد اخلال‌ـه

680
00:49:51,271 --> 00:49:56,311
و نتیجۀ این می‌شه
فرسایش نظم و قانون

681
00:49:56,345 --> 00:49:59,901
دادگاه‌ها با چشم‌پوشی کردن
از اعمال غیرقانونی شما

682
00:49:59,935 --> 00:50:03,180
قدرت قانون رو تضعیف می‌کنن

683
00:50:03,214 --> 00:50:05,527
و فرصت‌های احتمالی زیادی

684
00:50:05,561 --> 00:50:11,084
برای افرادی به‌وجود میارن که
تنها قصدشون سرقت و اِعمال خشونت‌ـه

685
00:50:11,119 --> 00:50:14,605
کسانی که آسیب‌پذیرترین اشخاص جامعه‌مون
رو هدف شکارشون قرار می‌دن

686
00:50:14,640 --> 00:50:19,334
افراد سالخورده، جوون‌ها
افراد ضعیف‌تر، فقرا

687
00:50:19,368 --> 00:50:22,751
اون‌ها به کسانی حمله می‌کنن
که احتمال بهبودشون کمتر باشه

688
00:50:22,786 --> 00:50:25,996
و شما خانم هیگینز
راه رو برای اون‌ها هموار می‌کنید

689
00:50:26,530 --> 00:50:28,895
تحصیلات دانشگاهی شما
،من رو فریب نمی‌ده

690
00:50:28,930 --> 00:50:30,759
،و یا کارهاتون برای افراد کم‌برخوردارِ جامعه

691
00:50:30,794 --> 00:50:33,072
اتفاقاً برعکس‌شـه

692
00:50:33,106 --> 00:50:34,970
شما که باید عقل‌تون برسه

693
00:50:35,005 --> 00:50:37,179
،اگر می‌خواید قوانین رو تغییر بدید

694
00:50:37,214 --> 00:50:40,769
در انتخابات شرکت کنید یا به کسانی رأی بدید
که بخوان اون قوانین رو تغییر بدن

695
00:50:40,804 --> 00:50:46,361
من موقعی که به پروندۀ شما نگاه می‌کنم، یک «مجرم مُصر» می‌بینم
[ کسی که جرائم خود را چند مرتبه تکرار می‌کند ]

696
00:50:46,395 --> 00:50:48,915
که این توهم برش داشته که

697
00:50:48,950 --> 00:50:50,192
به‌هیچ‌وجه یک مجرم نیست

698
00:50:50,227 --> 00:50:52,401
چون فکر می‌کنه در جبهۀ حق قرار داره

699
00:50:52,436 --> 00:50:55,784
،و شاید شما طرف حق باشید
،خانم هیگینز

700
00:50:55,819 --> 00:50:58,442
اما این شما رو از قوانین این ایالت

701
00:50:58,476 --> 00:51:00,237
و این کشور مستثنی نمی‌کنه

702
00:51:00,880 --> 00:51:03,343
به‌جرم دو مورد حمله به مأمور قانون

703
00:51:03,378 --> 00:51:06,381
من شما رو بابت هر جرم
به پانزده سال زندان محکوم می‌کنم

704
00:51:06,415 --> 00:51:08,452
به‌جرم سرپیچی از دستور قانون

705
00:51:08,486 --> 00:51:09,936
،شما رو به یک سال زندان محکوم می‌کنم

706
00:51:09,971 --> 00:51:11,938
به‌جرم اعمال خطرناک و بی‌پروایانه

707
00:51:11,973 --> 00:51:13,629
شما رو به ۱۸ ماه زندان محکوم می‌کنم

708
00:51:13,664 --> 00:51:15,390
،و به‌جرم ورود مجرمانه به املاک شخصی

709
00:51:15,424 --> 00:51:17,495
،به این علت که یک مجرم مصر هستید

710
00:51:17,530 --> 00:51:21,810
شما رو به اشدّ مجازات
یعنی ۵ سال زندان محکوم می‌کنم

711
00:51:21,845 --> 00:51:25,262
در صورتی که یک زندانی نمونه باشید
که از قوانین زندان پیروی کند

712
00:51:25,296 --> 00:51:28,679
با احترام بیشتری نسبت به
،احترامی که برای قوانین ما قائل بودید

713
00:51:28,714 --> 00:51:31,820
چهارده سال دیگه آزادی مشروط
شامل حال شما خواهد شد

714
00:51:31,855 --> 00:51:33,926
جناب مباشر، زندانی رو
به بازداشتگاه منتقل کنید

715
00:51:33,960 --> 00:51:35,582
وایسا ببینم، چی شد؟

716
00:51:35,617 --> 00:51:38,413
من دارم تلاش می‌کنم دنیا رو جای بهتری کنم

717
00:51:38,447 --> 00:51:40,104
بعد شما کل زندگی‌مـو ازم می‌گیرید؟

718
00:51:40,139 --> 00:51:42,589
قیام کنید -
دارید زندگی‌مـو ازم می‌گیرید؟ -

719
00:51:42,624 --> 00:51:44,005
جریان چیه؟

720
00:51:44,039 --> 00:51:46,766
سامر، منو ببین
به من نگاه کن

721
00:51:46,801 --> 00:51:48,388
گریه نکن. خب؟

722
00:51:48,423 --> 00:51:50,114
الان جنگ تازه‌ای پیش‌روت داری
براش آماده باش

723
00:51:50,149 --> 00:51:53,531
فردا صبح درخواست دادگاه استیناف می‌دیم

724
00:51:53,566 --> 00:51:55,810
جناب، نمی‌تونید زندانی رو لمس کنید

725
00:51:55,844 --> 00:51:57,743
لامصب آخرین بغل‌شـه

726
00:51:57,777 --> 00:51:58,778
بذار راحت باشه

727
00:52:02,299 --> 00:52:04,784
خودتـو جمع کن

728
00:52:04,819 --> 00:52:08,201
این مبارزۀ طولانی‌ایـه
که از همین‌الان شروع می‌شه

729
00:52:29,464 --> 00:52:31,017
خدا لعنتت کنه، میچ

730
00:52:31,052 --> 00:52:32,812
فکر کردی کدوم خری هستی که
سرتـو می‌ندازی میای تو دفتر من؟

731
00:52:32,847 --> 00:52:34,089
این دیگه چه کاری بود؟

732
00:52:34,124 --> 00:52:37,265
قبل ورود به اتاق من در می‌زنی

733
00:52:37,299 --> 00:52:38,784
و گرنه یکی از مباشرهام بیرونت می‌کنه

734
00:52:43,340 --> 00:52:45,583
فکر می‌کنی امروز عدالت برقرار شد؟

735
00:52:45,618 --> 00:52:47,585
سخت‌گیرانه بود، ولی عادلانه

736
00:52:47,620 --> 00:52:50,278
شش ماه نظافتِ توالت
تو بازداشتگاه‌های شهرستانی

737
00:52:50,312 --> 00:52:52,314
،سخت‌گیرانه‌ست
این کاری که تو الان کردی تهِ ظالمانه بود

738
00:52:52,349 --> 00:52:54,385
انتقال این پیام ضروری بود

739
00:52:54,420 --> 00:52:55,766
چه پیامی اون‌وقت؟

740
00:52:55,801 --> 00:52:58,148
،اگه با من در بیفتین
می‌ندازم‌تون زندان تا وقتی

741
00:52:58,182 --> 00:53:00,012
انقدر پیر شید که نتونید بچه‌دار شید!؟

742
00:53:00,046 --> 00:53:03,601
یا شغلی داشته باشید؟
یا هر جور زندگی‌ای؟

743
00:53:03,636 --> 00:53:05,224
من متن صریح قانون رو اجرا کردم

744
00:53:05,258 --> 00:53:07,605
محض رضای خدا

745
00:53:07,640 --> 00:53:09,538
اون یه زنیـه که یه مرد بالغ رو هُل داده

746
00:53:09,573 --> 00:53:10,781
قانون؟

747
00:53:10,816 --> 00:53:12,887
...می‌دونی

748
00:53:12,921 --> 00:53:15,924
یه فرقی بین قانونی و عادلانه هست

749
00:53:15,959 --> 00:53:18,962
از نظر من که این‌طوری نیست

750
00:53:18,996 --> 00:53:23,276
،ما کلاً یه قانون داریم
والسلام نامه تمام

751
00:53:23,311 --> 00:53:27,073
خب، اون آدما آینده‌ان

752
00:53:27,108 --> 00:53:28,419
اونا رأی‌دهندگان‌ان

753
00:53:28,454 --> 00:53:30,007
و تو الان بهشون گفتی
برن در خودشون بذارن

754
00:53:30,042 --> 00:53:31,940
برعکس گفتی، جان

755
00:53:31,975 --> 00:53:34,149
اونا دارن این حرفـو به ما می‌زنن

756
00:53:37,014 --> 00:53:38,429
یه لیوان برام بریز

757
00:53:47,991 --> 00:53:50,303
داریم اینجا رو از دست می‌دیم

758
00:53:50,338 --> 00:53:52,428
و هر سالی که می‌گذره
با سرعت بیشتری اتفاق میفته

759
00:53:53,065 --> 00:53:54,894
آره می‌دونم

760
00:53:55,015 --> 00:53:57,005
منم دارم سعی می‌کنم
جلوی این اتفاق رو بگیرم

761
00:53:58,094 --> 00:53:59,820
فکر نکنم اصلاً بشه جلوشـو گرفت

762
00:54:03,420 --> 00:54:06,423
الان یه‌کاری می‌کنیم

763
00:54:06,457 --> 00:54:08,874
شارلوت واسه این حکم
درخواست رسیدگی مجدد می‌ده

764
00:54:08,908 --> 00:54:10,392
...تو هم جرائم حمله رو تعلیق می‌کنی

765
00:54:10,427 --> 00:54:11,428
نه‌خیرم

766
00:54:11,462 --> 00:54:14,120
منظورتـو رسوندی دیگه

767
00:54:14,155 --> 00:54:16,467
حالا یه‌ذره هم رحم نشون بده

768
00:54:16,502 --> 00:54:18,918
،جرائم مربوط به حمله رو تعلیق کن

769
00:54:18,953 --> 00:54:22,888
،حکم ورود مجرمانه رو هم بکن ۱ سال
بقیه‌شـم می‌تونی نگه داری

770
00:54:22,922 --> 00:54:24,337
این‌طوری که ۸ ماه دیگه آزاد می‌شه

771
00:54:24,372 --> 00:54:27,340
آره، هشت ماه عذاب

772
00:54:30,896 --> 00:54:32,380
پس همینه دیگه؟

773
00:54:34,209 --> 00:54:35,384
طلبت؟

774
00:54:35,409 --> 00:54:37,040
کار درست همینه

775
00:54:37,799 --> 00:54:42,700
درستی» دیگه فاکتور تعیین‌کننده‌ای نیست، جان»

776
00:54:42,735 --> 00:54:45,911
سرطان آقازاده‌ها داره
همه‌چیز رو می‌بلعه

777
00:54:46,140 --> 00:54:48,177
من فقط علائمش رو دفع می‌کنم

778
00:54:51,502 --> 00:54:54,505
بهش بگو جمعه درخواست استیناف بده

779
00:54:54,540 --> 00:54:56,162
نمی‌خوام تو گزارش دادگاه بخوره که

780
00:54:56,197 --> 00:54:58,553
یک روز بعد حکم رو تغییر دادم

781
00:54:59,786 --> 00:55:01,064
جمعه حله

782
00:55:04,136 --> 00:55:05,931
...به نوه‌هام که نگاه می‌کنم

783
00:55:07,669 --> 00:55:10,293
از این وحشت دارم که می‌خوایم
چه دنیایی براشون به ارث بذاریم

784
00:55:11,547 --> 00:55:13,445
من واقعاً نمی‌دونم اینجا

785
00:55:13,503 --> 00:55:15,796
صد سال دیگه اصلاً چه شکلی می‌شه

786
00:55:17,045 --> 00:55:19,323
چمن از زیر آسفالت‌ها می‌زنه بالا

787
00:55:19,358 --> 00:55:22,292
و.. پشت‌بوم خونه‌ها
پر از علف هرز می‌شه

788
00:55:22,326 --> 00:55:24,560
بعید می‌دونم صد سال دووم بیاریم

789
00:55:25,893 --> 00:55:27,732
بعد خدا از نو شروع می‌کنه

790
00:55:29,368 --> 00:55:33,082
،دوباره سعیش رو می‌کنه
البته اگه دل‌شـو داشته باشه

791
00:55:41,946 --> 00:55:44,407
[ دفتر دادستان کل ]

792
00:55:44,659 --> 00:55:46,040
مهمون دارید

793
00:55:46,074 --> 00:55:47,386
قراری نداشتم که

794
00:55:47,420 --> 00:55:49,733
قرار قبلی نیست
مهمون‌ان

795
00:55:51,804 --> 00:55:53,668
مهمون

796
00:56:05,059 --> 00:56:06,992
می‌خواستم خبر خوب رو بهت بدم

797
00:56:10,404 --> 00:56:12,544
اون یه زنِ درست‌درمون ازم درآورد

798
00:56:20,867 --> 00:56:22,007
تبریک میگم

799
00:56:24,181 --> 00:56:25,286
ممنون

800
00:56:27,046 --> 00:56:28,013
چی‌کارم داری؟

801
00:56:30,222 --> 00:56:32,810
می‌دونستم کار خودت بود

802
00:56:32,845 --> 00:56:34,605
دوباره این بازی رو باهات نمی‌کنم

803
00:56:34,640 --> 00:56:36,745
بازی نیست، جیمی

804
00:56:36,780 --> 00:56:38,885
میگم با اون کامپیوتر خفن‌ت

805
00:56:38,920 --> 00:56:41,652
وارد سایت سازمان زندان‌ها شو، خب؟

806
00:56:42,924 --> 00:56:45,449
دسترسی داری دیگه؟

807
00:56:46,617 --> 00:56:49,862
،من همیشه متخصص کامپیوتر بودم

808
00:56:49,896 --> 00:56:51,363
بذار یه نگاهی بندازم

809
00:56:52,865 --> 00:56:54,177
برو کنار

810
00:56:54,211 --> 00:56:57,352
!گم‌شو ببینم... آی

811
00:57:04,118 --> 00:57:06,292
من هر کاری لازم بوده رو کردم

812
00:57:06,327 --> 00:57:08,467
اگه احیاناً دیگه این دنیا رو ندیدم، جیمی

813
00:57:08,501 --> 00:57:10,848
حاضر و آماده‌ام

814
00:57:10,883 --> 00:57:12,988
من امروز زندگی‌مـو به فنا میدم

815
00:57:13,023 --> 00:57:14,956
و به‌خدا قسم که تو رو می‌کشم

816
00:57:14,990 --> 00:57:17,435
پس بشین سر جات
و بذار کارمـو بکنم

817
00:57:31,283 --> 00:57:34,976
پسوردهاتـو تو مرورگرت سیو کردی؟

818
00:57:36,426 --> 00:57:38,013
آفرین جیمی

819
00:57:38,196 --> 00:57:41,050
ماشالا خوب امنیت سیستمت رو حفظ می‌کنی

820
00:57:47,230 --> 00:57:48,369
نگاه کن

821
00:57:52,407 --> 00:57:54,651
،اگه طرفـو دیدی
پس باید بدونی که کار من نبوده

822
00:57:54,685 --> 00:57:56,101
اون همچین حرفی نمی‌زد

823
00:57:56,135 --> 00:57:57,102
خب مرتیکه داره دروغ می‌گه

824
00:57:57,136 --> 00:57:58,793
تو رفتی زندان ملاقاتش

825
00:57:58,827 --> 00:58:00,035
من رفتم زندان ملاقاتش که ببینم

826
00:58:00,070 --> 00:58:01,934
پدرم دستی تو ماجرا داشت یا نه

827
00:58:01,968 --> 00:58:03,177
حالا داشت؟

828
00:58:06,973 --> 00:58:09,114
من اصلاً خبر نداشتم
اصلا و ابدا

829
00:58:09,148 --> 00:58:12,600
اسلحه گذاشتم رو شقیقه‌ش
که بالأخره اعتراف کرد

830
00:58:12,634 --> 00:58:15,621
خب چرا وقتی اعتراف کرد
ماشه رو نکشیدی؟

831
00:58:18,701 --> 00:58:20,116
...اون

832
00:58:20,987 --> 00:58:22,660
الان دلیل‌شـو بهت می‌گم

833
00:58:24,750 --> 00:58:27,822
چون ته دلت همیشه همینو می‌خواستی

834
00:58:30,238 --> 00:58:34,553
مطمئنم بهت گفته چون دوسِت داره
اون‌کارو کرد، نه؟

835
00:58:34,587 --> 00:58:38,004
اون دوسِت داره، جیمی

836
00:58:38,039 --> 00:58:41,732
و صلاحت رو می‌‌خواد
،و می‌خواد به حقت برسی

837
00:58:41,767 --> 00:58:45,184
ولی این‌ها همه‌ش دروغـه، مگه نه؟

838
00:58:45,219 --> 00:58:47,807
اونم دنبال همون چیزیـه که تو می‌خوای

839
00:58:48,033 --> 00:58:51,742
همون چیزی که همه همیشه
به‌خاطرش بهمون حمله کردن

840
00:58:51,777 --> 00:58:54,064
اون زمین‌هامون رو می‌خواد

841
00:58:56,618 --> 00:58:59,967
راه اول: میرم به پدرم میگم

842
00:58:59,992 --> 00:59:02,926
اونم به فرماندار اطلاع می‌ده
و تو رو دستگیر می‌کنن

843
00:59:02,960 --> 00:59:07,241
اون پدر بی‌وجودِ زن‌کُشت هم

844
00:59:07,275 --> 00:59:09,484
بلافاصله می‌گه اون کار ایدۀ تو بوده

845
00:59:10,830 --> 00:59:12,660
خودتم اینو می‌دونی دیگه؟

846
00:59:12,694 --> 00:59:17,768
برای گرفتن مصونیت با دادستانی توافق می‌کنه
و میاد علیه‌ت شهادت می‌ده

847
00:59:17,803 --> 00:59:21,703
تو هم به ۳ فقره قتل نافرجام متهم می‌شی

848
00:59:21,738 --> 00:59:25,259
و مابقی عمرت رو تو زندان می‌گذرونی

849
00:59:25,293 --> 00:59:26,812
که اتفاقاً خیلیم طول نمی‌کشه

850
00:59:26,846 --> 00:59:30,918
چون احتمالاً بعد از اولین تجاوزی
که بهت بشه خودکشی می‌کنی

851
00:59:35,476 --> 00:59:39,372
راه دوم: این یکی قشنگـه

852
00:59:40,619 --> 00:59:43,311
،میرم به شوهرم میگم پدرت چی‌کار کرد

853
00:59:43,939 --> 00:59:45,561
و اونم میره می‌‌کُشَتش

854
00:59:51,526 --> 00:59:53,390
...و بعدم به شوهرم میگم که

855
00:59:57,498 --> 01:00:01,398
تو دادی بچه‌شـو از شکم‌ام در بیارن

856
01:00:04,690 --> 01:00:07,611
،و بعد عقیمم کنن

857
01:00:07,646 --> 01:00:11,104
که اون دیگه نتونه
خونوادۀ خودشـو تشکیل بده

858
01:00:11,926 --> 01:00:16,033
،بعدش دیگه زیر سنگ هم بری

859
01:00:16,068 --> 01:00:17,966
میاد پیدات می‌کنه

860
01:00:18,001 --> 01:00:21,453
و با دست خالی
می‌زنه خار و مادرتـو یکی می‌کنه

861
01:00:23,109 --> 01:00:26,243
نمی‌خوای بدونی
کدوم راه رو انتخاب کردم؟

862
01:00:30,358 --> 01:00:32,222
بث صبر کن

863
01:00:32,257 --> 01:00:33,430
بث خواهش می‌کنم

864
01:00:33,465 --> 01:00:35,639
خواهش می‌کنم، تو رو خدا، تو رو خدا

865
01:00:36,688 --> 01:00:37,813
التماستـو می‌کنم

866
01:00:50,171 --> 01:00:51,690
یه راه سومی هم هست

867
01:00:57,005 --> 01:00:58,075
می‌خوای بهت بگم؟

868
01:01:17,992 --> 01:01:19,200
تو واقعی نیست

869
01:01:20,477 --> 01:01:22,583
بستگی به تعریفت از «واقعیت» داره

870
01:01:27,933 --> 01:01:29,003
من تو رو نمی‌شناسم

871
01:01:30,315 --> 01:01:32,712
تو چیزی رو می‌بینی که
برات قابل‌درک باشه

872
01:01:34,389 --> 01:01:35,804
منو می‌شناسی

873
01:01:47,804 --> 01:01:48,670
آماده شدی

874
01:01:50,196 --> 01:01:51,819
برای چه کاری؟

875
01:01:51,853 --> 01:01:53,631
که بری لبۀ پرتگاه بایستی

876
01:01:56,513 --> 01:01:59,758
پاشو
درها رو برو داخل

877
01:01:59,792 --> 01:02:01,207
میری پشت‌سرت ببندشون

878
01:02:01,242 --> 01:02:03,037
و گرنه معلوم نیست موقع برگشتن

879
01:02:03,071 --> 01:02:04,279
چی انتظارت رو می‌کشه

880
01:02:48,807 --> 01:02:50,084
چی می‌بینی؟

881
01:02:53,190 --> 01:02:54,882
دو تا راه

882
01:02:54,916 --> 01:02:56,297
به راه سمت چپ نگاه کن

883
01:02:59,990 --> 01:03:01,233
خدایا

884
01:03:02,495 --> 01:03:03,875
حالا به راه راست نگاه کن

885
01:03:09,103 --> 01:03:10,760
تصمیم سختیـه

886
01:03:12,693 --> 01:03:13,970
می‌تونی تو انتخابش کمکم کنی؟

887
01:03:15,696 --> 01:03:17,727
من می‌تونم از مسیر انتخابیت ردت کنم

888
01:03:19,872 --> 01:03:21,115
ولی خودت باید انتخاب کنی

889
01:03:44,103 --> 01:03:47,590
پاشو بریم خونه

890
01:04:26,698 --> 01:04:28,044
چی دیدی؟

891
01:04:34,153 --> 01:04:35,741
پایان‌مون رو دیدم

892
01:04:51,544 --> 01:04:53,029
بیا

893
01:05:09,050 --> 01:05:10,396
سفر به سلامت، برادر

894
01:05:10,431 --> 01:05:12,122
می‌بینمت، جیک -
آره حتماً -

895
01:05:13,227 --> 01:05:15,022
آشنایی با شما باعث افتخار بود

896
01:05:15,056 --> 01:05:17,472
فقط لطفاً منو هیچ‌وقت
اون‌طوری که اون دخترو زدی، نزن

897
01:05:17,507 --> 01:05:18,922
افتخار از ماست

898
01:05:19,958 --> 01:05:21,235
می‌بینمت جیمی -
فعلاً -

899
01:05:24,238 --> 01:05:25,515
،ببین چی میگم
وقتی رسیدین تگزاس

900
01:05:25,550 --> 01:05:27,034
شروع کنید به بچه پس‌انداختن

901
01:05:27,068 --> 01:05:30,071
و عشقِ زندگی رو ببرید. خب؟

902
01:05:30,106 --> 01:05:32,143
تو اصلاً فهمیدی این الان چی گفت؟

903
01:05:32,195 --> 01:05:33,886
درمورد تکست‌دادن بود؟

904
01:05:36,595 --> 01:05:39,736
بیا اینجا ببینم

905
01:05:44,638 --> 01:05:46,864
تو رو که روز عید شکرگزاری
توی خونۀ مامانت می‌بینم

906
01:05:57,996 --> 01:05:59,963
می‌بینمت، واکر

907
01:05:59,998 --> 01:06:01,344
چیلی رو راست می‌گفتی

908
01:06:01,823 --> 01:06:03,722
اون لامصب توش لوبیا نداره

909
01:06:05,141 --> 01:06:06,901
سلام منو به گاوچرون‌های تگزاس برسون

910
01:06:06,936 --> 01:06:08,144
چشم

911
01:06:08,654 --> 01:06:10,139
خانم

912
01:06:21,053 --> 01:06:22,779
بیا اینجا، جیمی

913
01:06:28,026 --> 01:06:30,675
می‌خوام بدونی که همیشه
اینجا یه جا داری، باشه؟

914
01:06:30,888 --> 01:06:31,924
ممنونم آقا، می‌دونم

915
01:06:35,378 --> 01:06:37,242
ببین منو، بهت افتخار می‌کنم

916
01:06:38,494 --> 01:06:41,014
ممنونم -
قربونت -

917
01:06:41,039 --> 01:06:43,095
...من

918
01:06:46,009 --> 01:06:48,494
جیمی، گاوچرون‌ها خدافظی نمی‌کنن

919
01:06:48,529 --> 01:06:52,153
،«میگن «تا بعد
تا وقتی بریم زیر این خاک کوفتی

920
01:06:53,189 --> 01:06:54,431
اون‌موقع‌ست که خدافظی می‌کنیم

921
01:07:00,852 --> 01:07:03,337
سفر دور و درازی در پیش دارین
یالا دیگه، راه بیفتین

922
01:07:03,371 --> 01:07:05,477
زودباش

923
01:07:39,442 --> 01:07:41,271
ولی واقعاً دختر مصریـه

924
01:07:45,724 --> 01:07:47,761
،ببین، اگه دو دل شدی

925
01:07:47,795 --> 01:07:49,038
الان بهترین وقتـه

926
01:07:49,072 --> 01:07:50,073
برای این‌که بهم بگی

927
01:07:50,108 --> 01:07:51,074
دو دل نشدم

928
01:07:51,109 --> 01:07:54,699
شاید.. احساس عذاب‌وجدان باشه

929
01:07:54,733 --> 01:07:56,597
یا پشیمونی

930
01:07:56,631 --> 01:07:58,219
نمی‌دونم اسمش چیه

931
01:07:58,480 --> 01:07:59,653
اسمش زندگیـه

932
01:08:02,016 --> 01:08:03,259
اکثراً دردناکـه

933
01:08:06,158 --> 01:08:09,220
ولی این‌طوریـه که وقتی از یه‌چیزی
حس خوبی گرفتیم متوجه خوبیش بشیم

934
01:08:57,278 --> 01:08:58,452
کجا میری؟

935
01:08:59,833 --> 01:09:00,937
نمی‌دونم

936
01:09:02,145 --> 01:09:04,458
یه‌مدت واسه خودم می‌چرخم

937
01:09:06,572 --> 01:09:09,679
ولی نگران توئم که تنها می‌شی

938
01:09:10,561 --> 01:09:12,433
ببین اون داتون‌ها همیشه از ترست

939
01:09:12,458 --> 01:09:14,115
بر ضدت استفاده می‌کنن

940
01:09:17,367 --> 01:09:21,095
اگه بتونم بهت یاد بدم
...که نترس بشی

941
01:09:25,529 --> 01:09:28,325
دیگه کاملاً دنیا رو قبضه می‌کنی

942
01:09:28,758 --> 01:09:31,106
و به هر آرزویی که داشتی می‌رسی

943
01:09:31,934 --> 01:09:34,039
اصلاً الانم تقریباً همه‌چی داری

944
01:09:34,074 --> 01:09:37,249
دومین مقام قدرتمند این ایالتی

945
01:09:37,284 --> 01:09:40,045
یه... بچه داری

946
01:09:41,909 --> 01:09:45,085
و یه زنی که بهت ایمان داره

947
01:09:48,502 --> 01:09:49,986
و اینجا رو ببین

948
01:09:51,160 --> 01:09:52,402
اینجا مال توئه

949
01:09:54,370 --> 01:09:56,234
...بیشتر آدمـا

950
01:09:56,268 --> 01:10:00,238
در بهترین حالت فقط می‌تونن
خوابِ همچین چیزی رو ببینن

951
01:10:00,272 --> 01:10:03,068
اصلاً بیشتر آدما حتی نمی‌دونن

952
01:10:03,103 --> 01:10:05,243
همچین جایی وجود داره
که بخوان خواب‌شـو ببینن

953
01:10:08,591 --> 01:10:13,976
...من ۶۱ سالمـه و این چند ماه گذشته

954
01:10:14,718 --> 01:10:17,289
خب، باعث شد بفهمم
تمام ۶۰ سال زجری که کشیدم

955
01:10:17,324 --> 01:10:18,635
ارزشش رو داشته

956
01:10:22,639 --> 01:10:26,989
یه‌وقت نذاری اون داتون‌های کثافت گولت بزنن

957
01:10:27,500 --> 01:10:29,951
که فکر کنی آدم بدی هستی

958
01:10:31,852 --> 01:10:33,578
تو مرد خوبی هستی، پسرم

959
01:10:36,412 --> 01:10:37,516
و من دوسِت دارم

960
01:10:45,055 --> 01:10:47,160
منم دوسِت دارم بابا

961
01:12:04,431 --> 01:12:05,639
وایسا

962
01:12:08,711 --> 01:12:09,815
برگرد

963
01:12:17,547 --> 01:12:20,861
باید راه ۱ یا ۲ رو انتخاب می‌کردی

964
01:12:20,895 --> 01:12:23,657
راه سوم برات بدتر می‌شه

965
01:12:23,691 --> 01:12:25,831
چون الان دیگه تو چنگم دارمت

966
01:13:00,901 --> 01:13:02,006
کجا بودی؟

967
01:13:03,904 --> 01:13:05,354
رفته بودم به قولم عمل کنم

968
01:13:06,134 --> 01:13:07,722
کدوم قولت؟

969
01:13:07,944 --> 01:13:11,459
همونی که قسم خوردم
هر چیزی که تو رو اذیت می‌کنه رو نابود کنم

970
01:13:13,776 --> 01:13:14,915
حالا این‌کارو کردی؟

971
01:13:17,619 --> 01:13:19,069
رک بهم بگو، بث

972
01:13:20,541 --> 01:13:22,129
من امروز یکی از پسرهامـو از دست دادم؟

973
01:13:24,166 --> 01:13:26,064
اون هیچ‌وقت پسر تو نبوده، بابا

974
01:13:26,109 --> 01:13:30,078
اون مایۀ سرافکندگی
و بزرگ‌ترین شکست منـه

975
01:13:30,103 --> 01:13:31,104
...ولی من

976
01:13:32,853 --> 01:13:36,029
من اون پسرو بزرگ کردم و
و علی‌رغم میل باطنیم دوستش دارم

977
01:13:36,321 --> 01:13:41,637
،پس جواب سؤال منو بده
هنوز دارمش یا نه؟

978
01:13:42,701 --> 01:13:44,462
آره

979
01:13:44,496 --> 01:13:46,655
ولی حالا تو چنگ‌تـه، بابایی

980
01:14:02,176 --> 01:14:03,799
من میرم بخوابم

981
01:14:13,782 --> 01:14:15,680
امروز اسب‌سواری نمی‌کنید؟

982
01:14:21,809 --> 01:14:24,226
نمی‌فهمم فایده‌ش چیه

983
01:14:25,719 --> 01:14:27,411
فایده‌ای نداره

984
01:14:27,436 --> 01:14:28,713
محض تفریحـه دیگه

985
01:14:29,507 --> 01:14:31,757
ریپ می‌گه یه‌روزی میاد
که دیگه هیچکس سوارکاری نمی‌کنه

986
01:14:34,635 --> 01:14:36,016
...خب

987
01:14:39,441 --> 01:14:41,237
پس گمونم بهتره بریم سوارکاری

988
01:14:54,039 --> 01:14:55,627
!مسابقه بدیم

989
01:15:01,390 --> 01:15:09,390
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

990
01:15:09,759 --> 01:15:12,759
« پـایـان فـصـل چـهـارم »

991
01:15:14,510 --> 01:15:23,935
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

