﻿1
00:00:34,175 --> 00:00:47,175
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:49,345 --> 00:00:51,157
چی براتون بیارم، دوست عزیز؟

3
00:00:58,132 --> 00:01:00,546
وقتشه به ملاقات خالق برین

4
00:01:27,444 --> 00:01:29,358
فقط می‌خواستم امتحانش کنم

5
00:01:32,792 --> 00:01:35,300
این دیگه چه‌نوع اسلحه‌ایه؟

6
00:01:35,667 --> 00:01:36,800
تپانچه‌ست

7
00:01:38,567 --> 00:01:40,810
موضوع شخصی نیست

8
00:01:45,339 --> 00:01:47,401
به‌نظر خدا هنوز برات برنامه داره

9
00:01:53,563 --> 00:01:55,283
اگه شش‌تا گلوله بخوره بهتره

10
00:02:07,547 --> 00:02:09,524
[ خط آهن موهاک و هادسون ]

11
00:02:09,836 --> 00:02:10,969
[ از خیابان چهارم تا یورک‌ویل ]

12
00:02:12,352 --> 00:02:13,563
ممنون

13
00:02:14,274 --> 00:02:16,414
ممنون و به آینده خوش اومدین

14
00:02:17,529 --> 00:02:21,193
راه‌آهن قطعه‌ی جدید ستون فقرات آمریکاست

15
00:02:21,748 --> 00:02:24,467
و بهمون قابلیت دسترسی
به جای جای این سرزمین رو می‌ده

16
00:02:25,262 --> 00:02:28,520
ظرف سه ماه آینده
این دیگه فقط یه رویا نخواهد بود

17
00:02:28,856 --> 00:02:30,926
و تبدیل به واقعیتی مهار نشدنی می‌شه

18
00:02:31,296 --> 00:02:34,351
باعث می‌شه ایالات متحده
کشوری بزرگ‌تر از این بشه

19
00:02:34,951 --> 00:02:38,146
خدا به شما و آمریکا برکت بده

20
00:02:48,710 --> 00:02:49,608
ممنون

21
00:02:59,787 --> 00:03:01,490
[ طبق برنامه به کینگزتاون رسیدیم ]

22
00:03:01,515 --> 00:03:02,873
  [ سامائل خیلی از تپانچه راضیه ]

23
00:03:44,546 --> 00:03:49,210
« زورو »

24
00:03:57,563 --> 00:04:00,443
نه، بررسی‌شون کردم
و چیزی پیدا نکردم

25
00:04:01,083 --> 00:04:03,323
سوال اینه چرا همچین چیزی ساختن

26
00:04:04,203 --> 00:04:05,483
...شاید

27
00:04:15,083 --> 00:04:18,483
درسته، می، همه‌ی این‌ها یه رازه

28
00:04:26,363 --> 00:04:27,483
چی؟

29
00:04:34,283 --> 00:04:35,363
چی داره می‌گه؟

30
00:04:46,203 --> 00:04:47,523
معدنچی‌ها

31
00:04:48,100 --> 00:04:49,740
دیگه شغلی ندارن

32
00:04:50,403 --> 00:04:53,763
آره، زورو باید یه کاری بکنه
ولی هنوز نمی‌دونم چی

33
00:04:54,043 --> 00:04:55,803
زورو، نه، تو

34
00:04:56,403 --> 00:04:57,563
پولداری

35
00:04:58,803 --> 00:04:59,843
پولداری

36
00:05:00,403 --> 00:05:01,603
تو

37
00:05:01,843 --> 00:05:03,043
پولداری

38
00:05:03,585 --> 00:05:06,305
پس می‌خوای معدن و زمین رامیرز رو بخری

39
00:05:07,538 --> 00:05:10,258
اگه اشتباه به اطلاعم نرسونده باشن
بعد از مرگ برادرش

40
00:05:10,283 --> 00:05:13,603
و نبود هیچ وارثی زمینش
اموال دولت می‌شه

41
00:05:16,363 --> 00:05:17,403
درسته

42
00:05:17,723 --> 00:05:18,803
قیمت چنده قربان؟

43
00:05:23,763 --> 00:05:26,679
درست به اطلاعت رسوندن، دیگو
ولی تو تنها خریدار نیستی

44
00:05:26,763 --> 00:05:28,923
بقیه مزرعه‌دارها هم
سراغ این زمین‌ها رو گرفتن

45
00:05:30,723 --> 00:05:32,483
بالاترین پیشنهاد چنده؟

46
00:05:33,888 --> 00:05:37,888
اگه بگم در حق بقیه
خریدارها جفا کردم، درسته؟

47
00:05:38,883 --> 00:05:40,003
درسته

48
00:05:41,643 --> 00:05:43,203
پش پیشنهادتون چیه؟

49
00:05:47,963 --> 00:05:49,203
یه مزایده برگزار می‌کنیم

50
00:05:49,763 --> 00:05:52,043
یه مزایده عمومی

51
00:05:54,003 --> 00:05:57,563
عمومی، قانونی و آزاد برای همه
غیر از این نمی‌شه

52
00:05:58,023 --> 00:05:58,953
هوم؟

53
00:06:00,389 --> 00:06:01,412
اوهوم

54
00:06:14,443 --> 00:06:16,643
گومز واسه‌ت مأموریت دارم

55
00:06:17,123 --> 00:06:18,323
چی کار باید بکنم؟

56
00:06:18,803 --> 00:06:22,323
دیگو د لا وگا و تموم کسایی
که باهاش درمورد مزایده حرف می‌زنن رو ساکت کن

57
00:06:22,763 --> 00:06:24,043
واسه همیشه؟

58
00:06:30,603 --> 00:06:33,203
مطمئنم این مزایده کلاه‌برداریه

59
00:06:33,563 --> 00:06:36,119
فرماندار حتما با یکی توافق کرده

60
00:06:36,203 --> 00:06:38,523
ولی نمی‌دونم کی به اون زمین‌ها نظر داره

61
00:06:39,283 --> 00:06:41,079
اون زمین‌ها؟ نمی‌دونم

62
00:06:41,163 --> 00:06:43,523
ولی اون معدن رو می‌دونم
خیلی‌ها می‌خوانش

63
00:06:44,043 --> 00:06:46,923
باید ملاقات‌های فرماندار رو زیر نظر بگیریم

64
00:06:47,163 --> 00:06:48,843
حتما، ولی محض اطمینان

65
00:06:48,924 --> 00:06:52,204
اگه پدرو ویکتوریا جون‌مون
بخواد همه‌چیز رو مسکوت نگه‌داره

66
00:06:52,683 --> 00:06:55,363
باید توی صفحه اول روزنامه فردامون
درموردش بنویسیم

67
00:06:57,683 --> 00:07:00,923
یه مزایده عمومی، قانونی و آزاد برای همه
لیاقت کمتر از اینم نداره

68
00:07:01,523 --> 00:07:02,643
خدافظ

69
00:07:37,923 --> 00:07:39,163
خیلی خوشگل شدی

70
00:07:40,163 --> 00:07:42,043
واقعا؟ -
آره -

71
00:07:43,563 --> 00:07:44,723
بفرما

72
00:07:46,243 --> 00:07:47,323
بندازشون

73
00:07:48,363 --> 00:07:50,083
این‌ها مال مادربزرگه

74
00:07:50,963 --> 00:07:52,923
بلاخره یه روز به‌ تو می‌رسید

75
00:07:53,563 --> 00:07:54,563
یالا

76
00:07:55,963 --> 00:07:57,003
بندازشون

77
00:08:00,203 --> 00:08:02,443
...مامان -
منم شک‌های خودم رو داشتم -

78
00:08:02,603 --> 00:08:04,603
شک داشتن کاملا طبیعیه

79
00:08:06,323 --> 00:08:07,603
چی اذیتت می‌کنه؟

80
00:08:13,883 --> 00:08:15,963
می‌شه هم‌زمان عاشق دو نفر باشی؟

81
00:08:17,363 --> 00:08:18,283
آره

82
00:08:20,163 --> 00:08:22,003
ولی فقط می‌تونی با یکی‌شون ازدواج کنی

83
00:08:25,203 --> 00:08:26,563
باید انتخاب کنی

84
00:08:33,083 --> 00:08:36,203
عروسی یه مراسم جشنه
تا وقتی که عروس و داماد "بله" رو بگن

85
00:08:37,443 --> 00:08:39,763
نامزدی رو می‌شه بهم زد
ولی ازدواج و رو نه

86
00:08:43,123 --> 00:08:45,203
تو هم با بابا موافقی؟

87
00:08:45,763 --> 00:08:47,523
فقط می‌خوام کاملا از تصمیمت مطمئن باشی

88
00:08:51,003 --> 00:08:52,083
بیا اینجا

89
00:08:54,563 --> 00:08:55,923
حالا گوش کن چی می‌گم

90
00:08:57,123 --> 00:08:59,003
آینده درازی رو پیش رو داری

91
00:08:59,243 --> 00:09:01,083
هیچ‌وقت دست از گشتن
 برای پیدا کردن جواب سوالاتت نکش

92
00:09:01,243 --> 00:09:04,883
تصمیم بگیر می‌خوای کی باشی
و چه زندگی‌ای داشته باشی

93
00:09:21,901 --> 00:09:24,141
امیدوارم زیاد منتظرتون نذاشته باشیم

94
00:09:25,123 --> 00:09:27,923
در برابر همچین نتیجه‌ای
هر انتظاری کوتاهه

95
00:09:29,363 --> 00:09:30,363
خوش‌بگذره

96
00:09:31,043 --> 00:09:32,523
شب خوبی داشته باشی، دخترم

97
00:09:34,203 --> 00:09:35,803
کاپیتان -
دون تادئو -

98
00:09:36,283 --> 00:09:38,443
نگران نباشین، مراقبش‌ام

99
00:09:43,123 --> 00:09:45,123
قراره توی یه اتاق اختصاصی شام بخوریم؟

100
00:09:45,283 --> 00:09:46,763
در این حد قابل پیش‌بینی‌م؟

101
00:09:51,403 --> 00:09:53,083
می‌شه اول به زندان‌تون بریم؟

102
00:09:54,403 --> 00:09:55,803
زندان؟

103
00:09:58,043 --> 00:09:59,083
چرا؟

104
00:10:00,083 --> 00:10:03,083
می‌خوام ببینم کجا زندگی می‌کنی
و بیشتر درموردت بدونم

105
00:10:03,483 --> 00:10:05,599
متوجهی که همیشه درمورد من حرف می‌زنیم؟

106
00:10:05,683 --> 00:10:08,483
چون تو خیلی از من جالب و جذاب‌تری

107
00:10:16,563 --> 00:10:18,999
می‌دونی که من یتیمم

108
00:10:19,083 --> 00:10:21,563
و یسوعیون‌ها بزرگم کردن و تعلیمم دادن

109
00:10:23,203 --> 00:10:25,883
...فکر کنم به این دلیل عضو ارتش شدم که

110
00:10:26,563 --> 00:10:28,323
چون از نظم خوشم میاد

111
00:10:28,483 --> 00:10:29,683
...و این

112
00:10:30,923 --> 00:10:33,483
تنها راهی بود که می‌تونستم
 خانواده داشته باشم

113
00:10:40,523 --> 00:10:43,203
مطمئنی می‌خوای به زندان بری؟

114
00:10:43,363 --> 00:10:45,483
نکنه واسه سرکشی آماده نیست؟

115
00:10:47,083 --> 00:10:49,323
معلومه که هست -
پس ببرم اونجا -

116
00:10:51,123 --> 00:10:52,323
باشه

117
00:10:52,916 --> 00:10:56,396
ولی در عوضش بعد از شام
اطراف بندر قدم می‌زنیم

118
00:10:56,913 --> 00:10:59,713
فکر نمی‌کردم این‌قدر رمانتیک باشی، کاپیتان

119
00:11:00,020 --> 00:11:03,700
منم فکر نمی‌کردم این‌قدر سلحشور باشی
دوشیزه مارکز

120
00:11:17,283 --> 00:11:19,723
لولیتا، کاپیتان

121
00:11:20,683 --> 00:11:21,843
دیگو

122
00:11:23,763 --> 00:11:26,003
همراه‌ت رو معرفی نمی‌کنی؟

123
00:11:27,123 --> 00:11:29,763
ببخشید، ایشون مِی هستن
خانه‌دار جدیدم

124
00:11:30,203 --> 00:11:33,443
می، لولیتا مارکز و کاپیتان موناستریو هستن

125
00:11:34,443 --> 00:11:35,603
خیلی خوشگلی

126
00:11:37,643 --> 00:11:38,763
فقط چینی بلده

127
00:11:40,243 --> 00:11:41,203
حال‌بهم زن

128
00:11:44,883 --> 00:11:47,443
خب، ظاهرا کلمات جدید داره یاد می‌گیره

129
00:11:47,803 --> 00:11:49,803
کلمات ضروری برای کار کردن با تو

130
00:11:54,148 --> 00:11:56,003
برای سیاحت می‌رین یا شام؟

131
00:11:56,028 --> 00:11:59,468
هر دوش، این واسه یه زوج
که نامزد کردن طبیعیه

132
00:12:04,810 --> 00:12:07,163
عصر خوبی داشته باشین، کاپیتان

133
00:12:08,043 --> 00:12:10,083
شما هم همین‌طور -
عصر بخیر -

134
00:12:19,283 --> 00:12:21,243
دلاوگاها پُر از شگفتی‌اند

135
00:12:23,123 --> 00:12:24,683
دوست‌های صمیمی بودین، درسته؟

136
00:12:24,723 --> 00:12:27,723
وقتی بچه بودیم، وقتی رفت اسپانیا
دیگه رابطه‌مون قطع شد

137
00:12:29,683 --> 00:12:30,723
درسته

138
00:12:33,803 --> 00:12:36,363
برای ادای احترام‌مون

139
00:12:36,523 --> 00:12:39,283
به برادران‌مون که مثل جنگجوها جنگیدن
و مُردن به اینجا اومدیم

140
00:12:40,061 --> 00:12:42,021
به‌خصوص هوت سوال

141
00:12:51,483 --> 00:12:55,403
کاپیتان به‌دستور فرماندار
از پشت بهش شلیک کرد

142
00:13:24,483 --> 00:13:26,283
خیلی بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم توش هست

143
00:13:27,563 --> 00:13:29,963
به‌قدر کافی برای خریدن معدن رامیرز داریم

144
00:13:34,923 --> 00:13:38,243
نه فقط به لطف بابام
به لطف تو هم بوده

145
00:13:39,803 --> 00:13:41,163
ببخشید. چی؟

146
00:13:41,883 --> 00:13:44,123
مِی، توی کالیفرنیا اول در می‌زنیم

147
00:13:44,443 --> 00:13:45,563
لطفا بهش بگو

148
00:13:48,285 --> 00:13:49,365
حال بهم‌زن

149
00:13:56,215 --> 00:13:57,615
چی داره می‌گه؟ این یعنی چی؟

150
00:14:03,923 --> 00:14:04,963
یه نامه؟

151
00:14:07,203 --> 00:14:08,363
توی کتم؟

152
00:14:17,323 --> 00:14:18,443
برناردو

153
00:14:19,563 --> 00:14:20,603
می‌خوان ببیننم

154
00:14:22,243 --> 00:14:23,523
قبیله خرس

155
00:14:25,283 --> 00:14:26,803
قاتلان بابام

156
00:14:28,763 --> 00:14:31,403
نوشته یکی رو می‌فرستن
ولی نگفتن کِی و کجا

157
00:14:32,323 --> 00:14:33,603
فقط گفتن به‌زودی

158
00:14:46,163 --> 00:14:47,723
شب بخیر، خانوم

159
00:14:47,883 --> 00:14:50,443
باید فورا با آقای دیگو صحبت کنم

160
00:15:00,603 --> 00:15:01,923
کاپیتان

161
00:15:03,963 --> 00:15:05,043
بفرما

162
00:15:08,203 --> 00:15:10,323
این دفترمه

163
00:15:11,323 --> 00:15:15,363
اینجا برای مافوق‌هام نامه می‌نویسم

164
00:15:16,057 --> 00:15:17,416
...در ضمن

165
00:15:17,554 --> 00:15:20,034
مجوز مرخصی صادر می‌کنم
جلسات کاری رو برگزار می‌کنم

166
00:15:20,883 --> 00:15:23,403
کمی از همه‌ی این‌ کارها

167
00:15:23,803 --> 00:15:27,323
ساده، تمیز و منظم

168
00:15:28,563 --> 00:15:29,643
خب آره

169
00:15:31,082 --> 00:15:33,202
این دفتر یه ارتشیه بلاخره

170
00:15:35,363 --> 00:15:37,163
چرا کالیفرنیا رو انتخاب کردی؟

171
00:15:39,043 --> 00:15:41,523
به‌نظر جای خوبی برای ساکن شدن
و سر و سامون گرفتن اومد

172
00:15:42,523 --> 00:15:44,363
تا خانواده خودم رو تشکیل بدم

173
00:15:48,203 --> 00:15:49,603
فکر نمی‌کنم اشتباه کرده باشم

174
00:15:53,963 --> 00:15:55,363
بقیه‌ش رو نشونم بده

175
00:16:02,523 --> 00:16:04,363
سعی کردن دفتر روزنامه‌ت رو آتیش بزنن؟

176
00:16:04,483 --> 00:16:06,203
آره، همین‌طوره

177
00:16:06,443 --> 00:16:08,763
سه‌تا مرد با صورت پوشیده کتک‌مون زدن

178
00:16:08,923 --> 00:16:12,363
مشخصا می‌خواستن چاپخونه رو نابود کنن

179
00:16:13,763 --> 00:16:15,523
خوشبختانه موفق نشدن

180
00:16:18,456 --> 00:16:19,456
ببخشید

181
00:16:19,643 --> 00:16:21,923
هنوزم یه‌کم -
آروم بگیر -

182
00:16:22,363 --> 00:16:23,643
عجله نکن

183
00:16:26,443 --> 00:16:29,603
در هرصورت، تا چند روز خبری
از «روزنامه کالیفرنیا» نیست

184
00:16:31,763 --> 00:16:34,043
نه -
آره -

185
00:16:40,163 --> 00:16:41,163
تشکر

186
00:16:43,845 --> 00:16:46,485
از کجا می‌دونستن قراره
درمورد مزایده توی روزنامه فردا بنویسی

187
00:16:46,510 --> 00:16:47,790
سوال به‌جاییه دوستم

188
00:16:48,163 --> 00:16:50,803
هرکی این کار کرده
هرکی که هستن

189
00:16:50,970 --> 00:16:53,970
می‌خواستن رقابت رو از مزایده حذف کنن

190
00:16:55,403 --> 00:16:57,403
مراقب باش، آقای دیگو

191
00:16:57,683 --> 00:16:59,323
تو نفر بعدی‌ای

192
00:16:59,852 --> 00:17:01,692
مطمئنم میان سراغت

193
00:17:16,523 --> 00:17:19,043
اگه بیان سراغ دیگو دلاوگا
با من روبه‌رو می‌شن

194
00:17:19,523 --> 00:17:21,523
اون‌ها باید مراقب باشن

195
00:18:27,429 --> 00:18:29,763
دور برِ ملک دلاوگا چی کار می‌کنی؟

196
00:18:35,603 --> 00:18:37,123
مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟

197
00:18:40,083 --> 00:18:41,123
زر بزن

198
00:18:42,123 --> 00:18:43,603
مشکلی باهات نداریم

199
00:18:45,243 --> 00:18:47,603
می‌دونم روزنامه رو آتیش زدین

200
00:18:48,123 --> 00:18:49,323
چه نقشه‌ای دارین؟

201
00:18:51,083 --> 00:18:54,003
دنبال دیگو دلاوگائیم -
برای چی؟ -

202
00:18:54,843 --> 00:18:56,483
فقط می‌خواستیم بترسونیمش

203
00:18:57,283 --> 00:18:58,563
کی شما رو فرستاده؟

204
00:18:59,483 --> 00:19:01,123
تکرار می‌کنی کی شما رو فرستاده؟

205
00:19:01,803 --> 00:19:03,123
فرماندار

206
00:19:03,723 --> 00:19:05,243
نمی‌دونم چرا

207
00:19:06,763 --> 00:19:09,083
به فرماندار بگو دیگو دلاوگا مال منه

208
00:19:09,563 --> 00:19:10,723
قضیه شخصیه

209
00:19:12,283 --> 00:19:13,443
فهمیدی؟

210
00:19:38,035 --> 00:19:41,035
بیشتر وقت‌مون رو توی حیاط می‌گذرونیم

211
00:19:41,843 --> 00:19:45,199
اینجا مطمئن می‌شیم
کسی اقدام به فرار نکنه

212
00:19:45,283 --> 00:19:48,243
یا مهمون سرزده نیاد

213
00:19:48,443 --> 00:19:50,523
امیدوارم منظورت من نباشه

214
00:19:54,443 --> 00:19:56,363
دیدنت اینجا خیلی عجیبه

215
00:20:00,003 --> 00:20:02,203
خب باید بهش عادت کنی

216
00:20:17,123 --> 00:20:18,723
می‌خوام عذرخواهی کنم

217
00:20:19,598 --> 00:20:21,558
به‌خاطر عمل نکردن به قولم

218
00:20:29,563 --> 00:20:32,363
لولیتا، من به‌شدت معتقد به نظم و قانون هستم

219
00:20:35,363 --> 00:20:36,603
این زندگی‌مه

220
00:20:38,763 --> 00:20:40,843
،از وقتی به اینجا اومدم

221
00:20:42,683 --> 00:20:44,323
فکر می‌کردم قراره

222
00:20:45,003 --> 00:20:46,083
صلح

223
00:20:48,323 --> 00:20:49,603
آبادانی به‌ارمغان بیاریم

224
00:20:49,843 --> 00:20:52,003
...ولی -
مگه این‌طور نبوده؟ -

225
00:20:59,963 --> 00:21:02,523
اخیرا، همه‌چیز خیلی گیج‌کننده بوده

226
00:21:04,603 --> 00:21:07,363
نمی‌خوام به نام قانون، بی‌عدالتی کنم

227
00:21:07,563 --> 00:21:08,523
انریکه

228
00:21:09,323 --> 00:21:11,123
تو بهترین مردی هستی که می‌شناسم

229
00:21:11,148 --> 00:21:13,348
مطمئنم همیشه کار درست رو می‌کنی

230
00:21:27,603 --> 00:21:28,759
مراقب باش

231
00:21:28,843 --> 00:21:30,843
نگهبانان، همه سمت من
داره بهمون حمله می‌شه

232
00:21:30,963 --> 00:21:33,843
مراقب باشید -
داره بهمون حمله می‌شه -

233
00:21:43,003 --> 00:21:44,363
آتش به اختیار

234
00:21:45,363 --> 00:21:46,483
بیا بریم

235
00:21:47,603 --> 00:21:48,603
خوبی؟

236
00:22:01,283 --> 00:22:03,483
اگه یه‌کم پایین‌تر می‌خورد مُرده بودی

237
00:22:05,803 --> 00:22:07,163
دوباره شکست خوردم

238
00:22:09,563 --> 00:22:11,563
جونت رو واسه من به‌خطر انداختی

239
00:22:13,123 --> 00:22:14,323
پس خفه‌شو

240
00:22:33,123 --> 00:22:34,643
صبح‌بخیر، دوست گلم

241
00:22:34,803 --> 00:22:36,403
می‌بینم سالمی

242
00:22:36,603 --> 00:22:39,083
مهمون ناخونده که دیشب نداشتی؟

243
00:22:39,563 --> 00:22:42,643
خوشبختانه نه
ولی یه سری رد خون توی جاده دیدم

244
00:22:42,803 --> 00:22:46,603
شاید زورو و دوستاش
لطفی در حقت کردن که ازش خبر نداری

245
00:22:46,628 --> 00:22:49,502
در حق من؟ بعید می‌دونم
ازم متنفره

246
00:22:49,843 --> 00:22:50,843
بریم

247
00:22:51,203 --> 00:22:53,963
به‌لطف برخوردهای با فرماندار

248
00:22:54,123 --> 00:22:55,643
زورو محبوب‌ترم شده

249
00:22:55,963 --> 00:23:00,283
و اون حالا هم یه کمکی
و هم ارتش کوچکی داره

250
00:23:02,823 --> 00:23:06,423
و امروز یه داستان درموردش
به‌دست‌مون رسید

251
00:23:06,763 --> 00:23:08,563
ببین -
واقعا؟ -

252
00:23:08,723 --> 00:23:11,203
شاید چاپش کنیم -
خب امروز که نمی‌شه -

253
00:23:11,683 --> 00:23:13,083
چه حیف

254
00:23:14,043 --> 00:23:17,723
مطمئنم آقای دلاوگا این همه راه نیومده
درمورد زورو حرف بزنه

255
00:23:17,883 --> 00:23:20,803
نه، می‌خواستم بفهمم
چیزی دستگیرتون شده یانه

256
00:23:20,963 --> 00:23:24,363
چه اهمیتی داره
تا چند روز نمی‌تونیم چیزی چاپ کنیم

257
00:23:26,123 --> 00:23:28,203
مزایده از قبل برنده‌ش مشخصه

258
00:23:29,723 --> 00:23:32,363
خوشبختانه، چند نسخه
توی انبار نگه گذاشته بودم

259
00:23:32,387 --> 00:23:39,387
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

260
00:23:52,843 --> 00:23:53,963
از این خبر داشتی؟

261
00:23:54,843 --> 00:23:57,643
عزیزم، اگه از همه‌چیزایی
که توی روزنامه‌ها چاپ می‌شه خبر داشتم

262
00:23:58,323 --> 00:24:00,523
که هیچ‌وقت مسکو رو ترک نمی‌کردم

263
00:24:02,403 --> 00:24:04,603
خیلی حیف شد که خبرش درز کرد

264
00:24:05,563 --> 00:24:08,803
کُلی پول می‌تونستیم صرفه‌جویی کنیم

265
00:24:09,163 --> 00:24:11,363
فکر کردم توافق داریم با هم

266
00:24:13,563 --> 00:24:14,723
داریم

267
00:24:15,483 --> 00:24:17,963
یه توافق معمولی و موقتی
مثل ملاقات‌هامون

268
00:24:19,523 --> 00:24:22,163
ولی اگه راضی نیستی
می‌تونیم لغوش کنیم

269
00:24:29,603 --> 00:24:31,203
همین رو می‌خوای؟

270
00:24:38,283 --> 00:24:39,443
منم همین فکر رو می‌کردم

271
00:24:43,723 --> 00:24:45,043
می‌شه بازش کنی؟

272
00:24:51,763 --> 00:24:53,523
یه توافقی داشتیم

273
00:24:54,723 --> 00:24:58,043
فکر می‌کردم این پیشنهاد انحصارا مال ماست

274
00:24:58,203 --> 00:24:59,243
علی‌رغم احتیاطی که به‌خرج دادم

275
00:24:59,403 --> 00:25:03,203
مزرعه‌داران فراتر از انتظارم
 از قانون کالیفرنیا اطلاع دارن

276
00:25:03,883 --> 00:25:05,963
مجبور شدم مزایده رو برای عموم باز کنم

277
00:25:07,003 --> 00:25:09,483
پیشنهاد بالاتر بدین یه‌کاری‌ش می‌کنیم

278
00:25:10,603 --> 00:25:14,283
در هر صورت واسه امپراتوی بزرگی
مثل روسیه پول خورده

279
00:25:14,843 --> 00:25:16,003
اجازه هست؟

280
00:25:17,683 --> 00:25:18,883
بفرما

281
00:25:21,243 --> 00:25:23,283
تکنیک جالبیه

282
00:25:23,643 --> 00:25:25,683
به بومی‌ها علاقه داری؟

283
00:25:26,409 --> 00:25:29,929
می‌خوام قبل از ناپدید شدن‌شون
گواهی از چیزی که بودن به‌جای بذارم

284
00:25:31,283 --> 00:25:32,683
...فقط برای اینکه ملتفت شی

285
00:25:33,763 --> 00:25:36,963
هیچ مزرعه‌داری اندازه روسیه پول نداره

286
00:25:37,163 --> 00:25:39,683
این وقفه‌ی خارج از کنترلی که پیش اومده

287
00:25:39,843 --> 00:25:43,163
باید با کم شدن از حق دلالی‌ت جبران شه

288
00:25:46,363 --> 00:25:49,163
وقتی از مبلغ نهایی مطلع شدیم
درمورد جزئیاتش حرف می‌زنیم

289
00:25:54,123 --> 00:25:55,323
چی فکر می‌کنی؟

290
00:25:55,803 --> 00:25:58,563
،اول اینکه اگه می‌خواستیم مثل اونا فکر کنیم

291
00:25:59,163 --> 00:26:01,483
باید مثل اون‌ها هم حرف بزنیم

292
00:26:02,923 --> 00:26:03,963
موافقم

293
00:26:04,123 --> 00:26:05,283
و دوم؟

294
00:26:06,563 --> 00:26:08,163
یه ضرب المثل توی شهرم هست که می‌گه

295
00:26:09,003 --> 00:26:10,923
هر مردی که یه ساله پولدار می‌شه"

296
00:26:10,948 --> 00:26:13,348
"باید 12 ماه قبلش دار زده می‌شد

297
00:26:14,443 --> 00:26:18,123
یه‌کم حرص و طمع به پیشرفت کمک می‌کنه
ولی بیش از حدش مانع پیشرفت می‌شه

298
00:26:19,283 --> 00:26:21,523
به‌زودی حساب فرماندار رو می‌رسیم

299
00:26:22,523 --> 00:26:25,363
اون معدن، کلید اتصال لس‌آنجلس به آلاسکا

300
00:26:25,523 --> 00:26:27,603
و تثبیت موقعیت‌مون توی منطقه‌ست

301
00:26:29,963 --> 00:26:31,883
نقشه‌ای واسه‌ش داریم؟

302
00:26:33,163 --> 00:26:35,123
دارم به یه نقشه فکر می‌کنم

303
00:26:37,483 --> 00:26:40,083
ولی اول باید برنده مزایده بشیم

304
00:26:40,395 --> 00:26:42,119
روس‌ها

305
00:26:42,203 --> 00:26:45,323
نمی‌تونیم با شرکتی
توسط امپراتوری روسیه حمایت می‌شه رقابت کنیم

306
00:26:47,283 --> 00:26:49,723
نه، به بومی‌ها نمی‌گم

307
00:26:49,883 --> 00:26:53,443
حق امتیازشون ازشون گرفته شده
این‌جوری لا کارشون می‌کنیم

308
00:26:56,963 --> 00:26:58,003
مِی؟

309
00:27:01,363 --> 00:27:02,483
درسته

310
00:27:10,083 --> 00:27:12,403
صبرکن، یه ایده‌ای به‌ذهنم رسیده

311
00:27:13,923 --> 00:27:15,443
مِی رو صدا کن

312
00:27:16,683 --> 00:27:18,083
نیاز به کمک داریم

313
00:27:18,603 --> 00:27:19,843
کمک فراوون

314
00:27:27,923 --> 00:27:33,283
به آقای چانگ بگین که دیگو دلاوگا
یه پیشنهاد تجاری براش داره

315
00:27:37,123 --> 00:27:39,643
ممنون که به دیدنم اومدین آقای دیگو

316
00:27:40,843 --> 00:27:44,003
ولی ما یه کار ناتموم داریم

317
00:27:50,483 --> 00:27:53,683
کنفوسیوس می‌گه
ممکنه چیز دست‌نیافتنی‌ای رو

318
00:27:54,003 --> 00:27:58,523
فقط با چند کلمه‌ی محبت‌آمیز به‌دست بیاری

319
00:28:01,963 --> 00:28:03,283
کدوم‌شونه؟

320
00:28:03,963 --> 00:28:06,043
مِی رو بهم پس بده

321
00:28:12,723 --> 00:28:14,483
سه‌تا کلمه دیگه بهت می‌گم

322
00:28:15,123 --> 00:28:17,003
بیا باهام کار کنیم

323
00:28:27,563 --> 00:28:28,643
اجازه هست؟

324
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
این فقط پیش پرداختی و بخش کوچکی

325
00:28:44,523 --> 00:28:47,923
از پولیه که تو، معدنچی‌ها
و مردمت می‌تونن در بیارن

326
00:28:50,283 --> 00:28:51,323
و مِی؟

327
00:28:51,683 --> 00:28:52,843
می واسه من کار می‌کنه

328
00:28:54,203 --> 00:28:55,843
با انتخاب خودش پیش منه

329
00:28:57,123 --> 00:29:00,123
درصورتی که نمی‌دونی
یا احتمالا فراموش کردی

330
00:29:00,483 --> 00:29:03,443
زمانی که به مکزیک پیوستیم
برده‌داری توی کالیفرنیا برچیده شده بود

331
00:29:06,123 --> 00:29:07,803
...اگه برنگردی

332
00:29:07,963 --> 00:29:10,323
خواهرت جات رو می‌گیره

333
00:29:11,763 --> 00:29:15,483
آقای دیگو یکی از دوستان خوبِ فرمانداره

334
00:29:16,403 --> 00:29:21,363
می‌خوای بهش بگم؟

335
00:29:27,963 --> 00:29:29,243
مشکلی هست؟

336
00:29:45,866 --> 00:29:47,146
ابدا

337
00:29:54,883 --> 00:29:58,723
این تجارتی که می‌گی چی هست؟

338
00:30:01,795 --> 00:30:02,875
آماده‌ست، کاپیتان؟

339
00:30:03,123 --> 00:30:06,003
افرادی رو توی جاده
ورودی مزرعه و اینجا گذاشتم

340
00:30:06,163 --> 00:30:08,603
هرکی بیاد باخبر می‌شیم

341
00:30:09,323 --> 00:30:12,563
وقتی زورو اومد افرادش رو آزاد کرد
اون‌ها هم توی میدون بودن

342
00:30:15,643 --> 00:30:19,403
نمی‌خوام غافل‌گیری‌ای پیش بیاد -
این اتفاق دوباره تکرار نمی‌شه -

343
00:30:20,923 --> 00:30:22,283
مثل دیشب توی زندان

344
00:30:23,283 --> 00:30:25,843
دیشب تلاش نافرجامی برای حمله داشتن

345
00:30:26,003 --> 00:30:27,283
ولی حمله‌شون رو دفع کردیم

346
00:30:29,843 --> 00:30:32,603
شنیدم زخمی شدی -
چیز جدی‌ای نبود -

347
00:30:36,843 --> 00:30:39,403
زورو داره احترامش نسبت بهت رو از دست می‌ده

348
00:30:41,475 --> 00:30:42,635
منم همین‌طور

349
00:30:45,643 --> 00:30:47,683
از شنیدن اتفاقی
 که برای روزنامه‌ت افتاده متأسف شدم

350
00:30:49,003 --> 00:30:50,323
چیز جدی‌ای نیست

351
00:30:50,803 --> 00:30:53,163
ظرف چند روز دوباره سرِ پا می‌شیم

352
00:30:54,443 --> 00:30:56,483
آقای دیگو دلاوگا رو ندیدی؟

353
00:30:57,363 --> 00:30:58,443
میادش؟

354
00:30:59,331 --> 00:31:02,283
فکر کردم علاقه‌ای به خرید از این زمین نداره

355
00:31:02,419 --> 00:31:05,699
محاله از دستش بده

356
00:31:11,963 --> 00:31:13,123
پسرم

357
00:31:16,403 --> 00:31:18,563
سخاوتت بی‌حد و مرزه

358
00:31:19,243 --> 00:31:20,603
،اگه از نظرت اشکالی نداشته باشه

359
00:31:20,763 --> 00:31:23,919
دوشنبه عصر یه مراسم
 برای دون آلخاندرو برگزار کنم

360
00:31:24,003 --> 00:31:26,083
ببخشید، منظورت از این حرف چیه؟

361
00:31:26,654 --> 00:31:27,505
اوه

362
00:31:28,083 --> 00:31:30,123
فکر کردم کار شماست

363
00:31:36,883 --> 00:31:39,359
{\an8}دون آنتونیو عزیز، این پول برای نیازمندان
 و برگزاری مراسم برای دون آلخاندروست

364
00:31:39,443 --> 00:31:41,759
{\an8}روح‌ همه‌ی نیازمند دعای خیره
هیچ‌کس عاری از گناه نیست

365
00:31:41,784 --> 00:31:43,984
نه هیچ‌وقت پدرم رو
 دون آلخاندرو خطاب نمی‌کنم

366
00:31:45,403 --> 00:31:46,803
می‌دونی ممکنه کار کی باشه؟

367
00:31:47,483 --> 00:31:49,723
بابات همیشه محتاط و تودار بود

368
00:31:52,563 --> 00:31:53,963
اشکالی نداره نگه‌ش دارم؟

369
00:31:54,883 --> 00:31:56,243
حتما

370
00:31:57,043 --> 00:31:58,523
خدا نگه‌ت داره، پسرم

371
00:32:14,963 --> 00:32:16,443
!آقا

372
00:32:19,603 --> 00:32:21,643
اون ارابه منتظر شماست

373
00:32:29,123 --> 00:32:30,723
اسمت چیه؟ -
فرانسیسکو -

374
00:32:30,883 --> 00:32:33,963
فرانسیسکو، مزرعه دلاوگا رو بلدی؟

375
00:32:34,803 --> 00:32:36,603
اگه یه لطفی در حقم کنی این رو بهت می‌دم

376
00:32:36,763 --> 00:32:40,003
می‌خوام سوار اسبم شی
و به سرعت بری اونجا

377
00:32:40,163 --> 00:32:42,683
برناردو رو پیدا کن، لاله
از سه کیلومتری تابلوئه

378
00:32:42,883 --> 00:32:45,083
بهش بگو می‌خوام به نمایندگی من بره مزایده

379
00:32:45,243 --> 00:32:49,083
بره به اون مزرعه، یه مرد لال پیدا کنم
بهش بگم بره مزایده

380
00:32:49,243 --> 00:32:50,443
درسته

381
00:33:07,683 --> 00:33:08,683
عالی

382
00:33:20,203 --> 00:33:21,323
بریم

383
00:33:39,883 --> 00:33:40,963
چه خبره؟

384
00:33:41,123 --> 00:33:42,323
اینجا چی کار می‌کنن؟

385
00:33:45,883 --> 00:33:47,643
کسی سوار این کشتی نشه

386
00:33:48,043 --> 00:33:49,403
برید

387
00:34:07,763 --> 00:34:09,683
چی داد  می‌زنن؟ -
نمی‌دونم -

388
00:34:18,563 --> 00:34:21,643
برید حیاط پشتی
و مطمئن شید همه‌چیز مرتبه

389
00:34:21,890 --> 00:34:25,930
کاپیتان برو بندر ببین چه اتفاقی افتاده

390
00:34:26,062 --> 00:34:27,883
آقای آندریویچ بهم قول داد میاد

391
00:34:28,043 --> 00:34:29,883
باید خیلی وقت پیش می‌رسید

392
00:34:29,908 --> 00:34:31,068
الساعه

393
00:34:54,683 --> 00:34:55,843
من کجام؟

394
00:34:56,203 --> 00:34:58,043
در محضر قبیله خرسی

395
00:34:58,963 --> 00:35:01,083
محافظان این کشور

396
00:35:01,403 --> 00:35:03,523
میهن‌پرستان کالیفرنیایی

397
00:35:03,683 --> 00:35:05,803
به‌دنبال استقلال از مکزیک‌ایم

398
00:35:06,123 --> 00:35:10,003
چون کالیفرنیا به‌زودی آزاد می‌شه

399
00:35:10,163 --> 00:35:13,523
می‌دونیم درمورد بابات و ما کنکاش می‌کردی

400
00:35:13,683 --> 00:35:17,203
پس تصمیم گرفتیم بیایم سراغت
و به سوالات جواب بدیم

401
00:35:17,603 --> 00:35:20,083
دون آلخاندرو، بابات

402
00:35:21,083 --> 00:35:23,003
یکی از ماها بود

403
00:35:25,683 --> 00:35:27,403
می‌خوای جاش رو بگیری؟

404
00:35:34,203 --> 00:35:35,883
با تفنگ باید چی کار کنم؟

405
00:35:36,992 --> 00:35:38,523
...بذارش روی سرت

406
00:35:39,163 --> 00:35:40,163
و ماشه رو بکش

407
00:35:44,523 --> 00:35:45,523
چرا؟

408
00:35:46,523 --> 00:35:47,683
فقط بهمون اعتماد کن

409
00:35:48,203 --> 00:35:51,443
اعتماد توی مجاهدت‌مون الزامیه

410
00:36:26,923 --> 00:36:28,843
منتظر چی‌ایم، فرماندار؟

411
00:36:29,243 --> 00:36:31,443
بیش‌تر از یه ساعته که اینجائیم

412
00:36:31,603 --> 00:36:35,083
به‌غیر از آقای دیگو دیگه کی غایبه؟

413
00:36:35,203 --> 00:36:36,603
من از کجا بدونم

414
00:36:37,043 --> 00:36:38,723
پس شروع کنین

415
00:36:40,683 --> 00:36:42,083
فرماندار

416
00:36:42,497 --> 00:36:43,817
منتظرتونیم

417
00:36:43,842 --> 00:36:45,050
منتظر چی‌ایم؟

418
00:36:45,075 --> 00:36:46,128
این خیلی مهمه

419
00:36:46,153 --> 00:36:47,581
این رفتار اصلا قابل قبول نیست

420
00:36:48,803 --> 00:36:51,523
خیلی‌خب، بیاین شروع کنیم

421
00:36:56,243 --> 00:36:57,523
خیلی‌خب

422
00:36:57,963 --> 00:37:01,363
این مزایده فقط شامل این ملک بی‌نظیر
که پشت منه نیست

423
00:37:01,523 --> 00:37:03,243
بلکه شامل معدن غنی زغال‌سنگی می‌شه

424
00:37:03,268 --> 00:37:06,308
که رامیرز برای شش سال
با موفقیت ازش استخراج می‌کرد

425
00:37:08,043 --> 00:37:10,603
با مقدار پایه 2000 پزو شروع می‌کنیم

426
00:37:10,883 --> 00:37:12,243
کسی 2000تا رو نبود؟

427
00:37:19,603 --> 00:37:21,723
نوبت منه، از من چی می‌خواین؟

428
00:37:22,823 --> 00:37:26,503
می‌خوایم برای آزادسازی کالیفرنیا
بهمون ملحق شی

429
00:37:26,683 --> 00:37:28,003
و اگه نشم؟

430
00:37:28,523 --> 00:37:29,843
می‌تونی بری

431
00:37:30,883 --> 00:37:33,443
ولی نباید درمورد این ملاقات
با کسی صحبت کنی

432
00:37:33,468 --> 00:37:36,308
وگرنه خودت و افرادت رو می‌کشیم

433
00:37:39,803 --> 00:37:41,163
منطقیه

434
00:37:43,683 --> 00:37:46,843
اگه پدرم هم جزئی از این نهضت بوده
من می‌پذیرم

435
00:37:55,163 --> 00:37:56,203
راه رو باز کنین

436
00:37:59,403 --> 00:38:00,443
متفرق شید

437
00:38:03,923 --> 00:38:05,323
راه رو باز کنین

438
00:38:08,643 --> 00:38:10,123
می‌تونین بیاین پایین

439
00:38:11,043 --> 00:38:12,203
همین‌جا بمون

440
00:38:12,643 --> 00:38:13,843
چرا؟

441
00:38:14,003 --> 00:38:15,443
اسبت رو بهش بده

442
00:38:19,210 --> 00:38:21,050
شلیک هشداردهنده

443
00:38:23,683 --> 00:38:24,683
دنبالم بیایید

444
00:38:28,003 --> 00:38:30,443
دونا کارمن دلا مادرید پیشنهاد 4000 پزویی دادن

445
00:38:32,883 --> 00:38:34,323
کسی قیمت رو بالا می‌بره؟

446
00:38:50,523 --> 00:38:53,523
به‌یاد داشته باشین شامل
 خونه، زمین‌ها و معدن می‌شه

447
00:38:54,203 --> 00:38:55,683
کسی پیشنهاد 5000 تا نمی‌ده؟

448
00:38:56,483 --> 00:38:57,803
نبود؟

449
00:39:08,483 --> 00:39:09,683
...چهار هزار پزو یک

450
00:39:15,723 --> 00:39:19,043
تبریک می‌گم عزیزم
داری پایین‌تر از ارزشش می‌خری

451
00:39:19,363 --> 00:39:20,923
...چهار هزار پزو دو

452
00:39:25,483 --> 00:39:27,603
با این حال مبلغ قابل توجهیه

453
00:39:29,803 --> 00:39:31,523
...چهار هزار پزو سه

454
00:39:39,643 --> 00:39:41,083
همونجا وایستا

455
00:40:08,523 --> 00:40:10,563
دیگو دلاوگا 1000تا پیشنهاد می‌ده

456
00:40:14,043 --> 00:40:15,683
داره جالب می‌شه

457
00:40:17,643 --> 00:40:18,923
کسی قیمت بالاتری پیشنهاد نمی‌ده؟

458
00:40:25,443 --> 00:40:26,683
...ده هزار پزو یک

459
00:40:35,963 --> 00:40:37,643
...ده هزار پزو دو

460
00:40:40,043 --> 00:40:41,483
...ده هزار پزو سه

461
00:40:42,683 --> 00:40:44,683
به دون دیگو دلاوگا فروخته شد

462
00:41:31,043 --> 00:41:33,523
واقعا می‌خوای سودت رو
با معدنچی‌ها سهیم شی؟

463
00:41:34,243 --> 00:41:35,683
یه روز مرخصی هم بهشون می‌دم

464
00:41:36,330 --> 00:41:38,646
حرکت تقریبا انقلابی‌ایه

465
00:41:38,711 --> 00:41:42,483
اون‌ها جون‌شون رو می‌ذارن وسط
من فقط یه تیکه زمین

466
00:41:44,643 --> 00:41:47,799
به‌نظر می‌رسه چینی‌ها
برنده واقعی این مزایده‌اند

467
00:41:47,883 --> 00:41:49,599
با اینکه قصدی برای شرکت در مزایده نداشتن

468
00:41:49,683 --> 00:41:52,403
این‌طور به‌نظر می‌رسه
واسه دوستم خوش‌حالم

469
00:41:53,723 --> 00:41:54,843
ممنون

470
00:41:59,603 --> 00:42:02,003
سلامتی‌ش. همین‌طور سلامتی کالیفرنیا
سلامتی کالیفرنیا -

471
00:42:02,163 --> 00:42:03,643
سلامتی -
سلامتی -

472
00:42:05,803 --> 00:42:07,203
مراقب زخمت باش

473
00:42:11,843 --> 00:42:13,203
به‌زودی می‌بینمت

474
00:42:13,403 --> 00:42:14,603
یه‌کم استراحت کن

475
00:42:41,203 --> 00:42:43,323
قبل از رفتن دوست‌دارم یه چیزی رو بهت بگم

476
00:42:48,643 --> 00:42:50,483
فکر می‌کنم حق داری از دستم عصبانی باشی

477
00:42:51,443 --> 00:42:54,203
دیگو، این دیگه اهمیتی نداره -
نه، صبرکن، حرفم رو تموم کنم -

478
00:42:55,563 --> 00:42:57,363
وگرنه دیگه هیچ‌وقت نمی‌گمش

479
00:43:02,803 --> 00:43:04,523
...لولیتا، می‌خوام بدونی

480
00:43:09,523 --> 00:43:10,683
...که

481
00:43:19,603 --> 00:43:21,003
...که من -
این چی بود؟ -

482
00:43:29,443 --> 00:43:30,603
نه

483
00:43:31,883 --> 00:43:32,963
دست نگه‌دار

484
00:43:33,323 --> 00:43:34,523
ولش کن

485
00:43:34,803 --> 00:43:35,843
ولش کن

486
00:43:53,243 --> 00:43:54,323
خوبی؟

487
00:43:55,443 --> 00:43:57,483
کاپیتان -
خوبم -

488
00:43:57,923 --> 00:43:59,083
!نه

489
00:44:00,043 --> 00:44:01,643
زنده‌ی زورو بیش‌تر از مُرده‌ش می‌ارزه

490
00:44:01,668 --> 00:44:02,828
خوبی؟

491
00:44:15,163 --> 00:44:16,523
زنه

492
00:44:16,963 --> 00:44:18,003
زوروئه

493
00:44:19,043 --> 00:44:21,363
سریع یه ارابه بیارین -
الان میارم -

494
00:44:21,523 --> 00:44:23,283
باید به لس‌آنجلس ببریمش

495
00:44:34,683 --> 00:44:35,919
چرا این رو آوردی، دختر؟

496
00:44:36,003 --> 00:44:38,883
این تنها ارابه خالی‌مون بود
بقیه‌شون پُر بودن

497
00:44:40,323 --> 00:44:42,483
این ارابه منتظرتونه

498
00:44:47,843 --> 00:44:49,763
دیگو، به کمکت نیاز داریم

499
00:44:50,093 --> 00:45:08,798
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

500
00:45:08,803 --> 00:45:11,843
حالا که زورو رو گرفتی
می‌تونیم تاریخ ازدواج رو مشخص کنیم

501
00:45:51,371 --> 00:45:53,113
[ براگواس
پاناما ]

502
00:45:58,923 --> 00:46:01,443
مگه قرار نبود بریم، لس‌آنجلس؟ -
درسته -

503
00:46:03,563 --> 00:46:05,683
چرا نرفتیم پاناما و سوار یه کشتی دیگه بشیم؟

504
00:46:06,003 --> 00:46:09,043
باید بریم یه زنی
توی سن خوزه، کاستاریکا رو همراه‌مون کنیم

505
00:46:09,163 --> 00:46:11,443
این مأموریت رو نمی‌شه بدون اون انجام داد

506
00:46:12,203 --> 00:46:13,403
کیه؟

507
00:46:14,803 --> 00:46:16,683
بهتره بذاری خودش بهت توضیح بده

