﻿1
00:00:40,489 --> 00:01:08,289
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:08,443 --> 00:01:10,003
هنوز زنده‌ای؟

3
00:01:26,443 --> 00:01:28,443
باید به‌خاطر اینکه با مردمـم
مثل برده‌ها رفتار کردی

4
00:01:28,563 --> 00:01:30,523
 پوستت رو بکنم
و توی معدن دفنت کنم

5
00:01:36,283 --> 00:01:38,123
ولی وقت زیادی ندارم

6
00:01:42,763 --> 00:01:44,243
باید این رو ببینی

7
00:02:14,763 --> 00:02:16,403
داشتم دلتنگت می‌شدم

8
00:02:18,123 --> 00:02:20,203
بهت هشدار داده بودم این ارتباطی با تو نداره

9
00:02:23,563 --> 00:02:24,723
برام تبدیل به مسئله شخصی شد

10
00:02:25,163 --> 00:02:27,923
حاضر بودی واسه مردمم بمیری؟

11
00:02:29,003 --> 00:02:31,163
دیر یا زود اجل من هم می‌رسه

12
00:02:32,403 --> 00:02:34,323
پس راه بدی برای مُردن به‌نظر نمی‌رسید

13
00:02:35,003 --> 00:02:36,643
حالا من زوروئم

14
00:02:37,203 --> 00:02:38,923
تو فقط لباسش رو پوشیدی

15
00:02:39,603 --> 00:02:41,843
جفت‌مون می‌دونیم این کافی نیست

16
00:02:42,923 --> 00:02:44,643
هیچ چاره‌ای برام نذاشتی

17
00:02:46,043 --> 00:02:47,363
همین الان ازش دست بکش

18
00:03:00,203 --> 00:03:02,083
کار درست رو کردی -
نه -

19
00:03:08,963 --> 00:03:10,243
این کار رو نمی‌کنم

20
00:03:10,748 --> 00:03:11,381
نه

21
00:03:19,243 --> 00:03:20,883
همین‌طور که خودت گفتی

22
00:03:21,963 --> 00:03:23,323
این مسئله برام شخصیه

23
00:03:35,683 --> 00:03:36,763
همون‌جا ولش کنین

24
00:03:40,523 --> 00:03:43,603
اسب‌ها رو آماده کنین
و «تورنادو» رو بیارین، می‌ریم

25
00:03:54,043 --> 00:03:56,203
در نهایت مرگ شتریه که در خونه همه می‌خوابه

26
00:03:58,323 --> 00:04:00,203
تو پایان درخوری داشتی

27
00:04:00,683 --> 00:04:02,163
در یادها می‌مونی

28
00:04:06,243 --> 00:04:08,723
از امروز دوران زوروی جدید شروع می‌شه

29
00:04:10,443 --> 00:04:11,443
دوران من

30
00:04:32,043 --> 00:04:33,043
آروم

31
00:04:33,603 --> 00:04:36,283
آروم باش، تورنادو
من رو یادت نمیاد؟

32
00:04:40,843 --> 00:04:44,843
من نالینم، خواهرِ پومن کواکور

33
00:04:54,173 --> 00:04:55,532
[ ز ]

34
00:05:35,920 --> 00:05:38,951
« زورو »

35
00:05:41,114 --> 00:05:43,176
[ هتل اکسلسیور ]

36
00:06:52,470 --> 00:06:53,477
چیزی میل دارین جناب؟

37
00:07:19,518 --> 00:07:21,315
بسه

38
00:07:22,057 --> 00:07:23,229
جان مارک زک

39
00:07:24,141 --> 00:07:25,344
می‌تونی جی‌ام صدام کنی

40
00:07:26,109 --> 00:07:28,101
از طرف آقای وندروین اومدم

41
00:07:29,117 --> 00:07:29,844
...تو

42
00:07:30,495 --> 00:07:31,620
امتحان رو قبول شدی

43
00:07:32,769 --> 00:07:33,776
و خیلی بیشتر

44
00:07:34,918 --> 00:07:36,152
چه امتحانی؟

45
00:07:38,598 --> 00:07:40,371
می‌تونم دستام رو بیارم پایین

46
00:07:43,723 --> 00:07:45,778
...آقای وندروین درمورد

47
00:07:47,489 --> 00:07:48,606
تخصص‌هات شنیده بود

48
00:07:48,829 --> 00:07:49,298
...ولی

49
00:07:49,751 --> 00:07:52,626
مطمئنم درک می‌کنی
که وقت‌شون خیلی با ارزشه

50
00:07:53,352 --> 00:07:54,790
و قبل از ملاقات باهات

51
00:07:55,085 --> 00:07:56,484
...می‌خواستن، بذار بگیم

52
00:07:57,195 --> 00:07:57,921
ازت مطمئن بشه

53
00:07:58,801 --> 00:07:59,520
آقای؟

54
00:07:59,957 --> 00:08:00,684
سامائل

55
00:08:02,121 --> 00:08:02,957
...فقط

56
00:08:05,825 --> 00:08:06,841
سامائل خالی

57
00:08:08,974 --> 00:08:09,888
!اه

58
00:08:23,352 --> 00:08:24,180
چرا اینکار رو کردی؟

59
00:08:24,618 --> 00:08:26,165
امتحانت دیگه تموم شده بود

60
00:08:26,516 --> 00:08:27,961
واسه خودم قانونی دارم

61
00:08:31,123 --> 00:08:33,323
هرکی سعی کنه من رو بکشه زنده نمی‌مونه

62
00:08:48,403 --> 00:08:49,683
زورو

63
00:08:51,323 --> 00:08:52,403
زورو

64
00:08:54,163 --> 00:08:55,163
می

65
00:08:55,376 --> 00:08:55,922
هیس

66
00:08:56,523 --> 00:08:59,563
حرف نزن، نیروت رو ذخیره کن

67
00:08:59,683 --> 00:09:00,683
آره

68
00:09:01,043 --> 00:09:02,123
می‌دونم

69
00:09:03,303 --> 00:09:04,514
می چی کار می‌کنی؟

70
00:09:04,688 --> 00:09:06,448
من دارم می‌میرم

71
00:09:13,283 --> 00:09:16,203
تو جونم رو نجات دادی، الان نوبت منه

72
00:09:38,683 --> 00:09:40,083
مرد نقاب‌دار

73
00:09:40,643 --> 00:09:41,883
مرد نقاب‌دار؟

74
00:09:43,083 --> 00:09:44,163
زورو

75
00:09:44,403 --> 00:09:46,243
زورو -
مرد نقاب‌دار -

76
00:09:46,923 --> 00:09:49,243
مرد نقاب‌دار؟ -
یادت میاد؟ -

77
00:09:49,443 --> 00:09:50,443
...مرد نقاب‌دار

78
00:10:09,163 --> 00:10:10,163
مرد نقاب‌دار

79
00:11:19,492 --> 00:11:21,132
{\an8}باید به همه هشدار بدیم

80
00:11:25,603 --> 00:11:28,163
 [ قتل‌عام در مزرعه رامیرز ]

81
00:11:28,483 --> 00:11:30,483
در مورد چاپ کردنش مطمئنی؟

82
00:11:31,843 --> 00:11:35,323
تا به امروز زورو
با همچین خشونتی عمل نکرده بود

83
00:11:35,843 --> 00:11:38,403
این عدالت نیست، عزیزم
این انتقامه

84
00:11:38,563 --> 00:11:41,083
تازه علامتش توی صحنه بوده
که هیچ شکی به‌جای نمی‌ذاره

85
00:11:41,403 --> 00:11:43,123
ممکنه واسه فریب بوده باشه

86
00:11:43,443 --> 00:11:47,083
رامیرز دشمنان زیادی داشت
تقصیرش رو گردن زورو انداختن آسونه

87
00:11:47,243 --> 00:11:48,243
بی‌شک

88
00:11:48,843 --> 00:11:51,399
هرچند، چون جسد مردم بومی اونجا نبوده

89
00:11:51,483 --> 00:11:53,399
و به‌خصوص با توجه به حادثه اخیر معدن

90
00:11:53,483 --> 00:11:55,403
باعث شده به این نتیجه برسم
که کار خودشه

91
00:11:56,563 --> 00:11:59,723
با این‌حال، تا الان در این حد
 خشم به‌کار نبرده بود

92
00:12:01,163 --> 00:12:02,163
نمی‌فهمم

93
00:12:02,323 --> 00:12:03,483
خیلی‌خب

94
00:12:04,243 --> 00:12:06,443
ما این جرقه رو می‌ندازیم
ببینیم در ادامه چی پیش میاد

95
00:12:07,683 --> 00:12:11,403
جرقه با خونِ رامیرز انداخته شده، عزیزم

96
00:12:12,563 --> 00:12:16,443
ما صرفا انعکاس انفجاری هستیم
که ایجاد کرده

97
00:12:19,363 --> 00:12:21,083
مردم لس‌آنجلس

98
00:12:21,243 --> 00:12:24,083
زورو، مردی که قهرمان دارینش

99
00:12:24,243 --> 00:12:27,883
یه مزرعه‌دار و مردان بی‌گناه زیادی رو کشته

100
00:12:28,203 --> 00:12:31,403
اگه فکر کردین این مرگ‌ها
بی‌پاسخ و مجازات می‌مونه

101
00:12:31,563 --> 00:12:32,883
سخت در اشتباهین

102
00:12:33,923 --> 00:12:36,243
هرکسی که از قوانین کالیفرنیا سرپیچی کنه

103
00:12:36,403 --> 00:12:38,443
دشمن جمهوری مکزیکه

104
00:12:38,603 --> 00:12:41,803
و بدین لحاظ تحت تعقیب قرار می‌گیره
و اعدام می‌شه

105
00:12:43,323 --> 00:12:45,843
مطمئن باشید آروم نمی‌گیرم

106
00:12:46,003 --> 00:12:48,723
تا وقتی که تموم کسایی
که بهش کمک می‌کنن

107
00:12:48,781 --> 00:12:52,501
عم از پیر و جوون
زن و مرد، به دار مجازات آویخته بشن

108
00:12:53,523 --> 00:12:55,163
به‌ همه‌تون هشدار دادم

109
00:12:55,723 --> 00:12:58,283
بریم، کاپیتان
باید بریم به ملاقات‌مون برسیم

110
00:13:33,163 --> 00:13:37,043
شخصا اومدم این فرصت رو بهتون بدم
تا نشون بدین طرف قانون‌اید

111
00:13:40,523 --> 00:13:42,483
زورو کجا مخفی‌ شده؟

112
00:13:44,123 --> 00:13:45,963
می‌دونم که یه سری‌تون خبر دارین

113
00:13:46,037 --> 00:13:49,117
اگه همکاری کنین، پاداش می‌گیرین

114
00:13:50,723 --> 00:13:53,083
حتی اگه هم بدونن
بازم حرف نمی‌زنن، فرماندار

115
00:13:54,963 --> 00:13:56,043
خیلی‌خب

116
00:13:57,243 --> 00:13:59,283
اگه وفاداری‌تون به اون قاتل

117
00:14:00,203 --> 00:14:02,563
بزرگ‌تر از عشق و احترام‌تون به مکزیکه

118
00:14:02,763 --> 00:14:05,043
پس به زورو بگین بهتون غذا و سرپناه بده

119
00:14:05,643 --> 00:14:06,723
کاپیتان

120
00:14:07,683 --> 00:14:08,923
همه‌ش رو بسوزونین

121
00:14:10,243 --> 00:14:11,723
...ولی، قربان فکر نمی‌کنم که

122
00:14:11,748 --> 00:14:13,228
می‌خوای زورو رو گیر بندازی؟

123
00:14:13,523 --> 00:14:15,843
باید لونه‌ش رو نابود کنی
تا مجبور شه بیاد بیرون

124
00:14:19,523 --> 00:14:22,683
در کمال احترام، فکر می‌کنم
این مجازات نامناسبه

125
00:14:23,163 --> 00:14:25,759
...هیچ مدرکی نیست  -
بهت دستور دادم -

126
00:14:25,843 --> 00:14:26,843
انجامش بده

127
00:14:28,683 --> 00:14:30,243
خودتون خواستین، حق‌تونه

128
00:14:37,563 --> 00:14:39,363
دهکده رو تخلیه کنین

129
00:14:46,083 --> 00:14:49,243
گفتم تخلیه کنین

130
00:14:55,763 --> 00:14:57,243
کُلش رو بسوزونین

131
00:16:07,803 --> 00:16:09,803
خیلی‌ سخت‌نگیر، کاپیتان

132
00:16:11,123 --> 00:16:14,603
هرچی باشه، اون‌ها خس و خاشاکی بیش نیستن

133
00:16:18,523 --> 00:16:19,788
می‌دونی دراختیار داشتن قدرت بزرگی
 مثل قدرتی که من دارم

134
00:16:19,813 --> 00:16:21,429
چی در بر داره و مستلزم چیه؟

135
00:16:24,003 --> 00:16:26,243
مسئولیت بزرگ؟

136
00:16:27,003 --> 00:16:28,163
کسشر

137
00:16:29,721 --> 00:16:32,213
مستلزم شجاعتیه
که به‌وقتش کاری که لازمه رو بکنی

138
00:16:35,003 --> 00:16:36,323
من دارمش

139
00:16:37,683 --> 00:16:38,843
تو چی؟

140
00:16:53,083 --> 00:16:54,403
و مردم؟

141
00:16:55,883 --> 00:16:57,963
مردم نیاز به نظم دارن

142
00:17:05,643 --> 00:17:06,923
بهم بگو، کاپیتان

143
00:17:07,123 --> 00:17:08,603
دوست‌داری ازدواج کنی؟

144
00:17:10,141 --> 00:17:11,266
...اوم

145
00:17:15,283 --> 00:17:16,443
کاپیتان؟

146
00:17:16,963 --> 00:17:17,963
بله

147
00:17:18,123 --> 00:17:19,123
بله

148
00:17:19,923 --> 00:17:21,243
در اسرع وقت

149
00:17:21,563 --> 00:17:23,203
پس به حرفام گوش بده

150
00:17:23,963 --> 00:17:26,563
زورو به‌زودی حمایت مردم رو از دست می‌ده
و یه راست میفته توی چنگت

151
00:17:27,603 --> 00:17:30,843
این کارم رو هدیه ازدواج پیش از موعد
در نظر بگیر

152
00:17:36,563 --> 00:17:37,563
مرخصی

153
00:18:04,603 --> 00:18:06,123
جسد رو ببرین

154
00:18:09,443 --> 00:18:12,723
اونا کشتند‌شون و بعدش
ارابه رو به آتیش کشیدن

155
00:18:21,363 --> 00:18:23,483
دنبال غذا واسه مردم‌شون بودن

156
00:18:34,523 --> 00:18:37,603
اگه بخوایم تلفات ندیم
باید از غلات محافظت کنیم

157
00:19:03,603 --> 00:19:06,283
[ جایزه 1500 دلاری
 برای مُرده یا زنده زورو ]

158
00:19:30,763 --> 00:19:32,203
همه مراقب باشید

159
00:19:34,123 --> 00:19:36,363
[ خودتون خواستین ]

160
00:20:22,123 --> 00:20:23,923
مدتی می‌شه رفتن

161
00:20:29,843 --> 00:20:32,283
اجساد رو جمع کنین و به دون آنتونیو بگین

162
00:20:38,123 --> 00:20:40,363
جنگ بین‌مون شروع شده

163
00:20:47,406 --> 00:20:50,446
هنوزم فکر می‌کنی
مجازات سرخ‌پوستان بیش‌از حد بود؟

164
00:20:50,763 --> 00:20:53,043
مردم که مسئول اعمال زورو نیستن

165
00:20:53,203 --> 00:20:55,443
اون‌ها بهش کمک کردن
همین واسه‌م کافیه

166
00:20:56,363 --> 00:20:59,523
یه شاهد لزوما هم‌دست نیست

167
00:20:59,723 --> 00:21:02,523
ولی اگه مجازات‌شون کنین
به این سمت سوق‌شون می‌دین

168
00:21:05,083 --> 00:21:07,683
ایده‌ت برای تقسیم کردن غلات
باعث در امان موندن آذوقه‌مون شد

169
00:21:07,843 --> 00:21:09,603
ولی مشکل رو حل نکرد

170
00:21:10,603 --> 00:21:12,123
پیشنهادت چیه، کاپیتان؟

171
00:21:15,083 --> 00:21:17,963
اجازه بدین یه گروه تشکیل بدم
و بیفتم دنبال‌شون

172
00:21:18,523 --> 00:21:20,003
پیداش کن و بکشش

173
00:21:25,603 --> 00:21:27,727
[ زورو به زندان حمله می کند ]

174
00:21:29,043 --> 00:21:30,123
باید جلوش رو بگیرم

175
00:21:36,363 --> 00:21:37,483
کمکم کن

176
00:21:50,963 --> 00:21:51,963
خودت باید این کار رو بکنی

177
00:22:57,403 --> 00:22:59,203
از این خبر داشتی؟

178
00:23:00,542 --> 00:23:02,542
نگرانم نکنه مال بابام باشه

179
00:23:04,123 --> 00:23:05,803
و هرچی که توش درگیر بوده

180
00:23:18,843 --> 00:23:20,243
رامیرز یکی از ماها بود

181
00:23:21,003 --> 00:23:22,243
باید یه‌کاری بکنیم

182
00:23:22,523 --> 00:23:23,523
ببخشید

183
00:23:24,323 --> 00:23:25,483
متأسفم

184
00:23:25,875 --> 00:23:27,868
بابت تأخیر متأسفم

185
00:23:28,483 --> 00:23:31,439
تا الان زورو مطابق اهداف‌مون عمل کرده

186
00:23:31,523 --> 00:23:33,119
ولی الان تبدیل به دشمن‌مون شده

187
00:23:33,203 --> 00:23:36,239
زورو رامیرز رو
به‌خاطر حادثه معدن کشت

188
00:23:36,323 --> 00:23:38,003
تنها دشمنش فرمانداره

189
00:23:38,203 --> 00:23:39,883
باید از فرماندار حمایت کنیم

190
00:23:40,483 --> 00:23:42,643
زورو غیرقابل پیش‌بینی شده

191
00:23:42,963 --> 00:23:44,963
بذار همدیگه رو تیکه‌پاره کنن

192
00:23:45,403 --> 00:23:49,363
وقتی همه‌چیز تموم شد
و جفت‌شون ضعیف شدن، اقدام می‌کنیم

193
00:24:02,403 --> 00:24:04,483
می‌بینم که پیغامم رو دریافت کردی

194
00:24:15,603 --> 00:24:17,163
از جونم چی می‌خوای؟

195
00:24:18,163 --> 00:24:20,043
فکر کنم بدونی چی می‌خوام

196
00:24:23,003 --> 00:24:24,763
می‌خوام جلوی نالین رو بگیری

197
00:24:25,123 --> 00:24:26,683
خودم در حال حاضر نمی‌تونم

198
00:24:28,123 --> 00:24:30,483
اون جایگاه زورو رو غصب کرده

199
00:24:30,643 --> 00:24:34,203
زورو باید بجنگه و ثابت کنه
چرا برگزیده‌ست

200
00:24:34,763 --> 00:24:37,359
به‌جای غُر زدن، عمل کن

201
00:24:37,963 --> 00:24:39,839
پس جلوش رو نمی‌خوای بگیری

202
00:24:39,923 --> 00:24:42,323
نمی‌تونم مردمم رو علیه هم کنم

203
00:24:43,196 --> 00:24:46,676
از اون کوه بالا برو
تا به بینشی فراتر از خودت برسی

204
00:24:46,763 --> 00:24:48,043
می‌دونه زنده‌م؟

205
00:24:48,203 --> 00:24:50,523
و منتظر لحظه مناسبه

206
00:24:50,995 --> 00:24:54,231
گرچه مار انتخابش کرده
ادعا می‌کنه که زوروست

207
00:24:54,323 --> 00:24:57,123
آره برام کاملا روشنش کرد

208
00:25:00,003 --> 00:25:01,803
پس هیچ کاری نمی‌کنی

209
00:25:04,283 --> 00:25:07,243
فرماندار دهکده‌مون رو نابود کرد، دیگو

210
00:25:07,763 --> 00:25:10,662
نالین از مزرعه‌دارها می‌دزده
تا شکم مردم‌مون رو سیر کنه

211
00:25:10,787 --> 00:25:12,258
و برامون امید به‌ارمغان بیاره

212
00:25:12,283 --> 00:25:14,283
نالین داره ازشون سرقت می‌کنه و آدم می‌کشه

213
00:25:14,763 --> 00:25:16,163
یه تفاوتی وجود داره

214
00:25:18,723 --> 00:25:22,043
بعضی‌ها این رو مجازاتی عادلانه می‌بینن

215
00:25:22,883 --> 00:25:26,003
وقتی خواستی برگردی
حتما این رو در نظر بگیر

216
00:25:30,683 --> 00:25:32,003
دیدنم بیا

217
00:25:32,603 --> 00:25:34,163
مجبور نیستی تنهایی باهاش روبه‌رو شی

218
00:25:54,643 --> 00:25:55,643
می

219
00:25:55,923 --> 00:25:56,923
می

220
00:25:57,483 --> 00:25:59,803
چی شده؟ خوبی؟ -
اینجا چی کار می‌کنی؟ -

221
00:26:00,163 --> 00:26:03,403
درد می‌کنه؟ -
نه بهش دست نزن -

222
00:26:05,707 --> 00:26:06,603
نه

223
00:26:06,723 --> 00:26:08,763
منم همین رو گفتم
چرا توی تختمه؟

224
00:26:09,643 --> 00:26:11,723
از من خوشش نمیاد؟

225
00:26:13,483 --> 00:26:14,643
چی می‌گه؟

226
00:26:19,607 --> 00:26:21,670
که ازش خوشت نمیاد

227
00:26:23,523 --> 00:26:25,123
معلومه که ازت خوشم میاد، می

228
00:26:32,843 --> 00:26:38,123
پس نباید باهاش بخوابم؟

229
00:26:51,683 --> 00:26:52,683
ممنون

230
00:27:02,043 --> 00:27:03,323
می‌تونم اینجا بمونم؟

231
00:27:04,323 --> 00:27:07,883
آشپزی‌م خیلی خوبه

232
00:27:16,763 --> 00:27:18,003
...پس

233
00:27:19,203 --> 00:27:21,203
پس یه خانوم خانه‌دار داریم

234
00:27:38,443 --> 00:27:40,443
خدا می‌دونه چه زندگی‌ای داشته

235
00:27:44,603 --> 00:27:46,283
فکر کنم بتونیم درستش کنیم

236
00:27:48,843 --> 00:27:52,083
اون کیسه‌ها رو بردارین
و چکش رو برسونین دستم

237
00:27:52,363 --> 00:27:53,483
چیزی نیست

238
00:28:13,483 --> 00:28:14,603
!بابا

239
00:28:15,163 --> 00:28:16,443
!بابا

240
00:28:24,083 --> 00:28:24,963
چی شده؟

241
00:28:25,043 --> 00:28:27,199
زورو و افرادش دارن می‌رن
سمت مزرعه‌ی دیگو

242
00:28:27,224 --> 00:28:28,380
اسلحه‌ها رو بیارین

243
00:28:28,523 --> 00:28:30,870
یه ارابه سر پوشیده آماده کنین -
می‌رم اسلحه‌م رو بیارم -

244
00:28:30,963 --> 00:28:33,359
نخیر، تو همین‌جا می‌مونی -
نه، میام -

245
00:28:33,443 --> 00:28:36,119
خیلی خطرناکه، دخترم -
تیراندازی‌م بهتر از اون‌هاست -

246
00:28:36,203 --> 00:28:37,599
لطفا به حرفم گوش بده

247
00:28:37,683 --> 00:28:39,319
چند روزه خبری ازش نشنیدیم

248
00:28:39,403 --> 00:28:41,883
واسه همین بهتره همین‌جا بمونی
تازه مگه از دستش شکار نبودی؟

249
00:28:42,643 --> 00:28:46,643
ولی نمی‌خوام بمیره، باهاتون میام
تو رو خدا

250
00:29:01,323 --> 00:29:02,323
سریع‌تر

251
00:29:08,443 --> 00:29:10,483
مطمئنی سمت مزرعه دیگو می‌رفتن؟

252
00:29:10,683 --> 00:29:11,843
کاملا

253
00:29:59,643 --> 00:30:01,643
عزیزم خوبی؟ -
آره -

254
00:30:01,803 --> 00:30:03,243
!رومان -
خوبم -

255
00:30:05,003 --> 00:30:06,378
 تفنگ رو بده بهش -
بده من -

256
00:30:06,417 --> 00:30:07,144
دارن دوره‌مون می‌کنن

257
00:30:07,883 --> 00:30:08,963
آماده‌ای؟

258
00:30:09,323 --> 00:30:10,403
بریم

259
00:30:23,476 --> 00:30:24,596
محاصره شدیم

260
00:30:27,283 --> 00:30:30,163
وقت نیست و مهماتم نداریم

261
00:30:31,563 --> 00:30:34,203
ولی اونا که نمی‌دونن، بریم

262
00:30:42,043 --> 00:30:43,043
!لولیتا

263
00:30:44,963 --> 00:30:45,963
دون تادئو

264
00:30:49,763 --> 00:30:50,763
بریم

265
00:30:57,803 --> 00:30:58,923
خوبی؟

266
00:30:59,123 --> 00:31:00,443
الان دیگه خوبیم

267
00:31:02,123 --> 00:31:03,123
!دیگو

268
00:31:07,924 --> 00:31:08,619
اوه

269
00:31:14,803 --> 00:31:15,643
حالم خوبه

270
00:31:15,723 --> 00:31:17,839
نه خوب نیستی، پیرهنت غرق خونه

271
00:31:17,923 --> 00:31:19,323
یهویی سرم گیج رفت

272
00:31:28,563 --> 00:31:31,359
لولیتا، نگران نباش، برو پیش بابات
برناردو بهش رسیدگی می‌کنه

273
00:31:31,443 --> 00:31:34,163
نه تا وقتی مطمئن نشم حالت خوبه
هیچ‌جا نمی‌رم

274
00:31:34,643 --> 00:31:38,043
بابام با رومان دارن
جسد آنتونیو رو می‌برن پیش خانواده‌ش

275
00:31:39,243 --> 00:31:41,643
هر جور می‌خوای، ولی خیلی لذت‌بخش نیست

276
00:31:43,123 --> 00:31:44,123
...خیلی‌خب

277
00:31:44,483 --> 00:31:45,563
بلندشو

278
00:31:46,083 --> 00:31:48,163
آروم

279
00:31:56,523 --> 00:31:58,163
{\an8}یه هدیه از طرف زورو

280
00:32:00,123 --> 00:32:01,443
بهت دروغ نگفتم

281
00:32:05,643 --> 00:32:07,203
و این زخم‌ها؟

282
00:32:09,563 --> 00:32:13,123
{\an8}زورو چند روز پیش بهم حمله کرد
ولی به چیزی که می‌خواست نرسید

283
00:32:13,563 --> 00:32:15,403
فکر کنم یه کینه شخصی ازم داره

284
00:32:22,363 --> 00:32:23,523
برناردو

285
00:32:23,883 --> 00:32:25,919
یه‌کم تشنه‌م، یه گیلاس شراب شری عالیه

286
00:32:26,003 --> 00:32:27,723
لطفا، ممنون

287
00:32:28,043 --> 00:32:29,043
ممنون

288
00:32:31,363 --> 00:32:33,123
لولیتا به زخم‌هام می‌رسه -
البته -

289
00:32:33,243 --> 00:32:34,963
خیلی ممنون -
من انجامش می‌دم -

290
00:32:39,007 --> 00:32:40,765
بذار یه نگاهی بهش بندازم

291
00:32:49,043 --> 00:32:50,639
اگه دردت اومد بگو

292
00:32:50,723 --> 00:32:51,723
حتما

293
00:32:57,803 --> 00:32:59,923
حرفت رو باور نکردم، ببخشید

294
00:33:01,923 --> 00:33:03,323
حرفشم نزن

295
00:33:04,483 --> 00:33:06,483
حتی واسه خودمم باورش سخته

296
00:33:10,403 --> 00:33:13,003
ولی اگه عاشق یکی هستی
باید بهش  اعتماد کنی

297
00:33:15,443 --> 00:33:18,083
وقتی داشتم برمی‌گشتم نامه‌ت رو دوباره خوندم

298
00:33:19,923 --> 00:33:22,603
تموم کارهایی
که توی بچگی می‌کردیم رو به‌خاطر آوردم

299
00:33:23,763 --> 00:33:25,083
تو هم یادت میاد؟

300
00:33:30,563 --> 00:33:33,363
و اونجا بود که فهمیدم
چه‌قدر دلم برات تنگ شده

301
00:33:39,483 --> 00:33:41,923
حیف وقتی توی اسپانیا بودی نفهمیدی

302
00:33:42,083 --> 00:33:44,163
لولیتا، می‌دونم خرابش کردم

303
00:33:45,123 --> 00:33:46,603
ولی دوست دارم دوباره از اول شروع کنم

304
00:33:50,883 --> 00:33:51,963
...خیلی‌خب

305
00:34:11,843 --> 00:34:13,923
چرا همیشه باید گند بزنی به همه‌چیز؟

306
00:34:16,963 --> 00:34:18,483
چون عاشقتم

307
00:34:18,603 --> 00:34:19,803
حتی با اینکه درد داره

308
00:34:20,483 --> 00:34:21,483
واقعا درد داره

309
00:34:23,723 --> 00:34:25,603
لولیتا صبرکن، باشه تمومش می‌کنم

310
00:34:25,628 --> 00:34:27,388
به برناردو می‌گم کارم تمومه

311
00:34:56,163 --> 00:34:57,203
لولیتا

312
00:35:03,203 --> 00:35:04,643
می‌خوای حرف بزنی؟

313
00:35:05,921 --> 00:35:08,163
بابات بهم گفت چی شده

314
00:35:15,243 --> 00:35:16,523
دیگو چه‌طوره؟

315
00:35:22,159 --> 00:35:25,039
خوب می‌شه
از گربه سگ جون‌تره

316
00:35:28,203 --> 00:35:30,163
شاید شتاب‌زده عمل کردم

317
00:35:33,736 --> 00:35:35,323
انریکه مرد خوبیه

318
00:35:37,083 --> 00:35:38,203
همین‌طوره

319
00:35:39,523 --> 00:35:41,083
دیگو هم خیلی خاطرت رو می‌خواد

320
00:35:42,523 --> 00:35:45,643
گاهی اوقات مثل یه آدمِ خودخواهِ بُزدل
... رفتار می‌کنه و وقت‌های دیگه

321
00:35:47,363 --> 00:35:48,683
مثل یه قهرمان

322
00:35:51,539 --> 00:35:53,659
به کُل گیجم کرده

323
00:35:55,003 --> 00:35:56,403
درک می‌کنم

324
00:35:57,883 --> 00:35:59,843
ولی یه چیز مهم‌تری هست

325
00:36:01,323 --> 00:36:02,523
اینه که احساس خودت چیه؟

326
00:36:15,323 --> 00:36:16,495
[ جان وندروین ]

327
00:36:22,767 --> 00:36:25,126
فکر کنم برات سواله چرا خواستم بیای اینجا؟

328
00:36:29,788 --> 00:36:31,507
،اگه امروز در این جایگاه هستم

329
00:36:32,061 --> 00:36:33,718
به‌خاطر اینه که به شانس اعتقادی ندارم

330
00:36:34,559 --> 00:36:37,091
من به استعداد اعتقاد دارم

331
00:36:37,997 --> 00:36:38,755
سخت‌کوشی

332
00:36:39,153 --> 00:36:42,020
و پای‌بند بودن به برنامه

333
00:36:44,096 --> 00:36:45,182
...می‌خوام تو

334
00:36:45,314 --> 00:36:48,588
به آلتا کالیفرنیا بری
و ارثیه‌ای رو برام زنده کنی

335
00:36:49,628 --> 00:36:51,018
اسپانیای صحبت می‌کنی؟

336
00:36:51,043 --> 00:36:52,683
از وقتی بچه بودم

337
00:36:53,001 --> 00:36:54,837
عالیه

338
00:36:56,350 --> 00:36:57,936
برای اینکه این مأموریت رو
با موفقیت به پایان برسونی

339
00:36:57,961 --> 00:37:00,264
باید آدم بکشی

340
00:37:00,483 --> 00:37:03,288
حداقل یک نفر، مشکلی که نداری؟

341
00:37:05,234 --> 00:37:06,733
منم همین فکر رو می‌کردم

342
00:37:07,857 --> 00:37:11,271
این سفر رو با قایق انجام می‌دی
و از پاناما باید بگذری

343
00:37:11,296 --> 00:37:16,158
در صورت قبول این معامله
اجرتت 100 هزار دلار خواهد بود

344
00:37:16,425 --> 00:37:19,816
پنجاه هزارتا الان
پنجاه‌هزار تا بعد از تموم کردن کار

345
00:37:21,066 --> 00:37:22,652
باید ارث کلونی باشه

346
00:37:23,345 --> 00:37:24,978
آره همین‌طوره

347
00:37:25,735 --> 00:37:29,633
و جمع‌آوری و زنده کردنش
ممکنه بیش از حدی که انتظار داری طول بکشه

348
00:37:30,342 --> 00:37:33,303
یکی همکاران قابل اعتمادم همراهی‌ت می‌کنه

349
00:37:33,328 --> 00:37:36,173
اون‌ دستورالعمل‌های بعدی سفرت رو می‌گه

350
00:37:37,352 --> 00:37:38,759
تنها کار می‌کنم

351
00:37:39,911 --> 00:37:40,739
اوه

352
00:37:45,096 --> 00:37:46,838
نه این دفعه

353
00:37:52,571 --> 00:37:54,165
تصمیمش با خودت

354
00:38:17,377 --> 00:38:19,666
نمونه اولیه یه اسلحه جدیده

355
00:38:20,628 --> 00:38:22,066
یه تپانچه

356
00:38:23,843 --> 00:38:27,043
قبل از اینکه نیاز باشه پُرش کنی
می‌تونه 5تا تیر شلیک کنه

357
00:38:27,068 --> 00:38:29,948
بعدش گردونه رو عوض می‌کنه
و دوباره شروع به تیراندازی می‌کنی

358
00:38:30,883 --> 00:38:33,723
بهترین اسلحه برای انجام مأموریتته

359
00:38:34,603 --> 00:38:36,923
یه هدیه از طرف آقای وندروین

360
00:38:40,003 --> 00:38:42,883
کاپیتان راجرز توی «نومد» منتظرمونه

361
00:38:43,323 --> 00:38:45,483
تا حالا به پاناما سفر کردی؟

362
00:38:46,203 --> 00:38:47,363
مهمه؟

363
00:38:48,323 --> 00:38:50,323
نه واقعا

364
00:39:05,963 --> 00:39:07,523
اومدی بکشیم؟

365
00:39:10,363 --> 00:39:11,443
نه

366
00:39:12,963 --> 00:39:15,963
علی‌رغم شهرت اخیرم
فقط وقتی لازم باشه آدم می‌کشم

367
00:39:19,483 --> 00:39:21,963
اومدم معامله‌ای بهت پیشنهاد کنم

368
00:39:23,363 --> 00:39:24,523
چه‌جور معامله‌ای؟

369
00:39:25,043 --> 00:39:27,083
اگه می‌خوای حملات متوقف بشه

370
00:39:27,203 --> 00:39:29,203
دست از آزار سرخ‌پوستان و روستاییان بردار

371
00:39:29,403 --> 00:39:32,163
و بذارم مزرعه‌داران بی‌گناه رو بکشی؟

372
00:39:32,603 --> 00:39:36,203
رامیرز حقش بود
دوره برده‌داری توی کالیفرنیا تموم شده

373
00:39:37,643 --> 00:39:38,683
درسته

374
00:39:39,243 --> 00:39:40,723
و بقیه مزرعه‌داران چی؟

375
00:39:40,923 --> 00:39:43,963
اگه دهکده رو آتیش نزده بودی
این اتفاقات نمی‌فتاد

376
00:39:44,883 --> 00:39:45,883
ولی چون این کار رو کردی

377
00:39:48,923 --> 00:39:51,923
اگه کاری که گفتم رو بکنی
همه‌چیز ظرف یه هفته تموم می‌شه

378
00:39:56,123 --> 00:39:57,563
اگه قبول نکنم چی؟

379
00:40:02,803 --> 00:40:04,963
بعدی می‌ره توی قلبت

380
00:40:06,083 --> 00:40:07,683
هشدار در نظرش نگیر

381
00:40:08,570 --> 00:40:10,083
بهت قول می‌دم این اتفاق بیفته

382
00:40:28,323 --> 00:40:30,203
منتظرت بودم

383
00:40:39,523 --> 00:40:40,723
می‌دونم

384
00:40:55,418 --> 00:40:59,178
گفتی وقتی آماده بودم می‌تونم روی هیکلت
حساب کنم، کمک کنی جلوی نالین رو بگیرم

385
00:40:59,203 --> 00:41:00,683
می‌تونی

386
00:41:01,483 --> 00:41:04,963
فرماندار باعث شده خیلی‌ها
باهاش هم آرمان بشن

387
00:41:05,443 --> 00:41:07,723
بعضی‌ها به‌عنوان زوروی واقعی می‌بیننش

388
00:41:08,868 --> 00:41:11,428
پیدا کردنش به این سادگی‌ها نیست

389
00:41:11,923 --> 00:41:14,683
افرادم چندین روز رو بی‌نتیجه دنبالش بودن

390
00:41:15,203 --> 00:41:17,883
همیشه یه قدم ازشون جلوتره
چون می‌دونه چه‌طور دنبالش می‌گردن

391
00:41:19,323 --> 00:41:22,203
اگه بخوایم پیداش کنیم
باید طرز فکرمون رو عوض کنیم

392
00:41:22,395 --> 00:41:24,795
درمورد کوه و بینش چی گفتی؟

393
00:41:30,883 --> 00:41:32,803
توی دانشکده نظامی یادگرفتم

394
00:41:32,963 --> 00:41:36,643
توی زمان جنگ، در نظر گرفتن
شرایط و موقعیت میدان جنگ ضروریه

395
00:41:37,043 --> 00:41:38,403
به کجا حمله کرده؟

396
00:41:39,803 --> 00:41:40,883
اینجا

397
00:41:41,683 --> 00:41:42,723
اینجا

398
00:41:43,443 --> 00:41:44,643
 اینجا

399
00:41:45,203 --> 00:41:47,243
چند روز متوالی این کار رو کرده؟

400
00:41:48,603 --> 00:41:49,923
و هیچ‌کس ندیده‌تش؟

401
00:41:52,203 --> 00:41:55,843
یعنی کمتر از نصف روز
با این مواضع فاصله داره

402
00:41:57,203 --> 00:41:59,563
اگه برگرده ممکنه به‌خطر بیفته

403
00:42:02,083 --> 00:42:03,203
اینجا

404
00:42:03,323 --> 00:42:05,403
باید اینجا دنبال‌شون بگردیم

405
00:42:08,083 --> 00:42:09,163
بریم

406
00:43:18,603 --> 00:43:20,683
به نالین بگین می‌خوام باهاش حرف بزنم

407
00:43:37,243 --> 00:43:39,003
این بین من و توئه

408
00:43:40,603 --> 00:43:44,163
اگه می‌خوای حقت برای زورو بودن رو ادعا کنی
باهام بجنگ

409
00:43:52,443 --> 00:43:54,083
تو نمی‌فهمی

410
00:43:54,523 --> 00:43:58,123
اینجا به‌دنیا اومدی
ولی به این سرزمین تعلق نداری

411
00:43:59,843 --> 00:44:01,563
...اگه خیلی مطمئنی

412
00:44:03,083 --> 00:44:04,323
پس باهام بجنگ

413
00:44:11,523 --> 00:44:13,483
تسلیم شو تا بذارم زنده بمونی

414
00:44:14,243 --> 00:44:16,163
مثل مزرعه رامیرز؟

415
00:45:22,963 --> 00:45:25,363
تسلیم شو تا بذارم زنده بمونی

416
00:45:25,603 --> 00:45:27,123
عمرا تسلیم شم

417
00:45:31,683 --> 00:45:33,683
!سربازا

418
00:45:40,723 --> 00:45:42,003
دوتائن؟

419
00:45:42,523 --> 00:45:43,563
دوتائن

420
00:45:45,003 --> 00:45:46,683
نذارین فرار کنن

421
00:45:49,483 --> 00:45:50,843
دوباره هم رو می‌بینیم

422
00:45:54,843 --> 00:45:56,363
بیا بریم، نالین

423
00:46:36,923 --> 00:46:38,403
گم‌شون کردیم، کاپیتان

424
00:46:38,603 --> 00:46:40,003
مهم نیست

425
00:46:45,043 --> 00:46:46,723
می‌گیرم‌شون

426
00:46:48,551 --> 00:47:18,551
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

427
00:47:28,683 --> 00:47:32,599
لس‌آنجلس، 8 اوت، 1834
به دون خوزه آنتونیو رامیرز

428
00:47:32,683 --> 00:47:35,523
...شما را از مرگ

429
00:47:38,283 --> 00:47:40,203
برادرتان فرانسیسکو باخبر می‌کنم

430
00:47:42,243 --> 00:47:45,763
{\an8}در صورت تمایل تصاحب
ارثیه در اختیار شماست

