﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:12,960 --> 00:00:15,800
‫چهار اونسه. بدک نیست.

3
00:00:18,080 --> 00:00:20,600
‫واسه این‌ها می‌تونم بهتون...

4
00:00:21,720 --> 00:00:23,520
‫320 ریال بدم.

5
00:00:25,520 --> 00:00:29,200
‫یه ماه پیش به آنتونیو گوزمان
‫ بابت هر اونسش 144 ریال دادی.

6
00:00:29,840 --> 00:00:31,640
‫کل لس‌آنجلس اینو می‌دونن.

7
00:00:32,200 --> 00:00:34,600
‫قیمت طلا همیشه تو نوسانه.

8
00:00:34,920 --> 00:00:38,270
‫همه‌ش هم رو به پایینه، مگه اینکه
‫یه بابای ثروتمند بخواد بفروشدش.

9
00:00:40,720 --> 00:00:42,520
‫همینه که هست.

10
00:00:43,560 --> 00:00:46,080
‫ممکنه فقیر باشیم، ولی کودن نیستیم.

11
00:00:46,320 --> 00:00:48,840
‫- اینجا چه خبره؟
‫- سعی داره ما رو تلکه کنه.

12
00:00:49,000 --> 00:00:53,200
‫قیمت‌ها همیشه خدا که یکی نمی‌مونن؛
‫این قانون عرضه و تقاضاست.

13
00:00:53,360 --> 00:00:55,000
‫- دروغ‌گو!
‫- خفه‌شو!

14
00:00:55,160 --> 00:00:57,320
‫شما طرف کی هستین؟

15
00:00:57,802 --> 00:00:58,802
‫نه وایستا!

16
00:01:00,280 --> 00:01:01,920
‫اگه بشنوم باز دارید غر می‌زنید،

17
00:01:03,240 --> 00:01:05,080
‫همینجا می‌کشمتون.

18
00:01:05,920 --> 00:01:07,120
‫بلند شو.

19
00:01:11,000 --> 00:01:12,440
‫برید عقب.

20
00:01:13,840 --> 00:01:15,520
‫برید رو زانوهاتون.

21
00:01:19,080 --> 00:01:21,120
‫گفتم رو زانوهاتون!

22
00:01:25,600 --> 00:01:27,039
‫خب بگین ببینم...

23
00:01:28,280 --> 00:01:30,000
‫معامله‌مون میشه یا نه؟

24
00:01:32,360 --> 00:01:33,960
‫خواهش می‌کنم، سورینو.

25
00:01:39,160 --> 00:01:40,680
‫- نه.
‫- چی شده؟

26
00:01:49,160 --> 00:01:52,039
‫تکون نخورید.
‫تا بلایی سرتون نیاد.

27
00:02:00,583 --> 00:02:01,703
‫بفرما.

28
00:02:02,760 --> 00:02:04,080
‫و واسه تو...

29
00:02:09,680 --> 00:02:10,680
‫زورو!

30
00:02:22,299 --> 00:02:24,019
‫تصمیم خودته.

31
00:02:42,440 --> 00:02:43,680
‫دیدیش، دیگو؟

32
00:02:44,960 --> 00:02:46,520
‫اون زورو‌ـه.

33
00:03:00,520 --> 00:03:01,920
‫کی؟

34
00:03:03,520 --> 00:03:04,760
‫کارمن دیاز دلا مادرید.

35
00:03:05,880 --> 00:03:09,040
‫- با بردارش بیرون وایستاده.
‫- باشه الان میام.

36
00:03:11,640 --> 00:03:14,760
‫تادئو گفتش که موقع حمله زورو به
مزرعه‌‌مون ‫به بقیه هشدار دادی.

37
00:03:15,400 --> 00:03:17,040
‫خب یه شب مثل همه‌ی شب‌های دیگه بودش.

38
00:03:17,200 --> 00:03:19,560
‫فرانسیسکو تو لس‌آنجلس
‫واسه شام منتظرم بودش.

39
00:03:19,880 --> 00:03:23,523
‫داشتم بیرون می‌رفتم که دیدم زورو رد شد.

40
00:03:24,400 --> 00:03:28,280
‫اون با سرعت داشت به سمت شمال
‫می‌رفت، انگار که داره فرار می‌کنه.

41
00:03:29,120 --> 00:03:31,280
‫به اینطرف که نگاه کردم آتیش رو دیدم.

42
00:03:31,440 --> 00:03:33,720
‫پس منم رفتم لاپرلا تا کمک بیارم.

43
00:03:33,880 --> 00:03:36,480
‫خوشبختانه کاپیتان موناستریو اونجا بودش.

44
00:03:36,640 --> 00:03:38,680
‫اون موفق شد که...

45
00:03:40,480 --> 00:03:41,960
‫...اون جنایتکار رو تعقیب کنه.

46
00:03:43,680 --> 00:03:46,360
‫ببخشید که زودتر نرسیدم اینجا.

47
00:03:47,280 --> 00:03:49,518
‫پدرت مثل پدر خودم بودش.

48
00:03:54,480 --> 00:03:58,120
‫گمونم بومی‌ها و زورو کینه‌ای ازش دارن.

49
00:03:58,760 --> 00:04:00,440
‫و حالا هم از من.

50
00:04:00,600 --> 00:04:02,440
‫شنیدم که اونم بهت حمله کرده.

51
00:04:03,240 --> 00:04:05,560
‫کور خوندن اگه فکر کردن با
‫ این چیزها تسلیم میشم.

52
00:04:05,920 --> 00:04:08,400
‫من به کالیفرنیا برنگشتم تا بزارم

53
00:04:08,560 --> 00:04:10,428
‫یه مشت وحشی چیزی که به حق مال خودم

54
00:04:10,452 --> 00:04:12,320
‫و خانواده‌م هستش رو از چنگم در بیارن.

55
00:04:12,920 --> 00:04:16,360
‫این سرزمین‌ها به لطف افرادی مثل ما رونق گرفتش.

56
00:04:16,839 --> 00:04:20,041
‫نه به دست اسپانیایی‌ها
‫و یا اون وحشی‌ها.

57
00:04:20,839 --> 00:04:24,320
‫ما همیشه فرزندان حقیقی کالیفرنیا بودیم.

58
00:04:30,607 --> 00:04:33,007
‫«فرزندان حقیقی کالیفرنیا».

59
00:04:34,360 --> 00:04:37,520
‫فکر می‌کردم وقتی که به استقلال
رسیدیم ‫به اشرافی‌گری هم پایان دادیم.

60
00:04:44,520 --> 00:04:45,920
‫یه وام‌خونه؟

61
00:04:46,883 --> 00:04:48,643
‫می‌دونی چی توشه؟

62
00:04:49,923 --> 00:04:51,843
‫باید بریم ببینیم دیگه.

63
00:04:52,390 --> 00:04:53,470
‫بزن بریم.

64
00:05:16,360 --> 00:05:17,360
‫وایستاید!

65
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
‫تفنگ‌هاتون رو بندازید زمین!

66
00:05:21,080 --> 00:05:22,200
‫خیلی یواش.

67
00:05:26,116 --> 00:05:27,476
‫برشون دار.

68
00:05:38,159 --> 00:05:39,840
‫هیچ نمی‌دونید دارید از که دزدی می‌کنید.

69
00:05:40,000 --> 00:05:42,800
‫ اون مواد منفجره مال رامیرز هستند.

70
00:05:43,044 --> 00:05:44,132
‫ نه بابا.

71
00:05:44,600 --> 00:05:46,480
‫اگه جونتون رو دوست دارید،

72
00:05:46,640 --> 00:05:49,680
‫بهتره همونجا ولشون کنین و از
‫همون راهی که اومدید برگردید.

73
00:05:49,840 --> 00:05:51,133
‫عه، آره؟

74
00:05:59,600 --> 00:06:02,720
‫اینجوری دیگه رامیزر نمیفهمه کی این‌ها رو دزدیده.

75
00:06:04,800 --> 00:06:06,520
‫حالا کی می‌خواد بیاد سراغمون؟

76
00:06:55,760 --> 00:06:59,176
‫ما کمک‌دست لازم نداریم، برناردو.
‫خودمون از پس کارها برمیاییم.

77
00:07:00,933 --> 00:07:03,026
‫عه، پس من واسه جنابعالی
شبیه یه مزرعه‌دار نیستم ها؟

78
00:07:03,193 --> 00:07:04,400
 ‫باشه پس یه ایده‌ای دارم.

79
00:07:04,483 --> 00:07:07,366
‫ما یکی رو واسه اینکار استخدام
می‌کنیم  و حقوقشم تو میدی، نظرت چیه؟

80
00:07:12,440 --> 00:07:13,440
‫صبح بخیر.

81
00:07:13,960 --> 00:07:16,480
‫- دیگو، چه سوپرایزی.
‫- اومدید خرید؟

82
00:07:16,775 --> 00:07:17,855
‫آره.

83
00:07:17,880 --> 00:07:20,560
‫- مواد غذایی؟
‫- مهمات، برای شکار حیوانات موذی.

84
00:07:22,640 --> 00:07:25,120
‫اون یه سری مهمات لازم داره،
‫منم واسه یه لباسم اومدم پارچه بخرم.

85
00:07:25,280 --> 00:07:26,600
‫خانم‌ها.

86
00:07:27,920 --> 00:07:30,360
‫احیاناً تو راه اینجا یه گروه غریبه ندیدید؟

87
00:07:30,960 --> 00:07:33,280
‫نه هیچکس. چه اتفاقی افتاده رامیرز؟

88
00:07:33,440 --> 00:07:36,040
‫چندتا حرومزاده دو
‫نفر از افرادم رو کشتن.

89
00:07:36,480 --> 00:07:39,200
‫و یه جعبه مواد منفجره که برای معدن بودش رو دزدیدن.

90
00:07:39,640 --> 00:07:41,480
‫بهتره با فرماندار حرف بزنی.

91
00:07:42,280 --> 00:07:45,000
‫همینکار رو هم می‌خوام
بکنم، چون اگه پیداشون کنم

92
00:07:45,159 --> 00:07:47,880
‫زنده زنده پوستشون رو می‌کنم
‫و به خورد گرگ‌های صحرایی میدم.

93
00:07:49,720 --> 00:07:51,000
‫با اجازه‌تون...

94
00:07:51,159 --> 00:07:52,240
‫بریم!

95
00:07:55,840 --> 00:07:57,960
‫- دیر شده، بهتر نیست دیگه بریم؟
‫- آره.

96
00:07:58,120 --> 00:07:59,360
‫هی، حواست کجاست؟

97
00:08:00,280 --> 00:08:03,400
‫صبح بخیر. آقا، لطفاً
‫ازشون معذرت بخواه.

98
00:08:15,583 --> 00:08:16,976
‫عذر می‌خوام، دوشیزه.

99
00:08:23,880 --> 00:08:25,462
‫خودم می‌تونم هوای خودم رو داشته باشم.

100
00:08:26,600 --> 00:08:28,200
‫اوضاع این شهر داره روز به روز بدتر میشه.

101
00:08:28,680 --> 00:08:29,760
‫ممنون، دیگو.

102
00:08:39,600 --> 00:08:43,007
‫خیله‌خب، تو برو چندتا کارگر واسه مزرعه
‫پیدا کن، تا منم یه سر به وام‌خونه بزنم.

103
00:08:44,720 --> 00:08:46,600
‫خانم‌ها، روز خوبی داشته باشید.

104
00:08:46,840 --> 00:08:47,880
‫همچنین.

105
00:08:53,440 --> 00:08:55,400
‫چرا اینقدر نسبت به دیگو جبهه می‌گیری؟

106
00:08:56,440 --> 00:08:57,840
‫شاید هنوزم دوستش داری؟

107
00:08:58,760 --> 00:09:00,480
‫گمونم تو و بابا از خداتون باشه، نه؟

108
00:09:01,880 --> 00:09:04,040
‫به هرحال، اشتباه خیلی بزرگی میشه.

109
00:09:04,280 --> 00:09:08,160
‫و خیلی حرکت بچگونه‌ای میشه اگه
صرفاً ‫برای در آوردن حرص من و بابات

110
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
‫با یه کاپیتان یا یه سرباز ازدواج کنی.

111
00:09:11,480 --> 00:09:14,120
‫مطمئناً خیلی بهتر از ازدواج با یه
‫ مزرعه‌داره که هیچ‌وقت پیداش نیست

112
00:09:14,280 --> 00:09:15,880
‫و نمیشه روش حساب باز کرد.

113
00:09:16,880 --> 00:09:19,316
‫همچین ازدواجی واسه تو کارساز بودش؟

114
00:09:24,349 --> 00:09:26,349
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

115
00:09:26,720 --> 00:09:27,760
‫صبح بخیر.

116
00:09:28,360 --> 00:09:29,400
‫صبح بخیر.

117
00:09:29,840 --> 00:09:31,840
‫- باهام بیایید، خانم ایوانووا.
‫ -البته.

118
00:09:32,520 --> 00:09:33,600
‫ببخشید...

119
00:09:37,120 --> 00:09:38,440
‫این رنگ زیبائه.

120
00:09:39,320 --> 00:09:41,720
‫راستش به نظرم بهتره دیگو رو به شام دعوت کنیم.

121
00:09:42,280 --> 00:09:43,320
‫چی؟ چرا؟

122
00:09:44,080 --> 00:09:46,206
‫همین الان رفتارش مثل یه جنتلمن واقعی بودش.

123
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
‫محاله.

124
00:09:48,760 --> 00:09:51,040
‫برو به وام‌خونه و ازش دعوت کن، لطفاً.

125
00:09:52,233 --> 00:09:53,633
‫مجبور نکن خودم برم.

126
00:09:56,160 --> 00:09:58,440
‫باشه، باشه. رفتم.

127
00:10:01,040 --> 00:10:03,040
‫چه کمکی می‌تونم بهتون بکنم،‌خانم مارکز؟

128
00:10:03,600 --> 00:10:06,640
‫- می‌خواستم یه‌سری پارچه بخرم.
‫- این‌ها واقعاً زیبان.

129
00:10:07,760 --> 00:10:10,720
‫ولی اگه بی‌ادبی نباشه، با توجه به رنگ پوستتون

130
00:10:10,880 --> 00:10:13,840
‫من بودم همچین رنگی رو انتخاب می‌کردم.

131
00:10:25,400 --> 00:10:26,480
‫صبح بخیر.

132
00:10:26,760 --> 00:10:28,960
‫سلام. بنده دیگو دلا وگا هستم.

133
00:10:29,640 --> 00:10:31,160
‫پسر آلخاندرو؟

134
00:10:33,360 --> 00:10:34,923
‫بله خودمم.

135
00:10:38,640 --> 00:10:40,120
‫این متعلق به پدرم بودش.

136
00:10:43,440 --> 00:10:46,160
‫- اگه لارمم داشتید، هم بیرونم.
‫- ممنونم.

137
00:11:18,770 --> 00:11:19,770
‫بهم گفتن که...

138
00:11:19,836 --> 00:11:22,800
‫- تکون نخورید! دستا بالا، لعنتی‌ها!
‫ -حرکت نکنید!

139
00:11:23,480 --> 00:11:25,720
‫میگم تکون نخور!

140
00:11:29,360 --> 00:11:32,400
‫تو، دستات رو ببر بالا و از جعبه دور شو.

141
00:11:32,640 --> 00:11:36,360
‫- باشه. آروم باش.
‫- حالا راه بی‌افت! یالا عجله کن!

142
00:11:42,960 --> 00:11:44,280
‫برو دیگه، لعنتی!

143
00:11:46,320 --> 00:11:47,520
‫اگه کسی تکون بخوره،

144
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
‫میزنم... مخ اینو می‌ترکونم.

145
00:11:58,269 --> 00:11:59,989
‫ببین کی رو داریم اینجا.

146
00:12:00,920 --> 00:12:02,120
‫آقای مودب.

147
00:12:03,320 --> 00:12:04,840
‫بس کنید! خواهش می‌کنم!

148
00:12:12,463 --> 00:12:14,299
‫ببین کارمون به کجا کشیدش.

149
00:12:15,800 --> 00:12:18,120
‫گمونم برای این هم باید عذرخواهی کنم.

150
00:12:18,200 --> 00:12:19,240
‫کافیه!

151
00:12:22,000 --> 00:12:25,280
‫ما وقتش رو نداریم
‫و کلی کار داریم.

152
00:12:27,320 --> 00:12:28,640
‫جعبه‌ها رو خالی کنید.

153
00:12:49,520 --> 00:12:51,080
‫با شوهرم خوابیدی؟

154
00:12:52,760 --> 00:12:54,026
‫ناراحت میشی اگه خوابیده باشم؟

155
00:12:54,680 --> 00:12:55,920
‫نه چندان.

156
00:12:58,116 --> 00:13:01,756
‫من بیشتر نگرانم که شوهر بی‌عقلی کنه
‫و پول‌های منو سر معاملات بد به فنا بده.

157
00:13:02,927 --> 00:13:04,487
‫به عنوان مثال، دریافت مبلغ ناچیزی

158
00:13:05,200 --> 00:13:07,748
‫در ازای بدست آوردن انحصار تجارت دریایی

159
00:13:07,772 --> 00:13:10,320
‫به وسیله شرکت
‫روسی-آمریکایی تو آلاسکا.

160
00:13:12,227 --> 00:13:14,583
‫مکزیکی‌ها علاقه‌ای به شمال ندارن.

161
00:13:14,866 --> 00:13:16,960
‫تو خونه خودشون هنوز کلی مشکل دارن.

162
00:13:18,720 --> 00:13:20,840
‫ بهتره ما باشیم تا انگلیسی‌ها.

163
00:13:23,320 --> 00:13:24,960
‫فرقی نداره، همون
سگه ‫ با یه قلاده متفاوت.

164
00:13:27,760 --> 00:13:29,409
‫من عاشق قلاده‌هام.

165
00:13:33,480 --> 00:13:35,240
‫و منم عاشق معاملات منصفانه‌م.

166
00:13:51,646 --> 00:13:53,140
‫همه‌چی رو برداشتیم می‌تونم بریم.

167
00:13:55,760 --> 00:13:58,040
‫ می‌دونید باید چیکار کنید.

168
00:14:08,600 --> 00:14:09,720
‫چه خبره؟

169
00:14:11,040 --> 00:14:12,040
‫نمی‌دونم.

170
00:14:13,449 --> 00:14:15,209
‫ تو رو خدا، ما رو نکشید!

171
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
‫اونو با خودتون از در پشتی ببرید.

172
00:14:22,520 --> 00:14:24,680
‫- نه نه نه!
‫- بیا اینجا، بیا بریم!

173
00:14:24,760 --> 00:14:26,240
‫نه! مامان!

174
00:14:26,360 --> 00:14:27,280
‫مامان!

175
00:14:29,840 --> 00:14:30,840
‫مامان!

176
00:14:31,400 --> 00:14:33,120
‫نه!

177
00:14:36,200 --> 00:14:37,320
‫نه!

178
00:14:37,480 --> 00:14:38,680
‫مامان!

179
00:14:39,840 --> 00:14:40,840
‫راه بی‌افت!

180
00:14:40,933 --> 00:14:44,314
‫- دخترم! خواهش می‌کنم!
‫- راه بی‌افت وگرنه همینجا می‌کشمت!

181
00:14:44,339 --> 00:14:45,459
‫ولم کن!

182
00:14:51,160 --> 00:14:52,160
‫مامان!

183
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
‫مامان!

184
00:14:56,680 --> 00:15:00,200
‫آقا، تو رو خدا، من مامانم رو می‌خوام!

185
00:15:00,360 --> 00:15:01,480
‫گوش کن.

186
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
‫برید عقب.

187
00:15:06,480 --> 00:15:08,200
‫اگه می‌خوای دوباره مامانت رو ببینی،

188
00:15:08,827 --> 00:15:10,387
‫باید دوتا کار بکنی.

189
00:15:11,956 --> 00:15:13,076
‫اولینش...

190
00:15:15,456 --> 00:15:16,576
‫گریه نکن.

191
00:15:17,680 --> 00:15:20,080
‫و دومی، باید یه پیغامی رو تحویل بدی.

192
00:15:21,800 --> 00:15:24,520
‫و منم مطمئنم میشم اون‌ها
‫کاری به کارش نداشته باشند.

193
00:15:32,080 --> 00:15:34,760
‫- چی شدش؟
‫- دارن از وام‌خونه دزدی می‌کنن.

194
00:15:34,920 --> 00:15:36,449
‫یکی رو هم کشتن.

195
00:15:41,873 --> 00:15:43,280
‫برناردو!

196
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
‫برناردو!

197
00:15:45,360 --> 00:15:49,520
‫دیگو کجاست؟ اون ‫کجاست؟ لولیتا باهاشه.

198
00:16:31,920 --> 00:16:33,600
‫اون یارو پول نمی‌خوادش.

199
00:16:34,120 --> 00:16:36,040
‫پس چی می‌خوادش؟

200
00:16:37,280 --> 00:16:39,040
‫می‌خواد که زورو رو ببینه.

201
00:16:40,800 --> 00:16:42,440
‫وگرنه همه رو می‌کشه.

202
00:16:43,360 --> 00:16:44,720
‫و مامانم.

203
00:16:52,840 --> 00:16:54,560
‫خدای من، چیکار کنیم؟

204
00:17:00,979 --> 00:17:02,233
‫با فرماندار حرف بزنیم؟

205
00:17:02,283 --> 00:17:03,183
‫ولی...

206
00:17:03,640 --> 00:17:04,800
‫ولی زورو چی؟

207
00:17:19,400 --> 00:17:21,200
‫نه، اینش برام اهمیتی نداره.

208
00:17:21,760 --> 00:17:24,280
‫با یا بدون کمک شما،
‫همه‌شون رو می‌کشیم.

209
00:17:24,440 --> 00:17:26,640
‫بیخیالش شو، رامیرز، اینجا قانون منم.

210
00:17:28,359 --> 00:17:31,479
‫موناستریو پیداشون می‌کنه و بعدش
تو ‫میدون شهر اعدامشون می‌کنیم.

211
00:17:34,763 --> 00:17:36,843
‫دارن از وام‌خونه دزدی می‌کنن.

212
00:17:37,440 --> 00:17:39,080
‫صدای تیراندازی رو نشنیدید؟

213
00:17:40,480 --> 00:17:43,160
‫- کی داخلشه؟
‫- لولیتا وازکز، دیگو دلا وگا،

214
00:17:43,320 --> 00:17:46,240
‫کریستوبال دی روئدا،
‫جاسینتو، کارمندش و...

215
00:17:47,463 --> 00:17:50,383
‫دزدها خواستن که زورو بیادش.

216
00:17:51,320 --> 00:17:52,400
‫واقعاً؟

217
00:17:52,960 --> 00:17:53,960
‫بله.

218
00:17:54,400 --> 00:17:57,440
‫برگرد به کلیسا، خیابان‌ها رو
‫تخلیه کنید، دست بجنبون.

219
00:17:57,720 --> 00:18:01,560
‫- قربان، افرادم اون بیرونن.
‫- نه، نمی‌خوام دیگه تیراندازی‌ای بشه.

220
00:18:01,760 --> 00:18:03,776
‫افراد منو با خودت ببر،
‫وام‌خونه رو محاصره کنید،

221
00:18:03,860 --> 00:18:04,976
‫ و مطمئن بشید کسی ازش بیرون نمیادش.

222
00:18:05,043 --> 00:18:06,960
‫می‌خوام وقتی زورو از راه می‌رسه همه اون تو باشند.

223
00:18:07,400 --> 00:18:09,320
‫این یه فرصته تا بالاخره گیرش بندازیم.

224
00:18:10,160 --> 00:18:12,880
‫- به موناستریو خبر بده.
‫- نه فرماندار، بزار من راست و ریستش می‌کنم.

225
00:18:13,200 --> 00:18:15,760
‫نه، نمی‌تونی، ‫چون نه من و نه تو...

226
00:18:16,000 --> 00:18:17,760
‫نمی‌دونیم که گروگان‌ها کی‌ها هستند.

227
00:18:19,480 --> 00:18:20,680
‫میفهمی؟

228
00:18:22,280 --> 00:18:24,720
‫- دون آنتونیو خبر داره.
‫- بزار من نگرانش باشم.

229
00:18:31,080 --> 00:18:32,160
‫رامیرز،

230
00:18:33,160 --> 00:18:34,880
‫کلمه‌ای در این مورد به کسی نمیگی.

231
00:18:36,000 --> 00:18:37,480
‫برات جبران می‌کنم.

232
00:18:38,680 --> 00:18:39,880
‫اونش که حتمی‌ـه.

233
00:18:49,306 --> 00:18:50,666
‫دستا بالا!

234
00:18:56,080 --> 00:18:57,320
‫اون کیه؟

235
00:18:59,720 --> 00:19:02,160
‫بیا اینجا وگرنه مخت رو می‌پاچم رو زمین.

236
00:19:12,080 --> 00:19:13,436
‫اون سرکارگر منه.

237
00:19:14,730 --> 00:19:17,303
‫اون بومی‌های اینجا رو می‌شناسه،
‫می‌تونه به زورو خبر برسونه.

238
00:19:21,320 --> 00:19:22,480
‫خودم باهاش حرف می‌زنم.

239
00:19:22,640 --> 00:19:23,880
‫اون لال‌ـه.

240
00:19:24,456 --> 00:19:27,016
‫ولی من می‌تونم با ایماء و اشاره باهاش حرف بزنم.

241
00:19:29,694 --> 00:19:31,960
‫باشه، ازش بپرس که چی می‌خوادش.

242
00:19:32,800 --> 00:19:34,080
‫ولی دست از پا خطا نکنی‌ ها.

243
00:19:44,133 --> 00:19:45,133
‫دستا بالا!

244
00:19:59,400 --> 00:20:01,116
‫چی شده؟ چی میگه؟

245
00:20:01,400 --> 00:20:04,200
‫که... زورو آدم غیر قابل پیش‌بینی‌ای هستش.

246
00:20:07,760 --> 00:20:09,240
‫بهش بگو!

247
00:20:10,880 --> 00:20:12,450
‫مکالمه‌تون تمام شدش.

248
00:20:16,200 --> 00:20:17,920
‫گمشو، زودباش!

249
00:21:39,640 --> 00:21:43,560
‫قربان ما آماده‌ایم.
‫به وام‌خونه حمله ‌کنیم؟

250
00:21:43,760 --> 00:21:45,880
‫نه، نه. قراره منتظر بمونیم.

251
00:21:47,640 --> 00:21:48,800
‫منتظر چی؟

252
00:21:49,240 --> 00:21:52,840
‫منتظر زورو. تا وقتی که زورو نرفته تو مداخله نمی‌کنیم.

253
00:21:54,480 --> 00:21:56,640
‫ببخشید قربان، متوجه نمیشم.

254
00:21:58,640 --> 00:22:01,920
‫اگه به نظر برسه که ما کشتیمش
اون  دوباره تبدیل به قهرمان فقرا میشه

255
00:22:02,080 --> 00:22:03,480
‫و مردم علیه‌مون شورش می‌کنن.

256
00:22:04,320 --> 00:22:06,800
‫ولی اگه موقعه سرقت بمیره،
‫صرفاً تبدیل میشه به یه قربانی دیگه.

257
00:22:08,560 --> 00:22:09,840
‫و گروگان‌ها؟

258
00:22:12,320 --> 00:22:14,503
‫اون‌ها رو لازم داریم تا زورو رو بکشونیم اونجا.

259
00:22:15,680 --> 00:22:17,000
‫ببخشید، قربان، ولی...

260
00:22:18,080 --> 00:22:19,520
‫اگه نیومد چی؟

261
00:23:01,160 --> 00:23:03,120
‫سرکارگرت کجا رفتش؟

262
00:23:03,800 --> 00:23:07,280
‫رفت پیش بومی‌ها، باید با
‫کمک اون‌ها زورو رو پیدا کنن.

263
00:23:07,360 --> 00:23:10,080
‫اگه زورو نخواد با اومدن به اینجا
‫خودش رو به کشتن بده، سرزنشش نمی‌کنم.

264
00:23:10,160 --> 00:23:12,160
‫اگه بهش خبر بدن، میادش.

265
00:23:17,110 --> 00:23:18,320
‫چرا حالا زورو؟

266
00:23:22,040 --> 00:23:23,200
‫چی؟

267
00:23:23,480 --> 00:23:25,120
‫چرا دقیقاً اونو می‌خوای؟

268
00:23:34,640 --> 00:23:37,170
‫منم یه حساب و کتا‌ب‌هایی
باهاش‫ برای حل و فصل دارم.

269
00:23:40,080 --> 00:23:41,560
‫نه مثل مال من.

270
00:23:46,280 --> 00:23:49,200
‫زورو پدرم رو کشتش.

271
00:23:50,040 --> 00:23:51,033
‫بابا!

272
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
‫پسرم!

273
00:23:55,310 --> 00:23:57,310
‫با خونسردی تمام کشتش.

274
00:24:00,550 --> 00:24:01,990
‫من فقط ده سالم بودش.

275
00:24:03,576 --> 00:24:04,936
‫ما همه‌چیزمون رو...

276
00:24:05,659 --> 00:24:06,779
‫از دست دادیم.

277
00:24:09,360 --> 00:24:11,080
‫زورو یه قاتله.

278
00:24:11,240 --> 00:24:12,320
‫و امروز تقاص کاری رو که

279
00:24:12,480 --> 00:24:15,840
‫با من و خونواده‌ام انجام داده رو میده.

280
00:24:19,960 --> 00:24:21,050
‫چرا حالا دقیقاً امروز؟

281
00:24:21,160 --> 00:24:23,360
‫مهم نیستش کِی باشه،
‫ولی باید اینجا باشه.

282
00:24:23,520 --> 00:24:25,240
‫و برای همین ‫کمک لازم داشتم.

283
00:24:28,280 --> 00:24:29,760
‫زورو پدر منو هم کشته.

284
00:24:37,800 --> 00:24:39,760
‫ولی اون زورو یه
‫سال پیش مردش.

285
00:24:41,160 --> 00:24:44,400
‫هرکسی که لباس اونو می‌پوشه همون زورو نیستش.

286
00:24:45,600 --> 00:24:47,760
‫تو دلیلی منطقی‌ای برای ‫تنفر ازش داری.

287
00:24:48,320 --> 00:24:50,476
‫ولی اگه ما رو بکشی،
‫تو هم مثل اون میشی.

288
00:24:55,923 --> 00:24:57,603
‫پولدارا هم همچین آدمای بی‌گناهی نیستن.

289
00:25:02,400 --> 00:25:04,600
‫شما دوتا هم به بدی اون هستین.

290
00:25:07,273 --> 00:25:09,213
یعنی اصلاً چرا باید برام مهم باشه؟

291
00:25:14,680 --> 00:25:15,760
‫تو!

292
00:25:17,360 --> 00:25:19,000
‫برو پیش بقیه.

293
00:25:31,560 --> 00:25:34,800
‫قبلاً هم به اربابت گفتم من زورو
‫هستم و اینو به همه ثابت می‌کنم.

294
00:25:41,440 --> 00:25:44,480
‫نه تو همینجا می‌مونی، خودم
‫راست و ریستش می‌کنم.

295
00:25:48,800 --> 00:25:49,840
‫هرجور عشقته.

296
00:26:01,080 --> 00:26:04,560
‫منم اون روز اینجا بودم. زورو این
‫ یادگاری رو واسه‌م جا گذاشت.

297
00:26:05,240 --> 00:26:06,240
‫تو که زنده‌ای.

298
00:26:06,720 --> 00:26:09,640
‫واسه چی داری ناله می‌کنی
ای‌زالو؟ ‫خودتم بهتر از اون نیستی.

299
00:26:09,800 --> 00:26:11,080
‫واقعاً نظرت اینه؟

300
00:26:12,800 --> 00:26:14,360
‫تو تنها کارت سوء استفاده از مردمه.

301
00:26:17,320 --> 00:26:19,000
‫شاید بهتره کار تو رو هم یه سره کنم.

302
00:26:21,040 --> 00:26:22,920
‫پدرت قبلاً واسه من کار می‌کردش.

303
00:26:26,320 --> 00:26:29,040
‫زورو یه قاتل بودش ‫و سزاوار
بلایی بود که سرش اومد،

304
00:26:29,400 --> 00:26:31,160
‫ولی پدرت هم همچین امامزاده نبودش.

305
00:26:34,040 --> 00:26:35,920
‫اون هیچ ابایی از رشوه گرفتن

306
00:26:36,000 --> 00:26:37,920
‫و خرج کردن اون پول تو میخونه نداشت.

307
00:26:44,760 --> 00:26:46,040
‫خفه شو!

308
00:26:46,360 --> 00:26:48,640
‫نه!

309
00:27:00,640 --> 00:27:01,640
‫نکن.

310
00:27:03,640 --> 00:27:04,963
حالا چی؟

311
00:27:07,147 --> 00:27:08,467
‫می‌خوای منو بکشی؟

312
00:27:14,613 --> 00:27:15,613
‫کافیه دیگه!

313
00:27:26,840 --> 00:27:27,840
‫فقط دوتا گلوله داشت.

314
00:27:31,073 --> 00:27:32,277
‫حالا نوبت منه.

315
00:27:44,600 --> 00:27:47,920
‫کاپیتان، زورو‌ـه. اون توئه.

316
00:27:49,280 --> 00:27:50,280
‫می‌خواستی منو ببینی؟

317
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
‫آماده!

318
00:27:54,680 --> 00:27:55,760
‫هدف!

319
00:28:01,880 --> 00:28:02,960
‫شلیک نکنید!

320
00:28:03,560 --> 00:28:04,800
‫وایستید، دست نگه‌دارید!

321
00:28:05,840 --> 00:28:08,360
‫لولیتا!
‫لولیتا!

322
00:28:08,520 --> 00:28:09,970
‫- کاپیتان
‫- چی شدش؟

323
00:28:10,003 --> 00:28:10,737
‫تیر خورده.

324
00:28:10,836 --> 00:28:11,852
‫شما دوتا!

325
00:28:11,952 --> 00:28:13,440
‫سریع ببریدش به میخونه!

326
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
‫- دیگه کی اون توئه؟
‫- یه سارق و زورو.

327
00:28:23,960 --> 00:28:25,200
‫دارن باهم می‌جنگن.

328
00:28:25,793 --> 00:28:27,840
‫- آماده؟ آتش به اختیار!
‫- نه!

329
00:28:59,040 --> 00:29:01,120
‫- بقیه گروه کجاست؟
‫- فرار کردند.

330
00:29:01,280 --> 00:29:03,040
‫ولی یه زن رو با خودشون گروگان بردند.

331
00:29:03,200 --> 00:29:04,920
‫شنیدید که، برید دنبالشون!

332
00:29:33,160 --> 00:29:34,320
‫چیزیش که نمیشه؟

333
00:29:34,960 --> 00:29:37,120
‫خانم مارکز، اگه می‌خواید
‫کمک کنید، برید دعا کنید.

334
00:29:37,560 --> 00:29:39,600
‫و بزارید با آرامش
‫کارم رو انجام بدم.

335
00:29:40,200 --> 00:29:41,240
‫خواهش می‌کنم، خانم.

336
00:29:44,960 --> 00:29:46,720
‫دوشیزه کول، قیچی.

337
00:30:07,720 --> 00:30:10,520
‫دونا لوسیا، یه عذرخواهی بهتون مدیونم.

338
00:30:11,480 --> 00:30:12,480
‫چرا؟

339
00:30:13,680 --> 00:30:16,720
‫وقتی که به وام‌خونه رسیدم،
‫می‌خواستم دستور شلیک بدم.

340
00:30:17,480 --> 00:30:19,320
‫نمی‌دونستم که لولیتا هم اون توئه.

341
00:30:21,560 --> 00:30:23,120
‫فرماندار بهت نگفتش؟

342
00:30:26,400 --> 00:30:27,840
‫راستش رو بخواید،

343
00:30:29,640 --> 00:30:31,800
‫اگه بخاطر آقای دلا وگا نبود،

344
00:30:32,760 --> 00:30:34,720
‫نمی‌دونم چه اتفاقی ممکن بود بی‌افته.

345
00:30:37,000 --> 00:30:38,040
‫ببخشیدم لطفاً.

346
00:30:43,520 --> 00:30:44,640
‫دیگو.

347
00:30:48,960 --> 00:30:52,000
‫کاپیتان موناستریو بهم گفتش که
‫هشدار تو جون لولیتا رو نجات دادش.

348
00:30:53,910 --> 00:30:54,990
‫و همینطور جون خودمو.

349
00:30:56,400 --> 00:30:58,080
‫گمونم این ارزش کارم رو پایین میاره.

350
00:30:59,280 --> 00:31:00,480
‫البته که نه.

351
00:31:06,440 --> 00:31:08,840
‫میدونم از گفتن این
‫حرفم پشیمون میشم اما...

352
00:31:10,880 --> 00:31:12,760
‫کاپیتان به نظر مرد خوبی میرسه.

353
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
‫بهش چیزی نگو.

354
00:31:19,880 --> 00:31:21,280
‫من خیلی ازش خوشم میادش.

355
00:31:25,080 --> 00:31:27,160
‫پیشش بمون ‫خودت باید اینو بهش بگی.

356
00:31:31,133 --> 00:31:32,933
‫دکتر راس گلوله رو ‫بیرون کشیده.

357
00:31:33,280 --> 00:31:36,120
‫اون زنده می‌مونه. می‌تونید بیایید تو و ببینیدش.

358
00:31:46,840 --> 00:31:48,320
‫کاپیتان توئه؟

359
00:31:49,240 --> 00:31:52,520
‫- بله، داخله.
‫- من اینجام. پیداشون کردی؟

360
00:31:52,680 --> 00:31:54,800
.‫ردشون رو تو رودخونه گم کردیم، کاپیتان

361
00:31:55,440 --> 00:31:57,773
‫به فرماندار اطلاع بدید
‫و حواستون به رامیرز باشه.

362
00:31:57,925 --> 00:32:00,043
‫نمی‌خوام با یاغی‌های
‫بیشتری سر و کله بزنم.

363
00:32:02,480 --> 00:32:03,840
‫ و زنه؟

364
00:32:06,440 --> 00:32:09,040
‫متأسفانه گمون نمی‌کنم
‫بتونیم زنده پیداش کنیم.

365
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
‫ادامه جستجو فایده‌ای نداره.

366
00:32:33,760 --> 00:32:35,040
‫همینه، چیزی نیست.

367
00:32:40,800 --> 00:32:42,720
‫نه برناردو، منم که یه
‫عذرخواهی بهت مدیونم.

368
00:32:43,720 --> 00:32:45,960
‫مسئولیت همه این‌ها رو انداختم گردن تو.

369
00:32:47,360 --> 00:32:49,760
‫چهار مرد مرده، زنی ربوده شده...

370
00:32:51,400 --> 00:32:52,480
‫و لولیتا...

371
00:32:56,840 --> 00:32:58,240
‫لولیتا هم ممکن بود بمیره.

372
00:33:01,960 --> 00:33:04,520
‫پوشیدن لباس زورو سخت‌تر
‫ از چیزیه که فکر می‌کردم.

373
00:33:09,720 --> 00:33:11,680
‫اگه نالین می‌خوادش،
‫می‌تونه نگهش داره.

374
00:33:13,960 --> 00:33:16,440
‫من اشتباه می‌کردم،
‫من یه قهرمان نیستم.

375
00:33:44,080 --> 00:33:47,640
‫چه مسئله فوری پیش اومده که باعث
شده‫ بدون لباست بیای به پناهگاه من؟

376
00:33:48,320 --> 00:33:50,629
‫مطمئنم که خودت همین الانم میدونیش.

377
00:34:04,400 --> 00:34:07,760
‫عادلانه رفتار کردن همیشه اینطور
‫نیست که نتیجه عادلانه هم داشته باشه.

378
00:34:08,280 --> 00:34:12,159
‫حیوونا هم حیوونای دیگه رو
می‌کشند ‫تا به توله‌هاشون غذا بدند.

379
00:34:13,760 --> 00:34:16,679
‫حیوون‌ها لازم نیست که نگران
‫یتیم کردن یه بچه‌ای باشند.

380
00:34:17,960 --> 00:34:21,400
‫این وجدانه که بین یه قهرمان و قاتل تمایز ایجاد می‌کنه.

381
00:34:23,320 --> 00:34:25,120
‫من حتی لباسشو هم ندارم.

382
00:34:26,199 --> 00:34:27,480
‫دست نالین‌ـه.

383
00:34:29,007 --> 00:34:30,360
‫و شاید اینجوری بهتر باشه.

384
00:34:30,600 --> 00:34:33,600
‫اون لباس یه نماد‌ـه ‫و اهمیت داره.

385
00:34:34,440 --> 00:34:37,400
‫ولی اینکه چه کسی زیر اون
‫نقابه تمایز رو ایجاد می‌کنه.

386
00:34:39,920 --> 00:34:41,920
‫هر زورویی مسیر خودش ‫رو پیدا کرده.

387
00:34:42,760 --> 00:34:44,880
‫تو هم باید مال خودت رو پیدا کنی، دیگو.

388
00:34:45,760 --> 00:34:48,159
‫می‌ترسم که مسیر من کمی منحرف شده باشه.

389
00:34:50,159 --> 00:34:52,080
‫نالین می‌تونه شبیه تو لباس بپوشه

390
00:34:52,199 --> 00:34:53,679
‫شبیه تو بجنگه،

391
00:34:54,280 --> 00:34:55,920
‫ولی اون تو نیستش.

392
00:35:12,360 --> 00:35:13,440
‫از نو.

393
00:35:16,840 --> 00:35:18,000
‫من کاملاً بهت اعتماد دارم.

394
00:35:19,400 --> 00:35:21,080
‫به خودت اعتماد داری؟

395
00:35:21,640 --> 00:35:22,640
‫آره.

396
00:35:24,440 --> 00:35:25,760
‫پرتابش کن، نالین!

397
00:35:41,640 --> 00:35:43,000
‫یه روزی، خواهر.

398
00:35:43,960 --> 00:35:45,120
‫یه روزی.

399
00:36:08,760 --> 00:36:10,000
‫امروز روز موعوده.

400
00:36:12,000 --> 00:36:13,400
‫اون تو رو انتخاب کرده

401
00:36:14,160 --> 00:36:17,440
‫چون که تو می‌تونی همه رو درک کنی.

402
00:36:18,880 --> 00:36:19,960
‫ای‌کاش واقعاً می‌تونستم.

403
00:36:22,320 --> 00:36:23,560
‫از خدامه.

404
00:36:28,280 --> 00:36:31,360
‫اما واقعیت اینه که اون باورش یه چیز دیگه‌ست.

405
00:36:32,480 --> 00:36:35,760
‫نالین زخم‌های عمیقی داره که باید درمان بشند

406
00:36:36,033 --> 00:36:38,780
‫وگرنه تماماً روحش رو مسموم خواهند کرد.

407
00:36:40,560 --> 00:36:42,440
‫اون برای کارهای بزرگی مقدر شده،

408
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
‫اما در نهایت ممکنه به وسیله
‫نفرت و انتقام بلعیده بشه.

409
00:36:48,800 --> 00:36:52,560
‫اگه اون زورو بشه، کشتار
‫غیرضروری‌ای راه می‌افته.

410
00:37:08,480 --> 00:37:10,520
‫زورو، زورو.

411
00:37:10,663 --> 00:37:12,330
‫زورو، زورو.

412
00:37:12,463 --> 00:37:13,997
‫زورو، زورو.

413
00:37:14,163 --> 00:37:15,547
‫زورو، زورو.

414
00:37:15,730 --> 00:37:17,063
‫زورو، زورو.

415
00:37:17,263 --> 00:37:19,113
‫زورو، زورو.

416
00:37:19,640 --> 00:37:21,120
‫انتقام یه امر شخصی‌ـه.

417
00:37:22,480 --> 00:37:24,280
‫اما عدالت برای همه‌ست.

418
00:37:27,800 --> 00:37:30,880
‫فکر می‌کنی برگشتی ‫تا
انتقام مرگ پدرت رو بگیری؟

419
00:37:33,280 --> 00:37:34,280
‫نه.

420
00:37:35,160 --> 00:37:38,920
‫تو برگشتی تا سرنوشت کالیفرنیا رو مقدر کنی.

421
00:39:07,160 --> 00:39:10,480
‫فردا میریم شمال و از کامینو رئال دوری می‌کنیم.

422
00:39:13,600 --> 00:39:15,080
‫با اون چیکار کنیم؟

423
00:39:15,840 --> 00:39:17,040
‫بکشش.

424
00:39:17,640 --> 00:39:20,320
‫- نه، خواهش می‌کنم.
‫- دیگه بهش نیازی نداریم.

425
00:39:28,160 --> 00:39:29,200
‫چی شده؟

426
00:39:29,800 --> 00:39:30,900
‫ کجا میری؟

427
00:39:31,705 --> 00:39:33,500
‫ مزکال زیادی خوردم.
‫(نوشیدنی الکلی)

428
00:39:56,920 --> 00:39:58,560
‫گفتی هیچکس
‫دنبالمون نکرد.

429
00:39:59,200 --> 00:40:01,520
‫دهنتو ببند.
‫سر و صدا نکن.

430
00:40:03,120 --> 00:40:04,120
‫من میرم.

431
00:40:12,160 --> 00:40:13,320
‫خفه شو!

432
00:40:23,760 --> 00:40:26,280
‫- اون چی بودش؟
‫- بهت که گفتم اون‌ها اینجان.

433
00:41:14,200 --> 00:41:18,000
‫شمشیرت رو بنداز وگرنه
‫مخش رو می‌ترکونم.

434
00:41:20,200 --> 00:41:22,760
‫ولش کن بره. نمی‌خوام بکشمتون.

435
00:41:24,120 --> 00:41:25,440
‫سر به سرم گذاشتی، نه؟

436
00:41:26,280 --> 00:41:29,160
‫رئیس‌تون بیهوده مردش.
‫اشتباه اونو تکرار نکنید.

437
00:41:29,880 --> 00:41:31,280
‫نه، تو رو خدا، نکن!

438
00:41:32,160 --> 00:41:33,360
‫زورو دیوونه‌.

439
00:41:34,840 --> 00:41:37,600
‫تپانچه همیشه سریعتر از شمشیره، احمق.

440
00:41:38,480 --> 00:41:40,640
‫پس بندازش زمبن وگرنه
‫همین الان می‌کشمش!

441
00:41:43,160 --> 00:41:44,160
‫حق باتوئه.

442
00:41:45,570 --> 00:41:48,050
‫شاید شمشیر من تو این فاصله بدردنخوره.

443
00:41:49,560 --> 00:41:50,600
‫بگیر مال خودت.

444
00:42:04,120 --> 00:42:06,200
‫آروم باش. تموم شدش.

445
00:42:06,320 --> 00:42:20,653
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

446
00:42:38,800 --> 00:42:39,800
‫مامان!

447
00:42:41,640 --> 00:42:44,360
‫روزاریو، عزیزم!

448
00:42:44,385 --> 00:42:45,935
‫خدا رو شکر!

449
00:43:28,560 --> 00:43:31,040
‫- برید کنار!
‫- تکون بخورید!  تکون بخورید!

