﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:09,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:10,311 --> 00:00:12,212
‫آنچه در «یلواستون» گذشت

3
00:00:12,213 --> 00:00:13,881
‫می‌دونم کی می‌خواست من رو بکشه

4
00:00:17,118 --> 00:00:18,851
‫افسر آسیب دیده!
‫یه افسرمون آسیب دیده!

5
00:00:18,852 --> 00:00:23,590
‫پدرت درجا می‌گه
‫که فکر خودت بوده

6
00:00:23,591 --> 00:00:25,493
‫تو مرد خوبی هستی، پسرم
‫و من دوست دارم

7
00:00:31,399 --> 00:00:32,466
‫حالا صاحبشی، بابا

8
00:00:34,135 --> 00:00:35,502
‫سامر هیگینز به

9
00:00:35,503 --> 00:00:37,670
‫ضرب و جرح شدید محکوم شده است

10
00:00:37,671 --> 00:00:40,373
‫شما 14 سال دیگه
‫واجد شرایط عفو مشروط می‌شید

11
00:00:40,374 --> 00:00:42,742
‫دعوایی طولانیه
‫که از الان شروع می‌شه

12
00:00:42,743 --> 00:00:44,010
‫با من

13
00:00:44,011 --> 00:00:46,213
‫ببین کی رفته گاوچرون شده

14
00:00:46,214 --> 00:00:48,615
‫تگزاس برات خوب بود.
‫هیچ دینی بهم نداری

15
00:00:48,616 --> 00:00:50,283
‫مرسی، آقا

16
00:00:50,284 --> 00:00:51,984
‫- اسمت چیه؟
‫- کارتر

17
00:00:51,985 --> 00:00:53,921
‫فکر کنم بچه‌ی ما باشه، عزیزم

18
00:00:55,022 --> 00:00:57,790
‫من ریپ ویلر
‫بث داتن را

19
00:00:57,791 --> 00:00:59,293
‫به عنوان همسر قانونی خود می‌پذیرم

20
00:01:00,728 --> 00:01:03,030
‫وقتی گرگ و همسرت رو با هم ببینی

21
00:01:03,131 --> 00:01:04,131
‫چی کار می‌کنی؟

22
00:01:04,132 --> 00:01:05,665
‫بهم گفت حامله‌ست

23
00:01:05,666 --> 00:01:06,834
‫واسه خوابش گریه می‌کنه

24
00:01:09,970 --> 00:01:11,204
‫چی دیدی؟

25
00:01:11,205 --> 00:01:13,473
‫پایان‌مون رو دیدم

26
00:01:13,474 --> 00:01:15,342
‫برام مهم نیست
‫که چقدر خرج کنیم

27
00:01:15,343 --> 00:01:20,513
‫من تک‌تک درخت‌ها رو قطع می‌کنم
‫و روی تک‌تک نهرها سد می‌کشم

28
00:01:20,514 --> 00:01:22,883
‫و تو به زندان خواهی افتاد

29
00:01:24,452 --> 00:01:28,221
‫باعث افتخار بالای منه
‫که انتخاب خودم رو

30
00:01:28,222 --> 00:01:30,790
‫به عنوان فرماندار جدید مونتانا
‫باهاتون درمیون بگذارم...

31
00:01:30,791 --> 00:01:32,392
‫جان داتن

32
00:01:32,393 --> 00:01:34,527
‫من نقطه‌ی مخالف پیشرفتم

33
00:01:34,528 --> 00:01:36,896
‫من دیواری هستم
‫که اون بهش می‌کوبه

34
00:01:36,897 --> 00:01:39,733
‫و من اونی نیستم
‫که بشکنه و تسلیم شه

38
00:02:30,667 --> 00:02:33,667
‫«یلواستون»

40
00:03:25,839 --> 00:03:28,375
‫اشک ریختن حس منه

41
00:03:28,376 --> 00:03:31,344
‫اشک شوقن، بابا

42
00:03:31,345 --> 00:03:32,880
‫خب، من که شوقی حس نمی‌کنم

43
00:03:40,053 --> 00:03:41,322
‫بله

44
00:03:45,192 --> 00:03:48,429
‫بله. همین جاست

45
00:03:49,563 --> 00:03:51,164
‫می‌خوام بشنوم

46
00:03:55,436 --> 00:03:56,936
‫سلام، اسکات

47
00:03:56,937 --> 00:04:01,708
‫کمپین خوبی راه انداختی.
‫بهت تبریک می‌گم...

48
00:04:01,709 --> 00:04:03,109
‫مرسی

49
00:04:03,110 --> 00:04:05,412
‫امیدوارم به همون اندازه
‫که واسه حامیان خودت می‌جنگی

50
00:04:05,413 --> 00:04:07,747
‫واسه حامیان من هم بجنگی

51
00:04:07,748 --> 00:04:09,449
‫من واسه چیزی که درسته
‫می‌جنگم

52
00:04:09,450 --> 00:04:13,019
‫واقعا... اصلا برام مهم نیست
‫که حامیش کیه

53
00:04:13,020 --> 00:04:15,555
‫بسیار خب...
‫یه پیک به سلامتیت می‌زنم، آقا

54
00:04:15,556 --> 00:04:19,192
‫و لطفا وقتی با اون تصمیمات سخت
‫رو به رو شدی

55
00:04:19,327 --> 00:04:21,028
‫سعی کن کل مونتانا رو در نظر بگیری

56
00:04:21,729 --> 00:04:24,163
‫برنامه همینه

57
00:04:24,164 --> 00:04:26,667
‫از امشب لذت ببر.
‫متعلق به خودته

58
00:04:35,343 --> 00:04:36,810
‫می‌خوام تماشاش کنم

59
00:04:39,413 --> 00:04:41,013
‫مجبوری بعدش سخنرانی کنی

60
00:04:44,084 --> 00:04:45,353
‫میام دنبالت

61
00:04:46,387 --> 00:04:49,456
‫برام مشروب بیار، باشه؟

62
00:04:49,457 --> 00:04:52,626
‫بعد از سخنرانیت
‫یدونه دوبل برات می‌ریزم

63
00:04:55,062 --> 00:04:57,063
‫این گزارش لحظه‌ای شبکه‌ی سی‌بی‌اس
‫است

64
00:04:57,064 --> 00:05:00,167
‫جان داتن در حال برنده شدن
‫فرمانداری مونتانا است

65
00:05:00,368 --> 00:05:02,469
‫با 53 درصد آرا

66
00:05:02,470 --> 00:05:04,771
‫بسیار نزدیک‌تر از آنچه
‫که در بعضی حلقه‌ها پیش‌بینی می‌شد

67
00:05:04,772 --> 00:05:07,139
‫اما رد آنچه جان داتن را برنده پیش‌بینی
‫می‌کرد

68
00:05:09,443 --> 00:05:12,044
‫حالا به شدت در تمام جبهه‌ها
‫شکست خورده است

69
00:05:12,045 --> 00:05:13,746
‫درست است.
‫حالا بریم به سوی

70
00:05:13,747 --> 00:05:16,048
‫مرکز کمپین نامزدی فرمانداری

71
00:05:16,049 --> 00:05:19,919
‫اسکات مک‌مولن، که به زودی قرار است
‫از پشت تریبون سخنرانی کند

72
00:05:19,920 --> 00:05:23,155
‫من با جان داتن صحبت کردم
‫و بابت اداره‌ی کمپینی مناسب

73
00:05:23,156 --> 00:05:26,393
‫به او تبریک گفتم...

74
00:05:26,394 --> 00:05:28,395
‫من انتخابات رو به آقای داتن
‫واگذار کردم

75
00:05:28,396 --> 00:05:30,263
‫او حالا فرماندار ماست

76
00:05:31,865 --> 00:05:36,135
‫و او قول داده که نماینده‌ی
‫تمام مردم مونتانا باشد

77
00:05:36,136 --> 00:05:38,839
‫و ما هم از او برآورد این وعده رو
‫مطالبه می‌کنیم

78
00:05:40,808 --> 00:05:43,510
‫من نُه سال پیش به مونتانا اومدم

79
00:05:43,511 --> 00:05:45,578
‫عاشق شدم

80
00:05:45,579 --> 00:05:47,447
‫عاشق کوه‌هایش شدم

81
00:05:47,448 --> 00:05:50,617
‫رودخانه‌هایش
‫آسمان بزرگش

82
00:05:50,618 --> 00:05:54,021
‫عاشق مردمش شدم.
‫مردمش...

83
00:05:55,656 --> 00:05:59,426
‫هدفم از احداث این کمپین
‫حفاظت از همین‌ها بود

84
00:05:59,427 --> 00:06:01,861
‫اما حالا مجبوریم به فرماندار داتن
‫اعتماد کنیم

85
00:06:01,862 --> 00:06:04,431
‫تا این کارها را انجام دهد
‫و اگر وقتی از مسیر این کار منحرف شد

86
00:06:04,432 --> 00:06:06,566
‫او را بازخواست کنیم

87
00:06:06,567 --> 00:06:08,901
‫بازخواستش کنیم!

88
00:06:08,902 --> 00:06:12,104
‫آخرین تماس رو باهامون گرفتی، رفیق

89
00:06:12,105 --> 00:06:16,108
‫حالا می‌تونی برگردی نیو یورک
‫و اون بچه مچه‌ها رو هم با خودت ببری

90
00:06:16,109 --> 00:06:18,345
‫به طور واضح
‫سخنرانی مسالمت‌آمیزانه‌ای

91
00:06:18,446 --> 00:06:20,847
‫در مقابل گروهی از حامیان مایوس
‫بود

92
00:06:20,848 --> 00:06:23,450
‫حالا می‌خواهیم به مرکز کمپین

93
00:06:23,451 --> 00:06:24,452
‫جان داتن برویم

94
00:06:44,505 --> 00:06:45,573
‫وقتشه، بابا

95
00:06:48,509 --> 00:06:52,480
‫چهار سال از الان شروع می‌شه!

96
00:07:32,220 --> 00:07:35,054
‫مختصر، مفید
‫کاربردی

97
00:07:35,355 --> 00:07:37,156
‫کمتر از دو دقیقه

98
00:07:37,157 --> 00:07:39,058
‫لب مطلب همین‌قدره

99
00:07:39,059 --> 00:07:41,894
‫به نظرم خودش به خوبی بلده
‫که چطوری سر کسی رو درد نیاره

100
00:07:41,895 --> 00:07:45,231
‫من حرف می‌زنم
‫و بعدش تو رو معرفی می‌کنم

101
00:07:45,232 --> 00:07:46,833
‫دو تا سناتور هست

102
00:07:46,834 --> 00:07:48,301
‫ولی فقط یه فرماندار

103
00:07:49,637 --> 00:07:50,903
‫پس با هم انجامش می‌دیم

104
00:07:50,904 --> 00:07:52,273
‫آهای

105
00:07:56,309 --> 00:07:59,479
‫تبریک می‌گم.
‫به هردوتون

106
00:07:59,480 --> 00:08:02,014
‫مونتانا امروز از دیروز
‫جای بهتریه

107
00:08:02,015 --> 00:08:03,383
‫از ته دل می‌گم

108
00:08:03,484 --> 00:08:05,685
‫بهم افتخار معرفی‌تون

109
00:08:05,686 --> 00:08:07,187
‫به رای دهندگان‌تون رو می‌دین؟

110
00:08:07,188 --> 00:08:08,756
‫افتخار از ماست، جیمی

111
00:08:15,596 --> 00:08:16,897
‫حرکت بزرگی بود

112
00:08:18,199 --> 00:08:20,301
‫من می‌دونم چقدر مقام الانت
‫براش مهم بود

113
00:08:27,141 --> 00:08:29,076
‫بخاطر تو این کار رو نمی‌کنه

114
00:08:29,077 --> 00:08:30,879
‫این کار رو می‌کنه
‫تا بره روی صحنه

115
00:08:32,246 --> 00:08:33,881
‫کی این‌طور نیست، بث؟

116
00:08:33,882 --> 00:08:35,049
‫بریم

117
00:08:45,026 --> 00:08:46,627
‫وای، وای!

118
00:08:48,562 --> 00:08:51,632
‫خب، آینده‌ی مونتانا اینجاست

119
00:08:54,102 --> 00:08:55,868
‫آینده‌ی مونتانا امروزه

120
00:08:55,869 --> 00:08:58,538
‫آینده‌ی مونتانا دست
‫یک دامدار نسل پنجمیه

121
00:08:58,539 --> 00:09:00,407
‫که خانواده‌اش شش سال قبل از

122
00:09:00,408 --> 00:09:02,710
‫اینکه مونتانا ایالت بشه
‫به اینجا اومده

123
00:09:05,078 --> 00:09:07,480
‫شایسته‌ست که یکی از اعضای
‫موسس

124
00:09:07,481 --> 00:09:10,618
‫این ایالت، یک قرن بعد
‫رهبرش می‌شه

125
00:09:14,822 --> 00:09:17,457
‫و مدافع شما در واشنگتن

126
00:09:17,458 --> 00:09:19,726
‫یک دامدار نسل پنجمی دیگه‌ست
‫که به مونتانا

127
00:09:19,727 --> 00:09:21,128
‫در مجلس نمایندگان خدمت کرده

128
00:09:21,129 --> 00:09:22,963
‫و دو دوره فرماندارتون بوده

129
00:09:25,733 --> 00:09:27,567
‫افتخار معرفی

130
00:09:27,568 --> 00:09:31,004
‫فرماندار بعدی‌تون جان داتن
‫و سناتور ایالت متحده لینل پری رو بهم بدید

131
00:09:54,262 --> 00:09:58,599
‫بار رایگان ایده‌ی دخترم بود

132
00:09:59,667 --> 00:10:01,834
‫و گویا جواب داده

133
00:10:01,835 --> 00:10:03,703
‫ما کلی کار واسه انجام داریم

134
00:10:03,704 --> 00:10:06,539
‫و کلی تغییر رویه

135
00:10:06,540 --> 00:10:08,641
‫سوالی که همه باید پاسخ بدیم

136
00:10:08,642 --> 00:10:12,111
‫سوالی که هرروز بهش
‫می‌نگرم اینه که...

137
00:10:12,112 --> 00:10:15,315
‫صد سال دیگه
‫مونتانا چه شکلی خواهد شد؟

138
00:10:15,316 --> 00:10:19,319
‫قسمتی زیادی از اون
‫بخاطر نگرش امروز دنیا بهمون تحمیل شده

139
00:10:19,320 --> 00:10:23,523
‫در حال حاضر، به عنوان اسباب بازی
‫آدم‌های پولدار شناخته شدیم

140
00:10:23,524 --> 00:10:27,460
‫ما اسباب دست نیویورک
‫و اسباب بازی کالیفرنیا هستیم

141
00:10:27,461 --> 00:10:30,096
‫دیگه نخواهیم بود

142
00:10:30,097 --> 00:10:32,865
‫شما من رو انتخاب کردید
‫تا خدمتگزار ایالت باشم

143
00:10:32,866 --> 00:10:34,201
‫خدمتگزار این سرزمین
‫مردمش

144
00:10:34,202 --> 00:10:36,170
‫و دقیقا همین هم باقی خواهم ماند

145
00:10:41,209 --> 00:10:45,278
‫طرفداران محیط زیست
‫سرشون درد می‌کنه که سر

146
00:10:45,279 --> 00:10:49,649
‫اینکه با‌ارزش‌ترین منبع مونتانا چیه
‫بحث کنن

147
00:10:49,650 --> 00:10:52,819
‫آب‌شه
‫گرگ‌هاشه

148
00:10:52,820 --> 00:10:54,221
‫درخت‌هاشه؟

149
00:10:54,222 --> 00:10:57,557
‫راستش جواب بسیار ساده‌ای داره

150
00:10:57,558 --> 00:10:59,126
‫شمایید

151
00:11:03,297 --> 00:11:07,700
‫کشاورزان و دامدارانی که با سرزمین
‫زندگی می‌کنن، نه بر روی سرزمین

152
00:11:07,701 --> 00:11:09,736
‫حفاظت از شما
‫چیزیه که مونتانا رو

153
00:11:09,737 --> 00:11:11,938
‫شبیه به مونانا نگه می‌داره

154
00:11:11,939 --> 00:11:15,042
‫وقتی که دیگه هیچ‌کدوم‌مون
‫عمرمون به دنیا نباشه

155
00:11:16,410 --> 00:11:18,246
‫مرسی

156
00:11:25,619 --> 00:11:28,288
‫چطور فهمیدید چی گفت؟
‫من که نفهمیدم

157
00:11:28,289 --> 00:11:30,257
‫همان‌طور که گفته شد

158
00:11:30,258 --> 00:11:33,393
‫جنگ‌هایی که مونتانا اینجا
‫در خانه باهاشون رو به روئه

159
00:11:33,394 --> 00:11:35,796
‫جنگ‌های من در واشنگتن
‫خواهند بود

160
00:12:29,082 --> 00:12:32,452
‫این چیز خوبیه
‫یا چیز بدیه؟

161
00:12:32,453 --> 00:12:34,587
‫اون هتل رو نابود می‌کنه

162
00:12:34,588 --> 00:12:37,324
‫فرودگاه رو نابود می‌کنه

163
00:12:37,325 --> 00:12:39,959
‫واسه زمین چیز خوبیه...

164
00:12:39,960 --> 00:12:41,862
‫اما فکر نمی‌کنم
‫واسه ما چیز خوب باشه

165
00:12:43,997 --> 00:12:45,366
‫حالا هنوز نه

166
00:12:53,707 --> 00:12:55,676
‫همینه

167
00:13:00,981 --> 00:13:02,615
‫این خانواده‌ی لعنتی!

168
00:13:02,616 --> 00:13:03,983
‫کارولاین

169
00:13:03,984 --> 00:13:05,985
‫بهت گفتم که برو سراغ دختره

170
00:13:05,986 --> 00:13:09,856
‫و حالا فرماندار شده...
‫روز اول ما رو می‌بنده

171
00:13:09,857 --> 00:13:11,091
‫کارولاین

172
00:13:12,793 --> 00:13:13,927
‫نگاهش کن

173
00:13:16,764 --> 00:13:18,365
‫پدرش فرماندار شده

174
00:13:18,366 --> 00:13:20,467
‫بعدیش خودشه

175
00:13:20,468 --> 00:13:24,504
‫باید شادترین روز زندگیش باشه

176
00:13:24,505 --> 00:13:25,873
‫پس چرا لبخند به لب نداره؟

177
00:13:30,611 --> 00:13:33,146
‫سارا اتوود رو بیار اینجا

178
00:13:35,048 --> 00:13:36,149
‫مطمئنی؟

179
00:13:37,651 --> 00:13:41,020
‫داریم دستکش‌ها رو درمیاریم
‫الیس

180
00:13:41,021 --> 00:13:45,192
‫از بازی کردن با این دهاتی‌های گه
‫خسته شدم

181
00:14:09,550 --> 00:14:11,818
‫واقعا روی آوردی
‫به این زندگی مردهای پست

182
00:14:12,119 --> 00:14:14,220
‫اصلا سرحال نیستم، بث

183
00:14:14,221 --> 00:14:16,889
‫آره، منم جات بودم
‫سرحال نبودم

184
00:14:16,890 --> 00:14:19,091
‫اصلا می‌گذارن سوار اسب بشی هنوز؟

185
00:14:19,092 --> 00:14:21,628
‫بهم اجازه می‌دن اسب‌های دوساله
‫سوار بشم

186
00:14:21,629 --> 00:14:22,830
‫همین

187
00:14:24,432 --> 00:14:27,934
‫یه روز گاوچرون درجه یک می‌شم
‫ببین و تماشا کن

188
00:14:27,935 --> 00:14:30,570
‫وای، چقدر بلندپروازی

189
00:14:30,571 --> 00:14:34,441
‫عین خیال اجاق گردوندن
‫توی مک‌دونالدز می‌مونه

190
00:14:34,442 --> 00:14:35,602
‫واسه تو که این‌طوریه

191
00:14:41,449 --> 00:14:42,682
‫هنوز هستی؟

192
00:14:42,683 --> 00:14:43,750
‫نه زیاد

193
00:14:43,751 --> 00:14:45,585
‫فردا میرم کالج

194
00:14:45,586 --> 00:14:48,187
‫می‌خوام امور مالی بخونم

195
00:14:48,188 --> 00:14:50,657
‫اون دیگه چه رشته‌ایه؟

196
00:14:50,658 --> 00:14:53,460
‫اینکه چطور از پول مردم
‫پول دربیاری

197
00:14:53,461 --> 00:14:54,694
‫عجب حقه‌ی خفنی به نظر میاد

198
00:14:55,495 --> 00:14:57,330
‫باید دید

199
00:14:59,567 --> 00:15:00,734
‫می‌خوای بریم بیرون؟

200
00:15:01,902 --> 00:15:04,003
‫بیرون؟

201
00:15:04,004 --> 00:15:06,840
‫یه قرار عاشقانه.
‫قبل از اینکه برم

202
00:15:08,141 --> 00:15:09,942
‫بث، فردا قراره بری

203
00:15:09,943 --> 00:15:11,645
‫داری فرصت رو از دست می‌دی

204
00:15:15,849 --> 00:15:17,485
‫چند ساعت دیگه
‫کارم تمومه

205
00:15:19,286 --> 00:15:20,521
‫جلوی انبار می‌بینمت

206
00:15:32,600 --> 00:15:36,036
‫اون دیگه چیه؟

207
00:15:49,717 --> 00:15:51,384
‫باید یه کلاه نمدی
‫واسه شهر برات بگیریم

208
00:15:51,385 --> 00:15:53,320
‫آره، با اون همه
‫پول اضافی

209
00:16:07,635 --> 00:16:08,868
‫کجا می‌ری؟

210
00:16:08,869 --> 00:16:10,337
‫بیرون

211
00:16:10,338 --> 00:16:12,205
‫هیچ اتفاقی خوشی
‫توی شهر نمی‌افته، ریپ

212
00:16:12,206 --> 00:16:13,673
‫هیچ اتفاق خوشی

213
00:16:13,674 --> 00:16:14,941
‫خواهیم دید

214
00:16:14,942 --> 00:16:16,410
‫زود می‌شه چهار صبح

215
00:16:19,847 --> 00:16:21,381
‫کی به سن بلوغ رسیده؟

216
00:16:21,382 --> 00:16:23,184
‫انگار امروز

217
00:16:32,159 --> 00:16:34,361
‫می‌گذارم نقش مرد
‫رو بازی کنی

218
00:16:51,011 --> 00:16:52,713
‫رانندگی که بلدی
‫مگه نه؟

219
00:16:54,748 --> 00:16:55,883
‫آر یعنی دنده‌عقب
‫دی یعنی...

220
00:16:55,984 --> 00:16:57,018
‫می‌دونم یعنی چی

221
00:16:59,052 --> 00:17:01,422
‫جالب می‌شه

222
00:17:35,188 --> 00:17:36,289
‫تاحالا اینجا بودی؟

223
00:17:36,290 --> 00:17:37,990
‫تاحالا هیچ کجا نبودم

224
00:17:37,991 --> 00:17:39,659
‫همه میان اینجا

225
00:17:39,660 --> 00:17:41,294
‫امیدوارم پدرت نیاد اینجا

226
00:17:41,295 --> 00:17:43,231
‫پدرم جایی نمی‌ره

227
00:17:45,266 --> 00:17:46,500
‫پاشید برید کنار

228
00:17:50,404 --> 00:17:52,004
‫مارتینی‌های خیلی خوبی دارن

229
00:17:52,005 --> 00:17:54,241
‫مارتینی دوست داری؟

230
00:17:54,242 --> 00:17:56,876
‫نمی‌دونم چیه

231
00:17:56,877 --> 00:17:59,412
‫آموزش دادن به تو
‫خوش می‌گذره

232
00:17:59,413 --> 00:18:02,782
‫عصر بخیر. چیزی واسه نوشیدن
‫میل دارید؟

233
00:18:02,783 --> 00:18:05,452
‫ودکا مارتینی، سه زیتون

234
00:18:05,453 --> 00:18:06,954
‫آبجو می‌خوای؟

235
00:18:09,157 --> 00:18:10,158
‫فقط آب

236
00:18:12,159 --> 00:18:13,160
‫کارت شناسایی داری؟

237
00:18:15,796 --> 00:18:16,930
‫دوتا دارم

238
00:18:21,635 --> 00:18:23,704
‫دوست داری مارتینیت با حشری شدن
‫آمیخته بشه؟

239
00:18:25,273 --> 00:18:26,407
‫چی فکر می‌کنی؟

240
00:18:29,109 --> 00:18:30,544
‫حسابی دست‌هات پر شده، رفیق

241
00:18:34,315 --> 00:18:35,815
‫اذیتت می‌کنه؟

242
00:18:35,816 --> 00:18:37,417
‫آره

243
00:18:37,418 --> 00:18:38,885
‫چرا؟

244
00:18:38,886 --> 00:18:40,587
‫تو اجازه دادی
‫طوری نگاهت کنه...

245
00:18:40,588 --> 00:18:44,557
‫چطوری
‫که انگار می‌خواد بکنتم؟

246
00:18:44,558 --> 00:18:46,893
‫تو هم این‌طوری نگاهم می‌کنی

247
00:18:46,894 --> 00:18:48,428
‫همون‌طوری که هر مردی روی زمین
‫به هر زنی

248
00:18:48,429 --> 00:18:51,464
‫که به نظرش جذاب باشه نگاه می‌کنه
‫و برخی این طور نیستن

249
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
‫می‌تونم قربانیش بشم
‫یا ازش بهره‌ ببرم

250
00:18:54,635 --> 00:18:57,404
‫من دومی رو انتخاب می‌کنم

251
00:18:57,405 --> 00:18:59,439
‫اصلا نمی‌دونم چه چرتی
‫داری می‌گی

252
00:18:59,440 --> 00:19:01,541
‫چرا می‌دونی

253
00:19:01,542 --> 00:19:04,411
‫شاید تو از من قوی‌تر باشی
‫اما اشتباه نکن...

254
00:19:04,412 --> 00:19:06,314
‫تو جنس ضعیف‌تر هستی

255
00:19:07,615 --> 00:19:08,648
‫دوباره شروع کردی

256
00:19:08,649 --> 00:19:10,016
‫چی رو؟

257
00:19:10,017 --> 00:19:11,984
‫حرف‌هایی که نمی‌فهمم

258
00:19:11,985 --> 00:19:14,321
‫تو می‌فهمی
‫صرفا نمی‌خوای صحت داشته باشه

259
00:19:14,322 --> 00:19:17,324
‫من نمی‌خوام باهات دعوا کنم

260
00:19:17,325 --> 00:19:18,959
‫پس عین بزدل‌ها
‫رفتار نکن

261
00:19:21,395 --> 00:19:22,963
‫من واسه تو نیستم
‫که بخوای بهم حسودی کنی

262
00:19:27,668 --> 00:19:28,902
‫اشتباه بود

263
00:19:29,037 --> 00:19:30,703
‫اینطور به نظر میاد

264
00:19:31,004 --> 00:19:32,940
‫به نظرم باید بریم

265
00:19:36,244 --> 00:19:38,578
‫تو برو.
‫من راه خودم رو پیدا می‌کنم

266
00:19:38,779 --> 00:19:40,848
‫من نمی‌تونم یهو اینجا ولت کنم
‫بدون راه بازگشت

267
00:19:40,849 --> 00:19:42,583
‫ببین، انتخاب‌هات بین
‫لذت بردن از شام و رفتنه

268
00:19:43,584 --> 00:19:45,653
‫اما اینکه من چی‌کار کنم
‫تصمیمش با تو نیست

269
00:19:48,689 --> 00:19:50,424
‫من پیاده می‌رم

270
00:20:25,659 --> 00:20:27,259
‫کجا می‌ری؟

271
00:20:27,260 --> 00:20:29,629
‫نمی‌دونم.
‫احتمالا برگردم مزرعه

272
00:20:29,630 --> 00:20:31,831
‫ماشینت کو؟

273
00:20:31,832 --> 00:20:33,166
‫ماشین همین‌جا می‌مونه

274
00:20:35,002 --> 00:20:37,704
‫ببین، اگه از همین اولش
‫داره محکم جفتک می‌اندازه

275
00:20:38,005 --> 00:20:40,339
‫هوشمندانه‌ترین کار
‫اینه که بپری پایین

276
00:20:40,640 --> 00:20:42,442
‫می‌خوای پیاده برگردی؟

277
00:20:42,443 --> 00:20:44,477
‫چاره‌ای ندارم

278
00:20:44,478 --> 00:20:46,178
‫بیخیال، بیا باهامون آبجو بزن

279
00:20:46,479 --> 00:20:48,048
‫حالش نیست

280
00:20:49,417 --> 00:20:52,619
‫بسیارخب. این وانت رو
‫برگردون مزرعه

281
00:20:52,620 --> 00:20:53,953
‫یه ماشین می‌گیریم
‫برمی‌گردیم

282
00:20:53,954 --> 00:20:55,054
‫مطمئنی؟

283
00:20:55,055 --> 00:20:56,689
‫طوری نیست، رفیق

284
00:20:56,690 --> 00:20:58,792
‫- توی مزرعه می‌بینمت
‫- مرسی

285
00:22:35,255 --> 00:22:36,389
‫زود پا شدی

286
00:22:38,391 --> 00:22:39,660
‫آره، روز بزرگیه

287
00:22:41,394 --> 00:22:43,029
‫از کی شروع می‌شه؟

288
00:22:43,030 --> 00:22:45,565
‫فکر کنم حوالی پنج

289
00:22:45,666 --> 00:22:47,767
‫می‌تونه بمونه؟

290
00:22:47,768 --> 00:22:50,503
‫می‌خوام که فردا به هلنا برگشته باشه
‫پس...

291
00:22:50,504 --> 00:22:52,839
‫موثع زایمان‌مونه، بث.
‫کی قراره برگرده؟

292
00:22:52,840 --> 00:22:56,244
‫چهار سال دیگه.
‫شاید هم هشت

293
00:23:02,350 --> 00:23:03,616
‫باشه

294
00:23:03,617 --> 00:23:04,952
‫قهوه می‌خوای؟

295
00:23:08,021 --> 00:23:09,357
‫ببخشید

296
00:23:10,358 --> 00:23:11,792
‫چیکار کردی؟

297
00:23:15,796 --> 00:23:17,431
‫اخیرا هیچی، اما...

298
00:23:18,699 --> 00:23:22,170
‫واسه همون کاری که قبلا کردم
‫ببخشید

299
00:23:23,337 --> 00:23:25,772
‫کی، بث؟

300
00:23:26,573 --> 00:23:30,210
‫این یه جور عذرخواهی کلی هست

301
00:23:30,211 --> 00:23:33,447
‫برای تمام اتفاقات گذشته

302
00:23:34,715 --> 00:23:36,416
‫- گذشته
‫- آره

303
00:23:36,417 --> 00:23:38,285
‫بسیارخب

304
00:23:38,286 --> 00:23:41,254
‫مثلا هر اتفاقی که پیش از الان افتاده

305
00:23:41,255 --> 00:23:43,056
‫واسه همین معذرت خواهی کردم

306
00:23:44,558 --> 00:23:46,459
‫عزیزم...

307
00:23:46,460 --> 00:23:47,727
‫با نهایت عشق می‌گم

308
00:23:47,728 --> 00:23:49,662
‫اما واسه این جور کارها
‫دیگه خیلی زوده

309
00:23:49,663 --> 00:23:51,199
‫من خیلی باهات بدرفتاری کردم

310
00:23:53,734 --> 00:23:55,336
‫افتضاح بودم
‫و...

311
00:23:58,872 --> 00:24:02,875
‫اگه باعث دلخوشیت می‌شه
‫با خودم بدتر هم رفتار کردم

312
00:24:02,876 --> 00:24:04,245
‫می‌دونی مشکلت چیه؟

313
00:24:05,246 --> 00:24:08,081
‫اینه

314
00:24:08,216 --> 00:24:10,650
‫تقریبا به بزرگی اینه

315
00:24:10,651 --> 00:24:14,221
‫و من تنها کسی هستم
‫که می‌دونه این رو داری

316
00:24:14,222 --> 00:24:18,325
‫اما داریش عزیزم
‫و بزرگه...

317
00:24:18,326 --> 00:24:23,029
‫اما وقتی این به کار می‌افته
‫و این هم همین‌طور...

318
00:24:23,030 --> 00:24:27,335
‫من کلی از فرصت باهم بودن‌مون رو از بین بردم
‫چون من...

319
00:24:34,107 --> 00:24:36,676
‫هنوز هم داره از بین میره

320
00:24:36,677 --> 00:24:38,511
‫هرچی که از من از بین برد
‫بهش نیازی ندارم

321
00:24:38,512 --> 00:24:40,079
‫من خوشحالم بث

322
00:24:40,080 --> 00:24:41,381
‫با تو. با زندگی.
‫همه‌چیز خوبه

323
00:24:41,382 --> 00:24:44,084
‫اما چیزی که از بین برده
‫رو بهش نیاز داشتیم

324
00:24:46,254 --> 00:24:47,488
‫بیا

325
00:24:50,258 --> 00:24:51,359
‫عزیزم...

326
00:24:55,263 --> 00:24:58,131
‫باید یه نفر جدید رو پیدا کنی
‫تا باهاش دعوا کنی

327
00:24:58,266 --> 00:25:01,268
‫وگرنه قراره تیو این خونه بشینی

328
00:25:01,269 --> 00:25:03,309
‫و خودت رو بگیری زیر باد کتک

329
00:25:05,606 --> 00:25:07,775
‫باشه؟

330
00:25:11,345 --> 00:25:12,612
‫هرچند حسابی دهنم رو
‫سرویس کردی

331
00:25:12,613 --> 00:25:13,714
‫آره

332
00:25:18,952 --> 00:25:21,154
‫اما الان کاملا مال منی
‫مگه نه؟ هان؟

333
00:25:21,289 --> 00:25:23,391
‫کل وجودم

334
00:25:29,697 --> 00:25:31,198
‫باید به خودت اجازه‌ی شاد بودن بدی

335
00:25:35,569 --> 00:25:37,370
‫امروز هدفت باید این باشه

336
00:25:37,371 --> 00:25:40,407
‫می‌خوام یه چیزی پیدا کنی
‫که خوشحالت می‌کنه

337
00:25:40,708 --> 00:25:42,209
‫به خاطر من انجام می‌دی؟

338
00:25:46,814 --> 00:25:49,216
‫ودکا خوشحالم می‌کنه

339
00:25:49,317 --> 00:25:51,218
‫بیخیال بابا. جدی گفتم

340
00:25:54,388 --> 00:25:58,992
‫قول می‌دم. یه چیزی پیدا می‌کنم
‫که خوشحالم کنه

341
00:26:01,128 --> 00:26:03,030
‫دوست دارم.
‫به زودی می‌بینمت

342
00:26:21,815 --> 00:26:23,216
‫یا خدا

343
00:26:25,853 --> 00:26:27,987
‫چنین مسخره‌ بازی‌ای باورت می‌شه؟

344
00:26:27,988 --> 00:26:30,022
‫یه دورهمی خفنی می‌شه

345
00:26:30,023 --> 00:26:32,959
‫دورهمی واسه ما نیست، لوید.
‫بچه‌های دام‌مون روی زمین موندن

346
00:26:32,960 --> 00:26:35,195
‫اون گه رو بردار
‫و ببرش اون طرف

347
00:26:37,030 --> 00:26:38,765
‫گوش کنید

348
00:26:38,766 --> 00:26:42,969
‫اگه کایوتی دیدید که واسه کره‌هامون
‫دندون تیز کرده بهش شلیک کنید

349
00:26:42,970 --> 00:26:45,004
‫اگه گرگی دیدید
‫که واسه کره‌هامون دندون تیز کرده

350
00:26:45,005 --> 00:26:46,406
‫می‌خوام بزنیدش

351
00:26:46,407 --> 00:26:48,375
‫اگه خرسی دیدید
‫بترسونیدش بره

352
00:26:48,376 --> 00:26:51,043
‫حالا اگه بالا سر جسد باشه
‫باید خبر بدیم

353
00:26:51,044 --> 00:26:53,204
‫فقط با گوشی‌هاتون عکس ازش بگیرید.
‫پاشید بریم سرکار

354
00:26:55,683 --> 00:26:57,049
‫چرا بهش شلیک نکنیم؟

355
00:26:57,050 --> 00:26:58,851
‫عکس بگیر و بزن به چاک

356
00:26:58,852 --> 00:27:01,588
‫به خرس نمی‌شه شلیک کرد
‫مگر وقتی دنبال احشام باشه

357
00:27:02,289 --> 00:27:04,557
‫اصلا با هیچ عقلی
‫جور در نمیاد

358
00:27:33,454 --> 00:27:35,221
‫می‌دونی، سیاست مدارها
‫همیشه حرف از

359
00:27:35,222 --> 00:27:37,425
‫سیر کردن شکم فقرا می‌زنن

360
00:27:39,326 --> 00:27:42,094
‫اون بوفه‌ی صبحونه
‫از پسش برمیاد

361
00:27:42,395 --> 00:27:44,664
‫اوهوم

362
00:27:44,965 --> 00:27:47,334
‫می‌دونی نیم ساعت دیگه
‫کل این اتاق

363
00:27:47,435 --> 00:27:50,470
‫قراره پر از کارکنانت بشه؟

364
00:27:50,471 --> 00:27:53,139
‫و قراره غذا بخورن
‫و قراره درمورد مسائل روز

365
00:27:53,140 --> 00:27:55,074
‫صحبت کنن

366
00:27:55,075 --> 00:27:56,809
‫و بعد نقشه می‌کشن و مبادله می‌کنن
‫و چونه می‌زنن

367
00:27:56,810 --> 00:27:59,879
‫سر اینکه کدوم مشکل
‫باید توجهت رو جلب خودش کنه

368
00:27:59,880 --> 00:28:02,449
‫آره

369
00:28:02,750 --> 00:28:04,851
‫تو هیچ دوستی توی این ساختمون نداری
‫جان

370
00:28:04,852 --> 00:28:06,486
‫باید دوست‌های خودت رو بیاری

371
00:28:06,487 --> 00:28:09,088
‫و من دوست دارم
‫با دست‌های خودم تو رو بکشم

372
00:28:09,089 --> 00:28:11,458
‫که من رو اوردی توی این ساختمون
‫لینل

373
00:28:11,459 --> 00:28:14,327
‫خودت پیشنهاد کردی.
‫من دنبال پسرت بودم

374
00:28:14,763 --> 00:28:17,397
‫می‌تونستم کنترلش کنم

375
00:28:17,598 --> 00:28:19,532
‫حالا باید با تو
‫دست و پنجه نرم کنم

376
00:28:20,033 --> 00:28:23,035
‫خب، راحت می‌شه به من
‫باج داد

377
00:28:23,036 --> 00:28:24,237
‫کاملا در جریانم

378
00:28:24,238 --> 00:28:25,772
‫هرباری که کارم توی سیاست
‫بهت بیفته

379
00:28:25,773 --> 00:28:27,475
‫قراره دستی توی جیب بکنم

380
00:28:30,578 --> 00:28:32,680
‫چهار سال جالبی توی راهه

381
00:28:34,182 --> 00:28:37,650
‫چهار سال مدتی طولانیه

382
00:28:37,651 --> 00:28:39,091
‫نمی‌خوام اینجا بگذرونمش

383
00:28:43,524 --> 00:28:46,326
‫دوباره می‌خوای
‫در سال 2026 نامزد بشی؟

384
00:28:46,327 --> 00:28:48,461
‫نه به جون تو

385
00:28:48,462 --> 00:28:51,498
‫بسیار خب. به قدرتش
‫فکر کن جان:

386
00:28:51,499 --> 00:28:54,234
‫فرمانداری که دوباره رای اوردن
‫براش مهم نیست

387
00:28:54,235 --> 00:28:56,769
‫که مجبور نیست به خاطر
‫آسیب‌پذیریش در آینده

388
00:28:56,770 --> 00:28:59,672
‫با دشمن‌هاش دوست بشه

389
00:28:59,673 --> 00:29:02,575
‫اصلا مجبور نیستی سازش کنی

390
00:29:02,576 --> 00:29:06,012
‫می‌تونی یه دیوار قانونی
‫دور این ایالت بکشی

391
00:29:06,013 --> 00:29:07,247
‫و شاید در صد سال بعدی

392
00:29:07,248 --> 00:29:08,816
‫اینجا همین‌طور باقی بمونه

393
00:29:12,019 --> 00:29:14,854
‫اما در عین حال
‫یه دوست در واشنگتن داری

394
00:29:14,855 --> 00:29:17,558
‫و به یکی نیاز داری

395
00:29:29,386 --> 00:29:35,386
‫[ دره‌ی رود میلک ]
‫[ مرز آمریکا - کانادا ]

396
00:29:48,556 --> 00:29:50,291
‫نگه‌شون دارید

397
00:30:03,404 --> 00:30:04,904
‫لعنتی

398
00:30:04,905 --> 00:30:08,576
‫ببریدشون!

399
00:31:22,683 --> 00:31:24,116
‫چی کار کنیم؟

400
00:31:24,117 --> 00:31:26,920
‫از رود رد شید! نکنه می‌خواید
‫توی آمریکا بیفتید زندان؟

401
00:31:52,813 --> 00:31:53,947
‫برگردید!

402
00:31:56,984 --> 00:32:00,153
‫آهای! سمت اشتباه اومدید!

403
00:32:00,154 --> 00:32:02,623
‫برگردید!

404
00:32:06,460 --> 00:32:08,228
‫برید اون طرف، زود باشید

405
00:32:08,229 --> 00:32:09,797
‫برگردید

406
00:32:54,708 --> 00:32:56,976
‫با اسب اومدی سمت ما!

407
00:32:56,977 --> 00:32:58,545
‫آره

408
00:32:58,546 --> 00:33:00,548
‫این طرف اختیاراتی نداری

409
00:33:03,251 --> 00:33:05,686
‫- حسابش رو برس
‫- باشه

410
00:33:14,762 --> 00:33:16,829
‫اون اسب‌ها به این طرف تعلق دارن

411
00:33:16,830 --> 00:33:18,231
‫دزدها به این ور تعلق دارن

412
00:33:18,232 --> 00:33:20,667
‫اون‌ها به کانادا نرسیدن

413
00:33:20,668 --> 00:33:22,635
‫هنوز اون طرف مرتکب جرمی نشدن

414
00:33:22,636 --> 00:33:24,671
‫آره، مرتکب این جرم نشدن

415
00:33:24,672 --> 00:33:26,974
‫مرتکب کلی جرم دیگه شدن

416
00:33:28,176 --> 00:33:29,809
‫معامله می‌کنیم

417
00:33:29,810 --> 00:33:33,980
‫به نظر زیاد نگران
‫زندان‌های کانادایی نبودن

418
00:33:33,981 --> 00:33:37,184
‫اما به نظر حسابی نگران
‫زندان‌های ما بودن

419
00:33:37,185 --> 00:33:38,718
‫می‌خوای یه درجه بهت اضافه بشه

420
00:33:38,719 --> 00:33:40,353
‫یا اینکه می‌خوای واسه ده سال آینده

421
00:33:40,354 --> 00:33:41,722
‫این مادر به خطاها بیفتن زندان؟

422
00:33:48,496 --> 00:33:51,432
‫سرگروهبان
‫اسب‌ها رو ببر اونور

423
00:34:23,864 --> 00:34:27,400
‫عالی شد. حالا باید گله رو جمع کنیم

424
00:34:27,401 --> 00:34:30,603
‫شاید اون طرف غرب وحشی حاکم باشه
‫اما این طرف

425
00:34:30,604 --> 00:34:32,639
‫قوانین مبنای نظم هستن

426
00:34:32,640 --> 00:34:35,575
‫و نظم زمام یک جامعه‌ی متمدن
‫رو بدست خودش داره

427
00:34:35,576 --> 00:34:38,111
‫آره. همین‌طوری هم
‫گوسفندها رو هدایت می‌کنن

428
00:34:38,246 --> 00:34:40,247
‫به ما می‌گی گوسفند؟

429
00:34:40,248 --> 00:34:41,481
‫من چیزی بهتون نگفتم

430
00:34:41,482 --> 00:34:43,251
‫خودت گفتی

431
00:35:30,030 --> 00:35:31,698
‫چه نمایش مزخرفی

432
00:35:36,069 --> 00:35:38,005
‫بله، نمایشه

433
00:35:39,607 --> 00:35:41,308
‫اما نمایش ماست

434
00:35:44,645 --> 00:35:48,447
‫اول می‌خوای چی‌کار کنی؟

435
00:35:48,448 --> 00:35:50,183
‫فکر می‌کنی چیکار می‌خوام کنم؟

436
00:35:51,652 --> 00:35:52,820
‫آماده‌ان، پدر

437
00:35:58,125 --> 00:35:59,159
‫می‌ریم که داشته باشیم

438
00:37:35,389 --> 00:37:37,158
‫خانم‌ها و آقایان
‫لطفا بنشینید

439
00:37:43,764 --> 00:37:46,900
‫آقای داتن، به من نگاه کنید
‫و دست راست‌تون رو بالا ببرید

440
00:37:52,473 --> 00:37:54,308
‫دست چپ‌تون رو بذارید
‫روی انجیل

441
00:37:59,813 --> 00:38:01,715
‫من...
‫اسم‌تون رو بگید...

442
00:38:07,321 --> 00:38:09,190
‫اسم‌تون رو بگید

443
00:38:22,536 --> 00:38:23,604
‫اسم‌تون رو بگید

444
00:38:24,605 --> 00:38:25,806
‫بابا

445
00:38:29,009 --> 00:38:31,311
‫من، جان داتن...

446
00:38:31,312 --> 00:38:34,013
‫- موقرانه سوگند می‌خورم...
‫- موقرانه سوگند می‌خورم...

447
00:38:34,014 --> 00:38:36,816
‫تا از قانون اساسی
‫ایالات متحده پاسداری کنم...

448
00:38:36,817 --> 00:38:39,519
‫تا از قانون اساسی
‫ایالات متحده پاسداری کنم...

449
00:38:39,520 --> 00:38:41,954
‫و از قانون اساسی
‫ایالت مونتانا...

450
00:38:41,955 --> 00:38:43,823
‫و از قانون اساسی
‫ایالت مونتانا...

451
00:38:43,824 --> 00:38:47,794
‫- در مقابل تمامی دشمنان...
‫- در مقابل تمامی دشمنان...

452
00:38:47,795 --> 00:38:50,430
‫- داخلی و خارجی...
‫- داخلی و خارجی

453
00:38:50,431 --> 00:38:52,533
‫تبریک می‌گم

454
00:38:54,535 --> 00:38:56,869
‫تو فرست داشتی
‫تا از شرش خلاص شی

455
00:38:56,870 --> 00:39:00,307
‫کاری نکردی
‫و اون قوی‌تر شد

456
00:39:00,308 --> 00:39:03,843
‫الان قانون بردگی برات حاکمه
‫و همه‌اش تقصیر خوده

457
00:39:03,844 --> 00:39:05,678
‫من 26مین فرماندار

458
00:39:05,679 --> 00:39:09,016
‫این ایالت بزرگ مونتانا
‫را به شما معرفی می‌کنم، جان داتن

459
00:39:24,265 --> 00:39:27,400
‫خب، من سیاست‌مدار نیستم

460
00:39:27,401 --> 00:39:29,902
‫هیچ‌وقت برنامه‌ام این نبوده

461
00:39:29,903 --> 00:39:35,041
‫تنها برنامه‌ی من
‫حفظ روش زندگی خانواده‌ام بوده

462
00:39:35,042 --> 00:39:37,144
‫و سرزمینی که در آن زندگی می‌کنن

463
00:39:37,245 --> 00:39:40,247
‫اینکه شما...

464
00:39:40,248 --> 00:39:41,414
‫اینکه شما اینجا نشسته‌اید

465
00:39:41,415 --> 00:39:42,982
‫اینکه به مردی رای دادید

466
00:39:42,983 --> 00:39:46,953
‫که تمایلی به این شغل نداره
‫به رهبری این ایالت

467
00:39:46,954 --> 00:39:48,922
‫بدین معناست
‫که هدف ما مشترک است

468
00:39:51,892 --> 00:39:54,461
‫اولین عمل من در نقش فرماندار
‫قطع بودجه‌ی

469
00:39:54,462 --> 00:39:56,929
‫پروژه‌ی فرودگاه پارادایس ولی

470
00:39:56,930 --> 00:40:00,700
‫و احداث‌های تجاری
‫و مسکونی اطراف آن است

471
00:40:00,701 --> 00:40:02,302
‫خدا زمین جدیدی خلق نمی‌کنه

472
00:40:02,303 --> 00:40:04,438
‫و به طور حتم
‫قرار نیست رودی رو پر کنه

473
00:40:07,675 --> 00:40:12,279
‫سپس به مجمع ایالتی
‫لایحه‌ی

474
00:40:12,280 --> 00:40:15,148
‫دوبرابر کردن مالیان املاک
‫برای غیر‌مقیم‌ها است

475
00:40:18,051 --> 00:40:19,986
‫همچنین 6 درصد
‫مالیات فروش ایالتی

476
00:40:19,987 --> 00:40:24,224
‫به فروش تمام کالاها
‫برای غیرمقیم‌ها وضع خواهم کرد

477
00:40:25,859 --> 00:40:27,760
‫من هزینه‌ی ثبت خودرو

478
00:40:27,761 --> 00:40:29,796
‫برای غیرمقیم‌ها درنظر می‌گیرم

479
00:40:29,797 --> 00:40:34,534
‫پیام اینه:
‫اینجا شهربازی شما نیست

480
00:40:34,535 --> 00:40:38,237
‫ما پناه‌گاه شما از آلودگی
‫و ترافیک

481
00:40:38,238 --> 00:40:41,140
‫و سومدیریت ایالت‌های خودتون
‫نیستیم

482
00:40:41,141 --> 00:40:44,444
‫اینجا خونه‌ی ماست

483
00:40:44,445 --> 00:40:47,213
‫شاید اگه مونتانا رو به عنوان خونه‌ی خود
‫انتخاب کردید

484
00:40:47,214 --> 00:40:49,682
‫مثل خونه باهاش برخورد کنید

485
00:40:49,683 --> 00:40:53,086
‫و نه کاروان‌سرای تعطیلاتی

486
00:40:55,155 --> 00:40:57,291
‫ممنونم

487
00:41:04,332 --> 00:41:05,765
‫از این ماجرا خبر داشتی؟

488
00:41:05,766 --> 00:41:07,434
‫این کار ایالت رو
‫سی سال عقب می‌اندازه

489
00:41:07,435 --> 00:41:09,035
‫شروع خیلی خوبی بود، جیمی

490
00:41:09,036 --> 00:41:11,238
‫برنامه اینه که
‫صد سال عقب بندازه

491
00:41:11,339 --> 00:41:12,505
‫حتی مطمئن نیستم
‫اختیارش رو داشته باشه

492
00:41:12,506 --> 00:41:14,006
‫حتی مطمئن نیستم
‫قانونی باشه

493
00:41:14,007 --> 00:41:16,343
‫از کی تاحالا قانون‌مندی
‫واسه تو مهم شده، جیمی؟

494
00:41:16,344 --> 00:41:19,446
‫اگه قانونی نباشه
‫باید کمکش کنی قانونی بشه

495
00:41:19,447 --> 00:41:21,147
‫قراره همه‌ی این‌ها رو حل کنی

496
00:41:21,148 --> 00:41:23,950
‫قراره عین یه قاطر کرایه‌ای
‫به کار بگیرمت، برادر

497
00:41:23,951 --> 00:41:26,119
‫وقتشه به حقت برسی

498
00:41:28,556 --> 00:41:30,896
‫- می‌تونی من رو از اینجا ببری؟
‫- آره، بریم

499
00:41:52,846 --> 00:41:55,682
‫ویسکی می‌خوری، پدر؟

500
00:41:55,683 --> 00:41:56,849
‫چرا که نه؟

501
00:41:56,850 --> 00:41:58,385
‫می‌شه به منم بدی؟

502
00:41:58,386 --> 00:41:59,387
‫برو درت رو بذار

503
00:42:01,889 --> 00:42:03,256
‫واسه برادرت هم
‫ویسکی بریز

504
00:42:03,391 --> 00:42:06,626
‫نمی‌ریزم

505
00:42:06,627 --> 00:42:09,562
‫بیا. بیا

506
00:42:09,563 --> 00:42:11,164
‫یکی دیگه برام بریز

507
00:42:21,675 --> 00:42:23,510
‫بابا، باید درمورد

508
00:42:23,511 --> 00:42:25,145
‫قطع بودجه‌ی فرودگاه
‫تجدیدنظر کنی

509
00:42:26,547 --> 00:42:29,115
‫کلی بهش فکر کردم

510
00:42:29,116 --> 00:42:31,050
‫تازه پنج میلیون درآمد
‫واسه مزرعه‌ست

511
00:42:31,051 --> 00:42:34,421
‫واسه مزرعه‌ای که سه میلیون
‫ضرر می‌کنه... حساب کن

512
00:42:34,422 --> 00:42:35,888
‫واسه مزرعه
‫منابع درآمد

513
00:42:35,889 --> 00:42:36,889
‫دیگه‌ای هم هست، جیمی

514
00:42:36,890 --> 00:42:38,257
‫آهان، یکیش رو بگو

515
00:42:38,258 --> 00:42:39,859
‫دارم یه میلیون و نیم
‫واسه مهمونی خرج می‌کنم

516
00:42:39,860 --> 00:42:41,193
‫داری یک میلیون دلار

517
00:42:41,194 --> 00:42:42,629
‫پول مراسم تحلیفش رو
‫می‌اندازی گردن ایالت

518
00:42:42,630 --> 00:42:44,597
‫راستش، دارم می‌اندازم گردن
‫کمپینش

519
00:42:44,598 --> 00:42:46,198
‫خب، که این‌طور؟
‫دیگه بدتر شد، بث

520
00:42:46,199 --> 00:42:48,067
‫اون نمی‌تونه از بودجه‌ی
‫کمپین بهره ببره

521
00:42:48,068 --> 00:42:49,869
‫این‌طوری روز اول کاریش
‫استیضاح می‌شه

522
00:42:49,870 --> 00:42:51,904
‫ازش بهره نمی‌بره، جیمی

523
00:42:51,905 --> 00:42:54,240
‫یه شرکت مسئولیت محدود یوتایی
‫داره ازش بهره می‌بره

524
00:42:54,241 --> 00:42:55,708
‫همه می‌افتیم زندان

525
00:42:55,709 --> 00:42:57,243
‫ببین، این جدیدترین از عجایب جهانه

526
00:42:57,244 --> 00:42:58,545
‫که همین الانش زندان نیستی

527
00:42:58,546 --> 00:42:59,912
‫می‌شه شما دوتا خفه‌خون بگیرید

528
00:42:59,913 --> 00:43:02,048
‫و بذارید از آخرین ساعت
‫ساکتی

529
00:43:02,049 --> 00:43:04,618
‫که قراره در چهار سال آینده
‫تجربه کنم، لذت ببرم؟

530
00:43:09,923 --> 00:43:13,526
‫- همه‌اش تقصیر توئه
‫- درسته

531
00:43:13,527 --> 00:43:14,527
‫هرگز من نباید اینجا می‌بودم

532
00:43:14,528 --> 00:43:16,062
‫تو باید می‌بودی

533
00:43:16,063 --> 00:43:17,530
‫ممکن بود من باشم.
‫باید من می‌بودم

534
00:43:17,531 --> 00:43:18,531
‫نه

535
00:43:18,532 --> 00:43:19,766
‫می‌تونستم ببرم

536
00:43:19,767 --> 00:43:23,470
‫به اون شکی ندارم

537
00:43:23,471 --> 00:43:24,538
‫پس چی؟

538
00:43:29,710 --> 00:43:32,144
‫حتما زنم از اون دنیا داره
‫به این خانواده نگاه می‌کنه

539
00:43:32,145 --> 00:43:34,615
‫و دلش می‌شکنه
‫که چه گندی بهش زدم

540
00:43:38,886 --> 00:43:40,553
‫ما چقدر مایه شرمساری
‫ اون فداکاری‌ای

541
00:43:40,554 --> 00:43:42,255
‫که خونه‌دارمون کرد هستیم

542
00:43:46,059 --> 00:43:49,328
‫اما یه چیزی رو بهتون بگم...

543
00:43:49,329 --> 00:43:51,899
‫فداکاری دقیقا همون کاریه
‫که قراره انجام بدیم

544
00:43:53,634 --> 00:43:55,902
‫همون کاریه که تو قراره
‫انجام بدی، جیمی

545
00:43:55,903 --> 00:43:59,572
‫باید جاه‌طلبیت رو فدا کنی

546
00:43:59,573 --> 00:44:01,107
‫باید ترست رو فدا کنی

547
00:44:01,108 --> 00:44:03,075
‫اون دل ضعیف و از خود بیزارت رو

548
00:44:03,076 --> 00:44:05,111
‫باید همه‌ی این‌ها رو از بین ببری
‫و باید قوی شی

549
00:44:05,112 --> 00:44:08,280
‫مهم نیست هرچقدر هم باعث ترست باشه
‫یا هرچقدر باهاش موافق نباشی

550
00:44:08,281 --> 00:44:10,082
‫باید دقیقا واسه چهار سال آینده

551
00:44:10,083 --> 00:44:12,251
‫همون غلطی رو کنی
‫که من بهت می‌گم

552
00:44:12,252 --> 00:44:13,587
‫دقیقا

553
00:44:16,256 --> 00:44:18,425
‫اشتباه نکن
‫من عاشق مونتانا هستم

554
00:44:18,526 --> 00:44:22,028
‫اما این کار رو واسه مزرعه خودمون
‫دارم می‌کنم

555
00:44:22,029 --> 00:44:23,663
‫ما تک‌تک تصمیمات رو

556
00:44:23,664 --> 00:44:26,666
‫بنا به صلاح مزرعه
‫بررسی می‌کنیم

557
00:44:26,667 --> 00:44:29,368
‫اولویت با مزرعه‌ست.
‫متوجهید؟

558
00:44:29,369 --> 00:44:30,738
‫متوجهم

559
00:44:34,274 --> 00:44:35,676
‫همیشه، پدر

560
00:44:42,550 --> 00:44:45,552
‫حرفی که بین ما زده می‌شه
‫از بین‌مون خارج نمی‌شه

561
00:44:45,553 --> 00:44:47,787
‫متوجهید؟

562
00:44:47,788 --> 00:44:50,389
‫اون‌ها قراردادهای رازداری
‫امضا می‌کنن، پدر

563
00:44:50,390 --> 00:44:52,892
‫من دهنم قرصه، فرماندار

564
00:44:52,893 --> 00:44:55,027
‫فقط اینکه...

565
00:44:55,028 --> 00:44:58,566
‫اگه مزرعه‌تون مال من بود
‫همین کار رو می‌کردم

566
00:45:03,804 --> 00:45:06,106
‫مطمئن باش که هر دفعه
‫راننده‌ام همینه

567
00:45:18,085 --> 00:45:20,119
‫چرا اینجا شیک نیست، دیل؟

568
00:45:20,120 --> 00:45:21,588
‫نمی‌دونم

569
00:45:21,589 --> 00:45:22,722
‫این مهمونی واسه فرماندار لعنتیه

570
00:45:22,723 --> 00:45:25,792
‫پس حسابی شیکه حتما

571
00:45:25,793 --> 00:45:27,894
‫اما از اون‌جایی که لباس نداری

572
00:45:27,895 --> 00:45:28,995
‫مهم نیست چقدر شیک باشه

573
00:45:28,996 --> 00:45:30,429
‫لعنت بهت
‫من لباس دارم

574
00:45:30,430 --> 00:45:32,599
‫لباس داری؟

575
00:45:32,600 --> 00:45:33,600
‫لباس دارم

576
00:45:33,601 --> 00:45:35,101
‫لباس داری؟

577
00:45:35,102 --> 00:45:36,736
‫اینجا صدای کیری اکو می‌شه؟

578
00:45:36,737 --> 00:45:38,638
‫سلام تیتر
‫اگه امانت خواستی

579
00:45:38,639 --> 00:45:39,907
‫جیک هم لباس داره

580
00:45:40,408 --> 00:45:41,709
‫یهو زدید توی جاده خاکی

581
00:45:41,710 --> 00:45:43,510
‫واسه چی سر به سر من می‌ذارید؟

582
00:45:43,511 --> 00:45:46,046
‫عاشق اینم ببینم
‫چه لباس‌هایی اندازه جیک می‌شه

583
00:45:46,047 --> 00:45:48,582
‫حتما اندازه‌ی ملحفه‌ی تخت می‌شه

584
00:45:49,017 --> 00:45:51,018
‫واسه چی همه کردید توی من حالا؟

585
00:45:51,019 --> 00:45:53,353
‫بیخیال بابا جیک
‫یه لباس خوش‌رنگ شاید بهت بیاد

586
00:45:53,354 --> 00:45:55,022
‫یه بندی چیزی داشته باشه

587
00:45:55,023 --> 00:45:56,023
‫به چی داری می‌خندی؟

588
00:45:56,024 --> 00:45:58,391
‫آهای

589
00:45:58,392 --> 00:46:02,095
‫نمی‌خوام همه مست باشید
‫این مهمونی واسه شما نیست

590
00:46:02,096 --> 00:46:06,499
‫ایثن، می‌خوای بهم بگی
‫چی انقدر خنده‌داره؟

591
00:46:06,500 --> 00:46:08,936
‫جیک داره دامن امشبش
‫رو انتخاب می‌کنه

592
00:46:10,638 --> 00:46:11,838
‫چیش رو؟

593
00:46:11,839 --> 00:46:13,673
‫می‌خواد دامن بپوشه، قربان

594
00:46:13,674 --> 00:46:15,242
‫می‌خواد...

595
00:46:15,243 --> 00:46:17,244
‫جیک، اگه با کسی حساب داری

596
00:46:17,245 --> 00:46:19,312
‫جای دیگه صافش کن

597
00:46:19,313 --> 00:46:21,281
‫اگه دامن بپوشی

598
00:46:21,282 --> 00:46:22,849
‫و امشب بری مراسم فرماندار

599
00:46:22,850 --> 00:46:24,351
‫باهاش دارت می‌زنم
‫فهمیدی؟

600
00:46:24,352 --> 00:46:25,818
‫شیرفهم شد؟

601
00:46:26,119 --> 00:46:27,420
‫من قرار نیست دامن تنم کنم

602
00:46:27,421 --> 00:46:29,088
‫فقط...

603
00:46:29,089 --> 00:46:31,224
‫فقط آدم باش

604
00:46:31,359 --> 00:46:32,892
‫و احمق بازی درنیار

605
00:46:32,893 --> 00:46:34,160
‫حالا پاشید لباس مراسم‌تون رو
‫تن‌تون کنید

606
00:46:34,161 --> 00:46:36,363
‫زود باشید.
‫جمع کنید خودتون رو

607
00:46:36,364 --> 00:46:38,398
‫برید لباس مراسم‌تون
‫رو تن‌تون کنید

608
00:46:38,399 --> 00:46:39,566
‫احمق بازی درنیار، جیک

609
00:46:39,567 --> 00:46:42,269
‫شما من رو دست گرفتید

610
00:47:22,275 --> 00:47:23,943
‫وای بچه‌ها، اینجا رو باشید

611
00:47:23,944 --> 00:47:25,678
‫حتما هرسال از این مهمونی‌ها
‫می‌گیرن

612
00:47:25,679 --> 00:47:28,581
‫راستش، جیک، هر چهار سال
‫یک بار می‌گیرن

613
00:47:28,582 --> 00:47:30,082
‫وقتی فرماندار جدید بیاد

614
00:47:30,083 --> 00:47:32,685
‫ببخشید که توی کالج
‫درست دولت نخوندم

615
00:47:32,686 --> 00:47:34,621
‫دیزل آکادمی کالج نیست

616
00:47:34,622 --> 00:47:36,523
‫هرچقدر بیشتر باهاش حرف بزنی
‫بیشتر جوابت رو میده

617
00:47:36,524 --> 00:47:38,402
‫صرفا جهت اینکه
‫الگوش رو نفهمیده باشی

618
00:47:38,426 --> 00:47:40,527
‫امشب گردن خودته

619
00:47:40,528 --> 00:47:41,761
‫داره عوضی بازی درمیاره

620
00:47:41,762 --> 00:47:45,064
‫اینجا رو باشید، بچه‌ها

621
00:47:45,065 --> 00:47:48,869
‫می‌شه یه بوفالوی دوبل
‫تریس راکی بدید، لطفا؟

622
00:47:50,337 --> 00:47:51,438
‫چقدر باید بدم؟

623
00:47:51,439 --> 00:47:53,473
‫بار رایگانه، قربان

624
00:47:53,474 --> 00:47:55,275
‫می‌شه یکی دیگه از اون‌ها
‫بریزی؟

625
00:47:55,276 --> 00:47:56,443
‫- دوتا
‫- سه تا

626
00:47:56,444 --> 00:47:57,977
‫- چهارتا
‫- پنج، تا لطفا

627
00:47:57,978 --> 00:47:59,679
‫گرفتم چی شد

628
00:47:59,680 --> 00:48:01,181
‫ایول که داری می‌ریزی

629
00:48:01,182 --> 00:48:03,516
‫چطوره اصلا واسه هرکی که کلاه
‫گاوچرونی سرش داره، یدونه بریزم؟

630
00:48:03,517 --> 00:48:05,585
‫همین خوبه

631
00:48:05,586 --> 00:48:08,555
‫بچه‌های بار ام رو نگاه

632
00:48:08,556 --> 00:48:11,058
‫- آهای استسون، رو به راهی؟
‫- بد نیستیم

633
00:48:11,159 --> 00:48:12,725
‫می‌دونم یه گاوچرون
‫توی کنگره هست

634
00:48:12,726 --> 00:48:14,427
‫اینجا رو باش...

635
00:48:14,428 --> 00:48:16,729
‫شرط می‌بندم فردا تر و تمیز کردنش
‫کلی طول می‌کشه

636
00:48:16,730 --> 00:48:18,531
‫- رایان
‫- استت

637
00:48:18,532 --> 00:48:20,144
‫امیدوارم اینجا ننشونن‌مون
‫و شام بدن به خوردمون

638
00:48:20,168 --> 00:48:21,401
‫من هیچ‌وقت کار کردن
‫با چنگال‌های کوفتی رو یاد نمی‌گیرم

639
00:48:21,402 --> 00:48:23,370
‫می‌دونی چیه؟

640
00:48:23,371 --> 00:48:26,506
‫اگه پیدامون نکنن
‫که نمی‌تونن مجبور به کاری‌مون کنن، هان؟

641
00:48:26,507 --> 00:48:28,075
‫زود باشید، بچه‌ها

642
00:48:28,176 --> 00:48:29,710
‫بهترین خبریه
‫که امروز شنیدم

643
00:48:41,355 --> 00:48:43,690
‫- سلام
‫- سلام، چطوری؟

644
00:48:43,691 --> 00:48:45,193
‫از دیدنت خوشحالم

645
00:48:49,197 --> 00:48:53,200
‫سلام، ممنون که اومدین.
‫خیلی متشکرم

646
00:48:53,201 --> 00:48:54,402
‫سلام

647
00:48:57,438 --> 00:48:58,638
‫بیشتر شبیه پذیرایی عروسیه

648
00:48:58,639 --> 00:49:00,674
‫تا اولین روز کاری
‫نه؟

649
00:49:02,243 --> 00:49:03,843
‫پذیرایی عروسیم
‫توی حال خونه‌ام بود

650
00:49:03,844 --> 00:49:06,213
‫با جمعیتی سی نفره

651
00:49:06,214 --> 00:49:09,882
‫این دقیقا شبیه به همون چیزیه که هست
‫کار

652
00:49:09,883 --> 00:49:11,884
‫سلام، خیلی از دیدن‌تون خوشحالم

653
00:49:11,885 --> 00:49:14,521
‫تبریک

654
00:49:14,522 --> 00:49:16,055
‫خب بیشتر از اون چیزی که فکر کنی

655
00:49:16,056 --> 00:49:18,057
‫به پذیرایی عروسی شبیه هست
‫چون چه خوب چه بد

656
00:49:18,058 --> 00:49:19,459
‫زن تو مونتاناست

657
00:49:19,460 --> 00:49:21,094
‫آره، همه همه‌ش بهم می‌گن

658
00:49:27,435 --> 00:49:30,237
‫بسیارخب، برم یه چرخی بزنم

659
00:49:30,238 --> 00:49:32,805
‫صبر کن.
‫نمی‌خوای غذا بخوری؟

660
00:49:32,806 --> 00:49:35,908
‫با این لباس؟
‫شوخیت گرفه؟

661
00:49:35,909 --> 00:49:37,578
‫بعدا می‌بینمت

662
00:49:38,279 --> 00:49:39,513
‫شب خوبی داشته باشی

663
00:49:45,085 --> 00:49:47,587
‫اداره‌ی این مزرعه
‫از پدرم به من رسید

664
00:49:47,588 --> 00:49:51,759
‫وقتی که... 34 ساله بودم

665
00:49:52,926 --> 00:49:54,261
‫در طول سی سال آینده‌اش

666
00:49:54,262 --> 00:49:55,928
‫یک شب رو هم
‫به دور از اینجا نگذروندم

667
00:49:55,929 --> 00:49:58,665
‫تا امسال

668
00:49:58,666 --> 00:50:03,870
‫اولین باره
‫که یه ماهه اینجا هستم

669
00:50:03,871 --> 00:50:06,138
‫حال همه چطوره؟
‫ما شین اسمیت و سینتس

670
00:50:06,139 --> 00:50:07,840
‫از آستین، تگزاس هستیم

671
00:50:07,841 --> 00:50:10,510
‫می‌خوایم از آقای داتن
‫و خانواده‌تون تشکر کنیم

672
00:50:10,511 --> 00:50:12,580
‫که ما رو دعوت کردید
‫و تبریک می‌گیم

673
00:50:15,516 --> 00:50:18,652
‫می‌خوایم آهنگ رقص
‫شماره دو رو بنوازیم

674
00:50:32,666 --> 00:50:34,001
‫آهای!

675
00:50:36,670 --> 00:50:38,972
‫چه محکم

676
00:51:00,761 --> 00:51:04,965
‫وای! بیست دلار!

677
00:51:24,985 --> 00:51:27,086
‫پس بلده با طناب بکشه!

678
00:51:31,492 --> 00:51:33,794
‫از طناب‌کش‌ها متنفرم!

679
00:51:44,505 --> 00:51:45,773
‫اون مال توئه؟

680
00:51:47,608 --> 00:51:49,208
‫هیچ‌کدوم‌شون مال من نیستن

681
00:51:49,209 --> 00:51:51,678
‫من عقلم می‌رسه
‫تا با گاوچرون دوست نشم

682
00:51:51,679 --> 00:51:53,414
‫گرچه دوست دارم نگاهشون کنم

683
00:51:55,082 --> 00:51:56,783
‫تو یه لباس سرهمی
‫نارنجی پوشیدی

684
00:51:56,784 --> 00:51:59,520
‫که ازش منگوله آویزوونه
‫بعد می‌گی عقلت می‌رسه؟

685
00:52:00,588 --> 00:52:01,921
‫بعدا آواز می‌خونم

686
00:52:01,922 --> 00:52:04,123
‫باید یه لباس چشم‌گیر روی صحنه بپوشم

687
00:52:04,124 --> 00:52:05,157
‫یه چیز بامزه

688
00:52:05,158 --> 00:52:06,293
‫مردم ازش خوش‌شون میاد

689
00:52:06,394 --> 00:52:07,961
‫خب، ماموریت موفق بود

690
00:52:09,229 --> 00:52:10,797
‫چرا گاوچرون‌ها نه؟

691
00:52:10,798 --> 00:52:13,132
‫چون اون‌ها همیشه
‫بیشتر عاشق زندگی هستن

692
00:52:13,133 --> 00:52:14,767
‫و بیشتر عاشق اسب

693
00:52:14,768 --> 00:52:15,935
‫و بیشتر عاشق کارشون

694
00:52:15,936 --> 00:52:17,405
‫و بیشتر عاشق سوارکاری

695
00:52:18,539 --> 00:52:20,473
‫من می‌خوام اول باشم

696
00:52:20,474 --> 00:52:21,742
‫که این طور؟

697
00:52:25,779 --> 00:52:28,081
‫من مردی رو ترجیح می‌دم
‫که زندگیش پر باشه

698
00:52:29,617 --> 00:52:31,217
‫که از این رو، چیزی داشته باشه
‫تا با من به اشتراک بذاره

699
00:52:31,218 --> 00:52:32,885
‫منظورم رو می‌فهمی؟

700
00:52:32,886 --> 00:52:36,424
‫من عشق‌ورزی کورکورانه می‌خوام.
‫باید یه سگ بگیرم

701
00:52:38,826 --> 00:52:40,228
‫حالا برم پیش گاوچرونم بشینم

702
00:52:52,373 --> 00:52:53,940
‫فایده نداره

703
00:52:53,941 --> 00:52:55,808
‫چی فایده نداره؟

704
00:52:55,809 --> 00:52:57,810
‫صرفا از دور تماشا می‌کنم

705
00:52:57,811 --> 00:52:59,146
‫

706
00:52:59,247 --> 00:53:02,249
‫پس تمایلی به رقص نداری؟

707
00:53:02,250 --> 00:53:03,683
‫نه

708
00:53:03,684 --> 00:53:04,951
‫مطمئن؟

709
00:53:04,952 --> 00:53:06,654
‫کاملا مطمئن

710
00:53:08,155 --> 00:53:09,956
‫اگه اصرار کنم چی؟

711
00:53:09,957 --> 00:53:11,825
‫چطور می‌خوای اصرار کنی؟

712
00:53:15,663 --> 00:53:16,730
‫چه حرفه‌ای

713
00:53:19,800 --> 00:53:20,801
‫یک رقص

714
00:53:22,069 --> 00:53:23,636
‫یک رقص

715
00:54:09,317 --> 00:54:12,151
‫این بالا واسه چی قایم شدی؟

716
00:54:12,152 --> 00:54:13,320
‫حواسم به اوضاعه

717
00:54:13,321 --> 00:54:16,223
‫تا ببینم کسی کج‌رفتاری نکنه

718
00:54:16,324 --> 00:54:18,891
‫بیا.
‫می‌تونیم بریم خوش بگذرونیم

719
00:54:18,892 --> 00:54:20,727
‫این مهمونی جای من نیست، بث

720
00:54:20,728 --> 00:54:21,894
‫جای هیچ‌کدوم‌مون نیست

721
00:54:21,895 --> 00:54:23,964
‫هست.
‫واسه همه‌ست

722
00:54:25,633 --> 00:54:27,900
‫می‌دونی چیه؟

723
00:54:27,901 --> 00:54:30,903
‫هیچ‌وقت به این فکر نمی‌کنم
‫که یه سال دیگه چی می‌شه

724
00:54:30,904 --> 00:54:33,406
‫یا ده سال دیگه چی می‌شه

725
00:54:33,407 --> 00:54:37,176
‫من همیشه نگران امروزم
‫و یک چشمم به آینده‌ست

726
00:54:37,177 --> 00:54:39,412
‫اما اون پایین رو که نگاه می‌کن»، بث

727
00:54:39,413 --> 00:54:43,049
‫ده سال باعث نگرانیم می‌شه

728
00:54:43,050 --> 00:54:45,518
‫اون فقط واسه این فرماندار شد
‫تا لازم نباشه که ما

729
00:54:45,519 --> 00:54:47,086
‫ده سال آینده رو نگران باشیم

730
00:54:47,087 --> 00:54:48,788
‫- واقعا؟
‫- آره

731
00:54:48,789 --> 00:54:50,923
‫کس دیگه‌ای از پسش برنمی‌اومد؟

732
00:54:50,924 --> 00:54:52,593
‫توی کل ایالت. کسی نبود؟

733
00:54:54,995 --> 00:54:57,264
‫همینه که نگرانم می‌کنه

734
00:54:59,266 --> 00:55:01,601
‫اسم اون...

735
00:55:01,602 --> 00:55:05,004
‫اپراتوری که وقتی روم
‫آتش گرفته بود

736
00:55:05,005 --> 00:55:06,474
‫فیدل می‌زد
‫چی بود؟

737
00:55:09,076 --> 00:55:10,077
‫نرون؟

738
00:55:12,045 --> 00:55:13,847
‫اینجا یاد اون می‌اندازه منو

739
00:55:20,721 --> 00:55:22,089
‫اینجا رو از دست می‌ده

740
00:55:29,296 --> 00:55:33,200
‫بیا. من می‌خوام برم

741
00:55:38,071 --> 00:55:39,206
‫دوست دارم

742
00:55:56,490 --> 00:55:58,691
‫بله قربان
‫همه‌شون رو جمع کردیم

743
00:55:58,692 --> 00:56:00,927
‫همین‌طوری اینجا نشستیم

744
00:56:00,928 --> 00:56:02,129
‫حتی اگه مجبور باشیم تمام شب رو

745
00:56:03,831 --> 00:56:06,666
‫بله، قربان

746
00:56:06,667 --> 00:56:08,735
‫با نصف مالک‌ها حرف زدم

747
00:56:08,736 --> 00:56:10,470
‫دارن کامیون می‌فرستن

748
00:56:10,471 --> 00:56:12,204
‫بقیه رو می‌تونیم
‫به بیلینگز بفرستیم

749
00:56:12,205 --> 00:56:13,340
‫و اونجا جمع و جورشون کنیم

750
00:56:13,441 --> 00:56:15,643
‫بسیارخب. بذار با زنه حرف بزنم

751
00:56:30,323 --> 00:56:31,459
‫خب

752
00:56:37,365 --> 00:56:39,999
‫سلام. داری میای خونه؟

753
00:56:40,000 --> 00:56:41,334
‫انگار باید این اسب‌ها
‫رو برگردونیم

754
00:56:41,335 --> 00:56:42,769
‫به بیلینگز

755
00:56:42,770 --> 00:56:44,571
‫باشه

756
00:56:44,572 --> 00:56:47,574
‫فکر کنم بهتر باشه
‫بیام اونجا ببینمت

757
00:56:47,575 --> 00:56:49,176
‫درد شکم داره بدتر می‌شه

758
00:56:50,177 --> 00:56:52,179
‫هنوز سه هفته مونده

759
00:56:52,280 --> 00:56:54,647
‫حساب بد شده، کیسی

760
00:56:54,648 --> 00:56:57,350
‫گندش بزنن... الان دارم می‌رم.
‫به نظرت نمی‌تونی صبر کنی؟

761
00:56:57,351 --> 00:56:58,818
‫بعید می‌دونم کار درستی باشه

762
00:56:58,819 --> 00:57:00,353
‫باشه، نمی‌خوام این سمت جاده

763
00:57:00,354 --> 00:57:02,289
‫بچه رو به دنیا بیاری

764
00:57:02,290 --> 00:57:03,756
‫یه آمبولانس می‌فرستم جنوب
‫تا وسط جاده سوارت کنه

765
00:57:03,757 --> 00:57:06,327
‫باشه

766
00:57:08,662 --> 00:57:10,330
‫تیت!

767
00:57:10,331 --> 00:57:13,099
‫آهای، هندون، من مانیکا رو
‫در بیمارستان قراره ببینم

768
00:57:13,100 --> 00:57:14,868
‫آره، این با من.
‫برو

769
00:57:45,499 --> 00:57:47,066
‫حالت خوبه، مامان؟

770
00:57:47,067 --> 00:57:48,335
‫آره، خوبم

771
00:57:48,336 --> 00:57:49,470
‫مطمئنی؟

772
00:58:15,363 --> 00:58:17,364
‫- می‌خوای رانندگی کنم؟
‫- رانندگی بلد نیستی

773
00:58:17,365 --> 00:58:18,566
‫از اینکه بهتر بلدم

774
00:58:48,662 --> 00:58:50,697
‫هی می‌گیره و ول می‌کنه

775
00:58:50,698 --> 00:58:52,065
‫- مطمئنی؟
‫- آره

776
00:59:41,148 --> 00:59:42,683
‫چند وقتیه ندیده بودمت

777
00:59:48,355 --> 00:59:49,457
‫کارتر هستم

778
00:59:51,492 --> 00:59:52,560
‫می‌دونم کی هستی

779
00:59:55,663 --> 00:59:57,465
‫یا خدا، خیلی وقته

780
00:59:58,832 --> 01:00:01,768
‫می‌خوای یکی‌شون رو
‫زین کنم؟

781
01:00:01,769 --> 01:00:04,171
‫ای کاش وقت داشتم
‫اما ندارم

782
01:00:05,606 --> 01:00:07,106
‫الان دیگه فرمانداری

783
01:00:07,107 --> 01:00:09,208
‫آره

784
01:00:09,209 --> 01:00:11,177
‫مرد گنده

785
01:00:11,178 --> 01:00:12,513
‫اون‌ها می‌گن

786
01:00:14,815 --> 01:00:16,283
‫دلم واسه سوارکاری‌هامون تنگ شده

787
01:00:18,986 --> 01:00:20,620
‫آره، دل من هم تنگ شده

788
01:00:20,621 --> 01:00:21,822
‫بازم می‌ریم

789
01:00:23,256 --> 01:00:24,624
‫کم کود بخور

790
01:00:24,625 --> 01:00:26,092
‫هان؟

791
01:00:26,093 --> 01:00:27,426
‫کم بزرگ شو

792
01:00:27,427 --> 01:00:28,795
‫چرا؟

793
01:00:28,796 --> 01:00:33,566
‫چون...
‫چون حسابی من رو می‌ترسونه

794
01:00:33,567 --> 01:00:36,570
‫تو یه یاد‌آور زنده هستی
‫که من چقدر زمان کم دارم

795
01:00:39,773 --> 01:00:42,109
‫اگه ریش دربیاری
‫اخراجی

796
01:00:45,779 --> 01:00:47,548
‫ریش درنیارم.
‫حله

797
01:00:56,190 --> 01:00:57,590
‫من رو به هلنا ببر

798
01:00:57,891 --> 01:00:59,660
‫باید بریم بیلینگز

799
01:01:00,694 --> 01:01:02,330
‫چرا، بیلینگز چه خبره؟

800
01:01:39,867 --> 01:01:41,434
‫من یه برادر داشتم

801
01:01:53,180 --> 01:01:54,782
‫هرچند به مدت یک ساعت

802
01:01:57,050 --> 01:01:58,185
‫برادر، هان؟

803
01:02:02,590 --> 01:02:03,591
‫جان

804
01:02:07,460 --> 01:02:08,696
‫جان؟

805
01:02:11,665 --> 01:02:12,966
‫اسمش رو گذاشتن جان

806
01:02:20,115 --> 01:02:32,115
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

807
01:02:44,213 --> 01:03:04,213
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

808
01:03:05,886 --> 01:03:08,555
‫در قسمت بعدی «یلواستون»...

809
01:03:08,656 --> 01:03:10,422
‫تو می‌تونی رهبر خیلی خوبی بشی
‫جان

810
01:03:10,423 --> 01:03:12,725
‫اما اگه در بازی‌شون شرکت نکنی

811
01:03:12,726 --> 01:03:14,493
‫بازیت می‌دن

812
01:03:14,494 --> 01:03:16,829
‫وقتی می‌گه بپر نمی‌پرسی چه‌قدر

813
01:03:16,830 --> 01:03:18,164
‫سرت رو می‌اندازی پایین و می‌پری

814
01:03:18,165 --> 01:03:20,500
که با امضای این حکم
عملا دارین حکم شروع یه جنگ رو صادر می‌کنین

815
01:03:20,601 --> 01:03:24,036
مارکت اکوئیتیز
به این سادگی‌ها دست بردار نیست

816
01:03:24,037 --> 01:03:26,273
قطعا جنگ و دعوا راه میفته

817
01:03:26,274 --> 01:03:27,507
یه جنگ تمام عیار

818
01:03:27,508 --> 01:03:29,910
‫به احدی نگو.
‫این جریان رو فراموش کن

