﻿1
00:00:05,190 --> 00:00:15,190
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:15,215 --> 00:00:16,295
از زخمت خوب مراقبت کن

3
00:00:19,643 --> 00:00:20,643
بدرود

4
00:00:21,403 --> 00:00:22,483
خوب استراحت کن

5
00:00:34,803 --> 00:00:36,163
شب به‌خیر، دیگو

6
00:00:38,123 --> 00:00:39,363
شب به‌خیر، لولیتا

7
00:00:47,883 --> 00:00:50,003
مثل بزدل‌ها هوت سوال رو به قتل رسوندی

8
00:00:51,163 --> 00:00:53,043
اگر جراتش رو داری
باهام مبارزه کن

9
00:01:21,723 --> 00:01:23,203
فکر می‌کردم شرافتمندی

10
00:01:23,723 --> 00:01:25,363
بدون قانون
شرافتی وجود نداره

11
00:01:28,083 --> 00:01:29,163
آتش

12
00:01:34,043 --> 00:01:35,043
به‌خاطر پدرم

13
00:01:38,163 --> 00:01:39,443
آفرین

14
00:01:53,323 --> 00:01:54,963
به طرز بزدلانه‌ای

15
00:01:55,963 --> 00:01:57,763
دست راست زورو به دام افتاد

16
00:01:58,003 --> 00:01:59,403
این چرندیات چیه؟

17
00:02:02,043 --> 00:02:05,483
آره، چون نگفتن توی خائن ماشه رو کشیدی که

18
00:02:09,483 --> 00:02:12,203
می‌دونم زورو نمیاد سراغم، برناردو
مزه نریز

19
00:02:12,443 --> 00:02:13,523
ببین

20
00:02:15,083 --> 00:02:18,403
کلارنس رجینالد مانتگامری کیه؟

21
00:02:18,603 --> 00:02:20,923
از کجا می‌دونه موناستریو
اولین نفر اونجا رو ترک کرده؟

22
00:02:23,443 --> 00:02:27,443
دیگو د لا وگا، کسی"
"...که پدرش پیش از این به قتل"

23
00:02:29,563 --> 00:02:32,123
الان فقط نالین و کالسکه مهمن، درسته

24
00:02:33,363 --> 00:02:36,563
باید ببینم همونیه که من رو برد
به قبیله خرس یا نه

25
00:02:37,203 --> 00:02:41,283
"...زورو با ضرب گلوله"
این‌ها رو از کجا می‌دونه؟

26
00:02:42,483 --> 00:02:44,723
"دیگو با لبخند رضایت، از آنجا رفت"

27
00:02:46,563 --> 00:02:48,683
کلارنس رجینالد مانتگامری

28
00:02:49,403 --> 00:02:51,563
کلارنس رجینالد مانتگامری

29
00:02:51,843 --> 00:02:53,083
چیه؟

30
00:03:02,643 --> 00:03:03,843
چرا اومدی اینجا؟

31
00:03:05,043 --> 00:03:08,523
می‌دونم تو کی هستی
نالین بهم گفت

32
00:03:11,163 --> 00:03:12,243
چی می‌خوای؟

33
00:03:12,723 --> 00:03:15,403
نگه‌داشتن رازت در ازای آزادیش

34
00:03:17,763 --> 00:03:18,963
باورنکردنیه

35
00:03:22,443 --> 00:03:24,683
تو به دنیای اون‌ها تعلق داری

36
00:03:25,323 --> 00:03:27,083
بهت شک نمی‌کنـن

37
00:03:27,603 --> 00:03:30,883
به ما کمک کن -
می‌خوای ازم اخاذی کنی؟ -

38
00:03:31,803 --> 00:03:33,799
از کجا مطمئن باشم
سر قولت می‌مونی؟

39
00:03:33,883 --> 00:03:36,763
چون ما هم مثل شما

40
00:03:37,443 --> 00:03:38,643
سر قول‌هامون می‌مونیم

41
00:03:45,203 --> 00:03:46,603
خیلی‌خب

42
00:04:00,203 --> 00:04:02,203
فعلا نمی‌تونیم به لا پرلا بریم

43
00:04:03,243 --> 00:04:07,003
باید به زندان برم و نالین رو قنع کنم
که از اونجا میارمش بیرون

44
00:04:42,084 --> 00:04:45,342
«زورو»

45
00:04:52,603 --> 00:04:55,483
واقعا ازم می‌خوای

46
00:04:56,763 --> 00:04:58,683
این زن محلی رو آزاد کنم؟

47
00:05:00,283 --> 00:05:01,603
دارم توصیه می‌کنم

48
00:05:02,683 --> 00:05:04,723
که برای به تله انداختن زوروی واقعی

49
00:05:05,403 --> 00:05:06,643
ازش به عنوان طعمه استفاده کنید

50
00:05:09,843 --> 00:05:11,563
ببینم زخمش رو

51
00:05:13,243 --> 00:05:15,759
کاپیتان، جفت‌مون می‌دونیم
که زورو، زن نیست

52
00:05:15,843 --> 00:05:18,123
من یه زخم روی سینه‌م دارم
که خلافش رو ثابت می‌کنه

53
00:05:18,283 --> 00:05:19,923
من از نزدیک دیدمش

54
00:05:21,203 --> 00:05:22,403
خیلی بد نیست، درسته؟

55
00:05:23,483 --> 00:05:24,519
این رو بگیر

56
00:05:24,603 --> 00:05:26,163
باید یه موضوعی رو درک کنی

57
00:05:26,283 --> 00:05:27,763
اون زن خیلی خطرناکه

58
00:05:28,763 --> 00:05:31,563
انفجار توی قصر فرماندار کار اون بوده

59
00:05:32,683 --> 00:05:34,323
نکنه یادت رفته؟

60
00:05:34,923 --> 00:05:36,483
و اتفاقی که می‌افته، اینه

61
00:05:36,643 --> 00:05:39,239
به پایتخت می‌برنش تا اونجا محاکمه‌ش کنـن

62
00:05:39,323 --> 00:05:41,683
خانم کول، لطفا پانسمان جدید
و یه‌کم الکل بدید

63
00:05:42,301 --> 00:05:45,421
باید زخم رو ضدعفونی کنیم -
بفرما -

64
00:05:45,683 --> 00:05:46,883
مکزیکوسیتی

65
00:05:47,923 --> 00:05:49,043
درسته

66
00:05:49,283 --> 00:05:50,923
این ممکنه یه‌کم درد داشته باشه

67
00:05:51,563 --> 00:05:53,799
بهترین راه برای جلوگیری از آشفتگی، همینه

68
00:05:53,883 --> 00:05:55,323
کی قراره منتقل بشه؟

69
00:05:57,243 --> 00:05:59,243
...وقتی که -
کاپیتان -

70
00:05:59,723 --> 00:06:01,803
زن سرخپوست از سلولش فرار کرده

71
00:06:03,283 --> 00:06:04,683
همین‌جا بمون

72
00:06:13,123 --> 00:06:14,123
آماده

73
00:06:16,403 --> 00:06:17,563
هوشیار باشید

74
00:06:27,123 --> 00:06:28,403
بذار دکتر بره

75
00:06:35,803 --> 00:06:37,883
زنده از اینجا بیرون نمی‌ری

76
00:06:47,603 --> 00:06:48,603
نه! وایسید

77
00:06:52,683 --> 00:06:53,723
صبر کنید

78
00:07:01,323 --> 00:07:04,923
دارن می‌برنت به مکزیکو سیتی
بس کن وگرنه می‌کشنت، من فراریت می‌دم

79
00:07:06,003 --> 00:07:07,323
بس کن

80
00:07:08,323 --> 00:07:09,363
تو یکی از اون‌هایی

81
00:07:10,003 --> 00:07:12,039
اگه فراریت ندم
مردمت من رو لو می‌دن

82
00:07:12,123 --> 00:07:13,723
دلیل قانع‌کنند‌ه‌ای هست؟

83
00:07:15,043 --> 00:07:16,203
بهم اعتماد کن

84
00:07:22,963 --> 00:07:26,003
حق با تو بود، کاپیتان
اون خیلی خطرناکه

85
00:07:27,843 --> 00:07:29,843
...اگه من رو بکشی اوضاع رو برای خودت

86
00:07:30,483 --> 00:07:31,763
و مردمت بدتر می‌کنی

87
00:07:47,443 --> 00:07:48,443
بگیریدش

88
00:07:52,163 --> 00:07:54,243
دیوونه شدی؟

89
00:07:57,843 --> 00:07:59,923
می‌خوای بکشیش؟

90
00:08:01,883 --> 00:08:03,883
اونش به فرماندار بستگی داره

91
00:08:06,403 --> 00:08:08,523
فعلا، براش مجازات شدیدی در نظر گرفته می‌شه

92
00:08:27,003 --> 00:08:28,803
حکم تلاش برای فرار

93
00:08:29,603 --> 00:08:32,083
سی ضربه شلاقه

94
00:08:33,283 --> 00:08:34,443
شروع کنید

95
00:09:06,483 --> 00:09:10,163
سی ضربه کافی نیست -
قانون این رو می‌گه -

96
00:09:11,403 --> 00:09:14,683
دکتر راس چی؟ -
اون دستش شکسته -

97
00:09:14,803 --> 00:09:17,563
پس خانم کول تا وقتی که خوب می‌شه
جانشینشه

98
00:09:18,883 --> 00:09:22,159
یه دلیل برام بیار تا اون سرخ‌پوست
رو جلوی اعضای کلیسا نکشم

99
00:09:22,243 --> 00:09:24,003
این‌طوری اون تبدیل می‌کنی به یه شهید

100
00:09:24,763 --> 00:09:28,163
و با فرستادنش به پایتخت از این کار
جلوگیری می‌کنیم

101
00:09:30,403 --> 00:09:31,403
درسته

102
00:09:33,803 --> 00:09:37,243
مقاله‌های زورو که توی روزنامه کالیفرنیا
بود رو خوندی؟

103
00:09:37,563 --> 00:09:38,923
تعریف‌شون رو شنیدم

104
00:09:39,083 --> 00:09:41,083
طبق این آشغال، آدم بده ماییم

105
00:09:41,363 --> 00:09:44,003
آشغال به خورد ذهن متوهم رعیت می‌دن

106
00:09:44,883 --> 00:09:46,883
این هم یه دلیل دیگه
برای محتاطانه رفتار کردن

107
00:09:47,803 --> 00:09:49,923
آره، گمونم راست می‌گی

108
00:09:51,563 --> 00:09:52,563
بگذریم

109
00:09:53,163 --> 00:09:56,003
تا وقتی خوب بشه صبر می‌کنیم
بعد می‌کشیمش

110
00:09:56,243 --> 00:09:58,563
اون‌قدری که این‌ها می‌گن، حیوون نیستیم

111
00:10:02,363 --> 00:10:03,483
بله، قربان

112
00:10:04,923 --> 00:10:05,923
کاپیتان

113
00:10:06,803 --> 00:10:08,563
قبل از این که بری
یه لطفی بهم بکن

114
00:10:11,283 --> 00:10:13,083
این رو بده به آقای آندریویچ

115
00:10:21,563 --> 00:10:22,763
توهین‌آمیزه

116
00:10:23,163 --> 00:10:26,563
منظورش اینه که اگه پول ندیم
عواقبش گریبان‌گیرمون می‌شه

117
00:10:30,403 --> 00:10:33,003
توی کسب و کار، غرور مثل مه می‌مونه

118
00:10:34,483 --> 00:10:35,803
جلوی دیدت رو می‌گیره

119
00:10:36,003 --> 00:10:38,123
این اخاذیه، بحث غرور نیست

120
00:10:38,923 --> 00:10:41,203
فرماندار به ما قول معدن رامیرز رو داده بود

121
00:10:43,283 --> 00:10:46,003
بی‌احتیاطیش اون رو از چنگ‌مون درآورد

122
00:10:47,003 --> 00:10:50,043
احتیاط چیز خیلی مهمیه
خودت دیگه این رو بهتر از همه می‌دونی

123
00:10:50,391 --> 00:10:53,591
اون هم بعد از واکنشی که تادئو مارکز
به اخبار مزایده نشون داد

124
00:10:54,483 --> 00:10:55,763
ممکنه اشتباه باشه

125
00:10:58,403 --> 00:10:59,883
نشانی از ضعفه

126
00:11:00,443 --> 00:11:03,763
ضعف و احتیاط خیلی راحت
با هم اشتباه گرفته می‌شن

127
00:11:03,923 --> 00:11:06,003
مشکل اینه که با پول ندادن

128
00:11:06,163 --> 00:11:08,043
برای خودمون یه دشمن می‌تراشیم

129
00:11:09,603 --> 00:11:11,243
تو زن باهوشی هستی

130
00:11:11,923 --> 00:11:13,603
ولی یادت نره، رئیس تو نیستی

131
00:11:14,883 --> 00:11:16,163
فقط چیزی که دیدم رو گفتم

132
00:11:17,923 --> 00:11:20,443
مطمئن باشید من از دستورات شما پیروی می‌کنم

133
00:11:25,083 --> 00:11:28,723
راهی هست که پول ندیم
ولی دشمن هم نتراشیم؟

134
00:11:30,403 --> 00:11:33,203
بله. هر چه زودتر سرش رو بکنید زیر آب

135
00:11:34,803 --> 00:11:36,923
بهترین سلاح‌تون
اعتمادش به شماست

136
00:11:59,363 --> 00:12:00,363
بیا

137
00:12:05,563 --> 00:12:06,683
مامان... نه

138
00:12:08,043 --> 00:12:09,283
منتظر چی هستی؟

139
00:12:10,523 --> 00:12:12,843
مال توئه؟ -
آره -

140
00:12:14,403 --> 00:12:17,399
اگه ازش خوشت نمیاد
...می‌تونیم بریم پارچه بخریم و

141
00:12:17,483 --> 00:12:18,483
نه

142
00:12:19,443 --> 00:12:20,523
عاشقشم

143
00:12:38,003 --> 00:12:40,363
چه‌طوره؟ -
بپوشـش -

144
00:12:43,883 --> 00:12:45,003
یه تن بزن

145
00:14:47,243 --> 00:14:48,563
همون کالسکه‌ست

146
00:14:50,323 --> 00:14:51,803
یکی از نقاب‌هاشون رو پیدا کردم

147
00:14:52,963 --> 00:14:54,603
چه‌طور ممکنه که تادئو... ؟

148
00:14:59,123 --> 00:15:00,523
اون توی سالن مزایده نبود

149
00:15:03,323 --> 00:15:05,723
اون شب، چند مرد نقاب‌دار اونجا بودن؟

150
00:15:07,643 --> 00:15:08,643
سه؟

151
00:15:08,803 --> 00:15:12,243
رامیرز یکی‌شون بود
اون یکی تادئو بود؟

152
00:15:16,843 --> 00:15:18,043
چه‌قدر معمای حل نشده

153
00:15:19,643 --> 00:15:22,123
و اون‌هایی هم که دارن حل می‌شن
جواب‌های خوبی ندارن

154
00:15:58,163 --> 00:16:01,683
اون شبی که نالین به موناستریو
حمله کرد، می‌خواستم از لولیتا خواستگاری کنم

155
00:16:03,923 --> 00:16:06,443
...گمونم باید خوشحال باشم که نکردم ولی

156
00:16:08,123 --> 00:16:09,123
نمی‌دونم

157
00:16:11,883 --> 00:16:13,323
توی لباس عروس دیدمش

158
00:16:14,843 --> 00:16:16,123
خیلی زیبا شده بود

159
00:16:21,723 --> 00:16:24,403
حتی اگه اشتباه هم باشه
شاید بهتر بود بهش می‌گفتم

160
00:16:28,683 --> 00:16:29,883
البته که دوستش دارم

161
00:16:36,043 --> 00:16:37,443
در برابر کی ازش محافظت کنم

162
00:16:39,283 --> 00:16:40,283
در برابر من؟

163
00:16:44,803 --> 00:16:46,243
در برابر دشمنان زورو؟

164
00:16:47,483 --> 00:16:49,603
و از این به بعد فقط دوست معمولیش باشم

165
00:17:13,683 --> 00:17:14,683
باشه

166
00:17:24,323 --> 00:17:26,483
یه استراحت بکن، مارکو
بعدش ادامه می‌دیم

167
00:17:34,203 --> 00:17:36,363
داشتم می‌رفتم خونه
گفتم یه سلامی بکنم

168
00:17:40,803 --> 00:17:43,563
طویله جدیده؟

169
00:17:45,243 --> 00:17:46,323
خونه جدیدمه

170
00:17:47,723 --> 00:17:48,803
می‌خوای ببینیش؟

171
00:17:50,843 --> 00:17:51,843
آره

172
00:17:52,323 --> 00:17:53,803
جلو پات رو بپا

173
00:18:00,083 --> 00:18:01,283
اینجا اتاق پذیراییه

174
00:18:04,243 --> 00:18:05,243
بزرگه

175
00:18:07,283 --> 00:18:08,843
قراره بچه زیاد به دنیا بیاری؟

176
00:18:11,123 --> 00:18:13,083
گمونم به‌خاطر اینه که خواهر برادر ندارم

177
00:18:15,363 --> 00:18:16,963
تو دوست نداری، داشته باشی؟

178
00:18:19,963 --> 00:18:21,363
تاحالا درباره‌ش فکر نکردم

179
00:18:23,123 --> 00:18:25,083
از وقتی که بچه بودم و مادرم فوت کرد

180
00:18:26,963 --> 00:18:27,963
ولی آره

181
00:18:29,283 --> 00:18:30,523
دوست داشتم داشته باشم

182
00:18:37,803 --> 00:18:39,083
اینجا آشپزخونه‌ست؟

183
00:18:42,603 --> 00:18:44,363
واسه همچین خانواده بزرگی، کوچیکه

184
00:18:50,123 --> 00:18:52,243
تو نیومدی که فقط سلام
و احوال‌پرسی کنی، درسته؟

185
00:18:54,843 --> 00:18:55,843
نه

186
00:18:57,123 --> 00:18:59,999
همونیه که اون شب نتونستی بهم بگی؟

187
00:19:00,083 --> 00:19:01,843
می‌دونستی چی می‌خوام بگم؟

188
00:19:09,363 --> 00:19:12,603
می‌دونم که یه حسی بهم داری
نمی‌دونم چیه

189
00:19:13,603 --> 00:19:16,603
ولی نمی‌فهمـم چرا همچین رفتاری داری

190
00:19:18,243 --> 00:19:20,243
فکر می‌کردم از ناپخته بودنه ولی نه

191
00:19:22,563 --> 00:19:23,963
...یه چیز دیگه‌ست. انگار

192
00:19:26,003 --> 00:19:28,083
انگار یه پرده بین‌مونه

193
00:19:31,483 --> 00:19:33,123
تو یه معمایی، دیگو

194
00:19:35,963 --> 00:19:37,363
...خودم یه شک‌هایی ‌داشتم ولی

195
00:19:38,523 --> 00:19:40,683
سکوتـت قانعم کرد

196
00:19:47,523 --> 00:19:49,843
بعضی اوقات مهم نیست آدم چی می‌خواد

197
00:19:52,483 --> 00:19:54,443
مهم اینه که چی صلاح بقیه‌ست

198
00:19:56,603 --> 00:19:59,243
به‌نظرت ازدواجم با انریکه
به صلاح ماست؟

199
00:20:04,043 --> 00:20:05,483
انریکه مرد شرافتمندیه

200
00:20:08,763 --> 00:20:10,243
و عدالت‌جوئه

201
00:20:13,083 --> 00:20:15,803
عدالت‌جوییش مثل من نیست
ولی خب عدال‌جوئه

202
00:20:16,203 --> 00:20:17,603
و پنهون‌کاری تو کارش نیست

203
00:20:21,083 --> 00:20:22,803
می‌تونم خود واقعیم رو بهش نشون بدم

204
00:20:24,043 --> 00:20:25,043
و اون دوستـت داره

205
00:20:26,563 --> 00:20:27,763
واقعا دوستـت داره

206
00:20:35,083 --> 00:20:36,083
و تو چی؟

207
00:20:44,083 --> 00:20:45,523
من همیشه کنارت خواهم بود

208
00:20:50,683 --> 00:20:51,763
همیشه

209
00:21:34,843 --> 00:21:37,123
بانو گوادالوپ؟ -
بله؟ -

210
00:21:37,843 --> 00:21:39,923
از طرف آقای واندروین اومدیم

211
00:21:41,123 --> 00:21:42,843
اون، فرد برگزیده‌ست

212
00:21:51,003 --> 00:21:52,003
ممکنه

213
00:21:54,563 --> 00:21:55,603
چه خبره اینجا؟

214
00:21:56,483 --> 00:21:59,683
از الان به بعد بانو گوادالوپ
مادرته

215
00:22:03,283 --> 00:22:05,999
قبل از رفتن به لس‌آنجلس
باید توی کاپیسترانو توقف کنیم

216
00:22:06,083 --> 00:22:09,323
باید مشکلی رو حل کنیم
فردا حرکت می‌کنیم

217
00:22:11,323 --> 00:22:14,043
می‌تونید امشب رو اینجا بمونید

218
00:22:26,283 --> 00:22:27,283
آقای دیگو

219
00:22:29,443 --> 00:22:31,563
به درخواستم رسیدگی کردی؟ -
کاپیتان -

220
00:22:32,643 --> 00:22:35,599
به سرخ‌پوست‌ها خبر رسوندم
که فردا ساعت دوزاده

221
00:22:35,683 --> 00:22:39,003
دست راست زورو کشته خواهد شد
و من هم شاهدش خواهم بود

222
00:22:40,523 --> 00:22:41,523
عالیه

223
00:22:42,603 --> 00:22:44,963
زورو سعی می‌کنه هم‌دستش رو نجات بده

224
00:22:45,283 --> 00:22:47,523
و بالاخره گیرش می‌ندازیم

225
00:22:51,163 --> 00:22:52,163
به سلامتی کالیفرنیا

226
00:22:52,803 --> 00:22:53,803
به سلامتی کالیفرنیا

227
00:22:56,643 --> 00:22:59,043
بد نیست، خیلی خوش شانسی

228
00:22:59,203 --> 00:23:01,563
حالا باید مطمئن بشم زنده می‌مونی

229
00:23:01,723 --> 00:23:03,923
تا دوست‌هات بیان سراغت

230
00:23:04,923 --> 00:23:07,123
افسانه زورو، امروز به پایان می‌رسه

231
00:23:07,523 --> 00:23:09,923
خانم کول، پانسمان تازه و الکل لطفا

232
00:23:10,523 --> 00:23:12,243
باید زخم رو ضدعفونی کنیم -
بفرما -

233
00:23:13,883 --> 00:23:15,403
شاید یه‌کم درد داشته باشه

234
00:23:22,683 --> 00:23:23,883
وقتشه

235
00:23:26,523 --> 00:23:27,523
کاپیتان

236
00:23:28,403 --> 00:23:30,523
زن سرخپوست از سلولش فرار کرده

237
00:23:33,363 --> 00:23:34,363
آماده

238
00:23:36,803 --> 00:23:37,963
هوشیار باشید

239
00:23:46,003 --> 00:23:47,003
اسلحه‌ها رو بذارید زمین

240
00:23:52,203 --> 00:23:53,203
کاپیتان

241
00:23:54,283 --> 00:23:55,843
یه تله‌ست

242
00:23:57,603 --> 00:23:58,603
نه

243
00:24:00,923 --> 00:24:01,923
اون رو زنده می‌خوام

244
00:24:02,803 --> 00:24:05,363
سعی کرد فرار کنه
مجازاتش نمی‌کنی؟

245
00:24:05,483 --> 00:24:08,323
سی ضربه شلاق
کاری می‌کنه دیگه از این فکرها به سرش نزنه

246
00:24:09,523 --> 00:24:10,523
بیاریدش

247
00:24:15,163 --> 00:24:19,123
زن سرخپوست مجازات شد
اما فداکاری‌اش بیهوده نبود

248
00:24:20,123 --> 00:24:22,163
او، زورو را از مرگ حتمی نجات داد

249
00:24:25,123 --> 00:24:26,723
انتقامش، خونین خواهد بود

250
00:24:28,163 --> 00:24:30,163
اصلا همچین اتفاقی نیفتاد

251
00:24:31,003 --> 00:24:33,043
هیچ تله‌ای برای زورو گذاشته نشده

252
00:24:36,723 --> 00:24:38,203
همه کسایی که خوندنش

253
00:24:39,603 --> 00:24:41,603
باورش می‌کنـن
باشه ولی فقط یه داستان خیالیه

254
00:24:42,603 --> 00:24:45,483
مردم باید فرق بین خیالات و واقعیت رو بدونـن

255
00:24:48,603 --> 00:24:50,603
...نه، برناردو. اعصابم به‌هم نریخته

256
00:24:53,963 --> 00:24:55,203
چرا، یه‌کم ریخته

257
00:25:00,123 --> 00:25:01,683
ولی این قضیه بهم یه بهونه می‌ده

258
00:25:03,643 --> 00:25:04,643
آره

259
00:25:05,163 --> 00:25:06,163
درسته

260
00:25:06,323 --> 00:25:09,883
اگه همه باورش دارن
پس یعنی واقعیته

261
00:25:11,083 --> 00:25:12,483
شاید راه‌حل همینه

262
00:25:13,843 --> 00:25:16,643
برناردو، بیخیالش
بعدا توضیح می‌دم

263
00:25:17,603 --> 00:25:20,563
وقتشه زوروی واقعی
نویسنده مقاله‌ها رو ببینه

264
00:25:37,723 --> 00:25:39,843
کلارنس رجینالد مانتگامری کیه؟

265
00:25:42,123 --> 00:25:45,923
نمی‌دونم -
همدستـته یا خودت؟ -

266
00:25:46,523 --> 00:25:47,603
کدوم همدست؟

267
00:25:49,843 --> 00:25:50,923
باشه

268
00:25:52,723 --> 00:25:55,683
من یه همدست دارم

269
00:25:56,563 --> 00:25:59,883
ولی هیچ‌کدوم از ما نیست
و ما نمی‌دونیم کیه

270
00:26:03,843 --> 00:26:05,003
اجازه هست؟

271
00:26:11,843 --> 00:26:12,843
ببین

272
00:26:14,483 --> 00:26:16,603
مقاله‌ها خیلی موفق بودن

273
00:26:17,163 --> 00:26:18,563
فروش‌مون رو بردن بالا

274
00:26:19,403 --> 00:26:21,483
سهم پول اون رو نگه داشتیم

275
00:26:21,643 --> 00:26:25,443
نمی‌تونیم بدیم بهش
چون نمی‌دونیم کجاست

276
00:26:26,123 --> 00:26:29,123
اگه بخوای، می‌تونم بدمش به تو -
این مقاله‌ها چه‌طور به دست‌تون می‌رسن؟ -

277
00:26:30,203 --> 00:26:33,883
بعضی اوقات یکی یه پاکت‌نامه
از زیر در می‌فرسته داخل

278
00:27:09,363 --> 00:27:11,763
وقت‌به‌خیر، آقای مانتگامری

279
00:27:13,723 --> 00:27:15,763
باور کن قصد توهین بهت رو نداشتم

280
00:27:16,403 --> 00:27:18,403
اتفاقا من یکی از طرفدارهای دوآتیشه‌تم

281
00:27:19,843 --> 00:27:21,043
چرا اسم مستعار داری؟

282
00:27:21,963 --> 00:27:24,083
هویتم نباید فاش می‌شد

283
00:27:25,443 --> 00:27:29,203
و اگه به‌عنوان یه زن خودم رو معرفی می‌کردم
من رو جدی نمی‌گرفتن

284
00:27:29,563 --> 00:27:31,563
پس مجبور شدم
به‌عنوان یه مرد مشغول به کار بشم

285
00:27:34,363 --> 00:27:36,003
این اطلاعات رو از کجا داری؟

286
00:27:37,523 --> 00:27:39,323
من دستیار دکترم

287
00:27:40,003 --> 00:27:42,763
تمام مجروحان شهر رو ما درمان می‌کنیم

288
00:27:44,563 --> 00:27:46,243
من داستان‌هاشون رو شنیدم

289
00:27:48,323 --> 00:27:51,163
اگه چیزی که می‌گی حقیقت داره
باید یه لطفی بهم بکنی

290
00:27:51,483 --> 00:27:52,603
البته

291
00:27:55,603 --> 00:27:57,043
یه مقاله جدید بنویس

292
00:27:59,283 --> 00:28:01,243
یکی که با جوخه اتش شروع بشه

293
00:28:16,883 --> 00:28:18,403
من نقشه‌های دیگه‌ای برات داشتم

294
00:28:20,403 --> 00:28:23,643
ولی یاغی‌گری‌هات مجبورم کردن
برای فرستادن یه پیغام شفاف

295
00:28:23,923 --> 00:28:26,603
به زورو و هم‌دست‌هاش
مجازاتـت کنم

296
00:28:29,443 --> 00:28:30,443
..ولی

297
00:28:32,043 --> 00:28:33,923
اگر علنا توبه کنی

298
00:28:35,483 --> 00:28:36,883
و به زورو پشت کنی

299
00:28:39,163 --> 00:28:40,723
می‌ذارم زنده بمونی

300
00:28:46,323 --> 00:28:48,443
من بین خیانت و مرگ
مرگ رو انتخاب می‌کنم

301
00:28:54,403 --> 00:28:55,403
هر طور راحتی

302
00:28:57,283 --> 00:28:58,603
کاپیتان

303
00:29:02,123 --> 00:29:03,163
آماده

304
00:29:04,883 --> 00:29:06,123
نشونه بگیرید

305
00:29:11,643 --> 00:29:12,643
آتش

306
00:30:03,163 --> 00:30:04,403
شما نمی‌تونید من رو بکشید

307
00:30:05,723 --> 00:30:07,723
چرا؟ -
چون من فرماندارم -

308
00:30:08,483 --> 00:30:10,959
اگر من رو بکشید
آشوب به پا می‌شه

309
00:30:11,043 --> 00:30:12,523
آشوب بهتر از ستمه

310
00:30:13,363 --> 00:30:15,963
افرادم خودت و کل خانواده‌ت رو می‌کشن

311
00:30:17,523 --> 00:30:18,843
هیچ‌کس باقی نمی‌مونه

312
00:30:19,723 --> 00:30:22,203
می‌تونی هزاربار من رو بکشی

313
00:30:22,483 --> 00:30:24,243
ولی هیچ‌وقت نمی‌تونی زورو رو بکشی

314
00:30:24,923 --> 00:30:26,163
زورو نماد مردمه

315
00:30:31,963 --> 00:30:34,603
آخرین باری که هم رو دیدیم
بهت یه قول دادم

316
00:30:35,203 --> 00:30:36,803
و من همیشه پای قولم می‌مونم

317
00:31:25,403 --> 00:31:26,763
برنامه عوض شد، کاپیتان

318
00:31:26,923 --> 00:31:29,239
قراره زودتر زندانی رو به پایتخت انتقال بدیم

319
00:31:29,323 --> 00:31:31,123
تا از ایجاد شورش و اعتراضات جلوگیری کنیم

320
00:31:33,283 --> 00:31:34,723
مگه همین رو نمی‌خواستی؟

321
00:31:35,483 --> 00:31:38,563
همین امروز منتقل می‌شه -
توی وضعیتی نیست که بتونه منتقل بشه -

322
00:31:39,003 --> 00:31:42,323
نیومدم بحث کنم
یه دستوره

323
00:31:43,443 --> 00:31:46,319
اگه زنده به محل محاکمه نرسه
شورش به پا می‌شه

324
00:31:46,403 --> 00:31:47,883
و این یکی خونین‌تر از قبلی‌ها خواهد بود

325
00:31:49,843 --> 00:31:50,883
دو روز فرصت داری

326
00:31:56,483 --> 00:31:57,483
سانچز

327
00:31:58,603 --> 00:32:01,843
نگهبان‌ها رو دو برابر کن
و دو نفر رو بفرست دم سلول هم‌دست زورو

328
00:32:02,563 --> 00:32:06,163
تا وقتی از زندان خارج می‌شه
می‌خوام تحت نظر باشه

329
00:32:17,763 --> 00:32:20,043
باید یه راهی برای فراری دادنش
از زندان خارج کنیم

330
00:32:20,323 --> 00:32:23,243
کاپیتان موناستریو
نگهبان‌ها رو دو برابر کرده

331
00:32:23,403 --> 00:32:26,643
پس نمی‌تونیم وارد زندان بشیم
ایده‌ای داری؟

332
00:32:30,603 --> 00:32:32,443
از موش استفاده کنیم؟ -
اینجا؟ -

333
00:32:33,563 --> 00:32:35,243
تازه اینجا رو تمیز کردم

334
00:32:39,203 --> 00:32:41,723
اگه نمی‌تونیم بریم داخل
اون‌ها رو بیاریم بیرون؟ عالیه

335
00:32:41,923 --> 00:32:43,483
ولی آسون نیست

336
00:32:44,203 --> 00:32:46,003
تنها راه خارج شدن از اون زندان، مرگه

337
00:33:05,083 --> 00:33:06,483
خودش رو کشت

338
00:33:13,323 --> 00:33:14,323
سم؟

339
00:33:14,843 --> 00:33:16,563
نه، سم نه

340
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
افیون

341
00:33:24,083 --> 00:33:25,363
افیون

342
00:33:26,403 --> 00:33:27,403
افیون

343
00:33:29,243 --> 00:33:30,443
بیا داخل

344
00:33:31,643 --> 00:33:32,683
می‌خواستید من رو ببینید؟

345
00:33:38,603 --> 00:33:40,483
یه دعوت‌نامه برای فرمانداره

346
00:33:40,883 --> 00:33:42,203
حضوری ببرش براش

347
00:33:44,203 --> 00:33:47,763
تصمیم گرفتم به پیشنهادت عمل کنم -
دو تا بود،کدومش؟ -

348
00:33:49,723 --> 00:33:50,763
دومی

349
00:33:52,283 --> 00:33:54,683
توی دعوت‌نامه نوشته قراره پولش رو بدیم

350
00:33:56,483 --> 00:33:57,723
ولی کلکش رو می‌کنیم

351
00:33:59,203 --> 00:34:01,963
مسئولیتش رسما میفته گردن یکی دیگه

352
00:34:03,443 --> 00:34:04,443
زورو

353
00:34:05,963 --> 00:34:09,683
مقاله رو خوندی؟ -
آره. بد نیست -

354
00:34:09,843 --> 00:34:13,243
به پای قصه راسلان لامیلا که نمی‌رسه
ولی ایده خوبیه

355
00:34:13,443 --> 00:34:17,043
وقتی کسی به باهوشی تو ازش تعریف کنه
پس یعنی واقعا خوبه

356
00:34:17,683 --> 00:34:19,923
بیشتر یه آدم مطلعم تا باهوش

357
00:34:20,683 --> 00:34:23,443
ولی نهایت تلاشم رو می‌کنم
که ناامیدتون نکنم

358
00:34:41,043 --> 00:34:42,803
با افیون آشنایی داری؟

359
00:34:43,643 --> 00:34:45,643
آره، زیاد ازش استفاده می‌کنیم

360
00:34:46,363 --> 00:34:47,363
خوبه

361
00:34:48,203 --> 00:34:49,643
نقشه‌م رو توضیح می‌دم

362
00:34:51,243 --> 00:34:54,723
از اونجایی که دکتر راس هنوز مجروحه
فردا اولین کاری که می‌کنی

363
00:34:54,923 --> 00:34:56,683
اینه که به نالین سر می‌زنی

364
00:34:56,883 --> 00:34:58,483
اومدم زندانی رو ببینم

365
00:35:01,683 --> 00:35:04,723
افیون رو بهش می‌دی

366
00:35:07,363 --> 00:35:09,603
این رو بگیر، برات خوبه

367
00:35:15,323 --> 00:35:18,003
نالین، زورو من رو فرستاده

368
00:35:18,963 --> 00:35:20,443
اومدم فراریت بدم

369
00:35:21,483 --> 00:35:23,363
لطفا، این رو بخور

370
00:35:29,643 --> 00:35:32,483
اگه دزش درست باشه
که اون هم بستگی به تو داره

371
00:35:32,803 --> 00:35:35,483
به حالتی شبیه کاتالپسی در میاد

372
00:35:36,683 --> 00:35:39,083
و تو مرگش رو تایید می‌کنی

373
00:35:39,683 --> 00:35:41,603
متاسفم -
چی شد؟ -

374
00:35:42,443 --> 00:35:46,163
خیلی شعیف شده بود
و متاسفانه نتونستم کاری براش بکنم

375
00:35:49,003 --> 00:35:51,683
جسدش رو با این بهونه که دکتر راس
که در اصل نمی‌تونه از جاش تکون بخوره

376
00:35:51,843 --> 00:35:54,523
کالبدشکافیش کنه

377
00:35:57,883 --> 00:36:00,483
و تایید کنه که مرگش به یه علت طبیعی بوده

378
00:36:01,483 --> 00:36:02,483
ممنون

379
00:36:10,683 --> 00:36:11,683
ایست

380
00:36:12,563 --> 00:36:14,203
خانم کول، وایسید

381
00:36:26,603 --> 00:36:28,523
چیزی شده، کاپیتان؟

382
00:36:30,803 --> 00:36:32,443
نمی‌تونیم از اینجا خارجش کنیم

383
00:36:33,363 --> 00:36:36,923
اگه این کار رو بکنیم، مردمش جسدش رو می‌گیرن
و اون تبدیل به یه شهید می‌شه

384
00:36:37,083 --> 00:36:38,683
کالبدشکافیش چی؟

385
00:36:40,203 --> 00:36:41,523
من به حرف شما اعتماد دارم

386
00:36:42,203 --> 00:36:44,683
می‌خواید باهاش چی کار کنید؟

387
00:36:53,003 --> 00:36:54,683
این‌طوری توی دردسر نمی‌افتیم

388
00:36:58,243 --> 00:36:59,523
ممنون، خانم کول

389
00:37:32,603 --> 00:37:33,603
نالین کو؟

390
00:37:52,443 --> 00:37:55,683
خوش اومدید، فرماندار
آقای آندریویچ منتظرتون هستن

391
00:38:08,603 --> 00:38:09,883
نالین مرده

392
00:38:10,923 --> 00:38:12,003
اون نمرده

393
00:38:12,363 --> 00:38:13,723
خودمون دیدیم که خاکش کردن

394
00:38:14,603 --> 00:38:17,723
بهم اعتماد کن، نالین زنده‌ست
ولی وقت زیادی نداره

395
00:38:17,923 --> 00:38:18,923
بریم

396
00:39:13,723 --> 00:39:15,483
چه شرابیه
درود بر شرفت

397
00:39:19,803 --> 00:39:20,803
این هم مبلغی که توافق کردیم

398
00:39:28,683 --> 00:39:30,843
فکر می‌کردم از این که قراره بدهی‌تون

399
00:39:31,123 --> 00:39:32,923
رو پرداخت کنید، ناراحتید

400
00:39:34,203 --> 00:39:35,203
درست فکر می‌کردی

401
00:39:38,443 --> 00:39:40,203
اون طلا قرار نیست از این اتاق خارج بشه

402
00:39:47,083 --> 00:39:48,523
دیوونه شدی؟

403
00:39:50,803 --> 00:39:53,003
چیه؟ می‌خوای من رو بکشی؟

404
00:39:53,443 --> 00:39:54,443
نه

405
00:39:55,203 --> 00:39:56,323
من نه

406
00:39:56,883 --> 00:39:59,123
زورو تو رو می‌کشه، فرماندار

407
00:39:59,643 --> 00:40:00,643
واقعا؟

408
00:40:05,043 --> 00:40:06,643
افرادم بیرون ایستادن

409
00:40:07,803 --> 00:40:09,043
صداشون کن

410
00:40:15,203 --> 00:40:16,203
نگهبان‌ها

411
00:40:23,163 --> 00:40:24,963
دو تاش رو بذار نزدیک کالسکه

412
00:40:25,123 --> 00:40:28,163
یکی اینجا و اون یکی هم توی آب

413
00:40:28,603 --> 00:40:30,483
بقیه‌ش با خودم

414
00:40:55,323 --> 00:40:56,883
دیگه بسه

415
00:40:58,443 --> 00:41:00,203
آروم باش، چیزی نمونده

416
00:41:02,003 --> 00:41:05,843
باشه، طلاها واسه خودت
و این موضوع رو هم فراموش کن

417
00:41:07,523 --> 00:41:10,923
نه، تو فراموشـش نمی‌کنی

418
00:41:11,323 --> 00:41:14,443
برای همین حافظه قویت
هم هست که الان اینجاییم

419
00:41:25,363 --> 00:41:27,203
اولین نفری نیستی که سعی کرده من رو بکشه

420
00:42:10,123 --> 00:42:11,203
ایوانووا

421
00:42:14,083 --> 00:42:18,203
خبر پخش کن که توسط زورو بهمون حمله شده

422
00:42:49,683 --> 00:42:50,963
نزدیک من نیا

423
00:42:52,523 --> 00:42:54,723
بهم کلک زدی
می‌خواستی من رو بکشی

424
00:42:55,563 --> 00:42:56,963
پس اینجا چی کار می‌کنم؟

425
00:43:01,083 --> 00:43:02,123
بریم

426
00:43:03,883 --> 00:43:05,843
شاید هویتـت در امان باشه
ولی خودت نه

427
00:43:30,243 --> 00:43:32,363
می‌دونستم دیر یا زود

428
00:43:32,723 --> 00:43:34,443
بهم خیانت می‌کنی

429
00:43:40,123 --> 00:43:43,883
این سوءظن‌هات باعث شد این اتفاقات بیفته

430
00:44:11,243 --> 00:44:12,323
چه حیف

431
00:44:15,923 --> 00:44:17,323
واقعا حیف شد

432
00:44:19,763 --> 00:44:21,123
یک بار و برای همیشه، تمومش کن

433
00:44:22,323 --> 00:44:24,403
تو من رو دست کم گرفتی

434
00:44:26,043 --> 00:44:29,923
نه، من نمی‌کشمت
چون اگه بکشم

435
00:44:30,363 --> 00:44:32,803
یکی رو جات می‌فرستن
بعد من چی؟

436
00:44:33,043 --> 00:44:35,963
شانس بیارم، همون جایگاه مشاور
رو می‌ذارن نگه‌دارم

437
00:44:37,043 --> 00:44:39,479
ولی با فلج شدنت توسط زورو

438
00:44:39,563 --> 00:44:41,563
از اونجایی که این‌ها همه کار اونه

439
00:44:42,603 --> 00:44:44,283
خودم شرکت رو اداره می‌کنم

440
00:44:47,723 --> 00:44:50,443
ولی نگران نباشه
اعتبارش نصیب خودت می‌شه

441
00:44:52,163 --> 00:44:54,523
هنوز هم مدیر خودتی

442
00:45:05,803 --> 00:45:06,803
اون زنده‌ست

443
00:45:07,323 --> 00:45:11,123
خدا رو شکر، توی حالی که داره
...اکسیژن نمی

444
00:45:11,283 --> 00:45:13,723
باید از اینجا بری
متاسفم

445
00:45:15,443 --> 00:45:17,883
چی؟ چرا؟ -
من دیر رسیدم -

446
00:45:18,403 --> 00:45:20,043
خودش، خودش رو نجات داده بود

447
00:45:20,643 --> 00:45:22,763
حالا به این که می‌خواستیم فراریش بدیم
شک پیدا کرده

448
00:45:23,603 --> 00:45:25,923
نه، اصلا با عقل جور در نمیاد

449
00:45:26,563 --> 00:45:28,923
مگه اون دست‌راستـت نیست؟ -
نه راستش -

450
00:45:29,083 --> 00:45:31,923
قضیه‌ش طولانیه، خوب گوش کن

451
00:45:32,923 --> 00:45:35,763
اگه فکر کنه بهش حقه زدیم
میاد سراغت

452
00:45:37,243 --> 00:45:38,403
باید از اینجا بری

453
00:45:41,683 --> 00:45:43,003
برای یه مدت کوتاه

454
00:45:44,083 --> 00:45:45,523
تا آب‌ها از آسیاب بیفته

455
00:45:47,203 --> 00:45:48,363
قول می‌دم

456
00:45:53,923 --> 00:45:55,523
من مقاله آخر رو نوشتم

457
00:46:05,003 --> 00:46:06,203
شاید کمک کنه

458
00:46:21,443 --> 00:46:22,443
از اینجا ببرش

459
00:46:22,883 --> 00:46:23,883
سریع

460
00:46:50,283 --> 00:46:52,803
بنوش، مارزنگی

461
00:47:03,083 --> 00:47:05,603
برخیز -
برخیز -

462
00:47:08,763 --> 00:47:12,003
برخیز، ای مار -
برخیز، ای مار -

463
00:47:12,603 --> 00:47:15,083
این دستور زوروست -
این دستور زوروست -

464
00:47:38,603 --> 00:47:40,803
بعد از اتفاقات وحشتناکی که براش افتاد

465
00:47:41,563 --> 00:47:45,443
زورو و دستیارش دوباره در کنار هم
با بی‌عدالتی خواهند جنگید

466
00:47:45,883 --> 00:47:48,083
تا این دولت فاسد رو سرنگون

467
00:47:48,563 --> 00:47:50,763
و کالیفرنیا را از ستم نجات دهند

468
00:48:14,283 --> 00:48:17,043
تا تعیین یک فرماندار جدید

469
00:48:17,283 --> 00:48:20,523
من، انریکه سانچز موناستریو

470
00:48:20,683 --> 00:48:23,203
کاپیتان ارتش مکزیک

471
00:48:23,363 --> 00:48:25,723
به‌عنوان بالاترین مقام نظامی منطقه

472
00:48:29,883 --> 00:48:31,723
موقتا این مسئولیت رو به عهده خواهم گرفت

473
00:48:34,163 --> 00:48:36,138
و جلوی پیکر بی‌جان فرماندار پدرو ویکتوریا

474
00:48:36,163 --> 00:48:38,243
و در پیشگاه خدا

475
00:48:38,403 --> 00:48:41,003
قسم می‌خورم

476
00:48:43,323 --> 00:48:45,043
...که زورو و تمام متحدینش

477
00:48:46,723 --> 00:48:48,123
رو سرنگون کنم

478
00:48:48,670 --> 00:49:12,670
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

