﻿1
00:00:10,687 --> 00:00:12,323
آنچه در «یلواستون» گذشت

2
00:00:14,057 --> 00:00:15,226
مامان

3
00:00:15,292 --> 00:00:17,894
دوست دارم تو مزرعه دفنش کنیم

4
00:00:17,961 --> 00:00:19,696
 این‌طوری می‌تونیم همیشه بهش سر بزنیم

5
00:00:20,919 --> 00:00:23,234
می‌خوام ساخت فرودگاه رو زمینم متوقف بشه

6
00:00:23,300 --> 00:00:25,169
 قراردادشون رو لغو کنین

7
00:00:25,194 --> 00:00:28,139
اگه اجاره‌نامه‌شون رو لغو کنی
که تهش مزرعه‌ت رو هم صاحب می‌شن

8
00:00:28,205 --> 00:00:29,940
دیگه نبینم باهاش مخالفت کنی

9
00:00:30,006 --> 00:00:32,609
دارم سعی می‌کنم از خودش و مزرعه محافظت کنم

10
00:00:32,676 --> 00:00:34,711
امروز، من فرمان اجرایی‌ای رو امضا می‌کنم

11
00:00:34,778 --> 00:00:37,648
که تمام بودجه‌های دولتی
برای پروژه توسعه «پارادایس ولی» رو

12
00:00:37,714 --> 00:00:39,283
 متوقف می‌کنه

13
00:00:39,350 --> 00:00:41,017
اون جیمی داتنه. دادستان ایالتی

14
00:00:41,042 --> 00:00:42,728
به‌نظر میاد پسره
 خیلی تمایلی به این مبارزه نداره

15
00:00:42,753 --> 00:00:44,988
فکر کنم از اون شروع کنم

16
00:00:45,055 --> 00:00:47,355
گرگ‌ها تو مرتع نهم به یه جفت حمله کردن

17
00:00:47,380 --> 00:00:48,941
رایان و کلبی رو فرستادم دنبال‌شون بگردن

18
00:00:49,066 --> 00:00:50,005
حالا چه کار کنیم؟

19
00:00:50,030 --> 00:00:52,130
چرا به اون‌‌هایی که ردیاب گردن‌شون بوده
شلیک کردین؟

20
00:00:52,155 --> 00:00:54,233
باید گردنبند‌هاشون رو دربیاریم
و مرتب در حرکت باشیم

21
00:00:54,258 --> 00:00:56,400
به احدی چیزی نمی‌گین

22
00:00:57,834 --> 00:00:59,202
پایین اینجا مزرعه‌مه

23
00:00:59,270 --> 00:01:01,872
هر کوفتی که دارین اسپری می‌کنین
داره دام‌هام رو می‌کشه

24
00:01:01,938 --> 00:01:03,274
برای کارم مجوز دارم

25
00:01:03,307 --> 00:01:05,041
سلام؟

26
00:01:09,550 --> 00:01:21,550
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

30
00:02:06,741 --> 00:02:08,376
پخش شین و بگردین

32
00:03:25,749 --> 00:03:27,150
گرگ‌ها

33
00:03:27,217 --> 00:03:28,685
ردشون می‌ره سمت غرب

34
00:03:28,752 --> 00:03:30,521
یه گاو و گوساله‌ اونجان

35
00:03:30,587 --> 00:03:31,922
از گوساله‌ـه چیزی باقی نذاشتن

36
00:03:31,988 --> 00:03:33,281
ولی فقط دل و روده مادرش رو خوردن

37
00:03:33,306 --> 00:03:34,891
اما اثری از باقی گله‌شون نیست

38
00:03:37,293 --> 00:03:38,816
دام دیگه‌ای نیست؟

39
00:03:39,062 --> 00:03:40,468
هیچی

40
00:03:40,702 --> 00:03:43,051
اگه نخوردن‌شون شاید کار سگ‌ها بوده

41
00:03:43,076 --> 00:03:45,268
 سگ‌های وحشی
بعضی وقت‌ها خیلی درنده و خشنن

42
00:03:47,237 --> 00:03:49,673
کار سگ نبوده

43
00:03:49,740 --> 00:03:51,141
نمی‌دونم چطور به این سرعت رسیدن اینجا

44
00:03:51,207 --> 00:03:52,646
تازه تو بهار آوردن‌شون

45
00:03:52,671 --> 00:03:54,478
160کیلومتری با اینجا فاصله دارن

46
00:03:54,545 --> 00:03:56,480
بعید می‌دونم گرگ بوده باشه

47
00:04:00,377 --> 00:04:02,519
آخه تا حالا سگ به این بزرگی دیده بودی؟

48
00:04:03,819 --> 00:04:05,453
نه

49
00:04:11,703 --> 00:04:14,309
فکر می‌کردم اجازه ندارن
 از محدوده پارک خارج بشن

50
00:04:14,702 --> 00:04:18,105
گمونم یادشون رفته به گرگ‌ها گوشزد کنن

51
00:04:21,104 --> 00:04:22,775
اگر هم گفتن

52
00:04:23,962 --> 00:04:25,198
گرگه گوشش بدهکار نبوده

53
00:04:35,517 --> 00:04:37,455
گرگ‌هایی که آوردین اینجا حتی از نوعی

54
00:04:37,480 --> 00:04:38,736
 که قبلا اینجا زندگی می‌کردن نیستن

55
00:04:38,761 --> 00:04:40,597
برداشتین از کانادا آوردین‌شون

56
00:04:43,153 --> 00:04:46,889
از نظر ژنتیکی گونه‌شون یکیه

57
00:04:47,097 --> 00:04:49,165
و از مناطقی جمع‌آوری‌ شدن

58
00:04:49,300 --> 00:04:50,821
که هیچ گونه شکار دامی گزارش نشده بوده

59
00:04:50,901 --> 00:04:52,336
می‌دونین چرا؟

60
00:04:52,403 --> 00:04:55,506
چون هیچ دامی تو جنگل‌های کوفتی آلبرتا
وجود نداره

61
00:04:55,572 --> 00:04:58,209
ولی الان دارن دام‌هامون رو شکار می‌کنن

62
00:04:59,976 --> 00:05:02,213
تا به‌امروز حتی یه مورد هم

63
00:05:02,279 --> 00:05:03,480
کشتار دام توسط گرگ‌ها تایید نشده

64
00:05:13,224 --> 00:05:15,892
خب، بگین ببینم چی رو از دست دادم؟

65
00:05:15,959 --> 00:05:17,528
اصلا امکان نداره تو این بازه زمانی کوتاه

66
00:05:17,594 --> 00:05:19,730
گرگ‌ها تونسته باشن
خودشون رو به نواحی برسونن

67
00:05:19,796 --> 00:05:20,958
که احشام توش زندگی می‌کنن

68
00:05:20,983 --> 00:05:22,666
چرا اتفاقا خیلی هم امکان‌پذیره

69
00:05:24,968 --> 00:05:27,271
شماها همه‌تون فقط از گرگ بد گنده می‌ترسین

70
00:05:27,338 --> 00:05:28,732
در حالی که اصلا چنین چیزی نیست

71
00:05:28,757 --> 00:05:30,807
این فقط مال تو قصه‌هاست

72
00:05:31,288 --> 00:05:32,967
کیث

73
00:05:32,992 --> 00:05:35,512
ظاهرا قصه‌ها دارن به واقعیت تبدیل می‌شن

74
00:05:46,823 --> 00:05:48,325
عجب ماجرایی شد

75
00:05:51,328 --> 00:05:52,829
راحت باشین

76
00:05:54,398 --> 00:05:56,349
ترس‌شون پایه و اساسی نداره

77
00:05:56,374 --> 00:05:58,876
همه‌ش به‌خاطر شایعات
و موج هیجانی ناشی از اخبار مطبوعاته

78
00:05:59,069 --> 00:06:01,172
تا حالا ده‌ها مورد رو بررسی کردیم

79
00:06:01,238 --> 00:06:02,773
و حتی یه مورد از کشتارهای صورت گرفته هم
 کار گرگ‌ها نبود

80
00:06:02,839 --> 00:06:06,076
همین الان می‌تونم پنج تا رو نشونت بدم

81
00:06:06,177 --> 00:06:07,244
پنج تا؟

82
00:06:07,311 --> 00:06:09,079
اوهوم -
کجا؟ -

83
00:06:09,180 --> 00:06:10,547
تو مزرعه‌م

84
00:06:10,614 --> 00:06:12,183
مدرکی هم برای اثباتش داری؟

85
00:06:12,183 --> 00:06:13,684
حرفم سنده

86
00:06:13,750 --> 00:06:15,018
جان، قصد بی‌احترامی ندارم

87
00:06:15,085 --> 00:06:18,989
ولی تو که زیست‌شناس حیات‌وحش نیستی

88
00:06:19,055 --> 00:06:21,592
یه حیوون درنده دیگه برام اسم ببر
که تو این منطقه زندگی کنه

89
00:06:21,658 --> 00:06:24,461
پنجه‌ش اندازه کف دست من باشه
و طعمه‌ش رو

90
00:06:24,528 --> 00:06:27,664
از طریق گاز گرفتن ساق پاهاش می‌کشه
و اول هم اندام‌هاش رو می‌خوره

91
00:06:27,731 --> 00:06:31,568
نمی‌تونی، چون هیچ حیوون دیگه‌ای وجود نداره

92
00:06:31,593 --> 00:06:34,905
و این رو یادت باشه
 حمایت‌ها دامدارها باعث شد

93
00:06:34,971 --> 00:06:37,374
بتونی بیاری‌شون به این منطقه

94
00:06:38,106 --> 00:06:41,778
ولی اگه نتونی همون‌طور که قول داده بودی
 دربرابرشون ازمون محافظت کنی

95
00:06:41,845 --> 00:06:44,176
مجبور می‌شن مسئله رو به راه و روش خودشون
حل و فصل کنن

96
00:06:44,181 --> 00:06:45,482
چاره‌ای براشون نمی‌مونه

97
00:06:45,549 --> 00:06:48,719
کشتن گونه‌های در حال انقراض جرمه جان

98
00:06:48,785 --> 00:06:50,254
اگه من جای دامدارها بودم سعی می‌کردم
حواسم به این نکته باشه

99
00:06:50,279 --> 00:06:52,882
اینقدری من رو نمی‌شناسی
که اجازه داشته باشی جان صدام کنی

100
00:06:52,990 --> 00:06:56,327
سرپرست داتن خوبه

101
00:06:56,393 --> 00:06:58,707
ولی اگه تا جمعه
مامورهای سازمان خدمات ماهی و حیات وحش

102
00:06:58,732 --> 00:07:01,232
...با دسته چک‌شون نیان دم خونه‌م

103
00:07:05,269 --> 00:07:07,238
بیش‌تر با هم آشنا می‌شیم

104
00:08:52,043 --> 00:08:53,510
صبح بخیر

105
00:08:54,144 --> 00:08:55,679
زود بیدار شدی

106
00:08:55,746 --> 00:08:57,914
«باید برم «سالت لیک

107
00:08:58,049 --> 00:09:00,584
اونجا چه خبره؟

108
00:09:00,651 --> 00:09:02,586
یه سری کار ناتموم دارم عزیزم

109
00:09:04,055 --> 00:09:05,056
کارهای ناتموم

110
00:09:08,259 --> 00:09:10,094
دیروقت برمی‌گردم

111
00:09:31,215 --> 00:09:32,649
زود بیدار شدی

112
00:09:36,187 --> 00:09:39,423
عجب مردهای حواس‌جمعی تو خانواده‌م دارم

113
00:09:39,490 --> 00:09:41,692
آره. زود بیدار شدم

114
00:09:41,758 --> 00:09:43,727
چرا صبح به این زودی بیدار شدی عزیزم؟

115
00:09:45,696 --> 00:09:47,231
برای این‌که سر قولی که بهت دادم بمونم

116
00:09:49,100 --> 00:09:50,301
خودت چرا اینقدر زود بیدار شدی؟

117
00:09:51,008 --> 00:09:52,777
از فکر و خیال

118
00:09:53,204 --> 00:09:59,210
ساعات پایانی روز وقت فکر و تامل نیست

119
00:10:00,777 --> 00:10:02,188
شب‌ها وقت آسودگی
و به فراموشی سپردنه

120
00:10:02,213 --> 00:10:05,816
ولی صبح‌ها همه چی یادم میاد

121
00:10:07,418 --> 00:10:08,819
مثلا چی؟

122
00:10:10,354 --> 00:10:11,588
یه سری خاطرات هستن

123
00:10:11,655 --> 00:10:13,490
که پدرها هرگز نباید
با بچه‌هاشون درمیون بذارن

124
00:10:13,557 --> 00:10:15,992
به‌نظرم خیلی وقته
که کارمون از این حرف‌ها گذشته، مگه نه؟

125
00:10:16,059 --> 00:10:18,229
گمونم من همه چی زندگیم رو بهت گفته باشم

126
00:10:18,295 --> 00:10:20,331
حتی راجع به تجربه اولین سکس سه‌نفره‌م هم
 بهت گفتم

127
00:10:20,397 --> 00:10:21,665
چی چیت؟

128
00:10:24,168 --> 00:10:28,105
...عه نگفته بودم؟ فکر می‌کردم
بیخیالش

129
00:10:30,368 --> 00:10:31,442
باز هم قهوه می‌‌خوری برات بیارم؟

130
00:10:31,508 --> 00:10:33,015
از دستت بث

131
00:10:33,040 --> 00:10:35,443
ولی اونی که نشسته تو ایوون

132
00:10:35,468 --> 00:10:38,990
و داره به یه سری از کارهاش فکر می‌کنه
که نمی‌تونه با بچه‌هاش درمیون بذاره من نیستم ها

133
00:10:39,455 --> 00:10:40,817
داشتم به مادرتون فکر می‌کردم

134
00:10:45,956 --> 00:10:48,625
راجع به چیش؟

135
00:10:48,692 --> 00:10:50,661
زن بی‌نظیری بود

136
00:10:52,162 --> 00:10:53,697
کاش اینقدری زنده می‌موند

137
00:10:53,764 --> 00:10:56,299
که خودت متوجه این قضیه بشی

138
00:10:56,367 --> 00:10:59,235
که به چشم ببینی چه قدر عاشقت بود

139
00:11:02,106 --> 00:11:03,975
به این فکر نمی‌کردی

140
00:11:05,176 --> 00:11:06,777
ولی الان دارم به این فکر می‌کنم

141
00:11:15,152 --> 00:11:16,353
دیرم شده

142
00:11:22,159 --> 00:11:25,262
هر چه‌قدر به خاطره یکی که رفته بچسبی
و بهش عشق بورزی

143
00:11:25,329 --> 00:11:26,630
فایده‌ای نداره

144
00:11:28,365 --> 00:11:30,234
تا وقتی جوونی و قدرتش رو داری

145
00:11:30,301 --> 00:11:33,470
کسی رو پیدا کن که بتونی دوسش داشته باشی

146
00:11:33,537 --> 00:11:35,439
خاطره‌ مامان که جایی نمی‌ره، سرجاشه

147
00:12:13,310 --> 00:12:15,179
لعنتی

148
00:12:34,965 --> 00:12:36,133
تیتر نکن

149
00:12:37,768 --> 00:12:39,470
خدایا

150
00:12:39,536 --> 00:12:40,951
عشقم دوست داره تمیز و نرم باشه

151
00:12:40,976 --> 00:12:42,277
خب برو خونه عشقت این کارها رو بکن

152
00:12:42,302 --> 00:12:44,138
روشویی رو نخریدی که

153
00:12:45,842 --> 00:12:47,944
بالاخره روز موعود فرا رسید

154
00:12:48,079 --> 00:12:49,580
چند سالت شد لوید؟

155
00:12:49,646 --> 00:12:50,632
آخر رسیدی به 70 یا نه؟

156
00:12:50,657 --> 00:12:51,939
70؟

157
00:12:51,964 --> 00:12:54,660
به این قیافه و بر و رو
می‌خوره 70 سالش شده باشه؟

158
00:12:54,685 --> 00:12:56,320
از نظر من که آره

159
00:12:56,387 --> 00:12:57,721
این آینه

160
00:12:57,788 --> 00:12:59,656
به حرف‌های این عوضی‌ها گوش نده

161
00:12:59,723 --> 00:13:02,559
فقط کافیه هر روز شنا بری

162
00:13:02,626 --> 00:13:04,928
راحت تا صد رو می‌ری

163
00:13:04,995 --> 00:13:06,897
آره تیتر راست می‌گه
بهش میاد صد سالشم باشه

164
00:13:06,963 --> 00:13:08,525
من این رو نگفتم

165
00:13:08,550 --> 00:13:10,801
مگه مسواک کشیدن چه‌قدر کار داره
 که این همه لفتش دادین؟

166
00:13:12,369 --> 00:13:13,737
حوله می‌خوای؟

167
00:13:13,804 --> 00:13:15,439
والا اگه به حریم شخصیم احترام بذارین
 خوشحال می‌شم

168
00:13:15,506 --> 00:13:17,608
آدم از نعمت‌های خدادادی که خجالت نمی‌کشه

169
00:13:17,674 --> 00:13:19,676
آره، تو دنیا آدم‌های کوچولو وجود ندارن

170
00:13:19,743 --> 00:13:20,944
ولی کیر کوچولو چرا داریم

171
00:13:21,011 --> 00:13:22,446
دو تا بهت می‌دم

172
00:13:22,513 --> 00:13:23,661
چون حوله بزرگ‌هامون تموم شده

173
00:13:23,686 --> 00:13:26,383
می‌شه به جای اذیت و آزار تنهام بذارین
 که راحت باشم؟

174
00:13:28,719 --> 00:13:31,355
عه، نگاه کنین کی برگشته

175
00:13:31,422 --> 00:13:33,157
بابت ردینگ بهت تبریک می‌گم

176
00:13:33,224 --> 00:13:34,158
مرسی رفیق

177
00:13:34,225 --> 00:13:36,293
تولدت مبارک باشه لوید

178
00:13:36,360 --> 00:13:37,361
امیدوارم بهت خوش بگذره

179
00:13:37,428 --> 00:13:39,831
اگه آخر امروزم

180
00:13:39,831 --> 00:13:41,833
مثل شروع روز تو باشه که راضیم

181
00:13:41,833 --> 00:13:42,934
ممنون

182
00:13:44,368 --> 00:13:46,503
صبحونه‌ی خوبی نوش جان کردی رفیق

183
00:13:51,142 --> 00:13:53,577
تولدت مبارک رفیق

184
00:13:53,644 --> 00:13:56,247
مرسی

185
00:13:56,313 --> 00:13:58,549
70سالش شد؟ -
58دیگه، اذیت نکنین -

186
00:13:58,615 --> 00:14:00,918
58؟ -
سرطانی چیزی گرفتی؟ -

187
00:14:00,985 --> 00:14:03,587
قطعا از اون لاعلاج‌هاش هم گرفته -
باعث افزایش سن می‌شه ظاهرا -

188
00:14:03,654 --> 00:14:04,989
یه برنامه‌ای تو تلویزیون درموردش دیدم

189
00:14:05,056 --> 00:14:07,524
گیتور هرچی واسه شام دوست داشتی برات می‌پزه

190
00:14:07,591 --> 00:14:09,660
استیک می‌خورم -
ردیفه -

191
00:14:09,726 --> 00:14:11,562
باید جفت‌ها رو ببرین بیرون، زود باشین

192
00:14:27,619 --> 00:14:28,915
فکر کنم ازم خوشش اومده

193
00:14:30,681 --> 00:14:33,584
.معلومه که دوست داره
داری بهش غذا می‌دی دیگه

194
00:14:33,650 --> 00:14:35,752
فکر می‌کنه مامانشی

195
00:14:37,221 --> 00:14:39,423
وقتی بزرگ‌تر شد چی؟

196
00:14:39,490 --> 00:14:41,625
مثل بقیه می‌فروشینش؟

197
00:14:41,692 --> 00:14:44,395
نه، برای تمرین‌ طناب ازش استفاده می‌کنیم
[ گرفتن دام‌ها با طناب ]

198
00:14:44,461 --> 00:14:47,364
یا مراقبت از گوساله‌های سال آینده

199
00:14:47,431 --> 00:14:49,133
درسته

200
00:14:49,200 --> 00:14:52,236
اگه دقت کرده باشی
اینجا حواسمون به یتیم‌ها هست

201
00:14:52,303 --> 00:14:53,570
نمی‌ذاریم جایی برن

202
00:14:54,939 --> 00:14:56,908
وقتی شیردادنت به بچه‌ت تموم شد

203
00:14:57,294 --> 00:14:59,730
یکی از اسب‌هایی که فکر می‌کنی
 آمادگی سوار شدنش رو داری زین کن

204
00:15:00,325 --> 00:15:01,913
قراره امروز باهاتون بیام؟

205
00:15:02,161 --> 00:15:03,908
اگه قراره راه و رسم گاوچرونی رو
 درست یادت بدم

206
00:15:03,933 --> 00:15:05,369
باید هر روز بیای و تمرین کنی

207
00:15:29,173 --> 00:15:31,943
صبح بخیر -
صبح بخیر -

208
00:15:32,654 --> 00:15:34,145
کمکی از دستم برمیاد؟

209
00:15:34,211 --> 00:15:37,448
یه گردنبند ردیاب
توی رودخونه یلواستون پیدا کردیم

210
00:15:37,514 --> 00:15:40,985
مختصات جی‌پی‌اسش نشون می‌ده که حیوونه
نزدیک سه روز

211
00:15:41,052 --> 00:15:42,353
تو یه بخش‌هایی از مزرعه‌تون پرسه می‌زده

212
00:15:42,419 --> 00:15:43,955
و بعدش برگشته به پارک

213
00:15:43,955 --> 00:15:45,389
و آخر سر هم
 یه جوری از وسط رودخونه سردرآورده

214
00:15:45,456 --> 00:15:47,959
که این‌طور. چه حیوونی بوده حالا؟

215
00:15:47,992 --> 00:15:49,593
یه گرگ

216
00:15:49,660 --> 00:15:51,195
اخیرا این اطراف گرگ مشاهده نکردین؟

217
00:15:51,262 --> 00:15:55,066
می‌دونم که این اطراف هستن
ولی زیاد پیش نمیاد ببینیم‌شون

218
00:15:55,132 --> 00:15:56,667
در حال تولید مثل گاوهاتونین؟

219
00:15:56,733 --> 00:15:59,270
آره، ماه پیش تموم شد

220
00:15:59,336 --> 00:16:00,972
و گرگی این اطراف نبوده؟

221
00:16:00,972 --> 00:16:03,374
نه این موقع سال خیلی حواس‌مون به جفت‌ها هست

222
00:16:03,440 --> 00:16:05,042
اشکالی نداره که از اینجا راه بیفتیم

223
00:16:05,109 --> 00:16:07,078
و رد گرگ‌ها رو دنبال کنیم که؟

224
00:16:07,144 --> 00:16:09,680
آخه کجای رودخونه می‌تونه رفته باشه؟

225
00:16:09,746 --> 00:16:11,782
سوال خوبی بود -
هنوز خود گرگ‌ها رو پیدا نکردیم -

226
00:16:11,848 --> 00:16:14,185
فقط ردیاب‌شون رو -
به یه شاخه چسبیده بود -

227
00:16:15,852 --> 00:16:17,654
احتمالا کار شکارچی‌های غیرمجازه پس

228
00:16:17,721 --> 00:16:19,856
آره. باهامون میاین؟

229
00:16:19,991 --> 00:16:22,726
نه. کار دارم

230
00:16:22,793 --> 00:16:24,996
فقط موقع رفتن درها رو حتما ببندین

231
00:16:24,996 --> 00:16:27,831
درخواست نکردیم

232
00:16:29,815 --> 00:16:31,276
یه اسب اضافه هم با خودمون آوردیم

233
00:16:31,668 --> 00:16:33,437
نمی‌خواد. خودم اسب دارم

234
00:16:33,504 --> 00:16:35,206
فقط یه چند دقیقه منتظر بمونین

235
00:16:41,778 --> 00:16:43,014
پس می‌خواین اینجا دفنش کنین؟

236
00:16:45,649 --> 00:16:48,052
اینجا اجاره‌ایه

237
00:16:48,119 --> 00:16:50,021
برای همین می‌خوایم
تو مزرعه خودمون دفنش کنیم

238
00:16:50,458 --> 00:16:53,193
یه چهارپا نیازه
 تا اون رو با خودش به سفر ببره

239
00:16:54,325 --> 00:16:55,526
یه اسب

240
00:16:55,592 --> 00:16:58,029
سفر؟

241
00:16:58,095 --> 00:17:00,097
روح پسرت به روح یه اسب نیاز داره

242
00:17:00,164 --> 00:17:01,765
تا اون رو با خودش به اون دنیا ببره

243
00:17:04,768 --> 00:17:06,370
یعنی ازم می‌خوای یه اسب رو بکشم؟

244
00:17:08,468 --> 00:17:10,307
احتیاجی به این کار نیست

245
00:17:10,374 --> 00:17:13,177
هروقت پسرت آمادگیش رو داشته باشه
خدا اسبش رو حاضر می‌کنه

246
00:17:19,083 --> 00:17:20,997
می‌دونی مرگ، یه مسئله‌ی کاملا شخصیه

247
00:17:22,319 --> 00:17:24,717
احتمالا تنها کاری باشه
 که آدم‌ها باید تنهایی انجامش بدن

248
00:17:25,856 --> 00:17:29,226
مهم نیست چند نفر فامیل و دوست و آشنا
 کنارمون داشته باشیم، آخر سر تنها می‌میریم

249
00:17:30,724 --> 00:17:33,535
این مراسم هم کاملا شخصی و خصوصیه

250
00:17:34,765 --> 00:17:37,668
برای پدر، برادر یا خواهرت نیست

251
00:17:39,070 --> 00:17:40,471
حتی برای تو هم نیست

252
00:17:42,573 --> 00:17:43,974
برای سوگواری هم برگزار نمی‌شه

253
00:17:45,809 --> 00:17:48,179
برای اینه که پسرت رو به شیوه درست راهی کنیم

254
00:17:50,081 --> 00:17:51,915
بعد فرصت برای عزاداری زیاده

255
00:17:55,386 --> 00:17:57,288
فردا چهارمین روز بعد از مرگشه

256
00:17:59,656 --> 00:18:01,258
مراسمش فردا باید برگزار بشه

257
00:18:09,100 --> 00:18:10,601
می‌رم صبحانه بیارم

258
00:18:24,748 --> 00:18:25,982
یه درخواستی ازت دارم

259
00:18:28,619 --> 00:18:29,920
باشه

260
00:18:29,986 --> 00:18:33,990
...راستش درخواست نیست، بیش‌تر

261
00:18:36,260 --> 00:18:40,664
ببین این کار رو برای خودم انجام نمی‌دم

262
00:18:40,731 --> 00:18:43,467
به‌خاطر پدرمه که دارم انجامش می‌دم
 و به‌خاطر همین کار

263
00:18:43,534 --> 00:18:44,835
...مدام یه بلایی

264
00:18:44,901 --> 00:18:46,670
سر مانیکا، خودم یا پسرم میاد

265
00:18:49,640 --> 00:18:53,877
بینشم بهم گفت باید انتخاب کنم
 پس دارم تصمیم می‌گیرم

266
00:18:53,944 --> 00:18:56,880
و نمی‌خوام این کار رو ادامه بدم

267
00:18:56,947 --> 00:18:58,782
به واسطه این نشان
کارهای خوب زیادی انجام دادی

268
00:19:02,453 --> 00:19:03,554
ولی مسیرم این نیست

269
00:19:07,158 --> 00:19:08,314
خانواده‌م رو انتخاب می‌کنم

270
00:19:09,726 --> 00:19:11,218
اون‌ها مسیری‌ان که می‌خوام پیش بگیرم

271
00:19:12,263 --> 00:19:13,864
انتخاب خوبی کردی

272
00:19:14,973 --> 00:19:16,473
حالا چه درخواستی ازم داشتی؟

273
00:19:17,934 --> 00:19:19,636
یه شغل احتیاج دارم

274
00:19:23,974 --> 00:19:27,911
نمی‌دونم چطور می‌تونیم از توانایی‌هات
توی منطقه سرخ‌پوست‌ها استفاده کنیم

275
00:19:27,978 --> 00:19:30,881
یه دلیلی داره که مامورهای پلیس قبیله‌ای رو
از خود سرخپوست‌ها انتخاب می‌کنن

276
00:19:30,947 --> 00:19:34,318
یعنی خب اگه ضمانتت رو
پیش اداره امور سرخ‌پوستان بکنم

277
00:19:34,385 --> 00:19:36,520
اون‌وقت به جای دفاع از حق مردمم

278
00:19:36,587 --> 00:19:38,021
بلای جون‌شون می‌شی

279
00:19:39,756 --> 00:19:42,759
ترجیح می‌دم همین شغلی که داری رو حفظ کنی

280
00:19:42,826 --> 00:19:48,699
برادرت می‌تونه
به عنوان بازرس اداره دادگستری مونتانا منصوبت کنه

281
00:19:50,801 --> 00:19:53,670
ده‌ها ساله که بازرس ایالتی نداشتیم

282
00:19:55,339 --> 00:20:00,744
اگه بینشت بهت گفته
 که مسیر متفاوتی رو در پیش بگیری

283
00:20:01,053 --> 00:20:03,155
فرصت مناسب
تو مسیر جدید پیش روته

284
00:20:43,450 --> 00:20:45,051
باید بهش اجازه بدی خودش رو خالی کنه

285
00:20:47,624 --> 00:20:49,293
رهاش کن

286
00:20:49,360 --> 00:20:50,361
کاریه که همه‌مون می‌کنیم

287
00:20:52,128 --> 00:20:53,230
بذار براش عزاداری کنه

288
00:21:00,337 --> 00:21:02,639
نه

289
00:21:17,288 --> 00:21:18,522
ازتون شکایت کردن

290
00:21:18,589 --> 00:21:20,060
صد البته

291
00:21:20,085 --> 00:21:22,158
وکلاشون تو دفترتن

292
00:21:22,293 --> 00:21:24,861
وکلای کجا؟ -
همون‌هایی که دارن از دولت شکایت می‌کنن -

293
00:21:27,197 --> 00:21:29,733
متوجهی که درست همین‌جا
یه اتاق انتظارم داریم دیگه، نه؟

294
00:21:29,800 --> 00:21:31,735
حدس زدم احتمالا دوست نداشته باشی

295
00:21:31,802 --> 00:21:35,205
تمام اعضای مجمع ایالتی سر راه‌شون ببینن‌شون

296
00:21:41,578 --> 00:21:43,980
نه. استدعا می‌کنم بلند نشین

297
00:21:44,047 --> 00:21:46,883
به‌نظرم شرایط جوریه
 که دیگه نیاز به این تعارفات بیهوده نداره

298
00:21:46,908 --> 00:21:48,594
اگه ذره‌ای به شکایتی که مطرح کردین
 اطمینان داشتین

299
00:21:48,619 --> 00:21:51,488
همون روز طرح شکایت پا نمی‌شدین بیاین دفترم

300
00:21:52,157 --> 00:21:53,690
می شه لطفا قهوه برام بیارین؟

301
00:21:53,757 --> 00:21:55,392
نه، یه فنجون کافیه

302
00:22:03,334 --> 00:22:04,868
خوبه. از کارتون راضیم

303
00:22:06,537 --> 00:22:08,171
ادبیات قاطعانه‌ای داره

304
00:22:08,238 --> 00:22:11,342
از قاضی خواستین حکم به تایید قرارداد اجاره‌ بده
 اونم به صورت قطعی؟

305
00:22:13,612 --> 00:22:16,589
خب پس برنامه اینه که خودمون
 برای دستگاه قضایی تعیین و تکلیف کنیم؟

306
00:22:19,115 --> 00:22:21,084
شرح واقع بینانه‌ وضعیت فعلی‌تون
 به این صورته

307
00:22:21,109 --> 00:22:23,420
دولت بر اساس گزارش زیست محیطی رضایت‌بخشی

308
00:22:23,445 --> 00:22:25,077
که توسط سازمان حفاظت از محیط زیست
 تأیید شده بود

309
00:22:25,101 --> 00:22:26,732
 موافقت مشروطش رو برای پروژه‌تون اعلام کرد

310
00:22:26,757 --> 00:22:27,429
که خب اون گزارش صحت نداشته

311
00:22:27,454 --> 00:22:30,023
سازمان حفاظت از محیط زیست نمی‌تونه
مطالعه‌ای که هنوز تکمیل نشده رو تایید کنه

312
00:22:30,894 --> 00:22:33,272
و ما هم که هنوز ساخت چیزی که باید
 موردمطالعه قرار بدن رو به اتمام نرسوندیم

313
00:22:33,297 --> 00:22:35,098
منظور تاییدیه سازمان پارک‌های ملی بود
 که رد شده

314
00:22:35,123 --> 00:22:36,685
نه، تنها چیزی که سازمان قاطعانه رد کرد

315
00:22:36,710 --> 00:22:39,738
پرواز هوانوردها در ارتفاع زیر دو هزار پا
 بر فراز زمین‌های تحت حفاظت‌شون بود

316
00:22:39,763 --> 00:22:40,837
هیچ‌کدوم از این‌ها دیگه اهمیتی نداره الیس

317
00:22:40,904 --> 00:22:42,739
با درخواست تغییر ناحیه‌تون هم مخالفت شد

318
00:22:42,806 --> 00:22:45,509
در قوانین بخشداری
در قبال خونه‌هایی در خارج از شهر

319
00:22:45,576 --> 00:22:48,745
که محل زندگی چند خانوار هستن
تغییری صورت نمی‌گیره

320
00:22:48,812 --> 00:22:51,382
قرار بود اون‌ها هم به پروژه بپیوندن

321
00:22:51,382 --> 00:22:53,283
خب گمونم تمام محاسبات

322
00:22:53,384 --> 00:22:55,051
و فرضیات‌تون غلط بوده جناب وکیل

323
00:22:59,756 --> 00:23:02,393
قول داده بودین

324
00:23:02,426 --> 00:23:05,696
قول داده بودین درست می‌شه
و میلیون‌ها دلار بابت اجاره به جیب زدین

325
00:23:05,721 --> 00:23:07,972
شکایتی که مطرح کردین به جایی نمی‌رسه
خودت هم این  رو خوب می‌دونی

326
00:23:16,025 --> 00:23:18,709
اگه اشتباه نکنم برای شکایت از این اتفاق
باید از عنوان ایراد ضرب و جرح استفاده کنیم

327
00:23:18,734 --> 00:23:20,455
عمدی نبود

328
00:23:20,977 --> 00:23:21,714
حال‌تون خوبه؟

329
00:23:21,739 --> 00:23:23,068
خوبم ممنون -
واقعا متاسفم -

330
00:23:23,093 --> 00:23:24,781
نگران نباشین ازتون شکایت نمی‌کنیم

331
00:23:31,488 --> 00:23:34,691
می‌رم یه فنجون دیگه برات بیارم
بعدش می‌تونیم دوباره تلاش کنیم

332
00:23:34,758 --> 00:23:36,860
نیازی نیست، تا چند دقیقه دیگه خودم میام

333
00:23:41,965 --> 00:23:45,335
فکر می‌کنم جلسه‌مون تموم شده باشه

334
00:23:45,436 --> 00:23:46,903
کارت بهتر از چیزیه که انتظار داشتم

335
00:23:48,905 --> 00:23:51,675
فکر کنم درمورد اومدنم به اینجا هم
 همین اشتباه رو کردم

336
00:23:51,742 --> 00:23:53,810
توقع داشتم وسط ناکجاآباد

337
00:23:53,877 --> 00:23:57,113
با وکیل‌های هالوتری مواجه بشم

338
00:23:58,882 --> 00:24:00,116
ولی جدا کارت خوبه

339
00:24:03,102 --> 00:24:05,704
...شکایتی که مطرح شده
سرجاشه دیگه نمی‌شه کاریش کرد

340
00:24:06,122 --> 00:24:07,867
چاره‌ای جز مبارزه نداریم

341
00:24:07,892 --> 00:24:09,735
اگرخشم و عصبانیت‌مون رو
نسبت به اتفاقی که رخ داده

342
00:24:09,760 --> 00:24:12,925
نشون ندیم
خیلی‌ها کارشون رو از دست می‌دن

343
00:24:12,950 --> 00:24:14,752
و واقعا هم خشمگینیم

344
00:24:14,777 --> 00:24:17,292
ما بر اساس وعده و وعیدهای فرماندار

345
00:24:17,317 --> 00:24:20,045
صدها میلیون دلار سرمایه‌گذاری کردیم
و یه میلیارد هم توی کار گذاشتیم

346
00:24:20,070 --> 00:24:22,272
که در صورت لغو پروژه
 هرگز بهمون برنمی‌گرده

347
00:24:22,338 --> 00:24:23,874
 فرماندار جدید روی کار اومده

348
00:24:23,940 --> 00:24:25,476
و قول و وعده‌هایی که می‌گین هم
 ایشون بهتون نداده

349
00:24:28,178 --> 00:24:30,647
فکر می‌کنی اشتباهه

350
00:24:30,714 --> 00:24:31,913
معلومه که این‌طور فکر می‌کنی

351
00:24:31,938 --> 00:24:33,707
چون باهوشی و می‌دونی
 چه اتفاقاتی قراره رخ بده

352
00:24:33,732 --> 00:24:37,153
تمام بخش‌های پروژه
فروشگا‌ه‌های «کاستکو»، زنجیره‌ای

353
00:24:37,220 --> 00:24:39,490
تمام کسب و کارهایی که در حال ساختن

354
00:24:39,556 --> 00:24:42,358
یا برنامه ساخت و ساز داشتن
 باید عملیات‌‌شون رو متوقف کنن

355
00:24:42,493 --> 00:24:44,143
اون هم تا وقتی که تک تک مجوز‌ها صادر بشن

356
00:24:44,168 --> 00:24:46,104
و همه چی تمام و کمال بررسی بشه

357
00:24:46,129 --> 00:24:48,464
ولی راه و روش کسب و کارها که این‌طوری نیست

358
00:24:48,489 --> 00:24:50,558
سرعت توسعه‌شون
خیلی بیش‌تر از روال کارهای اداریه

359
00:24:50,583 --> 00:24:52,075
و توقف تو کارشون

360
00:24:52,100 --> 00:24:54,185
براشون خیلی هزینه داره

361
00:24:55,138 --> 00:24:57,308
تازه یادم رفت
به میلیاردها دلار درآمد مالیاتی

362
00:24:57,308 --> 00:24:59,209
که بیخیالش شدین اشاره کنم

363
00:25:02,479 --> 00:25:06,458
متوجه شدم که اخیرا واشنگتن
دستور به تعلیق منع برداشت الوار

364
00:25:06,483 --> 00:25:08,719
در زمین‌‌های عمومی داده

365
00:25:08,785 --> 00:25:10,921
برای نفت و گاز هم همین حکم رو صادر کردن

366
00:25:14,558 --> 00:25:16,660
ولی مونتانا
حتی مالیات بر فروش هم از مردمش نمی‌گیره

367
00:25:19,630 --> 00:25:21,832
پس این ایالت کوفتی
 چطوری می‌خواد کسب درآمد کنه؟

368
00:25:25,643 --> 00:25:28,380
من برای شکایت مطرح شده اینجا نیومدم

369
00:25:28,405 --> 00:25:30,482
ایشون طرح دعوی کرده
وظیفه خودش هم هست که پیگیریش کنه

370
00:25:31,179 --> 00:25:33,344
اومدم تا با هم به یه تفاهمی برسیم

371
00:25:34,136 --> 00:25:35,146
که به نفع هردومون باشه

372
00:25:35,769 --> 00:25:38,149
تو دادگاه‌ نمی‌شه
به همچین نتیجه‌ای دست پیدا کرد

373
00:25:38,215 --> 00:25:40,084
ولی سر یه قرار شام شاید بشه

374
00:25:40,151 --> 00:25:42,019
فردا شب برنامه‌ت چیه؟

375
00:25:45,189 --> 00:25:47,224
تا حالا اسم کلاب دیرفیلد به گوشت خورده؟

376
00:25:51,262 --> 00:25:53,130
جای خوبیه

377
00:25:53,447 --> 00:25:54,681
ساعت هفت؟

378
00:26:13,867 --> 00:26:16,536
خوب پیش رفت؟ -
گمونم -

379
00:26:20,949 --> 00:26:23,127
راستی کارت خیلی خوب بود

380
00:26:23,394 --> 00:26:25,362
خوب بلدی
نقش آدم‌هایی که جوش آوردن رو بازی کنی

381
00:26:25,959 --> 00:26:28,064
ممنون

382
00:27:03,234 --> 00:27:04,268
چه کار می‌کنی؟

383
00:27:08,038 --> 00:27:13,277
...سعی می‌کنم خودم رو قانع کنم

384
00:27:13,344 --> 00:27:15,612
تو کاری که تمایلی بهش ندارم خوب عمل کنم

385
00:27:15,679 --> 00:27:19,968
دارم هی به خودم می‌گم
باید دست از غرورم بکشم

386
00:27:20,250 --> 00:27:22,699
و ایمان بیارم که هرچیزی
 که به صلاح مونتاناست

387
00:27:22,723 --> 00:27:25,021
 به نفع خانواده‌مون هم هست

388
00:27:25,088 --> 00:27:29,360
گمونم این به این بستگی داره
که منظورت کدوم بخش مونتانا باشه

389
00:27:29,426 --> 00:27:32,263
و کدوم خانواده

390
00:27:32,329 --> 00:27:34,130
می‌بینم که عاقل شدی پسرم

391
00:27:34,265 --> 00:27:36,500
بهای سنگینی هم بابتش دادم

392
00:27:38,602 --> 00:27:39,703
متاسفم

393
00:27:42,539 --> 00:27:43,940
مانیکا چطوره؟

394
00:27:46,076 --> 00:27:47,278
لطفا یه چیز دیگه بپرس

395
00:27:48,279 --> 00:27:51,648
باشه. تیت چطوره؟

396
00:27:51,715 --> 00:27:56,487
خب... اون هم کم کم داره عاقل و دانا می‌شه

397
00:27:56,553 --> 00:27:58,889
مانیکا می‌خواد مراسم ختم بگیره

398
00:28:01,629 --> 00:28:03,848
درسته بچه‌م خیلی زنده نموند
ولی بالاخره انسان بود دیگه

399
00:28:06,497 --> 00:28:08,432
دوست نداریم پیش یه مشت غریبه دفنش کنیم

400
00:28:08,499 --> 00:28:09,900
می‌خواد اینجا به خاک بسپاریمش

401
00:28:09,966 --> 00:28:11,668
که همیشه بتونه بهش سر بزنه

402
00:28:11,735 --> 00:28:13,069
البته اگه اجازه بدی

403
00:28:15,306 --> 00:28:17,408
معلومه که اجازه می‌دم

404
00:28:21,878 --> 00:28:23,424
می‌خواد یه مراسم سنتی براش برگزار کنه

405
00:28:25,433 --> 00:28:28,170
گمونم نتونی تو اون شرکت کنی

406
00:28:28,892 --> 00:28:30,447
حتی نمی‌دونم خودم هم اجازه دارم
حضور داشته باشم یا نه

407
00:28:30,472 --> 00:28:32,807
هرجور که مانیکا مایله انجام بشه

408
00:28:36,327 --> 00:28:38,094
از ته دلت گفتی؟

409
00:28:38,161 --> 00:28:39,930
البته

410
00:28:44,435 --> 00:28:45,536
...خب پس

411
00:28:48,805 --> 00:28:49,840
همین‌ کار رو می‌کنیم

412
00:28:52,343 --> 00:28:54,210
نمی‌تونم همزمان در خدمت هردوشون باشم

413
00:28:56,580 --> 00:28:58,649
پسر و همسرم رو انتخاب می‌کنم

414
00:29:03,454 --> 00:29:04,755
ولی ایالت بهت احتیاج داره کیسی

415
00:29:05,956 --> 00:29:07,591
مانیکا بیش‌تر بهم نیاز داره

416
00:29:09,726 --> 00:29:11,362
هردوشون بهم احتیاج دارن

417
00:29:14,531 --> 00:29:18,234
خیلی‌خب. بریم جاش رو انتخاب کنیم

418
00:29:39,790 --> 00:29:42,459
به‌نظرت جان داتن کی رو جاش می‌ذاره؟

419
00:29:42,526 --> 00:29:44,495
ولی این‌که سرپرست امور دام طرف‌مون بود

420
00:29:44,561 --> 00:29:45,971
خیلی فایده داشت ها

421
00:29:45,996 --> 00:29:47,564
خبری ازش نشده

422
00:29:49,400 --> 00:29:52,002
حتی زنگ نزده قرار ملاقات تنظیم کنه

423
00:29:52,068 --> 00:29:53,303
هیچی

424
00:29:53,328 --> 00:29:55,071
‫فکر کنم با تعطیل کردن
‫پروژه‌ی فرودگاه

425
00:29:55,138 --> 00:29:57,107
‫به چشم‌انداز چهار ساله‌اش دست یافت

426
00:29:57,173 --> 00:29:59,142
‫خب پس باید استعفا بده

427
00:29:59,209 --> 00:30:00,577
‫ایالت یه رهبر می‌خواد

428
00:30:04,948 --> 00:30:06,421
‫رئیس

429
00:30:11,522 --> 00:30:14,357
راه اون قدیمی شده

430
00:30:14,425 --> 00:30:17,561
تابع روش «هرچه پیش آید
‫خوش آیده»

431
00:30:17,628 --> 00:30:19,830
‫اون وعده‌ی زمین‌هایی رو داده
‫که ندارید

432
00:30:19,896 --> 00:30:21,331
‫شغل‌هایی که بهش دسترسی ندارید

433
00:30:21,398 --> 00:30:24,635
‫و آینده‌ای که هنوز تحقق نیافته

434
00:30:24,701 --> 00:30:27,370
‫به جای ایجاد شغل در منطقه‌ی اختصاصی
‫سرخ‌پوستان

435
00:30:27,438 --> 00:30:30,841
‫شغل‌ها رو از اینجا خارج کرد

436
00:30:30,907 --> 00:30:35,311
دنبال زمین‌هایی
خارج از این منطقه رفت

437
00:30:35,378 --> 00:30:36,813
‫کی می‌تونه توی یه کازینویی
‫پول دربیاره

438
00:30:36,880 --> 00:30:39,883
‫که بیش از صد کیلومتر
‫از خونه‌هاتون فاصله داره؟

439
00:30:39,950 --> 00:30:41,251
‫شما نه

440
00:30:41,317 --> 00:30:45,989
‫تنها کسانی که از کنار
‫رین‌واتر نفع می‌برن

441
00:30:46,056 --> 00:30:47,290
‫سیاه‌پوست‌ها هستن...

442
00:30:49,426 --> 00:30:50,994
‫و خود شخص رین‌واتر

443
00:30:56,099 --> 00:30:57,868
‫دور بزنیم از پشت بیایم

444
00:30:57,934 --> 00:30:59,570
‫ما شغل می‌خوایم...

445
00:31:10,547 --> 00:31:12,382
‫امروز خلوته

446
00:31:12,483 --> 00:31:14,250
‫با اعتراضات جلوی در

447
00:31:14,317 --> 00:31:17,387
‫گویا کسب و کارمون کند شده

448
00:31:17,488 --> 00:31:19,723
اون از مشاغل و درآمد زایی
تبلیغ می‌کنه

449
00:31:19,790 --> 00:31:22,158
‫درحالی که خودش جلوی در مشاغل و درآمد
‫رو مسدود کرده

450
00:31:22,225 --> 00:31:23,494
‫این موضوع

451
00:31:23,560 --> 00:31:26,162
‫عجب مثال بارزی از یک سیاست‌مداره

452
00:31:26,229 --> 00:31:29,500
‫اون مجوز نداره تا جلوی کازینو
‫حرف بزنه

453
00:31:29,500 --> 00:31:31,034
‫می‌تونیم حذفش کنیم

454
00:31:31,101 --> 00:31:32,836
‫یعنی ازش قربانی بسازیم؟

455
00:31:47,718 --> 00:31:50,086
‫کلاب سودا

456
00:31:50,153 --> 00:31:51,922
‫اما خودت حتما چک کن

457
00:31:51,988 --> 00:31:56,126
‫که من با نوشیدن اون سم
‫دارم قانون رو نقض می‌کنم

458
00:31:56,192 --> 00:31:59,863
‫سمی که اجازه داری به هرکسی که سرخ پوست نیست
‫بفروشیش

459
00:31:59,930 --> 00:32:06,036
‫مثل تمام آزادی‌هایی که اون‌ها دارن
‫و ما ازش محرومیم:

460
00:32:06,102 --> 00:32:08,371
‫آزادی برای باز کردن
‫کسب و کار در زمین‌شون

461
00:32:08,438 --> 00:32:11,207
‫آزادی در انتخاب دکترهاشون
‫بانک‌هاشون

462
00:32:11,274 --> 00:32:16,379
‫آزادی در زندگی نکردن
‫در اسارت

463
00:32:16,446 --> 00:32:20,050
‫اما تو همه‌اش به اجرای قوانین برده‌داری
‫اصرار داری، توماس

464
00:32:22,385 --> 00:32:25,556
‫من می‌خوام بهت قوانین بنیادی
‫رو یاد بدم

465
00:32:27,457 --> 00:32:31,294
‫و یاد گرفتن این درس
‫خوشایند نخواهد بود

466
00:32:31,361 --> 00:32:33,096
‫یعنی دنبال اینی آنجلا؟

467
00:32:33,163 --> 00:32:34,898
‫درس دادن به من؟

468
00:32:37,568 --> 00:32:41,037
‫نه، تام.
‫حذفت می‌کنم

469
00:32:56,352 --> 00:32:58,188
‫واسه چی شخم زدیش؟

470
00:32:58,254 --> 00:32:59,823
‫تا یونجه بکارم

471
00:32:59,890 --> 00:33:01,424
‫لازم نیست اینجا یونجه بکاری

472
00:33:01,491 --> 00:33:03,794
‫بهترین یونجه‌ی دنیا، به صورت وحشی
‫توی این دره‌ها درمیاد

473
00:33:03,860 --> 00:33:06,096
‫ما ترکیب خاصی از یونجه
‫رو به اسب‌هامون می‌دیم

474
00:33:06,162 --> 00:33:08,364
‫و از این رو، هر پنج سال یکبار
‫باید جایگزینش کنیم

475
00:33:08,431 --> 00:33:10,333
‫اون‌ها در طول روز
‫اینجا استقرار داشتن

476
00:33:10,400 --> 00:33:11,968
‫سپس موقع شب اینجا جمع شدن...

477
00:33:12,035 --> 00:33:13,604
‫رفتاری هم‌راستای تغذیه

478
00:33:13,637 --> 00:33:15,639
‫من که این اطراف
‫چیزی واسه خوردن نمی‌بینم

479
00:33:20,511 --> 00:33:23,414
‫درست همین جا

480
00:33:23,414 --> 00:33:25,148
‫درست همین جا

481
00:33:25,215 --> 00:33:26,883
‫هر چی تو بگی

482
00:33:26,950 --> 00:33:28,051
‫هرچی کامپیوتر بگه

483
00:33:28,118 --> 00:33:29,520
‫پس باید صحت داشته باشه

484
00:33:29,586 --> 00:33:31,287
‫از این طرف رفتن

485
00:33:31,422 --> 00:33:33,223
‫از بالای کوه
‫به سمت رود

486
00:33:33,289 --> 00:33:34,758
‫دنبال مسیرشون می‌ریم

487
00:33:34,825 --> 00:33:37,327
‫راحت باش.
‫من از اینجا جلوتر نمیام

488
00:33:37,428 --> 00:33:40,897
‫امیدوارم وقتی خواستید به اون کوه پا بگذارید
‫حسابی آماده باشید

489
00:33:40,964 --> 00:33:43,867
‫باعث مرگ چند گاوچرون درست و حسابی شده

490
00:33:43,934 --> 00:33:45,035
‫و شما گاوچرون درست و حسابی نیستید

491
00:33:45,101 --> 00:33:46,302
‫موفق باشید

492
00:33:46,437 --> 00:33:47,604
‫رودخونه کدوم سمت کوهه؟

493
00:33:47,671 --> 00:33:50,874
‫همون سمتی که نباید برید

494
00:33:50,941 --> 00:33:52,509
‫می‌تونیم سوار هلی‌کوپتر
‫بریم سمتش

495
00:33:52,576 --> 00:33:54,945
‫حالا عقلت کار کرد

496
00:33:55,011 --> 00:33:56,480
‫آره من نمی‌خوام چنین ریسکی بکنم

497
00:33:56,547 --> 00:33:58,515
‫بریم سوار هلی‌کوپتر شیم

498
00:33:58,582 --> 00:33:59,816
‫آره

499
00:34:35,486 --> 00:34:38,589
‫هوای کوهستانی بهت می‌سازه، بث

500
00:34:38,655 --> 00:34:41,084
‫اینجا هوای کوهستانی نیست، راب

501
00:34:41,109 --> 00:34:42,452
‫هوای شهریه

502
00:34:42,477 --> 00:34:44,761
‫هفت ساعت تا شمال
‫و هوای کوهستانی راهه

503
00:34:44,828 --> 00:34:46,663
‫قهوه و شیرینی هست

504
00:34:46,730 --> 00:34:50,000
‫هرچند بهتون می‌خوره
‫که اهل رژیم کتوژنیک باشید

505
00:34:50,066 --> 00:34:53,637
‫توی هواپیما خوردیم
‫مرسی

506
00:34:53,704 --> 00:34:57,774
‫عمدتا وقتی اوضاع بیش از حد
‫مناسب به نظر می‌رسه

507
00:34:57,841 --> 00:35:00,511
‫من به کل پیشنهاد رو رد می‌کنم

508
00:35:00,544 --> 00:35:02,546
‫بابت آزادی‌عمل‌تون ممنونم

509
00:35:02,613 --> 00:35:04,481
‫تو سهام مدیریتی شوارتز
‫و مایر رو داری

510
00:35:04,548 --> 00:35:06,149
‫- بله
‫- برای فروش قرارش دادی

511
00:35:06,216 --> 00:35:07,551
‫درسته

512
00:35:07,618 --> 00:35:10,186
‫و تمام خواسته‌ات بیرون کشیدن
‫دارایی املاکه؟

513
00:35:10,321 --> 00:35:11,588
‫صرفا خود املاک

514
00:35:11,655 --> 00:35:14,791
‫ادامه‌ی مدیریت دارایی املاک
‫با خودتونه

515
00:35:14,858 --> 00:35:17,461
‫کمی بیشتر از 28 هزار متر مربع

516
00:35:17,528 --> 00:35:19,763
‫منظورم همین بود،‌ بث.
‫بیش از حد مناسبه

517
00:35:19,830 --> 00:35:21,832
‫گردش شوارتز و مایر 2/3 میلیارده

518
00:35:21,898 --> 00:35:23,767
‫با میانگین بازگشتی 22 درصد

519
00:35:23,834 --> 00:35:27,237
‫یعنی سود خالص 480 میلیونی

520
00:35:27,338 --> 00:35:29,540
‫به صورت سالیانه
‫و داری قیدش رو می‌زنی

521
00:35:29,606 --> 00:35:32,008
‫خب دارم سیصد میلیون دلار

522
00:35:32,075 --> 00:35:33,410
‫ملک رو نگه می‌دارم

523
00:35:33,477 --> 00:35:35,379
‫من به این نمی‌گم قیدش رو زدن

524
00:35:35,446 --> 00:35:38,248
‫با تعطیلی فرودگاه مارکت اکوئیتیز
‫ارزش زمین

525
00:35:38,349 --> 00:35:39,450
‫با کله سقوط می‌کنه

526
00:35:39,516 --> 00:35:40,717
‫خب، مشکل من همینه

527
00:35:42,919 --> 00:35:48,024
‫توی این معامله یه مار زنگی در کمینه، بث

528
00:35:48,091 --> 00:35:49,092
‫نمی‌خوای بهش اشاره کنی؟

529
00:35:52,396 --> 00:35:53,764
‫می‌شه تنها باشیم؟

530
00:35:55,031 --> 00:35:56,032
‫یه دقیقه ترک‌مون می‌کنید؟

531
00:36:18,054 --> 00:36:20,090
‫سیگار می‌خوای؟

532
00:36:20,156 --> 00:36:23,894
‫راب، من کوکائین کشیدنت
‫از روی شکم یه رقاص

533
00:36:23,960 --> 00:36:25,796
‫رو به چشم دیدم

534
00:36:28,432 --> 00:36:30,133
‫چرا که نه؟

535
00:36:39,977 --> 00:36:41,913
‫مارکت اکوئیتیز می‌خواد ازم شکایت کنه

536
00:36:42,479 --> 00:36:44,815
‫می‌خوان مدعی بشن که در دعوی
‫من رو اخراج کردن

537
00:36:44,881 --> 00:36:47,050
‫و باید بخاطر نقض پیمان‌نامه‌ی
‫عدم افشای شرکت

538
00:36:47,117 --> 00:36:49,553
‫حقوق پس از خدمتم
‫قطع بشه

539
00:36:49,620 --> 00:36:52,889
‫بعدش می‌خوان بخاطر سهم من در این شرکت
‫ازم شکایت کنن

540
00:36:52,956 --> 00:36:55,659
‫بگن که مذاکراتم با سو نیت بوده

541
00:36:55,726 --> 00:36:58,094
‫و از این رو، توافق‌نامه‌ی مالکیت

542
00:36:58,161 --> 00:37:02,433
‫شوارتز و مایر هم باید باطل بشه

543
00:37:02,466 --> 00:37:04,935
‫بعدش می‌خوان از ایالت
‫به جرم نقض قرارداد شکایت کنن

544
00:37:05,001 --> 00:37:08,605
‫و دنبال مالکیت مطلق
‫در دادگاه فردال برن

545
00:37:08,672 --> 00:37:10,641
‫همه‌ی این کارها
‫به نظر محتمل میان

546
00:37:10,707 --> 00:37:12,208
‫نه بابا

547
00:37:16,647 --> 00:37:21,251
‫مارکت اکوئیتیز بزرگ‌ترین رقیبته، درسته؟

548
00:37:21,317 --> 00:37:22,553
‫بله

549
00:37:24,488 --> 00:37:27,791
‫نمی‌خوای صرفا یه ذره
‫دهن‌شون رو بگای؟

550
00:37:29,793 --> 00:37:32,162
‫می‌خوام یه عالمه دهن‌شون رو بگام

551
00:37:32,228 --> 00:37:36,600
‫صرفا نمی‌خوام که در روندش
‫خودم گاییده بشم

552
00:37:36,667 --> 00:37:40,003
‫خب، من این زمین رو در حریم حفاظت
‫قرار می‌دم

553
00:37:40,070 --> 00:37:42,105
‫از اونجایی که این همون زمینی هست
‫که می‌خواستن

554
00:37:42,172 --> 00:37:45,208
‫درش ترمینال دو بسازن
‫توسعه‌شون تمومه

555
00:37:45,275 --> 00:37:48,278
‫هرچی هم یه قاضی ایالتی لعنتی
‫بخواد بگه

556
00:37:48,344 --> 00:37:50,647
‫اون‌ها یک میلیارد ضرر
‫متحمل می‌شن

557
00:37:50,714 --> 00:37:52,949
‫و بیست برابرش در طی
‫ده سال آینده

558
00:37:53,016 --> 00:37:54,951
‫از سودشون کاسته می‌شه

559
00:37:55,018 --> 00:37:58,321
‫هنوز اختیار اینجا دست منه
‫پس می‌تونم بفروشمش

560
00:37:58,388 --> 00:38:01,992
‫و اگه بفروشم، یدونه دادگاه
‫توی کل این کشور نیست

561
00:38:02,058 --> 00:38:05,061
‫که بتونه پسش بگیره

562
00:38:05,128 --> 00:38:09,365
‫دو میلیارد دیگه
هم توی ترازنامه‌شون کم میاد

563
00:38:09,500 --> 00:38:13,604
و از این رو، مدیر‌عامل‌هاشون
اخراج می‌شن

564
00:38:15,105 --> 00:38:17,608
‫واسه تو هیچ ریسکی وجود نداره

565
00:38:17,674 --> 00:38:21,912
دوازده بنگاه سرمایه‌گذاری خصوصی
در سهامی عام گیرت میاد

566
00:38:21,978 --> 00:38:24,515
که نیم میلیارد سود تولید می‌کنن

567
00:38:24,548 --> 00:38:28,051
‫و هر سال 40 میلیون
توی جیب خودت می‌ره

568
00:38:28,118 --> 00:38:29,920
‫در حالی که یه قرون
‫هم برات خرج بر نداشته

569
00:38:33,824 --> 00:38:35,959
‫مار زنگی این معامله کجاست؟

570
00:38:40,817 --> 00:38:43,253
‫مار زنگی منم

571
00:38:43,278 --> 00:38:44,912
‫اما تو اونی نیستی
‫که می‌خوام نیشش بزنم

572
00:38:48,116 --> 00:38:51,675
‫بسیارخب، بث.
‫با هیئت مدیره مطرحش می‌کنم

573
00:38:51,742 --> 00:38:53,810
‫تو به تایید هیئت مدیره نیازی نداری

574
00:38:53,877 --> 00:38:55,853
‫قرار نیست پولی خرج کنی

575
00:38:55,878 --> 00:38:58,715
‫این پیشنهاد فقط یک روز اعتبار داره

576
00:38:58,782 --> 00:39:00,417
‫متوجه شدی؟
‫وقتم تنگه

577
00:39:00,484 --> 00:39:03,153
‫شاید یه قدم ازشون جلو باشم
‫اما دو قدم نه

578
00:39:03,554 --> 00:39:05,622
‫می‌شه وکیلم یه نگاهی بهش بندازه؟

579
00:39:05,689 --> 00:39:07,290
‫حتما، چرا که نه؟

580
00:39:07,357 --> 00:39:09,259
‫هیچ‌کس مثل یه وکیل خوب
‫نمی‌تونه توی معامله‌ای عالی برینه

581
00:39:10,303 --> 00:39:12,262
‫تو یه مرد گنده‌ای، راب

582
00:39:14,935 --> 00:39:16,600
‫می‌تونی در این موضوع
‫به من اعتماد کنی

583
00:39:17,411 --> 00:39:18,669
‫خودت هم می‌دونی

584
00:39:26,309 --> 00:39:28,478
‫بهتره احتیاط کنی،‌ بث

585
00:39:28,579 --> 00:39:30,914
‫ممکنه بخاطر این کارت
‫یه آدم‌کش بفرستن دنبالت

586
00:39:33,349 --> 00:39:36,953
‫بعد از این معامله، آدم‌کش‌ها
‫سراغ خودشون می‌رن

587
00:39:38,455 --> 00:39:41,091
‫حدس می‌زنم می‌خوای رسانه‌ایش کنی

588
00:39:41,357 --> 00:39:43,493
‫کاملا درست حدس می‌زنی

589
00:39:45,095 --> 00:39:47,931
‫می‌شه قرارداد اجرایی

590
00:39:47,998 --> 00:39:50,801
‫حریم حفاظت سرپرستی اراضی مونتانا
‫رو فکس کنی لطفا؟

591
00:39:50,867 --> 00:39:52,068
‫حتما

592
00:39:52,135 --> 00:39:54,370
‫تو وقت هدر نمی‌دی
‫مگه نه؟

593
00:39:54,437 --> 00:39:56,239
‫هیچ‌وقت

594
00:40:06,883 --> 00:40:08,251
‫رابرت

595
00:40:13,289 --> 00:40:15,692
‫معامله کردن باهات
‫حسابی خوش گذشت

596
00:40:34,645 --> 00:40:35,746
‫عجب روزی

597
00:40:42,085 --> 00:40:44,520
‫سلام. پدرم کجاست؟

598
00:40:44,587 --> 00:40:45,989
‫برگشت هلنا

599
00:40:49,960 --> 00:40:52,085
‫گرسنه‌ای؟

600
00:40:52,110 --> 00:40:53,312
‫با این هیجان نمی‌تونم غذا بخورم

601
00:40:53,337 --> 00:40:54,738
‫که این طور؟

602
00:40:55,165 --> 00:40:57,567
‫باید جشن بگیریم

603
00:40:57,634 --> 00:40:59,169
‫جشن چی؟

604
00:40:59,436 --> 00:41:02,038
امروز حسابی در یه نفر مالیدم
و خیلی حال داد

605
00:41:02,105 --> 00:41:04,174
‫دارن تولد لوید
‫رو توی خوابگاه جشن می‌گیرن

606
00:41:04,240 --> 00:41:05,642
‫تو نباید نزدیک خوابگاه بشی

607
00:41:05,709 --> 00:41:08,344
‫مهمونیه؟
‫به نظر عالی میاد

608
00:41:10,139 --> 00:41:11,540
‫لباس مناسبش رو دارم

609
00:41:11,565 --> 00:41:12,866
‫- که این طور؟
‫- بله

610
00:41:14,851 --> 00:41:16,086
‫حسابی عجیب شد

611
00:41:17,488 --> 00:41:18,522
‫آره انگار

612
00:41:20,624 --> 00:41:22,826
‫دلم واسه طرف مقابل می‌سوزه

613
00:41:22,893 --> 00:41:26,196
‫شک نکن طرف روز سختی رو می‌گذرونه

614
00:41:27,764 --> 00:41:30,033
‫خبر اکتساب ملک:

615
00:41:30,100 --> 00:41:31,668
‫برسون اینترنشنال

616
00:41:31,735 --> 00:41:33,637
‫بنگاه سرمایه‌گذاری شوارتز و مایر

617
00:41:33,704 --> 00:41:37,140
‫که یکی از بزرگ‌ترین بخش‌های خصوصی
‫مدیریت مالی در ایالات متحده است را خرید

618
00:41:37,207 --> 00:41:40,711
‫سهام برسون اینترنشنال چند ساعت
‫بعد از معامله هشت درصد بالا رفت...

619
00:41:42,112 --> 00:41:43,814
‫برو

620
00:41:44,915 --> 00:41:46,717
‫برو!

621
00:41:50,754 --> 00:41:51,955
‫باید این رو ببینی

622
00:41:53,356 --> 00:41:55,859
‫این رو برامون فرستادن

623
00:41:55,926 --> 00:41:59,930
‫اون تمام زمین‌های شوارتز و مایر

624
00:41:59,996 --> 00:42:01,331
‫رو در حریم حفاظت قرار داده

625
00:42:03,266 --> 00:42:04,535
‫اجازه‌ی این کار رو داره؟

626
00:42:05,702 --> 00:42:09,139
‫الیس، اون اجازه‌ی این کار رو داره؟

627
00:42:09,205 --> 00:42:10,306
‫داره و انجام داده

628
00:42:11,775 --> 00:42:14,745
‫هیئت مدیره درخواست داره
‫که به نیویورک برگردی

629
00:42:16,312 --> 00:42:18,348
‫معلومه که درخواست داره

630
00:42:22,553 --> 00:42:25,756
‫و این مسئله‌ی دعاوی قضایی
‫رو تغییر می‌ده

631
00:42:27,591 --> 00:42:30,093
‫نیویورک تمایل خواهد داشت
‫که پرونده رو رد کنه

632
00:42:30,160 --> 00:42:32,428
‫نمی‌خوان پول خوب رو ول کنن
‫و برن سراغ پول بد

633
00:42:34,598 --> 00:42:38,334
‫یه راه برای داغون کردن
‫این خانواده پیدا کن، الیس

634
00:42:38,401 --> 00:42:41,738
‫داغون‌شون کن.
‫اولش هم با دختره شروع کن

635
00:42:41,805 --> 00:42:43,975
‫فکر کنم کیش و مات شدیم
‫کارولاین

636
00:42:44,075 --> 00:42:45,742
‫چنین چیزی نیست

637
00:42:47,377 --> 00:42:50,181
‫خب، سارا چی؟
‫اون باید تسلیم بشه؟

638
00:42:50,247 --> 00:42:52,783
‫قانونی برای سارا وجود نداره

639
00:42:53,149 --> 00:42:55,952
‫آزادش کن

640
00:43:04,795 --> 00:43:07,531
‫زود باش، نو رسیده.
‫ایول

641
00:43:08,899 --> 00:43:11,067
‫

642
00:43:11,202 --> 00:43:12,903
‫با هم جفت نشدن

643
00:43:12,969 --> 00:43:16,072
‫- کارت‌های کوفتی رو بده
‫- باشه بابا

644
00:43:16,207 --> 00:43:19,676
‫آس، شش، هشت.
‫خال‌های متفاوت

645
00:43:19,743 --> 00:43:20,677
‫من هستم

646
00:43:20,744 --> 00:43:21,778
‫جیک، 50 تا برای ادامه

647
00:43:21,845 --> 00:43:23,214
‫می‌رم کنار

648
00:43:23,280 --> 00:43:24,215
‫تو هم که همیشه

649
00:43:24,248 --> 00:43:26,217
‫می‌ری کنار پسر

650
00:43:26,217 --> 00:43:27,351
‫واکر رفت بیرون.
‫نو رسیده؟

651
00:43:27,418 --> 00:43:29,286
‫نو رسیده
‫50 تا گذاشت وسط

652
00:43:29,353 --> 00:43:30,621
‫بسیارخب، دستت رو ببینم

653
00:43:30,687 --> 00:43:31,855
‫این بازی گروهی نیست.
‫نخیر!

654
00:43:31,922 --> 00:43:33,957
‫منظورم کارت‌های کوفتیش نبود

655
00:43:34,024 --> 00:43:35,626
‫چهارمین کارت.
‫شش

656
00:43:35,692 --> 00:43:37,228
‫به کار هیچ‌کس نمیاد

657
00:43:37,294 --> 00:43:39,430
‫می‌شه لطفا مقابل این دلقک‌ها
‫بازی کنم؟

658
00:43:39,496 --> 00:43:41,465
‫می‌تونم نیم ساعته این میز
‫رو جمع کنم

659
00:43:41,532 --> 00:43:43,134
‫کارتر، به نظرشون خیلی جذاب بود
‫که قبل از رسیدن

660
00:43:43,200 --> 00:43:44,801
‫به سنت بلوغ، تقلب کردی

661
00:43:44,868 --> 00:43:46,037
‫اما دیگه چنین نظری
‫رو درموردت نخواهند داشت

662
00:43:46,070 --> 00:43:47,371
‫همین جا بشین و تماشا کن

663
00:43:47,438 --> 00:43:49,930
‫این‌طوری جشن تولد می‌گیرین؟

664
00:43:50,240 --> 00:43:51,507
‫بله

665
00:43:51,674 --> 00:43:53,609
‫مگه هرشب کارتون این نیست؟

666
00:43:53,776 --> 00:43:55,045
‫- چرا
‫- تقریبا

667
00:43:57,013 --> 00:43:58,714
‫تو چند سالته، لوید؟

668
00:43:58,849 --> 00:44:00,717
‫هشتاد و پنج سالشه

669
00:44:00,884 --> 00:44:02,318
‫پنجاه و هشت، عوضی

670
00:44:02,453 --> 00:44:03,654
‫بسیارخب، این هم از کارت آخر

671
00:44:03,720 --> 00:44:05,789
‫- یه تولد حسابی بزرگه
‫- من همه رو می‌گذارم وسط

672
00:44:05,856 --> 00:44:07,323
‫نه، برنده نمی‌شی.
‫می‌خونم

673
00:44:07,458 --> 00:44:10,193
‫بیا، ببین و زار بزن

674
00:44:10,260 --> 00:44:11,662
‫آفرین نو رسیده

675
00:44:11,728 --> 00:44:13,329
‫بهش می‌گن دست مرد مُرده

676
00:44:13,464 --> 00:44:15,265
‫که در خور سنش هم هست

677
00:44:15,331 --> 00:44:17,300
‫پاشید بریم یه بار
‫توی بوزمن

678
00:44:17,367 --> 00:44:18,469
‫فکر خیلی بدیه

679
00:44:18,502 --> 00:44:19,770
‫به نظرم فکر خیلی خوبیه

680
00:44:19,836 --> 00:44:21,304
‫بث، میخونه‌های بوزمن

681
00:44:21,371 --> 00:44:24,207
‫پر از گردشگر
‫و گاوچرون‌های تقلبیه

682
00:44:24,274 --> 00:44:25,942
‫می‌تونیم به یه میخونه‌ی گاوچرون‌های واقعی
‫بریم

683
00:44:26,009 --> 00:44:28,078
‫دیگه وجود ندارن، عزیزم

684
00:44:28,144 --> 00:44:30,180
‫گوش کنید
‫اگه گاوچرون‌های تقلبی

685
00:44:30,246 --> 00:44:32,849
‫رو بندازید داخل یه میخونه
‫پیش کابودی‌های واقعی

686
00:44:32,916 --> 00:44:33,884
‫درگیری اتفاق می‌افته

687
00:44:33,950 --> 00:44:35,085
‫و ما دنبال درگیری نیستیم

688
00:44:35,151 --> 00:44:37,488
‫هر سری فکر بدیه

689
00:44:37,554 --> 00:44:39,222
‫خب، قبل از آخرشب
‫برمی‌گردیم خونه

690
00:44:39,289 --> 00:44:41,892
‫قبل از نیمه‌شب
‫که اتفاق بدی نمی‌افته

691
00:44:41,958 --> 00:44:43,594
‫قبلا مامان این حرف رو می‌زد

692
00:44:43,660 --> 00:44:45,729
‫- درسته
‫- بث، من گفتم نه

693
00:44:49,533 --> 00:44:52,501
‫- پس گفتی نه، هان؟
‫- اوهوم

694
00:44:52,526 --> 00:44:55,547
‫پس تموم شد رفت.
‫به حساب من، بچه‌ها

695
00:44:55,572 --> 00:44:56,640
‫

696
00:44:56,707 --> 00:44:57,908
‫تولدت مبارک، لوید

697
00:45:01,445 --> 00:45:02,979
‫من می‌تونستم کل این میز کوفتی
‫رو ببرم

698
00:45:03,046 --> 00:45:06,617
‫پاشو برو بالا توی خونه

699
00:45:06,683 --> 00:45:07,818
‫بعدا می‌بینمت، عزیزم

700
00:45:10,754 --> 00:45:12,394
‫بهش اجازه ندادی، نه؟

701
00:45:12,419 --> 00:45:14,088
‫شاید انتخاب کلمات مناسبی
‫نداشته باشم، عزیزم

702
00:45:14,185 --> 00:45:15,892
‫بله به نظرم

703
00:45:17,961 --> 00:45:20,531
‫می‌خوام مجبورت کنم
‫که امشب خوب بگذرونی

704
00:45:20,597 --> 00:45:22,966
‫- که این‌طور؟
‫- اوهوم

705
00:45:44,588 --> 00:45:46,757
‫سلام. یه لیست هزینه باز کن

706
00:45:46,823 --> 00:45:48,625
‫تمام این گاوچرون‌ها
‫رو توش حساب کن

707
00:45:48,692 --> 00:45:51,695
‫با دوازده پیک ویسکی
‫و دوازده آبجو شروع کن

708
00:45:51,762 --> 00:45:53,096
‫پیک‌های ویژه‌ی تکیلا داریم

709
00:45:53,163 --> 00:45:55,366
‫به قیافه‌ام می‌خوره اومده باشم
‫مسافرت بهاری؟

710
00:45:55,399 --> 00:45:56,733
‫ویسکی

711
00:46:12,783 --> 00:46:16,119
‫- این ایده‌ی بسیار بدیه
‫- افتضاحه

712
00:46:16,186 --> 00:46:17,621
‫شاید بدترین ایده‌ی امسال
‫بوده باشه

713
00:46:17,688 --> 00:46:19,055
‫موافقم

714
00:46:23,460 --> 00:46:25,262
‫اومدن به اینجا
‫حسابی احمقانه‌ست

715
00:46:25,329 --> 00:46:26,830
‫آره، همین الان گفتم

716
00:46:27,297 --> 00:46:28,532
‫آره، خب...

717
00:46:30,667 --> 00:46:32,736
‫گور باباش. بیا برقصیم

718
00:47:11,575 --> 00:47:14,010
‫لبخند اومده روی لبت؟

719
00:47:14,445 --> 00:47:16,847
‫حالا که اینجاییم
‫خل بازی‌هات رو بذار کنار

720
00:47:16,913 --> 00:47:19,450
‫من همه خل بازی‌هام
‫رو واسه تو کنار می‌گذارم، عزیزم

721
00:47:22,953 --> 00:47:24,488
‫می‌خوایم یه وقفه‌ای بدیم

722
00:47:24,555 --> 00:47:27,123
‫آیزک هاسکینز تا برگردیم
‫همراهی‌تون می‌کنه

723
00:47:27,258 --> 00:47:28,659
‫باید یه پیک دیگه واسه گاوچرون‌هامون
‫بگیریم

724
00:47:28,925 --> 00:47:30,293
‫با من

725
00:47:38,168 --> 00:47:40,103
‫گاوچرون من برگشته

726
00:47:40,170 --> 00:47:42,138
‫مشروب می‌خوای
‫یا می‌خوای برقصی؟

727
00:47:42,205 --> 00:47:43,774
‫هردوش

728
00:47:44,075 --> 00:47:46,577
‫بیا

729
00:47:47,043 --> 00:47:52,148
‫

730
00:47:52,215 --> 00:47:54,518
‫

731
00:47:54,585 --> 00:47:56,820
‫

732
00:47:57,087 --> 00:47:58,188
‫یه پیک دیگه برامون بریز

733
00:47:58,289 --> 00:47:59,523
‫حتما

734
00:47:59,590 --> 00:48:02,293
‫نیم ساعت دیگه این اوضاع گه
‫رو می‌تونم تحمل کنم

735
00:48:02,326 --> 00:48:03,660
‫هردوتامون

736
00:48:06,797 --> 00:48:09,199
‫آهای، نگاه کی اومده

737
00:48:10,166 --> 00:48:13,169
‫- از بار ام اومده، نه؟
‫- آره، آقا

738
00:48:13,304 --> 00:48:16,172
‫خانم، می‌شه اون ویسکی رو بردارید

739
00:48:16,307 --> 00:48:17,974
‫و بدست اون گاوچرون برسونیدش لطفا؟

740
00:48:19,443 --> 00:48:21,512
‫ممنون

741
00:48:21,578 --> 00:48:23,314
‫گروه خوبی از گاوچرون‌ها اومدن

742
00:48:24,615 --> 00:48:25,616
‫مرسی

743
00:48:35,626 --> 00:48:37,594
‫شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

744
00:48:37,661 --> 00:48:39,463
‫همین سوال کوفتی
‫رو از خودمون هم می‌پرسیم

745
00:48:39,488 --> 00:48:40,455
‫شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

746
00:48:40,664 --> 00:48:42,299
‫همسرم می‌خواست بیاد برقصه

747
00:48:42,366 --> 00:48:44,135
‫بهش گفتم باید تا تری فورکس
‫بریم

748
00:48:44,135 --> 00:48:46,036
‫اینجا...

749
00:48:46,137 --> 00:48:47,571
‫یادمه یه زمانی تو میخونه‌‌ها

750
00:48:47,638 --> 00:48:48,872
‫همه گاوچرون بودن

751
00:48:48,939 --> 00:48:50,974
‫خیلی ازش گذشته

752
00:48:51,041 --> 00:48:52,376
‫بله

753
00:48:52,443 --> 00:48:54,044
‫بابت ویسکی ممنون، رفیق

754
00:48:54,734 --> 00:48:55,734
‫خوشحالم از دیدنت

755
00:48:56,147 --> 00:48:57,681
‫می‌بینمت

756
00:48:57,748 --> 00:49:00,484
‫جیک، ایثن
‫این‌ها رو بچرخونید

757
00:49:00,551 --> 00:49:03,587
‫صد البته

758
00:49:03,654 --> 00:49:07,258
‫

759
00:49:07,324 --> 00:49:09,160
‫

760
00:49:09,160 --> 00:49:13,264
‫

761
00:49:13,330 --> 00:49:18,269
‫

762
00:49:19,670 --> 00:49:21,972
‫عجب مردم قدبلند و خوشتیپی

763
00:49:22,038 --> 00:49:23,039
‫چی‌کار می‌کنی؟

764
00:49:23,174 --> 00:49:24,975
‫چی؟

765
00:49:25,041 --> 00:49:26,810
‫من زن دارم، عزیزم

766
00:49:26,877 --> 00:49:28,179
‫من هم شوهر دارم

767
00:49:28,245 --> 00:49:30,181
‫- که این طور؟
‫- اوهوم

768
00:49:30,247 --> 00:49:32,549
‫شوهرت کوشش پس؟

769
00:49:32,616 --> 00:49:34,618
‫رفته ساکرامنتو

770
00:49:34,685 --> 00:49:37,454
‫زن تو کجاست؟

771
00:49:37,521 --> 00:49:40,557
‫زنم همون جا ایستاده
‫و داره بهت زل می‌زنه

772
00:49:44,195 --> 00:49:46,062
‫- با من
‫- بیخیال بابا

773
00:49:46,197 --> 00:49:47,798
‫چرا

774
00:49:50,967 --> 00:49:52,068
‫ای وای

775
00:49:52,203 --> 00:49:53,637
‫لوید

776
00:49:53,704 --> 00:49:55,206
‫آهای، لوید!

777
00:49:55,272 --> 00:49:56,973
‫تمام

778
00:49:57,040 --> 00:49:57,974
‫هنوز نیمه‌شب نشده

779
00:49:58,041 --> 00:49:59,443
‫به اندازه کافی شده

780
00:50:00,911 --> 00:50:02,546
‫جنده‌ی کوفتی!

781
00:50:12,656 --> 00:50:15,426
‫گه!

782
00:50:16,460 --> 00:50:17,628
‫ولم کن!

783
00:50:25,001 --> 00:50:27,571
‫آهای! آهای!
‫ولش کن

784
00:50:40,484 --> 00:50:41,785
‫پشت به اون دیوار

785
00:50:42,052 --> 00:50:42,986
‫می‌دونی اون کیه
‫مگه نه؟

786
00:50:43,053 --> 00:50:44,588
‫کاملا در جریانم که کیه

787
00:50:44,655 --> 00:50:46,890
‫باید کمتر نگران اون
‫و بیشتر نگران خودت باشی

788
00:50:46,957 --> 00:50:48,959
‫نگهبانه گلوش رو گرفته بود

789
00:50:49,025 --> 00:50:50,627
‫با تمام وزنش
‫داشت بلندش می‌کرد

790
00:50:50,694 --> 00:50:52,429
‫اگه زن خودت بود
‫چی‌کار می‌کردی؟

791
00:50:52,496 --> 00:50:53,597
‫ببین، می‌فهمم

792
00:50:53,664 --> 00:50:55,031
‫اما دیگه روزگار عوض شده

793
00:50:55,498 --> 00:50:56,767
‫کلانتر جدید این مسخره بازی‌ها
‫رو تحمل نمی‌کنه

794
00:50:56,833 --> 00:50:58,168
‫بسیارخب

795
00:50:58,234 --> 00:51:02,706
‫گویا اومدی به شهر
‫و کل میخونه رو به گند بکشی

796
00:51:02,773 --> 00:51:06,242
‫دست به زن من بزنی
‫تکه بزرگت گوشته

797
00:51:06,309 --> 00:51:08,402
‫نگهبان لعنتی داشت خفه‌اش می‌کرد

798
00:51:08,427 --> 00:51:10,481
‫می‌تونم به تک‌تک‌تون
‫اتهام ضرب و شتم بزنم

799
00:51:10,481 --> 00:51:11,782
‫می‌تونی

800
00:51:11,848 --> 00:51:14,050
‫اگه دلت بخواد به کل این میخونه‌ی کوفتی
‫رو هم می‌تونی اتهام بزنی

801
00:51:26,029 --> 00:51:27,364
‫بسارخب

802
00:51:32,736 --> 00:51:35,105
‫تو و بقیه می‌تونید برید

803
00:51:35,171 --> 00:51:37,374
‫اما همسرت یه بطری کوبید
‫به سر دختره

804
00:51:37,441 --> 00:51:39,410
‫- بیخیال بابا
‫- به این می‌گن ضرب و جرح شدید

805
00:51:39,476 --> 00:51:40,811
‫اصلا اون می‌خواد شکایت کنه؟

806
00:51:40,877 --> 00:51:44,014
‫اصلا شک نکن
‫که می‌خوام شکایت کنم

807
00:51:44,080 --> 00:51:46,783
‫می‌دونی حسابی قراره توی دردسر بیفتی
‫نه، آقای کلانتر؟

808
00:51:48,719 --> 00:51:50,387
‫دردسری ساخته‌ی اون

809
00:51:50,454 --> 00:51:52,856
‫الان دردسر توئه

810
00:52:01,465 --> 00:52:03,667
‫شما حق دارید سکوت اختیار کنید

811
00:52:03,734 --> 00:52:06,236
‫هر حرفی بزنید ممکنه در دادگاه
‫بر علیه‌تون استفاده بشه

812
00:52:06,337 --> 00:52:07,438
‫شوخی‌تون گرفته

813
00:52:07,504 --> 00:52:08,605
‫شما از حق داشتن وکیل
‫بهره‌مندید

814
00:52:08,672 --> 00:52:09,640
‫اگر از پس هزینه‌هاش برنیاید

815
00:52:09,706 --> 00:52:10,741
‫وکیلی براتون اتخاذ می‌شه

816
00:52:10,807 --> 00:52:12,108
‫متوجه این حقوق هستید؟

817
00:52:12,175 --> 00:52:14,211
‫داری شکایت می‌کنی
‫دختره‌ی بزدل؟

818
00:52:14,236 --> 00:52:15,908
‫امیدوارم اون تو بپوسی، جنده

819
00:52:24,355 --> 00:52:25,822
‫گندش بزنن. بسیارخب، بیاید بریم

820
00:52:27,765 --> 00:52:35,765
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

821
00:52:36,677 --> 00:52:40,677
‫[ ادامه دارد ]

822
00:52:46,243 --> 00:52:47,944
‫در قسمت بلعدی «یلواستون»...

823
00:52:49,346 --> 00:52:51,248
‫روی چندتا مین پا گذاشتم...

824
00:52:51,315 --> 00:52:54,651
‫وقتی اون جعبه‌ی پاندورا رو باز کنی
‫دیگه بسته نمی‌شه

825
00:52:54,718 --> 00:52:58,789
‫و فقط باید اینجا بشینی
‫و امیدوار باشی که شکایت رسمی نکنه

826
00:52:58,855 --> 00:53:01,458
‫و باید جلوش رو بگیری

827
00:53:01,525 --> 00:53:03,794
‫لازمه که حرف بزنیم.
خیلی‌ها این وسط ناراحتن

828
00:53:03,860 --> 00:53:04,795
‫برنده نمی‌شید

829
00:53:04,861 --> 00:53:06,297
‫لازم نیست برنده شیم

830
00:53:06,363 --> 00:53:09,099
‫صرفا کافیه آبروی پدرت
‫رو ببریم

831
00:53:09,200 --> 00:53:11,200
‫اون‌ها با توپ پُر میان سراغ‌تون
‫جناب فرماندار

832
00:53:16,569 --> 00:53:36,569
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

