﻿WEBVTT

00:03:27.000 --> 00:03:32.000
<b><c.color00abfd> دانلود رايگان فيلم و سريال
  ..:: MiraMovie.org::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com::..</c></b>

00:03:34.347 --> 00:03:38.101
ميانه
مربع اف ايکس، دي ايکس

00:03:39.977 --> 00:03:43.522
لطفا اين کار رو براي جلسه بعدي تمام کنيد

00:03:43.606 --> 00:03:47.944
من ميدونم خيلي از شما اينکار رو زماني که
دبيرستاني بوديد انجام داديد، اما تکرارش ضرري نداره

00:03:51.405 --> 00:03:54.576
ممنونم استيون

00:03:54.659 --> 00:03:59.498
من همينطور يکسري سيستمهاي فوريور
پيشرفته روي تخته راهرو اصلي گذاشتم

00:03:59.580 --> 00:04:02.375
اميدوارم يکيتون بتونه آخر نيمسال
اون رو اثبات کرده باشه

00:04:02.458 --> 00:04:05.462
کسي که بتونه اين کار رو انجام بده
نه تنها مورد لطف ويژه من خواهد بود

00:04:05.504 --> 00:04:08.590
بلکه همينطور مشهور و خوش شانس خواهد شد

00:04:08.715 --> 00:04:11.761
چون ميتونه در کمال مسرت به
دانشگاه آم. آي. تي راه پيدا کنه

00:04:14.012 --> 00:04:18.475
برنده هاي قبلي شامل برجستگان
نوبل و دارندگان مدال فيلد بودند

00:04:18.600 --> 00:04:23.312
ستاره شناسان معروف و يا دست کم اساتيد ام.آي. تي

00:04:23.396 --> 00:04:26.732
خب، تموم شد. اگه سوالي داشتيد

00:04:26.857 --> 00:04:30.278
مطمئنم که تام جوابش رو ميدونه

00:05:05.437 --> 00:05:07.690
سلام ويل

00:05:07.815 --> 00:05:09.776
چطوري کريستين؟ -
من خوبم، تو چطوري؟ -

00:05:09.900 --> 00:05:13.069
خوبم -
ديشب کتي رو نديدم -

00:05:13.112 --> 00:05:14.320
نه؟ -
نه -

00:05:14.362 --> 00:05:15.864
چرا نه؟ -
نميدونم -

00:05:15.947 --> 00:05:18.201
کتي؟ -
چيه؟ -

00:05:18.326 --> 00:05:20.786
چرا يکي از اون چيزاي
کثيف کوچيک رو به من ندادي

00:05:20.827 --> 00:05:23.162
از اونا که هميشه به من ميدي -
...برو گمشو -

00:05:23.247 --> 00:05:25.583
و اون نفرين ايرلنديت، چاکي

00:05:25.709 --> 00:05:29.628
به نظر مياد الکي دارم انرژيم رو
براي توتسي رول ديک تلف ميکنم؟

00:05:29.711 --> 00:05:33.132
برو خونه و يه يدکي براي خودت گير بيار -
توتسي رول -

00:05:33.215 --> 00:05:35.182
تي- توتس

00:05:35.216 --> 00:05:38.511
اون يه دندون نداره ويل

00:05:38.554 --> 00:05:41.555
اون مشکلات پوستي هم داشت

00:05:41.597 --> 00:05:44.727
تازه مثل 5 به 2 از من حق مزاوجت
ميخواست، مي فهمي چي ميگم؟

00:05:44.810 --> 00:05:47.396
وقتهاي زيادي هستند که تو ميتوني
ترتيب همسر آينده دوستات رو بدي

00:05:47.479 --> 00:05:50.065
اين غلطه
کجا داري ميري؟

00:05:50.106 --> 00:05:54.611
من دارم ميرم
لعنت به تو، کجا ميري، تازه ساعت 10 ئه

00:05:54.695 --> 00:05:56.905
من خستم

00:05:59.241 --> 00:06:01.159
نفرين ايرلندي؟

00:06:01.242 --> 00:06:04.120
اون نميدونه، نفرين ايرلندي اي در کار نيست

00:07:11.728 --> 00:07:14.397
بسه. اينقدر به من فشار نياريد

00:07:14.481 --> 00:07:18.652
اينقدر صفحه رو شلوغ نکنيد
کدومشون بود؟

00:07:21.153 --> 00:07:23.364
تو بايد جوابت رو بگيري، اينو ميدوني؟

00:07:23.448 --> 00:07:26.951
فکر کردي ازت ميترسم گنده بک، بيا جلو

00:07:27.034 --> 00:07:31.581
هي، کيسي يه بار توي هاروارد براي هفته بعد گرفته
ميريم اونجا

00:07:31.664 --> 00:07:33.834
اونجا قراره چکار کنيم؟ -
نميدونم -

00:07:33.876 --> 00:07:37.922
دهن بچه درسخونها رو سرويس
ميکنيم و تا دسته بهشون فرو ميکنيم

00:07:39.798 --> 00:07:42.508
اوو! ولگرد عوضي

00:07:42.551 --> 00:07:46.846
چي شده؟ هنوز سر حرفت هستي؟ -
بيا جلو -

00:07:46.931 --> 00:07:48.765
بيا، بيا، خودشه

00:07:50.559 --> 00:07:55.565
# I'd hold you forever here #

00:07:55.647 --> 00:07:59.275
# In my arms #

00:07:59.359 --> 00:08:01.278
پروفسور لمبو -
بله -

00:08:01.361 --> 00:08:04.739
من توي کلاس نظريات کاربردي شما هستم
ما توي ساختمان رياضي و علوم هستيم

00:08:04.823 --> 00:08:08.992
.بيا جلو
امروز تعطيله

00:08:09.076 --> 00:08:12.497
مگه اينکه بخواي با من يه نوشيدني بخوري
...شايد

00:08:12.581 --> 00:08:14.624
اما ما نتونستيم براي فهميدنش تا فردا صبر کنيم

00:08:14.708 --> 00:08:18.378
براي فهميدن چي؟ -
کي تئوري رو اثبات کرده -

00:08:39.522 --> 00:08:44.194
اين درسته. خب کار کيه؟

00:08:44.320 --> 00:08:46.613
جک -
کار من نيست -

00:08:46.696 --> 00:08:49.409
نمش -
عمرا -

00:08:53.411 --> 00:08:56.206
بيا جويي، حالا -
بيلي، مک نامارا برو بالا -

00:08:56.247 --> 00:08:58.750
بيا بچه

00:08:58.792 --> 00:09:01.004
جويي بکشش بيرون، بکشش بيرون -
حرومزاده -

00:09:01.045 --> 00:09:04.590
بيارش پايين مک! همينجوري
انجامش بده! اتوبي! دو تا بگير مک

00:09:07.469 --> 00:09:12.139
هي مورگان، اون دختره با شلوار
راه راه کيه؟ کون قشنگي داره

00:09:12.264 --> 00:09:15.267
آره، واقعا کون قشنگيه
اون پسره که باهاش کيه؟

00:09:15.309 --> 00:09:18.604
،اون پسر گينه اي است. از اون حرومزاده متنفرم
ويل اون رو ميشناسه

00:09:18.645 --> 00:09:21.314
آره، ميشناسمش، کارمينِ عوضي

00:09:21.355 --> 00:09:24.275
اون هميشه توي مهد کودک عادت داشت من رو بزنه
اون پسره؟

00:09:24.401 --> 00:09:26.612
آره

00:09:26.653 --> 00:09:29.238
کون لقش. بذار بريم غذا بخوريم

00:09:29.280 --> 00:09:33.452
اوو. مورگان تصميم نداري بري و باهاش حرف بزني
گور باباش

00:09:33.535 --> 00:09:35.955
من ميتونيم براي يک هوپر برم -
بزن بريم پيش کيلي -

00:09:36.038 --> 00:09:39.082
مورگان من پيش کيلي نميرسم چون فقط
تو دوست داري دختره رو بُر بزني

00:09:39.165 --> 00:09:43.461
الان 15 دقيقه است که الافيم، چه غلطي ميخوايم بکنيم؟
نمي تونيم همينطور 15 دقيقه ديگه الاف بشيم

00:09:45.963 --> 00:09:46.901
دوبل برگر

00:09:46.936 --> 00:09:47.840
دوبل برگر

00:09:49.425 --> 00:09:51.469
دوبل برگر

00:09:51.551 --> 00:09:54.472
چاک من يه دوبل برگر داشتم

00:09:54.554 --> 00:09:57.683
ميشه لطفا خفه بشي! من ميدونم تو
چي سفارش دادي، خودم اونجا بودم

00:09:57.766 --> 00:10:00.769
پس اون ساندويچ لعنتي من رو بهم بده
منظورت از ساندويچ من چيه؟ خودم اون رو خريدم

00:10:00.853 --> 00:10:02.647
مورگان، چقدر پول برات مونده

00:10:02.731 --> 00:10:05.484
من گفتم وقتي کاج برفي خريدم پول خورد داشتم

00:10:05.566 --> 00:10:09.069
من گفتم وقتي بالا کشيديم
ساندويچ من رو بده و عوضي نباش

00:10:09.153 --> 00:10:12.198
خيلي خب، باشه؛ اون 16 سنتي
رو که برات مونده بده به من

00:10:12.281 --> 00:10:16.661
.اون ساندويچ لعنتيت رو هم روي داشبورد ميذاريم
همينجا. همينجا براي تو نگهش ميداريم

00:10:16.786 --> 00:10:19.413
.ما برات يه برنامه ميذاريم
هر روز مياي 6 سِنتت رو ميدي به من

00:10:19.454 --> 00:10:22.667
بعدشم آخر هفته ميتوني ساندويچت رو بگيري
تو ميخواي يه عوضي باشي؟

00:10:22.709 --> 00:10:26.963
من چي هستم، بنگاه خيريه براي ساندويچ؟
فکر کنم بايد يه پول خوب براي ساندويچت کنار بذاري

00:10:27.003 --> 00:10:29.799
همونطور که برا خودت تخت خريدي... برنامه خريد

00:10:29.841 --> 00:10:33.135
يادت باشه چطور مادرت هر
روز 10 دلار براي يه سال بهت ميداد

00:10:33.177 --> 00:10:35.136
آخرشم خودش رو بدبخت کرد

00:10:35.178 --> 00:10:38.474
حالا ميشه غذام رو بهم بدي، لطفا؟ -
بيا اين دوبل برگر لعنتيت رو بگير -

00:10:40.226 --> 00:10:42.686
ووو -
هي، چاک نگه دار -

00:10:42.811 --> 00:10:45.147
آرومتر -
کي رو ديدي؟ -

00:10:45.189 --> 00:10:47.191
نميدونم هنوز -
هي، همه ساکت -

00:10:47.227 --> 00:10:49.777
آره، تو زشته بدقيافه

00:10:49.861 --> 00:10:54.365
خفه بابا - از اينجا بريم
نگران چي هستي؟ -

00:10:54.399 --> 00:10:56.366
چرا عصاي عشق من رو ليس نميزني؟

00:10:56.409 --> 00:11:01.454
ما اين پسره رو 15 دقيقه پيش ديديم. بعد بايد
حالا باهاش دعوا کنيم. بذار غذامون رو بخوريم

00:11:01.495 --> 00:11:03.539
خفه شو مورگان، تو هم مياي -
من نميام - پس نميريم -

00:11:03.664 --> 00:11:07.459
من نميام -
حتما ميريم مورگان -

00:11:07.544 --> 00:11:10.006
.بذار يه چيزي بهت بگم
اگه تا دو ثانيه ديگه بيرون نباشي

00:11:10.046 --> 00:11:11.923
هر بلايي که سر اونا بيارم، تو نفر بعدي هستي

00:11:11.964 --> 00:11:16.052
کارمين منم ويل، يادت مياد؟
ما با هم تو کودکستان بوديم

00:11:16.177 --> 00:11:19.598
# Way down the street
there's a light in his place #

00:11:19.681 --> 00:11:23.727
# He opens the door, he's
got that look on his face ##

00:11:30.400 --> 00:11:33.904
بزن بريم مرد -
بزن تو کله ي لعنتيش -

00:11:33.946 --> 00:11:37.907
بزنش زمين
جلوي اون مادر... رو بگير

00:11:44.372 --> 00:11:46.249
بمير مادر به خطا

00:11:46.290 --> 00:11:49.626
کارتر -
بيا -

00:12:00.305 --> 00:12:04.601
ويل، ويل، بيا

00:12:04.642 --> 00:12:08.146
ويل بلند شو، بزن بريم

00:12:09.314 --> 00:12:11.440
آروم برادر، آروم

00:12:11.483 --> 00:12:14.943
هي آقايون ممنون که اومديد بيرون -
بيا اينجا -

00:12:15.026 --> 00:12:16.486
هوو! هوو

00:12:22.241 --> 00:12:23.787
اوو، لعنت

00:12:31.044 --> 00:12:35.422
اوو، من دارم خواب ميبينم، يا کلاسم واقعا اينقدر شلوغه؟

00:12:35.506 --> 00:12:38.550
ولي هيچجوره نميتونم به خودم بقبولونم

00:12:38.633 --> 00:12:41.221
شما همه براي کلاس درس من اينجا اومده باشيد

00:12:41.304 --> 00:12:46.100
مگه اينکه شخصيت اسرارآميز اون
جادوگر رياضي رو بشناسيم

00:12:46.182 --> 00:12:51.147
پس بدون هيچ حرف اضافه اي، اون ناقلاي
ساکت بياد جلو و جايزه اش رو بگيره

00:13:01.364 --> 00:13:05.828
...خب، متاسفم که تماشاچيانم رو نااميد ميکنم، اما

00:13:05.911 --> 00:13:08.664
به نظر مياد امروز کسي خودش رو نشون نميده

00:13:08.747 --> 00:13:12.876
هرچند، من و همکارانم با هم مشورت کرديم

00:13:12.961 --> 00:13:15.546
و الان يه مسئله رو تخته هست

00:13:15.629 --> 00:13:18.883
که براي ما اثبات کردنش دو سال طول کشيد

00:13:18.924 --> 00:13:22.635
پس بذار بگم: توپ مبارزه به ميدون انداخته شده

00:13:22.718 --> 00:13:26.723
و دانشکده هم جواب اون رو داره، با قدرت هم جواب داده

00:13:39.443 --> 00:13:41.403
قرار دادگاهت کي هست؟

00:13:41.487 --> 00:13:43.447
هفته بعد

00:14:10.306 --> 00:14:11.358
ببخشيد

00:14:11.442 --> 00:14:13.144
چکارميکني؟ -
متاسفم -

00:14:14.811 --> 00:14:17.147
اون کار بچه هاست
تو نميتوني اينجا نقاشي کني

00:14:17.230 --> 00:14:19.943
از من دور نشو -
هي، برو گمشو -

00:14:20.026 --> 00:14:23.113
فکر ميکني خيلي زرنگي، اسمت چيه؟

00:14:45.507 --> 00:14:47.469
اوو، خداي من

00:14:54.142 --> 00:14:56.061
درست به نظر ميرسه

00:15:11.576 --> 00:15:14.872
ويل، هميشه ميکردم که تو يعني انقدر احمقي
که کارتو از دست بدي؟

00:15:14.955 --> 00:15:17.666
منظورم اينه که مگه جارو کشيدن
اطراف يه اتاق تخمي چقدر سخته؟

00:15:17.750 --> 00:15:19.793
تو خودت از جارو کشيدن اخراج شدي

00:15:19.876 --> 00:15:22.212
من اخراج شدم چون مديريت تغيير سازمان داد

00:15:22.295 --> 00:15:25.006
آره، تغيير سازمان شامل اخراج عقب مونده ها شد

00:15:25.090 --> 00:15:27.342
خفه شو. تو خودت تپه نريده
باقي نذاشتي، عوضي

00:15:27.425 --> 00:15:30.761
ولي الان که سر کارم، نيستم؟

00:15:30.844 --> 00:15:36.477
واسه چي اخراج شدي، ويل؟ -
مديريت تغيير سازمان داد -

00:15:36.559 --> 00:15:39.063
عموم ميتونه يه کار برات رديف کنه -
واقعا ميتونه؟ -

00:15:39.145 --> 00:15:41.690
شوخي ميکني! همين ديروز بهت گفتم
يه کار برام رديف کن

00:15:41.773 --> 00:15:43.733
"و منم ديروز جواب دادم "نه

00:15:43.817 --> 00:15:46.403
چه خبر، کيسي؟ -
چطور مِطوري؟ -

00:15:49.321 --> 00:15:52.409
بريم بشينيم اونجا

00:15:52.491 --> 00:15:54.411
باشه بريم

00:15:58.996 --> 00:16:02.583
اينجا رو باش... اينجا بار هاروارده، نه؟

00:16:02.668 --> 00:16:05.003
من فکر ميکردم اينجا معادله حل ميکنن و
ميزنن به ديوار

00:16:06.963 --> 00:16:10.717
من يه پارچ از بهترين متاع اينجا ميخوام

00:16:17.599 --> 00:16:21.855
وقتشه. ميخوام يه توک پا برم سراغ اون
بچه هاي هارواردي اونور بار

00:16:21.938 --> 00:16:23.858
ميخوام جادو کنم

00:16:40.622 --> 00:16:43.916
اوه، سلام -
اوه، سلام -

00:16:44.000 --> 00:16:46.127
چطوريد بچه ها؟ -
عالي -

00:16:46.211 --> 00:16:48.172
...خب، شما خانم ها -
هميشه به اينجا مياييم؟ -

00:16:48.255 --> 00:16:50.132
من اينجا ميام؟ خيلي به ندرت

00:16:50.215 --> 00:16:53.303
مي دوني، گاهي وقتها

00:16:53.385 --> 00:16:55.804
شما اينجا دانشگاه ميريد؟ -
آره -

00:16:55.846 --> 00:17:01.101
خودشه، من فکر کنم که با شما يه کلاس دارم
اوو، جدي؟ کدوم کلاس؟

00:17:01.183 --> 00:17:03.109
تاريخ -
شايد -

00:17:03.145 --> 00:17:05.188
آره، فکر کنم خودشه

00:17:05.271 --> 00:17:08.817
تو حتما من رو به خاطر نمياري
ميدوني، من اينجا رو خيلي دوست دارم

00:17:08.900 --> 00:17:12.987
اين به معني اين نيست چون من اينجام يه نابغه هستم
البته من خيلي باهوش هستم

00:17:13.112 --> 00:17:14.864
هي، کارا چطور پيش ميره، چطوري؟ -
ممنونم، تو چطوري؟ -

00:17:14.946 --> 00:17:17.575
تو گفتي که کدوم کلاس بود؟

00:17:17.611 --> 00:17:19.542
تاريخ -
آره -

00:17:19.576 --> 00:17:23.122
فقط تاريخ؟ پس بايد يه کلاس عمومي
بوده باشه

00:17:23.290 --> 00:17:25.125
آره، درسته، کلاس عمومي بود -
درسته -

00:17:25.250 --> 00:17:27.543
تو بايد يه نگاه بهش بندازي
دوره خيلي خوبيه، کلاس خيلي خوبيه

00:17:27.711 --> 00:17:32.263
نظرت در مورد اون دوره چيه؟ -
ميدوني، بدون رو در وايستي -

00:17:32.298 --> 00:17:35.009
مي دوني به نظر من اون کلاس، نسبتا ابتدايي بود
ابتدايي

00:17:35.134 --> 00:17:36.970
من شک دارم که اينطوري بوده باشه -
درسته -

00:17:37.093 --> 00:17:40.097
اوو، من اون کلاس رو به خاطر ميارم

00:17:40.181 --> 00:17:43.685
اون بين... اوم م م، اون درست بين
وقت استراحت و ناهار بود

00:17:43.769 --> 00:17:46.270
کلارک، چرا راهت رو نميکشي و بري؟

00:17:46.354 --> 00:17:48.939
چرا آروم نيستي؟ -
چرا گورت رو گم نميکني؟ -

00:17:49.023 --> 00:17:51.484
من فقط دارم با دوست جديدم کمي شوخي ميکنم -
ما مشکلي با هم داريم؟ -

00:17:51.567 --> 00:17:54.285
نه، نه، نه. مشکلي وجود نداره

00:17:54.320 --> 00:17:57.781
من اميدوارم تو بتوني درک من رو نسبت به
تکامل بازار اقتصاديِ

00:17:57.864 --> 00:18:01.043
مستعمرات جنوبي روشن کني

00:18:01.077 --> 00:18:06.625
،بحث من اينه که پيش از جنگ داخلي
شاخص هاي اقتصادي

00:18:06.659 --> 00:18:09.419
بخصوص در مستعمرات جنوبي

00:18:09.502 --> 00:18:12.088
مي تونه به شکلي مناسب بعنوان

00:18:12.172 --> 00:18:14.137
نظام پيش سرمايه داري ملکي توصيف بشوند -
بذار يه چيزي بهت بگم -

00:18:14.173 --> 00:18:16.509
البته که نظر تو اينه
تو يه دانشجوي سال اولي هستي

00:18:16.591 --> 00:18:20.680
تو تازه خوندن بعضي آثار تاريخ نگارهاي
مارکسي و شايد پيتر گريسون رو تموم کردي

00:18:20.762 --> 00:18:22.931
تو تا ماه بعد به اينها قانع خواهي بود
زماني که به جيمز لمون برسي

00:18:23.015 --> 00:18:26.059
بعد حتما راجع به اين صحبت خواهي کرد که
چطور اقتصاد ويرجينيا و پنسيلوانيا

00:18:26.184 --> 00:18:29.270
به اقتصادي کارآفرينانه تبديل شد و
سرمايه داري به 1740 برگشت

00:18:29.354 --> 00:18:32.773
و تمام اينها تا سال بعد طول خواهد کشيد. بعدش تو
مياي اينجا و آثار گوردون وود رو استفراغ ميکني

00:18:32.816 --> 00:18:35.860
و راجع به مدينه فاضله پيش انقلابي

00:18:35.944 --> 00:18:38.948
و اثرات سرمايه گراي بسيج نظامي صحبت ميکني

00:18:38.989 --> 00:18:41.324
راستش، در حقيقت اينطور نيست

00:18:41.409 --> 00:18:44.619
چون وود قوياً اثر... جامعه

00:18:44.786 --> 00:18:48.206
چون وود قوياً اثر تمايز اجتماعي
رو ناديده ميگيره

00:18:48.248 --> 00:18:51.507
که ثروت، خصوصا ثروت موروثي رو
پيش بيني ميکنه

00:18:51.543 --> 00:18:55.798
،نوشته ويکرز از کتاب اسکس کانتي
صفحه 98. درسته؟

00:18:55.881 --> 00:18:58.509
من هم اون کتاب رو خوندم
تو داري تمام اين سرقت هاي ادبي رو تحويل ما ميدي؟

00:18:58.592 --> 00:19:02.137
از خودت هيچ ايده اي درباره اين موضوع نداري؟

00:19:02.220 --> 00:19:05.390
يا که اين کارته؟ به کافه بياي
يه سري متنهاي پيچيده رو بخوني

00:19:05.425 --> 00:19:08.269
و وانمود کني مال خودته؟

00:19:08.393 --> 00:19:11.979
تا جلوي دخترا جلب توجه کني؟
و رفيق من رو ضايع کني؟

00:19:12.021 --> 00:19:15.733
ببين، نکته غمگين در مورد امثال تو اينه که

00:19:15.817 --> 00:19:17.735
در 50 سالگي تازه شروع به فکر کردن ميکنيد

00:19:17.820 --> 00:19:20.530
و به اين واقعيت ميرسيد که
دو تا قطعيت در زندگي وجود داره

00:19:20.613 --> 00:19:22.324
يک: اون کار رو نکن

00:19:22.407 --> 00:19:25.369
و دو: تو 150 هزار دلار رو
براي آموزش لعنتي توي جوب ميريزي

00:19:25.451 --> 00:19:28.413
در حالي که مي تونستي اون رو با 1.5 دلار
حق عضويت توي يه کتابخانه عمومي به دست بياري

00:19:30.747 --> 00:19:33.293
درسته، اما من مدرک خواهم داشت

00:19:33.334 --> 00:19:38.630
و وقتي بچه هاي من به سفر ميرن تو بايد سر راه
بهشون سيب زميني سرخ کرده بفروشي

00:19:38.714 --> 00:19:41.675
شايد، اما حداقل من قلابي نيستم

00:19:41.757 --> 00:19:46.429
و اگرم مشکلي با اين قضيه داري
مي تونيم بريم بيرون و با هم حلش کنيم

00:19:46.513 --> 00:19:50.685
نه، رفيق. مشکلي نيست. حله

00:19:50.767 --> 00:19:52.687
حله؟ -
آره -

00:19:52.770 --> 00:19:55.731
حله -
حالا شد، حل شد -

00:19:55.814 --> 00:19:58.192
حالا نظرت در مورد من چيه؟

00:20:01.069 --> 00:20:03.496
پسرمون حسابي بدجنس و باهوشه

00:20:03.531 --> 00:20:07.492
فقط سه دقيقه تو اين خراب شده بودم و
چه چيزهايي که نديدم

00:20:09.495 --> 00:20:11.332
همينطوره

00:20:11.497 --> 00:20:13.381
از ملاقاتت خوشحال شدم -
خيلي عالي بود، مرد -

00:20:13.416 --> 00:20:18.337
من نزديک بود معامله رو تموم کنم
چاک، بيلي به يکي از اونا توهين کرد

00:20:18.421 --> 00:20:21.965
اون دختره که از بقيه چاقتر بود گفت تو داري
طاس ميشي، و چند کيلو هم اضافه وزن داري

00:20:22.050 --> 00:20:23.966
منم گفتم: برو گمشو بابا

00:20:25.093 --> 00:20:26.928
ضد حال خوردم

00:20:28.055 --> 00:20:30.141
سلام

00:20:30.223 --> 00:20:33.185
تو يه احمقي -
چي؟ -

00:20:33.267 --> 00:20:35.229
تو يه احمقي
من اونجا 45 دقيقه منتظرت نشسته بودم

00:20:35.355 --> 00:20:37.314
منتظر بودم بياي و با من حرف بزني

00:20:37.398 --> 00:20:39.942
اما الان خيلي خستم و بايد برم خونه

00:20:40.026 --> 00:20:42.652
ديگه نميتونم بيشتر از اين اينجا بخاطر تو بشينم

00:20:42.693 --> 00:20:44.613
من ويل هستم -
اسکايلر -

00:20:44.695 --> 00:20:46.614
اسکايلر -
اوو، به هرحال -

00:20:46.698 --> 00:20:49.993
بابت اون پسري که اونجا بود
همون که شبيه مايکل بولتن بود

00:20:50.118 --> 00:20:52.036
اون با ما نيست، حرف هم نميزنيم

00:20:52.119 --> 00:20:55.498
ميدونم. متوجه اين موضوع شدم -
خوبه -

00:20:55.532 --> 00:20:57.500
بسيار خب، من بايد برم

00:20:57.582 --> 00:21:01.837
بايد زودتر برم و پول بيشتري رو
براي آموزش گرون قيمتم هدر بدم

00:21:01.921 --> 00:21:04.090
نه منظور من تو نبودي -
مشکلي نيست -

00:21:04.173 --> 00:21:07.803
اين شماره منه. شايد بتونيم بريم
بيرون و يه قهوه اي بخوريم

00:21:07.885 --> 00:21:11.514
بسيار خب، باشه. شايد بتونيم بريم
بيرون و يه کاراملي با هم بخوريم

00:21:11.597 --> 00:21:13.516
منظورت چيه؟ -
وقتي راجع به اون فکر ميکني -

00:21:13.599 --> 00:21:18.479
شايد گاهي وقتا بريم و يه قهوه اي با هم بخوريم -
اوو، خوبه -

00:21:18.514 --> 00:21:21.607
پس خوبه

00:21:21.691 --> 00:21:25.195
بيخيال. شوخي نکن

00:21:27.738 --> 00:21:29.573
يو

00:21:29.657 --> 00:21:31.575
برو به درک حرومزاده -
گمشو -

00:21:31.659 --> 00:21:35.371
اون پسره با اون پوست مسخره اش
اونجا نشسته - صبر کنيد

00:21:35.454 --> 00:21:37.873
بايد بزنيم دهنش رو سرويس کنيم

00:21:45.005 --> 00:21:47.007
تو سيب دوست داري؟

00:21:48.384 --> 00:21:50.303
آره -
آره؟ -

00:21:51.930 --> 00:21:55.558
،خيلي خوبه، چون من شماره اون رو دارم
سيبهاي اون رو چي، اونا رو دوست داري؟

00:21:59.644 --> 00:22:05.233
# We arrived tonight #

00:22:05.275 --> 00:22:10.905
# The miles were over me #

00:22:10.989 --> 00:22:16.286
# I turned off the light #

00:22:17.328 --> 00:22:21.292
# So, come on, night #

00:22:25.128 --> 00:22:28.006
# Everyone who's gone #

00:22:30.968 --> 00:22:34.596
# Home to oblivion #

00:22:35.889 --> 00:22:40.998
# So come home #

00:22:41.034 --> 00:22:46.107
# So come on by ##

00:22:47.984 --> 00:22:49.944
بيا

00:22:53.614 --> 00:22:57.535
ببخشيد؟ اينجا اداره تاسيساته؟

00:22:57.619 --> 00:22:59.995
آره، چکار ميتونم براتون انجام بدم؟

00:23:00.038 --> 00:23:02.123
اسم دانشجويي رو ميخوام که اينجا کار ميکنه

00:23:02.165 --> 00:23:04.626
هيچ دانشجويي براي من کار نميکنه -
ميتوني چک کني؟ -

00:23:04.668 --> 00:23:06.837
من اون پسره رو توي ساختمونم ديدم

00:23:06.920 --> 00:23:09.339
قدش اينقدره -
ساختمانتون کدومه؟ -

00:23:09.422 --> 00:23:12.342
دو -
دو. ساختمان دو -

00:23:18.138 --> 00:23:20.514
ببين، اگه چيزي دزديده به من بگو
نه همچين اتفاقي نيفتاده

00:23:20.557 --> 00:23:22.768
من فقط اسمش رو ميخوام

00:23:22.850 --> 00:23:26.731
من نميتونم اسمش رو به تو بدم مگه اينکه دليلي داشته باشي
ايشون پروفسور لمبو هستن

00:23:26.814 --> 00:23:28.815
و ايشون هم پروفسور هيس هستن

00:23:28.899 --> 00:23:30.859
تام، لطفا

00:23:33.613 --> 00:23:37.074
اين قضيه خيلي مهمه، خواهش ميکنم

00:23:37.157 --> 00:23:39.368
ويل امروز سر کار نيومده؟

00:23:39.451 --> 00:23:43.080
اين شغل رو از طريق پي. او گرفته
ميتونيد از طريق اون بهش زنگ بزنيد

00:23:43.163 --> 00:23:47.168
پي. او؟ -
آره. دفتر عفو مشروط -

00:23:51.214 --> 00:23:53.174
متشکرم

00:23:54.217 --> 00:23:56.343
عوضي

00:23:58.428 --> 00:24:03.767
به عرضتون ميرسونم يک پيشينه قانوني
طولاني مدت وجود داره که به 1879 برمي گرده

00:24:03.850 --> 00:24:06.936
به موجب آن مدعي عليه ميتونه بر
عليه عامل قانون اعلام دفاع کنه

00:24:07.020 --> 00:24:10.399
اگر اون حرکت اقدامي عليه ظلم
محسوب بشود، پس دفاع از آزادي است

00:24:10.483 --> 00:24:12.609
به عرضتون ميرسانم، هنري وارد بيچر

00:24:12.694 --> 00:24:16.447
در مثلي از پلي ماث ،1887، نقل شده

00:24:16.530 --> 00:24:18.365
عذر ميخوام -
الان قرن بيستمه -

00:24:18.407 --> 00:24:22.661
اون همه ما رو به مسخره گرفته
من تنها دارم سعي ميکنم در دفاع از خودم صحبت کنم، قربان

00:24:22.743 --> 00:24:25.454
بر اساس قانون اساسي ايالات متحده امريکا

00:24:25.539 --> 00:24:27.373
لازم نيست درباره قانون اساسي به من توضيح بدي -
اين آزادي من رو تضمين ميکنه -

00:24:27.416 --> 00:24:29.918
آزادي در موردي که تو فراموش
کردي، حق فرد براي نفس کشيدن

00:24:30.001 --> 00:24:32.545
وقتي که نتونه براي مدت طولاني نفس
بکشه، قوانين به سختي اجرا ميشوند

00:24:32.585 --> 00:24:34.879
بدون آزادي انسان متوقف خواهد شد -
انسان رو تعريف کن؟ -

00:24:34.964 --> 00:24:38.134
ايضا، سرور من -
پسرم، نوبت منه -

00:24:38.216 --> 00:24:42.888
من ده دقيقه است که اينجا نشسته ام و به
زخم زبان ها ي تو دارم گوش ميدم

00:24:42.972 --> 00:24:46.977
من نميتونم اين رو باور کنم. ژانويه 1993، ضرب و شتم

00:24:47.060 --> 00:24:49.146
سپتامبر 93، درگيري و دعوا

00:24:49.228 --> 00:24:52.815
فوريه 94، دزدي اتومبيل

00:24:52.898 --> 00:24:57.111
جاييکه به شکلي آشکار تو از
خودت دفاع کردي و با استناد به قانون

00:24:57.195 --> 00:25:01.408
حقوق مالکيت آزاد اسب و کالسکه
از سال 1798 خودت رو آزاد کردي

00:25:01.449 --> 00:25:05.078
ژانويه 95 خودت رو به جاي يه پليس جا زدي

00:25:05.120 --> 00:25:09.082
ايجاد جراحت، دزدي، مقاومت. همه معلق شده

00:25:09.165 --> 00:25:13.128
من همچنين ميدونم که تو پيش چند تا
خانواده تحت سرپرستي بوده اي

00:25:13.169 --> 00:25:17.131
دولت تو رو از هر سه خانواده به دليل
سو استفاده فيزيکي جنسي پس گرفته

00:25:17.174 --> 00:25:21.635
ميدوني، ممکنه يه قضاوت ديگه اتفاق بيافته
اما تو يه پليس رو کتک زدي و الان گير افتادي

00:25:21.677 --> 00:25:25.140
حرکت براي رفع جرم رد ميشود. 50.000$ ضمانت نياز است

00:25:25.222 --> 00:25:26.806
متشکرم

00:25:26.891 --> 00:25:28.434
بلند شويد

00:25:31.104 --> 00:25:33.148
سلام -
اوو، اسکايلر؟ -

00:25:33.231 --> 00:25:35.357
بله -
سلام، ويل هستم -

00:25:35.442 --> 00:25:37.108
کي؟ -
ويل -

00:25:37.193 --> 00:25:40.278
همون پسر خوش تيپ و بامزه اي
که اونشب توي بار ملاقات کردي

00:25:40.362 --> 00:25:43.991
فکر نميکنم با فردي که تو مشخصاتش رو
ميدي قرار ملاقات گذاشته باشم. چيزي يادم نمياد

00:25:44.074 --> 00:25:47.535
باشه، تو مچم رو گرفتي. من همون پسر
زشته، نچسب و بدبخت و بي دندون هستم

00:25:47.619 --> 00:25:49.536
که ضايع شد و تو رو تمام شب تنها نگذاشت

00:25:49.621 --> 00:25:53.750
اوو ويل، الان يادم اومد

00:25:53.834 --> 00:25:57.128
چطوري؟ فکر نميکردم بهم زنگ بزني

00:25:57.170 --> 00:25:59.131
...جدي ميگم، اصلا فکر نمي کردم -
چرا، مگه چي شده عزيزم؟ -

00:25:59.173 --> 00:26:03.303
يه دقيقه گوشي رو نگه دار -
چکار ميکني؟ ميخواي کونم رو ليس بزني؟ -

00:26:03.385 --> 00:26:06.971
هرو، من تو رو از جويي يادم مياد، چکار ميکني؟
تو چکار ميکني؟

00:26:07.055 --> 00:26:09.391
اوو، متاسفم. عذر ميخوام

00:26:09.474 --> 00:26:12.228
گفتم شايد بتونيم اين هفته همديگر رو ببينيم

00:26:12.311 --> 00:26:16.231
توي يه کافه بشينيم و يه قهوه اي بخوريم
اوو، عالي به نظر ميرسه

00:26:16.314 --> 00:26:19.109
جدا؟ -
آره، حتما، تو کجا هستي؟ -

00:26:19.193 --> 00:26:22.153
آه، بسيار خب، اين تيري توي تاريکيه

00:26:22.237 --> 00:26:26.492
اما، شانسي نيست و تو بعد از
قانون نوبتت ميشه، همينطور نيست؟

00:26:30.703 --> 00:26:32.621
بشين روي صندلي -
ممنون -

00:26:33.706 --> 00:26:35.625
از مصاحبتت لذت بردم

00:26:38.212 --> 00:26:40.339
اينجا چه غلطي ميکني؟

00:26:40.381 --> 00:26:43.216
من جرارد لمبو هستم

00:26:43.300 --> 00:26:46.219
استادي که بهش گفتي برو و گورت رو گم کن

00:26:47.387 --> 00:26:50.473
خب، حالا چي مي خواي؟

00:26:50.556 --> 00:26:54.602
من با قاضي صحبت کردم و موافقت کرد
که تو رو تحت نظارت من آزاد کنه

00:26:54.686 --> 00:26:57.104
جدا؟ -
آره -

00:27:02.401 --> 00:27:05.028
به دو شرط -
اونا چي هستن؟ -

00:27:05.112 --> 00:27:07.740
شرط اول اينکه تو من رو هر هفته ملاقات ميکني

00:27:07.824 --> 00:27:11.159
براي چي؟ -
يه سري مسائل رياضي رو اثبات کنيم -

00:27:11.243 --> 00:27:15.999
رياضيات ترکيبي

00:27:16.082 --> 00:27:19.042
معادلات پيچيده

00:27:19.126 --> 00:27:21.086
رياضيات محدود

00:27:23.255 --> 00:27:25.173
خوب به نظر ميرسه

00:27:26.591 --> 00:27:29.846
و شرط دوم اينکه

00:27:29.928 --> 00:27:32.223
تو بايد يه روانشناس رو ببيني

00:27:36.018 --> 00:27:39.397
و من بايد راجع به اون جلسات گزارش بدم

00:27:39.438 --> 00:27:44.485
اگر هر کدوم از اين شرطها رو برآورده
نکني، بايد برگردي همين هلفدوني

00:27:44.568 --> 00:27:48.988
باشه، من رياضيات رو انجام ميدم، اما
با هيچ روانشناس لعنتي اي ملاقات نمي کنم

00:27:49.072 --> 00:27:52.994
فکر کنم از اينکه توي حبس بموني بهتره، نه؟

00:28:56.597 --> 00:29:00.851
من کتاب تو رو خوندم، مايک همون مشکلات رو داشت

00:29:00.934 --> 00:29:03.145
و چاد اون مرد دلال هم همينطور

00:29:03.229 --> 00:29:06.273
دقيقا درسته. زدي به هدف، خوش به حالت ويل

00:29:06.316 --> 00:29:08.275
خيلي هم عالي -
ممنون -

00:29:08.316 --> 00:29:11.279
ويل، فشارهايي وجود داره و من راجع به اونها
قضاوت نميکنم

00:29:11.404 --> 00:29:14.199
من روي اونها برچسب نميزنم

00:29:14.282 --> 00:29:17.201
اما اونا استعداد تو رو نابود ميکنند

00:29:17.283 --> 00:29:22.331
شيطنت بسه. لودگي بسه. جلب توجه بسه

00:29:22.414 --> 00:29:27.293
حق با شماست. ميدونم

00:29:27.335 --> 00:29:31.172
تو نميتوني به همين راحتي کنارش بذاري
بيا ويل. کمي بيشتر تلاش کن

00:29:31.214 --> 00:29:36.302
خب، منظورم اينه که من يه کارايي کردم، ميدوني؟ -
چه جور کارايي، ويل؟ -

00:29:36.344 --> 00:29:38.972
مي دوني کارايي کردم که از مردم قايمشون کردم

00:29:39.013 --> 00:29:44.436
قايمشون کردي؟ - نه نه منظورم اينه که -
من يه جاهايي رفتم، يه روابطي داشتم

00:29:44.521 --> 00:29:46.562
جدا؟ چجور جاهايي؟ -
يه سري باشگاههاي خاص -

00:29:46.646 --> 00:29:48.731
و همينطور جذاب
اوو، چه جور باشگاههايي؟

00:29:48.815 --> 00:29:51.192
مي دوني يه جورايي فانتزي

00:29:51.276 --> 00:29:54.821
فانتزي، جالبه، بيشتر توضيح بده

00:29:54.862 --> 00:29:58.492
مي دوني وقتي اونجا هستي يه جور موزيکي
پخش ميکنن که انگار تو رو در اختيار ميگيره

00:29:58.576 --> 00:30:01.078
مثل موزيک خانگي
مثل بوم بوم بوم

00:30:01.162 --> 00:30:03.914
# Bom-bom-bom Boom,
boom, boom, boom ##

00:30:03.997 --> 00:30:06.500
ميدوني تو باهاش شروع به رقص ميکني -
بوم، بوم، بوم. آره -

00:30:06.582 --> 00:30:08.918
اين... يه جورايي

00:30:09.003 --> 00:30:10.670
خودشه

00:30:14.340 --> 00:30:16.844
ميدوني پنهان کردن اين قضيه برات سخته که
تو همجنسگرا هستي؟

00:30:16.927 --> 00:30:19.762
چي؟ راجع به چي صحبت ميکني؟

00:30:19.847 --> 00:30:22.598
ببين رفيق. همين دو ثانيه پيش
حاضر بودي که خودت رو بچسبوني به من

00:30:22.681 --> 00:30:26.186
بچسبونم به؟
تو

00:30:26.269 --> 00:30:28.230
واقعا متاسفم که نااميدت ميکنم

00:30:28.312 --> 00:30:31.064
هي، من مشکلي با اين قضيه ندارم. اصلا هم اهميت
نميدم که بياي و از دست مالي کردن شروع کني

00:30:31.149 --> 00:30:35.069
يعني چي که بياي و دست مالي کني؟
تو راجع به چي داري صحبت ميکني؟

00:30:35.110 --> 00:30:40.365
يه تئوري پيچيده مثل يه سمفوني ميتونه باشه

00:30:40.407 --> 00:30:42.993
خيلي شهوانيه

00:30:43.076 --> 00:30:45.412
تو بايد جاي ديگه اي بري
من نميتونم اين يکي رو کاريش کنم

00:30:45.495 --> 00:30:48.833
ووو -
متشکرم هنري -

00:30:48.916 --> 00:30:51.627
آه، هنري -
سلام، جري -

00:30:51.710 --> 00:30:54.130
يه چيزي رو ميدوني؟ من ديگه نميتونم
اين کار طاقت فرسا رو انجام بدم

00:30:54.213 --> 00:30:56.716
اين اصلا ارزشش رو نداره -
چي شده؟ -

00:30:56.799 --> 00:30:58.759
بسيار خب. من هفته بعد
توي تلويزيون ملي برنامه دارم

00:30:58.800 --> 00:31:02.304
منظورم اينه که من بيشتر از اين وقت ندارم
با اين ياوه گوي ديوانه صحبت کنم

00:31:02.387 --> 00:31:05.307
اون يه رواني به تمام معنا است

00:31:05.391 --> 00:31:07.934
هنري

00:31:08.019 --> 00:31:10.687
بسيار خب، تو الان توي تخت خوابي ويل

00:31:10.772 --> 00:31:14.400
الان چند ساله هستي؟

00:31:15.527 --> 00:31:17.444
هفت ساله

00:31:17.528 --> 00:31:19.447
چي ميبيني؟

00:31:21.282 --> 00:31:23.951
يه چيزي تو اتاق منه

00:31:24.035 --> 00:31:26.619
اون چيه؟

00:31:26.703 --> 00:31:31.709
اون مثل يه کسي ميمونه
روي من شناور ميشه

00:31:31.793 --> 00:31:35.337
تو جات امنه ويل

00:31:35.419 --> 00:31:38.924
اون ...اون
منو لمس ميکنه

00:31:39.008 --> 00:31:41.928
اون کجا تو رو لمس ميکنه؟

00:31:41.969 --> 00:31:44.471
اون پايين، اونجا لمس ميکنه

00:31:46.013 --> 00:31:48.099
من نگران هستم

00:31:48.182 --> 00:31:51.937
تو نبايد نگران باشي ويل

00:31:52.020 --> 00:31:55.857
ما شروع ميکنيم به رقصيدن و رقصيدن

00:31:55.940 --> 00:31:57.858
اين خيلي زيباست

00:31:57.942 --> 00:31:59.860
چون ما ميتونيم

00:31:59.944 --> 00:32:05.366
قبل از طلوع خورشيد کلي با هم عشق بازي کنيم

00:32:05.449 --> 00:32:09.455
# موشکها توي آسمان#

00:32:09.538 --> 00:32:12.289
# و خوشي بعد از ظهر #

00:32:12.374 --> 00:32:15.835
- # Hey, hey, hey, afternoon delight #
- Jesus.

00:32:15.918 --> 00:32:19.922
# Skyrockets in
flight Da-da-da-da #

00:32:20.005 --> 00:32:23.467
متاسفم ريک -
من وقتم رو ميتونم صرف چيزهاي بهتري کنم -

00:32:23.551 --> 00:32:27.097
# Hey, hey, afternoon
delight ## هي بيا برقصيم

00:32:27.180 --> 00:32:30.017
ميدوني، تو واقعا منو هيپنوتيزم کردي

00:32:30.059 --> 00:32:33.894
به خاطر خدا ويل -
چي؟ اون خودش رفت. تو نميتوني اين رو گردن من بيندازي -

00:32:33.979 --> 00:32:37.232
بهت گفتم با اين افراد همکاري کن -
...توي چشمان من -

00:32:37.314 --> 00:32:39.692
نگاه کن
برو بيرون ويل -

00:32:39.733 --> 00:32:42.319
من به روانشناس احتياجي ندارم

00:32:42.402 --> 00:32:46.199
کافيه، برو بيرون

00:32:46.283 --> 00:32:50.453
امروز صبح به مل ونتروب زنگ ميزنم
دست نگه دار تا ببينم چکار ميتونم بکنم

00:32:50.536 --> 00:32:52.455
تصميم داري چکار کني؟

00:32:54.499 --> 00:32:59.086
خب، هنوز يه نفر مونده -
اون کيه؟ -

00:32:59.169 --> 00:33:04.591
اون توي دانشکده هم اتاقي من بود

00:33:08.136 --> 00:33:12.056
اعتماد توي رابطه خيلي مهمه

00:33:12.140 --> 00:33:14.142
خصوصا توي يه موقعيت پزشکي بسيار مهم

00:33:14.225 --> 00:33:17.061
چرا اعتماد اينقدر در برقراري رابطه

00:33:17.103 --> 00:33:21.526
با يک بيمار اينقدر اهميت داره؟

00:33:21.567 --> 00:33:26.112
مورين، دست از بازي کردن با موهات بردار و
به ما ملحق شو

00:33:26.195 --> 00:33:29.783
ويني -
اوو -

00:33:29.866 --> 00:33:32.828
چون که

00:33:32.910 --> 00:33:35.873
اعتماد، اوو
يعني زندگي

00:33:35.955 --> 00:33:39.627
خيلي متفکرانه بود
متشکرم ويني

00:33:39.710 --> 00:33:42.421
دفعه بعد يادداشتها رو از برادرت بگير

00:33:42.505 --> 00:33:45.883
اگه يه بيمار نتونه براي اعتماد به تو
احساس امنيت کنه، اون با تو صادق نخواهد بود

00:33:45.923 --> 00:33:48.092
پس نقطه اي براي شروع درمان با اونها وجود نخواهد داشت

00:33:48.177 --> 00:33:52.263
،منظورم اينه که اگه اونا به تو اعتماد نکنن
نميتوني اونا رو راضي کني که باهات بخوابند

00:33:52.347 --> 00:33:55.349
اون بايد هدف هر روانشناس خوب باشه. وقتي
اونا آسيب پذير هستن بهشون ناخون بندازيد

00:33:55.433 --> 00:33:57.101
اين شعار منه

00:33:57.185 --> 00:33:59.730
خوبه، همه ميتونن برن. همگي خوش اومديد

00:34:01.105 --> 00:34:04.902
سلام، شان -
سلام، جري -

00:34:06.945 --> 00:34:12.116
خانوما و آقايون، ما در حضور فرد بزرگي هستيم

00:34:12.158 --> 00:34:16.162
پروفسور جرارد لمبو، برنده مدال فيلد در رياضيات ترکيبي

00:34:16.245 --> 00:34:19.040
سلام -
کسي ميدونه مدال فيلد چيه؟ -

00:34:19.123 --> 00:34:21.917
اين جايزه خيلي مهميه. مثل
جايزه نوبل براي رياضيات ميمونه

00:34:21.958 --> 00:34:27.005
،با اين تفاوت که هر چهار سال يکبار داده ميشه
اون چيز خيلي بزرگيه

00:34:27.089 --> 00:34:30.384
.افتخار خيلي بزرگيه
بسيار خب. براي امروز کافيه

00:34:30.418 --> 00:34:33.678
ممنون، دوشنبه همديگر رو
ميبينيم و درباره فرويد حرف ميزنيم

00:34:33.762 --> 00:34:37.058
چرا اون به قدر کافي کوکائين مصرف
کرد تا يه بچه اسب رو بکشه. ممنون

00:34:38.893 --> 00:34:41.646
چطوري؟ -
خوشحالم ميبينمت -

00:34:41.687 --> 00:34:43.564
منم همينطور

00:34:43.730 --> 00:34:47.318
شان، فکر کنم چيز جالبي برات دارم
جدي؟

00:34:47.359 --> 00:34:49.820
چي شده، توي ادرارت خون پيدا شده؟

00:34:49.986 --> 00:34:52.240
چرا نمياي ديگه به ما سر بزني؟

00:34:52.322 --> 00:34:55.785
ميدوني، من واقعا گرفتارم

00:34:55.869 --> 00:34:57.828
دلم برات تنگ شده -
واقعا؟ -

00:34:57.870 --> 00:35:02.208
از آخرين باري که هم رو ديديم چقدر گذشته؟
قبل از مرگ نانسي بود

00:35:02.290 --> 00:35:04.209
اوو، واقعا متاسفم

00:35:04.293 --> 00:35:06.962
من پاريس بودم. توي اون کنفرانس لعنتي

00:35:07.086 --> 00:35:08.755
من کارتت رو دريافت کردم. قشنگ بود

00:35:14.177 --> 00:35:16.097
بيا اينجا -
حالا ميکوبمت زمين -

00:35:16.138 --> 00:35:20.023
هي، چي شده؟
تو قضيه رو آسون گرفتي يا چيز ديگه؟

00:35:20.059 --> 00:35:24.814
من عفو مشروط گرفتم و بايد دو روز توي هفته مشاوره برم

00:35:24.897 --> 00:35:28.567
جوکه. داري شيرين زبوني ميکني
زود باش مورگان تسليم شو

00:35:30.387 --> 00:35:32.388
هي بيل از روي اون بلند شو. ما بايد بازي رو واگذار کنيم

00:35:33.023 --> 00:35:34.954
برنامه من پُره پُره، من واقعا وقت ندارم -
شان، شان -

00:35:34.989 --> 00:35:38.076
اين پسر باور نکردنيه
من هيچ کسي مثل اون تا به حال نديدم

00:35:38.117 --> 00:35:41.495
چي باعث شده فکر کني اون اينقدر باور نکردنيه؟

00:35:41.579 --> 00:35:45.666
تو تا حالا اسم رامانوجان رو شنيدي؟ -
آره... نه -

00:35:45.708 --> 00:35:50.422
اون مردي بود که نزديک صد سال
پيش زندگي ميکرد. اون هندي بود

00:35:50.506 --> 00:35:53.382
بيسواد، بدون هيچ نشانه اي -
بيسواد، آره -

00:35:53.507 --> 00:35:55.427
اون توي يه روستاي کوچيک توي هند زندگي ميکرد

00:35:55.468 --> 00:35:57.887
و تحصيلات عاليه نداشت

00:35:57.929 --> 00:36:00.515
و به هيچ منبع علمي هم دسترسي نداشت -
قهوه؟ -

00:36:00.556 --> 00:36:02.474
شما، آقا؟ -
يه کم، نه زياد -

00:36:02.809 --> 00:36:05.227
اما يکبار به يه کتاب رياضي قديمي برخورد

00:36:05.394 --> 00:36:07.940
و از روي متون ساده قادر بود تئوريهاي پيچيده رو اثبات کنه

00:36:08.024 --> 00:36:10.588
که براي سالها حل ناشده باقي مانده بودند

00:36:10.624 --> 00:36:13.153
...درسته. کسرهاي پيوسته. او يه نامه به

00:36:13.193 --> 00:36:17.282
پروفسور هاردي توي کمبريج نوشت -
درسته کمبريج -

00:36:17.365 --> 00:36:20.659
و هاردي بلافاصله نبوغ اون رو شناسايي کرد... اوممم

00:36:20.743 --> 00:36:24.288
و اون رو به انگلستان آورد، و براي سالها با هم کار ميکردند

00:36:24.413 --> 00:36:26.916
و برخي از شگفت آور ترين کارهاي
رياضياتي انجام گرفته رو صورت دادند

00:36:27.000 --> 00:36:29.336
اين، اين پسر مثل رامانجوان هست شان

00:36:29.418 --> 00:36:33.340
نبوغ اون بي نظيره

00:36:33.506 --> 00:36:37.009
اين پسر درست مثل اونه -
هوممم -

00:36:37.044 --> 00:36:40.512
اما اون مقداري تدافعيه شان

00:36:40.637 --> 00:36:42.598
من کسي رو ميخوام که بتونه درون اون نفوذ کنه

00:36:42.681 --> 00:36:46.191
مثل من؟ -
درسته، مثل تو -

00:36:46.226 --> 00:36:49.354
چرا؟ -
چون تو هم پيش زمينه فکري شبيه اون رو داري -

00:36:49.437 --> 00:36:52.690
چه پيش زمينه اي؟ -
خب، شما هر دو تون همسايه هستيد -

00:36:52.815 --> 00:36:56.071
اون بچه جنوب شهره؟ -
آره -

00:36:56.196 --> 00:36:58.988
پسر نابغه از جنوب شهر

00:36:59.072 --> 00:37:03.209
چند نفر قبل از من از اين مسئوليت شونه خالي کردن؟ -
پنج نفر -

00:37:03.243 --> 00:37:07.080
بذار حدس بزنم. بري؟ هنري؟ ريک؟ -
درسته، درسته -

00:37:07.114 --> 00:37:10.917
شان خواهش ميکنم. هفته اي يه
بار تو هفته با اون ملاقات کن

00:37:10.959 --> 00:37:12.878
لطفا؟

00:37:15.963 --> 00:37:19.175
اين شبيه يه بازي پوکر با اين پسره
نذار بفهمه چي تو چنته داري

00:37:19.218 --> 00:37:22.305
اون احتمالا کتابهاي تو رو ميخونه
اگه که بتونه پيداشون کنه

00:37:22.430 --> 00:37:24.807
پيدا کردنشون براي اون سخته

00:37:24.891 --> 00:37:26.225
سلام ويل -
سلام -

00:37:26.390 --> 00:37:28.310
ايشون شان ميگرو هستن
و ايشون ويل هانتينگ

00:37:28.345 --> 00:37:30.311
چطوري؟

00:37:34.816 --> 00:37:36.776
بياييد شروع کنيم -
آره، بذار شروع کنيم -

00:37:36.811 --> 00:37:38.820
من تلمبه زدم. بياييد شفا دهي رو شروع کنيم

00:37:38.986 --> 00:37:42.449
ما رو ميبخشيد؟ -
درسته، لطفا، تام -

00:37:42.533 --> 00:37:45.076
تو هم همينطور جري

00:37:45.244 --> 00:37:47.162
اوو، البته

00:37:52.543 --> 00:37:54.460
چطوري؟

00:37:56.546 --> 00:37:58.841
تو اهل جنوب شهر هستي؟

00:37:58.923 --> 00:38:01.801
من اينجا رو دوست دارم -
اووه. خيلي ممنون -

00:38:01.885 --> 00:38:04.135
تو اين کتابها رو از دست فروشها خريدي؟

00:38:04.261 --> 00:38:08.306
يا برات همه رو فرستادند مثل اون بسته هاي
جمع و جوري که تمام جلدها توش قرار داره

00:38:08.391 --> 00:38:11.977
تو اهل کتاب هستي؟
آره -

00:38:12.019 --> 00:38:14.188
هيچکدوم از اين کتابها رو خوندي؟ -
نميدونم -

00:38:14.229 --> 00:38:17.024
نظرت در مورد اين کتابها چيه؟ -
احتمالا هيچي -

00:38:17.067 --> 00:38:20.777
اون کتابي که بالاي قفسه هست، اون رو خوندي؟

00:38:20.820 --> 00:38:24.746
آره، اونا رو خوندم
خيلي خوبه، نظرت در مورد "ام" چيه؟

00:38:24.782 --> 00:38:27.618
من نيومدم اينجا که راجع به کتابهاي لعنتي گزارش بدم
اونا کتابهاي تو هستند. چرا خودت "ام " رو نميخوني؟

00:38:27.827 --> 00:38:29.626
من اين کار رو کردم. مجبور بودم

00:38:29.662 --> 00:38:33.165
بايد وقت زيادي ازت گرفته باشه -
درسته، همينطوره -

00:38:39.797 --> 00:38:44.719
ايالات متحده امريکا : اي
تاريخ کامل، جلد 1

00:38:55.104 --> 00:38:58.655
خداي من، اگه بخواي يه
دوره کامل تاريخ رو بخوني

00:38:58.690 --> 00:39:00.693
پيشنهاد ميدم تاريخ ايالات متحده
هاوارد زين رو بخوني

00:39:00.776 --> 00:39:02.737
اون کتاب واقعا دهنت رو سرويس ميکنه

00:39:02.778 --> 00:39:04.822
بهتر از توافق صنعتي چامسکي هست؟

00:39:04.864 --> 00:39:09.618
تو فکر ميکني اون کتاب خوبيه؟ -
شما مردم لعنتي من رو گيج ميکنيد -

00:39:09.701 --> 00:39:14.372
تو تمام پولت رو خرج اين کتابهاي لعنتي فانتزي
کردي. و خودت رو به "ام" محدود کردي

00:39:14.456 --> 00:39:16.874
اونا کتابهاي غلطي هستند -
پس کتابهاي درست چي هستند، ويل؟ -

00:39:16.915 --> 00:39:21.253
چي داره موهاي تو رو به عقب هل ميده -
آره، موي زيادي ديگه باقي نمونده -

00:39:21.378 --> 00:39:23.924
هي، ميدوني بهتره کلک اون سيگار لعنتي رو بکني

00:39:24.007 --> 00:39:26.141
من احتمالا از تو سالمتر باشم -
آره، ميدونم -

00:39:29.722 --> 00:39:32.557
تو ليفتينگ کار ميکني؟ -
آره -

00:39:32.682 --> 00:39:35.185
سبک وزن -
نه وزن آزاد -

00:39:35.352 --> 00:39:36.686
اوو، جدا وزن آزاد؟ -
آره، آره. خيلي توپه -

00:39:36.811 --> 00:39:38.020
آره؟ -
درست مثل اون -

00:39:38.104 --> 00:39:42.902
رکوردت چنده؟ -
من 285، تو رکوردت چند؟ -

00:39:42.936 --> 00:39:45.118
تو اونو کشيدي؟

00:39:45.152 --> 00:39:47.072
آره، تو نقاشي ميکني؟ -
اوه، اوه -

00:39:47.238 --> 00:39:50.617
مجسمه سازي ميکني؟ -
نه -

00:39:50.784 --> 00:39:53.036
تو هنر رو دوست داري؟

00:39:53.203 --> 00:39:57.457
موسيقي رو دوست داري؟ -
اين يه آشغال به تمام معناست -

00:39:57.581 --> 00:39:59.458
اوه، به من بگو چي فکر ميکني؟

00:39:59.542 --> 00:40:05.172
آميزش رنگهاي خطي و امپرسيونيستي
ترکيب مبهمي رو به وجود آورده

00:40:05.297 --> 00:40:09.511
اين کاملا شبيه نقاشي هاي بنجل وينسلو هومر، جز
اينکه تو ترکيب سفيدي رو براي قايق بکار گرفتي

00:40:09.594 --> 00:40:11.477
خب، اين فقط هنره
خيلي خوب نيست

00:40:11.512 --> 00:40:14.015
هرچند اين چيزي نيست که توجه من رو به خودش جلب کرده
چي برات جالبه؟

00:40:14.140 --> 00:40:16.518
فقط ترکيب رنگها -
ميدوني اين تابلو چه کوفتيه؟ -

00:40:16.560 --> 00:40:18.686
اين نقاشي بوسيله اعداد

00:40:18.770 --> 00:40:21.230
اين رنگبندي بوسيله اعداد؟
چون رنگها واقعا من رو شيفته خودشون مي کنند

00:40:21.313 --> 00:40:22.774
اونا واقعي نيستند؟ -
شرط ميبندي -

00:40:22.856 --> 00:40:26.527
من فکر کنم تو فقط يه قدم تا بريدن گوشهات فاصله داري

00:40:26.610 --> 00:40:28.203
جدا؟ -
اوه، آره -

00:40:28.237 --> 00:40:31.948
نظرت چيه من برم جنوب فرانسه
و اسم خودم رو بذارم وينسنت؟

00:40:31.989 --> 00:40:35.326
تو هيچوقت اسم بندرگاه طوفاني به گوشت خورده؟ -
آره -

00:40:35.451 --> 00:40:38.378
شايد تو منظورت اون بوده -
چطور؟ -

00:40:38.414 --> 00:40:41.917
شايد تو وسط يه طوفان گير کردي
يه طوفان لعنتي بزرگ. آره، شايد

00:40:41.958 --> 00:40:45.129
آسمون روي سرت خراب ميشه
و موجها به قايق کوچکت دارند ميکوبند

00:40:45.213 --> 00:40:47.297
پاروها دارن از دستت در ميرن

00:40:47.382 --> 00:40:49.340
تو از ترس شلوارت رو داري خراب ميکني
و براي رسيدن به بندر گريه ميکني

00:40:49.465 --> 00:40:51.718
پس شايد تو کاري رو انجام ميدي
که از اين وضعيت خلاص بشي

00:40:51.760 --> 00:40:54.060
ميدوني، شايد تو يه روانشناس بشي

00:40:54.096 --> 00:40:57.641
خودشه. همينه. حالا اجازه بده کارم
رو بکنم. تو با من شروع کن. بيا

00:41:00.144 --> 00:41:05.525
شايد با يه زن عوضي ازدواج کردي -
شايد بهتر باشه مراقب دهنت باشي -

00:41:05.560 --> 00:41:08.485
حواست رو خيلي جمع کن رئيس، باشه؟

00:41:10.361 --> 00:41:12.281
اوو

00:41:16.117 --> 00:41:18.668
همينطوره، درسته؟

00:41:18.703 --> 00:41:22.256
تو با يه زن عوضي ازدواج کردي

00:41:22.291 --> 00:41:26.962
بعدش چه اتفاقي افتاد؟ تو رو ترک کرد؟

00:41:27.005 --> 00:41:30.049
شايدم، ميدوني
يه مرد ديگه رو بُر زد؟

00:41:32.134 --> 00:41:34.844
اگه يکبار ديگه به همسر من
بي احترامي کني، کارت رو تموم ميکنم

00:41:34.927 --> 00:41:37.014
قسم مي خورم که کارت رو مي سازم

00:41:37.096 --> 00:41:40.558
فهميدي، رئيس؟

00:41:40.641 --> 00:41:42.560
وقت تمومه

00:41:42.644 --> 00:41:45.020
درسته

00:41:58.242 --> 00:42:00.162
راحت باشيد آقايون

00:42:06.333 --> 00:42:08.209
تو حالت خوبه؟

00:42:13.674 --> 00:42:17.638
ببين، اگه نميخواي دوباره ببينيش درکت ميکنم

00:42:17.673 --> 00:42:21.389
چهاشنبه، ساعت 4. مطمئن باش که پسره حتما مياد

00:42:23.225 --> 00:42:25.645
باشه

00:42:25.727 --> 00:42:27.647
متشکرم

00:43:31.627 --> 00:43:34.969
خب، تو با اين عينکها واقعا دوست داشتني ميشي

00:43:35.004 --> 00:43:36.881
خيلي ممنونم -
اونا قشنگ هستند -

00:43:37.090 --> 00:43:41.010
بله، من هميشه دوست داشتم عينک آبي با سايه هاي
تيره داشته باشم. شگفت انگيزه

00:43:43.595 --> 00:43:47.022
من توي انگلستان بزرگ شدم
و به مدارس خيلي خوبي رفتم

00:43:47.057 --> 00:43:52.312
،ميدوني اين يه جورايي مدرسه خصوصي، نظام مند
پيشرونده بود که کارها رو بايد خودت انجام ميدادي

00:43:52.438 --> 00:43:56.860
بعدش هاروارد و مدرسه پزشکي

00:43:57.027 --> 00:44:00.175
ميدوني من در نهايت فهميدم که

00:44:00.210 --> 00:44:03.323
مغز من حدود دويست و پنجاه هزارتا مي ارزه

00:44:03.365 --> 00:44:06.952
اين بايد وحشتناک باشه، نه؟

00:44:06.994 --> 00:44:09.622
براي من يدونه ديگه ماي تاي بيار

00:44:09.746 --> 00:44:13.916
آره جالبه. منظورم اينه که مطمئنم والدينت
با رغبت اين پول رو پرداخت کردند

00:44:13.952 --> 00:44:17.920
نه، اين من بودم که با رغبت پول رو پرداخت کردم
اين پول به من ارث رسيده

00:44:17.956 --> 00:44:21.383
ووو. هاروارد تمام اون پول رو ازت گرفت؟

00:44:21.466 --> 00:44:24.477
نه، استنفورد. من وقتي فارغ التحصيل بشم ميرم اونجا

00:44:24.512 --> 00:44:29.600
بسيار خب. تو ميخواي ازش استفاده
کني و جلو بيافتي، درسته؟

00:44:29.682 --> 00:44:32.894
ميدوني، مشخصا من تصميم دارم اول
روي تو براي کلاس آناتومي آزمايش کنم

00:44:32.978 --> 00:44:35.195
در اون مورد، اين خيلي عاليه

00:44:35.230 --> 00:44:38.108
هي، دوست داري کلک جادويي من رو ببيني؟
البته

00:44:38.192 --> 00:44:41.403
،بسيار خب
...قول ميدم که

00:44:41.438 --> 00:44:43.739
بسيار خب

00:44:43.865 --> 00:44:47.491
اين يکي براي تو، رادولف -
صبر کن، تو عصاي من رو احتياج داري -

00:44:47.576 --> 00:44:50.454
خيلي خب، يه تکونش بده. عاليه

00:44:50.495 --> 00:44:52.414
الان کاري ميکنم که تمام اين کاراملها ناپديد بشه

00:44:52.539 --> 00:44:55.292
حاضري؟

00:44:55.375 --> 00:44:58.189
يک، دو، سه

00:44:58.224 --> 00:45:01.006
همشون رفتن

00:45:01.089 --> 00:45:03.634
اين کلک من بود، اين وقتي که
خرگوش غيب ميکنم بهتر کار ميکنه

00:45:03.800 --> 00:45:06.719
خيلي خب

00:45:06.802 --> 00:45:09.306
مي دوني من زياد قرار نميذارم

00:45:09.515 --> 00:45:14.437
فکر کنم بدشانسي بزرگي براي منه

00:45:14.519 --> 00:45:17.730
ميدوني منظورم چيه؟ ميدونم درباره اين فکر کردي

00:45:17.813 --> 00:45:19.780
نه اينطور نيست -
چرا، همينطوره -

00:45:19.816 --> 00:45:22.485
نه، واقعا اينطور نيست. چرا، تو زياد فکر کردي
تو اميدواري که يه بوسه شبانه خوب از من بگيري

00:45:22.610 --> 00:45:25.695
نه، ميدوني، من بهت گفتم، من اميدوارم
يه بوسه خوب شبانه ازت بگيرم

00:45:28.156 --> 00:45:30.742
ميدوني من براش آماده هستم، ميدوني؟

00:45:30.778 --> 00:45:33.620
اين نشان سخاوتمندي شماست -
ممنونم -

00:45:33.704 --> 00:45:37.166
ممم -
نه، من فقط منتظر يه بوسه هستم -

00:45:38.542 --> 00:45:42.713
خب، چرا همين الان انجامش نديم؟

00:45:42.797 --> 00:45:45.215
همين الان؟ -
آره -

00:45:45.340 --> 00:45:47.218
بيا جلو

00:45:55.518 --> 00:45:58.563
فکر کنم چند تا از خورده غذاهات رو هم گرفتم

00:46:09.115 --> 00:46:11.574
دوباره تو؟

00:46:13.452 --> 00:46:15.746
همراه من بيا

00:46:21.627 --> 00:46:27.050
خب حالا که چي ذائقه ات، عوض شد؟
لحظه انتخاب بين افراد؟

00:46:27.133 --> 00:46:31.720
اين جا قشنگه، قوها تو رو ياد چيز خاصي مي اندازند؟
مثل يه جور خاطره براي تو؟

00:46:31.803 --> 00:46:34.097
يا شايدم چيزي که فقط
بايد براش مقداري وقت بگذرونيم

00:46:36.016 --> 00:46:41.353
داشتم به چيزي که اون روز به من گفتي فکر ميکردم
درباره نقاشيم

00:46:41.438 --> 00:46:44.356
تا نيمه هاي شب بيدار بودم
و تنها به درباره اون فکر ميکردم

00:46:45.568 --> 00:46:47.735
چيزي درون من رخ داد

00:46:47.818 --> 00:46:52.366
من به خوابي عميق و آرام فرو رفتم
و تا الان اصلا به تو فکر نکردم

00:46:52.450 --> 00:46:55.411
ميدوني چه اتفاقي براي من افتاد؟ -
نه -

00:46:55.494 --> 00:46:59.997
تو فقط يه بچه هستي. تو کوچکترين ايده اي در مورد
آنچه که راجع بهش صحبت ميکني نداري

00:47:00.081 --> 00:47:03.168
اوو. خيلي ممنون -
مشکلي نيست -

00:47:03.251 --> 00:47:05.670
تو هيچوقت تا حالا از بوستون خارج شدي؟

00:47:07.839 --> 00:47:09.799
نه

00:47:09.841 --> 00:47:12.011
خب اگه من از تو درباره هنر سوال کنم، تو
احتمالا يه اظهار نظري

00:47:12.094 --> 00:47:14.679
در مورد هر کتاب هنري که خوندي مي کني

00:47:14.762 --> 00:47:18.516
ميکلانژ؟ تو حتما در مورد اون زياد ميدوني

00:47:18.600 --> 00:47:22.270
زندگي کاري. تمايلات سياسي
خودش و پاپ

00:47:22.353 --> 00:47:27.149
گرايشات جنسي
تمام آثارش، درسته؟

00:47:27.191 --> 00:47:31.654
اما شرط مي بندم عمرا بتوني بگي
توي کليساي سيستين چه احساسي به آدم دست ميده

00:47:33.363 --> 00:47:37.828
تو خودت هيچوقت اونجا نايستادي
و به اون سقف زيبا نگاه نکردي

00:47:40.496 --> 00:47:42.999
تا اون رو ببيني

00:47:43.081 --> 00:47:45.000
اگر من درمورد زنها ازت سوال کنم

00:47:45.083 --> 00:47:48.754
تو احتمالا چند تا تيکه در ارتباط با
نظر شخصيت راجع به اونها ميپروني

00:47:48.838 --> 00:47:51.756
شايدم چند دفعه اي با زنها خوابيده باشي

00:47:56.844 --> 00:48:00.099
اما هيچوقت نميتوني بگي چه احساسي داري
وقتي که کنار زني بيدار بشي

00:48:00.182 --> 00:48:02.601
و حقيقتا احساس شادي کني

00:48:05.730 --> 00:48:07.649
تو يه بچه کله شقي

00:48:09.484 --> 00:48:13.320
اگه در مورد جنگ ازت بپرسم، احتمالا
شعري از شکسپير براي من مي خوني

00:48:13.403 --> 00:48:16.822
"يکبار ديگر در پهنه ساحل، دوستان عزيز"

00:48:18.075 --> 00:48:21.161
اما تو هيچوقت نزديکش هم نبودي

00:48:21.244 --> 00:48:23.998
تو هيچوقت سر بهترين دوستت رو
در بغلت نگرفتي

00:48:24.082 --> 00:48:28.502
در حالي که نفسهاي آخرش رو ميکشه
و با نگاهش براي کمک به تو التماس ميکنه

00:48:30.420 --> 00:48:35.592
اگه از تو در مورد عشق سوال کنم
احتمالا يه غزل عاشقانه براي من ميخوني

00:48:35.676 --> 00:48:39.846
اما تو هيچوقت به زني نگاه نکردي که
بخواهي جونت رو فداش کني

00:48:39.929 --> 00:48:44.226
کسي رو نشناختي که با چشمانش بتونه
تو رو از خود بي خود کنه

00:48:44.267 --> 00:48:48.730
و احساس کني خدا فرشته اي رو از آسمان
براي تو به زمين فرستاده

00:48:48.814 --> 00:48:51.775
که تو رو از اعماق جهنم
نجات بده

00:48:51.859 --> 00:48:55.071
و تو نميدوني چطور ميتوني
فرشته اون باشي

00:48:55.112 --> 00:48:58.197
تا همون عشق رو نسبت به اون
براي هميشه نگه داري

00:48:58.280 --> 00:49:02.744
براي هر چيزي. حتي براي سرطان

00:49:02.827 --> 00:49:05.079
و تو هيچوقت نميدوني در مورد نشستن و
و خوابيدن در اتاقهاي بيمارستان

00:49:05.162 --> 00:49:07.248
به مدت 2 ماه، در حالي که دستش رو توي
دستت نگه داشتي

00:49:07.331 --> 00:49:09.250
چون دکترها توي چشمانت ميتونن بخونن

00:49:09.332 --> 00:49:13.922
که ساعت ملاقات براي تو معني نداره

00:49:14.005 --> 00:49:16.173
تو درمورد دلتنگي حقيقي چيزي نميدوني

00:49:16.257 --> 00:49:21.263
چون اين تنها زماني اتفاق مي افته
که کسي رو بيشتر از خودت دوست داشته باشي

00:49:21.345 --> 00:49:25.265
من شک دارم تو جراتش رو داشته باشي
که اينقدر عاشق کسي بشي

00:49:27.643 --> 00:49:32.606
من به تو نگاه ميکنم و يه مرد مطمئن
و با اعتماد به نفس نميبينم

00:49:34.942 --> 00:49:38.363
تنها يه بچه کله شق، خام و هراسان ميبينم

00:49:40.115 --> 00:49:43.451
اما تو نابغه هستي ويل
و هيچکس نميتونه اون رو انکار کنه

00:49:43.534 --> 00:49:47.079
و هيچکسي نميتونه احتمالا
عمق تو رو درک کنه

00:49:47.163 --> 00:49:50.249
اما تو فکر کردي همه چيز رو در مورد من ميدوني
چون فقط يه نقاشي از من رو ديدي

00:49:50.332 --> 00:49:53.251
چون فقط يه تيکه لعنتي از زندگي من رو جدا کردي؟

00:49:56.755 --> 00:49:59.175
تو بچه يتيم هستي، درسته؟

00:50:03.012 --> 00:50:07.057
فکر ميکني من ميتونم بفهمم زندگي تو
چقدر سخت بوده؟

00:50:07.141 --> 00:50:09.727
چطوي احساس ميکني
کي هستي

00:50:09.809 --> 00:50:13.189
تنها چون داستان اوليور توييست رو خوندم

00:50:13.271 --> 00:50:15.524
اون تو رو براي من خلاصه ميکنه؟

00:50:17.860 --> 00:50:20.862
شخصا، من پشيزي براي تمام اين مزخرفات
...قائل نيستم، چون

00:50:20.904 --> 00:50:23.072
مي دوني چيه؟ من نميتونم
هيچ چيزي در مورد تو بفهمم

00:50:23.156 --> 00:50:25.574
من نميتونم توي هيچ کتاب لعنتي اي راجع به تو بخونم

00:50:27.411 --> 00:50:29.495
مگه اينکه خودت بخواهي راجع به خودت صحبت کني

00:50:29.579 --> 00:50:31.497
که کي هستي

00:50:33.000 --> 00:50:36.878
من واقعا مشتاقم. جدي ميگم

00:50:39.046 --> 00:50:41.966
اما تو نميخواي اين کاررو بکني
درسته رئيس؟

00:50:44.302 --> 00:50:47.222
تو از اون چيزي که مي خواي بگي ميترسي

00:50:52.269 --> 00:50:54.188
نوبت توئه، رئيس

00:52:01.795 --> 00:52:04.131
بله، بله

00:52:04.214 --> 00:52:07.093
الو؟

00:52:07.135 --> 00:52:10.054
پروفسور والنتي شما دوباره زنگ زديد؟

00:52:12.973 --> 00:52:14.891
عوضي

00:52:18.769 --> 00:52:21.356
اوو، خداي من -
به کي زنگ زدي؟ -

00:52:21.439 --> 00:52:23.943
هيچکس، شماره رو فراموش کردم -
تو بازنشسته عوضي -

00:52:24.025 --> 00:52:26.571
تمام اين راه رو زير بارون رفتي و
شماره رو يادت رفت

00:52:26.611 --> 00:52:30.574
نه اين شماره مادرت بود. تازه الان يادم اومد

00:52:30.616 --> 00:52:33.202
چرا دست از سر مادرامون برنمي داريم؟
من تازه از رو مادرت بلند شدم

00:52:33.285 --> 00:52:35.413
خيلي خنده دار بود مورگان

00:52:35.495 --> 00:52:37.955
اون يه جنده 5 سنتي بود

00:52:37.998 --> 00:52:40.333
حالا هي با من کَل کَل کن. ببين چه کوني ازت پاره ميشه -
خيلي خب، بسه مورگان -

00:52:40.416 --> 00:52:42.251
ببين چي ميشه مورگان -
خيلي خب، بسه مورگان -

00:52:42.335 --> 00:52:44.462
به گاييدن من ادامه بده

00:52:50.426 --> 00:52:52.344
سيگار ممنوع

00:53:24.293 --> 00:53:26.962
منظورت چيه که حرف نزد؟
تو يک ساعت تموم اونجا بودي

00:53:27.004 --> 00:53:30.299
اون اونجا نشست و دقايق
رو شمرد تا جلسه تموم شد

00:53:30.342 --> 00:53:33.051
واقعا تاثيرگذار بود -
چرا اينکار رو ميکنه؟ -

00:53:33.134 --> 00:53:37.140
براي اينکه به من ثابت کنه اگه
نخواد مجبور نيست با من حرف بزنه

00:53:37.223 --> 00:53:41.185
اين ديگه چيه؟
مسابقه خيره شدن بين دو تا بچه همسايه قديمي؟

00:53:41.228 --> 00:53:45.022
بله؛ همينطوره و من اول نميتونم حرف بزنم

00:53:45.106 --> 00:53:50.070
،تو تئوري رو ميشناسي الکس
اما پسره راه حل تصويري ساده تري براش پيدا کرده

00:53:50.152 --> 00:53:53.154
ساختار درختي کار نميکنه -
ببين. اون دو تا بُردار رو به هم متصل کرده -

00:53:53.239 --> 00:53:55.741
اما من نميتونم جمعشون رو به دست بيارم

00:53:55.824 --> 00:53:58.280
اينطوري بايد گروه بندي شون کني، الکس -
اما جري -

00:53:58.368 --> 00:54:00.286
اما اگه همه کارها رو اينطوري انجام بديم

00:54:00.370 --> 00:54:03.122
هي، ببين، ببين

00:54:03.206 --> 00:54:06.668
من انجامش دادم. اين راه ساده تري هستش

00:54:17.263 --> 00:54:20.139
بعضي وقتا آدما شانس ميارن

00:54:20.223 --> 00:54:22.183
تو آدم باهوشي هستي

00:54:59.471 --> 00:55:02.057
مي دوني من يه بار توي يه هواپيما بودم

00:55:02.141 --> 00:55:04.976
اونجا نشسته بودم که

00:55:05.058 --> 00:55:06.978
خلبان اومد پشت بلندگو و اعلام کرد

00:55:07.061 --> 00:55:09.647
ما در ارتفاع 35000 پايي هستيم
و بعدش ميکروفون رو کنار گذاشت

00:55:09.731 --> 00:55:12.400
اون يادش رفت ميکروفون رو خاموش کنه -
مممم -

00:55:12.483 --> 00:55:14.401
بعد اون رو به کمک خلبان کرد و گفت

00:55:14.483 --> 00:55:19.197
مي دوني تمام چيزي که الان ميتونم انجام بدم
ترتيب يکي رو بدم و يه فنجون قهوه بخورم

00:55:19.281 --> 00:55:21.826
به خاطر همين مهماندار از
عقب هواپيما دويد که

00:55:21.909 --> 00:55:23.577
بهش بگه ميکروفون هنوز روشنه

00:55:23.660 --> 00:55:26.997
و يه مرد که عقب هواپيما نشسته بود بهش گفت
"عزيزم قهوه رو فراموش نکن"

00:55:27.039 --> 00:55:30.543
تو هيچوقت سوار هواپيما شدي؟

00:55:30.626 --> 00:55:33.628
نه، اما اين فقط يه جک مسخره است. فکر کنم
اگه بجاي اول شخص تعريفش کنم بهتر باشه

00:55:33.670 --> 00:55:35.630
آره. همينطوره

00:55:38.759 --> 00:55:40.677
ميدوني من با يکي دوتاشون همبستر بودم

00:55:40.761 --> 00:55:43.014
واقعا، خيلي خوبه

00:55:43.096 --> 00:55:45.015
عالي بود. عالي بود -
عالي بود، ها؟ -

00:55:45.098 --> 00:55:48.228
من هفته پيش با يه دختر قرار داشتم

00:55:48.311 --> 00:55:51.313
چطور بود؟ -
خوب بود -

00:55:51.397 --> 00:55:53.356
دوباره باهاش بيرون ميري؟ -
نمي دونم -

00:55:53.398 --> 00:55:55.066
چرا؟ -
بهش زنگ نزدم -

00:55:55.151 --> 00:55:58.488
خداي من تو يه تازه کار هستي -
من ميدونم دارم چکار ميکنم -

00:55:58.529 --> 00:56:02.824
آره. نگران من نباش. من
ميدونم دارم چکار ميکنم

00:56:02.866 --> 00:56:05.368
اما اين دختره، ميدوني، واقعا زيباست

00:56:05.410 --> 00:56:09.831
اون باهوش. اون بامزه هست. اون با بقيه
دخترايي که تا حالا بودم فرق ميکنه

00:56:09.872 --> 00:56:13.711
پس، رومئو بهش زنگ بزن
چرا، اينطوري متوجه ميشم که اون خيلي هم باهوش نيست

00:56:13.794 --> 00:56:16.130
که اون لعنتي هم خسته کننده هست؟
ميدوني، منظورم اينه که، تو متوجه ميشي

00:56:16.214 --> 00:56:19.674
اين دختر الان براي من کامله. من
نمي خوام تصوير توي ذهنم ازش خراب بشه

00:56:19.715 --> 00:56:23.678
شايد تو الان کامل هستي
و نمي خواي اون رو خراب کني

00:56:25.347 --> 00:56:27.680
اما من فکر مي کنم اين يه فلسفه
فوق العاده براي زندگي هست، ويل

00:56:27.723 --> 00:56:33.604
اينطوري تو تمام عمرت رو ميگذروني
بدون اينکه واقعا کسي رو بشناسي

00:56:35.899 --> 00:56:37.858
مي دوني همسر من وقتي عصبي
بود عادت داشت بگوزه

00:56:37.900 --> 00:56:40.946
اون هر جور عادت عجيب و غريبي
که فکرش رو بکني داشت

00:56:41.029 --> 00:56:43.616
ميدوني، اون عادت داشت توي خواب بگوزه

00:56:43.698 --> 00:56:46.575
فکر مي کنم بايد به تو هم اونا رو بگم

00:56:46.617 --> 00:56:49.203
يک شب اونقدر صداش بلند بود که
سگ رو از خواب بيدار کرد

00:56:53.040 --> 00:56:54.958
بعد از خواب پريد و گفت
"کار تو بود؟"

00:56:55.042 --> 00:56:58.212
من گفتم آره. من جراتش رو نداشتم که
راستش رو بهش بگم. اوو، خداي من

00:56:58.295 --> 00:57:00.550
اون خودش رو از خواب پروند؟ -
آره -

00:57:05.594 --> 00:57:10.891
اوو. خداي من. اما ويل او دو سال پيش مرد
و اين چيزي که من به خاطر ميارم

00:57:10.933 --> 00:57:14.102
.ميدوني، اينها چيزاي خيلي شگفت انگيزي هستند
چيزاي کوچيکي مثل خاطره ها

00:57:14.186 --> 00:57:18.148
درسته، اينها چيزهايي هستند که من
بيشتر از همه براشون دلم تنگ ميشه

00:57:18.233 --> 00:57:21.152
اين اخلاقهاي بخصوص که تنها
من راجع بهشون مي دونستم

00:57:21.236 --> 00:57:23.820
به همين خاطر اون همسر من بود

00:57:23.905 --> 00:57:27.283
پسر اون هم همين چيزا رو راجع به من ميدونست
اون تمام اشتباهات کوچک من رو ميدونست

00:57:27.325 --> 00:57:31.787
مردم اينها رو نقص ميدونن. اما اينطور نيست

00:57:31.870 --> 00:57:34.623
اونها چيزاي خوبي هستند

00:57:34.664 --> 00:57:39.336
و بعدش ما بايد تصميم بگيريم انتخاب کنيم چه کسي رو
به دنياي کوچيک و عجيب خودمون راه بديم

00:57:39.420 --> 00:57:41.337
تو هم کامل نيستي رفيق

00:57:41.421 --> 00:57:44.090
و بذار تو رو توي شک نگه دارم

00:57:44.173 --> 00:57:47.468
اين دختر که ملاقات کردي، اون
هم همينطور کامل نيست

00:57:47.510 --> 00:57:51.347
اما سوال اينه که آيا شما براي
همديگه کامل هستيد يا نه؟

00:57:51.431 --> 00:57:55.769
تمام معامله سر اين و تمام
قضيه راجع به اين صميميت هست

00:57:55.811 --> 00:57:57.771
حالا تو ميتوني راجع به هر چيزي
توي جهان بدوني، رفيق

00:57:57.813 --> 00:58:00.940
اما تنها راهي که ميتوني کسي رو
بشناسي اينه که باهاش باشي

00:58:00.982 --> 00:58:03.693
تو مطمئنا از يه پيرمرد لعنتي مثل
من نمي توني اينها رو ياد بگيري

00:58:03.777 --> 00:58:07.447
حتي اگرم ميدونستم، به يه
دهاتي مثل تو نمي گفتم

00:58:07.531 --> 00:58:09.490
جدي، چرا نه؟

00:58:09.575 --> 00:58:13.287
تو راجع به هر مزخرف ديگه اي به
من گفتي. اوو خداي من

00:58:13.370 --> 00:58:16.165
از هر کله خرابي که من تو
زندگيم ديدم بيشتر به من گفتي

00:58:16.207 --> 00:58:20.294
من تنها اين مزخرفات رو ميگم. اما
نميگم که ميدونم چطور انجامشون بدي

00:58:20.334 --> 00:58:22.296
آره

00:58:25.381 --> 00:58:28.050
تو دوباره تجديد فراش فکر کردي؟

00:58:28.133 --> 00:58:30.678
همسر من مرده

00:58:30.761 --> 00:58:33.891
من گفتم ازدواج دوباره -
اون مرده -

00:58:36.517 --> 00:58:39.771
اوو. شان، من فکر ميکنم اين فلسفه فوق العاده اس

00:58:39.855 --> 00:58:42.024
منظورم اينه که اينجوري تو نميتوني
واقعا باقي عمرت رو بگذروني

00:58:42.107 --> 00:58:44.735
بدون اينکه کسي رو واقعا شناخته باشي

00:58:47.195 --> 00:58:49.363
وقت تموم شد

00:59:03.835 --> 00:59:06.046
اون رو باز نگه دار -
باشه -

00:59:06.129 --> 00:59:09.425
ممنون

00:59:19.684 --> 00:59:23.481
# I am happy with you #

00:59:23.522 --> 00:59:27.528
# I know I'm about to love you #

00:59:27.610 --> 00:59:32.823
# Yeah, yeah, yeah You know him #

00:59:32.907 --> 00:59:36.326
# Oh, my, you
made me-- ##

00:59:36.369 --> 00:59:39.663
جي عصب هفتم
غمگين ترين همه عصب ها

00:59:40.997 --> 00:59:42.916
سلام -
هي -

00:59:42.999 --> 00:59:47.295
کجا بودي؟ -
متاسفم، من راستش ... واقعا سرم شلوغه -

00:59:47.380 --> 00:59:49.965
اما -
منم همينطور -

00:59:50.047 --> 00:59:55.221
آره
فکر کردم زنگ ميزني

00:59:55.304 --> 00:59:57.430
آره
اوممم

00:59:57.515 --> 01:00:00.850
منظورم اينه که خيلي خوش گذشت -
به منم خيلي خوش گذشت -

01:00:00.933 --> 01:00:03.102
منظورم اينه که من ... فقط

01:00:03.186 --> 01:00:05.313
متاسفم. ميدوني. گند زدم بهش رفت

01:00:05.397 --> 01:00:07.524
نه، نه. منظورم اينه که درکت ميکنم. مشکلي نيست

01:00:07.607 --> 01:00:10.776
ميخواستم ببينم ...اووو

01:00:10.859 --> 01:00:12.778
ميدوني، ميشه يه قرار ديگه با هم داشته باشيم

01:00:12.861 --> 01:00:15.447
بذار دوباره ببرمت بيرون

01:00:15.531 --> 01:00:18.200
من نميتونم
بسيار خب -

01:00:18.242 --> 01:00:21.662
اووو، منظورم اين نيست که هيچوقت نميتونم

01:00:21.745 --> 01:00:23.666
فقط الان نميتونم

01:00:23.748 --> 01:00:26.750
من بايد طيف پروتوني رو براي ابوگامين تعيين کنم

01:00:26.835 --> 01:00:30.838
خيلي خوب به نظر ميرسه. واقعا سرگرم کننده
اما در حقيقت کسل کننده هست

01:00:30.921 --> 01:00:33.800
بسيار خب -
شايد يه وقت ديگه -

01:00:33.882 --> 01:00:37.886
فردا خوبه؟ -
آره، مشکلي نيست -

01:00:37.970 --> 01:00:40.432
باشه -
باشه -

01:00:40.474 --> 01:00:42.851
خداحافظ -
خداحافظ -

01:00:54.569 --> 01:00:57.072
تو اينجا چکار ميکني

01:00:57.155 --> 01:00:59.409
من نتونستم تا فردا صبر کنم

01:00:59.491 --> 01:01:02.454
اين رو از کدوم گوري کجا آوردي؟

01:01:02.536 --> 01:01:04.621
مجبور بودم با يکي از همکلاسي هات همخواب بشم

01:01:04.704 --> 01:01:10.337
اميدوارم يکي با صندلهاي گشاد و دهن بدبو بوده باشه

01:01:10.420 --> 01:01:14.381
بيخيال. بيا بريم کمي تفريح کنيم
نه، من بايد خودم اين رو ياد بگيرم -

01:01:14.465 --> 01:01:17.092
خيلي خب، تو که فردا جراحي نداري، داري؟

01:01:17.175 --> 01:01:19.136
نه -
بزن بريم -

01:01:23.264 --> 01:01:26.727
اوو خداي من. سگ من داره برنده ميشه

01:01:26.809 --> 01:01:29.103
بدو، ميستي

01:01:29.188 --> 01:01:31.898
بيا، بدو، به اون نگاه کن

01:01:31.981 --> 01:01:33.900
نگاه کن، اونجا داره مياد
بدو ميستي، بيا

01:01:36.236 --> 01:01:40.448
ما برنده شديم -
در کل اون برنده شد -

01:01:42.367 --> 01:01:44.619
خب تو بچه اينجا هستي؟

01:01:44.702 --> 01:01:46.913
نه خيلي دور. جنوب بوستون

01:01:49.498 --> 01:01:51.459
هنوز داري از خوشحالي برق ميزني

01:01:51.502 --> 01:01:55.131
به خودت نگاه کن. تو واقعا خوشحالي

01:01:55.214 --> 01:01:57.258
و اون شبيه چيه؟

01:01:57.341 --> 01:02:00.968
فکر کنم من معمولي هستم. و شبيه چيز خاصي نيستم

01:02:01.053 --> 01:02:04.264
تو زياد خواهر برادر داري؟

01:02:04.348 --> 01:02:07.559
من خواهر برادر زياد دارم؟ -
من اينو گفتم -

01:02:07.642 --> 01:02:13.190
آره، کاتوليک ايرلندي، نظرت چيه؟ -
خب، خيلي خوبه -

01:02:13.272 --> 01:02:18.236
چند تا؟ -
باورت نميشه اگه بهت بگم -

01:02:18.319 --> 01:02:21.823
چرا، بگو. چند تا؟ 5 تا -
نه -

01:02:21.907 --> 01:02:25.159
هفت تا؟ هشت تا؟ چند تا؟

01:02:25.285 --> 01:02:27.453
من 12 تا برادر بزرگ دارم -
شوخي ميکني -

01:02:27.537 --> 01:02:30.372
نه، قسم ميخورم، قسم ميخورم
من سيزدهمي هستم که اينجا نشستم

01:02:30.414 --> 01:02:32.381
تو اسم تمام اونها رو ميدوني

01:02:32.416 --> 01:02:35.044
خب ... آره
اونا برادرهاي من هستند

01:02:35.127 --> 01:02:37.212
اونا رو چي صدا ميکني؟

01:02:37.295 --> 01:02:41.633
مارکي، ريکي، دني، تري، ميکي، دوي،
تيمي، تامي، جويي، رابي، جاني و براين

01:02:41.716 --> 01:02:44.178
دوباره بگو

01:02:44.262 --> 01:02:48.348
مارکي، ريکي، دني، تري، ميکي، دوي
تيمي، تامي، جويي، رابي، جاني و براين

01:02:48.431 --> 01:02:51.018
و ويلي

01:02:51.102 --> 01:02:52.396
ويلي -
آره -

01:02:52.478 --> 01:02:53.980
ويل -
وووو -

01:02:54.062 --> 01:02:57.858
تو هنوز همه اونها رو ميبيني؟ -
آره، خب همه اونها جنوب شهر زندگي ميکنن -

01:02:57.941 --> 01:03:00.527
من الان با سه تا از اونها زندگي ميکنم -
اووو، جدي؟ -

01:03:00.610 --> 01:03:02.071
آره -
دوست دارم اونها رو ببينم -

01:03:02.153 --> 01:03:04.532
باشه، حتما

01:03:04.739 --> 01:03:07.117
مي دوني من شب پيش کتابت رو خوندم

01:03:07.200 --> 01:03:09.746
اوو، خب پس تو يکي از اونا هستي

01:03:09.829 --> 01:03:11.790
تو هنوز به کهنه سربازها مشاوره ميدي؟

01:03:11.873 --> 01:03:13.164
نه ديگه

01:03:13.249 --> 01:03:17.919
چرا؟ -
خب، من وقتي همسرم مريض شد اون کار رو ول کردم -

01:03:17.961 --> 01:03:23.508
هيچوقت فکر کردي اگه همسرت رو
نميديدي زندگيت چه شکلي بود؟

01:03:23.591 --> 01:03:25.510
که چي؟ که آيا زندگيم بدون اون بهتر بود؟

01:03:25.594 --> 01:03:27.722
نه، نه، نه، نميگم که بهتر بود
نه

01:03:27.804 --> 01:03:31.766
منظورم اين شکلي اين نبود
نه، مشکلي نيست. اين سوال خيلي مهمي

01:03:31.849 --> 01:03:34.103
چون تو دوران بدي داشتي
واون هميشه تو را از خواب مي پرونه

01:03:34.186 --> 01:03:36.439
و چيزاي خوبي که تو بهشون توجه نکردي

01:03:36.522 --> 01:03:39.108
و تو از اينکه همسرت رو ديدي افسوس نميخوري؟

01:03:39.191 --> 01:03:41.901
چرا؟ بخاطر دردي که الان احساس ميکنم

01:03:41.984 --> 01:03:47.324
نه، من پشيمون نيستم ويل، بخاطر
هر روزي که با اون گذروندم

01:03:51.160 --> 01:03:54.538
خب، کي فهميدي که اون آدم تو هستش؟

01:03:54.622 --> 01:03:57.335
1975 روز 21 اکتبر

01:03:57.417 --> 01:03:59.502
اوو، خداي من. تو اون روز رو به خاطر داري؟

01:03:59.585 --> 01:04:04.592
آره، چون اون روز ششمين بازي از سري جهاني
بيس بال بود، بزرگترين بازي در تاريخ ردسيکس

01:04:04.674 --> 01:04:09.762
آره، درسته
من و دوستام تمام اون شب رو بيرون خوابيديم
تا بليط گيرمون بياد

01:04:09.845 --> 01:04:13.307
تو بليط گرفتي؟
آره، روز بازي من توي يه کافه نشسته بودم

01:04:13.391 --> 01:04:16.894
منتظر شروع بازي بودم که اون دختر وارد شد

01:04:16.976 --> 01:04:20.314
هرچند اون بازي متحيرکننده بود. ميدوني، آخر
دور هشتم، کاربو توپ رو محکم گرفت

01:04:20.397 --> 01:04:22.526
بازي 6-6 بود. و به 12 کشيده شد

01:04:22.609 --> 01:04:26.446
آخر دور 12، کارلتون فيسک وارد بازي شد، خپل گنده

01:04:26.528 --> 01:04:28.573
وارد زمين بازي شد. اون
ژست خاص ايستادن رو گرفت

01:04:28.655 --> 01:04:32.243
آره، آره -
و بعد بوممم. اون رو شوتش کرد -

01:04:32.326 --> 01:04:34.996
توپ اوج گرفت و خط چپ ميدون شروع به فرود کرد

01:04:35.037 --> 01:04:37.623
سي و پنج هزار نفر روي پاهاشون نيم خيز شدند
و براي توپ داد کشيدند

01:04:37.706 --> 01:04:40.210
اما اون چيزي نبود، چون فيسک
مثل يه ديوونه به توپ موج داده بود

01:04:40.293 --> 01:04:42.212
آره، من اون رو ديدم -
!برو اونور! برو اونور -

01:04:42.294 --> 01:04:43.713
درسته -
!برو اونور -

01:04:43.797 --> 01:04:48.218
بعد اون به تيرک خطا رسيد. و مثل
...يه ميمون بالا رفت، 35000 تماشاچي

01:04:48.259 --> 01:04:50.345
وارد ميدون شدند، ميدوني

01:04:50.428 --> 01:04:52.764
آره، و اون مردم رو از سر راهش کنار ميزد

01:04:52.847 --> 01:04:54.973
از سر راهم بريد کنار! از سر راهم بريد کنار

01:04:55.057 --> 01:04:58.185
من عمرا نميتونم باور کنم تو
بليط اون بازي رو داشتي

01:04:58.268 --> 01:05:01.355
تو هم دويدي داخل زمين؟
نه، من داخل زمين لعنتي ندويدم. من اونجا نبودم

01:05:01.438 --> 01:05:04.440
چي؟
من توي کافه بودم و با همسر آيندم داشتم نوشيدني ميخوردم

01:05:04.524 --> 01:05:09.112
تو همراهي با فيسک خپل رو از دست دادي تا يه
نوشيدني لعنتي با زني داشته باشي که هرگز نديده بوديش؟

01:05:09.195 --> 01:05:11.365
آره، اما تو بايد اون رو ميديدي. اون خيره کننده بود

01:05:11.448 --> 01:05:13.991
من اهميت نميدم که -
نه، نه، اون همه رو خيره کرده بود -

01:05:14.075 --> 01:05:17.038
برام مهم نيست حتي اگه ملکه تروي وارد اتاق ميشد
اوو، ملکه تروي

01:05:17.121 --> 01:05:19.249
اون بازي شيشم بود! خداي من و
اون دوستاي تو کي بودند؟

01:05:19.331 --> 01:05:21.624
اونا گذاشتن تو بپيچونيشون -
اونا مجبور بودن -

01:05:21.708 --> 01:05:25.295
تو به اونا چي گفتي؟ -
بليطم رو روي ميز گذاشتم -

01:05:25.378 --> 01:05:28.465
و گفتم متاسفم بچه ها من
بايد دختري رو ملاقات کنم

01:05:28.548 --> 01:05:30.715
من بايد دختري رو ملاقات کنم؟ -
!آره -

01:05:30.757 --> 01:05:32.760
تو اينو گفتي؟ و اونا گذاشتن تو بري؟

01:05:32.845 --> 01:05:34.971
اوو، درسته، اونا تونستن اين رو توي چشمام بخونن

01:05:35.054 --> 01:05:38.851
تو شوخي ميکني؟ -
نه من شوخي نميکنم ويل -

01:05:38.935 --> 01:05:41.562
به همين خاطر که من الان راجع به دختري
صحبت ميکنم که توي کافه 20 سال پيش ديدمش

01:05:41.645 --> 01:05:44.106
و هيچوقت از اينکه اونجا رفتم و
اونو ديدم پشيمون نيستم

01:05:44.148 --> 01:05:47.317
من هيچوقت به خاطر 18 سالي که
با نانسي بودم افسوس نميخورم

01:05:47.400 --> 01:05:50.443
من به خاطر 6 سالي که اون مريض بود و
من کارم رو ول کردم افسوس نميخورم

01:05:50.528 --> 01:05:54.241
و به خاطر سال آخري که اون
حالش واقعا خراب بود افسوس نميخورم

01:05:54.324 --> 01:05:56.951
و مطمئنم از دست دادن يه بازي
لعنتي اصلا افسوس نداره

01:05:57.035 --> 01:05:59.746
اين حسرته

01:05:59.830 --> 01:06:02.082
واووو

01:06:07.129 --> 01:06:09.755
هر چند، خيلي عالي بود اگه
اون بازي رو اونجا بودي

01:06:09.838 --> 01:06:12.383
من نميدونستم که خپل تا خونه دويده

01:06:14.469 --> 01:06:18.555
ميدوني من توي زمين ورزش خيلي با استعداد هستم

01:06:18.638 --> 01:06:21.726
و خيلي قد بلند

01:06:21.808 --> 01:06:24.645
اونقدرها هم قد بلند نيستي -
نصفم توي زمينه -

01:06:26.188 --> 01:06:30.776
من هيچوقت ميتونم توي ليگ ملي بسکتبال بازي کنم؟

01:06:30.819 --> 01:06:34.405
حتما همينطوره

01:06:36.823 --> 01:06:39.493
چرا ما هميشه همينجا ميمونيم

01:06:39.576 --> 01:06:42.203
چون اينجا از اتاق من خيلي قشنگ تره

01:06:42.288 --> 01:06:44.748
درسته، اما من هنوز اتاق تو رو نديدم

01:06:44.830 --> 01:06:47.084
مي دونم

01:06:47.168 --> 01:06:49.630
کي ميتونم دوستات و برادرات رو ببينم؟

01:06:49.671 --> 01:06:53.133
خب، اونا زياد اينجا نميان

01:06:53.215 --> 01:06:55.343
فکر کنم بتونيم اين کار رو تو جنوب بوستون انجام بديم

01:06:55.426 --> 01:07:00.097
اين يه جور پياده روي

01:07:00.222 --> 01:07:03.141
تو داري منو از اونا پنهان ميکني
يا که ماجرا چيز ديگه اي هست؟

01:07:03.224 --> 01:07:05.769
قبول، ما ميريم ببينيمشون -
کي؟ -

01:07:05.809 --> 01:07:08.271
نميدونم، يه وقتي تو هفته آينده

01:07:08.314 --> 01:07:13.777
اگه بهت بگم ديگه باهات نميخوابم تا زماني
که اجازه بدي دوستات رو ببينم چي؟

01:07:19.450 --> 01:07:23.119
بعد من ميگم 4.5 صبح. همگي اينجا خواهند بود

01:07:23.161 --> 01:07:26.456
اوو، خداي من. مردها همه مايه خجالت هستن

01:07:26.498 --> 01:07:30.834
اگه تو با سوسيست فکر نکني، اما
مطمئنا به نفع اون داري کار ميکني

01:07:30.918 --> 01:07:34.463
شرط ميبندي. و به نفع سوسيسم
ميتونم يه پيش پرداخت داشته باشم؟

01:07:34.546 --> 01:07:39.261
نميدونم. بذار ببينم. بيرون زياد خوب به نظر نمياد

01:07:39.344 --> 01:07:42.722
چي؟ - لعنت، هي -
نه. هيچي. بگير بخواب

01:07:42.805 --> 01:07:46.017
بيرون؟ اين همون چيزيه که موقع بازي
تو ليگ ملي بسکتبال ميخواي بگي؟

01:07:46.101 --> 01:07:50.146
دقيقا. پس ببين. بهتره شروع کني
چند تا بليط براي مسابقات بگيري

01:07:50.229 --> 01:07:55.026
مامان! من کلي برنامه دارم. من قد بلند هستم
دوست دارم لباس هاي کوتاه بپوشم

01:07:55.109 --> 01:07:57.319
هوک هوک، دانک دانک

01:07:57.404 --> 01:08:00.197
تو اونقدرها هم قد بلند نيستي -
چرا، هستم -

01:08:00.281 --> 01:08:03.327
شايد من سه نقطه اي هستم

01:08:03.368 --> 01:08:05.663
من دارم ميرم خونه

01:08:05.703 --> 01:08:09.958
استعاره هاي ورزشي ات رو بس کن

01:08:21.468 --> 01:08:24.973
بعد جن ک..رش رو تو ک..ن ميمون ميکنه

01:08:25.056 --> 01:08:28.768
مورگان وارد شد در حاليکه داد ميزد
برام مهم نيست. برام مهم نيست

01:08:30.937 --> 01:08:34.649
خيلي خب، من نميتونم باور کنم تو اسکايلر رو اينجا
آوردي اونهم درحاليکه همه ما مست و داغون هستيم

01:08:34.690 --> 01:08:37.991
مي دونم مورگان. اين واقعا يه
اتفاق نادر که همه ما مست باشيم

01:08:38.026 --> 01:08:40.946
عموي من مارتي يه دائم الخمره
اون 6 يا 8 ماه ميره به ميگساري

01:08:41.030 --> 01:08:43.783
هيچوقت گفتم وقتي يه بار داشت ميرفت
اونجا و ماشين رو زد کنار، چه اتفاقي افتاد؟

01:08:43.865 --> 01:08:46.117
بهتون گفتم، نه؟ -
آره، مارتي -

01:08:46.243 --> 01:08:49.745
بذار بهتون بگم براي عموم مارتي
چه اتفاقي افتاد، چون بايد اون رو بشناسيد

01:08:49.780 --> 01:08:53.249
اون هميشه داستان ميگه. هر بار که
مياييم اينجا اون يه داستان جديد ميگه

01:08:53.416 --> 01:08:57.336
اما همه ما اين يکي رو شنيديم
عيبي نداره، يه بار ديگه هم بگو

01:08:57.379 --> 01:09:02.593
باشه ميگم. خيلي ممنون
فکر کنم جوگير شده باشم

01:09:02.627 --> 01:09:05.261
عموم مارتي داشته به خونه ميرفته، خب؟

01:09:05.387 --> 01:09:10.142
که ميخوره به يه درخت، بعدشم ميره
تو نرده ها. دربه داغون ميشه

01:09:10.224 --> 01:09:14.313
يه پليس اون رو ميبينه، از ماشين
ميکشدش بيرون. عموم کاملا به گا رفته بوده

01:09:14.395 --> 01:09:16.649
از ماشين بيرونش مياره و سعي مي کنه
مجبورش کنه توي يه خط صاف راه بره

01:09:16.774 --> 01:09:20.612
اون بيرون ماشين بالا مياره، و پليس
مطمئن ميشه که اون قانون شکني کرده

01:09:20.652 --> 01:09:24.448
پس مياد که بهش دستبند بزنه و بندازدش تو حبس

01:09:24.530 --> 01:09:28.619
بعد از تمام اينها، 50 يارد پايين جاده
يه صداي غرش عظيم مياد

01:09:28.654 --> 01:09:32.203
پليس کاملا شوکه، برميگرده... اون تير خورده بوده؟

01:09:32.288 --> 01:09:35.249
نه... خب... خب... تو اين داستان رو قبلا شنيدي

01:09:35.285 --> 01:09:37.210
آره مورگان، چيزي نگو

01:09:37.294 --> 01:09:40.588
يه ماشين ديگه هم به درخت زده
بود. اونجا يه تصادف بود

01:09:40.672 --> 01:09:42.549
به هر حال

01:09:42.674 --> 01:09:44.766
اون چطور تونست اين رو بشنوه؟ -
!خفه خون بگير -

01:09:44.801 --> 01:09:47.846
تو اون رو رسوندي احمق -
من الان گردنت رو ميشکنم. خفه شو -

01:09:47.971 --> 01:09:49.931
من يکبار ديگه داستان رو براي تو تعريف کردم

01:09:49.972 --> 01:09:52.643
پس اون به عموم ميگه اينجا بمون و تکون نخور

01:09:52.725 --> 01:09:56.688
پليس ميدوه پايين جاده تا ببينه چه اتفاقي افتاده

01:09:56.771 --> 01:10:00.608
بعد از اينکه عموم چند دقيقه توي
کثافت خودش دراز کشيده بود

01:10:00.690 --> 01:10:02.734
حالش به جا مياد و از خودش
مي پرسه که اينجا چکار ميکنه

01:10:02.777 --> 01:10:05.364
بلند ميشه، پشت ماشينش ميشينه و مياد به خونه

01:10:05.446 --> 01:10:08.449
صبح بعد که عموم بيهوش افتاده بوده

01:10:08.490 --> 01:10:10.707
ميشنوه که در خونه رو ميزنن

01:10:10.743 --> 01:10:13.789
پس ميره پايين پله ها، در
رو باز ميکنه و ميپرسه، هان؟

01:10:13.823 --> 01:10:15.791
پليس بوده که اون رو بيرون ميکشه

01:10:15.873 --> 01:10:17.797
و ميگه : لعنتي منظورت از هان چيه؟

01:10:17.833 --> 01:10:21.337
ميدوني چيه، من شب پيش تو
رو بيرون کشيدم و فرار کردي

01:10:21.503 --> 01:10:24.005
عموم ميگه: من هرگز قبلا
تو رو توي زندگيم نديدم

01:10:24.130 --> 01:10:26.842
من تمام شب پيش رو پيش خانوادم
بودم. من نميدونم تو چه عوضي هستي

01:10:26.883 --> 01:10:30.221
پليس ميگه: ميدوني من کي هستم. بذار بيام داخل پارکينگت

01:10:30.263 --> 01:10:32.765
عموم ميگه: چي؟
و پليسه ميگه: صدام رو ميشنوي، بذار بيام داخل گاراژت

01:10:32.800 --> 01:10:35.266
.عموم ميگه: باشه. بسيار خب
در رو باز ميکنه و مياردش داخل گاراژ

01:10:35.393 --> 01:10:40.564
و اونجا... ماشين پليس توي گاراژ عموم بوده

01:10:40.690 --> 01:10:43.115
پس اون
لعنتي...

01:10:43.150 --> 01:10:45.735
اون عوضي پشت يه ماشين ديگه
نشسته بوده و اومده بوده خونه

01:10:45.777 --> 01:10:49.573
بهترين بخش داستان اينه که پليس

01:10:49.608 --> 01:10:52.118
اونقدر دستپاچه شده بوده که کاري انجام نميده

01:10:52.159 --> 01:10:55.496
اون تمام شب پشت ماشين عموم نشسته
بوده و دنبال خونه اون ميگشته

01:10:55.538 --> 01:10:59.625
،بسيار خب چاک
چه نکته مزخرفي توي داستان تو وجود داشت؟

01:10:59.667 --> 01:11:01.919
اون از دست پليس در رفت. نکته اينه

01:11:01.961 --> 01:11:05.171
بسيار خب يه سوال -
بيخيال. ولش کن -

01:11:05.256 --> 01:11:08.008
دارم سعي ميکنم چيزي رو بفهمم -
تو اون رو ضايع ميکني -

01:11:08.042 --> 01:11:10.593
اين هيچ معني اي نداره -
اتفاقا خيلي هم پر معنيه -

01:11:10.636 --> 01:11:12.594
اگه به داستان گوش بدي و دست
از سوال کردن برداري

01:11:12.719 --> 01:11:15.974
خيلي خب. ببين ميتوني به اين يکي هم
گوش بديد. منم يه داستان کوچيک دارم

01:11:16.098 --> 01:11:21.290
خيلي خب. يه زوج پير
توي رختخواب، ماري و پدي

01:11:21.325 --> 01:11:26.484
اونا صبح پنجاهمين سالگرد ازدواج شون بيدار ميشن

01:11:26.520 --> 01:11:29.695
ماري نگاهي به اطراف ميندازه
و عاشقانه به پدي خيره ميشه

01:11:29.737 --> 01:11:31.781
اون ميگه: اوه خداي من پدي

01:11:31.864 --> 01:11:34.117
تو يه همراه عالي هستي. عاشقتم

01:11:34.242 --> 01:11:36.584
مي خوام که يه هديه کوچيک بهت بدم

01:11:36.618 --> 01:11:39.580
هر چيزي که قلب کوچيکت
آرزو کنه من بهت ميدم

01:11:39.662 --> 01:11:41.540
چي دوست داري؟

01:11:41.665 --> 01:11:46.380
پدي ميگه: اوو ماري
اين پيشنهاد شيرينيه

01:11:46.422 --> 01:11:51.342
حالا، در پنجاهمين سال، فقط
يه چيز گمشده وجود داره

01:11:51.377 --> 01:11:55.180
و دوست دارم به من يه بوسه بدي

01:11:55.304 --> 01:11:58.891
من حاضرم
ماري گفت: بسيار خب

01:11:59.016 --> 01:12:03.396
اون دندوناش رو بيرون آورد، توي ليوان
گذاشتشون و اون رو بوسيد

01:12:03.521 --> 01:12:07.482
بعدش، پدي گفت: خب اين چيزي بود که من کم داشتم

01:12:07.517 --> 01:12:11.487
اون زيباترين و بي نظيرترين
چيزي بود که تا حالا ديده بودم

01:12:11.529 --> 01:12:13.865
ماري
عزيزم دوستت دارم

01:12:13.907 --> 01:12:16.825
چيز ديگه اي هست که بتونم برات انجام بدم

01:12:16.950 --> 01:12:21.538
ماري به اون نگاه کرد و گفت: يه بوس بده

01:12:21.664 --> 01:12:23.916
!اوه -
!اوه، خداي من -

01:12:23.999 --> 01:12:27.419
خيلي بي مزه بود

01:12:31.839 --> 01:12:35.760
از روي من بلند شو -
خيلي خب بچه ها. بعدن ميبينمتون -

01:12:35.844 --> 01:12:38.764
باشه بيل. زياد جدي نگير

01:12:38.799 --> 01:12:41.683
ممنونم که اومدي اسکايلر

01:12:41.725 --> 01:12:43.644
نظر من رو در مورد آدماي هاروارد عوض کردي

01:12:43.726 --> 01:12:47.272
زود در مورد اين قضيه قضاوت
نکن چون همه اونا مثل من نيستند

01:12:47.355 --> 01:12:50.046
اوو.مطمئنم. از ديدنت خوشحال شدم

01:12:50.080 --> 01:12:52.734
اوه -
زياد سخت نگير. آروم بکش عقب -

01:12:52.859 --> 01:12:56.906
اوه، بيخيال برادر -
نميدونم ميخواي چکار کني -

01:12:57.032 --> 01:12:59.702
ماشين رو بده به ما -
من شبيه احمقها به نظر ميام نه؟ -

01:12:59.744 --> 01:13:03.163
بيخيال چاک
تو پياده ميري. ويل هم ماشين رو ميبره

01:13:03.246 --> 01:13:06.500
بسيار خب، ممنون
يادم ميمونه

01:13:06.541 --> 01:13:09.503
نمي دونم تو چطور يه دفعه اينقدر جدي ميشي

01:13:09.544 --> 01:13:13.381
تو اول من رو کنار گذاشتي -
هيچجوري راه نداشت -

01:13:13.464 --> 01:13:16.426
باشه، چون تو مجبور نيستي
امشب تو يه اتاق تکي بخوابي

01:13:16.461 --> 01:13:18.303
زياد فکر نکن بهش، پسر خوبي باش

01:13:18.512 --> 01:13:20.763
هي صبر کن. تو به من گفتي
امشب ميريم خونه تو

01:13:20.806 --> 01:13:23.900
امشب نه -
اوه، امشب نه و نه هيچ شب ديگه اي -

01:13:23.934 --> 01:13:27.646
اون ميدونه اگه آشغالدونيش رو ببيني
شب خوابت نميبره

01:13:27.688 --> 01:13:29.689
اما من ميخوام برادرات رو ببينم

01:13:29.814 --> 01:13:32.191
باشه براي يک وقت ديگه

01:13:32.274 --> 01:13:34.193
باشه

01:13:35.986 --> 01:13:38.447
اون کليدا رو بده

01:13:38.490 --> 01:13:42.535
مهماندار هواپيما اين رو شنيد و
گازش رو گرفت توي سالن هواپيما

01:13:42.617 --> 01:13:45.912
منم داد زدم : هي قهوه رو فراموش نکني

01:13:46.037 --> 01:13:47.998
عمرا! تو همچين چيزي نگفتي

01:13:48.040 --> 01:13:50.508
به خاطر خدا مارتي، اين فقط يه جوکه

01:13:50.542 --> 01:13:52.753
اما کسي رو ميشناسم که واقعا براش اتفاق افتاده، مارتي
جوکه

01:13:52.796 --> 01:13:54.381
جري -
سلام -

01:13:54.463 --> 01:13:56.382
براي پيدا کردن اينجا که مشکل نداشتي -
نه، تاکسي گرفتم -

01:13:56.550 --> 01:14:00.386
تيمي، اين جريه، ما تو دانشگاه با هم بوديم

01:14:00.469 --> 01:14:02.595
چطوري؟ از ملاقاتت خوشبختم

01:14:02.721 --> 01:14:04.597
خوشحالم از ديدنت -
مي تونم يه آبجو بهت بدم؟ -

01:14:04.633 --> 01:14:07.142
او، نه فقط يه پرير

01:14:07.224 --> 01:14:09.145
يک کلمه فرانسوي براي ليموناده

01:14:09.228 --> 01:14:11.815
ليموناد، آره -
دو تا ساندويچ هم بيار -

01:14:11.940 --> 01:14:13.859
حتما -
روي ميزم بذارشون -

01:14:13.942 --> 01:14:16.192
هيچوقت فکر کردي که پول ميزت رو بدي؟

01:14:16.235 --> 01:14:18.446
آره رئيس، اون بليط بخت آزمايي
رو همينجا ميگيرم

01:14:18.487 --> 01:14:20.156
جايزه برنده چيه؟ -
دوازده ميليون -

01:14:20.281 --> 01:14:24.993
من فکر نمي کنم اين چيزي رو عوض کنه -
اما عملکرد جنسي تو رو حتما عوض ميکنه -

01:14:28.288 --> 01:14:32.084
آجيل؟ -
نه ممنون -

01:14:34.711 --> 01:14:37.756
خب، تو مي خواستي راجع به ويل صحبت کني

01:14:37.924 --> 01:14:41.802
آره، به نظر مياد کارا داره خوب پيش ميره -
فکر کنم همينطوره -

01:14:43.137 --> 01:14:45.972
تا حالا راجع به آينده اش باهاش صحبت کردي؟

01:14:46.055 --> 01:14:49.725
نه، هنوز وارد اون قضايا نشديم
داريم هنوز توي گذشته سير ميکنيم

01:14:49.761 --> 01:14:53.396
شايد بايد اين کار رو بکني. تلفن من بدون
وقفه داره براي پيشنهاد شغل زنگ ميخوره

01:14:53.479 --> 01:14:57.317
چه جور پيشنهادي؟ -
کارهاي رياضياتي، انبار فکري -

01:14:57.442 --> 01:15:00.695
جايي که ذهنهايي مثل ويل آزاد هستن

01:15:00.821 --> 01:15:06.452
خيلي خوبه که اين همه پيشنهاد هست، اما
من فکر نمي کنم اون واقعا براي اينا آماده باشه

01:15:10.163 --> 01:15:12.415
مطمئن نيستم درست فهميده باشي شان

01:15:12.540 --> 01:15:15.251
چي رو نفهميدم؟ -
بفرماييد آقايون -

01:15:15.376 --> 01:15:18.504
ممنون، تيم -
آره، ممنونم -

01:15:18.630 --> 01:15:20.964
فقط مواظب باش انگشتات چسبناک نشه

01:15:21.005 --> 01:15:23.509
تيم، ميتوني به ما کمک کني؟

01:15:23.551 --> 01:15:25.929
ما داريم يه شرطي با هم ميبنديم

01:15:26.055 --> 01:15:27.431
اووه

01:15:27.513 --> 01:15:30.892
تا حالا اسم جونز سالک رو شنيدي؟ -
البته، کورد پاليو -

01:15:31.017 --> 01:15:33.728
تا حالا اسم آلبرت انيشتين رو شنيدي؟ -
هي -

01:15:35.980 --> 01:15:39.108
درباره جرارد لمبو چي؟
تا حالا اسمش رو شنيدي؟

01:15:39.233 --> 01:15:42.946
نه -
ممنون، تيم -

01:15:43.071 --> 01:15:44.989
خب حالا کي شرط بندي رو برد؟ -
من بردم -

01:15:46.991 --> 01:15:51.454
اين راجع به من نيست، شان

01:15:51.537 --> 01:15:54.415
من در مقايسه با اين جوون هيچي نيستم

01:15:57.876 --> 01:15:59.801
تا حالا راجع به جرارد لمبو شنيدي؟

01:15:59.837 --> 01:16:04.592
در سال 1905 صدها استاد بودند که بخاطر
مطالعاتشون روي جهان شناخته شده بودند

01:16:04.633 --> 01:16:09.185
اما اين کارمند دفتر ثبت اختراعات توي سوييس بود
انيشتين

01:16:09.221 --> 01:16:11.807
که توي وقتهاي اضافه اش محاسبات فيزيکي
انجام ميداد، و جهان رو تغيير داد

01:16:11.889 --> 01:16:14.205
فکرش رو بکن اگه انيشتين اون
وقت رو توي وين هر شب صرف

01:16:14.241 --> 01:16:16.519
مشروب خوردن با دوستاش ميکرد

01:16:16.603 --> 01:16:18.938
همه ما الان چيزي رو کم داشتيم

01:16:18.972 --> 01:16:21.239
و تيم هم هرگز راجع به اون چيزي نشنيده بود

01:16:21.275 --> 01:16:24.403
کاملا دراماتيکه، جري -
نه، اينطور نيست، شان -

01:16:24.527 --> 01:16:27.113
اين پسر اون استعداد رو داره

01:16:27.197 --> 01:16:29.700
اون فقط مسيررو نميدونه
اما ما ميتونيم مسير رو بهش نشون بديم

01:16:29.783 --> 01:16:35.078
هي جري، سال 1960 يه مرد جوون بود
که از دانشگاه ميشيگان فارغ التحصيل شد

01:16:35.121 --> 01:16:38.417
که کارهاي فوق العاده اي توي رياضيات انجام داده بود

01:16:38.459 --> 01:16:40.802
به خصوص، عملگرهاي متقارن محدود

01:16:40.837 --> 01:16:44.006
بعد به برکلي رفت، اون استاديار شد و
توان شگفتي رو از خودش نشون داد

01:16:44.131 --> 01:16:47.050
بعد به مونتانا رفت و از تمام اين رقابتها کناره گرفت

01:16:47.134 --> 01:16:50.053
آره، اون کي بود؟ -
تد کازينسکي -

01:16:50.095 --> 01:16:51.972
تا حالا اسمش به گوشِت خورده

01:16:52.013 --> 01:16:53.931
!هي، تيمي -
چيه؟ -

01:16:54.014 --> 01:16:56.727
تد کازينسکي کيه؟ -
سازنده بمب بزرگ -

01:16:58.729 --> 01:17:01.814
اين دقيقا چيزيه که من راجع بهش صحبت مي کنم

01:17:01.857 --> 01:17:03.775
و کي ميخواد اين مسير رو نشون اون بده

01:17:03.817 --> 01:17:06.278
اون ميتونه جهان رو عوض کنه، و ما
ميتونيم کمکش کنيم اين کار رو انجام بده

01:17:06.319 --> 01:17:08.321
هدايت يه چيزه و
انگولک کردن يه چيز ديگه

01:17:08.447 --> 01:17:11.283
شان -
ما بايد به اون اجازه بديم ... پيدا کنه -

01:17:11.365 --> 01:17:14.076
من خونه هر شب ننشستم سبيلهام رو
تاب بدم و طرح هام رو هاشور بزنم

01:17:14.202 --> 01:17:16.120
تا زندگي اين پسر رو نابود کنم

01:17:16.245 --> 01:17:18.665
من وقتي 18 ساله بودم رياضيات پيشرفته رو انجام دادم

01:17:18.706 --> 01:17:21.082
و هنوز اين 20 سال وقت من رو گرفت
تا کاري انجام بدم که شايسته مدال فيلد باشه

01:17:21.166 --> 01:17:23.668
شايد اون چيزي رو نخواد که تو ميخواي

01:17:23.711 --> 01:17:26.464
تو زندگي چيزاي بيشتري از
يه مدال فيلد لعنتي وجود داره

01:17:26.588 --> 01:17:30.467
اين خيلي مهمه، شان
و گذشته از رقابت شخصي

01:17:30.551 --> 01:17:33.012
صبر کن يه دقيقه بذار راجع به پسره صحبت کنيم

01:17:33.094 --> 01:17:35.766
چرا ما به اون وقت نميديم تا بفهمه چي ميخواد؟

01:17:35.806 --> 01:17:39.101
نظريه شگفت انگيزيه
شان، اين براي تو جالبه، نه!؟

01:17:39.185 --> 01:17:41.812
آره، همينطوره، تو يه آشغاله متکبر عوضي اي

01:17:43.272 --> 01:17:46.650
او، من متاسفم. خيلي متاسفم که اومدم اينجا امروز

01:17:46.734 --> 01:17:48.902
من از دايره ادب خارج شدم. من بايد
تو رو توي همون حلقه تکرار نگهت دارم

01:17:48.985 --> 01:17:51.120
خيلي خوبه که توي تکرار باشي

01:17:51.155 --> 01:17:54.826
اون پسر الان توي يه جلسه هست
که من توي مک نيل ترتيب دادم

01:17:54.868 --> 01:17:59.330
خيلي خب ويل، من مطمئن نيستم
که منظورت رو فهميده باشم

01:17:59.371 --> 01:18:01.714
ما قبلا يک موقعيت کاري رو به تو پيشنهاد داديم

01:18:01.750 --> 01:18:03.834
آقايون، هيچکسي تو اين شهر
بدون وکيل نمي تونه کار کنه

01:18:03.876 --> 01:18:07.128
تو فکر مي کني بتوني کسي رو پيدا کني که
اين کار رو انجام بده، منم برات دعاي خير ميکنم

01:18:07.254 --> 01:18:10.424
اما همه ما ميدونيم که اون فرد
نمي تونه تو رو مثل خودت معرفي کنه

01:18:10.508 --> 01:18:13.677
ويل پيشنهاد ما 4000 دلار در ساله

01:18:13.802 --> 01:18:18.516
پول براي وکيل، پول براي وکيل

01:18:18.599 --> 01:18:22.041
تو از ما مي خواي که همين الان بهت پول بديم

01:18:22.075 --> 01:18:25.481
هي، شلوغش نکنيد
من اينو نگفتم

01:18:25.515 --> 01:18:30.777
به قول معروف، پيشنهادتون مال خودتون

01:18:30.902 --> 01:18:34.739
الان براي من خيلي بهتر بود اگه

01:18:34.773 --> 01:18:37.449
دويست دلار توي جيبم داشتم

01:18:37.492 --> 01:18:42.496
من فکر نميکنم بتونم... لري؟

01:18:42.622 --> 01:18:46.793
من 73 دلار دارم -
تو چک هم قبول ميکني؟ -

01:18:46.918 --> 01:18:51.631
بذاريد يه چيزي رو بهتون بگم. تو مشکوکي

01:18:51.756 --> 01:18:57.053
آره تو. من نميدونم توي اين شهر چه اعتباري داري

01:18:57.095 --> 01:18:59.847
اما بعد از که اون کثافتکاري که امروز کردي

01:18:59.931 --> 01:19:03.726
مي توني شرط ببندي که از امروز دنبالتم

01:19:03.761 --> 01:19:07.523
حالا، اگه از اين به بعد با من کاري داشتيد

01:19:07.606 --> 01:19:11.442
مي تونيد با وکيلم که بعدا معرفي ميکنم صحبت کنيد

01:19:11.484 --> 01:19:13.611
روزبخير آقايون

01:19:13.736 --> 01:19:17.490
و تا اون روز گوشهاتون رو تيز نگه داريد

01:19:31.796 --> 01:19:33.673
چطور پيش ميره -
خوب -

01:19:33.799 --> 01:19:35.842
آره

01:19:35.926 --> 01:19:37.844
خوب

01:19:38.927 --> 01:19:41.561
کمک ميخواي؟ -
نه -

01:19:41.597 --> 01:19:44.850
بيخيال، يه اشاره کوچولو بيا و
بعدش ميريم تمرين بيس بال

01:19:44.892 --> 01:19:47.102
نه

01:19:47.143 --> 01:19:50.813
اين واقعا برام مهمه که خودم اين رو ياد بگيرم

01:19:50.938 --> 01:19:54.652
اين واقعا برام مهمه... مفهومه؟ -
باشه -

01:19:54.777 --> 01:19:59.613
چرا ما تمام روز رو اينجا لَم نميديم -
آره، واقعا چرا؟ -

01:20:02.075 --> 01:20:05.662
بسيار خوب آقاي نوزي پارکر

01:20:05.787 --> 01:20:10.542
مي بينم که قصد داري تمرکز من رو به هم بزني

01:20:10.624 --> 01:20:14.253
بذار يه سوال ازت بپرسم -
بسيار خوب -

01:20:14.296 --> 01:20:16.255
تو يه حافظه تصويري داري؟

01:20:18.425 --> 01:20:22.346
نميدونم.فقط يه جورايي به خاطر ميارم. منظورم اينه
که، چطور تو شماره تلفن خونت رو به خاطر مياري؟

01:20:22.430 --> 01:20:24.354
تو فقط به خاطر مياري

01:20:24.390 --> 01:20:27.350
تو هيچوقت شيمي آلي خوندي؟ -
خيلي کم -

01:20:27.392 --> 01:20:30.228
اوه، فقط براي تفريح؟ -
آره، براي کَل کَل -

01:20:30.353 --> 01:20:32.940
آره، اين خيلي بامزه است که شيمي آلي بخوني

01:20:33.022 --> 01:20:35.649
تو ديوونه اي ؟

01:20:35.733 --> 01:20:38.236
يا کاملا عقلت رو از دست دادي؟

01:20:38.320 --> 01:20:42.865
هيچکس اين رو براي تفريح نمي خونه. اين
يه ضرورت نيست، خصوصا براي فردي مثل تو

01:20:42.949 --> 01:20:45.452
فردي مثل من؟ -
آره -

01:20:45.494 --> 01:20:49.707
کسي که وقتش رو به طور مساوي
بين بيس بال و کافه تقسيم ميکنه

01:20:49.831 --> 01:20:54.336
من بازم تاکيد دارم که اين يه ضرورت نيست -
اوه -

01:20:54.460 --> 01:20:57.213
مي دوني اينجا توي هاروارد
آدماي خيلي باهوشي هستند

01:20:57.255 --> 01:21:01.300
که مجبورن اين درس رو جدي
بخونن، چون واقعا خيلي سخته

01:21:01.342 --> 01:21:07.014
اما تو ... مثل آب خوردن اين رو
انجام ميدي. من نميتونم درک کنم

01:21:07.055 --> 01:21:09.191
من نميتونم بفهمم ذهن تو چطور کارميکنه

01:21:09.225 --> 01:21:11.477
هيچوقت پيانو زدي؟ -
من مي خوام در باره اين موضوع صحبت کنم -

01:21:11.560 --> 01:21:13.729
نه، دارم سعي ميکنم برات
توضيح بدم. تا حالا پيانو زدي؟

01:21:13.771 --> 01:21:18.318
آره، کمي
تو وقتي پيانو ميزني الگوت موتزارته؟

01:21:18.353 --> 01:21:22.036
نه، چوپستيک -
خيلي خب، باشه، بتهوون اصلا -

01:21:22.071 --> 01:21:25.865
اون به پيانو نگاه ميکنه و احساس خاصي
درونش بوجود مياد. اون ميتونه بنوازه

01:21:25.991 --> 01:21:28.325
خوب منظورت اينه که تو پيانو ميزني؟
نه فقط يه قطعه کوتاه

01:21:28.368 --> 01:21:32.206
من به پيانو نگاه ميکنم، يه مشت کليد، سه
تا پدال و يه جعبه چوبي ميبينم

01:21:32.289 --> 01:21:37.087
اما بتوون، موتزارت .. اونا به پيانو
نگاه ميکنن و مي تونن پيانو بزنن

01:21:37.171 --> 01:21:41.173
من نمي تونم براي تو نقاشي بکشم. احتمالا
نمي تونم توپ بيس بال رو خارج از زمين بزنم

01:21:41.216 --> 01:21:46.595
و نميتونم پيانو بزنم - اما ميتوني رساله شيمي آلي من رو -
توي کمتر از يک ساعت حل کني

01:21:46.720 --> 01:21:52.227
بسيار خب. منظورم اينه که وقتي من به چيزايي
مثل اينا ميرسم، ميتونم بنوازم

01:21:53.602 --> 01:21:55.563
بهتراز اين نميتونم توضيح بدم

01:21:55.604 --> 01:21:59.692
بيا اينجا بايد چيزي رو بهت بگم -
ها؟ -

01:21:59.728 --> 01:22:02.487
بايد چيزي رو بهت بگم -
اوه -

01:22:02.569 --> 01:22:04.531
خب

01:22:18.959 --> 01:22:23.673
اين عادلانه نيست -
چي عادلانه نيست؟ -

01:22:23.756 --> 01:22:27.030
من چهار سال که اينجا هستم

01:22:27.065 --> 01:22:30.306
و تازه تو رو پيدا کردم

01:22:30.431 --> 01:22:32.807
خب، تو منو پيدا کردي

01:22:44.527 --> 01:22:48.449
حواست هست؟ -
نه -

01:22:49.700 --> 01:22:51.909
چرا، حواست هست
با من به کاليفرنيا بيا

01:22:59.459 --> 01:23:01.418
چي؟

01:23:03.336 --> 01:23:06.467
من ازت ميخوام که با من به کاليفرنيا بياي

01:23:11.221 --> 01:23:16.059
تو مطمئني؟ -
اوه، آره -

01:23:16.100 --> 01:23:19.187
درسته، اما چطور ميدوني؟

01:23:19.312 --> 01:23:23.357
نميدونم. اما فقط مطمئنم

01:23:23.482 --> 01:23:26.235
آره، اما چطور اينو ميدوني؟

01:23:26.319 --> 01:23:29.362
ميدونم، چون احساسش ميکنم

01:23:29.446 --> 01:23:34.284
چون اون چيز واقعا مهمي که داري ميگي
مي دونم

01:23:34.450 --> 01:23:36.835
تو ميتوني هفته بعد کاليفرنيا باشي

01:23:36.871 --> 01:23:40.165
و چيزي رو در مورد من بفهمي که دوستش نداري

01:23:40.207 --> 01:23:42.293
و آرزو کني اي کاش اينو نگفته بودي

01:23:42.376 --> 01:23:44.712
اما متوجه ميشي اين چيز جدي هست
که نميتوني به عقب برش گردوني

01:23:44.796 --> 01:23:47.923
حالا تو کاليفرنيا گير کسي افتادم که
واقعا دوست ندارم باهاش باشم

01:23:48.006 --> 01:23:52.552
و آرزو کني همه چيز عقبگرد داشته باشه -
چي؟ عقبگرد ديگه چيه؟ -

01:23:52.594 --> 01:23:58.517
من عقبگرد نميخوام. من فقط
ميخوام که با من به کاليفرنيا بياي

01:23:58.600 --> 01:24:02.313
خب، من نمي تونم با تو به کاليفرنيا بيام

01:24:03.356 --> 01:24:05.357
چرا نه؟

01:24:05.398 --> 01:24:09.529
خب، اول اينکه کار من اينجاست

01:24:09.569 --> 01:24:12.864
و دوم اينکه من اينجا زندگي ميکنم

01:24:12.948 --> 01:24:17.452
ببين، اگه من رو دوست نداري، بايد به من بگي

01:24:17.494 --> 01:24:19.372
من نگفتم که تو رو دوست ندارم

01:24:19.454 --> 01:24:24.667
پس چي؟ چرا نمياي؟ تو از چي ميترسي؟

01:24:24.750 --> 01:24:27.678
من از چي ميترسم؟

01:24:27.712 --> 01:24:30.508
خيلي خب، تو از چي نميترسي؟

01:24:30.590 --> 01:24:33.552
تو توي يک دنياي کوچيک و ايمن زندگي
ميکني که کسي تو رو تهديد نميکنه

01:24:33.634 --> 01:24:37.436
به من نگو دنيام چه شکليه
به من نگو دنيام چه شکليه

01:24:37.472 --> 01:24:40.100
تو فقط ميخواي با آدم هاي اون
طرف شهر جفتک پروني کني

01:24:40.183 --> 01:24:43.017
بعدشم از استنفورد بيرون مياي و
مي خواي با يه آشغال پولدار ازدواج کني

01:24:43.143 --> 01:24:45.020
که والدينت قبولش دارن

01:24:45.145 --> 01:24:47.147
و با چند تا بچه پولدار ديگه دور هم بشينيد

01:24:47.189 --> 01:24:49.984
و راجع به اين صحبت کني که چطور يه
زماني به محله هاي فقير نشين هم سر زديد

01:24:50.110 --> 01:24:54.488
چرا همچين چيزي رو ميگي؟ تو
چه عقده اي در مورد اين پول داري؟

01:24:54.523 --> 01:24:58.994
من وقتي 13 سالم بود پدرم مُرد و
من اين پول رو به ارث بردم

01:24:59.160 --> 01:25:04.505
فکر نميکني من هر روز صبح از خواب بيدار
بشم، و آرزو کنم مي تونستم به عقب برگردم

01:25:04.540 --> 01:25:08.252
حاضر بودم تمام اين پولها رو دور بريزم اگه
ميتونستم فقط يک روز بيشتر با اون باشم

01:25:08.378 --> 01:25:11.720
اما من نميتونم، زندگي من اينه و من درگيرش هستم

01:25:11.755 --> 01:25:15.677
پس ضعف خودت رو گردن من ننداز
وقتي اين تويي که مي ترسه

01:25:15.761 --> 01:25:18.033
من ميترسم؟ من ازچي ميترسم؟
من از چه چيز لعنتي ميترسم؟

01:25:18.068 --> 01:25:20.306
تو ازمن ميترسي. تو ميترسي که
من ديگه دوستت نداشته باشم

01:25:20.347 --> 01:25:22.559
يه چيزي رو ميدوني؟ من هم ميترسم

01:25:22.599 --> 01:25:25.686
اما گور باباش، ميخوام تجربه اش
کنم. حداقل من با تو روراست هستم

01:25:25.811 --> 01:25:29.648
يعني من با تو روراست نيستم؟ -
نه، در مورد 12 تا برادرت چي؟ -

01:25:29.772 --> 01:25:32.025
بسيار خب

01:25:32.109 --> 01:25:34.243
نه، تو نميري
تو اينجا رو ترک نميکني

01:25:34.279 --> 01:25:38.448
چي رو ميخواي بدوني؟ که من 12 تا
برادر ندارم؟ که من يه بچه يتيم بدبختم؟

01:25:38.533 --> 01:25:40.576
ميخواستي همين رو بشنوي؟ -
من اين رو نميدونستم -

01:25:40.702 --> 01:25:43.912
تو نميخواي در مورد جاي آتيش سيگار هايي که از بچگي
رو بدنم مونده بشنوي؟

01:25:43.954 --> 01:25:46.332
من اين رو نميدونستم -
که اين جاي يه جراحي لعنتي نيست -

01:25:46.414 --> 01:25:49.376
درباره مادر جنده اي که منو با چاقو زده
تو نميخواي در مورد همه اين مزخرفات بشنوي اسکايلر

01:25:49.411 --> 01:25:51.712
من نميخوام به اين چيزا گوش بدم -
به من نگو که اين مزخرفات رو ميخواي -

01:25:51.837 --> 01:25:54.971
من ميخوام بهت کمک کنم -
به من؟ چه مزخرفاتي -

01:25:55.007 --> 01:25:57.800
من چي دارم؟ يه نشان لعنتي روي پشتم که
"منو نجات بديد"

01:25:57.925 --> 01:25:59.843
نه -
من شبيه کسي ام که به کمک نياز داره؟ -

01:25:59.886 --> 01:26:01.846
...نه، من فقط ميخوام با تو باشم -
!اين چرنديات رو به من نگو -

01:26:01.971 --> 01:26:05.932
من دوستت دارم
!اين چرنديات رو نگو! اين کس شعرا رو به من نگو

01:26:06.017 --> 01:26:08.977
من دوستت دارم

01:26:09.062 --> 01:26:14.108
فقط ميخوام بشنوم که بگي دوستم نداري

01:26:14.150 --> 01:26:18.279
چون اگه اين رو بگي

01:26:18.321 --> 01:26:21.741
ديگه دنبالت نميام

01:26:21.783 --> 01:26:25.870
و ديگه پام رو از زندگيت ميکشم بيرون

01:26:29.666 --> 01:26:32.502
من دوستت ندارم

01:27:13.375 --> 01:27:17.672
بيشتر مردم نميدونن که ميتونن چقدر باهوش باشند

01:27:17.713 --> 01:27:20.507
اونها معلمي رو پيدا نميکنن که اونا رو باور داشته باشند

01:27:20.541 --> 01:27:24.178
اونها متقاعد ميشن که احمق هستند

01:27:24.220 --> 01:27:27.223
اميدوارم قدردان کاري باشي که اون براي تو انجام ميده

01:27:27.265 --> 01:27:30.642
چون دارم ميبينم اون چقدر از کار کردن با تو لذت ميبره

01:27:30.678 --> 01:27:33.728
و دوستت داره

01:27:36.939 --> 01:27:39.533
سلام ويل

01:27:39.569 --> 01:27:41.904
تام ميتوني به ما قهوه بدي

01:27:41.946 --> 01:27:43.865
حتما

01:27:47.450 --> 01:27:50.580
خب، حالا بذار ببينم

01:27:55.500 --> 01:27:58.712
خوبه اين درسته

01:28:00.256 --> 01:28:02.632
ميبينم که از قاعده مک لورين استفاده کردي

01:28:02.674 --> 01:28:05.718
نميدونم شما به اين چي ميگيد

01:28:05.802 --> 01:28:10.099
اين نميتونه درست باشه

01:28:11.182 --> 01:28:14.019
اين خيلي گيج کننده است

01:28:17.063 --> 01:28:20.108
هيچ وقت توجه کردي -
من کاملا مطمئنم که اين درسته -

01:28:20.233 --> 01:28:22.359
هي ميتونيم اين رو تو دفترشون حلش کنيم

01:28:22.484 --> 01:28:26.614
چون اينجا داره واقعا حالم رو به هم
ميزنه و هواش داره من رو ميکشه

01:28:26.655 --> 01:28:30.242
بسيار خب، تو راستي به اين امکان
هم فکر کردي...اون درسته

01:28:30.367 --> 01:28:35.539
اون کاملا درسته. با خودت ببرش خونه

01:28:38.710 --> 01:28:40.670
راستي جلسه مک نيل چي شد؟

01:28:40.712 --> 01:28:42.755
نتونستم برم. قرار داشتم

01:28:42.838 --> 01:28:45.924
پس مشاور ارشدم رو فرستادم

01:28:49.762 --> 01:28:53.475
وقتي بيرون اينجايي ميتوني هر
کاري خواستي انجام بدي ويل

01:28:53.557 --> 01:28:56.144
اما وقتي من برات جلسه اي ترتيب ميدم

01:28:56.269 --> 01:28:58.981
و تو نميري، اين ضعف من رو نشون ميده

01:28:59.022 --> 01:29:01.231
پس ديگه هيچ جلسه اي نذار -
نميذارم -

01:29:01.316 --> 01:29:03.692
همشون رو کنسل ميکنم

01:29:03.817 --> 01:29:07.321
خودم يه شغل بهت ميدم. فقط
مي خواستم ببيني اون بيرون چه خبره

01:29:07.446 --> 01:29:10.574
شايد من بقيه عمرم رو نخوام براي
توضيح رياضي به مردم بگذرونم

01:29:17.665 --> 01:29:20.126
فکر ميکنم تو بهتره کمي قدرشناس باشي

01:29:20.168 --> 01:29:24.622
قدرداني؟ميدوني همه اينها
براي من مثل آب خوردن ميمونه

01:29:24.672 --> 01:29:28.007
ميتوني تصور کني اينا براي من چقدر
آسونه؟اين براي من فقط يه جوک

01:29:28.050 --> 01:29:30.177
متاسفم که نميتوني اينها رو انجام بدي... منظورم اينه

01:29:30.260 --> 01:29:35.682
چون من مجبور نيستم اينجا بشينم
و گيج زدن تو رو تماشا کنم

01:29:39.060 --> 01:29:42.814
بعد تو وقت بيشتري داري که اينجا بشيني
و در عوض مشروب بخوري، اينطور نيست؟

01:29:42.849 --> 01:29:47.401
حق با توئه. شايد من دارم وقتم رو تلف ميکنم

01:30:01.582 --> 01:30:03.626
حق با توئه ويل

01:30:05.877 --> 01:30:10.551
من نميتونم اين رو اثبات کنم اما تو ميتوني

01:30:10.634 --> 01:30:14.680
وقتي کار به اينجا ميرسه، تنها مربوط
به تعداد کمي از آدمهاي تمام دنياست

01:30:14.762 --> 01:30:16.807
و اين فرق بين من و توئه

01:30:16.931 --> 01:30:19.183
اما من يکي از اونا هستم -
متاسفم -

01:30:19.268 --> 01:30:21.311
آره، منم همينطور

01:30:21.436 --> 01:30:26.524
بيشتر روزها آرزو ميکنم اي کاش نديده بودمت

01:30:26.606 --> 01:30:29.193
چون شبها ميتونستم راحت بخوابم

01:30:29.360 --> 01:30:35.157
و مجبور نبودم اينور و اونور برم با
علم به اينکه کسي مثل تو اين بيرونه

01:30:41.181 --> 01:30:44.101
و مجبور نبودم تو رو تماشا کنم که
اين برگه رو دور مي اندازي

01:30:52.173 --> 01:30:57.596
بيل، يه دقيقه نگهش دار. تو هم ميشنوي؟

01:30:57.631 --> 01:30:59.556
مورگان

01:30:59.639 --> 01:31:05.104
اگه دوباره تو اتاق مادر من فيلم پورنو نگاه کني
ميام و دهنت رو صاف ميکنم

01:31:21.037 --> 01:31:24.082
چه خبر رفقا!؟

01:31:24.165 --> 01:31:28.753
مورگان، چرا غلطت رو تو اتاق لعنتي
خودت انجام نميدي. اين کار کثيفيه

01:31:28.835 --> 01:31:32.965
من تو خونه خودم وي.سي.آر ندارم

01:31:33.049 --> 01:31:35.718
بسه. نه با دستکش من

01:31:35.801 --> 01:31:38.178
من از دستکشت استفاده نکردم

01:31:38.261 --> 01:31:41.807
اون دستکش بيسبال منه

01:31:41.891 --> 01:31:45.310
ميخواي چکار کنم؟

01:31:45.393 --> 01:31:47.521
منظورم اينه که حالا مگه چي شده؟

01:31:47.605 --> 01:31:49.774
تو با دستکش بيسبال کارت رو انجام دادي؟

01:31:49.857 --> 01:31:52.984
من فقط باهاش تميز کردم

01:31:53.069 --> 01:31:56.780
از کثافت کاري تو اتاق مادر من دست بردار

01:31:56.863 --> 01:31:59.991
تو وي.سي.آرِ ديگه اي تو خونه ات نداري؟ -
اوه، اين واقعا خيلي ناراحت کننده ست برادر -

01:32:01.743 --> 01:32:06.622
خب چرا شما فکر ميکنيد من بايد
براي آژانس امنيت ملي کار کنم؟

01:32:06.705 --> 01:32:09.793
خب، تو روي لبه تيغ خواهي بود

01:32:09.875 --> 01:32:13.254
و با تکنولوژي هايي سرو کار داري
که هيچ جاي ديگري نخواهي ديد

01:32:13.337 --> 01:32:15.923
چون ما اون رو طبقه بندي کرديم

01:32:16.007 --> 01:32:19.677
تئوري فوق رشته اي، رياضيات آشفته
الگوريتمهاي پيشرفته

01:32:19.719 --> 01:32:22.680
شکستن رمزها

01:32:22.721 --> 01:32:25.516
اين تنها بخشي از کاري که ما انجام ميد يم

01:32:25.599 --> 01:32:28.227
هي، بيخيال. اين کاري هست که شما انجام ميديد

01:32:28.311 --> 01:32:30.729
شما 80 درصد از بهترين
مغزهاي دنيا رو به کار گرفتيد

01:32:30.813 --> 01:32:33.314
شما هفت بار از سيا بزرگتر هستيد

01:32:33.399 --> 01:32:39.198
ما دوست نداريم درباره اون لاف بزنيم
اما تو دقيقا درست ميگي ويل

01:32:39.280 --> 01:32:43.158
بنابراين اونطور که من قضيه رو ميبينم، سوال اين نيست

01:32:43.243 --> 01:32:45.870
"چرا تو بايد براي آژانس امنيت ملي کار کني؟"

01:32:45.954 --> 01:32:48.415
سوال در واقع اينه :"چرا تو نبايد براي آژانس امنيت ملي کار کني؟

01:32:48.497 --> 01:32:52.376
چرا من نبايد براي آژانس امنيت ملي کار کنم؟

01:32:52.458 --> 01:32:56.381
اين سوال سختيه، اما
براش يه جواب دارم

01:32:56.464 --> 01:32:59.216
تصور کنيد من در آژانس امنيت ملي مشغول به کارم و
کسي روي ميز من رمزي رو مي گذاره

01:32:59.257 --> 01:33:01.219
رمزي که کس ديگه اي نمي تونه اون رو باز کنه

01:33:01.260 --> 01:33:03.221
ممکن من بزنم به هدف و
اون رمز رو بشکنم

01:33:03.263 --> 01:33:05.807
من از خودم خيلي راضي خواهم بود
چون کارم رو خوب انجام دادم

01:33:05.889 --> 01:33:09.434
اما اون رمز ممکن محل اختفاي بعضي
نيروهاي شورشي در شمال آفريقا يا خاور ميانه باشه

01:33:09.517 --> 01:33:12.562
وقتي اونا اون محل رو بدونن، روستايي که
اون شورشيها توش پنهان شدند رو بمباران ميکنند

01:33:12.646 --> 01:33:16.900
و 1500 نفر آدم بيگناه که من هيچوقت نديدمشون
و باهاشون هيچ مشکلي هم نداشتم، کشته ميشوند

01:33:16.942 --> 01:33:19.944
حالا سياستمداران ميگويند که
"تفنگداران رو بفرستيد تا منطقه رو امن کنند"

01:33:19.986 --> 01:33:21.904
چون اونها تخمشون هم نيست که

01:33:21.988 --> 01:33:23.906
ممکن بچه خودشون توي اونجا تير بخوره

01:33:23.990 --> 01:33:26.951
درست مثل اينکه اين تقصير اونها نيست وقتي که شماره
"اونها خونده ميشه "چون اونها توي گارد ملي هستند

01:33:27.035 --> 01:33:29.912
اونجا احتمالا يه سري از بچه هاي
گدا و گشنه هستند که يه تفنگ رو کولشون ميذارند

01:33:29.955 --> 01:33:31.958
اون برميگرده تا کارخانه اي رو
که توش کار ميکرده رو پيدا کنه

01:33:32.040 --> 01:33:34.501
اون برميگرده به کشوري که ازش اومده

01:33:34.586 --> 01:33:36.919
و اون مردي که تفنگ رو روي کولش گذاشت
شغل قديميش رو بهش بده

01:33:36.961 --> 01:33:39.839
چون اون تنها روزي 15 سنت کار ميکنه
و هيچ وقت حمامي هم نداره

01:33:39.923 --> 01:33:42.508
در همين حال، اون ميفهمه که تنها دليلي که
اون، اونجا توي خط مقدم هستش

01:33:42.592 --> 01:33:45.720
روي کار آوردن دولتي هست که
نفت رو به قيمتي مناسب به ما بفروشه

01:33:45.760 --> 01:33:49.809
مطمئنا، شرکتهاي نفتي از يه جنگ جزئي استفاده ميکنند
تا قيمت نفت داخلي رو بشکنن

01:33:49.892 --> 01:33:53.980
يک سود فرعي کوچک و زيرکانه، اما
اين گالني 2.5 دلار به رفيق من کمکي نميکنه

01:33:54.062 --> 01:33:56.397
اونها لحظات شيرين عمرشون رو ميگيرند
تا فقط نفت وارد کنند

01:33:56.480 --> 01:33:58.609
حتي ممکنه اونا اين اجازه رو پيدا کنند
تا يه فرمانده الکلي رو اجاره کنند

01:33:58.650 --> 01:34:01.861
کسي که دوست داره مشروب مارتيني بخوره
و روي يخها اسکلي بازي کنه

01:34:01.945 --> 01:34:04.195
اين زياد طولي نميبره که اون به يکي
ميزنه و نفتها توي دريا سرازير ميشه

01:34:04.280 --> 01:34:06.741
و تمام حيات دريايي در
آتلانتيک شمالي رو نابود ميکنه

01:34:06.781 --> 01:34:09.118
،خب حالا رفيق من از کار اخراج ميشه
اون نميتونه يه ماشين براي خودش جور کنه

01:34:09.161 --> 01:34:11.121
بنابراين پياده راه ميافته تا به يه
مصاحبه لعنتي براي کار بياد

01:34:11.163 --> 01:34:13.956
اما توي اون هم رد ميشه، چون اون اسلحه
در کونش باعث شده اون بواسير مزمن بگيره

01:34:13.998 --> 01:34:16.543
در عين حال اون خيلي گشنه اش هست، چون هر بار
که سعي ميکنه يه چيزي براي خوردن گير بياره

01:34:16.627 --> 01:34:18.545
تنها غذايي که مخصوص براي اون سرو ميکنن

01:34:18.629 --> 01:34:21.548
حناق آتلانتيک شمالي همراه با رعشه است

01:34:21.632 --> 01:34:26.635
بنابراين من چي فکر ميکنم؟
من دنبال چيز بهتري ميرم

01:34:26.719 --> 01:34:30.556
،اصلا گور باباي همشون. اگه من جاي اونا باشم
چرا به رفيق خودم شليک نکنم

01:34:30.640 --> 01:34:32.557
شغلش رو ميگيرم، اون رو
به دشمن قسم خوردش تحويل ميدم

01:34:32.641 --> 01:34:35.143
قيمت گاز رو بالا ميبرم، روستا رو
بمباران ميکنم، بچه فُکها رو ميکُشم

01:34:35.226 --> 01:34:37.896
گند ميزنم به همه چي و
بعدش به گارد ملي ملحق ميشم؟

01:34:37.979 --> 01:34:40.523
بعدش من ميتونم به عنوان رئيس جمهور انتخاب بشم

01:34:40.607 --> 01:34:43.861
تو احساس تنهايي نمي کني؟ -
چي؟ -

01:34:43.943 --> 01:34:47.573
تو يه همزبان داري؟

01:34:47.658 --> 01:34:50.158
من يه چي ... دارم
تعريفش کن

01:34:50.242 --> 01:34:52.160
کسي که بتونه تو رو به چالش بکشه

01:34:52.244 --> 01:34:58.124
اوو، چاکي- نه، چاکي خانواده داره
اونم به موقع تورو قال ميگذاره

01:34:58.209 --> 01:35:03.840
من درباره کسي صحبت ميکنم که بتونه چيزها
را براي تو باز کنه، بتونه روح تو رو لمس کنه

01:35:03.923 --> 01:35:07.093
متوجه شدم -
خب... کي؟ -

01:35:07.177 --> 01:35:10.221
کاملا فهميدم -
بسيار خب، اسمشو بگو -

01:35:10.303 --> 01:35:13.307
شکسپير، نيچه، فراست، اوکانر، کانت، پوپر، لاک

01:35:13.391 --> 01:35:15.601
خيلي خب، ولي همه اونها مُردن

01:35:15.684 --> 01:35:18.812
نه، براي من نمُردن
تو زياد نميتوني با اونها گفتگو داشته باشي

01:35:18.852 --> 01:35:22.274
تو نميتوني براي اونا به عقب برگردي ويل

01:35:22.358 --> 01:35:26.694
نه بدون کمي لبخند نمکين جدي و يه گرمکن
منم منظورم همينه

01:35:26.778 --> 01:35:30.324
تو هيچوقت اون نوع رابطه
رو در دنيا نخواهي داشت

01:35:30.408 --> 01:35:32.868
جايي که هميشه ميترسي قدم اول رو برداري

01:35:32.910 --> 01:35:36.704
چون تمام چيزهايي که تو ميبيني هر چيز
منفي هست که 10 مايل از جاده پايين تره

01:35:36.788 --> 01:35:38.832
تو ميخواي در مورد اين قضيه طرف پروفسور رو بگيري
حرف توي دهن من نذار

01:35:38.873 --> 01:35:40.834
نه -
من هيچ شغلي نميخوام -

01:35:40.875 --> 01:35:42.878
اين در مورد شغل نيست. براي من
مهم نيست که براي دولت کارکني يا نه

01:35:42.919 --> 01:35:46.046
.اما تو ميتوني هر کاري رو که بخواي انجام بدي
چيزي تو رو محدود نميکنه

01:35:46.130 --> 01:35:51.218
تو در مورد چي مشتاقي؟ چي ميخواي؟

01:35:51.260 --> 01:35:53.638
کسايي هستن که تمام عمر کاريشون، آجر ميشکونن

01:35:53.721 --> 01:35:55.973
تا بچه هاشون شانسي داشته باشند
براي موقعيتي که تو الان داري

01:35:56.057 --> 01:35:58.559
من که دنبال اين نبودم -
نه -

01:35:58.643 --> 01:36:01.104
تو با اين به دنيا اومدي، بنابراين اينطوري قضيه رو نپيچون که
"من دنبالش نبودم "

01:36:01.147 --> 01:36:04.940
منظورت چيه، نپيچون؟ -
مگه آجر شکستن چه ايرادي داره؟ - هيچي

01:36:05.024 --> 01:36:07.317
ايرادي وجود نداره. اون خونه کسي که من ساختم

01:36:07.401 --> 01:36:10.280
قبول. پدر من آجر ميشکوند، درسته؟

01:36:10.320 --> 01:36:12.282
و خودش رو طوري به گا داد که
من نتونستم تحصيلاتي داشته باشم

01:36:12.322 --> 01:36:14.532
دقيقا. اين يه شغل آبرومنده

01:36:14.616 --> 01:36:16.535
مگه تعمير ماشين چه ايرادي داره؟

01:36:16.619 --> 01:36:18.539
کسي که هر روز بخاطر من سرکار ميره
اين باعث افتخاره

01:36:18.622 --> 01:36:20.541
درسته ويل. اين باعث افتخاره

01:36:20.623 --> 01:36:22.959
اين باعث افتخار که 40 دقيقه سوار قطار بشي

01:36:23.001 --> 01:36:25.502
همونطور که اون بچه دبيرستاني ها
صبح ميان و کف کلاسشون تميزه

01:36:25.587 --> 01:36:28.589
و سبد آشغالهاشون هم خاليه. اين يه کار واقعيه
درسته

01:36:28.673 --> 01:36:31.675
و اون باعث افتخاره. من مطمئنم تو
به همين خاطر اون شغل رو گرفتي

01:36:31.757 --> 01:36:33.760
منظورم اينه که چون شغل آبرومنديه

01:36:33.844 --> 01:36:38.474
من فقط يه سوال کوچيک دارم
تو ميتوني هرجايي يه سرايدار باشي

01:36:38.557 --> 01:36:42.270
پس چرا توي با کلاس ترين دانشکده
فني توي تمام دنيا کارميکني؟

01:36:42.353 --> 01:36:45.648
چرا شبها دزدکي مياي و فرمولهاي بقيه رو حل ميکني

01:36:45.690 --> 01:36:51.612
تنها يکي دو نفر ميتونن توي تمام دنيا
اين کار رو بکنن و در موردش دروغ بگن

01:36:51.695 --> 01:36:54.656
چون من افتخار زيادي توي اون کار نميبينم ويل

01:36:57.868 --> 01:37:00.494
پس بنابراين تو واقعا تصميم داري چکار کني؟

01:37:03.873 --> 01:37:05.875
من ميخوام يه چوپون بشم

01:37:06.000 --> 01:37:07.793
جدا؟

01:37:07.877 --> 01:37:11.839
من مي خوام به سمت نوشا برم، يه تيکه زمين خوب بگيرم
.چند تا گوسفند هم بيارم و بهشون برسم

01:37:11.923 --> 01:37:14.843
شايد تو بايد همين کار رو انجام بدي -
چي؟ -

01:37:14.928 --> 01:37:17.887
ميدوني، اگه ميخواي از اين جُک هاي يخ کرده
بگي، چرا کولر رو روشن نميکني؟

01:37:17.930 --> 01:37:19.931
منو ضايع ميکني؟ -
آره، گورتو از اينجا گم کن -

01:37:19.973 --> 01:37:21.933
نه، نه، نه هنوز وقت تموم نشده -
درسته، همينطوره -

01:37:22.017 --> 01:37:24.685
نه، من نميرم
تو به من جواب نميدي، تو داري وقت من رو تلف ميکني

01:37:24.770 --> 01:37:26.728
من فکر کردم ما با هم دوستيم

01:37:26.771 --> 01:37:30.400
وقت بازي تموم شد، باشه؟ -
چرا من رو داري از اتاق ميندازي بيرون؟ -

01:37:30.483 --> 01:37:33.820
تو به من درس زندگي ميدي؟
به خودت نگاه کن، تو به گا رفته ي داغون

01:37:33.905 --> 01:37:36.113
چي وقتت رو گرفت؟ -
کار کردن با تو -

01:37:36.198 --> 01:37:39.284
همزبان تو کجاست؟ تو ميخواي درمورد
همزبان صحبت کني؟ اون کجاست؟

01:37:39.368 --> 01:37:41.494
مُرده -
درسته، اون صد ساله که مُرده -

01:37:41.578 --> 01:37:44.289
اون مُرده و تو هنوز تو خاطراتت
موندي و قدم ميزني؟

01:37:44.372 --> 01:37:48.583
حداقل من هنوز دارم بازي ميکنم - اما تو بازي کردي
و باختي. يه بازي بزرگ لعنتي رو باختي

01:37:48.626 --> 01:37:52.046
بعضي ها يه بازي بزرگ رو ميبازن و
بعدش بلند ميشن تا دوباره بازي کنند

01:37:52.130 --> 01:37:55.216
به من نگاه کن. تو ميخواي چکار کني؟

01:38:02.140 --> 01:38:06.395
تو و اون مزخرفاتت. تو يه جواب
کس و شعر براي هر کسي داري

01:38:06.477 --> 01:38:10.189
اما من يه سوال خيلي ساده از تو پرسيدم و
تو نميتوني يه جواب واضح به من بدي

01:38:10.272 --> 01:38:14.234
چون تو خودتم نميدوني

01:38:15.902 --> 01:38:18.114
بعدا مي بينمت رفيق

01:38:21.075 --> 01:38:23.202
برو به درک -
تو يه چوپوني -

01:38:27.958 --> 01:38:30.168
چوپون

01:38:30.251 --> 01:38:32.336
بزمجه عوضي

01:38:33.587 --> 01:38:35.547
فقط مي خواستم بدوني، اوووم

01:38:35.631 --> 01:38:39.135
مي خواستم قبل از رفتنت بهت زنگ زده باشم

01:38:39.175 --> 01:38:41.802
من تمام اون مصاحبه هاي شغلي رو رفتم

01:38:41.886 --> 01:38:43.847
وديگه تصميم ندارم يه کارگر ساختماني باقي بمونم

01:38:43.889 --> 01:38:46.600
خب، تو ميدوني اون واقعا
هيچوقت براي من اهميت نداشت

01:38:48.103 --> 01:38:50.061
آره

01:38:52.647 --> 01:38:54.567
دوستت دارم

01:38:58.903 --> 01:39:01.406
ويل؟

01:39:01.488 --> 01:39:04.326
مواظب خودت باش

01:39:04.368 --> 01:39:07.954
# Someone's always comin' around here #

01:39:08.037 --> 01:39:10.666
- # Trailin' some new kill #
خداحافظ

01:39:12.835 --> 01:39:16.255
# Says, I seen your picture on a #

01:39:16.338 --> 01:39:19.841
# Hundred-dollar bill #

01:39:19.924 --> 01:39:24.137
# What's a game of chance to you #

01:39:24.221 --> 01:39:27.514
# In this world #

01:39:27.557 --> 01:39:29.683
# Of real skill #

01:39:29.726 --> 01:39:31.727
# So glad to meet ya #

01:39:31.810 --> 01:39:36.023
# Angeles #

01:39:37.774 --> 01:39:44.240
# Pickin' up the ticket shows
there's money to be made #

01:39:45.741 --> 01:39:47.910
# Go on, lose the gamble #

01:39:47.994 --> 01:39:52.539
# That's the history of the trade #

01:39:52.624 --> 01:39:57.878
# Did you add up all
the cards left to play #

01:40:00.007 --> 01:40:02.009
# To zero #

01:40:02.091 --> 01:40:05.010
# And sign up with people #

01:40:05.094 --> 01:40:09.098
# Angeles #

01:40:09.181 --> 01:40:12.808
# Don't start with me tryin' #

01:40:15.187 --> 01:40:17.899
ويل، بيا اينجا، ويل

01:40:19.943 --> 01:40:22.069
ويل بسه، تمومش کن

01:40:22.110 --> 01:40:26.867
من تو دفترم نشستم و پسره اينجا نيست

01:40:26.950 --> 01:40:28.952
ساعت از 5 گذشته

01:40:29.036 --> 01:40:31.078
يک ساعت و ده دقيقه تاخير

01:40:31.119 --> 01:40:34.456
# I can make you
satisfied in everything #

01:40:34.540 --> 01:40:38.043
اگه اون اينجا خودش رو نشون نده
و من گزارش بدم اون اينجا نبوده

01:40:38.126 --> 01:40:42.004
و اون به زندان برمي گرده، و وجدان من اينو قبول نميکنه

01:40:42.089 --> 01:40:44.967
# Now be coming true ##

01:40:45.007 --> 01:40:48.012
باشه، بسيار خب

01:40:49.553 --> 01:40:52.349
چي شده؟

01:40:53.433 --> 01:40:55.352
ممنون

01:40:57.980 --> 01:41:01.900
اوو، خداي من اين عاليه

01:41:05.696 --> 01:41:08.196
دوست دخترت چطوره؟

01:41:08.280 --> 01:41:11.117
اوو، اون رفت

01:41:11.159 --> 01:41:13.496
رفت؟ کجا رفت؟

01:41:13.578 --> 01:41:17.249
مدرسه پزشکي در کاليفرنيا

01:41:17.331 --> 01:41:19.251
جدا؟ -
آره -

01:41:19.334 --> 01:41:22.295
کي اتفاق افتاد؟ -
فکر کنم هفته پيش بود -

01:41:26.674 --> 01:41:28.592
بد شد

01:41:31.596 --> 01:41:35.141
راستي کي قراره به اون مصاحبه شغلي بري؟

01:41:35.182 --> 01:41:37.227
فکر کنم اين هفته بعد از تموم شدن 21 سالم

01:41:37.310 --> 01:41:40.021
اونا قراره يه شغل بهت پيشنهاد کنن

01:41:40.105 --> 01:41:44.316
آره، توي يه اتاق لعنتي بشيني
و 50 سال براشون حمالي کني

01:41:44.400 --> 01:41:47.820
ولي خب پول خوبي ميتوني کنار بذاري

01:41:47.862 --> 01:41:49.864
اونا منو تبديل به يه موش آزمايشگاهي ميکنن

01:41:49.906 --> 01:41:53.283
بهتر از اين خراب شده هست، به دور و برت نگاه کن

01:41:53.366 --> 01:41:55.578
من هيچ جوري نميتونم از اينجا بيرون برم

01:41:55.660 --> 01:41:57.912
منظورم اينه که من ميخوام بافي
عمرم رو اينجا زندگي کنم

01:41:57.996 --> 01:42:00.081
منظورم اينه که با هم همسايه باشيم
چند تا بچه داشته باشم

01:42:00.165 --> 01:42:04.753
اونا رو با هم به بيس بال توي فولي فيلد ببريم

01:42:06.337 --> 01:42:09.717
نگاه کن، تو بهترين دوست من
هستي، پس اين اشتباه رو نکن

01:42:09.800 --> 01:42:12.719
اگرچه تو 20 سالته و
داري اينجا زندگي ميکني

01:42:12.761 --> 01:42:16.015
مياي به خونه ما و با هم بازي تماشا ميکنيم

01:42:16.098 --> 01:42:18.391
اما اگه بخواي بازم توي ساختمون کار کني
من دخلت رو ميارم

01:42:18.476 --> 01:42:21.019
اين يه تهديد نيست.يه واقعيته
. من دخلت رو ميارم

01:42:21.101 --> 01:42:23.271
تو لعتني داري راجع به چي صحبت ميکني؟

01:42:23.354 --> 01:42:26.526
نگاه کن، تو چيزي داري که هيچکدوم از ما نداريم -
!بيخيال -

01:42:26.609 --> 01:42:30.488
چرا هميشه بحث اينه؟ اين به خود
من مربوطه که اين کارو بکنم يا نه

01:42:30.571 --> 01:42:34.700
اگه من نخوام اين کارو بکنم چي؟
نه، نه، خفه شو. اين تنها به خود تو مربوط نيست

01:42:34.783 --> 01:42:37.036
اين به من هم مربوطه

01:42:37.077 --> 01:42:39.661
چون فردا صبح من دوباره از خواب بلند ميشم

01:42:39.746 --> 01:42:42.207
و دوباره ميام به همين خراب شده

01:42:42.290 --> 01:42:44.835
درسته، خوبه

01:42:44.919 --> 01:42:47.505
منظورم اينه که تو يه برگ برنده تو دستت داري

01:42:47.588 --> 01:42:51.258
تو بايد خيلي احمق باشي که از اون
استفاده نکني، اينا همه مزخرفه

01:42:53.302 --> 01:42:56.222
چون من حاضرم هر کاري بکنم تا
چيزي رو داشته باشم که تو داري

01:42:56.263 --> 01:42:59.140
خب هر کدوم از آدمايي که اينجا هستن

01:42:59.225 --> 01:43:01.893
به ما توهين مي کنن که
تو 20 سالته و هنوز اينجايي

01:43:01.935 --> 01:43:04.520
اينجا موندن تلف کردن باقي عمرت

01:43:04.604 --> 01:43:06.732
تو اينو نميفهمي -
من نمي فهمم؟ -

01:43:06.773 --> 01:43:10.275
نه، اين تويي که نمي فهمي
آره، من اينو نمي فهمم. اما بذار بهت بگم چي رو ميدونم

01:43:10.360 --> 01:43:14.238
هر روز صبح که من از خواب بلند ميشم و ميام دنبالت

01:43:14.280 --> 01:43:18.283
ميريم بيرون، ميخوريم و ميخنديم. اينا خيلي خوبن

01:43:18.367 --> 01:43:21.080
تو ميدوني بهترين بخش روز براي من کِيه؟

01:43:21.120 --> 01:43:25.541
فقط 10 ثانيه: وقتي که درت رو ميزنم و ميام تو خونه

01:43:25.624 --> 01:43:30.295
چون فکر ميکنم شايد من بيام و
درت رو بزنم و تو اونجا نباشي

01:43:30.380 --> 01:43:33.841
بدون هيچ خداحافظي، بدون هيچ حرفي
تنها هيچي، فقط رفته باشي

01:43:33.925 --> 01:43:38.220
من زياد نميدونم اما اينو خوب ميفهمم

01:43:50.566 --> 01:43:53.068
اين يه فاجعه است شان

01:43:53.150 --> 01:43:55.529
من تو رو آوردم اينجا چون مي خواستم
در مورد اون پسر کمکم کني

01:43:55.570 --> 01:43:57.573
نه اينکه فراريش بدي -
من ميدونم دارم با پسر چکار ميکنم -

01:43:57.657 --> 01:43:59.617
براي من اصلا مهم نيست
که تو با پسر تفاهم داري

01:43:59.701 --> 01:44:02.327
اصلا برام مهم نيست که به حساب
من، با اون پسر ميشيني و مي خندي

01:44:02.411 --> 01:44:05.165
اما چطور جرات ميکني گند بزني به اون کاري که من دارم
.سعي مي کنم اينجا انجام بدم
گند بزنم؟

01:44:05.289 --> 01:44:07.291
اون پسر الان توي موقعيت شکننده اي قرار داره

01:44:07.417 --> 01:44:10.420
من مي فهمم. اون توي موقعيت شکننده اي
قرار داره. اون مشکلات زيادي داره

01:44:10.461 --> 01:44:14.047
اون چه مشکلاتي داره؟ بهتر از اين که بعنوان
يه سرايدار توي حبس باشه؟

01:44:14.131 --> 01:44:17.217
يا بهتر اينه که با يه مشت گوريل عقب مونده بگرده

01:44:17.300 --> 01:44:21.263
چرا فکر ميکني اون کار رو انجام ميده؟
تو هيچ سرنخي توي دستت داري؟

01:44:21.345 --> 01:44:24.891
اون ميتونه مشکلاتش رو حل کنه. اون ميتونه کارش رو
هم اداره کنه. اون مسلما تو رو هم سرکار گذاشته

01:44:24.974 --> 01:44:27.518
به من گوش کن.چرا اون پنهان ميشه؟

01:44:27.602 --> 01:44:29.522
چرا اون به هيچکس اعتماد نميکنه؟

01:44:29.604 --> 01:44:31.523
به خاطر اولين اتفاقي که براش افتاده

01:44:31.605 --> 01:44:33.525
اون توسط اولين افرادي که بايد
بهش محبت مي کردن، طرد شده

01:44:33.607 --> 01:44:35.611
براي من از اين چرنديات فرويدي تلاوت نکن

01:44:35.695 --> 01:44:38.031
چرا وقتي تو بهش زنگ ميزني، ترجيح ميده
با اون گوريل هاي عقب مونده بگرده؟

01:44:38.113 --> 01:44:41.700
،چون اگه از هر کدومشون بخواد
حاضرن فک تو رو پياده کنن

01:44:41.783 --> 01:44:44.703
اسم اين وفاداريه -
آره، خيلي تاثيرگذار بود -

01:44:44.785 --> 01:44:47.955
اون کي رو نگه داشته؟ اون مردم رو ازخودش مي رونه
قبل از اينکه اونا فرصتي براي ترک کردنش داشته باشند

01:44:47.998 --> 01:44:50.541
اين يه مکانيسم دفاعيه، درسته؟

01:44:50.624 --> 01:44:53.337
اون 20 سال تموم به خاطر اين تنها بوده

01:44:53.421 --> 01:44:56.090
اگه دوباره مجبورش کني، همون چيزا باز اتفاق مي افته

01:44:56.174 --> 01:44:58.090
من اجازه نميدم اين براي اون اتفاق بيافته

01:44:58.175 --> 01:45:00.093
اين کار رو نکن -
چي؟ -

01:45:00.177 --> 01:45:03.972
بهش تلقين نکن که اگه ساکت باشه، اگه
يه آدم شکست خورده باشه مشکلي نيست

01:45:04.014 --> 01:45:05.974
چون اين خوب نيست شان

01:45:06.016 --> 01:45:09.810
و اگه از دست من به خاطر موفق بودنم عصباني
هستي، بخاطر اينکه چيزي هستم که تو ميتونستي باشي

01:45:09.894 --> 01:45:12.732
من از دست تو عصباني نيستم -
چرا، درسته، تو از دست من عصباني هستي -

01:45:12.814 --> 01:45:16.942
تو از من رنجيدي، اما من تصميم ندارم از
تو بخاطر موفقيتهايي که داشتم عذرخواهي کنم

01:45:17.026 --> 01:45:19.780
تو از دست من عصباني هستي چون کاري
رو انجام دادم که تو ميتونستي انجام بدي

01:45:19.863 --> 01:45:21.991
اما از خودت بپرس شان، بپرس از خودت

01:45:22.032 --> 01:45:25.451
تو مي خواي ويل هم همينجوري باشه
تو ميخواي اون مثل يه آدم شکست خورده باشه؟

01:45:25.534 --> 01:45:27.536
گستاخ بدبخت

01:45:27.620 --> 01:45:32.125
به همين خاطر من نيومدم که با هم باشيم
چون نميتونستم وايسم و تو چشمات نگاه کنم

01:45:32.208 --> 01:45:35.210
اون نگاه متواضع و خجالتي -
اوه، ادامه بده، شان -

01:45:35.294 --> 01:45:37.295
تو فکر ميکني من يه شکست خورده ام؟
من ميدونم کي هستم

01:45:37.378 --> 01:45:41.842
من به کاري که ميکنم افتخار ميکنم. اين
يه انتخاب آگاهانه بود. من شکست نخوردم

01:45:41.926 --> 01:45:44.677
و تو و رفيقات فکر ميکنيد من يه موجود بدبختم

01:45:44.720 --> 01:45:48.350
تو و اون پاچه خواراي خايه مالت که در
"کونت راه مي افتند و ميگن : "برنده مدال

01:45:48.432 --> 01:45:51.769
تو چرا هنوز اينقدر از شکست ميترسي؟

01:45:51.853 --> 01:45:55.939
پس موضوع مدال منه؟ او خداي من، من ميتونم
برم خونه و بيارمش براي تو. اصلا مال تو

01:45:56.023 --> 01:45:58.983
اون مدال رو به کونت آويزون کن، باشه؟

01:45:59.068 --> 01:46:01.070
چون من اون مدال رو به تخمم هم حساب نمي کنم

01:46:01.152 --> 01:46:03.112
چون من تو رو قبل از اينکه
خداي رياضيات بشي مي شناختمت

01:46:03.195 --> 01:46:06.825
وقتي که يه بچه دماغوي زپرتي بودي و
نمي دونستي کدوم طرف رختخواب بشاشي

01:46:06.910 --> 01:46:08.870
آره، تو از من باهوش تر بودي
و الانم از من باهوش تري

01:46:08.954 --> 01:46:10.914
پس من رو به خاطر اينکه زندگيت
از هم پاشيده سرزنش نکن

01:46:10.956 --> 01:46:13.374
من تو رو سرزنش نميکنم! اين اصلا راجع به تو نيست

01:46:13.415 --> 01:46:16.210
تو مريض رياضياتي
اين راجع به پسره هست

01:46:16.252 --> 01:46:21.256
اون پسر خوبيه و من نميخوام تو اون رو به گا بدي
همونطور که الان داري من رو به گا ميدي

01:46:21.339 --> 01:46:23.841
منم نميخوام تو کاري کني که اون
احساس يه موجود بدبخت رو داشته باشه

01:46:23.925 --> 01:46:27.389
اون بدبخت نميشه -
!اما اگه تو مجبورش کني! اگه سوارش بشي -

01:46:27.471 --> 01:46:33.143
من به خاطر اين چيزي هستم که الان ميبيني چون خودم
رو مجبور کردم و چون ياد گرفتم خودم رو مجبور کنم

01:46:33.227 --> 01:46:35.271
اون جاي تو نيست! فهميدي!؟

01:46:37.398 --> 01:46:39.232
من مي تونم برگردم

01:46:39.315 --> 01:46:43.403
نه، بيا داخل. من داشتم مي رفتم

01:46:53.621 --> 01:46:57.542
خيلي از چيزاي قديمي بين من
و اون دوباره اتفاق مي افته

01:46:57.625 --> 01:46:59.669
ميدوني. مربوط به تو نميشه

01:47:02.797 --> 01:47:06.425
اين چيه؟

01:47:06.467 --> 01:47:10.805
زندگي تو. بايد اين رو براي
ارزيابي پيش قاضي بفرستم

01:47:10.887 --> 01:47:16.018
تو که نمي خواي من رو مايوس کني، مي خواي؟

01:47:19.689 --> 01:47:21.899
چي نوشته توش؟

01:47:23.277 --> 01:47:25.945
مي خواي بخوني؟ -
چرا؟ -

01:47:27.655 --> 01:47:30.867
تو خودت تجربه اي راجع به اين چيزا داشتي؟

01:47:30.950 --> 01:47:34.536
بيست سال مشاوره. آره، من
از اين چيزاي رنج آور کم نديدم

01:47:34.619 --> 01:47:38.958
منظورم اينه که خودت تجربه اين چيزا رو داشتي؟

01:47:42.962 --> 01:47:46.466
شخصا -
آره -

01:47:46.549 --> 01:47:48.509
آره، داشتم

01:47:48.552 --> 01:47:50.596
مطمئنا خوب نبوده

01:47:54.014 --> 01:47:56.141
پدر من يک الکلي بود

01:47:56.183 --> 01:47:59.019
يه الکلي عوضي به معناي واقعي

01:48:00.645 --> 01:48:03.647
اون مست به خونه مي اومد
و دنبال کسي ميگشت تا بهش گير بده

01:48:03.689 --> 01:48:08.236
منم به پر و پاش ميپيچيدم تا به مادر
و برادر کوچيکم کاري نداشته باشه

01:48:08.319 --> 01:48:12.491
شبهاي جالبش وقتي بود که
حلقه هاش رو مي پوشيد

01:48:13.532 --> 01:48:16.995
اون عادت داشت که آچار

01:48:17.079 --> 01:48:19.832
چوب و شلاق رو روي ميز بذاره

01:48:19.915 --> 01:48:23.959
و بگه، انتخاب کن -
خب اگه من بودم شلاق رو انتخاب مي کردم -

01:48:24.044 --> 01:48:26.004
اما من آچار رو مي گفتم

01:48:26.046 --> 01:48:28.048
چرا آچار؟

01:48:28.131 --> 01:48:30.508
چون حالش رو ببرم. فقط همين

01:48:30.549 --> 01:48:34.180
نا پدريت، درسته؟ -
آره -

01:48:34.222 --> 01:48:38.142
خب، اين چي نوشته، مثلا ويل
از اختلال ارتباطي رنج ميبره

01:48:38.226 --> 01:48:40.519
همش همينه؟

01:48:40.602 --> 01:48:43.522
ترس از ترک شدن؟

01:48:43.563 --> 01:48:46.608
به خاطر همينه که من با اسکايلر به هم زدم؟

01:48:46.692 --> 01:48:50.028
نمي دونستم که اين کار رو کردي؟ -
چرا، کردم -

01:48:50.069 --> 01:48:54.032
مي خواي راجع بهش صحبت کنيم -
نه -

01:48:56.244 --> 01:49:02.082
هي، ويل، من زياد نمي دونم

01:49:02.166 --> 01:49:05.585
اينا رو ميبيني؟ تمام اين مزخرفات رو؟

01:49:10.590 --> 01:49:12.675
تقصير تو نبوده

01:49:14.970 --> 01:49:17.137
آره، ميدونم

01:49:17.221 --> 01:49:20.182
به من نگاه کن پسرم

01:49:20.266 --> 01:49:23.770
تقصير تو نبوده -
مي دونم -

01:49:23.852 --> 01:49:28.481
نه، تقصير تو نبوده

01:49:28.566 --> 01:49:30.484
ميدونم

01:49:30.569 --> 01:49:35.072
نه، تو نميدوني، تقصير تو نبوده

01:49:35.155 --> 01:49:37.116
اومممم؟ -
مي دونم -

01:49:37.199 --> 01:49:39.909
تقصير تو نبوده -
باشه -

01:49:39.994 --> 01:49:42.454
تقصير تو نبوده

01:49:44.330 --> 01:49:49.587
تقصير تو نبوده -
با من کَل کَل نکن -

01:49:49.671 --> 01:49:52.048
تقصير تو نبوده

01:49:52.131 --> 01:49:55.676
با من کَل کَل نکن، باشه؟
با من کَل کَل نکن، تو نه شان

01:49:55.759 --> 01:49:58.305
تقصير تو نبوده

01:50:03.517 --> 01:50:07.604
تقصير تو نبوده

01:50:13.820 --> 01:50:16.947
خداي
من

01:50:16.990 --> 01:50:21.618
خداي من. من متاسفم. آه خداي من

01:50:35.840 --> 01:50:37.968
همه اونا رو فراموش کن

01:52:04.052 --> 01:52:08.139
ميتونم کمکتون کنم؟
سلام، من ويل هانتينگ هستم و مصاحبه دارم

01:52:08.223 --> 01:52:10.641
ميتونيد چند دقيقه اونجا منتظر بمونيد؟

01:52:14.229 --> 01:52:17.608
بله، آقاي هانيتنگ توي لابي منتظر هستند

01:52:37.669 --> 01:52:39.755
کدومشون رو گرفتي؟

01:52:39.838 --> 01:52:44.759
فکر کنم برم به مک نيل. اين يکي از
شغلهايي هست که پروفسور به من معرفي کرد

01:52:44.844 --> 01:52:49.222
من هنوز بهش نگفتم، اما رفتم
اونجا و با رئيسم صحبت کردم

01:52:49.263 --> 01:52:52.725
رئيس جديدم، اون آدم خوبي به نظر ميرسيد

01:52:52.767 --> 01:52:58.188
اين چيزي هست که تو واقعا ميخواي؟ -
آره، فکر کنم همينطوره -

01:52:58.272 --> 01:53:01.274
بسيار خب. خوش به حالت. تبريک ميگم

01:53:01.358 --> 01:53:03.277
ممنون

01:53:06.363 --> 01:53:08.282
وقت تموم شد

01:53:11.244 --> 01:53:14.497
پس همش همين بود؟ ما تمومش کرديم؟

01:53:14.581 --> 01:53:17.374
آره همين بود

01:53:17.458 --> 01:53:20.294
تو انجامش دادي و الان يه مرد آزاد هستي

01:53:21.587 --> 01:53:26.299
اوو، من فقط مي خواستم شان که بدوني

01:53:26.382 --> 01:53:28.385
هر زمان که بياي خوش اومدي

01:53:33.515 --> 01:53:36.560
بسيار خب، من دوست دارم که با هم در تماس باشيم

01:53:36.643 --> 01:53:39.104
آره، منم همينطور

01:53:39.188 --> 01:53:41.816
من دارم به يه مسافرت ميرم، اووو
تماس با من کمي سخت ميشه اما

01:53:41.899 --> 01:53:45.611
من يه منشي تلفني تو دفتر کارم
دارم و اون رو دائم چک ميکنم

01:53:45.651 --> 01:53:49.491
اينم شماره منه

01:53:49.573 --> 01:53:53.452
با اون تماس بگير. به محض اينکه بفهمم بهت زنگ ميزنم

01:53:53.494 --> 01:53:56.623
...ميدوني من توي زندگي اينو فهميدم که بايد

01:53:56.663 --> 01:54:01.251
شانسم رو امتحان کنم

01:54:02.503 --> 01:54:05.505
تو بايد کاري رو انجام بدي پسرم
که قلبت ميگه، اون کار درسته

01:54:10.008 --> 01:54:12.177
ممنونم شان

01:54:12.261 --> 01:54:14.305
ممنونم ويل

01:54:16.015 --> 01:54:19.310
هي، اين نقض رابطه مريض و دکتر نيست؟

01:54:19.392 --> 01:54:21.561
نه، مگه اينکه تو بخواي دست به کون من بزني

01:54:25.359 --> 01:54:27.528
مواظب خودت باش -
تو هم همينطور -

01:54:27.611 --> 01:54:29.529
آره

01:54:31.364 --> 01:54:33.366
هي

01:54:33.448 --> 01:54:35.827
موفق باشي پسرم

01:54:46.922 --> 01:54:49.715
دو تا آبجو

01:54:52.427 --> 01:54:54.471
چي شده، شما نميريد؟

01:54:54.554 --> 01:54:56.889
نه، من بايد با کسي حرف بزنم

01:54:56.972 --> 01:55:00.686
چرا اون رو تحمل ميکني؟
مورگان يه عالمه آشغال قراضه به اون داده

01:55:00.726 --> 01:55:02.688
مردم سعي ميکنن به کون اون آرومتر شلاق بزنن

01:55:02.729 --> 01:55:05.230
اون بچه لعنتي برنميگرده -
تو درباره من چي گفتي؟ -

01:55:05.272 --> 01:55:08.777
من درباره شما حرف زدم؟ ربطي به شما نداره

01:55:08.860 --> 01:55:12.114
برو يه آبجو برام بگير -
!من دوتا آبجو سفارش دادم -

01:55:12.196 --> 01:55:14.198
هي بيشعور؟ -
چيه عوضي؟ -

01:55:14.240 --> 01:55:18.077
تولدت مبارک -
فکر کردي ما يادمون ميره عوضي؟ -

01:55:18.160 --> 01:55:20.745
بيا -
من دارم ميرم. من دارم ميرم -

01:55:20.830 --> 01:55:22.747
بسيار خب. نفر اول کيه؟

01:55:22.832 --> 01:55:25.250
بيا جلو مادر جنده -
نفر اول کيه؟ -

01:55:25.333 --> 01:55:27.251
# Oh, Danny boy ##

01:55:27.335 --> 01:55:30.880
اينم هديه ات

01:55:30.922 --> 01:55:32.924
بي خيال بچه ها -
چي؟ -

01:55:33.008 --> 01:55:37.262
ما ميدونيم که تو بايد برگردي
و بري کمبريج براي شغل جديدت

01:55:37.345 --> 01:55:41.225
منم نميتونم هر روز بيام و تو رو برسونم

01:55:41.267 --> 01:55:45.354
مورگان ميخواست يه حالي به تو داده باشه

01:55:45.437 --> 01:55:47.897
تو الان 21 سالته

01:55:47.981 --> 01:55:51.567
تو الان ميتوني قانونا رانندگي کني، پس ما با
خودمون گفتيم بهترين چيز براي تو الان يه ماشينه

01:55:51.609 --> 01:55:54.111
چطور، دوستش داري؟

01:55:56.574 --> 01:56:00.493
اين زشت ترين ماشيني که توي زندگيم ديدم

01:56:00.578 --> 01:56:02.580
بيا برادر -
چطور شما اين کار رو انجام داديد؟ -

01:56:02.662 --> 01:56:07.626
من و بيل قراضه ها رو جمع کرديم

01:56:07.668 --> 01:56:09.752
و مورگان هم روزها پول خورد گدايي ميکرد

01:56:09.793 --> 01:56:11.754
منم جمع کردنش رو راهنمايي ميکردم

01:56:11.795 --> 01:56:13.757
آره، من الان يه کار هم دارم برادرا

01:56:13.797 --> 01:56:16.259
من دو سال تموم براي کار کونم پاره شد
بايد ماشين رو براي خودم بردارم

01:56:16.301 --> 01:56:18.387
پس تو بالاخره صاحب يه شغل شدي مورگان؟

01:56:18.470 --> 01:56:20.681
آره، الان من يه شغل دارم. دوباره ميتونم بگام -
خب اين تو چيه؟ -

01:56:20.764 --> 01:56:24.435
يه ماشين چمن زني؟ چي سرهم کرديد؟ -
اين شش سيلندره -

01:56:24.477 --> 01:56:26.436
من و بيل موتور رو خودمون جمع کرديم

01:56:26.479 --> 01:56:29.564
اين ماشين خوبيه. موتور خوبي هم داره

01:56:29.647 --> 01:56:33.026
بيست و يک سالگيت مبارک، ويل -
بيست و يک سالگيت مبارک، برادر -

01:56:40.115 --> 01:56:42.033
سلام

01:56:43.493 --> 01:56:45.538
بيا تو

01:56:47.664 --> 01:56:49.625
شان، مي خواستم بگم

01:56:49.666 --> 01:56:52.712
منم همينطور جري

01:56:52.796 --> 01:56:55.131
آره، خوبه

01:56:56.215 --> 01:56:58.342
شنيدم مرخصي گرفتي

01:56:58.425 --> 01:57:03.013
آره، ميخوام برم مسافرت. شايدم کمي بنويسم

01:57:03.097 --> 01:57:05.056
خب کجا ميخواي بري؟

01:57:05.139 --> 01:57:09.144
هند و چين و بالتيمور

01:57:10.397 --> 01:57:12.482
اوو

01:57:12.524 --> 01:57:14.525
کي برميگردي؟

01:57:14.608 --> 01:57:18.028
من اين آگهي رو همين روزا گرفتم

01:57:18.070 --> 01:57:20.906
اين ميگه که کلاس 72 دوباره تو شش ماه جمع خواهد شد

01:57:20.990 --> 01:57:22.909
آره، منم يکي از اونا رو گرفتم

01:57:22.991 --> 01:57:24.910
تو چرا نمياي؟ من يه نوشيدني برات ميگيرم

01:57:24.992 --> 01:57:27.870
نوشيدني براي اون چيزا مجانيه

01:57:27.912 --> 01:57:31.417
ميدونم جري. من طعنه آميز حرف ميزنم

01:57:35.797 --> 01:57:39.591
اوه -
نظرت راجع به يه نوشيدني همين الان چيه؟ -

01:57:39.676 --> 01:57:42.845
آره، فکر خيلي خوبيه

01:57:42.886 --> 01:57:45.263
بيا. اين به حساب من

01:57:48.058 --> 01:57:50.394
اينجا برنده منم رفيق -
!اوه -

01:57:50.476 --> 01:57:53.812
آره رئيس ولي همين يه بار

01:57:53.896 --> 01:57:56.190
اين بليط من به بهشته

01:57:56.273 --> 01:57:58.359
ميدوني احتمال نبردن تو لاتاري چقدره؟

01:57:58.401 --> 01:58:01.445
چي؟ چهار به يک؟ -
نه نزديک 30 ميليون به يک -

01:58:01.529 --> 01:58:03.656
اما من هنوز يه شانس دارم، نه؟

01:58:03.739 --> 01:58:09.579
آره اين شانسش همونقدره که تو همين الان
روي پله ها مورد اصابت صاعقه قرار بگيري

01:58:09.662 --> 01:58:12.916
اين يه احتماله. منظورم اينه که 32 ميليون اگه دقت کني

01:59:42.379 --> 01:59:44.799
ويل؟

02:00:03.818 --> 02:00:05.735
ويل؟

02:01:13.010 --> 02:01:14.970
اون اينجا نيست

02:01:31.987 --> 02:01:35.990
# I'll fake it through the day #

02:01:36.032 --> 02:01:39.327
شان، اگه پروفسور راجع به اون شغل پرسيد

02:01:39.368 --> 02:01:43.956
بهش بگو متاسفي، اون با يه دختري قرار ملاقات داشت

02:01:44.040 --> 02:01:45.459
ويل

02:01:47.544 --> 02:01:50.880
حرومزاده
حرف خودمو به خودم برگردونده

02:01:55.000 --> 02:02:00.000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

02:02:11.859 --> 02:02:15.613
# Like you say you do #

02:02:17.531 --> 02:02:21.786
# I know you'd rather see me gone #

02:02:21.868 --> 02:02:24.872
# Than to see me #

02:02:24.956 --> 02:02:27.333
# The way #

02:02:27.374 --> 02:02:30.462
# That I am, when I am #

02:02:30.544 --> 02:02:34.006
# In the life anyway #

02:02:34.091 --> 02:02:41.138
# Next door TV's flashing through #

02:02:41.222 --> 02:02:44.850
# Frames on the wall #

02:02:44.892 --> 02:02:47.936
# It's a comedy #

02:02:48.019 --> 02:02:50.563
# Of errors, you see #

02:02:50.647 --> 02:02:55.610
# It's about takin' a fall #

02:02:57.737 --> 02:03:00.866
# To vanish into #

02:03:00.908 --> 02:03:04.078
# Oblivion #

02:03:04.160 --> 02:03:07.915
# It's easy to do #

02:03:07.997 --> 02:03:10.834
# And I try to be #

02:03:10.917 --> 02:03:15.045
# But you know me I come back #

02:03:15.087 --> 02:03:19.385
# When you want me to #

02:03:19.469 --> 02:03:22.929
# Do you miss me #

02:03:23.012 --> 02:03:26.683
# Miss misery #

02:03:26.767 --> 02:03:32.020
# Like you say you do ##

02:03:45.578 --> 02:03:48.747
# Gonna find my baby
Gonna hold her tight #

02:03:48.830 --> 02:03:52.459
# Gonna grab some afternoon delight #

02:03:52.542 --> 02:03:55.462
# My motto's always been
When it's right, it's right #

02:03:55.545 --> 02:03:59.090
# Why wait until the middle
of a cold, dark night #

02:03:59.174 --> 02:04:05.679
# When everything's a little
clearer in the light of day #

02:04:05.763 --> 02:04:12.145
# And we know the night is
always gonna be here anyway #

02:04:12.227 --> 02:04:14.981
# Thinkin' of you is
workin' up an appetite #

02:04:15.064 --> 02:04:18.150
# Lookin' forward to a
little afternoon delight #

02:04:18.234 --> 02:04:21.445
# Rubbin' sticks and stones
together make the sparks ignite #

02:04:21.529 --> 02:04:25.033
# And the thought of rubbin'
you is gettin' so excitin' #

02:04:25.115 --> 02:04:28.242
# Skyrockets in flight #

02:04:28.327 --> 02:04:31.246
# Afternoon delight #

02:04:33.333 --> 02:04:37.295
# Afternoon delight #

02:04:39.880 --> 02:04:43.968
# Afternoon delight #

02:04:46.136 --> 02:04:49.014
# Started out this
mornin' feelin' so polite #

02:04:49.056 --> 02:04:52.977
# I always thought a fish could
not be caught who didn't bite #

02:04:53.019 --> 02:04:56.021
# But you got some bait
a-waitin' and I think I might #

02:04:56.104 --> 02:04:59.566
# Like nibblin' a little
afternoon delight #

02:04:59.651 --> 02:05:02.820
# Skyrockets in flight #

02:05:02.904 --> 02:05:05.614
# Afternoon delight #

02:05:07.950 --> 02:05:12.120
# Afternoon delight #

02:05:24.548 --> 02:05:30.974
# Be waitin' for me,
baby when I come around #

02:05:31.056 --> 02:05:37.479
# We can make a lot of lovin'
before the sun go down #

02:05:37.561 --> 02:05:40.399
# Thinkin' of you is
workin' up an appetite #

02:05:40.481 --> 02:05:43.817
# Lookin' forward to a
little afternoon delight #

02:05:43.901 --> 02:05:46.948
# Rubbin' sticks and stones
together make the sparks ignite #

02:05:47.031 --> 02:05:50.659
# And the thought of rubbin'
you is gettin' so excitin' #

02:05:50.741 --> 02:05:53.870
# Skyrockets in flight #

02:05:53.911 --> 02:05:56.456
# Afternoon delight #

02:05:58.834 --> 02:06:03.087
# Afternoon delight #

02:06:05.506 --> 02:06:10.554
# Aft #

02:06:10.594 --> 02:06:13.014
# Afternoon delight #

02:06:15.475 --> 02:06:22.022
# Aft #

02:06:22.106 --> 02:06:24.233
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پيج اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.