﻿1
00:00:10,897 --> 00:00:12,900
بار

2
00:00:12,925 --> 00:00:42,925
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:46,683 --> 00:00:49,283
ارزش کنجکاوی‌تون چه‌قدره، آقایون؟

4
00:00:52,363 --> 00:00:53,363
بازی نمی‌کنم

5
00:01:01,523 --> 00:01:03,083
در لس‌آنجلس

6
00:01:03,843 --> 00:01:08,123
افراد کمی می‌تونـن با این مبلغ
باهاتون قمار کنـن، آقای رامیرز

7
00:01:09,923 --> 00:01:12,243
ولی شما می‌تونی، آقای چانگ

8
00:01:13,323 --> 00:01:16,803
شما ثروتمندترین مرد در لس‌آنجلسی، درسته؟

9
00:01:17,963 --> 00:01:20,803
من فقط صاحب این قمارخانه حقیرم

10
00:01:20,963 --> 00:01:23,283
جایی که هموطن‌هام برای سرگرمی تشریف میارن

11
00:01:24,803 --> 00:01:26,403
دستـت خالیه؟

12
00:01:32,363 --> 00:01:35,563
من حس کنجکاوی بالایی دارم

13
00:01:44,043 --> 00:01:45,963
از کارت‌های بالاتره؟

14
00:01:50,923 --> 00:01:54,683
کنفوسیوس می‌گه سه راه
برای کسب خرد وجود داره

15
00:01:55,763 --> 00:01:57,803
شریف‌ترینش، انعکاسه

16
00:01:58,603 --> 00:02:01,043
ساده‌ترینش، تصوره

17
00:02:01,523 --> 00:02:03,643
و تلخ‌ترینش

18
00:02:04,243 --> 00:02:05,443
تجربه

19
00:02:06,363 --> 00:02:09,763
بابت درسی که بهم دادید، ممنون
آقای رامیرز

20
00:02:11,803 --> 00:02:14,443
کنفوسیوس درباره بازی کردن دست دوم چی می‌گه؟

21
00:02:16,283 --> 00:02:18,643
بابت دعوت دوستانه‌تون ممنون

22
00:02:19,363 --> 00:02:22,483
ولی من همه مبلغی
رو که برای بازی آورده بودم، باختم

23
00:02:23,283 --> 00:02:24,483
همه‌ش رو نه

24
00:02:32,603 --> 00:02:34,283
این کار رو نکنید، آقای چانگ

25
00:02:37,723 --> 00:02:40,363
می‌خوای دست رد به سینه‌م بزنی، آقای چانگ؟

26
00:02:45,883 --> 00:02:47,763
این بی‌ادبی محسوب می‌شه

27
00:02:49,883 --> 00:02:51,203
پس روترین کارت رو نشون بده

28
00:03:34,123 --> 00:03:37,723
آقای چانگ، می‌شه خواهرم رو ببینم؟

29
00:03:39,923 --> 00:03:41,323
می دیگه اینجا نیست

30
00:03:42,203 --> 00:03:45,283
برو خونه، دختر
دیروقته

31
00:03:52,043 --> 00:03:54,003
می‌خوام خواهرم رو ببینم

32
00:03:55,123 --> 00:03:56,683
آقای چانگ

33
00:03:58,003 --> 00:03:59,603
آقای چانگ

34
00:04:00,283 --> 00:04:02,043
می‌خوام خواهرم رو ببینم

35
00:05:00,000 --> 00:05:07,000
«زورو»

36
00:05:10,243 --> 00:05:11,243
صبح‌به‌خیر

37
00:05:11,403 --> 00:05:13,523
صبح‌به‌خیر، دخترم
حالت چه‌طوره؟

38
00:05:13,683 --> 00:05:15,163
خوبم

39
00:05:15,403 --> 00:05:17,763
خوب به نظر می‌رسی -
چه‌طوری؟ -

40
00:05:17,923 --> 00:05:20,283
می‌خوام برم تمرین -
هنوز خوب نشدی -

41
00:05:20,403 --> 00:05:23,283
دکتر راس گفت وقتی حالم بهتر شد
می‌تونم به روزمرگی عادیم ادامه بدم

42
00:05:23,963 --> 00:05:25,163
یه چیزی بهش بگو

43
00:05:25,763 --> 00:05:26,603
تادئو

44
00:05:27,403 --> 00:05:29,483
اون دیگو د لا وگا نیست؟

45
00:05:33,403 --> 00:05:35,123
خوش اومدید -
ممنون -

46
00:05:37,123 --> 00:05:38,643
چه‌طوری، دیگو

47
00:05:38,763 --> 00:05:40,923
خوبم، شما چی؟ -
خوبیم ممنون -

48
00:05:45,163 --> 00:05:46,403
می‌خوای ماشه رو بکشی؟

49
00:05:46,843 --> 00:05:48,323
تیر نداره

50
00:05:49,163 --> 00:05:51,643
خوبه، چون پاهات داره می‌لرزه

51
00:05:51,803 --> 00:05:53,443
ممکنه به پدرت تیر بزنی

52
00:05:55,363 --> 00:05:56,843
مزه نریز، مامان

53
00:05:57,723 --> 00:05:59,759
کجا می‌ری؟ -
گفتم که، تمرین -

54
00:05:59,843 --> 00:06:02,119
دیگو اومده تو رو ببینه -
من نمی‌خوام ببینمش -

55
00:06:02,203 --> 00:06:03,679
اون جونت رو نجات داد

56
00:06:03,763 --> 00:06:06,243
بهش بگو تو دوره نقاهتم

57
00:06:08,363 --> 00:06:10,843
ممنون که گل گرفتی

58
00:06:11,283 --> 00:06:12,843
چه‌قدر تو آقایی

59
00:06:14,883 --> 00:06:16,203
بیا، پسرم

60
00:06:17,803 --> 00:06:20,203
بانو لوسیا -
دیگو، چه خوب که اومدی -

61
00:06:20,363 --> 00:06:21,363
خدمت شما

62
00:06:21,763 --> 00:06:23,803
خیلی ممنون
لازم نبود توی زحمت بیفتی

63
00:06:23,963 --> 00:06:25,603
زحمتی نیست
باعث افتخاره

64
00:06:25,843 --> 00:06:27,323
این‌ها هم برای لولیتاست

65
00:06:27,883 --> 00:06:29,203
حالش چه‌طوره؟

66
00:06:31,203 --> 00:06:32,963
دیگو، فکر نکنم الان فرصت خوبی
برای دیدنش باشه

67
00:06:33,123 --> 00:06:37,323
لولیتا سردرد داشت، رفت استراحت کنه

68
00:06:40,363 --> 00:06:41,443
متاسفم

69
00:06:41,603 --> 00:06:43,683
نه، نگرانش نباش

70
00:06:43,843 --> 00:06:45,723
حالش خوبه، مگه‌نه؟

71
00:06:46,643 --> 00:06:49,123
آره، فقط می‌خواد یه‌کم خلوت کنه

72
00:06:50,203 --> 00:06:52,243
پس این رو از طرف من بدید بهش

73
00:06:52,683 --> 00:06:55,319
و بهش بگید امیدوارم زود خوب بشه

74
00:06:55,403 --> 00:06:58,279
اگه مشکلی نیست، یه وقت دیگه میام
ببینم حالش چه‌طوره

75
00:06:58,363 --> 00:07:00,563
البته -
قدمت روی چشم -

76
00:07:06,403 --> 00:07:09,159
چرا نذاشتی بهش بگم لولیتا نمی‌خواد ببینه‌ش؟

77
00:07:09,243 --> 00:07:12,883
چون لولیتا نمی‌دونه چی به صلاحشه

78
00:07:14,843 --> 00:07:16,003
هم خودش و هم خانواده‌ش

79
00:07:16,243 --> 00:07:17,763
رئیس

80
00:07:17,923 --> 00:07:18,879
چی شده، خوان؟

81
00:07:18,963 --> 00:07:21,563
یه حیوون شکارچی به دام حمله کرده

82
00:07:21,923 --> 00:07:23,243
بریم

83
00:07:30,123 --> 00:07:31,363
اینجا چی کار می‌کنی؟

84
00:07:33,083 --> 00:07:35,803
می‌خواستم برم تمرین
ولی صدای ناله شنیدم

85
00:07:36,043 --> 00:07:37,843
مثل این که کار یه پلنگه

86
00:07:39,043 --> 00:07:40,523
دیگو اومد تو رو ببینه

87
00:07:42,123 --> 00:07:45,123
همون‌طور که می‌بینی
اینجا بودنم مفیدتره

88
00:07:45,323 --> 00:07:46,879
خیلی بی‌ادبی بود

89
00:07:46,963 --> 00:07:49,283
دیگه تکرار نشه، عزیزم

90
00:07:50,363 --> 00:07:53,163
تا الان چند تا رو کشته، مانوئل؟ -
این یکی سومیشه -

91
00:07:53,683 --> 00:07:56,243
کم پیش میاد از کوهستان خارج بشن

92
00:07:56,723 --> 00:07:58,683
حتما خیلی گرسنه بوده

93
00:07:59,203 --> 00:08:00,843
اگه گرسنه‌ست
برمی‌گرده

94
00:08:01,003 --> 00:08:02,803
باید تله کار بذاریم

95
00:08:48,483 --> 00:08:49,803
اینجا چی کار می‌کنی؟

96
00:08:50,003 --> 00:08:52,083
چیزی ندارم بهت بگم

97
00:08:54,283 --> 00:08:56,363
مگه حالت بد نبود؟

98
00:08:57,003 --> 00:08:58,163
اومده بودم ملاقاتـت

99
00:08:59,523 --> 00:09:00,803
چه مهربون

100
00:09:01,243 --> 00:09:03,803
خوبم، مرسی
می‌تونی بری دیگه

101
00:09:10,003 --> 00:09:10,803
باشه پس من می‌رم

102
00:09:11,003 --> 00:09:12,119
لولیتا، بذار توضیح بدم

103
00:09:12,203 --> 00:09:13,599
نه، نمی‌خوام بشنوم

104
00:09:13,683 --> 00:09:14,763
بعدش می‌رم

105
00:09:19,363 --> 00:09:21,279
مثل بزدل‌ها رفتار کردی

106
00:09:21,363 --> 00:09:22,999
می‌خواستم مرگ و میر بیشتر، جلوگیری کنم

107
00:09:23,083 --> 00:09:25,243
هیچ کاری نکردن از مرگ و میر بیشتر
جلوگیری می‌کنه؟

108
00:09:25,403 --> 00:09:27,923
نزدیک بود به‌خاطر عجول بودن تو بمیریم
ازت خواستم آروم باشی

109
00:09:28,083 --> 00:09:30,883
چرا، بشینیم تا زورو بیاد نجات‌مون بده؟

110
00:09:31,043 --> 00:09:33,123
نه، منتظر فرصت مناسب
برای وارد عمل شدن، بودم

111
00:09:33,283 --> 00:09:37,479
باشه. برای همین می‌خواستی با سردسته دزدها
دست به یکی کنی. خجالت بکش

112
00:09:37,563 --> 00:09:39,679
نمی‌دونستم علاوه بر بزدل، خودخواه هم هستی

113
00:09:39,763 --> 00:09:41,559
خودخواه؟
لولیتا، تو اصلا از چیزی خبر نداری

114
00:09:41,643 --> 00:09:43,803
عه؟ پس توضیح بده
گوش می‌دم

115
00:09:43,923 --> 00:09:45,483
زورو قرار نبود بیاد

116
00:09:46,883 --> 00:09:48,163
از کجا می‌دونی؟

117
00:09:50,083 --> 00:09:51,203
...خب

118
00:09:52,203 --> 00:09:53,923
چون نزدیک بود من رو بکشه

119
00:09:57,803 --> 00:09:58,923
اشتباه می‌کردی

120
00:09:59,083 --> 00:10:00,683
ولی من جونت رو نجات دادم

121
00:10:02,483 --> 00:10:04,683
لولیتا، خواهش می‌کنم شلیک نکن -
خفه -

122
00:10:04,803 --> 00:10:06,399
شوخیت گرفته؟ اسلحه رو بذار زمین

123
00:10:06,483 --> 00:10:09,883
باشه، فقط ایده من نبود
ایده موناستریو هم بود

124
00:10:23,923 --> 00:10:24,923
خیلی‌خب

125
00:10:25,363 --> 00:10:26,363
آفرین، ممنون

126
00:10:28,923 --> 00:10:31,443
تو جون من رو نجات دادی
حالا بی‌حساب شدیم

127
00:10:40,203 --> 00:10:41,563
سم رو آوردم

128
00:10:45,883 --> 00:10:46,923
ببین

129
00:10:47,083 --> 00:10:48,683
لولیتا پلنگ شکار کرده

130
00:10:48,883 --> 00:10:51,883
چه دختر بی‌احتیاطی -
به باباش رفته -

131
00:10:52,043 --> 00:10:54,403
منطق و عقلش که به من نرفته

132
00:10:54,563 --> 00:10:56,559
ولی زیباییش به تو رفته

133
00:10:56,643 --> 00:10:58,559
خوبه که خرید کردی

134
00:10:58,643 --> 00:11:01,043
فرداشب قراره فرماندار شام
مهمون‌مون باشه

135
00:11:01,843 --> 00:11:03,723
نگرانش نباش
من ترتیبش رو می‌دم

136
00:11:03,883 --> 00:11:07,643
خوان، مانوئل، گاری رو خالی کنید
و وسایل رو ببرید آشپزخونه

137
00:11:07,803 --> 00:11:08,883
چشم، رئیس

138
00:11:33,283 --> 00:11:35,243
این چیزی که کشیدی رو پاک کن

139
00:11:35,403 --> 00:11:37,483
نشان زوروئه

140
00:11:37,923 --> 00:11:39,203
زورو کیه؟

141
00:11:42,243 --> 00:11:43,563
هیچکس

142
00:11:44,243 --> 00:11:45,763
پاکش کن

143
00:12:05,563 --> 00:12:06,923
زورو؟

144
00:12:07,443 --> 00:12:08,843
تو واقعی هستی؟

145
00:12:13,643 --> 00:12:15,363
تو من رو احضار کردی؟

146
00:12:17,603 --> 00:12:18,763
تو واقعا وجود داری

147
00:12:18,923 --> 00:12:20,403
می‌دونستم

148
00:12:21,123 --> 00:12:22,199
باورنکردنیه

149
00:12:22,283 --> 00:12:24,879
صدات رو بیار پایین
نباید کسی بشنوه

150
00:12:24,963 --> 00:12:26,203
واقعا اومدی

151
00:12:27,243 --> 00:12:29,323
به من گفته بودن تو یه افسانه‌ای

152
00:12:29,483 --> 00:12:31,523
ولی می‌دونستم نیستی

153
00:12:31,683 --> 00:12:34,603
می‌فهمی من چی می‌گم؟
آره؟

154
00:12:35,403 --> 00:12:36,879
باید بهم کمک کنی -
چی؟ -

155
00:12:36,963 --> 00:12:39,919
چون به همه کمک می‌کنی

156
00:12:40,003 --> 00:12:41,083
ببین

157
00:12:41,723 --> 00:12:45,203
ما یه مشکلی داریم
زبون هم رو نمی‌فهمیم

158
00:12:46,483 --> 00:12:49,843
پس تو همین‌جا بمون
من برمی‌گردم

159
00:12:50,283 --> 00:12:51,283
می؟

160
00:13:16,083 --> 00:13:17,599
توی معدن انفجار رخ داده

161
00:13:17,683 --> 00:13:19,363
رئیس -
آقای رامیرز -

162
00:13:29,843 --> 00:13:31,759
توی معدن رامیرز انفجار رخ داده

163
00:13:31,843 --> 00:13:33,643
به شما و دکتر راس نیاز داریم

164
00:13:43,403 --> 00:13:44,479
چی شده؟

165
00:13:44,563 --> 00:13:47,003
گذرگاه یهو منفجر شد

166
00:13:50,803 --> 00:13:52,723
داخل باز هم هستن

167
00:13:52,923 --> 00:13:56,039
چرا وایسادی؟ -
بدو! به رئیس خبر بده -

168
00:13:56,123 --> 00:13:57,803
نگران نباش. در امانی

169
00:14:25,443 --> 00:14:27,843
می‌تونی با چینی‌ها حرف بزنی؟

170
00:14:29,243 --> 00:14:30,883
پس اون رو تنت کن

171
00:15:02,763 --> 00:15:05,283
چرا فکر می‌کنه شاید خواهرش مرده باشه؟

172
00:15:06,483 --> 00:15:10,283
چون برای صاحب قمارخونه چینی‌ها

173
00:15:11,883 --> 00:15:13,203
کار می‌کنه

174
00:15:15,683 --> 00:15:17,923
می‌فهمـم چه بلایی سرش اومده

175
00:15:18,083 --> 00:15:20,323
و اگه زنده باشه
برمی‌گردونمش پیشت

176
00:15:23,163 --> 00:15:25,003
چند نفر از افراد مردن؟

177
00:15:25,483 --> 00:15:27,043
ظاهرا، چهارده نفر

178
00:15:27,203 --> 00:15:29,363
شیش تا بومی و بقیه چینی

179
00:15:30,043 --> 00:15:31,323
مشکل‌ساز می‌شه؟

180
00:15:31,483 --> 00:15:32,963
نه، فقط یه مانع کوچیک سر راهـه

181
00:15:33,443 --> 00:15:35,243
این قضایا چه ربطی به زورو داره؟

182
00:15:36,323 --> 00:15:37,803
مشکل خود اونه

183
00:15:37,963 --> 00:15:39,843
قصد و غرضش هیچ‌وقت خیر نیست

184
00:15:40,323 --> 00:15:42,359
اون یه شیاد و قاتل خودخواهـه

185
00:15:42,443 --> 00:15:45,523
که ادای مدافع مردم رو در میاره

186
00:15:46,163 --> 00:15:47,763
ظاهرا زیاد باهاش آشنایی دارید

187
00:15:47,923 --> 00:15:49,083
البته

188
00:15:49,443 --> 00:15:52,083
زورو بزرگ‌ترین تهدید برقراری نظم
در کالیفرنیاست

189
00:15:52,243 --> 00:15:53,283
درسته

190
00:15:53,443 --> 00:15:56,163
از کجا معلوم این انفجار کار خودش نباشه

191
00:15:57,323 --> 00:15:59,803
به هر حال، موناستریو به زودی
شکارش می‌کنه

192
00:15:59,963 --> 00:16:01,243
درسته، کاپیتان؟

193
00:16:01,763 --> 00:16:03,563
نزدیک بود بگیرمش

194
00:16:04,003 --> 00:16:05,563
این دفعه نمی‌تونه فرار کنه

195
00:16:05,723 --> 00:16:09,963
ممنونم که حفظ جون دخترم
رو به انجام وظیفه‌تون اولویت دادید

196
00:16:13,243 --> 00:16:15,443
وقتی اون رو دستگیر کردید
تاریخ عقد رو مشخص می‌کنیم

197
00:16:18,523 --> 00:16:20,523
لولیتا، در این باره شوخی نکن

198
00:16:22,283 --> 00:16:25,483
توی روسیه، هیچ زنی درباره همچین موضوعی
شوخی نمی‌کنه

199
00:16:25,643 --> 00:16:26,843
درسته، مدیر؟

200
00:16:27,203 --> 00:16:28,403
بله

201
00:16:28,803 --> 00:16:30,283
توی کالیفرنیا هم همین‌طور

202
00:16:31,723 --> 00:16:34,203
پس به چشم یه چالش نگاهش می‌کنم

203
00:16:35,363 --> 00:16:36,603
با این اوصاف

204
00:16:37,443 --> 00:16:39,963
پس یه پیک برای دستگیری هر چه زودتر زورو

205
00:16:40,123 --> 00:16:43,963
و عقد آینده کاپیتان
و دوشیزه لوللیتا ماکز بریم

206
00:16:44,123 --> 00:16:46,603
نوش

207
00:16:48,123 --> 00:16:50,883
آقایون، یه خوشمزه‌ش توی راهـه

208
00:16:51,083 --> 00:16:53,723
تنها چیز اسپانیا
که دلم براش تنگ شده، شرابه

209
00:16:53,883 --> 00:16:54,883
کاپیتان؟

210
00:16:55,563 --> 00:16:57,123
نه، ممنون
حیف میل می‌شه

211
00:16:57,283 --> 00:17:00,763
رزاریو، لطفا -
عزیزم، من می‌ریزم -

212
00:17:02,803 --> 00:17:04,043
ممنون، رزاریو

213
00:17:04,067 --> 00:17:11,067
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

214
00:17:25,123 --> 00:17:27,443
می‌دونم اینجا همچین رسمی ندارید

215
00:17:28,083 --> 00:17:31,283
خوردن مشروبات برای زن‌ها چیز عادیه‌ایه

216
00:17:31,603 --> 00:17:34,523
مخصوصا همچین شراب خوبی

217
00:17:34,763 --> 00:17:35,923
البته

218
00:17:38,003 --> 00:17:39,323
خیلی ممنون

219
00:17:39,683 --> 00:17:40,763
خواهش می‌کنم

220
00:17:47,283 --> 00:17:49,279
می‌شه کمک‌تون کنم؟ -
نه، نیازی نیست -

221
00:17:49,363 --> 00:17:51,279
خواهش می‌کنم

222
00:17:51,363 --> 00:17:52,363
...نه

223
00:17:54,243 --> 00:17:55,323
ببخشید

224
00:17:57,043 --> 00:17:58,323
خیلی دست و پا چلفتی‌ام

225
00:17:58,963 --> 00:18:00,523
لباس‌تون خراب شد

226
00:18:02,283 --> 00:18:05,443
باید همین‌الان تمیزش کنم
تا لباسم خراب نشده

227
00:18:12,123 --> 00:18:13,923
می‌شه یه‌کم آب برای من بیاری

228
00:18:14,283 --> 00:18:15,523
لطفا، رزاریو

229
00:18:19,723 --> 00:18:20,723
بیا

230
00:18:22,723 --> 00:18:25,963
جفت‌مون می‌دونیم با آب تمیز نمی‌شه
قصدت از این کار چیه؟

231
00:18:26,923 --> 00:18:28,203
که بهت کمک کنم

232
00:18:29,843 --> 00:18:30,963
دیدمت

233
00:18:31,523 --> 00:18:33,123
می‌خواستی مسمومش کنی

234
00:18:34,723 --> 00:18:38,563
فرماندار، موناستریو رو با این که می‌دونست
لولیتا اونجاست، فرستاد به بانک

235
00:18:39,323 --> 00:18:40,803
می‌خواست اون رو فدا کنه

236
00:18:41,603 --> 00:18:43,843
موناستریو چی؟ -
اون از چیزی خبری نیست -

237
00:18:44,043 --> 00:18:46,963
فرماندار گفت نمی‌دونست گروگان‌ها کی‌ها هستن

238
00:18:47,123 --> 00:18:48,603
فقط گرفتن زورو براش مهم بود

239
00:18:48,763 --> 00:18:50,323
درک می‌کنم که عصبی هستی

240
00:18:50,723 --> 00:18:52,683
ولی باید کنترلش کنی

241
00:18:52,843 --> 00:18:55,843
وگرنه آینده خودت و دخترت رو خراب می‌کنی

242
00:18:56,683 --> 00:18:58,083
تو که همچین چیزی نمی‌خوای، درسته؟

243
00:19:00,603 --> 00:19:02,363
قضیه عقد برای چی بود؟

244
00:19:03,083 --> 00:19:06,123
اگه می‌خوای حرکات دشمنت رو پیش‌بینی کنی
اون‌ها رو نزدیک خودت نگه‌دار

245
00:19:07,603 --> 00:19:10,803
برای سر در آوردن از توطئه فرماندار
هیچکس بهتر از موناستریو نیست

246
00:19:13,443 --> 00:19:15,003
اگه زورو رو دستگیر کنه، چی؟

247
00:19:15,323 --> 00:19:16,843
یکی دیگه جاش میاد

248
00:19:17,323 --> 00:19:19,323
تا بوده، همین بوده

249
00:19:20,083 --> 00:19:22,683
گم شو و دیگه هم برنگرد

250
00:19:29,283 --> 00:19:31,439
من از دوستان آقای چانگم

251
00:19:31,523 --> 00:19:33,763
اینجا همه‌مون از دوستان آقای چانگ هستیم

252
00:20:37,123 --> 00:20:38,123
یه اهریمن

253
00:20:38,563 --> 00:20:41,279
باهات کاری ندارم -
من رو نکش -

254
00:20:41,363 --> 00:20:43,003
برو ببین چه خبره -
 چشم -

255
00:20:43,483 --> 00:20:44,683
من رو نکش

256
00:21:05,963 --> 00:21:07,323
بیارش پیش من

257
00:22:42,763 --> 00:22:43,763
شمشیرت

258
00:23:04,443 --> 00:23:07,763
ولم کن
من کاری باهات نکردم

259
00:23:08,203 --> 00:23:11,683
وقت خودت رو تلف نکن
می‌دونم زبونم رو می‌فهمی

260
00:23:13,843 --> 00:23:15,163
می کجاست؟

261
00:23:15,603 --> 00:23:17,083
با رامیرز

262
00:23:17,403 --> 00:23:18,923
توی قمار اون رو ازم برد

263
00:23:19,323 --> 00:23:20,723
سر اون قمار کردی؟

264
00:23:21,723 --> 00:23:24,163
نمی‌شه به رامیرز، نه گفت

265
00:23:24,323 --> 00:23:27,203
اگه عصبی بشه
از کار بی کار می‌شیم

266
00:23:28,243 --> 00:23:29,683
هر کاری بهمون بگن
انجام می‌دیم

267
00:23:30,443 --> 00:23:33,083
از شستن رخت‌شون
تا کارگری توی معدن‌شون

268
00:23:34,123 --> 00:23:35,763
اون کار بقیه‌ست

269
00:23:36,043 --> 00:23:37,523
تو فقط پولش رو به جیب می‌زنی

270
00:23:37,923 --> 00:23:40,043
تنها چینی‌ای که توی این باره، منم

271
00:23:40,563 --> 00:23:42,843
راهم می‌دن تا بیام و پول‌هام رو ببازم

272
00:23:44,723 --> 00:23:46,083
باور نمی‌کنم

273
00:23:46,683 --> 00:23:48,603
:به قول کنفسیوس

274
00:23:49,203 --> 00:23:51,683
وقتی یک مرد خردمند به ماه اشاره می‌کنه

275
00:23:52,243 --> 00:23:55,043
مرد جاهل، به انگشتش نگاه می‌کنه

276
00:24:14,923 --> 00:24:16,523
اگه می‌خوای شلیک کن

277
00:24:18,043 --> 00:24:19,083
خشابش خالیه

278
00:24:22,003 --> 00:24:23,483
براش ترجمه کن

279
00:24:25,283 --> 00:24:27,763
خشاب خالیه، بی‌شعور

280
00:25:04,683 --> 00:25:06,683
باورش برام سخته

281
00:25:07,843 --> 00:25:09,643
رامیرز از دوستان پدرم بود

282
00:25:10,123 --> 00:25:11,923
حرفی که چانگ زد، حقیقت داره؟

283
00:25:15,323 --> 00:25:18,283
کارمن دیاز د لا مادرید
برادرش، رامیرز

284
00:25:19,883 --> 00:25:21,763
همه مزرعه‌دارها مثل هم هستن؟

285
00:25:24,203 --> 00:25:25,443
پدرم چی؟

286
00:25:27,163 --> 00:25:29,123
تو توی دوران جوونی توی کاپیسترانو
باهاش آشنا شدی

287
00:25:29,443 --> 00:25:30,843
همیشه این‌قدر خویشتن‌دار بود؟

288
00:25:44,603 --> 00:25:45,883
الگوی من بود

289
00:25:46,883 --> 00:25:48,163
می‌دونم دوستم داشت

290
00:25:49,163 --> 00:25:50,403
تو هم همین‌طور

291
00:25:58,523 --> 00:25:59,523
آره

292
00:26:01,123 --> 00:26:03,763
می‌رم رامیرز رو ببینم
ببینم چی دستگیرم می‌شه

293
00:26:12,123 --> 00:26:13,443
می‌دونم اونجایی

294
00:26:14,283 --> 00:26:15,523
دیدمت

295
00:26:19,083 --> 00:26:20,523
باورت می‌شه؟

296
00:26:21,883 --> 00:26:24,963
شیش تا کارگر بومی و هشت تا چینی مردن
اون‌وقت اون‌ها برای اعتراض اومدن

297
00:26:24,987 --> 00:26:26,987
مثل گربه‌ها حرف می‌زن
و حتی خدا رو هم قبول ندارن

298
00:26:27,011 --> 00:26:29,011
نمی‌دونم توی کالیفرنیا چی کار دارن

299
00:26:29,763 --> 00:26:32,563
سرسخت و نفهم هستن
مثل سرخ‌پوست‌های بی‌شعور

300
00:26:33,003 --> 00:26:35,603
می‌دونی فایده‌شون چیه؟

301
00:26:36,123 --> 00:26:37,563
مفتی حمالی می‌کنـن

302
00:26:42,763 --> 00:26:44,363
تو چرا می‌خوای‌شون؟

303
00:26:44,563 --> 00:26:47,523
می‌خوام معدن اسکات‌من پدرم
رو دوباره باز کنم

304
00:26:47,683 --> 00:26:49,243
نه، بهم گوش بده

305
00:26:49,403 --> 00:26:51,363
هیچ‌چیز به درد بخوری اون تو نیست

306
00:26:52,443 --> 00:26:54,923
من چند سال پیش امتحان کردم
و چیزی پیدا نکردم

307
00:26:55,803 --> 00:26:59,083
ولی خب اگه می‌خوای شانست رو امتحان کنی
می‌تونم بهت مواد منفجره بفروشم

308
00:26:59,203 --> 00:27:00,923
ممنون، یادم می‌مونه

309
00:27:07,203 --> 00:27:08,283
محکم‌تر

310
00:27:13,923 --> 00:27:16,803
شلاق زدن یه زبان بین‌المللیه

311
00:27:18,043 --> 00:27:19,123
درسته

312
00:27:19,483 --> 00:27:20,483
معلومه که هست

313
00:27:53,203 --> 00:27:54,199
رئیس

314
00:27:54,283 --> 00:27:55,923
شوهرم توی معدن جون داد

315
00:27:56,923 --> 00:27:59,563
اگه مسیحی با ایمانی بوده باشه
جاش توی بهشته

316
00:28:01,963 --> 00:28:03,643
حالا سر ما چه بلایی میاد؟

317
00:28:05,803 --> 00:28:07,003
گفتی ما؟

318
00:28:08,043 --> 00:28:09,323
من چی؟

319
00:28:11,043 --> 00:28:12,963
می‌دونی مشکل اصلی چیه؟

320
00:28:13,323 --> 00:28:14,603
جبران خسارت من

321
00:28:15,003 --> 00:28:16,243
سربازها خیلی زیادن

322
00:28:16,363 --> 00:28:18,163
باید ده تا کارگر جاش بیارم

323
00:28:18,643 --> 00:28:19,883
کمک می‌خوای؟

324
00:28:20,163 --> 00:28:21,319
آره؟

325
00:28:21,403 --> 00:28:22,723
خودت چند تا بچه داری؟

326
00:28:23,003 --> 00:28:24,323
دو تا؟ سه تا؟

327
00:28:24,843 --> 00:28:26,559
تنها کاری که بلدی همینه دیگه

328
00:28:26,643 --> 00:28:29,123
فرزند ارشدت رو بفرست بیاد معدن، جای پدرش

329
00:28:36,083 --> 00:28:37,643
منتظریم

330
00:28:38,163 --> 00:28:39,483
د لا وگا چی؟

331
00:28:40,043 --> 00:28:41,123
اینجا نیست

332
00:28:41,763 --> 00:28:44,243
مدافع سرکوب‌شدگان رو باش

333
00:30:24,843 --> 00:30:25,923
آروم باش

334
00:30:27,803 --> 00:30:31,003
نمی‌دونم زبونم رو می‌فهمی یا نه
ولی کاری باهات ندارم

335
00:30:32,243 --> 00:30:33,843
با این‌ها

336
00:30:37,323 --> 00:30:39,043
می‌خوام دستـت رو باز کنم

337
00:30:41,643 --> 00:30:43,243
ولی ازت می‌خوام ساکت باشی

338
00:30:43,603 --> 00:30:45,203
نه، ساکت باش

339
00:30:53,283 --> 00:30:54,243
دیدی؟

340
00:30:55,003 --> 00:30:57,199
مگه روح اون عوضی‌ها مهمه؟

341
00:30:57,283 --> 00:30:59,603
به‌خاطر اون‌ها یه هفته از کار عقب می‌افتم

342
00:31:00,003 --> 00:31:02,003
برن به جهنم

343
00:31:07,483 --> 00:31:09,679
شما دو تا به‌درد نخور چرا هنوز اینجایید؟

344
00:31:09,763 --> 00:31:11,479
نمی‌خوام کسی مزاحمم بشه

345
00:31:11,563 --> 00:31:13,803
ببینم از پس این یکی برمیاید یا نه

346
00:32:00,283 --> 00:32:01,523
اون همراه من میاد

347
00:32:02,963 --> 00:32:06,923
اگه بفهمـم سعی کردی دوباره بگیریش
یا هر کس دیگه‌ای رو بخری

348
00:32:07,483 --> 00:32:08,563
برمی‌گردم سراغت

349
00:32:09,843 --> 00:32:11,323
این دفعه به‌جای زد (Z)

350
00:32:14,563 --> 00:32:15,843
ضرب‌در می‌زنم

351
00:32:39,883 --> 00:32:41,203
رئیس، حالت خوبه؟

352
00:33:04,603 --> 00:33:05,923
میلین

353
00:33:06,603 --> 00:33:09,723
فراموشـش کن
من دیگه برنمی‌گردم اونجا

354
00:33:14,563 --> 00:33:16,843
می، خواهش می‌کنم

355
00:33:18,003 --> 00:33:19,803
می‌دونی که نمی‌تونم

356
00:33:51,843 --> 00:33:53,043
من بهت احتیاج دارم

357
00:33:54,203 --> 00:33:55,283
سوال نپرس

358
00:34:04,643 --> 00:34:06,883
خب، پس پدرش فروخته‌ش به چانگ؟

359
00:34:07,163 --> 00:34:09,203
مطمئنی درست متوجه شدی؟

360
00:34:12,123 --> 00:34:15,119
اگه بره خونه، پدرش مجازاتش می‌کنه
و برمی‌گردونه‌ش به چانگ

361
00:34:15,203 --> 00:34:17,203
و چانگ هم پسش می‌ده به رامیرز

362
00:34:17,843 --> 00:34:20,123
فکر می‌کردم این اتفاقات
توی کالیفرنیا رخ نمی‌ده

363
00:34:23,883 --> 00:34:24,963
می

364
00:34:30,403 --> 00:34:31,403
می

365
00:34:31,883 --> 00:34:33,003
زورو

366
00:34:35,803 --> 00:34:36,803
زورو

367
00:34:40,523 --> 00:34:41,523
مرد نقاب دار

368
00:34:42,203 --> 00:34:43,323
مرد نقاب دار

369
00:34:43,483 --> 00:34:44,683
مرد نقاب دار

370
00:34:45,323 --> 00:34:46,799
اولین چیزی که به ذهنم اومد
همین بود

371
00:34:46,883 --> 00:34:48,683
نمی‌تونم اسم واقعیت رو بهش بگم که

372
00:34:48,803 --> 00:34:49,879
مرد نقاب دار

373
00:34:49,963 --> 00:34:50,959
زورو

374
00:34:51,043 --> 00:34:52,123
مرد نقاب دار

375
00:34:54,003 --> 00:34:56,203
فعلا توی غار می‌مونه

376
00:34:56,683 --> 00:34:58,163
ازش مراقبت کن

377
00:35:08,483 --> 00:35:11,243
تو یه مسیحی نمونه‌ای، دیگو

378
00:35:11,723 --> 00:35:13,043
نه، پدر

379
00:35:13,563 --> 00:35:15,843
فقط پولم زیادی کرده

380
00:35:16,963 --> 00:35:19,603
می‌شه یه‌ذره ازش رو به خانواده چینی‌ها بدی؟

381
00:35:19,803 --> 00:35:23,243
سعی می‌کنم
ولی سر و کله زدن باهاشون سخته

382
00:35:23,443 --> 00:35:24,483
خیلی محتاطن

383
00:35:24,643 --> 00:35:27,563
فکر می‌کنـن من فقط می‌خوام
مسیحی‌شون کنم

384
00:35:28,643 --> 00:35:30,963
شاید نباشه ولی نگرانی‌شون بی‌جا نیست

385
00:35:32,683 --> 00:35:35,003
شنیدم توی شرایط وخیمی زندگی می‌کنـن

386
00:35:36,043 --> 00:35:37,683
یه چیزی شبیه به بردگی

387
00:35:38,043 --> 00:35:41,603
بردگی از زمان استقلال اسپانیا
در مکزیک ممنوع شده

388
00:35:41,723 --> 00:35:43,683
و نباید در کالیفرنیا هم وجود داشته باشه

389
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
ولی در اصل این‌طور نیست

390
00:35:46,963 --> 00:35:48,363
منظورت چیه؟

391
00:35:50,803 --> 00:35:54,603
آزاد کردن مردم کافی نیست

392
00:35:56,203 --> 00:35:58,523
باید آزادی رو بهشون یاد داد

393
00:35:59,043 --> 00:36:01,883
وگرنه همون مشکل به شکل دیگه‌ای به وجود میاد

394
00:37:09,523 --> 00:37:13,523
[نیو یورک]

395
00:37:33,445 --> 00:37:35,445
این گوادالوپ مونتورو دیگه کیه

396
00:37:37,470 --> 00:37:39,470
خیلی‌خب

397
00:37:42,947 --> 00:37:44,947
با یکی از این حرفه‌ای

398
00:37:44,971 --> 00:37:47,642
آماده سفر به لس‌آنجلس شو

399
00:38:01,497 --> 00:38:03,380
[دو هزار دلار جایزه برای سامائل گادوی، زنده یا مرده]
این یارو -

400
00:38:09,930 --> 00:38:11,117
همون رویه همیشگی؟

401
00:38:12,391 --> 00:38:13,345
نه

402
00:38:13,782 --> 00:38:15,274
اول مطمئن بشو

403
00:38:15,453 --> 00:38:17,132
مسئله حساسیه

404
00:38:17,171 --> 00:38:19,968
 پای ارث خانواده الخاندرو د لا وگا وسطه

405
00:38:43,963 --> 00:38:45,039
چی شد؟

406
00:38:45,123 --> 00:38:47,723
چه‌طور ممکنه فرار کرده باشه؟

407
00:38:48,723 --> 00:38:51,563
می‌دونم براش در رو باز نکردی تا بره

408
00:39:00,643 --> 00:39:01,643
تورنادو

409
00:39:02,003 --> 00:39:03,683
تورنادو رو برده

410
00:39:05,003 --> 00:39:06,963
چه‌طور تونستی بذاری
اسب من رو با خودش ببره، برناردو؟

411
00:39:08,963 --> 00:39:10,883
تورنادو اسب زوروئه؟

412
00:39:11,043 --> 00:39:13,243
خب زورو خود منم دیگه

413
00:39:18,043 --> 00:39:20,523
چه‌طور برگردونیمش؟

414
00:39:22,523 --> 00:39:24,563
نه، می برنگشته پیش چانگ

415
00:39:24,803 --> 00:39:27,483
خونه‌ش هم همین‌طور
این‌طوری توی دردسر بزرگی می‌افته

416
00:39:33,003 --> 00:39:34,483
اون راه برگشت رو بلده؟

417
00:39:36,443 --> 00:39:38,843
پس شاید بتونه من رو ببره پیش اون

418
00:40:14,443 --> 00:40:15,923
متاسفم

419
00:40:17,363 --> 00:40:18,203
متاسفم

420
00:40:18,243 --> 00:40:19,123
حالت خوبه؟

421
00:40:19,203 --> 00:40:20,603
خیلی متاسفم

422
00:40:21,603 --> 00:40:23,163
نمی‌خواستم این کار رو بکنم

423
00:40:34,363 --> 00:40:36,083
من فقط می‌خواستم از اینجا فرار کنم

424
00:40:38,523 --> 00:40:42,683
می‌خواستم آزاد باشم ولی پیدام کردن

425
00:40:43,883 --> 00:40:45,683
بهت هشدار دادم که ولش کنی

426
00:40:49,163 --> 00:40:50,403
بیچاره

427
00:40:51,203 --> 00:40:54,483
مجبورش کردم سه ساعت پشت پنجره
کشیک بده

428
00:40:54,683 --> 00:40:56,163
ولی ارزشـش رو داشت

429
00:40:57,323 --> 00:40:58,683
اون اینجاست

430
00:41:17,363 --> 00:41:18,363
حالت خوبه؟

431
00:41:56,603 --> 00:41:58,643
خب

432
00:41:59,723 --> 00:42:01,643
باز هم که گیر افتادی

433
00:42:04,683 --> 00:42:08,203
هنوز جای پات از دفعه قبل خشک نشده

434
00:42:13,203 --> 00:42:15,963
گفتی اگه برگردی چی کارم می‌کنی؟

435
00:42:18,683 --> 00:42:20,003
حالا یادم اومد

436
00:42:21,003 --> 00:42:22,163
یه ضرب‌در

437
00:42:25,483 --> 00:42:27,243
ولی بهتره

438
00:42:29,163 --> 00:42:31,483
من برات یه ضرب‌در بکشم

439
00:42:32,163 --> 00:42:35,403
ولی اول بیا ببینیم باید چه اسمی روش بذاریم

440
00:42:44,243 --> 00:42:45,603
د لا وگا؟

441
00:42:51,043 --> 00:42:52,723
باورم نمی‌شه

442
00:42:58,683 --> 00:43:00,883
می‌دونی چی‌ـش خنده‌داره؟

443
00:43:07,483 --> 00:43:10,483
می‌خوام همون‌طوری که پدرت رو کشتن، بکشمت

444
00:43:11,363 --> 00:43:12,603
این رو می‌دونم

445
00:43:16,563 --> 00:43:19,043
چون وقتی مرد، اونجا بودم

446
00:43:32,443 --> 00:43:33,603
لطفا صبر کن

447
00:43:36,643 --> 00:43:37,803
کی پدرم رو کشت؟

448
00:43:40,643 --> 00:43:42,843
می‌خوای قبل این که بمیری، بدونی؟

449
00:43:53,723 --> 00:43:56,123
ازت دریغش می‌کنم

450
00:43:57,003 --> 00:43:59,163
بدون این که بفهمی
قراره بری به جهنم

451
00:44:01,363 --> 00:44:04,603
وقتی اون عوضی خائن رو دیدی، از خودش بپرس

452
00:44:08,483 --> 00:44:09,719
چه‌خبره؟

453
00:44:09,803 --> 00:44:11,203
بهمون حمله شده

454
00:44:11,750 --> 00:44:35,750
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

