﻿WEBVTT

00:01:11.692 --> 00:01:21.692
<b><c.color00abfd> دانلود رايگان فيلم و سريال
  ..:: MiraMovie.org::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com::..</c></b>

00:02:05.693 --> 00:02:07.653
... آقاي دوفرِين

00:02:07.861 --> 00:02:12.199
درباره مشاجره اي که با همسرتون در شب ...
به قتل رسيدنش داشتيد، توضيح بديد

00:02:16.871 --> 00:02:18.540
خيلي تلخ بود

00:02:18.873 --> 00:02:23.211
اون گفت از اينکه من جريان رو فهميدم، خوشحاله
و اينکه ديگه از پنهان کاري خسته شده بود

00:02:24.754 --> 00:02:28.258
و گفت که مي خواد توي رينو طلاق بگيره

00:02:28.466 --> 00:02:32.137
شما چه جوابي بهش داديد؟

00:02:32.138 --> 00:02:33.138
بهش گفتم که موافقِ اينکار نيستم

00:02:32.345 --> 00:02:35.515
"قبل از رينو توي جهنم مي بينمت"

00:02:35.724 --> 00:02:39.061
طبق تحقيقاتي که از همسايه هاتون داشتيم
اين چيزي بود که شما گفتيد

00:02:40.146 --> 00:02:41.772
شايد حق با اونا باشه
واقعاً چيزي يادم نمياد. به هم ريخته بودم

00:02:45.067 --> 00:02:47.486
بعد از جروبحثي که داشتيد چه اتفاقي افتاد؟

00:02:48.696 --> 00:02:50.448
اون وسايلش رو جمع کرد

00:02:51.615 --> 00:02:54.785
وسايلش رو جمع کرد که بره و
با آقاي کوئنتين زندگي کنه

00:02:55.411 --> 00:02:59.499
... گلن کوئنتين، عضو باشگاهِ گلفِ اسنودن هيلز

00:02:59.708 --> 00:03:02.836
کسي که فهميديد با همسرتون رابطه داره ...

00:03:05.172 --> 00:03:06.340
آيا همسرتون رو دنبال کرديد؟

00:03:07.716 --> 00:03:09.801
اول به چندتا بار رفتم

00:03:10.010 --> 00:03:14.348
بعد از اون رفتم به خونه ش تا باهاشون روبرو بشم
اما اونا خونه نبودن

00:03:14.931 --> 00:03:16.475
... ماشينو کنار رودخونه پارک کردم

00:03:17.184 --> 00:03:18.143
و منتظر موندم ...

00:03:18.352 --> 00:03:20.021
مي خواستيد چيکار کنيد؟

00:03:20.647 --> 00:03:22.065
مطمئن نيستم

00:03:23.191 --> 00:03:24.692
گيج بودم

00:03:24.901 --> 00:03:25.943
مست

00:03:27.445 --> 00:03:28.738
... فکر کنم

00:03:28.946 --> 00:03:31.032
که بيشتر مي خواستم اونا رو بترسونم ...

00:03:31.282 --> 00:03:34.702
وقتي که رسيدن، شما واردِ خونه شديد
و اونا رو به قتل رسونديد

00:03:35.620 --> 00:03:36.996
نه، من داشتم هوشيار مي شدم

00:03:37.205 --> 00:03:40.876
برگشتم توي ماشين و رفتم
خونه تا مستي از سرم بپره

00:03:41.085 --> 00:03:44.046
توي راه ايستادم و تفنگم رو
توي رودخونه رويال انداختم

00:03:44.213 --> 00:03:46.215
اينو چندين بار توضيح دادم

00:03:46.465 --> 00:03:50.511
چيزي که منو گيج مي کنه اينه که
... صبح روز بعد زن خدمتکار

00:03:50.761 --> 00:03:53.347
همسر شما رو با اون مرد...
... روي تخت پيدا مي کنه

00:03:53.555 --> 00:03:55.641
در حالي که با گلوله هاي...
کاليبر-38 سوراخ سوراخ شده ن

00:03:57.017 --> 00:04:01.230
از نظر شما اين اتفاق تصادفي بوده
يا اينکه فقط برداشت من اينه؟

00:04:02.107 --> 00:04:03.108
درسته، يه تصادفه

00:04:03.316 --> 00:04:06.486
شما هنوز اصرار داريد قبل از اينکه
... اين جنايت رخ بده

00:04:06.695 --> 00:04:08.738
تفنگ رو توي رودخونه انداختيد ...

00:04:08.947 --> 00:04:11.199
راه فرار مناسبيه

00:04:11.408 --> 00:04:13.076
اين حقيقته

00:04:13.410 --> 00:04:17.998
پليس سه روزِ تمام اون رودخونه رو
لايروبي کرد و هيچ تفنگي پيدا نشد

00:04:18.206 --> 00:04:22.294
پس نمي شد که هيچ مقايسه اي
... بين تفنگ شما و گلوله هايي

00:04:22.503 --> 00:04:25.923
که از اجسادِ خون آلود قرباني ها ...
درآورده شده، صورت بگيره

00:04:26.590 --> 00:04:29.010
... و اين يکي هم

00:04:29.468 --> 00:04:32.930
در روي خيلي خوبيه ...
درسته آقاي دوفرِين؟

00:04:34.265 --> 00:04:36.309
... از اونجايي که من توي اين جنايت بي گناه هستم

00:04:36.517 --> 00:04:41.147
پيدا نشدنِ اسلحه رو کاملاً ناراحت کننده مي دونم ...

00:04:59.041 --> 00:05:02.419
خانم ها و آقايان، تمام دلايل
و شواهد رو ديديد و شنيديد

00:05:02.627 --> 00:05:06.466
ما يه متهم حاضر در صحنه جنايت داريم
ردپا داريم

00:05:06.633 --> 00:05:09.510
اثر انگشت اون روي گلوله هايي که
به زمين افتاده بودن وجود داره

00:05:09.719 --> 00:05:12.680
يه بطريِ شکسته ويسکي
با اثر انگشت اين آقا

00:05:12.889 --> 00:05:14.432
... و بدتر از همه

00:05:14.641 --> 00:05:17.727
... يه خانم جوانِ خوشگل داريم با معشوقش ...

00:05:17.935 --> 00:05:19.937
که توي بغل همديگه دراز کشيدن و مُردن ...

00:05:21.147 --> 00:05:23.775
اونا گناهکار بودن

00:05:24.984 --> 00:05:27.488
... اما گناهشون اينقدر بزرگ بود

00:05:27.780 --> 00:05:29.990
که استحقاق مرگ رو داشته باشن؟ ...

00:05:30.199 --> 00:05:32.493
... در حالي که درباره اون فکر مي کنيد

00:05:33.911 --> 00:05:35.704
:اين يکي رو هم در نظر بگيريد ...

00:05:36.580 --> 00:05:40.334
يه شيشلول فقط شش تا گلوله
رو در خودش جا ميده، نه هشت تا

00:05:40.501 --> 00:05:44.213
از نظر من اين جنايت ناشي
از حرارت عشق نيست

00:05:44.421 --> 00:05:47.217
که اگه اينطور بود اگرچه بخشيده
نمي شد اما قابل درک بود

00:05:47.425 --> 00:05:48.468
نه

00:05:48.677 --> 00:05:49.803
... اين يه انتقام گيري بود

00:05:50.011 --> 00:05:54.432
که بيشتر به طبيعتِ حيوان صفت و ...
:بي رحم انسان بر مي گرده، به اين توجه کنيد

00:05:54.641 --> 00:05:57.018
چهار گلوله براي هر قرباني

00:05:57.769 --> 00:05:59.521
نه تنها شش بار شليک نشده
بلکه هشت بار

00:06:00.021 --> 00:06:03.608
... يعني اينکه وقتي گلوله هاي تفنگ تموم شده

00:06:03.858 --> 00:06:05.777
... مجدداً گلوله هارو گذاشته ...

00:06:06.027 --> 00:06:09.490
و با اين کار مي تونسته دوباره ...
به هرکدام از اونا شليک کنه

00:06:09.699 --> 00:06:12.243
... يه گلوله اضافه براي هر عاشق

00:06:13.035 --> 00:06:14.787
درست توي سر ...

00:06:18.290 --> 00:06:23.087
از نظرِ من شما يه آدم سرد و
بي رحم هستيد، آقاي دوفرِين

00:06:23.504 --> 00:06:25.631
خون توي رگ هام يخ مي زنه
وقتي به شما نگاه مي کنم

00:06:27.550 --> 00:06:30.345
با توجه قدرتي که توسط
... ايالت مِين به من واگذار شده

00:06:30.554 --> 00:06:34.808
بدين وسيله محکوم هستيد ...
... به گذارندنِ دو حبسِ ابد

00:06:35.183 --> 00:06:37.686
بابتِ دو زندگي که از قربانيانتون گرفتيد ...
!ختم جلسه

00:07:02.837 --> 00:07:04.005
بشين

00:07:08.551 --> 00:07:11.388
اينطور که از اسنادت پيداست تو بيست
سال از محکوميتت رو گذروندي، درسته؟

00:07:12.306 --> 00:07:15.517
بله قربان -
احساس مي کني که اصلاح شدي؟ -

00:07:15.934 --> 00:07:18.520
بله قربان، کاملا

00:07:19.647 --> 00:07:21.649
منظورم اينه که درسم رو ياد گرفتم

00:07:22.733 --> 00:07:26.153
صادقانه مي تونم بگم که يه آدم ديگه هستم

00:07:29.406 --> 00:07:31.785
ديگه خطري براي اجتماع محسوب نمي شم

00:07:31.951 --> 00:07:33.953
اين يه حقيقت صادقانه ست

00:08:10.241 --> 00:08:11.534
هي، رِد

00:08:11.742 --> 00:08:13.035
چطور پيش رفت؟

00:08:13.244 --> 00:08:15.414
همون مزخرفات هميشگي اما توي يه روز متفاوت

00:08:15.664 --> 00:08:17.541
آره، مي دونم چه احساسي داري

00:08:17.749 --> 00:08:19.751
نوبتِ مردود شدنِ من هفته ديگه ست

00:08:20.502 --> 00:08:23.046
آره، من هفته قبل مردود شدم

00:08:23.255 --> 00:08:24.548
اتفاق مي افته ديگه

00:08:24.756 --> 00:08:26.174
هي رِد، يه پاکت سيگار اِخ کن

00:08:26.383 --> 00:08:29.678
!بيشين بينيم با
تو همين الانشم پنج پاکت به من بدهکاري

00:08:29.928 --> 00:08:30.887
!چهار تا -
پنج تا -

00:08:32.014 --> 00:08:35.476
احتمالا توي هر زندان تو آمريکا
يه زنداني مثل من وجود داره

00:08:35.685 --> 00:08:37.478
من کسي هستم که هر چيزي رو مي تونم برات جور کنم

00:08:37.687 --> 00:08:40.773
سيگار، ماريجوانا
... اگه اين چيزيه که مي خواي

00:08:40.982 --> 00:08:44.402
يا يه بطري کونياک براي ...
جشنِ فارغ التحصيلي بچه ات

00:08:44.610 --> 00:08:46.738
ميشه گفت هر چيزي که به ذهنت برسه

00:08:46.946 --> 00:08:50.700
!بله قربان
من مي تونم همه چيزو براتون رديف کنم

00:08:53.619 --> 00:08:56.540
واسه همين وقتي که سال 1949 اندي
... دوفرِين اومد پيش من

00:08:56.749 --> 00:09:00.336
و از من خواست که ريتا هِيورث رو براش ...
... قاچاقي بيارم تو زندان

00:09:00.544 --> 00:09:02.796
بهش گفتم: مشکلي نيست ...

00:09:44.674 --> 00:09:46.842
... اندي اوايل سال 1947

00:09:47.093 --> 00:09:50.930
به خاطر کشتن زنش و اون يارويي که باهاش ...
رو هم ريخته بود اومد به زندان شاوشنک

00:09:51.263 --> 00:09:55.351
بيرون از زندان، اون نايب رئيس
بانک معتبرِ پورتلند بود

00:09:55.768 --> 00:09:57.603
براي مردي به سنِ اون شغل خوبي بود

00:10:40.815 --> 00:10:42.609
مي توني انگليسي حرف بزني خيکي؟

00:10:42.818 --> 00:10:44.653
پشت سر اين فرمانده حرکت کن

00:10:57.416 --> 00:11:01.670
هيچ وقت زنداني هايي به
بدبختيِ اينا نديده بودم

00:11:01.920 --> 00:11:04.507
!هي، ماهي! بيا اينجا

00:11:27.782 --> 00:11:29.200
امروز شرط بندي مي کني رِد؟

00:11:29.533 --> 00:11:31.243
سيگار باشه يا سکه؟ هر کدوم شما بگيد

00:11:31.452 --> 00:11:33.162
سيگار، من دو تا سيگار شرط مي بندم

00:11:33.704 --> 00:11:35.247
خيلي خوب، اسبِ تو کدوم يکيه؟

00:11:35.456 --> 00:11:37.208
اون گونيِ پر از کثافت

00:11:38.834 --> 00:11:42.088
هشتمي! البته اون اول مي شه -
!عمراً -

00:11:42.296 --> 00:11:44.508
سيگارهات از دستت رفت، جوون

00:11:44.716 --> 00:11:46.468
خودت کدومو انتخاب مي کني، انيشتين

00:11:46.718 --> 00:11:49.763
من اون چاقالوي کون گلابي رو انتخاب مي کنم

00:11:49.971 --> 00:11:52.557
پنجمي
من سرِ يک چهارمِ بسته شرط مي بندم

00:11:55.769 --> 00:11:57.479
!بدو ماهيِ تازه

00:11:58.230 --> 00:11:59.731
!همين الان گرفتيمشون

00:12:00.399 --> 00:12:04.069
بايد اعتراف کنم که اولين باري که اندي
رو ديدم در موردش اشتباه کردم

00:12:04.569 --> 00:12:07.490
طوري بود که انگار با يه وزش باد کارش تمومه

00:12:07.824 --> 00:12:09.951
اين اولين برداشت من از اون بود

00:12:10.159 --> 00:12:11.577
بنال ديگه رِد؟

00:12:11.786 --> 00:12:15.081
اون يارو لاغره که انگار توي پرِ قو بزرگ شده

00:12:15.289 --> 00:12:17.417
اون يکي؟ امکان نداره

00:12:17.625 --> 00:12:19.919
ده تا سيگار -
شرط بالاييه -

00:12:20.086 --> 00:12:22.171
کي حاضره با من در بيفته؟

00:12:22.380 --> 00:12:24.173
هِي وود؟ جيگِر؟

00:12:24.465 --> 00:12:25.758
اسکيتس؟

00:12:25.967 --> 00:12:27.302
!فلويد

00:12:28.262 --> 00:12:30.305
چهار تا آدم پر دل و جرأت

00:12:30.514 --> 00:12:33.267
براي سرشماريِ بعد از ظهر برگرديد به سلول هاتون

00:12:33.475 --> 00:12:36.770
همه زنداني ها، برگرديد به سلول ها تون

00:12:57.167 --> 00:12:58.293
!بچرخيد به راست

00:12:58.501 --> 00:12:59.794
جلو رو نگاه کنيد

00:13:12.892 --> 00:13:15.478
ايشون آقاي هادلي هستن
فرمانده ي نگهبان ها

00:13:15.686 --> 00:13:17.772
من آقاي نورتون هستم، رئيسِ زندان

00:13:17.980 --> 00:13:20.191
و شما جنايت کارهاي محکوم هستيد

00:13:20.483 --> 00:13:22.485
به همين خاطر شما رو فرستادند پيش من

00:13:23.069 --> 00:13:24.487
:قانون شماره يک

00:13:24.654 --> 00:13:26.155
به مقدسات توهين نمي کنيد

00:13:26.656 --> 00:13:30.118
نمي خوام اسم خدا بيهوده
توي زندان من برده بشه

00:13:30.327 --> 00:13:31.495
... قانون هاي ديگه رو

00:13:31.703 --> 00:13:34.998
يه مدت که بگذره متوجه مي شيد ...
سوالي هست؟

00:13:35.374 --> 00:13:36.458
کي غذا مي خوريم؟

00:13:45.133 --> 00:13:47.135
وقتي غذا مي خوري که ما بهت بگيم

00:13:47.344 --> 00:13:50.640
وقتي مي ريني که ما بگيم
وقتي مي شاشي که ما بهت بگيم بشاش

00:13:50.848 --> 00:13:53.685
فهميدي مادرسگِ حرومزاده؟

00:13:55.520 --> 00:13:56.896
برپا

00:13:57.105 --> 00:13:58.856
:من به دو چيز اعتقاد دارم

00:13:59.065 --> 00:14:01.526
انظباط و کتاب مقدس

00:14:02.026 --> 00:14:04.112
اينجا شما هر دو تا رو به دست مياريد

00:14:04.862 --> 00:14:07.031
توکلتون به خدا باشه

00:14:07.615 --> 00:14:09.867
اما الان مال من هستيد

00:14:11.704 --> 00:14:13.622
به شاوشنک خوش آمديد

00:14:18.794 --> 00:14:20.170
بازشون کنيد

00:14:25.551 --> 00:14:26.969
بچرخ

00:14:33.810 --> 00:14:35.228
کافيه

00:14:36.146 --> 00:14:38.148
برو به انتهاي قفس

00:14:39.149 --> 00:14:41.693
بچرخ، شپش کُش

00:14:43.820 --> 00:14:45.071
بچرخ

00:14:47.907 --> 00:14:50.618
از قفس برو بيرون
لباس هات و کتاب مقدس رو بردار

00:14:50.827 --> 00:14:52.162
!نفر بعد

00:14:54.457 --> 00:14:55.916
سمت راست

00:14:56.083 --> 00:14:57.168
راست، راست

00:14:57.752 --> 00:14:58.961
چپ

00:14:59.378 --> 00:15:03.174
اولين شب از همه شب ها سخت تره
هيچ شکي توش نيست

00:15:03.591 --> 00:15:06.719
بايد مثل روزي که به دنيا
... اومدي لخت بشي و رژه بري

00:15:06.927 --> 00:15:10.765
در حاليکه پوستت سوخته و از اون آشغالِ ...
شپش کُشي که تو صورتت مي پاشن تقريبا کور شدي

00:15:11.432 --> 00:15:13.809
... و وقتي که گذاشتنت توي سلول

00:15:14.018 --> 00:15:16.355
... و اون در به هم کوفته شد ...

00:15:16.813 --> 00:15:19.024
اون موقع ست که مي فهمي اين جريان واقعيت داره ...

00:15:19.649 --> 00:15:22.611
زندگي گذشته توي يک چشم به هم زدن مي ميره

00:15:23.111 --> 00:15:27.240
هيچي برات نمي مونه بجز سال ها
زمان براي فکر کردن

00:15:28.283 --> 00:15:31.703
بيشتر ماهي هاي تازه رسيده توي
شب اول تقريبا ديوونه مي شن

00:15:32.037 --> 00:15:34.956
چندتاشون هميشه مي زنن زيرِ گريه

00:15:35.458 --> 00:15:37.126
هميشه اتفاق مي افته

00:15:38.044 --> 00:15:39.837
... اما تنها سوال اينه که

00:15:40.046 --> 00:15:41.798
کدوم يکي شون زودتر از همه وا ميده؟ ...

00:15:43.216 --> 00:15:46.135
خيلي خوب مي شه که يه نفر
بتونه برات شرط رو ببره

00:15:47.220 --> 00:15:49.889
من پولمو روي اندي دوفرِين شرط بستم

00:15:58.899 --> 00:16:00.567
!چراغ ها خاموش

00:16:21.089 --> 00:16:23.425
من اولين شبم رو يادم مياد

00:16:24.259 --> 00:16:27.178
انگار که قرن ها پيش بود

00:16:30.432 --> 00:16:32.017
هي، ماهي

00:16:33.018 --> 00:16:34.853
ماهي، ماهي

00:16:36.438 --> 00:16:38.189
تو چت شده، از تاريکي مي ترسي؟

00:16:40.526 --> 00:16:43.237
شرط مي بندم آرزو مي کني که مادرت
هيچ وقت تو رو به دنيا نمي آورد

00:16:43.446 --> 00:16:46.866
!بچه خوک! گوشت خوک
!من گوشت خوکم رو مي خوام

00:16:55.207 --> 00:16:58.461
بچه ها هميشه از تازه واردها ماهيگيري مي کردن

00:16:58.794 --> 00:17:01.715
و از اين کار دست نمي کشيدن
تا اينکه يکي رو صيد کنن

00:17:03.133 --> 00:17:04.718
هي، کون گلابي

00:17:06.219 --> 00:17:07.554
!کون گلابي

00:17:08.722 --> 00:17:10.474
با من حرف بزن، پسر

00:17:11.475 --> 00:17:13.894
مي دونم که اونجايي
صداي نفس کشيدنتو مي شنوم

00:17:14.061 --> 00:17:17.064
تو که به اين احمق ها گوش نمي کني
صداي منو مي شنوي؟

00:17:17.230 --> 00:17:19.149
اينجا زياد هم بد نيست

00:17:19.566 --> 00:17:20.818
... بذار يه چيزي رو بهت بگم

00:17:22.070 --> 00:17:25.198
طوري با اينجا آشنات مي کنم ...
که اينجا رو خونه خودت بدوني

00:17:25.740 --> 00:17:28.743
... من چندتا همجنس بازِ کهنه کار رو مي شناسم که

00:17:28.993 --> 00:17:30.912
که عاشقِ آشنا شدن با تو هستن ...

00:17:31.120 --> 00:17:34.624
مخصوصا با اون کونِ گلابي و
خمير مانندي که داري

00:17:34.832 --> 00:17:35.917
!خدايا

00:17:36.584 --> 00:17:38.002
جاي من اينجا نيست

00:17:38.211 --> 00:17:41.047
!يه نفر برنده شد -
!من مي خوام برم خونه -

00:17:41.297 --> 00:17:43.967
!اين شما و اين هم کون گلابي

00:17:46.762 --> 00:17:48.514
!ماهيِ تازه! ماهيِ تازه! ماهيِ تازه

00:17:54.603 --> 00:17:56.438
من به اينجا تعلق ندارم

00:17:57.439 --> 00:17:58.649
!مي خوام برم خونه

00:17:58.941 --> 00:18:01.068
!من مامانمو مي خوام

00:18:05.448 --> 00:18:07.450
!من با مامانت بودم
!همچين آش دهن سوزي هم نبود

00:18:07.659 --> 00:18:09.744
تو رو به مسيح، اين کثافت کاريا چيه؟

00:18:09.953 --> 00:18:12.372
اون به مقدسات توهين کرد، من به رئيس ميگم

00:18:12.580 --> 00:18:13.415
بهش بگو تا منم اين باتون رو تا نصفه بکنم تو کونت -
!شما بايد منو بياريد بيرون -

00:18:13.623 --> 00:18:17.002
دردت چيه، لجنِ کون گشاد؟

00:18:17.210 --> 00:18:20.213
خواهش مي کنم! من نبايد اينجا باشم

00:18:20.714 --> 00:18:21.756
!من نه

00:18:21.965 --> 00:18:24.301
!من حوصله ندارم تا سه بشمارم
!حتي تا يک هم نمي شمارم

00:18:24.510 --> 00:18:26.595
خفه ميشي يا برات لالايي بخونم؟

00:18:27.054 --> 00:18:29.807
!خفه شو پسر، خفه شو

00:18:30.516 --> 00:18:33.185
شما نمي فهميد
من نبايد اينجا باشم

00:18:33.394 --> 00:18:34.687
سلول رو باز کن

00:18:34.895 --> 00:18:38.149
!من هم همينطور، اينجا کردن مثلِ زندان

00:18:45.991 --> 00:18:47.659
!حرومزاده

00:18:52.581 --> 00:18:54.916
!فرمانده، زياد سخت نگير

00:19:17.315 --> 00:19:20.568
اگه حتي صداي گوزيدن يه
... موش رو امشب اينجا بشنوم

00:19:20.777 --> 00:19:24.197
به خدا و پسرش مسيح قسم مي خورم ...
که همتون يه سر به درمانگاه مي زنيد

00:19:24.697 --> 00:19:27.034
مخصوصا حرومزاده هايي که جديدا اومدن

00:19:30.454 --> 00:19:34.124
برو متولي رو صدا کن، اين
کثافت رو ببريد به درمانگاه

00:19:48.473 --> 00:19:53.103
توي اولين شب اومدنش، دوفرِين به اندازه
دو پاکت سيگار براي من خرج برداشت

00:19:53.311 --> 00:19:56.314
جيکش هم در نيومد

00:20:11.664 --> 00:20:14.000
!رديف سه شمالي، شمرده شد

00:20:14.917 --> 00:20:16.752
رديف دوي شمالي، شمرده شد

00:20:17.253 --> 00:20:19.588
رديف 3 جنوبي، شمرده شد

00:20:24.427 --> 00:20:26.012
آماده براي بيرون رفتن

00:20:29.598 --> 00:20:31.101
!بياين بيرون

00:21:25.032 --> 00:21:27.201
مي خواي اونو بخوري؟

00:21:27.826 --> 00:21:30.162
هنوز تصميم نگرفتم

00:21:31.205 --> 00:21:32.456
ميشه بديش به من؟

00:21:41.007 --> 00:21:42.425
اين تازه و رسيده ست

00:21:54.188 --> 00:21:56.232
جِيک تشکر مي کنه

00:21:56.732 --> 00:21:59.902
از توي آشيانش بالاي کارگاه فلز افتاد پايين

00:22:01.362 --> 00:22:04.699
مي خوام تا وقتيکه بتونه پرواز کنه
ازش مراقبت کنم

00:22:06.200 --> 00:22:07.660
نه! داره مياد

00:22:10.996 --> 00:22:12.415
صبح بخير رفقا

00:22:12.665 --> 00:22:14.583
صبح دلپذيريه، مگه نه؟

00:22:14.918 --> 00:22:17.170
مي دونيد که چرا صبح قشنگيه، نه؟

00:22:17.421 --> 00:22:19.673
بياريدشون بيرون
... مي خوام پشتِ سرِ هم رديف باشن

00:22:19.923 --> 00:22:22.509
درست مثل يه گروه رقص کوچيک ...

00:22:23.593 --> 00:22:24.803
نگاشون کن

00:22:25.345 --> 00:22:28.515
حالم ازش بهم مي خوره -
!واي، خدا -

00:22:29.182 --> 00:22:31.643
آره! ريچموند، ويرجينيا

00:22:31.852 --> 00:22:33.228
!بيا برو تو کونم

00:22:33.395 --> 00:22:35.397
بعد از اينکه رفت تو کونِ من

00:22:35.856 --> 00:22:39.569
خيلي ناراحت شدم که اسبت آخر شد

00:22:39.736 --> 00:22:42.572
اما مطمئنم از اينکه اسب من
برنده شده خوشحالي

00:22:42.780 --> 00:22:45.324
من يه بوس گنده به اون پسر بدهکارم
تا وقتي که ببينمش

00:22:45.950 --> 00:22:50.204
چرا بجاش چندتا از سيگارهات رو بهش نميدي؟
آشغالِ خوش شانس

00:22:50.455 --> 00:22:52.040
هي، تايريِل

00:22:52.373 --> 00:22:54.375
تو اين هفته توي درمانگاه شيفت داري؟

00:22:55.293 --> 00:22:56.878
اسبِ من حالش چطوره؟

00:22:57.296 --> 00:22:58.422
مرده

00:22:59.256 --> 00:23:01.467
هادلي عن و گهش رو با هم قاطي کرد

00:23:01.675 --> 00:23:03.886
دکتر اون شب رفته بود خونه

00:23:04.386 --> 00:23:06.638
بيچاره تا امروز صبح
اونجا دراز کشيده بود

00:23:06.847 --> 00:23:09.308
تا اون موقع ما کاري نمي تونستيم بکنيم

00:23:15.606 --> 00:23:16.940
اسمش چي بود؟

00:23:20.278 --> 00:23:21.571
چي گفتي؟

00:23:23.448 --> 00:23:25.867
مي خواستم بدونم اسمش چيه؟

00:23:26.534 --> 00:23:29.287
به تو چه ربطي داره، ماهيِ جديد؟

00:23:30.288 --> 00:23:33.416
اينکه اسمش چي بود مهم نيست
اون مرده

00:23:55.481 --> 00:23:57.483
تا حالا کسي بهت حمله کرده؟

00:23:59.652 --> 00:24:01.488
تا حالا کسي اذيتت کرده؟

00:24:03.156 --> 00:24:05.659
همه ما اينجا به دوست نياز داريم

00:24:05.992 --> 00:24:07.661
من مي تونم دوست تو باشم

00:24:16.837 --> 00:24:18.255
سختگيره

00:24:20.340 --> 00:24:21.843
ازش خوشم مياد

00:24:28.808 --> 00:24:32.020
اندي اون اوايل تقريبا همه چيز
رو توي خودش نگه مي داشت

00:24:32.353 --> 00:24:34.355
... فکر مي کنم که چيزهاي زيادي توي سرش داشت

00:24:34.772 --> 00:24:37.608
که سعي مي کرد با شرايط توي زندان وفق بده ...

00:24:38.359 --> 00:24:41.529
يک ماه همين جوري گذشت تا
... اينکه دهنش رو باز کرد و

00:24:41.738 --> 00:24:44.116
چند کلمه با يه نفر حرف زد ...

00:24:45.325 --> 00:24:46.869
... همونطور که انتظار مي رفت

00:24:47.369 --> 00:24:49.204
اون يه نفر من بودم ...

00:24:58.005 --> 00:24:59.757
من اندي دوفرِين هستم

00:25:01.008 --> 00:25:02.718
!بانک دارِ زن کُش

00:25:04.971 --> 00:25:06.306
چرا اين کار رو کردي؟

00:25:06.723 --> 00:25:08.808
من اينکار رو نکردم

00:25:09.392 --> 00:25:11.227
پس دقيقا جاي درستي اومدي

00:25:11.478 --> 00:25:14.147
تمام کسايي رو که اينجا مي بيني بي گناهن
نمي دونستي؟

00:25:14.773 --> 00:25:17.984
هِي وود، تو رو به چه جرمي آوردن اينجا؟ -
کاري نکردم، وکيل اين بلا رو سرم آورد -

00:25:21.029 --> 00:25:23.573
بچه ها ميگن که خيلي خودتو مي گيري

00:25:23.782 --> 00:25:27.370
فکر کردي از دماغِ فيل افتادي، درسته؟

00:25:27.578 --> 00:25:29.080
تو چي فکر مي کني؟

00:25:29.413 --> 00:25:32.500
راستشو بخواي هنوز به نتيجه نرسيدم

00:25:33.626 --> 00:25:36.420
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

00:25:37.421 --> 00:25:40.716
من به اين معروفم که هر چند وقت يه بار
برخي چيزا رو جاسازي مي کنم

00:25:40.925 --> 00:25:43.469
مي خواستم بدونم مي توني
برام يه چکش بياري يا نه

00:25:44.178 --> 00:25:45.472
يه چکش

00:25:45.847 --> 00:25:48.517
اون چيه وچرا؟ -
تو چيکار داري؟ -

00:25:49.893 --> 00:25:52.562
براي يه مسواک من چيزي نمي پرسيدم
فقط قيمت رو بهت مي گفتم

00:25:52.771 --> 00:25:55.232
اما يه مسواک چيز کُشنده اي نيست،هست؟

00:25:56.775 --> 00:25:58.193
قانع کننده بود

00:25:58.610 --> 00:26:01.238
يه چکش که حدود شش يا هفت اينچ طولش باشه

00:26:01.446 --> 00:26:03.782
مثل يه کلنگ کوچولو؟ -
کلنگ؟ -

00:26:03.990 --> 00:26:05.200
براي سنگ

00:26:07.787 --> 00:26:09.038
الماس چيني؟

00:26:12.959 --> 00:26:16.421
... و يه خُرده ميکا، سنگ رُسي

00:26:17.672 --> 00:26:18.965
و سنگ آهک ...

00:26:19.173 --> 00:26:20.299
خوب؟

00:26:21.259 --> 00:26:23.094
خوب، من آدم چکش دوستي هستم

00:26:23.511 --> 00:26:26.597
حداقل توي زندگي قبلي ام بودم
و دوباره مي خوام اينطوري باشم

00:26:26.889 --> 00:26:30.019
شايد هم خواستي يه وقت اسباب بازيت
رو توي جمجمه کسي فرو کني

00:26:31.478 --> 00:26:33.063
نه، من اينجا دشمني ندارم

00:26:33.272 --> 00:26:35.566
نداري؟ يه خُرده تحمل کن

00:26:37.192 --> 00:26:38.777
شايعه همه جا پخش ميشه

00:26:39.486 --> 00:26:41.947
خواهرا بدجور به تو علاقه مند شدن

00:26:43.323 --> 00:26:45.159
مخصوصاً باگز

00:26:46.160 --> 00:26:49.581
فکر نکنم فايده اي داشته باشه اگه
بهشون بگم که من همجنس باز نيستم

00:26:49.789 --> 00:26:51.207
اونا هم همينطور

00:26:51.416 --> 00:26:54.878
براي اونا اگه يه انسان باشي کافيه
اونا محدوديتي ندارن

00:26:59.382 --> 00:27:03.803
زورگيري تنها چيزيه که همجنس بازها
مي خوان يا مي فهمن

00:27:04.012 --> 00:27:07.515
اگه من جاي تو بودم دوتا
چشم پشتِ سرم مي کاشتم

00:27:07.724 --> 00:27:10.519
از توصيه اي که کردي ممنونم -
مجاني بود -

00:27:10.853 --> 00:27:12.813
تو نگراني منو درک مي کني

00:27:13.022 --> 00:27:15.608
اگه مشکلي پيش اومد از
چکش استفاده نمي کنم

00:27:16.525 --> 00:27:20.571
خب من حدس مي زنم که مي خواي فرار کني
شايد يه تونل توي ديوار

00:27:21.447 --> 00:27:23.157
من چيزي گفتم که خنده دار باشه؟

00:27:23.532 --> 00:27:26.243
وقتيکه چکش رو ديدي متوجه مي شي

00:27:28.079 --> 00:27:30.332
يه همچين جنسي معمولاً قيمتش چقدره؟

00:27:30.540 --> 00:27:33.001
هفت دلار توي هر فروشگاهي

00:27:33.543 --> 00:27:36.004
پورسانت من معمولاً بيست درصده

00:27:36.213 --> 00:27:38.548
اما اين يکي ويژه ست

00:27:38.757 --> 00:27:43.220
ريسک که بالا باشه قيمت هم بالا ميره
پس کمِ کم ده دلار

00:27:43.428 --> 00:27:44.763
باشه ده تا

00:27:46.515 --> 00:27:48.517
اگه از من بپرسي ميگم که داري
پولت رو دور مي ريزي

00:27:48.809 --> 00:27:50.102
چطور مگه؟

00:27:51.521 --> 00:27:54.524
افراد توي اين زندان بازرسي
سر زده رو خيلي دوست دارن

00:27:56.150 --> 00:27:58.111
اونا پيداش مي کنن، تو از دستش ميدي

00:27:58.319 --> 00:28:00.405
اگه گرفتنت، منو نمي شناسي

00:28:00.613 --> 00:28:02.865
اگه اسم منو بياري ديگه با هم کار نمي کنيم

00:28:03.366 --> 00:28:06.452
نه حتي يه بند کفش يا يه تيکه آدامس
گرفتي؟

00:28:07.286 --> 00:28:08.871
گرفتم

00:28:10.081 --> 00:28:12.166
... ممنونم آقاي

00:28:12.376 --> 00:28:13.377
رِد ...

00:28:14.128 --> 00:28:15.421
اسم من رِد

00:28:16.880 --> 00:28:18.507
چرا به اين اسم صدات مي کنن؟

00:28:22.261 --> 00:28:24.263
شايد به اين خاطر که من ايرلندي هستم

00:28:32.438 --> 00:28:35.316
حالا مي تونستم بفهمم که چرا بعضي
از بچه ها مي گفتن که مغروره

00:28:36.192 --> 00:28:38.611
اون کاملاً شيوه مخصوص خودش رو داشت

00:28:38.945 --> 00:28:43.116
قدم زدن و صحبت کردن اينجا زياد عادي نبود

00:28:43.450 --> 00:28:44.951
... جوري قدم ميزد

00:28:45.118 --> 00:28:49.330
که انگار توي پارک داره قدم مي زنه و ...
هيچ غم و غصه اي تو دنيا نداره

00:28:49.539 --> 00:28:54.210
انگار يه لباس نامرئي پوشيده
که اونو از اينجا محافظت مي کرد

00:28:56.130 --> 00:28:58.382
... فکر کنم حقيقت بود اگه مي گفتم

00:28:58.632 --> 00:29:00.885
که از همون اول از اندي خوشم اومد ...

00:29:02.428 --> 00:29:06.223
زود باشيد، کلي از برنامه عقب افتاديم

00:29:09.560 --> 00:29:12.063
بجنب، يالا، بجنب

00:29:14.648 --> 00:29:17.611
حالت چطوره؟
چه خبر از اهل و عيال؟

00:29:55.733 --> 00:29:57.193
اندي درست مي گفت

00:29:57.443 --> 00:29:59.697
بالاخره فهميدم که شوخي مي کنه

00:29:59.988 --> 00:30:02.366
... تقريبا 600 سال طول مي کشيد تا يه نفر بتونه

00:30:02.574 --> 00:30:05.035
با يکي از اينا توي ديوار تونل باز کنه ...

00:30:08.831 --> 00:30:11.250
کتاب؟ -
امروز نه -

00:30:17.297 --> 00:30:18.298
کتاب؟ -
نه -

00:30:25.640 --> 00:30:27.809
برسونش دست دوفرِين

00:30:45.494 --> 00:30:47.079
دوفرِين، اين کتاب توئه

00:30:52.084 --> 00:30:53.335
ممنون

00:30:59.592 --> 00:31:03.305
هگزايد داره تموم ميشه
برو اون پشت و يه خُرده جور کن

00:31:40.635 --> 00:31:42.178
اين کورت مي کنه

00:31:42.553 --> 00:31:44.973
عزيزم، آروم باش

00:31:57.486 --> 00:31:59.488
!خودشه، بجنگ

00:31:59.655 --> 00:32:01.156
از اين بهتر هم ميشي

00:32:09.374 --> 00:32:12.460
دلم مي خواست بهتون بگم
... که اندي خوب مبارزه کرد

00:32:12.669 --> 00:32:14.671
و ضعيفه ها رهاش کردن ...

00:32:15.255 --> 00:32:17.090
... دلم مي خواست که اينو بهتون بگم

00:32:17.298 --> 00:32:20.260
اما زندان دنياي قصه هاي جن و پري نيست ...

00:32:21.386 --> 00:32:23.346
اون هيچ وقت نگفت که کي اين کار رو کرد

00:32:23.596 --> 00:32:25.182
اما همه ما مي دونستيم

00:32:30.020 --> 00:32:32.523
يه مدتي همون جوري مي گذشت

00:32:32.940 --> 00:32:35.443
... زندگي توي زندان يه روال دائمي داره

00:32:35.693 --> 00:32:37.695
و همين طور ادامه پيدا مي کنه ...

00:32:40.197 --> 00:32:43.701
هر چند وقت يه بار اندي با
کبودي هاي جديدي پيداش ميشد

00:32:45.202 --> 00:32:47.039
ضعيفه ها بهش گير داده بودن

00:32:47.247 --> 00:32:49.332
بعضي وقتا مي تونست باهاشون درگير بشه

00:32:49.541 --> 00:32:51.001
بعضي وقتا هم نه

00:32:52.210 --> 00:32:54.337
و روزگار براي اندي اين جوري مي گذشت

00:32:54.921 --> 00:32:56.715
روال زندگي اون اين جوري بود

00:32:57.549 --> 00:33:00.969
من اعتقاد دارم که دو سال اول
براي اون از همه سال ها سخت تر بود

00:33:01.470 --> 00:33:04.848
و همچنين باور دارم که اگه اوضاع
... به همون منوال پيش مي رفت

00:33:05.182 --> 00:33:07.602
باعث مي شد که اون نتونه طاقت بياره ...

00:33:08.394 --> 00:33:11.189
... اما از طرف ديگه، توي بهار 1949

00:33:11.397 --> 00:33:13.274
:تصميم گرفته شد که ...

00:33:13.483 --> 00:33:16.819
سقف کارخونه نياز به قير پاشيِ دوباره داره

00:33:17.028 --> 00:33:20.239
من دوازده تا داوطلب براي
دو هفته کار مي خوام

00:33:20.907 --> 00:33:22.408
... همونطور که مي دونيد

00:33:23.117 --> 00:33:26.704
ماموريت ويژه امتياز هاي ...
ويژه هم با خودش داره

00:33:26.913 --> 00:33:29.291
... اين يه ماموريت در هواي آزاد بود

00:33:29.708 --> 00:33:33.962
و ماه مِي جون مي داد براي ...
کار کردن توي هواي آزاد

00:33:34.213 --> 00:33:35.547
توي صف بايستيد

00:33:35.756 --> 00:33:38.884
بيشتر از صد نفر براي کار داوطلب شدن

00:33:43.180 --> 00:33:46.183
والاس اي آنگِر

00:33:46.683 --> 00:33:49.062
اليس رِدينگ

00:33:49.270 --> 00:33:50.814
فکرش رو هم نمي کرديد؟

00:33:51.272 --> 00:33:54.567
اسمِ منو و چند نفر از دوستام از توي صندوق بيرون اومد

00:33:54.776 --> 00:33:56.736
اندرو دوفرِين

00:33:57.153 --> 00:34:00.115
براي من به اندازه يه پاکت سيگار
براي هر نفر خرج داشت

00:34:00.615 --> 00:34:03.076
و البته سود 20% رو مثل هميشه گرفتم

00:34:03.284 --> 00:34:06.746
يه وکيل کله گنده از تگزاس به من زنگ زد

00:34:06.955 --> 00:34:08.498
من گفتم بله؟

00:34:08.790 --> 00:34:12.420
اون گفت: خيلي براتون متاسفم
اما برادرتون فوت شده

00:34:12.628 --> 00:34:16.507
متاسفم که اينو مي شنوم -
من نيستم، اون يه عوضي بود -

00:34:16.716 --> 00:34:18.926
چند سال قبل از پيشمون رفت
ديگه مُرده حسابش مي کرديم

00:34:19.135 --> 00:34:21.429
:بعد اون وکيل به من گفت

00:34:21.637 --> 00:34:25.766
پول زيادي از خودش به جا گذاشته. چاه
نفت و از اين مزخرفات، نزديک يه ميليون دلار

00:34:26.434 --> 00:34:28.310
يه ميليون دلار؟

00:34:28.602 --> 00:34:33.108
باورت نميشه که بعضي آدم هاي احمق -
چقدر خوش شانسن
حالا چقدر به شما مي ماسه؟ -

00:34:33.692 --> 00:34:36.486
اون 35 هزارتا براي من گذاشته

00:34:36.653 --> 00:34:37.863
دلار؟ -
آره -

00:34:38.613 --> 00:34:41.616
عاليه! مثل بردن شرط بندي
توي مسابقه اسب سواري

00:34:41.950 --> 00:34:43.035
درسته؟

00:34:43.243 --> 00:34:46.204
احمق جون، فکر مي کني که دولت با من چيکار کنه؟

00:34:46.413 --> 00:34:48.790
خار مادرمو با هم وصلت ميده

00:34:49.541 --> 00:34:50.876
بايرُن بيچاره

00:34:51.793 --> 00:34:54.964
شانس گندي داره، نه؟
خيلي براش بد شد

00:34:55.173 --> 00:34:57.425
بعضي از مردم فکر مي کنن که خيلي خوب شده

00:34:57.675 --> 00:34:59.052
اندي، ديوونه شدي؟

00:34:59.260 --> 00:35:01.179
!چشمت به جاروت باشه پسر

00:35:01.345 --> 00:35:04.348
شما يه خُرده ماليات ميدي
اما هنوز ازش داري

00:35:04.515 --> 00:35:07.351
آره، اونقدري که يه ماشين
جديد بخرم، اما بعدش چي؟

00:35:07.518 --> 00:35:09.687
... بايد براي ماشين عوارض بدم، پول تعميرش

00:35:09.937 --> 00:35:13.692
نگه داري کردنش، پشت سرهم ...
بايد بچه ها رو ببري بيرون

00:35:13.901 --> 00:35:17.571
بعد اگه مالياتت رو اشتباه حساب کني
اون وقت بايد يه چيزي هم از جيبِ خودت بذاري

00:35:17.780 --> 00:35:19.907
!اينجورياس، عمو سام

00:35:20.157 --> 00:35:24.161
دستشونو مي کنن تو پيرهنت و پستونت
رو اينقدر فشار ميدن تا رنگش ارغواني بشه

00:35:26.789 --> 00:35:28.957
خودشو به کشتن ميده -
شما کارِتون رو بکنيد -

00:35:29.208 --> 00:35:31.710
!تف به روحِ همچين برادري

00:35:36.674 --> 00:35:38.051
... آقاي هادلي

00:35:38.927 --> 00:35:40.303
شما به همسرتون اعتماد داريد؟ ...

00:35:41.930 --> 00:35:43.390
آها، جالب شد

00:35:43.932 --> 00:35:46.518
جالبتر از اون وقتيه که بدون
دندون براي من ساک بزني

00:35:46.768 --> 00:35:50.105
منظورم اينه که، شما فکر مي کنيد
که اون به شما نارو نمي زنه؟

00:35:51.231 --> 00:35:54.609
برو کنار مِرت، اين احمق
دنبال دردسر مي گرده

00:35:54.859 --> 00:35:55.861
!الان ميندازش پايين

00:35:56.112 --> 00:35:57.947
... اگه قبولش داشته باشي، مي توني

00:35:58.197 --> 00:35:59.573
سي و پنج هزار دلار رو نگه داري ...

00:36:00.324 --> 00:36:02.827
تو چي گفتي؟ -
سي و پنج هزار تا -

00:36:03.661 --> 00:36:04.703
همه پول

00:36:04.912 --> 00:36:07.957
هر پني -
بهتره که يه دليل منطقي بياري -

00:36:08.165 --> 00:36:10.501
اگه مي خوايد پول رو داشته باشيد
اونو بديد به همسرتون

00:36:10.710 --> 00:36:14.588
يه بار اجازه ميده که IRS سازمان
تا 60000 هزار دلار به همسرتون هديه بديد

00:36:14.797 --> 00:36:17.175
مزخرفه، بدون ماليات؟ -
بدون ماليات -

00:36:17.384 --> 00:36:19.344
به يه سنتش هم نمي تونه دست بزنه IRS

00:36:19.761 --> 00:36:22.222
تو همون بانک دار باهوشي
هستي که زنش رو کشت، نه؟

00:36:22.431 --> 00:36:25.809
چرا بايد حرفت رو باور کنم؟
ممکنه به خاطر اينکار با تو دستگير بشم؟

00:36:26.017 --> 00:36:28.854
بپرسيد IRS اينکار قانونيه، مي تونيد
اونا هم همينو ميگن

00:36:29.062 --> 00:36:33.108
چقدر احمقانه ست که اينو به شما ميگم
مطمئنم که خودتون تحقيق مي کرديد

00:36:33.316 --> 00:36:36.987
لازم نيست که به من بگي چيکار کنم و چيکار نکنم

00:36:37.196 --> 00:36:40.616
البته که نه، اما شما احتياج داريد
که يه نفر براتون تنظيمش کنه

00:36:40.783 --> 00:36:42.368
به اندازه پول يه وکيل پاتون آب مي خوره

00:36:42.577 --> 00:36:44.829
!يه مشت مفت خورِ اُبنه اي

00:36:45.288 --> 00:36:48.750
گفتم که شايد بتونم براتون تنظيمش کنم
اون وقت يه مقدار پول رو ذخيره مي کرديد

00:36:48.958 --> 00:36:51.044
... شما فرم ها رو بياريد، من براتون

00:36:51.294 --> 00:36:53.004
تقريبا مجاني آماده ش مي کنم ...

00:36:54.255 --> 00:36:57.550
تنها چيزي که مي خوام سه بطري
آبجو براي هر کدوم از همکارهامه

00:36:58.510 --> 00:37:00.054
همکار! چه با کلاس

00:37:00.888 --> 00:37:03.432
کسي که توي هواي آزاد کار مي کنه
... اگه بتونه يه بطري آبجو بخوره

00:37:03.640 --> 00:37:07.102
احساسِ بهتري داره ...
... البته اين فقط نظر منه

00:37:07.519 --> 00:37:08.520
قربان ...

00:37:12.483 --> 00:37:14.401
شماها به چي زُل زديد؟

00:37:14.610 --> 00:37:16.195
!برگرديم سرِکار

00:37:25.705 --> 00:37:27.665
... و جريان اين جوري اتفاق افتاد

00:37:27.832 --> 00:37:30.502
... که تقريبا توي سخت ترين روزِ کار ...

00:37:30.710 --> 00:37:35.298
گروهِ محکوميني که سقفِ کارخونه رو ...
... در بهار سالِ 1949 قيرپاشي مي کردن

00:37:35.507 --> 00:37:38.635
... ساعتِ 10 صبح دست از کار کشيدن ...

00:37:38.843 --> 00:37:44.308
و در حالي مشروب خنک مي نوشيدن ...
... که اونا رو از دست خشن ترين

00:37:44.517 --> 00:37:47.770
نگهبان هايي که تا حالا به شاوشنک ...
قدم گذاشتن، هديه گرفته بودن

00:37:47.978 --> 00:37:50.398
خنک بنوشيد، خانوما

00:37:51.524 --> 00:37:56.070
بهترين کنايه اي که خورده بوديم
حتي اگه مي خواست خودشو بزرگوار نشون بده

00:37:57.196 --> 00:38:01.660
مثل اننسان هاي آزاد لم داده بوديم و در حاليکه
آفتاب روي شانه هامون بود، آبجو مي خورديم

00:38:02.035 --> 00:38:05.497
انگار که خونه خودمونو داشتيم
قيرپاشي مي کرديم

00:38:05.705 --> 00:38:08.542
ما پادشاه همه ي مخلوقات بوديم

00:38:09.084 --> 00:38:10.669
براي اندي هم همينطور بود

00:38:10.919 --> 00:38:13.547
... اون زنگ تفريح رو توي سايه لم داده بود

00:38:13.755 --> 00:38:16.258
... در حالي که يه لبخند کوچولو روي صورتش بود ...

00:38:16.508 --> 00:38:18.677
و ما رو تماشا مي کرد که ...
داشتيم مشروبش رو مي خورديم

00:38:26.811 --> 00:38:28.187
هي اندي، يه خنکش رو مي خواي؟

00:38:28.855 --> 00:38:31.774
نه ممنون، من ترکش کردم

00:38:35.737 --> 00:38:38.823
مي تونستي استدلال کني که اون اينکار
رو کرد تا نظر نگهبان ها رو جلب کنه

00:38:39.532 --> 00:38:43.328
يا شايد براي اينکه چند تا دوست
بين ما زنداني ها پيدا کنه

00:38:44.079 --> 00:38:45.122
از نظر من؟

00:38:45.330 --> 00:38:48.125
فکر مي کنم که اون اينکار رو کرد
... تا دوباره احساس راحتي کنه

00:38:48.584 --> 00:38:50.794
اگه حتي براي يه لحظه ي کوتاه باشه ...

00:38:53.422 --> 00:38:54.548
من شاه هستم

00:38:56.425 --> 00:38:59.053
شطرنج، اين بازي شاه هاست -
چي شد؟ -

00:38:59.261 --> 00:39:00.971
مدني، استراتژيک

00:39:01.638 --> 00:39:04.642
و يه معماي کاملا مزخرف
ازش متنفرم

00:39:04.934 --> 00:39:06.686
شايد يه روزي بهت ياد دادم

00:39:08.271 --> 00:39:09.230
حتما

00:39:09.689 --> 00:39:11.441
مي تونستيم با هم يه صفحه شطرنج درست کنيم

00:39:11.649 --> 00:39:14.736
خوب، تو جاي درستي اومدي رفيق
من کسي هستم که مي تونم برات جورش کنم

00:39:14.944 --> 00:39:18.907
تو تخته شطرنج رو بيار
من خودم مهره ها رو مي تراشم

00:39:19.115 --> 00:39:22.452
يه طرف سنگ مرمر، طرف ديگه سنگ روغني
نظر تو چيه؟

00:39:23.036 --> 00:39:24.454
فکر کنم چند سال طول بکشه

00:39:24.621 --> 00:39:27.166
چيزي که زياده وقته
چيزي که من احتياج دارم سنگه

00:39:27.374 --> 00:39:29.335
توي حيات چيزي نميشه پيدا کرد

00:39:29.543 --> 00:39:31.378
بيشتر سنگ ريزه هستن

00:39:35.716 --> 00:39:38.511
اندي ما يه جورايي داريم با همديگه
دوست مي شيم، درسته؟

00:39:39.387 --> 00:39:40.930
فکر کنم

00:39:41.597 --> 00:39:43.099
مي تونم يه چيزي ازت بپرسم؟

00:39:44.600 --> 00:39:46.018
چرا اون کار رو کردي؟

00:39:47.270 --> 00:39:48.814
من بي گناهم، رِد

00:39:49.022 --> 00:39:51.066
درست مثل هر کس ديگه اي که اينجاست

00:39:55.404 --> 00:39:56.947
تو براي چي اينجايي؟

00:39:59.658 --> 00:40:01.827
قتل. مثل خودت

00:40:02.035 --> 00:40:03.203
بي گناه؟

00:40:05.914 --> 00:40:08.334
تنها مرد گناهکار در شاوشنک

00:41:07.645 --> 00:41:09.147
قناري کجاست؟

00:41:09.355 --> 00:41:10.649
تو از کجا مي دوني؟

00:41:10.858 --> 00:41:13.152
من چي رو از کجا مي دونم؟ -
پس تو نمي دوني -

00:41:13.360 --> 00:41:14.528
بيا

00:41:17.031 --> 00:41:19.116
قناري اينجاست

00:41:21.786 --> 00:41:25.122
واقعا غافلگير کننده ست که آواز خوندن
يه خانم رو توي خونه من بشنوي، نه؟

00:41:28.626 --> 00:41:30.044
... اين واقعا

00:41:30.961 --> 00:41:32.631
شگفت آوره ...

00:41:36.927 --> 00:41:38.345
صبرکن، صبرکن

00:41:38.887 --> 00:41:40.389
الان مياد

00:41:40.639 --> 00:41:43.517
من اينجا رو که با موهاش اون کار
رو مي کنه خيلي دوست دارم

00:41:43.725 --> 00:41:46.436
مي دونم
توي اين ماه سه بار ديدمش

00:41:46.645 --> 00:41:48.563
گيلدا، آماده شدي؟

00:41:49.564 --> 00:41:50.690
من؟

00:41:53.403 --> 00:41:55.154
واي خدا، من عاشقشم

00:42:00.326 --> 00:42:03.329
شنيدم که تو کسي هستي که مي دوني
چطور چيزها رو گير بياري

00:42:04.330 --> 00:42:08.084
من به اين معروفم که هر چند وقت يکبار
برخي چيزها رو جاسازي مي کنم. حالا چي مي خواي؟

00:42:08.292 --> 00:42:10.420
ريتا هِيورث -
چي؟ -

00:42:10.962 --> 00:42:12.338
مي توني گيرش بياري؟

00:42:13.757 --> 00:42:17.136
!خوب پس ايشون جاني فارل هستن
من تعريف شما رو خيلي شنيدم

00:42:18.345 --> 00:42:20.639
چند هفته طول مي کشه -
چند هفته؟ -

00:42:20.848 --> 00:42:25.269
خب، من که همين الان توي جيبم ندارمش
ببخشيد که اينو ميگم

00:42:25.811 --> 00:42:27.146
ولي برات گيرش ميارم

00:42:27.354 --> 00:42:28.689
نگران نباش

00:42:30.566 --> 00:42:31.859
ممنون

00:42:52.464 --> 00:42:54.215
!برو يه خُرده قدم بزن -
! من بايد قرقره ها رو عوض کنم -

00:42:54.466 --> 00:42:56.469
!گفتم گمشو

00:43:02.600 --> 00:43:03.976
نمي خواي جيغ بکشي؟

00:43:05.311 --> 00:43:07.188
بيا همينجا تمومش کنيم

00:43:12.276 --> 00:43:14.278
!اون دماغم رو شکوند

00:43:23.580 --> 00:43:24.831
... حالا

00:43:25.290 --> 00:43:27.459
... من کي خوام اينو باز کنم ...

00:43:27.709 --> 00:43:30.504
و تو چيزي رو که من بهت ميدم قورت ميدي ...

00:43:31.630 --> 00:43:34.216
بعد بايد مال روستر رو قورت بدي
تو دماغش رو شکوندي

00:43:34.424 --> 00:43:36.551
بايد تلافيِ کارِتو سرت در بياره

00:43:36.760 --> 00:43:38.638
اگه چيزي توي دهن من بزاري از دستش ميدي

00:43:38.846 --> 00:43:41.432
نه، تو نمي فهمي

00:43:41.766 --> 00:43:44.811
اينکار رو بکن تا من هم تمام 8 اينچ
اينو توي گوشِت فرو کنم

00:43:45.019 --> 00:43:48.481
درسته، اما توبايد اينو بدوني
... که جراحت ناگهاني مغزي

00:43:48.689 --> 00:43:50.608
باعث مي شه که قرباني با تمام توان گاز بگيره ...

00:43:50.817 --> 00:43:54.320
... در واقع، اونقدر قويه که

00:43:55.113 --> 00:43:57.573
... براي باز کردن دهن اون طرف بايد ...

00:43:57.782 --> 00:43:59.159
از ديلم استفاده کنن ...

00:44:02.121 --> 00:44:03.664
تو اين مزخرفات رو از کجا مي دوني؟

00:44:03.872 --> 00:44:05.249
اينا رو خوندم

00:44:06.667 --> 00:44:09.336
خوندن بلدي احمق عوضي؟

00:44:11.004 --> 00:44:12.089
!عزيزم

00:44:14.049 --> 00:44:15.759
!نبايد اينطوري مي گفتي

00:44:18.429 --> 00:44:21.349
باگز چيزي رو توي دهن اندي نذاشت

00:44:21.599 --> 00:44:23.685
همينطور دوستاش

00:44:24.102 --> 00:44:27.939
کاري که اونا کردن اين بود که
تا سرحد مرگ اونو زدن

00:44:28.606 --> 00:44:31.109
اندي يه ماه رو توي درمانگاه گذروند

00:44:31.943 --> 00:44:34.446
باگز هم يه هفته توي انفرادي

00:44:38.533 --> 00:44:40.076
تموم شد باگز

00:44:43.873 --> 00:44:45.541
هر چي تو بگي رئيس

00:44:48.794 --> 00:44:51.630
بگرديد به سلول هاتون براي سرشماري غروب

00:44:51.797 --> 00:44:54.467
همه زنداني ها آماده بستن سلول ها بشن

00:45:09.399 --> 00:45:10.442
چيه؟

00:45:23.081 --> 00:45:25.625
کجا داره ميره؟ -
پاهاش رو بگير -

00:45:31.422 --> 00:45:32.673
!نه! نه! کمک

00:45:36.344 --> 00:45:38.971
از اون به بعد دو تا چيز ديگه اتفاق نيفتاد

00:45:39.222 --> 00:45:42.350
ضعيفه ها ديگه به اندي دست نزدن

00:45:43.184 --> 00:45:45.687
و باگز هم هيچ وقت نتونست راه بره

00:45:46.855 --> 00:45:50.359
اونا فرستادنش به يه بيمارستان
امنيتي توي شمال نيويورک

00:45:50.567 --> 00:45:53.362
تا اون جايي که من مي دونم
... توي بقيه روزهاي زندگيش

00:45:53.529 --> 00:45:55.364
از طريق يه سرم بهش غذا مي دادن ...

00:45:56.365 --> 00:46:00.494
فکر کنم وقتي اندي از درمانگاه برگرده
ازش استقبالِ خوبي بشه

00:46:02.204 --> 00:46:03.789
براي ما هم خوب شد

00:46:04.039 --> 00:46:06.543
فکر کنم اين دفعه بيشتر از
آبجو ها بهش بدهکار باشيم

00:46:07.293 --> 00:46:09.546
اون دوست داره شطرنج بازي کنه

00:46:10.046 --> 00:46:11.965
بيايد يه مقدار سنگ براش پيدا کنيم

00:46:44.582 --> 00:46:45.833
!بچه ها

00:46:46.584 --> 00:46:47.669
من يکي پيدا کردم

00:46:47.878 --> 00:46:49.379
!يکي پيدا کردم، ببينيد

00:46:51.256 --> 00:46:55.343
!هِي وود، اين که سنگ روغني نيست
مرمر هم نمي تونه باشه

00:46:55.552 --> 00:46:57.429
کِي زمين شناسي خوندي که ما خبر دار نشديم؟

00:46:57.637 --> 00:46:59.389
راست ميگه، اين نيست

00:46:59.598 --> 00:47:02.476
پس اين چه کوفتيه؟ -
اين ميوه اسبه -

00:47:03.435 --> 00:47:05.854
!مزخرفه -
نه، کثافتِ اسبه -

00:47:06.062 --> 00:47:07.522
سفت شده

00:47:16.532 --> 00:47:17.742
!لعنتي

00:47:18.034 --> 00:47:22.246
عليرغم وجود چند تا مانع
بچه ها وظيفه شون رو به خوبي انجام دادن

00:47:22.455 --> 00:47:24.457
... و تا آخر اون هفته که قرار بود برگرده

00:47:24.665 --> 00:47:28.377
ما به اندازه کافي سنگ ذخيره ...
شده داشتيم تا سرگرم بشه

00:47:29.213 --> 00:47:31.715
همچنين توي اون هفته يه محموله بزرگ برامون رسيد

00:47:31.965 --> 00:47:33.092
سيگار

00:47:33.300 --> 00:47:34.343
آدامس سقز

00:47:34.551 --> 00:47:36.011
ويسکي

00:47:36.220 --> 00:47:39.640
پاسورهايي که عکس زن هاي لُخت روش بود
و هر چيز ديگه اي که فکرشو بکني

00:47:39.807 --> 00:47:42.559
:و البته مهمترين چيز

00:47:44.436 --> 00:47:46.480
ريتا هِيورث

00:48:23.602 --> 00:48:25.855
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

00:48:26.063 --> 00:48:28.774
مراقب باشيد
دارن سلول ها رو مي گردن

00:48:45.834 --> 00:48:46.668
برپا

00:48:49.296 --> 00:48:50.797
رو به ديوار

00:49:24.917 --> 00:49:26.835
برگرد

00:49:33.425 --> 00:49:35.512
خوشحالم که مي بينم اينو مي خوني

00:49:36.846 --> 00:49:38.765
مطلب مورد علاقه اي داري؟

00:49:39.641 --> 00:49:42.018
... مراقب باشيد، چون نمي دانيد"

00:49:42.227 --> 00:49:44.437
"که پادشاه خانه چه وقت مي آيد ...

00:49:45.605 --> 00:49:47.732
فدايي شماره 13:35

00:49:48.483 --> 00:49:50.360
هميشه اينو دوست داشتم

00:49:51.277 --> 00:49:52.946
اما اين يکي رو ترجيح ميدم

00:49:53.446 --> 00:49:55.281
من روشنايي دنيا هستم"

00:49:55.782 --> 00:49:59.078
شمايي که مرا پيروي مي کنيد به
"روشنايي زندگي خواهيد رسيد

00:49:59.286 --> 00:50:01.914
انجيل يوحنا، فصل هشتم، قطعه دوازده

00:50:02.164 --> 00:50:04.208
شنيدم که حساب کتاب رو خوب بلدي

00:50:04.417 --> 00:50:05.418
خيلي خوبه

00:50:06.627 --> 00:50:08.587
مرد بايد يه مهارتي داشته باشه

00:50:11.132 --> 00:50:12.133
توضيح بده

00:50:13.300 --> 00:50:17.389
اين روکشِ سنگه
براي شکل دهي و صيقل دادن سنگ ها

00:50:17.806 --> 00:50:19.724
تنها سرگرمي منه

00:50:30.610 --> 00:50:32.028
اون تقريبا پاکه

00:50:32.320 --> 00:50:35.407
چند تا کالاي غير مجاز
اما چيزي نيست که بشه بهش گير داد

00:50:39.746 --> 00:50:41.748
نمي تونم بگم که اجازه اينو داري

00:50:43.374 --> 00:50:44.834
... اما فکر کنم

00:50:46.919 --> 00:50:48.921
که بشه استثناء قائل شد ...

00:50:59.308 --> 00:51:00.642
!قفلشون کنيد

00:51:03.520 --> 00:51:05.105
داشت يادم مي رفت

00:51:05.522 --> 00:51:07.691
نمي خوام که از خوندن اين محروم بشي

00:51:08.442 --> 00:51:10.360
رستگاري داخل اينه

00:51:10.569 --> 00:51:11.653
بله قربان

00:51:20.204 --> 00:51:22.749
گشتن سلول فقط يه بهانه بود

00:51:23.208 --> 00:51:24.459
... حقيقت اينه که

00:51:24.667 --> 00:51:27.128
نورتون مي خواست اندي رو ارزيابي کنه ...

00:51:40.809 --> 00:51:43.145
همسرم اونو توي کليسا درست کرد

00:51:45.815 --> 00:51:47.108
خيلي قشنگه، قربان

00:51:48.692 --> 00:51:50.152
از کار کردن توي لباس شويي خوشت مياد؟

00:51:51.821 --> 00:51:53.531
نه، قربان. اصلا

00:51:53.864 --> 00:51:56.283
... شايد بتونيم کار بهتري رو

00:51:56.575 --> 00:51:58.994
که شايسته مردي با تحصيلات تو باشه پيدا کنيم...

00:52:07.087 --> 00:52:08.547
هي جِيک
بروکس کجاست؟

00:52:10.424 --> 00:52:13.176
فکر کردم که صدات از بيرون مياد

00:52:13.844 --> 00:52:15.387
منو فرستادن پيش تو

00:52:15.679 --> 00:52:18.014
مي دونم، بهم گفتن

00:52:18.849 --> 00:52:20.892
خوشحال نشدي؟

00:52:21.101 --> 00:52:23.438
خوب، حالا من به يه گشت ده سنتي مي برمت

00:52:23.604 --> 00:52:24.772
بيا

00:52:26.190 --> 00:52:27.900
خوب، اين هم از اين

00:52:28.109 --> 00:52:30.111
کتابخانه زندان شاوشنک

00:52:30.778 --> 00:52:32.780
... جغرافياي ملي

00:52:33.698 --> 00:52:36.492
... خلاصه مقاله هاي ريدرز دايجِست

00:52:36.701 --> 00:52:38.286
داستان هاي عاشقانه

00:52:38.870 --> 00:52:40.705
مجله ها

00:52:41.038 --> 00:52:43.374
اِرل استنلي گاردنرز

00:52:43.624 --> 00:52:47.087
عصرها اين چرخ رو پُر مي کنم
و توي زندان دور مي زنم

00:52:47.296 --> 00:52:49.965
اسم ها رو روي اين تخته مي نويسم

00:52:50.466 --> 00:52:53.218
به همين راحتي

00:52:53.969 --> 00:52:56.847
سوالي هست؟ -
چند وقته که کتابدار هستي؟ -

00:52:58.056 --> 00:53:02.102
من سال 1905 اومدم اينجا و سال 1912
منو به عنوان کتابدار انتخاب کردن

00:53:03.395 --> 00:53:05.565
و تا حالا دستيار داشتي؟

00:53:05.815 --> 00:53:08.234
نه، نه راستش

00:53:08.985 --> 00:53:10.236
چرا من؟ چرا حالا؟

00:53:10.653 --> 00:53:11.988
نمي دونم

00:53:12.155 --> 00:53:15.200
اما بد نيست که اينجا يه هم صحبت داشته باشيم

00:53:26.462 --> 00:53:28.756
خودشه
همونه

00:53:36.388 --> 00:53:37.556
من ديکنس هستم

00:53:37.973 --> 00:53:39.600
... داشتم فکر مي کردم

00:53:40.267 --> 00:53:44.146
که يه جور حساب سپرده براي ...
تحصيل بچه هام ترتيب بدم

00:53:48.026 --> 00:53:49.528
صحيح

00:53:54.616 --> 00:53:57.577
چطوره اونجا بشينيم و دربارش صحبت کنيم

00:54:00.789 --> 00:54:03.750
بروکس، يه قلم کاغذ به من ميدي؟

00:54:15.096 --> 00:54:16.389
ممنون

00:54:17.056 --> 00:54:18.141
... خوب

00:54:19.892 --> 00:54:21.644
آقاي ديکنس ...

00:54:22.478 --> 00:54:24.564
... و بعدش اندي ميگه: آقاي ديکنس

00:54:24.772 --> 00:54:27.775
دوست داريد که پسرتون بره به هاروارد يا يدانشگاه يِيل؟ ...

00:54:27.984 --> 00:54:29.026
!چـــــــــي ميــــــــــــــگي

00:54:29.402 --> 00:54:31.864
!خدا شاهده که راست ميگم

00:54:32.156 --> 00:54:33.866
... ديکنس واسه چند ثانيه نگاه کرد

00:54:34.074 --> 00:54:37.202
و بعد خنديد و با اندي دست داد ...

00:54:37.661 --> 00:54:39.913
!چرت و پرت نگو -
باهاش دست داد -

00:54:40.164 --> 00:54:43.083
!نزديک بود که خودمو خيس کنم

00:54:43.250 --> 00:54:47.546
تنها چيزي که براي رقصيدن لازم داشت يه دست لباس و کراوات
و يه دخترِ رقاصِ ناز روي ميزش بود

00:54:47.755 --> 00:54:50.340
اون شده بود آقاي دوفرِين
اين لطف رو در حقِ ما بکن

00:54:50.550 --> 00:54:52.177
که گفتي داري چندتا دوست پيدا مي کني، درسته اندي؟

00:54:53.470 --> 00:54:55.138
من نگفته بودم دوست

00:54:55.346 --> 00:54:59.184
من يه متهم به قتل هستم که يه برنامه ريزي
مالي سالم رو فراهم مي کنم

00:54:59.392 --> 00:55:01.728
کار خوبي مي تونه باشه

00:55:01.936 --> 00:55:03.730
تو رو از لباس شويي آوردن بيرون، درسته؟

00:55:04.272 --> 00:55:06.149
شايد از اين بيشتر هم باشه

00:55:06.399 --> 00:55:09.068
نظرتون درباره گسترش کتابخونه چيه
گرفتن کتاب هاي جديد

00:55:09.277 --> 00:55:11.906
اگه مي خواي چيزي از اونا درخواست کني
بگو يه ميز بيليارد بيارن

00:55:13.616 --> 00:55:16.577
چطور مي خواي اين کارو بکني؟
... منظورم

00:55:16.786 --> 00:55:19.789
گرفتن کتاب هاي جديده آقاي دوفرِين ...
اين لطف رو در حق ما بکن

00:55:20.247 --> 00:55:22.291
از رئيس درخواست سرمايه مي کنم

00:55:23.167 --> 00:55:27.463
ببين پسر، شش تا سرپرست در دوران کتابداري
... من اينجا رفتن و اومدن و من يه چيزو

00:55:27.671 --> 00:55:29.965
:فهميدم، يه حقيقت ثابت و جهاني ...

00:55:30.216 --> 00:55:31.634
... هيچکس از مادر زاييده نشده

00:55:31.801 --> 00:55:36.765
که به اندازه اينا صورتش رو در هم بکشه ...
وقتي که ازشون درخواست بودجه مي کني

00:55:37.641 --> 00:55:40.519
بودجه در حال حاضر خيلي کمتر شده -
مي دونم -

00:55:40.727 --> 00:55:44.147
شايد بتونم به مجلس سنا نامه بنويسم
و از اونا تقاضاي بودجه کنم

00:55:44.356 --> 00:55:48.443
فقط سه چيز وجود داره که اونا حاضرن بخاطرش
ماليت ها رو خرجِ زندان ها کنن

00:55:48.652 --> 00:55:51.113
ديوارهاي بيشتر، ميله هاي بيشتر و نگهبان هاي بيشتر

00:55:51.321 --> 00:55:53.950
من مي خوام سعيم رو بکنم، اگه شما اجازه بديد
هفته اي يه نامه مي نويسم

00:55:54.158 --> 00:55:56.911
نمي تونن که براي هميشه منو ناديده بگيرن -
البته که مي توني -

00:55:57.161 --> 00:55:59.831
اگه نامه نوشتن خوشحالت مي کنه اين کارو بکن

00:56:00.164 --> 00:56:02.750
من حتي برات پستشون مي کنم
چطوره؟

00:56:04.418 --> 00:56:07.213
. . اندي شروع کرد به نوشتن نامه هاي هفتگي

00:56:07.422 --> 00:56:09.006
درست همون جور که گفته بود ...

00:56:13.177 --> 00:56:15.806
... و همون جور که نورتون گفته بود

00:56:16.014 --> 00:56:17.516
اندي جوابي نگرفت ...

00:56:25.691 --> 00:56:30.612
در آپريلِ ماهِ بعد کارهاي مالياتي نصف
گارد شاوشنک رو انجام داد

00:56:31.947 --> 00:56:34.199
... سال بعد براي همشون اين کار رو کرد

00:56:34.450 --> 00:56:36.369
که شامل رئيس هم ميشد ...

00:56:38.121 --> 00:56:41.583
... سال بعد از اون، اونا فصل مسابقات داخلي رو

00:56:41.791 --> 00:56:44.210
با فصل مالياتي همزمان کردند ...

00:56:45.795 --> 00:56:50.258
گارد تيم هاي مقابل فراموش نکردن
که مدارکشون رو بيارن

00:56:50.467 --> 00:56:51.801
... پس زندان مورِسبي

00:56:52.010 --> 00:56:54.262
يه اسلحه به شما داده و شما رو ...
مجبور کرده که براش پول بدي

00:56:54.512 --> 00:56:56.181
درسته، همينطور براي جلد چرمي اش

00:56:56.389 --> 00:56:58.893
اين ماليات قابل کسره
شما مي تونيد حذفش کنيد

00:56:59.059 --> 00:57:02.104
!بله قربان
اندي يه کارمندِ سودآورِ قانوني بود

00:57:02.813 --> 00:57:07.318
در واقع کارهاي مالياتي وقتش رو مي گرفت
و بهش اجازه دادن که يه دستيار انتخاب کنه

00:57:07.568 --> 00:57:10.070
رِد، مي توني بسته شماره 1040 رو به من بدي؟

00:57:10.237 --> 00:57:15.075
بعد از گذشت يه ماه از اون سال، منو از کارگاه
چوب بيرون آورد و براي من هم خوب بود

00:57:16.327 --> 00:57:19.498
و هنوز هم اون نامه ها رو مي فرستاد

00:57:26.254 --> 00:57:27.297
بروکس

00:57:28.423 --> 00:57:29.925
مواظب باش کسي نياد

00:57:30.175 --> 00:57:31.510
بروکس، خواهش مي کنم

00:57:31.760 --> 00:57:33.553
!آروم باش -
!جلو نيا -

00:57:34.012 --> 00:57:36.640
!برگرد عقب، لعنتي -
چه اتفاقي افتاده؟ -

00:57:36.848 --> 00:57:39.393
چند دقيقه پيش خوب بود، بعد يه دفعه چاقو رو درآورد

00:57:39.602 --> 00:57:41.395
بروکس مي تونيم دربارش صحبت کنيم ،درسته؟

00:57:41.687 --> 00:57:45.399
چيزي نيست که بخوايم در موردش حرف بزنيم
من گلوش رو جِر ميدم

00:57:45.691 --> 00:57:47.401
مگه اون چيکارت کرده؟

00:57:47.610 --> 00:57:49.278
!اونا اين کار رو کردن

00:57:49.779 --> 00:57:51.072
انتخاب ديگه اي ندارم

00:57:51.531 --> 00:57:53.825
تو به هِي وود صدمه اي نمي زني
همه ما اينو مي دونيم

00:57:54.033 --> 00:57:56.494
درسته هِي وود؟ -
آره، مي دونم -

00:57:56.744 --> 00:58:00.082
چون اون يکي از دوستاي توئه
و بروکس هم آدم منطقي ايه

00:58:00.332 --> 00:58:01.416
درسته، درسته
درسته بچه ها؟

00:58:02.376 --> 00:58:04.920
پس چاقو رو بيار پايين
بروکس، به من نگاه کن

00:58:05.129 --> 00:58:07.381
چاقو رو بيار پايين

00:58:09.299 --> 00:58:11.427
تو رو خدا به گردنش نگاه کن

00:58:12.136 --> 00:58:14.471
بروکس به گردنش نگاه کن، داره خون مياد

00:58:15.389 --> 00:58:16.849
... اين تنها راهيه که

00:58:17.057 --> 00:58:19.101
اونا مي زارن اينجا بمونم ...

00:58:19.393 --> 00:58:21.771
اين ديوونگيه
تو اين کارو نمي کني

00:58:21.980 --> 00:58:24.065
بزارش زمين

00:58:32.824 --> 00:58:34.325
آروم باش

00:58:34.993 --> 00:58:36.578
حالت خوب مي شه

00:58:37.620 --> 00:58:39.205
حال اون؟ پس من چي؟

00:58:39.414 --> 00:58:41.833
پيرِ خرفتِ ديوونه نزديک بود گلوم رو پاره کنه

00:58:42.001 --> 00:58:43.919
تو موقع اصلاح کردن از اين بدتر هم سرِ خودت آوردي

00:58:44.128 --> 00:58:46.213
چيکار کردي که اينجوري شد؟

00:58:46.422 --> 00:58:48.632
هيچي
اومدم اينجا که باهاش خداحافظي کنم

00:58:49.258 --> 00:58:51.927
نشنيدين؟
حبسش تموم شده

00:58:54.263 --> 00:58:57.057
من واقعا نفهميدم که اونجا چه اتفاقي افتاد

00:58:57.266 --> 00:59:00.060
پيرمرد ديوونه، کله اش از کار افتاده بود

00:59:00.269 --> 00:59:02.188
بس کن ديگه

00:59:02.354 --> 00:59:05.108
بچه ها گفتن شلوارت قهوه اي شده بود -
خفه شو -

00:59:05.358 --> 00:59:06.568
مي شه تمومش کني

00:59:07.527 --> 00:59:08.987
بروکس آزارش به کسي نمي رسه

00:59:12.824 --> 00:59:14.576
اون فقط وابسته شده

00:59:15.952 --> 00:59:17.871
چرت و پرت نگو

00:59:18.079 --> 00:59:22.083
!اون مرد 50 سال اينجا بوده، هِي وود، 50 سال

00:59:22.292 --> 00:59:24.003
اين تنها چيزيه که اون مي دونه

00:59:24.212 --> 00:59:26.547
... اينجا، اون يه مرد مهم

00:59:26.714 --> 00:59:27.840
و تحصيلکرده ست ...

00:59:28.633 --> 00:59:30.551
اما بيرون، اون هيچي نيست

00:59:31.427 --> 00:59:34.931
فقط يه زنداني بي مصرف با دستاي ورم کرده

00:59:35.139 --> 00:59:38.142
شايد هم حتي نتونه يه کارت کتابخونه بگيره

00:59:38.392 --> 00:59:40.144
منظورمو متوجه مي شي؟

00:59:40.394 --> 00:59:43.314
من اعتقاد دارم که تو داري چرت و پرت ميگي

00:59:44.565 --> 00:59:46.819
تو هر جور که دوست داري فکر کن

00:59:47.402 --> 00:59:49.822
اما من ميگم که اين ديوارها يه جورايي مسخره ان

00:59:51.406 --> 00:59:53.075
اول از اونا بدت مياد

00:59:54.910 --> 00:59:56.829
بعد بهشون عادت مي کني

00:59:58.747 --> 01:00:00.749
... يه مدتي هم که بگذره

01:00:01.416 --> 01:00:03.418
يه جوري مي شه که به اونا وابسته مي شي ...

01:00:04.419 --> 01:00:06.631
اين وابستگيه

01:00:06.840 --> 01:00:08.133
مزخرفه

01:00:08.341 --> 01:00:11.094
من هيچ وقت همچين حسي نداشتم -
آره؟ -

01:00:11.970 --> 01:00:14.472
صبر کن تا به اندازه بروکس از حبست بگذره

01:00:14.722 --> 01:00:16.266
درسته

01:00:18.852 --> 01:00:20.770
... اونا براي زندگي ميارنت اينجا

01:00:21.438 --> 01:00:23.773
و اين دقيقا همون چيزيه که ازت مي گيرن ...

01:00:25.525 --> 01:00:27.528
اين قانونشه

01:00:35.119 --> 01:00:38.080
ديگه نمي تونم از تو نگه داري کنم، جِيک

01:00:39.248 --> 01:00:40.916
بايد رو پاي خودت بايستي

01:00:42.126 --> 01:00:43.627
تو آزادي

01:00:44.920 --> 01:00:46.464
تو آزادي

01:01:05.484 --> 01:01:07.152
موفق باشي، بروکسي

01:01:45.150 --> 01:01:46.652
:دوستان عزيز

01:01:46.902 --> 01:01:51.115
باورم نمي شه که اين بيرون
روزگار چقدر سريع مي گذره

01:01:52.408 --> 01:01:55.078
!مراقب باش پيرمرد
از جونت سير شدي؟

01:01:56.329 --> 01:01:59.833
... اولين باري که يه اتومبيل ديدم بچه بودم

01:02:00.458 --> 01:02:02.877
اما حالا همه جا هستن ...

01:02:06.548 --> 01:02:10.885
روزگار يه جور عجيب و غريبي سريع شده

01:02:26.694 --> 01:02:30.448
... اونا منو فرستادن به يه خونه نيمه کاره

01:02:30.739 --> 01:02:32.408
... که بهش مي گفتن برووِر ...

01:02:32.616 --> 01:02:33.785
... و يه کار ...

01:02:33.994 --> 01:02:36.955
بسته بندي خاروبار توي يه فروشگاه ...

01:02:38.498 --> 01:02:40.917
... کار سختيه و من سعي مي کنم که از دستش ندم

01:02:41.126 --> 01:02:43.503
اما بيشتر وقتا دستام زخمي ميشه ...

01:02:43.795 --> 01:02:45.755
به کارمنداتون بگيد که بسته دوبار بپيچن

01:02:45.964 --> 01:02:48.008
بارِ قبل نزديک بود پاره بشه

01:02:48.675 --> 01:02:51.595
اجناس رو توي دو تا کاغذ بپيچ
همونطور که خانم ميگن، فهميدي؟

01:02:51.803 --> 01:02:53.180
بله قربان، حتما

01:02:53.388 --> 01:02:56.893
فکر نمي کنم که مدير فروشگاه زياد از من خوشش بياد

01:02:59.937 --> 01:03:04.233
بعضي وقتا بعد از کار، ميرم به پارک و
به پرنده ها غذا ميدم

01:03:04.650 --> 01:03:06.152
... همش تو اين فکرم

01:03:06.402 --> 01:03:09.739
که شايد جِيک خودش رو نشون بده و بگه سلام ...

01:03:10.323 --> 01:03:12.325
اما هيچ وقت اينکارو نکرد

01:03:13.534 --> 01:03:18.415
اميدوارم هر جا هست، حالش خوب
باشه و دوستاي جديدي پيدا کنه

01:03:22.002 --> 01:03:24.755
شبا با خوابيدن مشکل دارم

01:03:25.047 --> 01:03:28.300
خواب هاي بدي مي بينم، مثل مردن

01:03:28.592 --> 01:03:30.803
وحشت زده بيدار ميشم

01:03:31.011 --> 01:03:35.265
گاهي وقتا يه مدتي طول مي کشه
تا يادم بياد که کجا هستم

01:03:36.768 --> 01:03:41.648
شايد بايد يه تفنگ پيدا کنم و از فروشگاه سرقت کنم
اون وقت اونا منو مي فرستن خونه

01:03:41.981 --> 01:03:46.319
مي تونستم وقتي که مشغول کار بودم به مدير شليک کنم
يه جورايي مثل اضافه کاري بود

01:03:47.987 --> 01:03:51.950
فکر کنم که ديگه براي اينجور کارها پير شدم

01:03:52.200 --> 01:03:53.952
اينجا رو دوست ندارم

01:03:54.160 --> 01:03:58.124
خسته شدم از اين که هميشه بترسم
... تصميم گرفته ام

01:03:58.999 --> 01:04:00.626
که اينجا نمونم ...

01:04:11.554 --> 01:04:14.140
... شرط مي بندم که زياد صداش رو در نميارن

01:04:14.348 --> 01:04:17.810
اونم براي پير شکسته اي مثل من ...

01:05:20.292 --> 01:05:24.589
شرط مي بندم که کسي براي پيرمردي
مثل من زياد سر و صدا نمي کنه

01:05:25.590 --> 01:05:29.427
به هِي وود بگيد که معذرت مي خوام
که چاقو رو گذاشتم روي گردنش

01:05:29.636 --> 01:05:31.971
از من ناراحت نباش، بروکس

01:05:42.441 --> 01:05:44.443
اون بايد اينجا مي مرد

01:05:49.949 --> 01:05:51.367
تو چيکار کردي؟

01:05:51.575 --> 01:05:54.245
اين همون ريخت و پاشيه که بهت گفتم

01:05:59.792 --> 01:06:03.505
اينا چي هستن؟ -
تو به من بگو. همشون براي تو فرستاده شدن -

01:06:04.798 --> 01:06:06.133
بگيرش

01:06:14.641 --> 01:06:16.143
:آقاي دوفرِين عزيز

01:06:17.310 --> 01:06:19.271
... در پاسخ به درخواست هاي مکرر شما

01:06:19.479 --> 01:06:23.733
ايالت، وجه ضميمه شده را براي طرح ...
کتابخانه شما تخصيص داده است

01:06:24.484 --> 01:06:26.320
دويست دلاره

01:06:26.529 --> 01:06:30.533
همچنين بخش کتابخانه
... با سخاوت مندي

01:06:30.741 --> 01:06:33.286
با فرستادن کتاب هاي استفاده شده ...
و گوناگون نياز شما را پاسخ داد

01:06:33.494 --> 01:06:37.623
از نظر ما درخواست شما پاسخ داده شده است
اکنون ما اين مسئله را پايان يافته در نظر مي گيريم

01:06:37.832 --> 01:06:39.625
لطفا ديگر براي ما نامه نفرستيد

01:06:39.876 --> 01:06:42.545
قبل از اينکه رئيس بياد
مي خوام که همه اينجا رو تميز کني

01:06:42.795 --> 01:06:43.963
بله، قربان

01:06:48.218 --> 01:06:49.386
تبريک ميگم، اندي

01:06:52.347 --> 01:06:53.474
واي

01:06:54.683 --> 01:06:56.643
فقط 6 سال طول کشيد

01:06:58.187 --> 01:07:00.939
از حالا به بعد به جاي يکي
هفته اي دوتا نامه مي نويسم

01:07:01.148 --> 01:07:04.485
من باورم دارم که براي اينکار به اندازه کافي ديوونه هستي
... بهتره که اين چيزا رو جمع کني

01:07:04.735 --> 01:07:05.569
همون طور که اون گفت ...

01:07:05.777 --> 01:07:07.197
من مي خوام برم دست به آب

01:07:07.363 --> 01:07:08.865
... وقتي که برگردم

01:07:09.032 --> 01:07:10.825
هيچي اينجا نيست، درسته؟ ...

01:07:59.584 --> 01:08:00.961
اندي، اون صدا رو شنيدي؟

01:09:09.699 --> 01:09:10.867
!دوفرِين

01:09:13.412 --> 01:09:14.955
!اندي، بزار بيام بيرون

01:09:21.837 --> 01:09:26.759
من نمي دونم که اون روز اون دو تا خانم ايتاليايي
چي داشتن مي خوندن

01:09:27.051 --> 01:09:29.303
حقيقت اينه که، نمي خوام بدونم

01:09:29.512 --> 01:09:31.972
بعضي چيزها بهتره که نگفته باقي بمونن

01:09:35.560 --> 01:09:38.313
... دوست دارم فکر کنم که اون يه چيز زيبا بود

01:09:38.522 --> 01:09:40.649
... که با چندتا کلمه نمي شه شرحش داد ...

01:09:40.857 --> 01:09:43.735
و اگه گفته بشه قلبتون رو به درد مياره ...

01:09:45.403 --> 01:09:47.906
... مي خوام بهتون بگم که اون صدا

01:09:48.198 --> 01:09:52.494
بالاتر و دورتر از هر کسي که روي اين کره ...
خاکي شهامت رؤيا پردازي داشت، پرواز کرد

01:09:52.702 --> 01:09:56.040
مثل يه پرنده زيبا بود که توي قفس يکنواخت
... و کسل کننده ما پر و بال زد

01:09:56.249 --> 01:09:59.001
و ديوارهاي اونجا رو آب کرد ...

01:09:59.460 --> 01:10:01.671
... و براي کوتاهترين لحظه ها

01:10:01.879 --> 01:10:04.841
هر زندانيِ باقيمانده در شاوشنک احساس آزادي کرد ...

01:10:07.426 --> 01:10:10.096
اين جريان به طرز وحشتناکي رئيس رو عصباني کرد

01:10:11.389 --> 01:10:12.390
در رو باز کن

01:10:15.309 --> 01:10:17.062
!بازش کن

01:10:18.397 --> 01:10:21.108
!دوفرِين، در رو باز کن

01:10:22.442 --> 01:10:23.652
! اونو خاموش کن

01:10:30.742 --> 01:10:33.162
!بهت هشدار ميدم که اونو خاموش کني

01:10:49.967 --> 01:10:51.469
!تو الان مال مني

01:10:59.602 --> 01:11:02.813
اندي براي اون شيرين کاري کوچولو
دو هفته توي انفرادي بود

01:11:03.022 --> 01:11:04.607
برپا

01:11:05.816 --> 01:11:08.194
هي، ببينيد کي اينجاست -
!رهبر ارکستر -

01:11:09.987 --> 01:11:13.616
ميشه يه چيز باحال برامون بزاري؟
مثلا هنک ويليام؟

01:11:13.991 --> 01:11:16.785
قبل از اينکه بتونم آهنگ رو برات پخش کنم
اونا در رو شکستن

01:11:16.994 --> 01:11:20.123
واقعا ارزش دو هفته رو داشت؟ -
راحت ترين زماني بود که تا حالا گذرونده بودم -

01:11:20.332 --> 01:11:24.503
چيزي به عنوان راحتي توي انفرادي وجود نداره -
يه هفته توي انفرادي مثل يه سال مي گذره -

01:11:24.711 --> 01:11:28.006
راست ميگه -
اونجا آقاي موزارت با من هم صحبت بود -

01:11:28.215 --> 01:11:31.176
يعني مي خواي بگي که گذاشتن اون
گرامافون رو با خودت ببري او تو؟

01:11:33.637 --> 01:11:35.013
اون اينجا بود

01:11:35.847 --> 01:11:37.057
اينجا

01:11:38.183 --> 01:11:40.311
زيبايي موسيقي اينه

01:11:40.520 --> 01:11:42.855
اونا نمي تونن ازت بگيرنش

01:11:46.359 --> 01:11:48.736
تا حالا همچين احساسي رو درباره موسيقي نداشتيد؟

01:11:50.530 --> 01:11:53.658
خوب؛ جوون تر که بودم سازدهني مي زدم

01:11:54.700 --> 01:11:56.410
ولي ديگه ازش خسته شدم

01:11:56.619 --> 01:11:58.204
تو اينجا احساسي رو بوجود نمياره

01:11:58.538 --> 01:12:00.540
اينجا جاييه که بيشترين حس رو داره

01:12:01.083 --> 01:12:03.168
بهش نياز داري براي اينکه فراموش نکني

01:12:03.710 --> 01:12:04.920
فراموش کردن؟

01:12:05.295 --> 01:12:08.382
... فراموش کردن اينکه

01:12:08.590 --> 01:12:10.050
... يه جاهايي هست ...

01:12:10.551 --> 01:12:14.388
توي دنيا که از سنگ ساخته نشدن ...

01:12:15.389 --> 01:12:16.849
... يه چيزي هست

01:12:17.224 --> 01:12:18.600
... درون تو ...

01:12:18.892 --> 01:12:20.853
... که اونا نمي تونن بهش برسن ...

01:12:21.061 --> 01:12:22.397
يا لمسش کنن ...

01:12:22.939 --> 01:12:24.399
اون مال توئه

01:12:25.900 --> 01:12:27.527
درباره چي صحبت مي کني؟

01:12:28.570 --> 01:12:29.779
اميد

01:12:30.864 --> 01:12:32.198
اميد

01:12:34.117 --> 01:12:36.119
بزار يه چيزي رو برات روشن کنم رفيق

01:12:36.911 --> 01:12:39.247
اميد چيز خيلي خطرناکيه

01:12:40.415 --> 01:12:42.750
اميد مي تونه يه مرد رو ديوونه کنه

01:12:43.460 --> 01:12:45.588
اينجا به دردت نمي خوره

01:12:45.796 --> 01:12:48.007
بهتره به اين چيزي که گفتم عادت کني

01:12:50.509 --> 01:12:52.011
مثل کاري که بروکس کرد؟

01:13:17.370 --> 01:13:18.371
بشين

01:13:23.710 --> 01:13:27.006
اينجا گفته شده که 30 سال از محکوميتت رو گذروندي

01:13:28.174 --> 01:13:30.259
فکر مي کني که اصلاح شدي؟

01:13:30.468 --> 01:13:31.677
بله، قربان

01:13:32.970 --> 01:13:34.305
بدون شک

01:13:35.473 --> 01:13:37.850
صادقانه ميگم که من يه آدم ديگه هستم

01:13:39.852 --> 01:13:41.812
ديگه خطري براي جامعه ندارم

01:13:42.313 --> 01:13:43.856
اين يه حقيقت صادقانه ست

01:13:46.443 --> 01:13:48.529
کاملا عوض شدم

01:13:58.539 --> 01:13:59.873
سي سال

01:14:01.834 --> 01:14:03.752
... يا مسيح، وقتي که اين جوري دربارش ميگي

01:14:04.586 --> 01:14:06.380
از خودت مي پرسي که کجا رفت ...

01:14:08.842 --> 01:14:11.010
من موندم که اين ده سال کجا رفت

01:14:15.974 --> 01:14:17.016
بيا

01:14:17.433 --> 01:14:20.186
يه هديه به مناسبت مردود شدن

01:14:21.437 --> 01:14:23.147
بازش کن

01:14:24.274 --> 01:14:26.276
ديگه کم کم دارم رقيبت ميشم

01:14:26.484 --> 01:14:29.613
اميدوارم که ناراحت نشده باشي
مي خواستم برات سوپرايز بشه

01:14:39.665 --> 01:14:41.167
خيلي نازه

01:14:42.877 --> 01:14:44.086
ممنون

01:14:46.630 --> 01:14:48.132
نمي خواي امتحانش کني؟

01:14:52.679 --> 01:14:53.930
نه

01:14:57.559 --> 01:14:58.977
الان نه

01:15:16.662 --> 01:15:17.747
!بريد داخل

01:15:53.952 --> 01:15:55.161
!چراغ ها خاموش

01:16:29.780 --> 01:16:31.907
اندي اون کاري رو که گفته بود انجام داد

01:16:32.283 --> 01:16:35.036
بجاي يه دونه نامه، هفته اي دوتا نوشت

01:16:37.122 --> 01:16:41.209
در سال 1959 مجلس سناي ايالتي
... سرانجام به اين نتيجه رسيد

01:16:41.459 --> 01:16:44.588
که نتونسته بود با 200 دلار راضيش کنه ...

01:16:44.796 --> 01:16:49.092
کميته تخصيص بودجه، يه حقوق
... سالانه 500 دلاري رو تصويب کرد

01:16:49.301 --> 01:16:51.219
فقط براي اينکه اونو خفه کنه ...

01:16:51.428 --> 01:16:54.389
و تعجب مي کرديد که اندي چقدر مي تونست ادامه بده

01:16:54.598 --> 01:16:57.560
اون با کتابخونه ها و گروه هاي خيريه معامله مي کرد

01:16:57.768 --> 01:17:00.521
... کتاب هاي مازاد و غيرقابل مصرف رو مي خريد

01:17:01.022 --> 01:17:02.565
جزيره گنج

01:17:03.107 --> 01:17:04.400
... رابرت لوييس

01:17:04.609 --> 01:17:05.651
استيونسون ...

01:17:05.860 --> 01:17:07.236
تخيلي، ماجرايي

01:17:09.780 --> 01:17:10.823
بعدي چيه؟

01:17:11.032 --> 01:17:14.076
... من اينجا تعميرکننده خودکار

01:17:14.827 --> 01:17:15.995
و مجسمه سازي صابوني رو دارم ...

01:17:16.204 --> 01:17:19.416
مهارت ها و سرگرمي هاي تجارت
بخش آموزشي، پشت سرت

01:17:19.625 --> 01:17:21.502
کُنتِ مونت کريسکو

01:17:21.960 --> 01:17:24.254
کريستو، مغز فندقي

01:17:25.380 --> 01:17:26.381
... نوشته الکساندر

01:17:26.840 --> 01:17:28.091
کون گشاد ...

01:17:28.467 --> 01:17:29.468
کون گشاد

01:17:31.803 --> 01:17:32.846
کون گشاد

01:17:35.766 --> 01:17:37.727
دوما. مي دوني در مورد چيه؟

01:17:39.979 --> 01:17:41.981
دوستش داري
درباره فرار از زندان

01:17:42.148 --> 01:17:46.069
اين يکي رو هم بايد توي بخش آموزشي بزاريم، نه؟

01:17:46.945 --> 01:17:51.032
هر کدوم از ما هم جداگانه تمام سعيمون رو مي کرديم
هر وقت و هر جا که مي تونستيم

01:17:51.616 --> 01:17:53.368
... در اون سالي که کِندي تير خورده بود

01:17:53.618 --> 01:17:58.122
... اندي، يه انباري رو که بوي سقز مي داد ...

01:17:58.414 --> 01:18:01.502
... تبديل کرد به بهترين کتابخانه زندان در نيوانگلند ...

01:18:02.211 --> 01:18:05.172
به اضافه آهنگ هاي درخواستي از هنک ويليام ...

01:18:12.513 --> 01:18:14.473
... همچنين در اون سال نورتون

01:18:14.682 --> 01:18:17.601
برنامه سراسريِ معروفش رو به اجرا گذاشت ...

01:18:18.060 --> 01:18:20.146
شايد دربارش خونده باشيد

01:18:20.355 --> 01:18:23.483
عکس و مصاحبه هاش توي مجله ها بود

01:18:23.692 --> 01:18:24.985
... اين بدون تلاش بدست نيومده

01:18:25.193 --> 01:18:28.405
... بلکه يه برنامه پيشرفت واقعيه ...

01:18:28.613 --> 01:18:31.116
در اصلاح و بازسازي ...

01:18:31.449 --> 01:18:33.994
... زنداني هاي ما به خوبي سرپرستي شده اند

01:18:34.202 --> 01:18:36.830
... و بيرون اين ديوارها ...

01:18:37.038 --> 01:18:40.585
براي اجراي تمام سرويس هاي ...
عمومي به کار گرفته مي شن

01:18:40.877 --> 01:18:43.087
... اين مردان مي تونن ارزش يه کار صادقانه رو بفهمن

01:18:43.296 --> 01:18:47.091
... و در حالي به اجتماع خدمت با ارزش مي کنن ...

01:18:47.300 --> 01:18:52.013
که کوچکترين هزينه اي براي شهروندان ندارن ...

01:18:52.430 --> 01:18:54.765
... البته سرپرست نورتون اين حقيقت رو به خبرنگارها نگفت

01:18:54.974 --> 01:18:58.436
که "کمترين مقدار هزينه" يه جمله کاملا مزخرفه ...

01:18:58.644 --> 01:19:01.690
صد راه مختلف براي فريب کاري هست

01:19:01.899 --> 01:19:04.359
کارگرها، تدارکات و خيلي چيزهاي ديگه

01:19:04.735 --> 01:19:07.613
واي خداي من
!چه پول هايي که به جيب زده نمي شد

01:19:07.821 --> 01:19:10.365
اگه همين جور ادامه پيدا کنه
باعث ميشي که کارمو از دست بدم

01:19:10.574 --> 01:19:14.995
با اين کارگرهايي که تو داري
مي توني توي هر مناقصه اي برنده بشي

01:19:15.579 --> 01:19:18.540
ما اين جا داريم به اجتماع خدمت مي کنيم

01:19:18.749 --> 01:19:22.377
اين چيزها رو به خبرنگارها بگو
اما من بايد زندگي رو بچرخونم

01:19:25.089 --> 01:19:26.591
ما خيلي وقته که با هم آشنا هستيم

01:19:27.926 --> 01:19:32.847
من به قرارداد اين بزرگراه نياز دارم
و نمي خوام بازنده بشم، همين

01:19:33.765 --> 01:19:35.558
... يه خُرده از اين کلوچه ميوه اي بخور

01:19:35.767 --> 01:19:39.103
که همسرم مخصوص تو درست کرده ...
درباره اش فکر کن

01:19:47.404 --> 01:19:50.074
من زياد در مورد اين قرارداد نگران نيستم

01:19:50.324 --> 01:19:53.410
به نظر مي رسه که بچه هاي من بايد در
جاي ديگه اي هم مشغول به کار بشن

01:19:55.371 --> 01:19:58.415
خيالت راحت باشه و از همسرت براي اين
کلوچه ميوه ايِ خوشمزه تشکر کن

01:19:59.542 --> 01:20:01.710
... و پشت هر معامله مشکوک

01:20:02.044 --> 01:20:04.673
... و هر دلار به دست اومده ...

01:20:04.965 --> 01:20:08.009
اندي بود، که حساب کتاب مي کرد ...

01:20:08.426 --> 01:20:09.678
دوتا سپرده

01:20:09.928 --> 01:20:14.057
توي بانک هاي مِين و نيوانگلند

01:20:44.255 --> 01:20:48.594
لباس هاي منو ببر به لباس شوي خانه
دو دست براي خشکشويي و يه سري چيزهاي ديگه

01:20:49.052 --> 01:20:52.598
اگه يه بار ديگه پيراهن هام نخ کش بشن
من ميدونم و اونا

01:20:52.806 --> 01:20:54.141
سر و وضعم چطوره؟

01:20:55.184 --> 01:20:57.644
خيلي خوب -
يه کمک خيريه پيدا شده براي ساخت بزرگراه پورتلند -

01:20:57.853 --> 01:20:59.396
فرماندار مياد اونجا

01:21:00.814 --> 01:21:02.274
بقيه اش رو مي خواي؟

01:21:03.609 --> 01:21:05.527
زنا چيز بدرد بخور درست نمي کنن

01:21:06.778 --> 01:21:08.114
خيلي ممنون، قربان

01:21:10.950 --> 01:21:14.162
تا اونجايي که من مي دونم اون انگشتش رو
توي خيلي کيک هاي ديگه فرو کرده

01:21:14.370 --> 01:21:19.209
يه فريب کاري هايي مي کنه که تصورش هم برات مشکله
بازپرداخت پشت بازپرداخت

01:21:19.417 --> 01:21:21.794
يه رودخونه پولِ کثيف داره از اينجا مي گذره

01:21:22.003 --> 01:21:25.840
دير يا زود بايد درباره اينکه پولا از کجا اومدن توضيح بده

01:21:26.049 --> 01:21:27.800
اينجاست که من وارد اين بازي ميشم

01:21:28.384 --> 01:21:30.679
کار نقل و انتقالش با منه
فيلتر کردنش

01:21:30.888 --> 01:21:33.724
انبارها، اوراق بهادار
معاف از ماليات شهرداري

01:21:34.058 --> 01:21:37.603
من اين پول رو مي فرستم بيرون، توي دنياي واقعي
... و وقتي برمي گرده

01:21:37.811 --> 01:21:40.773
پاک مثل مريم باکره؟ ...
پاک تر -

01:21:41.398 --> 01:21:44.985
تا زماني که نورتون بازنشت بشه
من اونو تبديل به يه ميليونر کرده ام

01:21:47.321 --> 01:21:51.660
اگه يه وقت بفهمن، همينجا يه سلول بهش ميدن

01:21:51.910 --> 01:21:54.621
فکر مي کردم که بيشتر از اينا
به من ايمان داشته باشي

01:21:54.829 --> 01:21:57.874
مي دونم که تو کارت درسته
اما تمام اون برگه ها يه ردپا از خودشون به جا مي زارن

01:21:58.083 --> 01:22:01.461
اون وقت هرکسي کنجکاو ميشه
FBI, IRS

01:22:03.088 --> 01:22:04.381
و دنبال يه نفر خواهند گشت

01:22:04.589 --> 01:22:08.468
البته که اينطوره، اما اون يه نفر من نيستم
و البته رئيس هم نيست

01:22:12.849 --> 01:22:13.850
خوب، پس کي؟

01:22:14.058 --> 01:22:15.643
رندال استيونس

01:22:16.185 --> 01:22:17.103
کي؟

01:22:17.311 --> 01:22:19.313
شريکِ بي صدا

01:22:19.522 --> 01:22:22.567
اون محکومه
کسي که حساب بانکي رو داره

01:22:22.775 --> 01:22:24.944
اينجاست که پروسه فيلترينگ شروع ميشه

01:22:25.152 --> 01:22:28.030
اونا همه چيز رو رديابي مي کنن
و فقط به اون مي رسن

01:22:28.614 --> 01:22:29.866
اما اون کيه؟

01:22:30.074 --> 01:22:34.037
يه شبح
يه مرد نامرئي

01:22:35.122 --> 01:22:36.290
... من اونو خلق کردم

01:22:36.498 --> 01:22:37.875
از هيچ کجا ...

01:22:38.667 --> 01:22:41.420
اون وجود خارجي نداره، مگه در عالم خيال

01:22:44.464 --> 01:22:46.842
اندي، تو نمي توني يه نفر رو بوجود بياري

01:22:47.050 --> 01:22:50.137
البته که مي توني
اگه بدوني که سيستم چه جوري کار مي کنه

01:22:50.637 --> 01:22:53.474
باورت نمي شه که با نامه چه کارهايي مي توني بکني

01:22:53.808 --> 01:22:56.436
... آقاي استيونس شناسنامه داره

01:22:56.644 --> 01:22:58.771
گواهينامه رانندگي و بيمه تأمين اجتماعي داره ...

01:22:59.063 --> 01:23:00.064
داري دروغ ميگي

01:23:00.273 --> 01:23:03.610
... اگه بخوان دنبال حساب هاي بانکي برن

01:23:03.818 --> 01:23:05.570
به اختراع تخيل من مي رسن ...

01:23:05.778 --> 01:23:07.780
!باورم نمي شه

01:23:09.115 --> 01:23:10.825
تا حالا بهت گفته بودم که کارت درسته؟

01:23:11.201 --> 01:23:12.827
لعنتي تو رمبرانت هستي

01:23:13.578 --> 01:23:15.289
... چيز جالب اينه که

01:23:15.497 --> 01:23:19.627
قبل از اين من يه آدم صادق و درستکار بودم ...

01:23:20.002 --> 01:23:22.338
بايد به زندان مي اومدم تا يه خلافکار بشم

01:23:31.222 --> 01:23:32.515
تا حالا برات دردسر درست کرده؟

01:23:33.974 --> 01:23:37.020
من به کلاه برداري ها کاري ندارم
فقط سودها رو اداره مي کنم

01:23:37.312 --> 01:23:39.314
... شايد زيادي فرقي نداشته باشه

01:23:39.856 --> 01:23:41.942
... اما من کتابخونه رو هم درست کردم ...

01:23:42.150 --> 01:23:45.153
و کمک کردم که افراد مدرک ديپلمشون رو بگيرن ...

01:23:45.362 --> 01:23:47.614
فکر مي کني که چرا مي زاره من
همه اين کارها رو انجام بدم؟

01:23:47.822 --> 01:23:49.991
براي خوشحال کردن تو و اينکه
کار شستن رو براش انجام بدي

01:23:50.200 --> 01:23:51.701
البته شستنِ اسکناس به جاي لباس

01:23:52.035 --> 01:23:54.663
خوب من ارزونتر کار مي کنم
اين به اون در

01:24:11.889 --> 01:24:14.517
... تامي ويليامز در سال 1965 به شاوشنک اومد

01:24:14.767 --> 01:24:17.020
دو سال محکوميت به خاطر سرقت ...

01:24:17.229 --> 01:24:19.565
براي ما زياد به نظر نمياد

01:24:19.857 --> 01:24:24.069
پليس ها در حاليکه داشت تلويزيون هاي فروشگاه
جي سي پني رو بلند مي کرد دستگيرش کردن

01:24:24.528 --> 01:24:25.821
ولگردِ جوون

01:24:26.029 --> 01:24:27.656
آقاي راک اند رول

01:24:27.865 --> 01:24:29.366
و يه از خود راضي

01:24:29.575 --> 01:24:31.994
بجنبيد پير پسرا
!مثل قند سوخته مي مونيد

01:24:32.244 --> 01:24:33.996
ديگه روم نميشه بگم شما رو ميشتاسم

01:24:34.204 --> 01:24:35.998
خيلي زود ازش خوشمون اومد

01:24:36.248 --> 01:24:39.961
من در رو باز نگه داشته بودم
و تلويزيون رو اين جوري گرفته بودم

01:24:40.253 --> 01:24:43.882
يه چيز بزرگ بود، هيچي نمي ديدم
بعد اين صدا رو شنيدم

01:24:44.549 --> 01:24:46.509
تکون نخور بچه، دستات روي سرت

01:24:46.718 --> 01:24:51.181
من همون جا ايستاده بودم و صورتم رو به تلويزيون بود
:دوباره صدا اومد که

01:24:51.389 --> 01:24:55.185
شنيدي چي گفتم پسر؟
من گفتم: بله قربان، البته که شنيدم

01:24:55.393 --> 01:24:58.855
اما اگه اينو بندازم، جرمم به خاطر
خراب کردن اموال بيشتر ميشه

01:25:03.319 --> 01:25:05.613
تا حالا توي کشمن هم بودي، درسته؟

01:25:06.113 --> 01:25:10.075
آره، آسونترين دوره محکوميتم اون جا بود
بزار براتون بگم

01:25:10.367 --> 01:25:12.286
مرخصي هاي آخر هفته

01:25:12.494 --> 01:25:13.579
مثل اينجا نبود

01:25:13.787 --> 01:25:16.207
اينطور که به نظر مي رسه تمام عمرت رو توي زندان بودي

01:25:16.624 --> 01:25:19.043
از وقتي که 13 سالم بود به زندان رفت و آمد مي کنم

01:25:19.251 --> 01:25:21.421
اسم يه زندان رو بيار
شايد اونجا هم بودم

01:25:21.630 --> 01:25:24.299
شايد وقتش باشه که يه شغل جديد داشته باشي

01:25:25.759 --> 01:25:27.302
... منظورم اينه که

01:25:27.636 --> 01:25:31.097
دزد زياد خوبي نيستي ...
بهتره که يه کار ديگه رو امتحان کني

01:25:31.306 --> 01:25:34.559
خوب، تو چي دربارش مي دوني رئيس مافيا؟

01:25:34.976 --> 01:25:36.561
تو براي چي اين تو هستي؟

01:25:36.811 --> 01:25:37.812
من؟

01:25:40.273 --> 01:25:41.943
يه وکيل اين بلا رو سرم آورد

01:25:45.821 --> 01:25:48.824
اينجا همه بي گناهن
اينو نمي دوني؟

01:25:56.707 --> 01:26:01.128
همون طور که انتظار مي رفت، تامي
براي خودش زن و بچه داشت

01:26:01.671 --> 01:26:03.799
شايد بهشون فکر مي کرد در
... حالي که توي خيابون مي خوابن

01:26:04.007 --> 01:26:06.510
ييا اينکه بچه ش بدونِ اينکه بدونه پدرش ...
کيه بزرگ ميشه

01:26:06.843 --> 01:26:08.178
... هر چيزي که بود

01:26:08.512 --> 01:26:10.973
باعث شد که پسره به فکر بيفته ...

01:26:14.810 --> 01:26:17.688
فکر کردم و ديدم که بهتره سعي کنم
مدرک دبيرستانم رو بگيرم

01:26:17.855 --> 01:26:20.399
شنيدم که تو کار چند نفر رو راه انداختي

01:26:21.733 --> 01:26:23.987
من وقتم رو با بازنده ها تلف نمي کنم، تامي

01:26:25.363 --> 01:26:27.866
من يه بازنده نيستم

01:26:29.617 --> 01:26:31.452
مطمئني؟ -
آره -

01:26:33.121 --> 01:26:34.539
مطمئنِ مطمئن؟

01:26:35.582 --> 01:26:36.958
بله قربان، مطمئن

01:26:37.166 --> 01:26:39.127
... خوبه، چون اگه بخوايم اين کار رو شروع کنيم

01:26:39.335 --> 01:26:43.298
بايد تا آخرش بريم ...
به طور کامل، نه نصفه نيمه

01:26:43.548 --> 01:26:45.342
... مسئله اينه که

01:26:46.594 --> 01:26:48.137
من نمي تونم خوب بخونم ...

01:26:49.305 --> 01:26:50.389
درست

01:26:52.391 --> 01:26:54.143
... تو نمي توني

01:26:54.393 --> 01:26:55.895
درست بخوني ...

01:26:58.230 --> 01:26:59.732
بهش مي رسيم

01:27:04.195 --> 01:27:06.323
اندي، تامي رو زير پر و بالش گرفت

01:27:06.531 --> 01:27:09.159
از الفبا باهاش شروع کرد

01:27:11.286 --> 01:27:13.496
تامي هم خيلي خوب کارش رو دنبال مي کرد

01:27:13.747 --> 01:27:16.541
پسره فهميد که مغزي داره که تا حالا
دست نخورده مونده

01:27:18.877 --> 01:27:22.297
خيلي زود، اندي درس هاي مورد
نياز رشته اش رو باهاش کار کرد

01:27:22.505 --> 01:27:24.174
اون واقعا پسره رو دوست داشت

01:27:24.382 --> 01:27:27.929
اين که به يه جوون کمک کنه که خودش
رو بالا بکشه براش هيجان آور بود

01:27:28.429 --> 01:27:30.723
اما اين تنها دليلش نبود

01:27:31.432 --> 01:27:33.601
دوره زندان خيلي کُند مي گذره

01:27:34.101 --> 01:27:36.687
پس هر کاري که بتوني مي کني تا ادامه بدي

01:27:37.021 --> 01:27:39.065
بعضي ها تمبر جمع مي کنن

01:27:39.482 --> 01:27:41.943
بقيه خونه هاي چوب کبريتي درست مي کنن

01:27:42.568 --> 01:27:45.238
اندي يه کتابخونه ساخت

01:27:45.738 --> 01:27:47.658
حالا به يه پروژه جديد نياز داشت

01:27:48.534 --> 01:27:50.035
اون تامي بود

01:27:50.661 --> 01:27:54.665
به همين دليل هم بود که سال ها براي شکل دادن
و صيقل دادن اون سنگ ها وقت گذاشت

01:27:55.207 --> 01:27:58.418
و باز هم به همين خاطر بود که عکس دختراي
توي خيالش رو به در و ديوار مي چسبوند

01:27:59.336 --> 01:28:00.587
... توي زندان

01:28:00.879 --> 01:28:04.591
يه مرد هر کاري مي کنه ...
تا ذهنش رو مشغول نگه داره

01:28:05.384 --> 01:28:10.265
سال 1966، درست زماني که تامي داشت
... آماده مي شد که امتحانش رو بگذرونه

01:28:10.473 --> 01:28:12.684
نوبت راکلِ دوست داشتني بود ...

01:28:29.242 --> 01:28:30.244
تموم شد

01:28:36.292 --> 01:28:37.251
خوب؟

01:28:38.878 --> 01:28:41.005
خوب، به درد گُه هم نمي خوره

01:28:41.505 --> 01:28:44.341
يه سال از وقتم رو با اين مزخرفات حروم کردم

01:28:44.550 --> 01:28:46.051
شايد اونقدرها هم بد نباشه

01:28:46.260 --> 01:28:50.473
حتي يه چيز درست هم ننوشتم
شايد فکر کني که چينيه

01:28:50.682 --> 01:28:52.434
بزار ببينم امتيازت چقدر ميشه

01:28:52.642 --> 01:28:55.604
بهت ميگم که اون امتياز لعنتي چنده

01:28:57.522 --> 01:28:58.899
!دو امتياز، درست اونجا

01:28:59.107 --> 01:29:00.650
!اين امتياز لعنتي توئه

01:29:00.901 --> 01:29:04.613
گربه هاي که از درخت بالا ميرن
پنج پنج تا، 25 تا

01:29:05.530 --> 01:29:07.157
!لعنت به اينجا

01:29:07.407 --> 01:29:08.533
!لعنت

01:29:27.720 --> 01:29:28.971
احساس بدي دارم

01:29:29.180 --> 01:29:30.348
من اونو مأيوس کردم

01:29:30.556 --> 01:29:32.308
مزخرف نگو، بچه

01:29:32.517 --> 01:29:33.852
اون به تو افتخار مي کنه

01:29:34.186 --> 01:29:37.064
ما دوستاي قديمي هستيم
من اونو بهتر از هر کس ديگه اي مي شناسم

01:29:37.231 --> 01:29:38.815
رفيق تر و تميز، نه؟

01:29:39.024 --> 01:29:42.152
چي فکر کردي
اون بيرون يه بانکدار بوده

01:29:42.361 --> 01:29:44.571
به چه جرمي آوردنش اينجا؟

01:29:44.905 --> 01:29:45.906
قتل

01:29:47.366 --> 01:29:48.700
چي داري ميگي؟

01:29:50.869 --> 01:29:53.205
با نگاه کردن بهش نمي تونستي بفهمي

01:29:54.415 --> 01:29:58.545
زنش رو با يه گلف باز حرفه اي توي بستر گرفت
دو تاشون رو روغن کاري کرد

01:30:06.553 --> 01:30:07.512
چيه؟

01:30:08.888 --> 01:30:11.432
... حدود 4 سال پيش

01:30:11.724 --> 01:30:14.937
توي توماستون بودم ...

01:30:15.437 --> 01:30:16.730
يه ماشين رو دزديده بودم

01:30:17.106 --> 01:30:19.108
کار احمقانه اي بود

01:30:19.775 --> 01:30:22.027
... تقريبا 6 ماه که گذشت

01:30:22.319 --> 01:30:24.238
يه هم سلولي جديد پيدا کردم ...

01:30:24.947 --> 01:30:26.574
اِلمو بلَچ

01:30:27.283 --> 01:30:28.576
يه احمقِ رواني

01:30:29.451 --> 01:30:32.955
يه هم اتاقي که آرزو مي کني هيچ وقت گيرت نياد
مي دونيد دارم چي ميگم؟

01:30:33.163 --> 01:30:35.917
به جرم سرقت مسلحانه، 12 سال محکوم شده بود

01:30:36.167 --> 01:30:38.420
در مورد کارهايي که کرده بود، لاف مي زد

01:30:38.628 --> 01:30:43.592
باور کردنش سخت بود، آخه خيلي عصبي بود
اگه با صداي بلند مي گوزيدي، 3 متر مي پريد تو هوا

01:30:44.634 --> 01:30:49.264
يه چيز ديگه اينکه پشت سر هم حرف مي زد
هيچ وقت دهنشو نمي بست

01:30:49.472 --> 01:30:51.099
... درباره جاهايي که بود

01:30:51.433 --> 01:30:54.477
کارهايي که کرده بود ...
زن هايي که باهاشون خوابيده بود

01:30:54.728 --> 01:30:56.939
حتي آدم هايي که کشته بود

01:30:58.149 --> 01:31:00.943
کسايي که عصبانيش مي کردن

01:31:01.611 --> 01:31:03.154
اون جوري که خودش مي گفت

01:31:05.781 --> 01:31:07.825
... يه شب، براي خنده

01:31:08.951 --> 01:31:12.413
:بهش گفتم ...
اِلمو، کيا رو تا حالا کشتي؟

01:31:12.663 --> 01:31:13.789
:گفت

01:31:13.998 --> 01:31:17.920
يه زماني کار تميز کردن يه کلوپ
... ورزشي رو انجام مي دادم

01:31:18.629 --> 01:31:22.507
به همين خاطر مي تونستم اون پولدارهاي بي خاصيتي ...
رو که مي اومدن داخل شناسايي کنم

01:31:24.635 --> 01:31:26.595
... پس يکي رو انتخاب کردم

01:31:27.512 --> 01:31:29.097
... يه شب رفتم ...

01:31:29.306 --> 01:31:31.016
به خونه اش دستبرد زدم ...

01:31:32.476 --> 01:31:33.810
... اون بيدار مي شه

01:31:34.519 --> 01:31:36.313
و مي فهمه که من اونجام ...

01:31:37.356 --> 01:31:39.025
من هم کشتمش

01:31:40.818 --> 01:31:43.655
خودش و اون هرزه اي که باهاش بود

01:31:45.031 --> 01:31:47.325
و اون بهترين قسمتش بود

01:31:47.992 --> 01:31:50.453
... با اين يارو حال مي کرد

01:31:50.662 --> 01:31:53.706
يه گلف باز ...
اما با يکي ديگه ازدواج کرده بود

01:31:54.332 --> 01:31:56.876
يه بانکدارِ حرفه اي

01:31:58.336 --> 01:32:00.798
و اون تنها کسيه که به خاطر اين ماجرا دستگيرش کردن

01:32:12.309 --> 01:32:16.188
بايد بگم که اين عجيب ترين داستانيه که تا حالا شنيده ام

01:32:17.439 --> 01:32:19.942
چيزي که منو بيشتر متعجب مي کنه
اينه که تو چطور باورش کردي

01:32:20.694 --> 01:32:21.653
قربان؟

01:32:23.905 --> 01:32:27.492
کاملا مشخصه که اين پسره ويليام
تو رو تحت تأثير قرار داده

01:32:28.076 --> 01:32:32.038
اون داستان غم انگيز تو رو شنيده و به طور طبيعي
مي خواد با اين کار خوشحالت کنه

01:32:32.247 --> 01:32:34.374
اون يه بچه ست، چيز زيادي سرش نمي شه

01:32:34.916 --> 01:32:38.378
عجيب نيست که اون نمي دونست که با اين
کارش تو رو توي چه وضعيتي قرار داده

01:32:38.753 --> 01:32:40.338
قربان، اون حقيقت رو به من گفت

01:32:41.089 --> 01:32:45.261
بيا براي چند لحظه فرض کنيم که اين بلَچ وجود داره

01:32:45.553 --> 01:32:50.182
فکر مي کني که اون زانو مي زنه و با گريه
ميگه: آره، من اين کار رو کردم، اعتراف مي کنم

01:32:50.391 --> 01:32:53.060
راستي: يه دوره ديگه به محکوميت من اضافه کنيد

01:32:53.269 --> 01:32:56.063
با شهادت دادن تامي، من مي تونم يه محاکمه جديد داشته باشم

01:32:56.272 --> 01:32:58.774
از کجا معلوم که اون بلچِ دروغگو هنوز اونجا باشه

01:32:58.983 --> 01:33:00.943
ممکنه تا حالا آزاد شده باشه

01:33:01.110 --> 01:33:03.614
خوب اونا آخرين آدرسش رو دارن
اسم آشناهاش رو مي دونن

01:33:03.780 --> 01:33:05.741
اين يه شانسه، اينطور نيست؟

01:33:08.076 --> 01:33:09.786
چطور مي تونيد اينقدر کندذهن باشيد؟

01:33:10.746 --> 01:33:11.705
چي؟

01:33:13.248 --> 01:33:14.708
به من چي گفتي؟

01:33:14.917 --> 01:33:16.627
کندذهن، اين کار شما عمديه؟

01:33:17.002 --> 01:33:18.503
تو داري فراموش مي کني که کي هستي

01:33:18.837 --> 01:33:21.798
اون کلوپ ورزشي کارت عضويتش رو داره

01:33:21.965 --> 01:33:24.761
سوابق و پرونده هايي که اسم اون روش هست

01:33:24.969 --> 01:33:27.639
دوفرِين، اگه مي خواي از اين خوش خيالي ها
بکني به خودت مربوطه

01:33:27.847 --> 01:33:30.433
پاي منو نکش وسط
جلسه تموم شد

01:33:30.642 --> 01:33:33.269
اگه آزاد بشم، هيچ وقت درباره چيزهايي
که اينجا اتفاق افتاد حرفي نمي زنم

01:33:33.895 --> 01:33:36.856
من مثل شما براي اون پول شويي تحت تعقيب خواهم بود

01:33:38.733 --> 01:33:41.653
ديگه حرفي از اون پول پيش من نزن، حرومزاده بدبخت

01:33:41.861 --> 01:33:43.529
... نه توي اين اتاق

01:33:43.738 --> 01:33:45.658
نه هيچ جاي ديگه ...
!بياييد داخل

01:33:45.908 --> 01:33:48.619
فقط مي خواستم خيالتون راحت باشه، همين

01:33:49.245 --> 01:33:50.496
انفرادي، يک ماه -
بله، قربان -

01:33:51.497 --> 01:33:52.790
تو چت شده؟

01:33:52.998 --> 01:33:54.291
ببريدش بيرون

01:33:54.500 --> 01:33:56.085
!من شانس آزاد شدن رو دارم

01:33:56.293 --> 01:33:58.087
!اين زندگي منه! نمي فهمي؟

01:33:58.295 --> 01:34:00.339
! ببرش بيرون

01:34:02.132 --> 01:34:04.093
يه ماه توي سوراخ

01:34:04.301 --> 01:34:06.972
طولاني ترين محکوميتي که تا حالا به گوشم خورده

01:34:07.180 --> 01:34:08.473
همش تقصير من بود

01:34:08.682 --> 01:34:10.308
مزخرفه

01:34:10.976 --> 01:34:13.645
تو که ننداختيش اون تو

01:34:13.853 --> 01:34:16.273
داري ميگي که اندي بي گناهه؟

01:34:16.481 --> 01:34:18.483
منظورم، بي گناه واقعيه؟

01:34:18.692 --> 01:34:20.026
اين جور به نظر مي رسه

01:34:20.485 --> 01:34:22.362
يا مسيح

01:34:22.654 --> 01:34:24.489
الان چند وقته که اينجاست؟

01:34:24.864 --> 01:34:28.160
از 1947، چند سال مي شه؟
نوزده سال

01:34:28.369 --> 01:34:30.997
ويليام، توماس -
بله، اينجا -

01:34:36.836 --> 01:34:38.004
چي برات رسيده؟

01:34:38.629 --> 01:34:39.964
کارنامه تحصيلي

01:34:40.172 --> 01:34:41.674
اون حرومزاده پُستش کرد

01:34:41.883 --> 01:34:45.845
بازش مي کني يا مي خواي بايستي و انگشتت رو بمکي

01:34:46.053 --> 01:34:48.223
انگشتم رو بمکم بهتره

01:34:48.724 --> 01:34:51.560
اسکيت، بس کن
بِدش به من کله خر

01:34:52.394 --> 01:34:53.729
فلويد، بيارش

01:34:59.192 --> 01:35:01.570
بندازش دور، خواهش مي کنم

01:35:07.200 --> 01:35:08.912
اِي ... وَل

01:35:21.591 --> 01:35:24.385
قبول شد C+ پسره با معدل

01:35:24.594 --> 01:35:26.721
گفتم شايد دوست داشته باشي بدوني

01:35:42.947 --> 01:35:44.406
رئيس مي خواد با تو صحبت کنه

01:35:58.129 --> 01:35:59.214
اينجا؟

01:35:59.422 --> 01:36:01.633
خودش اينو گفت

01:36:28.786 --> 01:36:32.832
ازت مي خوام که اين گفتگو بين خودمون بمونه

01:36:34.334 --> 01:36:36.628
به اندازه کافي احساس آشفتگي مي کنم

01:36:55.064 --> 01:36:57.150
موقعيتي خوبي رو اينجا به دست آورديم

01:36:58.026 --> 01:37:00.111
فکر کنم بتوني قدرش رو بدوني

01:37:00.320 --> 01:37:01.529
بله، قربان

01:37:01.821 --> 01:37:03.197
البته

01:37:03.489 --> 01:37:07.493
مي خوام بهت بگم که اين جريان خيلي
پيش رفته و منو از نفس انداخته

01:37:08.995 --> 01:37:11.539
حقيقت اينه که شب ها هم نمي تونم بخوابم

01:37:13.833 --> 01:37:15.669
انجام دادن کارِ درست

01:37:17.338 --> 01:37:21.050
گاهي وقت ها فهميدنش خيلي سخته

01:37:22.051 --> 01:37:23.510
متوجه هستي؟

01:37:25.804 --> 01:37:27.389
من به کمکت نياز دارم پسر

01:37:28.849 --> 01:37:31.018
... اگه بخوام دست به کاري بزنم

01:37:31.352 --> 01:37:34.521
بايد اول از همه چيز مطمئن بشم ...

01:37:35.231 --> 01:37:36.316
... من بايد بدونم

01:37:36.524 --> 01:37:39.152
که حرفي رو که به دوفرِين زدي حقيقت بود يا نه ...

01:37:39.361 --> 01:37:40.487
بله، قربان

01:37:40.695 --> 01:37:41.905
کلمه به کلمه

01:37:42.405 --> 01:37:45.408
... حاضري در مقابل قاضي و هيئت منصفه

01:37:45.617 --> 01:37:47.619
... با دست گذاشتن روي کتاب مقدس ...

01:37:47.827 --> 01:37:50.497
به خودِ خداوند توانا سوگند بخوري؟ ...

01:37:50.705 --> 01:37:52.499
فقط يه فرصت مي خوام

01:37:56.753 --> 01:37:58.089
هون جور که فکر مي کردم

01:38:45.179 --> 01:38:47.098
مطمئنم که تا حالا به گوشت رسيده

01:38:48.850 --> 01:38:49.893
چيز وحشتناکي بود

01:38:51.477 --> 01:38:52.979
... مردي به جووني اون

01:38:53.313 --> 01:38:55.899
که کمتر از يه سال به آزاديش مونده ...
قصد فرار مي کنه

01:38:56.441 --> 01:38:58.902
قلب کاپيتان هادلي از تير اندازي به اون شکست

01:38:59.652 --> 01:39:01.155
واقعا اين جور بود

01:39:04.158 --> 01:39:06.619
ما بايد فراموشش کنيم

01:39:08.287 --> 01:39:09.496
بلند شو

01:39:11.123 --> 01:39:12.583
من ديگه نيستم

01:39:13.918 --> 01:39:15.544
همه چيز تموم شده

01:39:17.504 --> 01:39:19.840
يه نفر ديگه رو بيار تا کلاه برداري هات رو راست و ريس کنه

01:39:21.133 --> 01:39:22.969
هيچ چيز تموم نشده

01:39:24.304 --> 01:39:25.472
هيچ چيز

01:39:28.850 --> 01:39:31.978
يا اينکه تو بدترين دوران رو اينجا خواهي داشت

01:39:32.354 --> 01:39:34.648
ديگه از طرف گارد حفاظت نمي شي

01:39:34.898 --> 01:39:39.819
مي زارمت جايي که با همجنس بازها هم صحبت باشي

01:39:41.196 --> 01:39:43.658
جوري ميشه که فکر مي کني يه قطار کارت رو ساختن

01:39:45.034 --> 01:39:46.535
و کتابخونه؟

01:39:47.203 --> 01:39:48.204
تمام

01:39:48.829 --> 01:39:51.374
مهر و موم مي شه، آجر به آجرش

01:39:51.874 --> 01:39:54.502
با آتيش کتاب ها يه کباب بريان خوب توي حيات راه مي اندازيم

01:39:54.710 --> 01:39:56.837
جوري که شعله آتيش از اون دورها ديده بشه

01:39:57.046 --> 01:39:59.882
مثل بسرخپوست هاي آمريکايي دورش مي رقصيم

01:40:01.175 --> 01:40:04.137
متوجه هستي؟ مي فهمي که دارم چي ميگم؟

01:40:07.891 --> 01:40:09.768
يا من کندذهن هستم؟

01:40:21.572 --> 01:40:24.199
يه ماه ديگه بهش فرصت بديد تا دربارش فکر کنه

01:41:10.957 --> 01:41:14.002
همسرم مي گفت که شناختنِ من سخته

01:41:14.794 --> 01:41:16.630
مثل يه کتابِ بسته

01:41:17.464 --> 01:41:19.466
هميشه از اين شکايت مي کرد

01:41:20.425 --> 01:41:21.968
اون خيلي خوشگل بود

01:41:24.387 --> 01:41:25.889
خدايا، من عاشقش بودم

01:41:29.644 --> 01:41:31.854
فقط نمي دونستم که چطور بهش بفهمونم، همين

01:41:34.607 --> 01:41:36.275
من کشتمش، رِد

01:41:38.152 --> 01:41:39.946
... من بهش شليک نکردم

01:41:41.364 --> 01:41:43.115
اما از خودم طردش کردم ...

01:41:44.617 --> 01:41:47.286
... اون به اين خاطر مرد، به خاطر من

01:41:47.495 --> 01:41:48.872
روشِ زندگي کردنم ...

01:41:57.881 --> 01:41:59.716
خوب، نميشه بهت گفت قاتل

01:42:03.095 --> 01:42:04.846
شايد بشه گفت شوهرِ بد

01:42:08.517 --> 01:42:11.771
اگه مي خواي احساس بدي داشته باش
اما تو اونو نکشتي

01:42:11.980 --> 01:42:13.314
نه من نکشتم

01:42:13.690 --> 01:42:15.650
يه نفر ديگه اينکار رو کرد

01:42:16.859 --> 01:42:18.987
ولي من به اينجا رسيدم

01:42:21.447 --> 01:42:23.032
فکر کنم بدشانسي بود

01:42:28.246 --> 01:42:29.706
بدشانسي روي هوا معلقه

01:42:30.708 --> 01:42:32.960
و بايد روي يه نفر بشينه

01:42:33.877 --> 01:42:35.754
نوبت من بود، فقط همين

01:42:36.463 --> 01:42:39.216
من توي مسير طوفان بودم

01:42:45.180 --> 01:42:49.143
فقط انتظار نداشتم که اين طوفان
اينقدري که الان هست طول بکشه

01:42:53.481 --> 01:42:55.191
فکر مي کني که يه روز آزاد بشي؟

01:42:56.401 --> 01:42:57.444
من؟

01:43:00.405 --> 01:43:01.406
آره

01:43:02.741 --> 01:43:05.035
... يه روز، وقتيکه ريش بلند و سفيدي داشته باشم

01:43:05.243 --> 01:43:08.413
و چندتا حلقه دور سرم بچرخن ...

01:43:10.457 --> 01:43:12.083
بهت ميگم که کجا دوست دارم برم

01:43:13.586 --> 01:43:15.212
زواتانئو

01:43:16.088 --> 01:43:17.298
چي گفتي؟

01:43:17.590 --> 01:43:19.425
زواتانئو

01:43:20.384 --> 01:43:22.053
توي مکزيکه

01:43:23.429 --> 01:43:25.556
يه جزيره کوچيک توي اقيانوس آرام

01:43:26.682 --> 01:43:29.477
مي دوني مکزيکي ها درباره دريا چي ميگن؟

01:43:31.270 --> 01:43:33.272
ميگن که خاطره اي نداره

01:43:35.275 --> 01:43:37.903
اون جاييه که من مي خوام
بقيه عمرمو توش زندگي کنم

01:43:39.571 --> 01:43:42.032
يه جاي گرم، بي هيچ خاطره اي

01:43:45.285 --> 01:43:47.246
... يه هتل کوچولو

01:43:48.956 --> 01:43:50.415
درست توي ساحل باز کنم  ...

01:43:51.041 --> 01:43:53.252
... چند تا قايق کهنه ارزون بخرم

01:43:53.794 --> 01:43:55.421
و تعميرشون کنم ...

01:43:58.132 --> 01:43:59.384
... مهمون هام رو ببرم بيرون

01:44:00.218 --> 01:44:01.594
براي ماهيگيري ...

01:44:05.431 --> 01:44:07.141
زواتانئو

01:44:10.687 --> 01:44:14.566
توي همچين جايي، من به مردي احتياج دارم
که بدونه چيزها رو چه جوري مي شه گير آورد

01:44:21.115 --> 01:44:23.951
فکر نکنم که بيرون هم بتونم از پسش بر بيام، اندي

01:44:30.624 --> 01:44:32.668
من بيشتر زندگيم رو اينجا بودم

01:44:34.128 --> 01:44:35.879
من الان يه مرد يکنواخت و وابسته هستم

01:44:36.798 --> 01:44:38.508
همون جوري که بروکس بود

01:44:40.010 --> 01:44:41.678
تو خودت رو دستِ کم مي گيري

01:44:42.262 --> 01:44:43.847
اينطور نيست

01:44:47.684 --> 01:44:51.646
اينجا من کسي هستم که مي تونم
... برات چيزها رو جور کنم، درسته

01:44:52.397 --> 01:44:54.941
اما اون بيرون تنها چيزي که لازم داري يه دفتر تلفنه ...

01:44:55.150 --> 01:44:57.360
لعنتي، من حتي نمي دونم که از کجا شروع کنم

01:44:59.530 --> 01:45:01.157
اقيانوس آرام؟

01:45:01.532 --> 01:45:02.783
بي خيال بابا

01:45:03.159 --> 01:45:05.328
يه چيزي به اون بزرگي منو تا حد مرگ مي ترسونه

01:45:05.536 --> 01:45:06.829
منو نه

01:45:08.039 --> 01:45:10.833
من نه زنم رو کشتم نه معشوقش رو

01:45:12.543 --> 01:45:15.796
هر اشتباهي که کردم
تاوانش رو حتي بيشتر هم دادم

01:45:16.839 --> 01:45:18.299
... اون هتل، اون قايق

01:45:20.093 --> 01:45:22.346
فکر نمي کنم که چيز زيادي خواسته باشم ...

01:45:27.225 --> 01:45:29.686
تو نبايد اين کارو با خودت بکني، اندي

01:45:29.895 --> 01:45:31.897
اينا يه مشت رؤياهاي مسخره ست

01:45:32.356 --> 01:45:34.816
منظورم اينه که مکزيک اون ورِ دنياست
... و تو الان اينجايي

01:45:35.025 --> 01:45:36.568
و بايد با اين وضعيت کنار بياي ...

01:45:36.902 --> 01:45:39.739
آره، درسته
بايد با اين وضعيت کنار بيام

01:45:41.241 --> 01:45:43.660
اون يه جاي ديگه ست و من اينجام

01:45:46.246 --> 01:45:48.957
فکر کنم که اين به يه انتخاب ساده ختم بشه

01:45:51.876 --> 01:45:53.336
... تلاش کن براي زندگي کردن

01:45:54.754 --> 01:45:56.756
يا به پيشواز مرگ برو ...

01:46:08.894 --> 01:46:11.605
اگه يه وقت از اينجا آزاد شدي
يه لطفي به من بکن

01:46:11.814 --> 01:46:14.066
حتما اندي، هرچي که باشه

01:46:15.943 --> 01:46:19.822
يه علفزار بزرگ نزديک باکستون هست
مي دوني باکستون کجاست؟

01:46:21.282 --> 01:46:24.411
زمين هاي زيادي اون اطراف هست -
يکيشون بخصوصه -

01:46:24.619 --> 01:46:28.582
يه ديوار طولاني سنگي دورش هست و يه درخت
بزرگ بلوط توي انتهاي شمالي اش داره

01:46:28.790 --> 01:46:31.626
خيلي مکان شاعرانه ايه

01:46:32.586 --> 01:46:35.046
اون جاييه که من از همسرم تقاضاي ازدواج کردم

01:46:36.464 --> 01:46:38.592
... ما براي پيک نيک رفتيم اونجا

01:46:38.967 --> 01:46:41.094
... و زير اون بلوط عاشق شديم ...

01:46:41.761 --> 01:46:43.973
و من ازش خواستگاري کردم و اون گفت: بله ...

01:46:47.977 --> 01:46:49.812
به من قول بده، رِد

01:46:50.646 --> 01:46:52.273
... اگه يه وقت آزاد شدي

01:46:52.481 --> 01:46:53.983
اون مکان رو پيدا کن ...

01:46:55.151 --> 01:46:59.989
پايين اون ديوار، يه تيکه سنگ
هست که حالت خاکي نداره

01:47:01.157 --> 01:47:04.161
اون يه سنگِ آتشفشانِ سياهه

01:47:06.830 --> 01:47:09.499
يه چيزي زير اون پنهان شده که من مي خوام مال تو باشه

01:47:10.292 --> 01:47:11.501
چه چيزي، اندي؟

01:47:11.960 --> 01:47:13.670
چي زير اون دفن شده؟

01:47:15.297 --> 01:47:17.132
... تو بايد با دقت بگردي

01:47:17.341 --> 01:47:18.634
تا پيداش کني ...

01:47:24.514 --> 01:47:26.476
... نه، دارم بهتون ميگم پسره

01:47:27.143 --> 01:47:28.853
حرفاي عجيبي مي زنه

01:47:29.979 --> 01:47:31.648
واقعا نگرانشم

01:47:32.065 --> 01:47:33.483
بيايد مراقبش باشيم

01:47:33.691 --> 01:47:36.986
در طول روز مي شه اينکار رو کرد
اما شب اون براي خودش تنهاست

01:47:38.404 --> 01:47:39.530
واي، خدا

01:47:40.865 --> 01:47:41.699
چيه؟

01:47:43.201 --> 01:47:45.996
اندي امروز اومد توي قسمت بارگيري

01:47:46.205 --> 01:47:48.290
از من يه مقدار طناب خواست

01:47:48.499 --> 01:47:49.333
طناب؟

01:47:49.541 --> 01:47:51.168
به اندازه 2 متر

01:47:51.418 --> 01:47:52.795
و تو هم بهش دادي

01:47:53.671 --> 01:47:55.464
البته که دادم، چرا نبايد مي دادم؟

01:47:55.673 --> 01:47:57.216
يا مسيح! هِي وود

01:47:57.841 --> 01:47:59.802
خوب من از کجا مي دونستم؟

01:48:00.010 --> 01:48:01.553
بروکس هاتلن رو يادت نيومد؟

01:48:03.555 --> 01:48:05.516
اندي هيچ وقت اينکار رو نمي کنه

01:48:06.100 --> 01:48:07.143
هرگز

01:48:09.229 --> 01:48:10.563
نمي شه گفت

01:48:13.400 --> 01:48:15.443
هر کس فروپاشي دروني خودش رو داره

01:48:17.779 --> 01:48:20.031
زود باش
مي خوام برم خونه

01:48:20.365 --> 01:48:22.117
الان تموم مي شه، قربان

01:48:39.260 --> 01:48:40.886
امشب 3 تا سپرده

01:48:48.853 --> 01:48:50.731
لباس هاي منو ببر به رخت شويي

01:48:50.939 --> 01:48:52.566
و کفش هام رو برق بنداز

01:48:52.774 --> 01:48:55.736
مي خوام که مثل آينه بشن -
بله، قربان -

01:49:01.241 --> 01:49:02.701
خيلي خوبه که برگشتي، اندي

01:49:03.619 --> 01:49:05.495
اينجا بدون تو صفايي نداشت

01:49:52.379 --> 01:49:53.421
!خاموشي

01:50:26.289 --> 01:50:28.791
من شب هاي طولاني زيادي توي زندان داشتم

01:50:29.375 --> 01:50:32.003
تنها توي تاريکي
بدون هيچ چيز مگه افکارتون

01:50:32.211 --> 01:50:34.881
زمان مثل يه شمشير طولاني ميشه ...

01:50:40.220 --> 01:50:43.223
اون طولاني ترين شب زندگي من بود

01:50:59.073 --> 01:51:00.241
!شمارش روانجام بده

01:51:04.746 --> 01:51:07.582
!رديف سوم جنوبي، شمرده شد

01:51:10.752 --> 01:51:13.880
!يه نفر توي رديف دوم، سلول 245 غايبه

01:51:14.088 --> 01:51:15.173
!دوفرِين

01:51:15.715 --> 01:51:18.135
!بيا بيرون، داري ما رو معطل مي کني

01:51:21.263 --> 01:51:24.683
مجبورم نکن بيام اونجا وگرنه جمجمه ات
!رو برات خورد مي کنم

01:51:32.274 --> 01:51:36.070
! لعنتي، منو عقب انداختي
من کارهاي زيادي دارم

01:51:36.278 --> 01:51:39.574
بهتره که مريض باشي يا اينکه مرده باشي
!وگرنه عن و گهت رو با هم قاطي مي کنم

01:51:39.783 --> 01:51:41.117
صدامو مي شنوي؟

01:51:47.249 --> 01:51:49.334
واي، خداي من

01:52:06.310 --> 01:52:08.896
مي خوام که از تمام زنداني ها توي اين بلوک بازجويي بشه

01:52:09.313 --> 01:52:11.899
از اون دوستش شروع کنيد -
کي؟ -

01:52:14.485 --> 01:52:16.028
سلول 237 رو باز کنيد

01:52:19.533 --> 01:52:23.203
منظورت چيه که: اون اينجا نبود؟
اينو به من نگو

01:52:24.079 --> 01:52:25.414
ديگه اينو به من نگو

01:52:25.622 --> 01:52:26.623
اما قربان، اون نبود

01:52:26.873 --> 01:52:30.335
!مي تونم ببينم، هِيگ
فکر مي کني که من کورم؟

01:52:31.003 --> 01:52:32.421
منظورت اينه؟

01:52:32.629 --> 01:52:35.299
من کورم، هِيگ؟ -
نه قربان -

01:52:36.174 --> 01:52:38.677
تو چي، تو کوري؟

01:52:39.177 --> 01:52:41.764
به من بگو اين چيه -
شمارش ديشب -

01:52:41.973 --> 01:52:45.268
اسم دوفرِين رو اينجا مي بيني؟
معلومه که هست، درست اينجا

01:52:45.476 --> 01:52:46.811
دوفرِين

01:52:48.479 --> 01:52:49.939
... اون توي سلولش بوده

01:52:50.189 --> 01:52:51.149
زمان خاموشي ...

01:52:51.357 --> 01:52:53.610
منطقيه که بگيم امروز صبح هنوز اينجا بود

01:52:54.652 --> 01:52:56.279
مي خوام پيداش کنيد

01:52:56.487 --> 01:52:59.949
!نه فردا، نه بعد از صبحانه، همين الان

01:53:00.199 --> 01:53:01.368
بله، قربان

01:53:02.369 --> 01:53:04.663
!بريم، زود باشيد، بجنبيد

01:53:08.042 --> 01:53:09.043
بايست

01:53:10.502 --> 01:53:11.545
خوب؟

01:53:15.007 --> 01:53:15.966
خوب چي؟

01:53:16.216 --> 01:53:19.637
من شماها رو مي ديدم که هميشه با هم بوديد

01:53:20.721 --> 01:53:22.222
اون بايد يه چيزي گفته باشه

01:53:22.974 --> 01:53:24.476
نه، جناب رئيس

01:53:24.893 --> 01:53:25.852
حتي يه کلمه

01:53:27.687 --> 01:53:30.231
!خداوندا، اين يه معجزه ست

01:53:30.857 --> 01:53:33.401
يارو مثل يه گوز توي هوا ناپديد شده

01:53:34.069 --> 01:53:35.236
... هيچي نزاشته

01:53:36.071 --> 01:53:38.823
بجز چندتا تکه سنگ لعنتي روي پنجره ...

01:53:39.032 --> 01:53:41.743
بزار از اين کيک کوچولو روي ديوار بپرسيم

01:53:41.952 --> 01:53:43.704
شايد اون بدونه

01:53:43.955 --> 01:53:46.707
سلام خانم شلوار کوتاه
مي خواي حرف بزنيم؟

01:53:48.125 --> 01:53:49.418
فکر نکنم

01:53:50.002 --> 01:53:52.213
چرا بايد حرفي بزنه؟

01:53:53.256 --> 01:53:54.924
اين يه توطئه ست

01:53:55.591 --> 01:53:57.385
آره، همينطوره

01:53:58.010 --> 01:54:01.722
يه توطئه بزرگ لعنتي

01:54:02.014 --> 01:54:04.016
!و همه توي اون دست دارن

01:54:04.643 --> 01:54:05.811
!حتي اين

01:54:40.847 --> 01:54:42.557
... در سال 1966

01:54:42.765 --> 01:54:45.143
... اندي دوفرِين ...

01:54:45.351 --> 01:54:46.895
از زندان شاوشنک فرار کرد ...

01:54:49.148 --> 01:54:51.734
تنها چيزهايي که پيدا کردن
... يه دست يونيفورم گل آلود زندان بود

01:54:52.359 --> 01:54:53.902
... يه تيکه صابون ...

01:54:54.111 --> 01:54:55.654
... و يه چکش کهنه ...

01:54:55.863 --> 01:54:58.324
که تا آخر ازش استفاده شده بود ...

01:55:02.828 --> 01:55:07.626
من فکر مي کردم که 600 سال طول بکشه تا
يه نفر بتونه با اون توي ديوار تونل درست کنه

01:55:08.251 --> 01:55:10.879
انديِ قصه ي ما اينکارو توي کمتر از 20 سال انجام داد

01:55:29.190 --> 01:55:31.484
اندي عاشق زمين شناسي بود

01:55:32.234 --> 01:55:35.404
من تصور مي کنم که اين برمي گشت به دقت زيادش

01:55:35.821 --> 01:55:37.657
... يه عصر يخبندان اينجا

01:55:38.074 --> 01:55:40.576
ميليون ها سال کوهستاني جاي ديگه ...

01:55:41.577 --> 01:55:44.413
زمين شناسي درس مشقت و زمانه

01:55:45.247 --> 01:55:47.249
تنها چيزهايي هستن که لازمه

01:55:48.000 --> 01:55:49.085
... مشقت

01:55:49.711 --> 01:55:51.004
و زمان ...

01:55:52.339 --> 01:55:54.383
و اون پوستر بزرگ لعنتي

01:55:58.428 --> 01:55:59.346
... همون جور که گفتم

01:55:59.888 --> 01:56:03.850
توي زندان، يه مرد هر کاري ...
مي کنه تا ذهنش رو مشغول کنه

01:56:06.687 --> 01:56:11.484
به نظر مي رسه که سرگرمي مورد علاقه اندي
ريختن ديوار سلولش توي زمين تمرين بود

01:56:12.026 --> 01:56:13.945
هر بار چند مشت

01:56:15.238 --> 01:56:17.323
... فکر کنم بعد از کشته شدن تامي

01:56:17.532 --> 01:56:20.493
اندي به اين نتيجه رسيد که به اندازه کافي اينجا مونده ...

01:56:20.702 --> 01:56:23.246
عجله کن
مي خوام برم خونه

01:56:23.997 --> 01:56:25.999
الان تموم مي شه، قربان

01:56:47.479 --> 01:56:49.398
امشب سه تا سپرده

01:56:56.740 --> 01:56:59.034
اندي همون کاري رو کرد که بهش گفته شده بود

01:56:59.242 --> 01:57:02.704
اون کفش ها رو مثل يه آينه درخشان برق انداخت

01:57:06.416 --> 01:57:08.710
نگهبان ها واقعا توجه نکرده بودن

01:57:09.002 --> 01:57:10.462
من هم همينطور

01:57:10.670 --> 01:57:12.213
... منظورم اينه که، جداً

01:57:12.422 --> 01:57:15.384
چند وقت يکبار به کفش هاي يه نفر نگاه مي کنيد؟ ...

01:59:18.971 --> 01:59:22.142
... اندي از وسط 500 يارد

01:59:22.392 --> 01:59:25.729
کثافت و فاضلاب بدبو، به سمت آزادي سينه خيز رفت ...
که من حتي نمي تونم تصورش رو بکنم

01:59:26.730 --> 01:59:29.066
يا شايد نمي خوام تصورش کنم

01:59:33.445 --> 01:59:35.822
پانصد يارد

01:59:36.323 --> 01:59:39.368
به اندازه طول 5 تا زمين فوتبال

01:59:40.035 --> 01:59:42.580
فقط يه ذره کمتر از نصف يه مايل

02:00:37.846 --> 02:00:42.434
صبح روز بعد، درست زماني که راکل
... داشت رازش رو فاش مي کرد

02:00:42.726 --> 02:00:45.563
... يه مردي که تا حالا هيچ کس نديده بودش ...

02:00:45.813 --> 02:00:48.399
قدم به بانکِ مليِ ايالت مِين گذاشت ...

02:00:48.983 --> 02:00:52.153
تا اون لحظه
وجود خارجي نداشت

02:00:52.695 --> 02:00:55.072
بجز روي کاغذ -
مي تونم کمکتون کنم؟ -

02:00:55.489 --> 02:00:57.408
... اون، کارت شناسايي

02:00:57.617 --> 02:01:01.329
... گواهينامه رانندگي، شناسنامه تولد، بيمه تأمين اجتماعي ...

02:01:01.746 --> 02:01:04.290
و يه امضاء ...

02:01:04.498 --> 02:01:07.586
بايد بگم ناراحتم که کارتون رو ترک مي کنيد

02:01:07.794 --> 02:01:09.504
اميدوارم که از سفرتون خارج از کشور لذت ببريد

02:01:10.339 --> 02:01:11.423
متشکرم

02:01:12.090 --> 02:01:13.258
حتما همينطوره

02:01:14.176 --> 02:01:17.512
اين هم چک پول شما، آقا
چيز ديگه اي هست؟

02:01:17.721 --> 02:01:18.680
خواهش مي کنم

02:01:19.264 --> 02:01:21.767
امکان داره که اين رو به نامه هاي پستي اضافه کنيد؟

02:01:22.267 --> 02:01:23.477
خوشحال ميشم

02:01:25.270 --> 02:01:26.606
روز بخير، آقا

02:01:27.565 --> 02:01:31.986
آقاي استيونس اون روز صبح
تقريبا به دوجين بانک سر زد

02:01:34.238 --> 02:01:39.077
و در آخر با 370000 دلار از پول
رئيس نورتون بيرون رفت

02:01:39.786 --> 02:01:42.538
به خاطر اون 19 سالي که ازش گرفته بود

02:01:49.797 --> 02:01:52.007
صبح بخير، دفتر روزنامه پورتلند

02:02:20.009 --> 02:02:27.305
رئيسِ عزيز، حق با تو بود
رستگاري توي اين کتاب نهفته ست
اندي دوفرين
اشاره داره به کتاب مقدس که اندي)
(چکش رو اونجا قايم کرده بود

02:02:44.854 --> 02:02:47.773
برايان هادلي؟
اين حق رو داري که ساکت بموني

02:02:48.065 --> 02:02:52.487
در غير اينصورت، هرچيزي که بگي مي تونه
عليه تو در دادگاه استفاده بشه

02:02:52.946 --> 02:02:57.409
من اونجا نبودم که ببينم، اما شنيدم که بايرُن هادلي
... مثل يه دختر کوچولو بغض کرده بود

02:02:57.618 --> 02:02:59.077
وقتي که داشتن مي بردنش ...

02:03:05.000 --> 02:03:08.378
نورتون خيالِ رفتن به اون آرامي رو نداشت

02:03:24.228 --> 02:03:25.063
ساموئل نورتون

02:03:25.855 --> 02:03:28.316
ما مجوز دستگيري تو رو داريم
باز کن

02:03:33.030 --> 02:03:34.114
در رو باز کن

02:03:34.698 --> 02:03:35.950
مطمئن نيستم که کدوم کليده

02:03:46.085 --> 02:03:48.003
!زياد سخت نگير نورتون

02:03:59.557 --> 02:04:02.978
من دوست دارم فکر کنم که آخرين
... چيزي که توي سرش رفت

02:04:03.228 --> 02:04:04.813
... بجز اون گلوله ...

02:04:05.021 --> 02:04:09.442
تعجب از اين بود که چطور اندي دوفرِين ...
تونست شکستش بده

02:04:11.945 --> 02:04:15.408
يه مدت بعد از اينکه سرپرست ما رو
... از مصاحبت با خودش محروم کرد

02:04:15.700 --> 02:04:17.743
يه کارت پُستال برام رسيد ...

02:04:19.245 --> 02:04:22.039
چيزي روش نبود
... اما بجاي فرستنده نوشته شده بود

02:04:22.248 --> 02:04:24.375
فورت هنکاک، تگزاس ...

02:04:24.917 --> 02:04:26.294
فورت هنکاک

02:04:26.585 --> 02:04:28.296
درست کنار مرز

02:04:28.713 --> 02:04:30.673
اون جايي بود که اندي عبور کرده بود

02:04:31.257 --> 02:04:35.387
وقتي که روي نقشه در حالي که توي ماشين خودش
... به سمت جنوب حرکت مي کنه، تصورش مي کنم

02:04:35.762 --> 02:04:37.973
هميشه خنده ام مي گيره ...

02:04:39.808 --> 02:04:41.351
... اندي دوفرِين

02:04:41.768 --> 02:04:43.770
... کسي که توي رودخونه پر از کثافت شنا کرد  ...

02:04:43.979 --> 02:04:46.398
و از اون طرفش تميز بيرون اومد ...

02:04:47.232 --> 02:04:48.567
... اندي دوفرِين

02:04:49.401 --> 02:04:50.986
مستقيم به سوي اقيانوس ...

02:04:53.947 --> 02:04:56.116
هادلي يخه اش رو گرفته، درسته؟

02:04:56.326 --> 02:05:00.121
اون ميگه: فکر کنم اين بچه دنبال دردسر مي گرده

02:05:00.330 --> 02:05:03.207
اون عده از ما که بهتر از همه مي شناختيمش
اغلب دربارش صحبت مي کرديم

02:05:05.793 --> 02:05:08.755
مي خوام که دوستام چندتا مشروب داشته باشن ...

02:05:09.088 --> 02:05:10.757
!و گرفتش

02:05:11.966 --> 02:05:14.385
... بعضي وقت ها غمگين مي شم

02:05:14.636 --> 02:05:16.095
از رفتنِ اندي ...

02:05:16.804 --> 02:05:20.934
بايد به خودم يادآوري کنم که بعضي پرنده ها
براي قفس آفريده نشده ان

02:05:21.393 --> 02:05:23.437
پروبالشون بيش از اندازه نورانيه

02:05:25.147 --> 02:05:26.899
... و وقتي که پرواز مي کنن

02:05:27.316 --> 02:05:31.737
اون عده اي که مي دونن که زنداني ...
کردنشون گناه بود، خوشحال مي شن

02:05:32.821 --> 02:05:34.073
... اما، خب

02:05:34.531 --> 02:05:38.870
جايي که توش زندگي مي کني خيلي ...
کسل کننده تر و پوچ تر از اينه که اونا رفتن

02:05:43.083 --> 02:05:45.460
فکر کنم دلم براي رفيقم تنگ شده

02:06:10.152 --> 02:06:11.070
لطفا بشين

02:06:16.909 --> 02:06:18.452
... اليس بويد رِد

02:06:19.036 --> 02:06:22.291
اينجا گفته شده که تو 40 سال از محکوميتت رو گذروندي

02:06:23.083 --> 02:06:25.210
احساس مي کني که اصلاح شدي؟

02:06:27.087 --> 02:06:28.630
اصلاح؟

02:06:30.716 --> 02:06:32.592
خب، بزار ببينم

02:06:33.593 --> 02:06:35.929
من معني اين کلمه رو نمي فهمم

02:06:38.056 --> 02:06:40.309
يعني اينکه تو آماده اي که به اجتماع برگردي

02:06:40.892 --> 02:06:43.187
مي دونم که تو دربارش چي فکر مي کني پسر

02:06:45.398 --> 02:06:47.358
براي من فقط يه کلمه مصنوعيه

02:06:48.735 --> 02:06:51.029
... يه کلمه سياستمدارانه

02:06:51.487 --> 02:06:54.991
براي اينکه بچه هاي جووني مثل خودت ...
... بتونن کت و شلوار و کراوات بپوشن

02:06:55.491 --> 02:06:57.076
و يه شغل داشته باشن ...

02:06:59.078 --> 02:07:01.164
تو واقعا چي مي خواي بدوني؟

02:07:01.914 --> 02:07:03.876
که براي کاري که کردم متأسفم؟

02:07:04.335 --> 02:07:05.502
خب، هستي؟

02:07:07.421 --> 02:07:10.215
يه روز نبوده که من احساس
پشيموني و ناراحتي نکنم

02:07:11.592 --> 02:07:15.054
نه به اين خاطر که اينجام
يا اينکه شما فکر مي کنيد که بايد باشم

02:07:18.557 --> 02:07:21.101
به گذشته که نگاه مي کنم، سر خورده مي شم

02:07:23.228 --> 02:07:24.397
يه بچه جوون و احمق
که اون جنايت وحشتناک رو مرتکب شد

02:07:25.523 --> 02:07:29.027
مي خوام با اون حرف بزنم

02:07:32.030 --> 02:07:33.740
مي خوام سعي کنم که يه خُرده درکش کنم

02:07:35.659 --> 02:07:38.119
بهش بگم که جريان از چه قراره

02:07:38.870 --> 02:07:40.789
اما نمي تونم

02:07:42.916 --> 02:07:44.334
... اون بچه خيلي وقته که مُرده

02:07:46.545 --> 02:07:48.547
و اين پيرمرد، تمام چيزيه که ازش باقي مونده ...

02:07:49.757 --> 02:07:52.510
من بايد باهاش زندگي کنم

02:07:53.928 --> 02:07:55.388
اصلاح؟

02:07:56.764 --> 02:07:58.432
اين فقط يه کلمه مزخرفه

02:07:58.808 --> 02:08:00.643
پس زود باش و فرم هات رو مهر کن پسر
و اينقدر وقت منو تلف نکن

02:08:01.602 --> 02:08:06.358
... چون راستش رو بخوايد

02:08:07.609 --> 02:08:09.861
ديگه برام اهميتي نداره ...

02:08:10.195 --> 02:08:12.197
بفرماييد خانم

02:09:38.746 --> 02:09:40.122
مي تونم برم دستشويي رئيس؟

02:09:43.084 --> 02:09:44.085
لازم نيست هر وقت که مي خواي بري دستشويي
از من اجازه بگيري، فقط برو

02:09:49.924 --> 02:09:54.429
بله، آقا

02:10:07.484 --> 02:10:10.529
چهل سال براي شاشيدن اجازه گرفتم

02:10:11.405 --> 02:10:14.367
بدون گفتن اون نمي تونم حتي يه قطره هم بچلونم

02:10:17.912 --> 02:10:20.081
روبرو شدن با اين حقيقت خيلي ناگواره

02:10:21.749 --> 02:10:24.627
نمي تونم بيرون از زندان از پسش بر بيام

02:10:32.510 --> 02:10:36.223
تنها چيزي که بهش فکر مي کنم اينه که
... يه راهي پيدا کنم و عفوم رو بشکنم

02:10:37.016 --> 02:10:39.476
تا شايد منو برگردونن ...

02:10:44.690 --> 02:10:47.109
با ترس زندگي کردن، چيز وحشتناکيه

02:10:48.027 --> 02:10:49.695
بروکس هاتلن اينو مي دونست

02:10:49.903 --> 02:10:51.822
به خوبي درکش کرد

02:10:53.449 --> 02:10:56.828
تنها چيزي که مي خواستم برگشتن
به جايي بود که بشه درکش کرد

02:10:57.287 --> 02:10:59.998
جايي که لازم نيست هميشه در حال ترس باشم

02:11:02.000 --> 02:11:04.377
فقط يه چيز جلوي منو مي گيره

02:11:05.795 --> 02:11:08.214
قولي که به اندي داده بودم

02:11:28.736 --> 02:11:29.862
اينجاست

02:11:40.499 --> 02:11:42.167
خيلي ممنونم، آقا

02:15:21.480 --> 02:15:22.731
رِد عزيز

02:15:22.981 --> 02:15:25.442
اگه داري اين نامه رو مي خوني
... پس آزاد شدي

02:15:25.651 --> 02:15:29.697
و اگه اين همه راه رو تا اينجا اومدي ...
شايد بخواي که يه خُرده بيشتر هم بياي

02:15:29.989 --> 02:15:32.450
اسم اون شهر رو يادت مياد، درسته؟

02:15:34.744 --> 02:15:36.245
زواتانئو

02:15:37.914 --> 02:15:41.501
گفتم شايد بتونم از يه آدم قابل براي
همکاري توي پروژه ام کمک بگيرم

02:15:42.001 --> 02:15:45.546
من منتظرت مي مونم و صفحه
شطرنج رو هم آماده مي کنم

02:15:46.339 --> 02:15:47.757
... يادت باشه رِد

02:15:48.091 --> 02:15:50.177
... اميد چيز خوبيه ...

02:15:50.386 --> 02:15:52.388
شايد بشه گفت بهترينِ چيزها ...

02:15:52.596 --> 02:15:54.765
و چيزاي خوب هيچ وقت نمي ميرن

02:15:55.265 --> 02:15:58.143
... آرزو مي کنم که اين نامه تو رو پيدا کنه

02:15:58.352 --> 02:16:00.104
و سالم پيدات کنه ...

02:16:00.604 --> 02:16:01.814
دوست تو

02:16:02.022 --> 02:16:03.190
اندي

02:16:37.018 --> 02:16:38.769
... تلاش کن براي زندگي کردن

02:16:38.978 --> 02:16:40.855
يا به پيشواز مرگ برو ...

02:16:43.566 --> 02:16:45.735
لعنتي واقعا درست ميگه

02:16:50.990 --> 02:16:53.118
... براي دومين بار توي زندگيم

02:16:53.327 --> 02:16:55.912
يه جرم ديگه رو مرتکب شدم ...

02:16:56.997 --> 02:16:58.915
نقضِ عفوِ مشروط

02:16:59.583 --> 02:17:03.253
البته مطمئنم که اونا همه جا رو
براي اينکار زير و رو مي کردن

02:17:03.920 --> 02:17:05.964
اما نه براي دزد پيري مثل من

02:17:06.173 --> 02:17:08.175
فورت هنکاک، تگزاس، لطفا

02:17:11.845 --> 02:17:16.601
خيلي هيجان زده هستم
جوري که اصلا نمي تونم فکر کنم

02:17:17.018 --> 02:17:20.355
فکر کنم که اين يه هيجانه که فقط
يه انسان آزاد مي تونه درک کنه

02:17:20.563 --> 02:17:23.066
... يه مرد آزاد در ابتداي يه مسافرت طولاني

02:17:23.274 --> 02:17:25.860
که فرجام اون نامشخصه ...

02:17:28.863 --> 02:17:31.532
اميدوارم که بتونم از مرز بگذرم

02:17:33.034 --> 02:17:36.080
آرزو دارم که دوستم رو ببينم و باهاش دست بدم

02:17:37.956 --> 02:17:42.002
اميدوارم دريا همونقدر آبي باشه
که توي رؤياهاي من بود

02:17:43.879 --> 02:17:45.047
اميدوارم

02:18:06.048 --> 02:18:16.344
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.