﻿WEBVTT

00:00:00.998 --> 00:00:20.710
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:39.998 --> 00:00:43.710
روزي روزگاري در گذشته هاي دور جزيره اي بود

00:00:43.877 --> 00:00:48.424
عضي هلندي, بعضي هندي و يه سري آدم معمولي

00:01:18.662 --> 00:01:22.750
و اون آدمهاي معمولي به سمت کشتي هاي بخار
و آسمان خراش ها رفتن

00:01:22.916 --> 00:01:25.544
خيابان وال و چراغ هاي الکتريکي

00:01:25.711 --> 00:01:29.423
روزنامه ها, جزيره اليس, آمريکايي ها

00:01:29.590 --> 00:01:32.676
پارک مرکزي و اولين نمايشگاه دنيا

00:01:32.885 --> 00:01:37.222
بردوي, ساختمان کرايسلر
و استوديو 54

00:01:37.431 --> 00:01:40.559
من دلم ميخواد بهش بگم نيويورک

00:01:40.726 --> 00:01:41.894
پيش از ميلاد کري

00:01:43.771 --> 00:01:45.689
سلام, بچه ها

00:01:46.523 --> 00:01:50.110
من دقيقا ساعت 3:30 بعد از ظهر روز سه شنبه
يازده ژانويه

00:01:50.444 --> 00:01:54.406
سال 1986 به اين جزيره رسيدم

00:02:02.664 --> 00:02:06.293
!تاکسي!تاکسي, تاکسي, تاکسي!تاکسي!تاک

00:02:08.962 --> 00:02:10.672
انگار همين ديروز بود

00:02:10.839 --> 00:02:12.466
!تاکسي

00:02:12.633 --> 00:02:13.926
ممنون

00:02:18.806 --> 00:02:22.226
درست سال بعدش, من شارلوت رو ديدم

00:02:25.062 --> 00:02:30.359
ما ساعت دو صبح تو مترو بوديم که
يک مرد بيخانمان شلوارشو کشيد پايين

00:02:41.870 --> 00:02:46.458
من و ميراندا سال 1989
همديگه رو تو بلومينگديل ديديم

00:02:46.668 --> 00:02:48.670
من توي دپارتمان لباس کار مي کردم

00:02:48.837 --> 00:02:52.048
اون داشت تو اتاق پرو گريه مي کرد

00:02:54.717 --> 00:02:56.177
سلام
سلام

00:02:56.344 --> 00:02:57.637
سلام چطوري؟

00:02:58.805 --> 00:03:03.476
من و سامانتا وقتي اون تو يه بار
تو سي بي جي جي کار مي کرد, همديگه رو ديديم

00:03:08.440 --> 00:03:11.734
!گمشو
اينجا خيابونه نه پياده رو

00:03:14.195 --> 00:03:16.239
سلام
چطوري؟

00:03:16.406 --> 00:03:18.575
بريم

00:03:18.742 --> 00:03:19.951
سلام

00:03:20.118 --> 00:03:21.286
آماده اي؟

00:03:21.453 --> 00:03:22.871
زمان چيز خيلي جالبيه

00:03:23.037 --> 00:03:26.708
امکان داره يک دهه بدون هيچ اتفاق مهمي
مثل يک ثانيه رد بشه

00:03:27.959 --> 00:03:33.339
و ميبيني تو دو سال, اتفاقات بزرگي ميفته

00:03:33.840 --> 00:03:36.843
چيزهايي که فکرشو نميکني حتي
توي يک ميليون سال اتفاق بيفته

00:03:37.051 --> 00:03:39.220
به برگدورف گودمن خوش آمديد
ميتونم کمکتون کنم؟

00:03:39.387 --> 00:03:41.347
بله, دوست ما داره ازدواج ميکنه

00:03:41.514 --> 00:03:44.225
من هيچوقت فکرشم نمي کردم اين روز رو ببينم
منم فکرشو نمي کردم

00:03:44.392 --> 00:03:45.727
مثل اينه که جهنم يخ بندون بشه

00:03:46.227 --> 00:03:49.022
اسمش چيه؟
اوه, بلچ اسمش اتنفورد بلچه

00:03:49.230 --> 00:03:52.525
راستش, فکر کنم اونا به نام هردوشون
ثبت نام کردن

00:03:53.735 --> 00:03:56.654
بهترين دوست همجنس باز اون
داره با بهترين دوست همجنس باز من ازدواج ميکنه

00:03:56.821 --> 00:03:58.531
خيلي عاليه
ميدونم

00:03:58.740 --> 00:04:00.825
اجازه بديد من دفتر ثبت رو چک کنم
ممنونم

00:04:00.992 --> 00:04:03.703
چطور ممکنه همچين اتفاقي بيفته؟
من فکر مي کردم اونا از همديگه متنفر هستن

00:04:03.912 --> 00:04:07.832
مثل بازي آهنگ و نشستنه موزيک تموم ميشه و
اونها تنها دو نفري هستند که جايي براي نشستن پيدا نکردن

00:04:07.999 --> 00:04:12.128
وقتي که فکر ميکني همه اونايي که مي شناختي ديگه
براي ازدواج خيلي پير شدن, مسئله همجنس باز ها مياد وسط

00:04:22.263 --> 00:04:27.143
و اينطوري, يک آخر هفته, همه ما در يک بار
خيلي زيبا در کانيتکت

00:04:27.310 --> 00:04:29.562
جايي که منظره اش خيلي هيجان انگيز بود

00:04:29.729 --> 00:04:31.856
و ازواج هم رسمي و قانوني بود دور هم جمع شديم

00:04:35.235 --> 00:04:37.403
پاپيون من چطوره؟

00:04:40.615 --> 00:04:43.743
پاپيون من چطوره؟
واو

00:04:44.494 --> 00:04:46.621
به من نگفته بودي که يه همچين چيزي ميخواي بپوشي

00:04:47.038 --> 00:04:49.249
خب, من بهترين مرد ام

00:04:49.416 --> 00:04:51.418
اوه, اينجا رو بايد يه ذره کمک ات کنم

00:04:51.584 --> 00:04:55.672
خب, ازدواج همجنس بازها نسبت به ازدواج هاي
معمولي, طولاني تره يا کوتاهتر؟

00:04:55.839 --> 00:04:58.591
چرا؟
فقط ميخوام بدونم که چي در پيش دارم

00:04:58.758 --> 00:05:01.428
خب, من فکر ميکنم که جشن عروسي
حدودا مثل قبلي هاس

00:05:01.636 --> 00:05:05.765
فقط نميدونم که مراسم شرعي اش چقدر طول مي کشه

00:05:07.267 --> 00:05:08.435
اينم از اين

00:05:10.520 --> 00:05:12.730
مجبورم نکن خيلي خوب نگاه کنم
عروسي همجنس بازها

00:05:12.897 --> 00:05:16.693
ميشه اينقدر به اين عروسي به عنوان
عروسي همجنسبازها اشاره نکني؟

00:05:16.860 --> 00:05:19.404
خب, مگه عروسي همجنسبازها نيست؟

00:05:19.571 --> 00:05:22.574
خب, چرا, اما اين فقط يک عروسي همجنسبازها نيست

00:05:22.741 --> 00:05:24.409
بلکه جشن ازدواج استنفورد و آنتونيه

00:05:24.576 --> 00:05:26.828
گرفتم
هم

00:05:28.997 --> 00:05:31.958
آخ زيپ ات پايينه

00:05:33.001 --> 00:05:35.670
بهتره من برات بکشمش بالا
اينجور چيزا قلق داره

00:05:37.714 --> 00:05:40.008
تو که نکشيديش بالا

00:05:41.176 --> 00:05:44.179
من بايد تا يک ساعت ديگه اونجا باشم
من بهترين مرد ام

00:05:44.721 --> 00:05:46.556
پس بهتره من تمام تلاشمو بکنم

00:05:46.723 --> 00:05:48.850
نميخوام براي اولين ازدواج همجنسبازها
که توش شرکت ميکنم دير کنم

00:05:49.017 --> 00:05:51.102
اين يک ازدواج همجنسبازها نيست

00:05:51.269 --> 00:05:52.937
با صحبت کردن فقط وقتو تلف ميکني

00:06:00.528 --> 00:06:03.323
اوه, بيخيال, تو که نميخواي

00:06:16.336 --> 00:06:19.130
باشه, اين يه ازدواج همجنسبازهاس

00:06:27.097 --> 00:06:28.181
سلام

00:06:28.389 --> 00:06:29.974
سلام
سلام

00:06:30.809 --> 00:06:32.852
به اندازه کافي سفيد هست؟
مثل اينه که مستقيما

00:06:33.061 --> 00:06:34.979
به خورشيد نگاه ميکني

00:06:35.146 --> 00:06:36.898
خب, من فکر ميکنم خيلي قشنگه

00:06:37.065 --> 00:06:40.068
اوه, اين فراتر از زيبا بودنه

00:06:40.235 --> 00:06:41.236
مثل جشن ازدواج ملکه است

00:06:42.487 --> 00:06:45.448
مامان, ميتونم برم قوها رو نگاه کنم؟
آره, عزيزم

00:06:45.615 --> 00:06:47.700
حتما, عزيزم
فقط جايي باش که ما بتونيم ببينيمت, باشه؟

00:06:47.867 --> 00:06:49.327
درست همونجا
سلام, قو ها

00:06:49.494 --> 00:06:52.872
اوه, اون سامانتا اس سلام
تو سگتو آوردي؟

00:06:53.039 --> 00:06:56.918
اين يه ازدواج همجنسبازهاست فکر کردم چي
مناسب تر از يک فاحشه با اين قيافه است؟

00:06:57.085 --> 00:06:59.254
هي بچه ها, بهتر نيست يه ذره با ادب تر باشيم؟

00:07:00.005 --> 00:07:01.048
!شار

00:07:01.215 --> 00:07:02.216
آنتوني!سلام

00:07:02.425 --> 00:07:03.717
ميتوني همچين جايي رو تصور کني؟

00:07:03.884 --> 00:07:06.554
انگار که ملکه برفي اينجا ارضا شده

00:07:06.971 --> 00:07:08.431
از نظر ادبي چطور بود؟
درست مي گي

00:07:08.597 --> 00:07:10.891
پس تو برنامه ريز اين عروسي نبودي؟

00:07:11.058 --> 00:07:14.228
معلومه که نه من رفتم بيرون دنبال
قوهايي که استنفورد خواسته بود

00:07:14.645 --> 00:07:18.524
در آخر هم, من هر چي در توان داشتم
هرچيزي که اون ميخواست رو بهش دادم

00:07:19.859 --> 00:07:22.695
آره, استنفورد عروسي روياهاش رو بدست آورد
و من بايد بهش خيانت کنم

00:07:24.280 --> 00:07:25.865
اونطوري به من نگاه نکن, شار

00:07:26.031 --> 00:07:29.577
اينکه من دارم ازدواج ميکنم
دليل نميشه که من شخصيت ام رو کاملا عوض کنم

00:07:29.785 --> 00:07:32.121
پس به خاطر اينکه همجنسباز هستي, اجازه
داري که خيانت کني؟

00:07:32.288 --> 00:07:33.414
نه, بخاطر اينکه من ايتاليايي هستم اجازه دارم

00:07:34.957 --> 00:07:36.625
کري, استنفورد دنبال تو مي گيرده

00:07:36.792 --> 00:07:37.960
کلاه باحاليه

00:07:38.127 --> 00:07:39.378
آنتوني
دارم ميام

00:07:39.545 --> 00:07:42.006
من که نفهميدم
چرا پس ازدواج ميکني اگر ميخواي خيانت کني؟

00:07:42.173 --> 00:07:46.135
خب, اون که نگفت ميخواد خيانت کنه
فقط گفت که اجازه داره که خيانت کنه

00:07:46.302 --> 00:07:47.470
تو اينو ازش شنيدي؟

00:07:47.636 --> 00:07:51.515
خب, راستش اين اصلا به ما مربوط نيست
بجز اينکه, اون به ما گفت

00:07:51.682 --> 00:07:56.103
من ميگم, به نظر من هر زوجي حق اينو دارن
که قوانين خودشونو به کار ببرن

00:07:56.270 --> 00:07:58.814
خب, واقعا نه اين ازدواجه

00:08:00.566 --> 00:08:02.860
هي, کي يه نوشيدني ميکس ميخواد؟
اوه, من ميخوام

00:08:03.027 --> 00:08:05.696
و ببين که اگر خوردني هم داشتن
من يه ذره شيريني ميخوام

00:08:05.863 --> 00:08:08.824
هشت سال بعد, بلاخره يهودي مي شه

00:08:18.918 --> 00:08:22.630
اوه, استني, تو لباس سفيد پوشيدي

00:08:23.047 --> 00:08:24.090
مثل يک باکره

00:08:24.256 --> 00:08:26.509
که براي اولين بار داره کسي لمس اش ميکنه

00:08:27.843 --> 00:08:29.345
سلام

00:08:31.180 --> 00:08:32.848
خب, به نظرت اوضاع چطور پيش ميره؟

00:08:33.015 --> 00:08:34.183
قوها رو گير آوردي

00:08:35.142 --> 00:08:37.978
بيش از حد نيستن؟
از کي تا حالا قوها بيش از حد مي شن؟

00:08:38.562 --> 00:08:40.022
نميدونم چي به سرم اومده

00:08:40.189 --> 00:08:42.066
اون تابستون رو يادته که
به کوکائين معتاد شده بودم؟

00:08:42.233 --> 00:08:43.776
مم
اين مثل همونه

00:08:43.943 --> 00:08:45.820
خب, تو کلي پول خرج کردي

00:08:46.195 --> 00:08:49.532
خب, من از وقتي 19 سالم بود براي
همچين روزي پول پس انداز مي کردم

00:08:49.698 --> 00:08:51.700
تو از اول ميدونستي که يه روزي ازدواج ميکني؟

00:08:51.867 --> 00:08:55.538
آره, فقط فکر مي کردم که با يک دختر چاق
يهودي ازدواج ميکنم

00:08:57.039 --> 00:09:00.376
محض اطلاع, آنتوني بيرون به همه ميگه
که مجازه که خيانت کنه

00:09:01.001 --> 00:09:02.086
ميدونم

00:09:02.253 --> 00:09:05.506
اون از سنت ها متنفره, به خاطر همين
داره در مقابل اش مقاومت ميکنه

00:09:06.799 --> 00:09:08.050
پس يعني مجازه که خيانت کنه؟

00:09:08.217 --> 00:09:11.554
آره, ولي فقط در 45 ايالتي که ما به طور
قانوني ازدواج کرده حساب نميشي

00:09:13.097 --> 00:09:14.140
خيله خب, حالا تو براي من ببندش

00:09:17.685 --> 00:09:18.686
کري پرستون؟

00:09:20.479 --> 00:09:21.564
چيه؟

00:09:22.773 --> 00:09:26.902
هيچي, فقط تعجب کردم که توي اين جشن
به نام بردشاو نيستم

00:09:27.403 --> 00:09:33.200
مسئول جشن گفت که زوج ها هميشه طبق
نام خانوادگي همسرشون ليست مي شن

00:09:33.367 --> 00:09:34.910
اوه, قابل قبوله

00:09:35.077 --> 00:09:36.662
تو ميخواي فاميلي آنتوني رو بگيري؟

00:09:36.829 --> 00:09:38.873
نه, ما مرديم

00:09:39.039 --> 00:09:43.043
مرديد؟
شما خودتونو توي آينه ديدين, خانم ملکه؟

00:09:44.587 --> 00:09:46.172
دختر بد

00:09:47.006 --> 00:09:50.217
هي, کسي براي من فرستاده؟
اوه

00:09:51.260 --> 00:09:54.346
حالا, شايد اون گل پرستون رو نشون بده

00:09:55.306 --> 00:09:57.391
اما تاج

00:10:04.565 --> 00:10:06.776
ميگه بردشاو

00:10:40.518 --> 00:10:42.812
اون مرد خوشتيپه کيه که با کريه؟
شبيه همجنسبازهاست

00:10:42.978 --> 00:10:46.315
اون برادر آنتونيه, نيکي
چطوري فهميدي که همجنسبازه؟

00:10:46.482 --> 00:10:48.317
اين يه استعداد خداداديه

00:10:59.912 --> 00:11:02.748
امکان داره اين عروسي بيشتر از همجنسبازانه بشه؟

00:11:04.667 --> 00:11:06.252
ببين کي ميخواد اونها رو زن و شوهر اعلام کنه

00:11:06.919 --> 00:11:08.129
اوه, خدا

00:11:11.006 --> 00:11:12.759
چرا ليزا بايد همچين کاري رو قبول کنه؟

00:11:12.926 --> 00:11:14.052
اين يک قانون فيزيکيه

00:11:14.219 --> 00:11:18.515
هر موقعي که اينهمه انرژي همجنسگرايانه
توي يه محلي هستش, ليزا پيداش مي شه

00:11:36.491 --> 00:11:37.708
کمي بعد

00:11:37.743 --> 00:11:41.580
وقتش بود که استنفورد و آنتوني
عهدهاشون رو بگن

00:11:41.955 --> 00:11:47.627
و حالا, جاروبک ها عهدهاي خود
جاروبکها؟

00:11:48.044 --> 00:11:49.921
عروس, داماد ميشه برومز

00:11:50.088 --> 00:11:53.383
اوه, بروم اوه, خيلي جالبه

00:11:53.967 --> 00:11:56.219
ممنون, ليزا مينلي

00:11:58.263 --> 00:11:59.598
حالا, ساکت

00:11:59.765 --> 00:12:01.308
ازدواج مسئله جدي هست

00:12:02.267 --> 00:12:04.728
حداقل اين چيزيه که من شنيدم

00:12:10.484 --> 00:12:13.153
در نگاه اول, اين احساس دقيقا عشق نبود

00:12:18.033 --> 00:12:20.577
اما به من ثابت شد, که عشق بوده

00:12:22.245 --> 00:12:25.916
تو اولين مردي هستي که منو به صورت همين مردي که هستم

00:12:29.461 --> 00:12:32.339
قبول کردي

00:12:33.673 --> 00:12:35.675
اين چيزي بود که به سنتها مربوط مي شد

00:12:35.842 --> 00:12:39.054
خوشتون بياد يا نه, ولي در خفا همين بود

00:12:40.097 --> 00:12:42.140
!مبارکه

00:12:42.974 --> 00:12:45.310
تبريک مي گم

00:13:45.495 --> 00:13:47.664
هي, خوش ميگذره بهت؟

00:13:47.831 --> 00:13:49.624
آره, رز حسابي داره اذيتش ميکنه

00:13:50.000 --> 00:13:51.293
لازمه که من برم تو اتاق؟

00:13:51.460 --> 00:13:54.421
پس فکر کردي براي چي پرستار بچه رو با خودمون آورديم اينجا؟

00:13:54.504 --> 00:13:55.512
همه چي مرتبه؟

00:13:55.547 --> 00:13:58.049
آره, فقط رز داره يه ذره ما رو ديوونه ميکنه

00:13:58.133 --> 00:14:02.679
نه, ديوونه نه اون فقط يه ذره غر مي زنه
همه چي مرتبه

00:14:39.091 --> 00:14:40.717
موفق باشيد

00:14:49.351 --> 00:14:51.103
حالا من فهميدم که چرا ازدواج کرديم

00:14:51.269 --> 00:14:53.855
اينطوري لازم نيست با اون آهنگ
توي عروسي ها برقصيم

00:14:55.565 --> 00:14:57.067
فقط به همين دليل؟

00:14:57.567 --> 00:14:58.568
آره

00:15:01.655 --> 00:15:04.074
من بايد اون تاج تو رو امتحان کنم
اوه, آره, بايد

00:15:05.450 --> 00:15:06.827
ببخشيد

00:15:06.993 --> 00:15:10.288
هي, داشتم مي بوسيدمت
بايد جواب بدم اون مرده است

00:15:10.455 --> 00:15:12.874
الان که شنبه است تو هم توي جشن عروسي

00:15:13.041 --> 00:15:14.668
بهت نگفته بودم که اون ازم متنفره؟

00:15:14.835 --> 00:15:16.586
کي جرات کرده از تو متنفر باشه؟

00:15:16.795 --> 00:15:21.091
مقام بالاتر اون توي کارخونه
پاشو بيشتر از گليم اش دراز ميکنه

00:15:21.258 --> 00:15:22.634
چرا؟
نميدونم

00:15:22.801 --> 00:15:24.928
انگار که اصلا طاقت نداره حتي صدامو بشنوه

00:15:25.095 --> 00:15:27.682
هر وقت که دهنمو باز ميکنم, اون
يه کاري ميکنه که ساکت بشم

00:15:27.849 --> 00:15:30.643
بعضي وقتها اينطوري دستشو ميگيره بالا

00:15:30.810 --> 00:15:34.105
!او
آره, اون بيشتر از ايميل دوست نداره بامن ارتباط داشته باشه

00:15:36.315 --> 00:15:37.984
اوضاع چطوره؟

00:15:38.151 --> 00:15:41.154
خوبه, ممنون

00:15:41.487 --> 00:15:42.864
لذت ببريد

00:15:43.030 --> 00:15:44.073
شب خوشي داشته باشيد

00:15:44.532 --> 00:15:45.742
شما شب خوشي داشته باشيد

00:16:00.715 --> 00:16:03.426
ممنون
همين الان يه يارو روي من نظر داشت

00:16:03.593 --> 00:16:05.261
جدا؟

00:16:05.720 --> 00:16:07.972
چه احساسي بهت دست داد؟

00:16:08.431 --> 00:16:10.349
انگار هنوز جذاب ام

00:16:10.516 --> 00:16:12.393
معلومه که هينطوره

00:16:12.560 --> 00:16:15.271
معذرت ميخوام که مزاحمتون مي شم
معذرت ميخوام

00:16:15.438 --> 00:16:17.356
من خيلي معذرت ميخوام که مزاحمتون مي شم
مشکلي نيست

00:16:17.523 --> 00:16:20.985
من سالهاس که کتابهاي شما رو ميخونم
و طرفدارشما هستم

00:16:21.194 --> 00:16:23.988
, قسم ميخورم
ما هم دقيقا همون زندگي عشقي رو داشتيم

00:16:24.155 --> 00:16:26.449
واو
برو سر اصل مطلب, الن

00:16:26.616 --> 00:16:27.784
اون منظورش اينه که اون دقيقا توئه

00:16:27.950 --> 00:16:29.619
آره, من واقعا تو هستم

00:16:30.369 --> 00:16:34.499
خب, در اين صورت, ميتونم شما رو به همسرتون, جان جيمز پرستون
معرفي کنم

00:16:34.665 --> 00:16:35.917
سلام
از ملاقتتون خوشحالم

00:16:36.084 --> 00:16:37.919
هي
چند وقته که ازدواج کردين؟

00:16:39.212 --> 00:16:42.173
خب, ماه ديگه ميشه دو سال

00:16:42.340 --> 00:16:44.592
ما هم ماه ديگه دومين سال ازدواجمونه

00:16:44.759 --> 00:16:47.095
واو تو واقعا مني
فکر کنم

00:16:47.261 --> 00:16:50.681
ما منتظر يه بچه هستيم و اينجا رو داشته باشين
زمان بدنيا اومدنش همزمان با سالگرد ازدواجمونه

00:16:51.390 --> 00:16:55.186
خب, من حامله نيستم
البته, فکر کنم که اين مسئله مشخص باشه

00:16:55.353 --> 00:16:57.730
ميخوايم به فرزندي قبول کنيم
واو, تبريک مي گم

00:16:57.897 --> 00:16:59.357
شما ها بچه داريد؟

00:16:59.565 --> 00:17:01.984
اگر شما هم ميخوايد به فرزندي قبول کنيد
بايد بگم که هيچ کاري نداره

00:17:02.151 --> 00:17:06.114
اوه, نه, ممنون مسئله اين نيست
ما فقط بچه نداريم

00:17:06.906 --> 00:17:07.949
شما بچه نميخواهيد؟

00:17:08.116 --> 00:17:09.992
خب, نه, ما عاشق بچه هاييم

00:17:10.159 --> 00:17:11.577
فعلا براي ما مقدور نيست

00:17:12.703 --> 00:17:16.416
خب پس يعني

00:17:16.582 --> 00:17:17.625
فقط شما دوتاييد؟

00:17:19.919 --> 00:17:22.880
آه, اما کتاب جديد اون ماه بعد
مياد بيرون

00:17:23.548 --> 00:17:25.633
عاليه عاليه و در مورد چيه؟

00:17:26.175 --> 00:17:27.510
ازدواج

00:17:29.137 --> 00:17:30.763
خب

00:17:30.972 --> 00:17:33.057
شب خوبي داشته باشيد

00:17:39.605 --> 00:17:42.442
و تمام اين مدت من فکر مي کردم که سامانتا
مسئول تبليغات منه

00:17:42.608 --> 00:17:46.070
من بايد يه چيزي ميگفتم مثل کسي شده بود که
براي اولين بار بهش ميگن بابانوئل وجود نداره

00:17:46.279 --> 00:17:48.823
ميشه لطفا به من توجه کنيد؟

00:17:48.990 --> 00:17:54.662
پسر من و شوهرش از تمام زوج ها ميخوان
که روي صحنه, براي رقص به اونا ملحق بشن

00:17:54.829 --> 00:17:56.414
اوه, خيلي خوبه, عزيزم

00:17:59.751 --> 00:18:02.503
تمومش کن ما ميخوايم برقصيم

00:18:03.296 --> 00:18:05.840
کشيدي سمت راست, خوبه

00:18:07.884 --> 00:18:12.221
!تموم شد تموم شد تموم شد

00:18:12.388 --> 00:18:14.182
با من برقص

00:18:14.891 --> 00:18:17.393
ميشه به من افتخار بديد, خانم گلدنليت؟

00:18:17.560 --> 00:18:19.437
معلومه که ميتونيد

00:18:22.982 --> 00:18:25.526
زودباش, عزيزم
بيا عزيزم

00:18:25.693 --> 00:18:27.779
بيا برقصيم

00:18:30.031 --> 00:18:31.616
رقص برات اهميت داره؟

00:18:31.991 --> 00:18:34.077
فقط ما دو تا؟

00:18:37.497 --> 00:18:39.665
سامانتا, خيلي خوشگل شدي

00:18:39.832 --> 00:18:42.460
اوه, آره, همينطوره
تو چه کار کردي؟

00:18:42.627 --> 00:18:46.380
هيچي من 100 درصد طبيعي ام

00:18:47.048 --> 00:18:48.925
جدي ميگم ميخوام دقيقا بدونم

00:18:54.555 --> 00:18:57.475
آقايون
شنيدم

00:19:03.314 --> 00:19:06.109
توي رقص خيلي خوشگل شده بودي
ميخواي دوباره برقصي؟

00:19:06.275 --> 00:19:10.238
من ميتونم به کارايي با تو فکر کنم
که خيلي جالب تر از رقصيدن باشه

00:19:12.365 --> 00:19:14.325
من نيکي هستم
سامانتا

00:19:14.534 --> 00:19:15.993
از ملاقاتت خوشبختم, سامانتا

00:19:17.078 --> 00:19:18.913
شغل ات چيه, نيکي؟

00:19:19.247 --> 00:19:20.289
من مسئول برگزاري کنسرت ام

00:19:20.706 --> 00:19:22.542
جالبه

00:19:23.167 --> 00:19:25.586
!آره آره
!آره

00:19:25.753 --> 00:19:27.046
آره
!آره

00:19:27.255 --> 00:19:29.132
آره
!آره

00:19:29.298 --> 00:19:30.550
!آره
اين ديگه

00:19:31.300 --> 00:19:32.385
!آره
!آره

00:19:32.593 --> 00:19:33.678
!آره
!آره

00:19:33.845 --> 00:19:36.305
!آره
!آره

00:19:45.941 --> 00:19:48.318
رز, آروم باش ديگه
زود باش وقت خوابه

00:19:48.485 --> 00:19:49.987
رز زودباش

00:19:50.154 --> 00:19:52.614
رز, رز, رز

00:19:52.781 --> 00:19:54.450
خواهش ميکنم؟
خوبه خوبه اينجا؟

00:19:54.616 --> 00:19:56.243
بريم بخوابيم

00:19:56.452 --> 00:19:57.953
خواهش ميکنم, رز؟

00:19:58.120 --> 00:20:00.414
زودباش, زودباش

00:20:04.793 --> 00:20:06.211
!آره
!آره

00:20:06.378 --> 00:20:07.629
!آره
!آره

00:20:07.796 --> 00:20:09.673
!آره
!آره

00:20:11.592 --> 00:20:13.761
اوه, آره اوه, آره

00:20:13.927 --> 00:20:16.764
نميدونم کدومشون بدتره
سامانتا

00:20:16.930 --> 00:20:19.767
بچه بلاخره خسته ميشه

00:20:20.309 --> 00:20:22.019
بذار يه ذره سر و صداي خوب ايجاد کنيم

00:20:34.448 --> 00:20:36.116
جک پات

00:20:36.325 --> 00:20:38.368
يکمي سر و صداي سياه سفيد

00:20:39.828 --> 00:20:41.830
فيلم
يک شب اتفاق افتاد

00:20:41.997 --> 00:20:43.665
تا حالا نديدمش

00:20:43.832 --> 00:20:47.336
خب, کوچولو, نصف عمرت برفناست

00:20:47.503 --> 00:20:49.797
بيا بالا, اينجا

00:21:02.726 --> 00:21:04.311
اوه, شوکه کننده است

00:21:04.520 --> 00:21:05.521
براي دهه 30, آره, بوده

00:21:08.732 --> 00:21:11.568
وقتي دفعه اول رفت روي پرده اينو ديدي؟

00:21:17.241 --> 00:21:19.118
اون خوشگله

00:21:19.451 --> 00:21:21.954
در مقابل تو حرفي براي گفتن نداره

00:21:23.414 --> 00:21:24.665
منو اون

00:21:25.374 --> 00:21:29.795
يه جايي بين يک سکس وحشيانه و سروصداي يک بچه بوديم

00:21:31.797 --> 00:21:34.425
هي, سلام
هي, چطوري؟

00:21:37.052 --> 00:21:39.680
سلام بچه ها
حالت چطوره؟

00:21:42.724 --> 00:21:44.435
ممنون

00:21:45.060 --> 00:21:47.438
ميخواين سفارش بدين؟
آم, فکر کنم بهتره منتظر دوستامون باشيم

00:21:47.604 --> 00:21:48.647
باشه بله
ممنون

00:21:51.024 --> 00:21:51.990
اوه, يه مجموعه کامل داري

00:21:52.025 --> 00:21:53.944
چند تا اونجا کار ميکنن؟
چهل و چهار تا

00:21:54.403 --> 00:21:57.239
من الان رژيم روزي يک ذره ميوه رو دارم

00:21:57.406 --> 00:21:59.908
زنان در سن ما نبايد در مورد ويتامين ها شوخي کنن

00:22:00.075 --> 00:22:03.162
زنايي که همسن ما نيستن, نبايد بگن
زنان به سن ما

00:22:03.328 --> 00:22:06.248
آره
خب, يه روزي نه چندان دور, از من تشکر ميکني

00:22:06.415 --> 00:22:08.792
من دارم به سمت مسير پر پيچ و خم
يائسگي پيش مي رم

00:22:09.251 --> 00:22:13.589
با اين ويتامين ها, هرمون هاي جنسي من يکپارچه ميمونن
استروژنهاي طبيعي من

00:22:13.756 --> 00:22:16.633
پروژسترون ها, و همينطور تستوسترونها

00:22:16.800 --> 00:22:19.178
انگار اون استاد هرمونهاست
آره هستم

00:22:19.344 --> 00:22:22.222
من طوري بدنم رو گول زدم
انگار که جوون تر هستم

00:22:22.389 --> 00:22:25.559
منم بدنم رو طوري گول زدم انگار
که لاغر تر هستم گن لاغري

00:22:26.101 --> 00:22:29.188
و بايد بهتون بگم که, هيچ احساس گرماي بيش از حد
هيچ تحول احساس ناگهاني

00:22:29.354 --> 00:22:32.274
در کار نيست, و زندگي جنسي من
انگار برگشته به همون حالت اول که بود

00:22:32.441 --> 00:22:36.070
جدا؟نشنيده بودم
از کجا اين اطلاعاتو بدست آوردي؟

00:22:36.278 --> 00:22:39.364
از سوزان سامرز و تيم
دکترهاي اون

00:22:39.531 --> 00:22:41.492
من بهتون يه کپي ازش مي دم
واقعا يک انقلابه

00:22:41.658 --> 00:22:45.162
تو داري به دستورات پزشکي زني عمل ميکني که
تاي مستر رو اختراع کرده؟

00:22:45.329 --> 00:22:47.372
معلومه تا حالا رون هاي منو ديدي؟

00:22:47.539 --> 00:22:49.374
باشه, ادامه بدين بخندين اين کارها جواب مي ده

00:22:49.541 --> 00:22:53.045
و زماني که شما ها 50 سالتون ميشه, من هنوز 35 ساله ميمونم

00:22:53.629 --> 00:22:56.090
دست مامانو بگير
اوه, اون اومد

00:22:56.256 --> 00:22:58.425
من فکر مي کردم قراره فقط
ما چهارتا باشيم

00:22:58.592 --> 00:23:00.260
نگران نباش, پرستار بچه الان مياد اينجا

00:23:00.427 --> 00:23:02.596
هري هنوز از گلف برنگشته

00:23:02.763 --> 00:23:03.972
اوه, بفرما

00:23:04.139 --> 00:23:06.141
بذار من اون رز خوشگلو بغلش کنم

00:23:06.308 --> 00:23:07.935
نه, نه
باشه, نخواستيم

00:23:08.477 --> 00:23:10.270
اون فقط کلمه نه رو ياد گرفته

00:23:10.437 --> 00:23:13.440
خوش به حالش اميدواريم که سامانتا هم
همين روزا اين کلمه رو ياد بگيره

00:23:13.607 --> 00:23:15.484
دوتايي هاي نحس
اون نحس نيست

00:23:15.651 --> 00:23:18.695
نه, البته, اون نحس نيست
دوتايي هاي نحس, نحس اند

00:23:18.862 --> 00:23:20.030
درسته

00:23:20.656 --> 00:23:22.825
اون الان توي فاز من فقط مامانو ميخوام هست

00:23:22.991 --> 00:23:24.034
و من و ارين

00:23:24.201 --> 00:23:27.329
درسته فقط تو و من و ارين

00:23:27.496 --> 00:23:30.207
ارين کيه؟
پرستارش

00:23:30.374 --> 00:23:32.126
چطوري ميتوني اون همه رو با هم بخوري؟

00:23:32.334 --> 00:23:33.669
تا حالا نديدي؟

00:23:35.337 --> 00:23:37.047
!ارين

00:23:51.019 --> 00:23:52.856
صبخ بخير, خانم ها
صبح بخير

00:23:53.022 --> 00:23:55.650
من شنيدم که يک عروسي با شکوه بوده

00:23:56.192 --> 00:23:58.027
همينطور بود

00:23:58.194 --> 00:24:00.447
اوه, شما هم بايد همون سامانتا ي معروف باشين

00:24:00.613 --> 00:24:02.907
خوشحالم که بلاخره شما رو ملاقات کردم

00:24:03.074 --> 00:24:05.702
حالا, من يه دختر کوچولو رو مي شناسم که

00:24:05.869 --> 00:24:09.622
الان دوست داره توي حياط تمرين چرخ و فلک کنه

00:24:09.789 --> 00:24:11.291
آره
آره

00:24:12.208 --> 00:24:13.752
کرم ضد آفتاب داري؟

00:24:14.502 --> 00:24:16.045
بيا پيش من, کوچولو خوشگل

00:24:16.212 --> 00:24:17.547
بفرما

00:24:18.047 --> 00:24:21.092
آره
اميدوارم يک صبح خوب رو بگذرونيد

00:24:21.259 --> 00:24:23.094
تو هم همينطور
ممنونم, ارين

00:24:23.261 --> 00:24:26.306
اوه, اون خيلي نازه
ميدونم

00:24:27.056 --> 00:24:28.183
اون پرستار بچه است؟

00:24:28.349 --> 00:24:29.642
آره, اون ارينه

00:24:29.809 --> 00:24:31.311
منظورتون ارينه بدون سوتينه

00:24:31.478 --> 00:24:34.230
ها, ها اون سوتين نمي پوشه

00:24:34.314 --> 00:24:36.399
وقتي ميخواستيد استخدامش کنيد
سوتين پوشيده بود؟

00:24:36.434 --> 00:24:37.699
نميدونم, سامانتا

00:24:37.734 --> 00:24:40.758
من اينقدر سرم شلوغ وقت تحقيق در مورد
مدرک اش در پرستاري بچه ها رو نداشتم

00:24:40.793 --> 00:24:43.782
و اينکه چقدر بچه ها دوستش دارن
نوک سينه هاش هيچوقت بيرون نمي زنه؟

00:24:43.948 --> 00:24:46.659
نه, نمي زنه

00:24:46.826 --> 00:24:49.621
و اينکه اون خيلي خوشگله
خب, معلومه که هست

00:24:49.788 --> 00:24:53.875
اما, عزيزم, بايد يه سري قوانين در مقابل استخدام
يه پرستار مثل اون باشه

00:24:54.042 --> 00:24:55.710
آره, قانون يهود

00:24:58.797 --> 00:25:00.590
آماده ايد؟
آره, فکر کنم

00:25:00.757 --> 00:25:02.008
!يک, دو, سه
!آره, برو

00:25:03.593 --> 00:25:08.556
!آفرين دختر خوب!يه بار ديگه

00:25:15.438 --> 00:25:17.857
به نظر مي رسيد که فقط بچه ها نبوديند که

00:25:17.892 --> 00:25:20.276
اسير جاذبه پرستار
ايرلندي شارلوت

00:25:20.360 --> 00:25:22.612
و زيباي هاي اون شده بودن

00:25:30.286 --> 00:25:34.624
و آخر اون روز, من و بيگ رسيديم خونه

00:25:40.046 --> 00:25:42.048
چقدر گرمه اينجا
آره

00:25:43.466 --> 00:25:44.968
من ميرم تهويه اتاق خواب رو راه بندازم

00:25:45.135 --> 00:25:46.970
تو برو اتاق نشيمن
باشه

00:25:47.137 --> 00:25:50.140
بعد از اينکه من و بيگ اون خونه پنتهاوس که
خرجش خيلي زياد بود رو فروختيم

00:25:50.306 --> 00:25:52.225
ما با خودمون فکر کرديم که بايد زندگيمونو کنيم

00:25:52.392 --> 00:25:55.937
ما تصميم گرفتيم که شايد بايد يه جايي
از کره زمين زندگي کنيم که يه کمي پايين تر باشه

00:25:56.146 --> 00:25:57.147
بنابراين همين کار رو کرديم

00:25:57.313 --> 00:25:59.649
دقيقا 12 طبقه

00:26:00.525 --> 00:26:01.943
شايد ما به زمين نزديک تر شده بوديم

00:26:05.864 --> 00:26:09.159
اما ما يه تيکه از بهشت رو داشتيم

00:26:34.768 --> 00:26:37.937
ساعت 4:30 چي ميخواي سفارش بدي؟
چيزي هوس نکردي؟

00:26:38.104 --> 00:26:40.440
تو خونه چيزي نداريم که بخوريم؟

00:26:41.399 --> 00:26:43.026
هيچي؟

00:26:43.193 --> 00:26:47.447
بيخيال تو وقتي با من ازدواج کردي ميدونستي که من
بيشتر توي فشن تخصص دارم تا آشپزي

00:26:47.614 --> 00:26:48.907
پس بيا سفارش بديم بيارن

00:26:49.074 --> 00:26:50.784
ما هفته پيش دو شب سفارش داديم

00:26:51.701 --> 00:26:53.244
خب, ما تمام آخر هفته رو بيرون بوديم

00:26:55.121 --> 00:26:56.581
بيا فقط تو خونه بمونيم

00:26:57.707 --> 00:26:59.501
باشه

00:27:05.799 --> 00:27:09.302
اون کاناپه خوبه, درسته؟
مم مم

00:27:09.469 --> 00:27:11.387
ارزش داره که يک سال و نيم صبر کنيم

00:27:14.432 --> 00:27:17.268
همه چيزي که نياز داريم اينه که يه دونه اشو
براي اون گوشه بگيريم و تمام

00:27:17.435 --> 00:27:18.853
کارت خوب بود, عزيز

00:27:31.616 --> 00:27:34.452
ميدوني که کفشهاتو گذاشتي روي
کاناپه, درسته؟

00:27:35.787 --> 00:27:37.831
يک سال و نيم, حرف من همينه

00:27:45.213 --> 00:27:48.633
احتمالا بقيه وسايلو آوردن
اوه, خوبه

00:27:49.843 --> 00:27:53.012
يه لحظه فکر کردم احتمالا
پليس کفش ها اومده

00:27:55.807 --> 00:27:58.560
و چند روز بعد, در يک خونه ديگه

00:27:58.726 --> 00:28:01.479
چرا اين موش رو آوردي توي خونه تو نيويورک؟

00:28:01.646 --> 00:28:04.525
خب, بردي ميتونه دومين دور مسابقات علمي
رو برنده بشه, درسته, پسر؟

00:28:04.692 --> 00:28:06.777
آره, برنده مي شم

00:28:06.944 --> 00:28:09.238
لطفا بشين و يه کمي صبحانه بخور
نميتونم

00:28:09.405 --> 00:28:11.866
من يک سخنراني در پيش دارم و دل و روده ام
داره بهم مي پيچه

00:28:12.032 --> 00:28:15.119
من قبلا عاشق رفتن به سر کار ام بودم, اما حالا
از فکرش هم حالم بد مي شه

00:28:15.286 --> 00:28:16.662
بيا

00:28:16.829 --> 00:28:18.622
فقط دو لقمه
ممنون, ماگدا

00:28:18.789 --> 00:28:20.791
تو نبايد خودتو واسه اين
کار اذيت کني

00:28:21.000 --> 00:28:23.335
من يک وکيل ام اين چيزيه که من هستم

00:28:23.502 --> 00:28:26.255
زندگي خيلي کوتاهه
جايي برو که برات احترام قائل باشن

00:28:26.422 --> 00:28:29.884
و تا وقتي که يک شغل بهتر پيدا کني, ميتوني
خونه باشي و به کاراي خونه برسي

00:28:30.050 --> 00:28:32.470
من خيلي صبر کردم که به اينجا برسم

00:28:32.636 --> 00:28:34.221
فقط بايد هر طوري هست تحمل اش کنم

00:28:34.388 --> 00:28:36.223
آره

00:28:36.932 --> 00:28:39.185
مامان, امروز مياي مسابقه علمي؟

00:28:39.351 --> 00:28:41.652
معذرت ميخوام, عزيزم, اون نميتونه

00:28:41.687 --> 00:28:43.981
مامان بايد
اون بايد بره سر کار, آره

00:28:47.359 --> 00:28:51.197
ما فکر ميکنيم که اين ارقام جديد, نتايج
خيلي خوشبينانه تري رو به ما نشون مي دن

00:28:51.363 --> 00:28:53.491
و پولي که براي مشتري پس انداز ميشه

00:28:53.699 --> 00:28:57.495
باعث ميشه که با افزايش قيمت هاي
قانوني, راحت تر کنار بيان

00:28:57.661 --> 00:28:58.746
پس اين براي هر دوطرف سود داره

00:28:58.913 --> 00:29:01.540
اين کاملا يک سود دو طرفه است, تام
و چيزي که مهم تره, پايه

00:29:01.707 --> 00:29:04.335
کوين, من دوست دارم از اينجا به
بعدش رو تو ادامه بدي

00:29:04.543 --> 00:29:05.836
اما اين موضوع مربوط به ميرانداست

00:29:06.003 --> 00:29:09.173
در واقع, اين مسئله مربوط به کارخونه است
و مثل همکار ارشد, من

00:29:11.050 --> 00:29:12.343
مشکلي هستش؟

00:29:12.510 --> 00:29:14.428
نميدونم, هستش؟

00:29:14.595 --> 00:29:16.847
چيزي هست که بخواين خصوصي به من بگين؟

00:29:17.056 --> 00:29:20.559
نميدونم که لازمه حتما خصوصي باشه

00:29:20.726 --> 00:29:22.812
باشه, و همه خوب دقت کنن

00:29:22.978 --> 00:29:28.359
امتياز براي راشل, به خاطر توضيح اينکه
الکتريسته ساکن چيست؟

00:29:28.526 --> 00:29:31.487
بياين براش حسابي کف بزنيم
چي؟

00:29:31.654 --> 00:29:34.240
من استعفا دادم
خوش به حالت

00:29:35.491 --> 00:29:37.868
حالت خوبه؟
من يه شغل ديگه گير ميارم يه شغل بهتر

00:29:38.035 --> 00:29:40.538
و با مشاور کارياب هم تماس گرفتم
بردي کجاست؟

00:29:40.746 --> 00:29:47.711
حالا, جايزه اول ميرسه به بردي به خاطر, موش در مسير مارپيچ

00:29:50.214 --> 00:29:52.383
!هي, مامان, من برنده شدم

00:29:52.591 --> 00:29:54.051
من بلاخره اين کارو کردم

00:29:54.260 --> 00:29:55.261
تا حالا هيچوقت نتونسته بودم

00:29:55.428 --> 00:29:57.054
کارت خوب بود, بردي
پسر خوب

00:29:58.139 --> 00:30:00.808
دلفين تو همه کار ميتونه بکنه

00:30:00.975 --> 00:30:03.561
و حالا هم يه ذره شنا به پهلو

00:30:04.270 --> 00:30:06.313
آره, همينه, خانم کوچولو

00:30:06.480 --> 00:30:09.483
هي, عزيزم, بيا نگاه کن
حالا, اين اينجا چيکار ميکنه؟

00:30:09.650 --> 00:30:11.986
اينو ببين خب, اين چيکار ميکنه؟

00:30:32.298 --> 00:30:35.050
در زندگي هر کسي لحظات عذاب آور
زيادي ميتونه وجود داشته باشه

00:30:35.217 --> 00:30:37.052
مخصوصا کسي که روزهاشو با نوشتن کتاب سپري ميکنه

00:30:37.219 --> 00:30:39.346
درمان اين جور لحظات

00:30:39.513 --> 00:30:44.185
زمانيه که کتاب تموم شده و بلاخره چاپ ميشه

00:31:06.248 --> 00:31:09.168
الو؟
آيا اين چيزي هستش که من درموردش نگران باشم؟

00:31:09.335 --> 00:31:13.172
ميشه يه ذره واضح تر بگي؟
منظورم اينه که در مورد پرستار و هري

00:31:13.339 --> 00:31:14.507
به خاطر حرفهاي سامانتا اس

00:31:14.673 --> 00:31:17.009
تو بودي که اون حرفها رو در مورد
قانون يهود گفتي

00:31:17.176 --> 00:31:21.097
اوه, عزيزم, فقط يه شوخي بود ميدوني که
همه اونجا بودن و من هم شوخي کردم

00:31:21.263 --> 00:31:24.683
و جالب هم بود
نه, نه, واقعا کاش اون حرف رو نمي زدم

00:31:24.850 --> 00:31:26.977
ببين, مامان
يه لحظه صبر کن, عزيزم

00:31:27.186 --> 00:31:30.397
من بايد اين کيک ها رو براي مهموني فردا
درست کنم, باشه؟

00:31:30.564 --> 00:31:33.442
هي, صبر کن, چي داشتم ميگفتم؟
اين که بايد بترسي يا نه

00:31:33.609 --> 00:31:34.652
من گفتم ترس؟

00:31:37.029 --> 00:31:38.781
من بايد بترسم يا نه؟
ببين, مامان, ببين

00:31:38.948 --> 00:31:41.575
باشه, عزيزم بذار رز رو بذارم روي صندلي
کري؟

00:31:41.742 --> 00:31:43.577
من بايد يه لحظه تلفونو بذارم

00:31:43.744 --> 00:31:46.038
بايد بچه رو بذارم رو صندلي, الان برميگردم

00:31:47.456 --> 00:31:50.084
اووه
چيزي نيست چيزي نيست, عزيزم

00:31:50.251 --> 00:31:52.378
اوه, ميدونم
ببين, مامان, ببين

00:31:52.545 --> 00:31:54.046
اوه, فوق العاده است

00:31:54.213 --> 00:31:55.840
منو ببين
چيزي نيست

00:31:56.465 --> 00:31:59.510
ببين ببين

00:31:59.677 --> 00:32:00.845
خيلي خوب, دارم مي شنوم

00:32:01.053 --> 00:32:05.391
خب, تو قبل از اظهار نظر سامانتا, در اين مورد
نگراني داشتي؟

00:32:05.558 --> 00:32:07.017
نه, البته که نه

00:32:07.226 --> 00:32:10.104
من عاشق ارين ام و به هري اعتماد دارم

00:32:10.271 --> 00:32:12.356
به نظر من که خودت همين الان
سوالتو جواب دادي

00:32:12.565 --> 00:32:14.608
!من, من, من

00:32:14.775 --> 00:32:17.403
ليلي!اين دامن جنسش خيلي حساسه

00:32:18.280 --> 00:32:20.574
کدوم دامن؟
همون والنتينو ي کرمي

00:32:20.741 --> 00:32:22.576
اوه, عزيزم, متاسفم

00:32:22.743 --> 00:32:24.619
!من بايد برم

00:32:24.786 --> 00:32:26.288
!ليلي, ببين چيکار کردي

00:32:31.585 --> 00:32:34.921
مامان بايد يه کاري بکنه, خب؟

00:32:43.305 --> 00:32:44.556
مامان

00:32:44.723 --> 00:32:47.559
مامان, مامان, مامان

00:32:48.977 --> 00:32:50.771
يک دقيقه ديگه ميام بيرون

00:32:50.937 --> 00:32:53.106
مامان, مامان

00:32:53.273 --> 00:32:55.150
مامان

00:32:58.487 --> 00:33:00.822
فقط ميخواستم يه کمي خوراکي بردارم

00:33:00.989 --> 00:33:02.240
دخترها

00:33:02.407 --> 00:33:06.244
بريم تو اتاق خواب من بازي کنيم

00:33:06.411 --> 00:33:08.705
مامان براي پختن غذا وقت لازم داره

00:33:08.872 --> 00:33:12.000
شارلوت خدارو شکر کرد که
ارين در اون لحظه اومد خونه

00:33:12.167 --> 00:33:14.753
اون تهديد حساب ميشد يا نه؟

00:33:14.920 --> 00:33:16.463
با سوتين يا بي سوتين

00:33:16.630 --> 00:33:18.632
خوبه زودباش, عزيزم

00:33:19.633 --> 00:33:21.968
و از بي سوتين در قسمت شمال شرقي

00:33:22.135 --> 00:33:24.096
تا بي لباس زير در ميدان تايمز

00:33:24.262 --> 00:33:26.431
ساعت دوازدهه و زمان ناهار شما ساعت 12:30

00:33:26.598 --> 00:33:28.141
من دارم يه ذره به خودم مي رسم

00:33:32.187 --> 00:33:35.273
به رستوران زنگ بزن و بگو من 15 دقيقه ديرتر مي رم

00:33:35.440 --> 00:33:37.150
سامانتا جونز

00:33:40.028 --> 00:33:42.489
اسميت جررد پشت خطه

00:33:47.452 --> 00:33:49.329
محض يادآوري

00:33:49.496 --> 00:33:52.541
ميشه دوباره بگيد ما از کجا همديگه رو مي شناسيم؟
تو قبلا مسئول تبليغات من بودي

00:33:53.333 --> 00:33:54.334
يادآوري خوبي نبود

00:33:56.503 --> 00:33:57.838
تو قبلا با من ميخوابيدي

00:33:58.380 --> 00:34:00.549
اوه, دينگ, دينگ, دينگ

00:34:00.715 --> 00:34:03.009
لس آنجلس چطوره؟

00:34:03.510 --> 00:34:05.345
من ابو دوهابي ام

00:34:05.512 --> 00:34:07.013
برگشتي به خاورميانه؟

00:34:07.180 --> 00:34:09.850
آره ما داريم براي پوستر فيلمي که
ساختم, اينجا عکس مي گيريم

00:34:10.016 --> 00:34:13.270
و من فهميدم که پيش نمايشمون
توي نيويورکه

00:34:14.104 --> 00:34:16.982
من تماس گرفتم چون ميخواستم توي
رد کارپت کنار من باشي

00:34:17.149 --> 00:34:18.233
اسميت

00:34:18.567 --> 00:34:21.403
جدا؟
معلومه که آره

00:34:22.195 --> 00:34:24.322
تحول شغلي من بدون تو اتفاق نمي افتاد

00:34:24.531 --> 00:34:26.450
با اين احوال کس ديگه اي رو براي اون
شب بزرگ بايد دعوت کنم؟

00:34:26.616 --> 00:34:28.034
خيلي خوبه

00:34:29.453 --> 00:34:32.706
اوه, عزيزم, من بايد برم

00:34:32.873 --> 00:34:35.584
من بايد لباس زيرمو بپوشم تا
به قرار ناهار ام برسم

00:34:40.797 --> 00:34:42.215
نميخوام کلاس بذارم

00:34:42.382 --> 00:34:45.385
اما وعده غذايي سالگرد خوشمزه اي درست کردم؟

00:34:45.927 --> 00:34:47.929
خيلي خوشمزه بود

00:34:48.096 --> 00:34:49.723
و تو هم الان کلاس گذاشتي

00:34:52.559 --> 00:34:56.062
يه ذره اوسو باکو درست

00:34:57.731 --> 00:34:59.191
اينجا ريخته

00:34:59.357 --> 00:35:02.736
ميبيني, اين يکي از مزيت هاي غذا خوردن تو خونه است
ميتوني آشپز رو ببوسي

00:35:02.903 --> 00:35:03.862
و هيچ انعامي هم در کار نيست

00:35:05.238 --> 00:35:08.033
بازم شراب ميخواي؟
آره, لطفا

00:35:20.337 --> 00:35:22.005
سالگرد ازدواجمون مبارک

00:35:23.423 --> 00:35:24.883
الان؟
آره, الان

00:35:25.050 --> 00:35:28.053
قبل از اينکه من از اثر اين غذاي
ايتاليايي تو برم به کما

00:35:47.489 --> 00:35:50.700
خيلي خوبه
کيفيتش خيلي بالاس براي سال 1968

00:35:52.994 --> 00:35:54.371
خيلي, خيلي خوبه

00:35:55.038 --> 00:35:59.793
و روش حکاکي شده

00:36:02.587 --> 00:36:03.797
من و تو

00:36:05.132 --> 00:36:06.341
فقط ما دوتا

00:36:17.936 --> 00:36:20.063
هديه تو هم توي اتاق خوابه

00:36:20.230 --> 00:36:23.483
بهتره چيزي اونجا باشه که من تا حالا نديده باشمش

00:36:41.961 --> 00:36:43.212
خب, من کمد رو ديدم

00:36:43.629 --> 00:36:46.507
اما تو نديدي که چي داخل کمده

00:36:49.385 --> 00:36:52.430
يک تلويزيون صفحه تخت

00:36:59.061 --> 00:37:00.813
و

00:37:07.070 --> 00:37:10.865
اينطوري ميتونيم روي تخت دراز بکشيم و
فيلم هاي سياه و سفيد قديمي نگاه کنيم

00:37:11.949 --> 00:37:15.244
تنها کلمه اي که من توي اين جمله شنيدم
کلمه قديمي بودش

00:37:15.411 --> 00:37:17.246
بي خيال
يادته که چقدر باحال بود

00:37:17.413 --> 00:37:19.540
تو هتل داشتيم فيلم
در يک شب اتفاق افتاد رو مي ديديم

00:37:19.749 --> 00:37:25.213
آره و خوب بود چون فقط يک شب بود توي هتل

00:37:29.008 --> 00:37:30.051
گند زدم؟

00:37:31.385 --> 00:37:36.307
خب, يه تيکه جواهر
بهتر بودش

00:37:36.474 --> 00:37:38.643
اوه

00:37:40.770 --> 00:37:43.106
ميتوني من و بيگ رو براي پيش نمايش
فيلم اسميت دعوت کني؟

00:37:43.272 --> 00:37:46.067
اوه, آره, حتما
خوبه

00:37:47.193 --> 00:37:50.029
فکر کنم به يه کمي هيجان بيشتر نياز داريم

00:37:50.196 --> 00:37:52.865
ميدوني, تلويزيون و سفارش غذا

00:37:53.032 --> 00:37:57.245
اين يه ذره بيش از حد
آقا و خانم متاهلي شده

00:37:57.453 --> 00:38:01.499
بهت خوش مي گذره
آره

00:38:03.292 --> 00:38:04.919
اينو ببين

00:38:05.711 --> 00:38:08.381
خيلي خوبه

00:38:10.133 --> 00:38:12.635
اين يه لباس فوق العاده براي شب مراسمه

00:38:12.802 --> 00:38:15.346
بدترين چيزي که اونا وقتي اينو بپوشم
ميتونن در مورد من بگن, چيه؟

00:38:16.681 --> 00:38:19.934
اون فکر ميکنه چه خريه؟
همين الان رفتش رديف اول ليست ام

00:38:20.143 --> 00:38:22.186
خب, آم, تو و اسميت

00:38:22.353 --> 00:38:24.439
شما توي اين مراسم
با چه عنواني با هميد؟

00:38:24.647 --> 00:38:27.984
اوه, عزيزم, فقط دوستيم اما اگر از فيلمش خوشم بياد
ممکنه باهاش بخوابم

00:38:28.151 --> 00:38:30.862
اوه, خوبه احتمالا توي حاشيه ي
بررسي ها کارتون تموم ميشه

00:38:31.028 --> 00:38:34.323
کري خيلي وقته که تو رو اينجا نديدم

00:38:34.490 --> 00:38:37.785
آره, ميدونم من داشتم با خريد اسباب اثاثيه
به فشن و مد خيانت مي کردم

00:38:37.952 --> 00:38:41.497
خب, چطور ميتونم کمکتون کنم؟
خب, ما بايد يه قيافه شبيه کسايي که ميخوان به مراسم فرش قرمز برن

00:38:41.664 --> 00:38:44.125
براي دوستم سامانتا درست کنيم
و من فکر ميکنم که پيداش کرديم

00:38:44.292 --> 00:38:45.793
به نظرتون يه ذره زيادي جوانانه نيست؟

00:38:47.879 --> 00:38:49.005
نميدونم

00:38:49.172 --> 00:38:52.008
دقيقا فکر ميکني من چند سالمه؟

00:38:53.342 --> 00:38:54.594
و اين مهم نيست

00:38:54.761 --> 00:38:58.806
اما من 50 و دو سال کوفتي ام
و ميخوام با اين لباس بترکونم

00:38:59.515 --> 00:39:01.559
من براتون يه اتاق پرو پيدا ميکنم

00:39:01.726 --> 00:39:04.187
نويسندگي ات چطور پيش ميره؟
هنوز براي ووگ کار ميکني؟

00:39:04.353 --> 00:39:07.023
نه, براي خودم
اوه, فوق العادس

00:39:09.233 --> 00:39:10.485
حتما بايد اينطوري بهش مي گفتي؟

00:39:10.693 --> 00:39:12.320
خب, چطوري بايد بهش ياد مي دادم؟

00:39:12.487 --> 00:39:13.571
و حرف از ووگ شد

00:39:13.738 --> 00:39:17.075
اونا ميخوان که تو يک نامه همراه با يک نسخه
از کتاب رو براشون بفرستي

00:39:17.241 --> 00:39:20.620
اوه, عاليه تا حالا روزنامه ها
عکس العمل خاصي نسبت به کتاب نشون ندادن؟

00:39:20.787 --> 00:39:23.331
هنوز نه, اما من مطمئن ام که اين مي ترکونه

00:39:30.379 --> 00:39:31.380
تويي؟

00:39:31.839 --> 00:39:33.716
اميدوارم

00:39:34.383 --> 00:39:37.345
کي بجز من کليد داره؟
گريستيدي, هموني که مسئول رسوندن غذاهاست

00:39:37.512 --> 00:39:39.180
جدا؟

00:39:39.388 --> 00:39:43.017
خب, ميدوني, توي ميخواي تو خونه غذا بخوري و بايد
ريسک هاش رو هم قبول کني

00:39:43.184 --> 00:39:47.021
اينقدر راحت روي اون مبل نشين
ما بايد تا 1 ساعت ديگه به مراسم برسيم

00:39:47.188 --> 00:39:49.315
امشبه؟
مم مم

00:39:49.482 --> 00:39:51.901
روز دوشنبه؟
آره

00:39:52.610 --> 00:39:54.237
ما که دوشنبه ها بيرون نمي ريم

00:39:55.988 --> 00:39:59.033
خب, اول اينکه نميدونستم که نمي ريم

00:39:59.200 --> 00:40:03.704
و دوم اينکه, مشکلش چيه؟

00:40:03.913 --> 00:40:05.540
امروز سهام 100 واحد کشيد پايين

00:40:05.706 --> 00:40:08.751
و حالا من مجبورم لباس بپوشم و برم
به يه مراسم هاليوودي؟

00:40:08.918 --> 00:40:11.796
همه کاري که بايد بکني اينه که
يه پيراهن تميز بپوشي

00:40:11.963 --> 00:40:13.256
نميشه بدون من بري؟

00:40:13.423 --> 00:40:16.509
من نميخوام بدون تو برم
ميخوام با تو برم

00:40:16.676 --> 00:40:18.719
دليل اصلي همينه

00:40:19.095 --> 00:40:21.889
من و تو, با هم تو شهر

00:40:22.056 --> 00:40:24.058
اما من 30 ساله که توي شهر ام

00:40:24.267 --> 00:40:26.144
من به اندازه کافي شهر رو ديدم, بچه

00:40:26.310 --> 00:40:28.146
تو برو و با دوستات خوش بگذرون

00:40:28.312 --> 00:40:30.440
اما من ميخوام وقتمو با تو بگذرونم

00:40:30.606 --> 00:40:33.985
اوه, خب, اگر ميخواي وقتتو با من بگذروني, ميمونيم همينجا

00:40:34.152 --> 00:40:37.196
توي خونمون جايي که تو باعث شدي
واقعا بي نظير بشه

00:40:39.282 --> 00:40:43.620
تو الان دلت نميخواد خودتو از روي
کاناپه حرکت بدي؟

00:40:46.498 --> 00:40:48.834
خيله خب, باشه بمون

00:40:49.001 --> 00:40:50.127
من با استنفورد ميرم

00:40:50.294 --> 00:40:52.004
باشه

00:40:59.428 --> 00:41:00.971
اون چيه؟

00:41:01.889 --> 00:41:05.434
اوه, من يه ذره شام از محله ژاپني ها
خريدم

00:41:24.078 --> 00:41:25.621
بندازش عقب ما ميريم

00:41:25.788 --> 00:41:27.873
فکر کرم تو همين الان گفتي
نظرم عوض شد

00:41:28.040 --> 00:41:31.710
تو واقعا دوست داري توي يه جمعيت همه فشار ات بدن و هل
ات بدن و يه غذايي که بد درست شده بخوره؟

00:41:31.877 --> 00:41:36.465
آره آره, ميميرم براي اينکه
توي يک جمعيت فشارم بدن و هل ام بدن

00:41:36.632 --> 00:41:39.009
و غذاهايي که بد درست شده بخورم

00:41:39.176 --> 00:41:42.930
من ميميرم براي اينکه يه غذايي بخورم که
آماده نيست و بسته بندي نشده

00:41:43.097 --> 00:41:44.264
پيک اتو بالا بگير

00:41:44.431 --> 00:41:46.600
برات يه پيراهن تميز ميارم

00:41:59.196 --> 00:42:01.323
فکر کنم يه ذره بيش از حد لباس پوشيديم
اينطور نيست؟

00:42:01.490 --> 00:42:02.950
لطفا از روي فرش بريد کنار

00:42:03.117 --> 00:42:04.660
اوه, ما وي آي پي هستيم
ميبيني؟

00:42:04.868 --> 00:42:07.121
دستبندهاتون رو نشون بدين

00:42:07.287 --> 00:42:08.705
دستبندهاتون رو نشون بديد

00:42:09.206 --> 00:42:10.332
!اسميت!درست همونجا

00:42:10.541 --> 00:42:12.709
يکي ديگه
يکي ديگه

00:42:14.336 --> 00:42:16.338
سامانتا خيلي جذاب شده

00:42:17.047 --> 00:42:18.924
يه ذره لباس اش جوانانه نيست؟

00:42:19.091 --> 00:42:20.843
!مايلي
!مايلي

00:42:21.009 --> 00:42:23.720
!مايلي
ممکنه

00:42:23.887 --> 00:42:25.055
اوه خدا

00:42:25.222 --> 00:42:27.933
اون دقيقا همون لباسي رو پوشيده که
مايلي سايروس جوان پوشيده

00:42:28.434 --> 00:42:31.228
من ميدونم که الان چه اتفاقي مي افته
ولي نميتونم نگاه کنم

00:42:31.395 --> 00:42:33.230
اين مراسم فرش قرمزه هيندنبرگ

00:42:35.399 --> 00:42:37.276
!از اين طرف, مايلي
!اينجا

00:42:37.443 --> 00:42:40.195
زشت ضربدر دو

00:42:40.362 --> 00:42:43.699
مايلي!مايلي, اون مادر توئه؟

00:42:43.866 --> 00:42:47.202
!مايلي!مايلي, اينجا!مايلي

00:42:47.369 --> 00:42:50.539
بعضي وقت ها, يک دوست, دختري هستش
که تا به حال نديدي اش

00:42:50.706 --> 00:42:51.915
لباس عالي هستش

00:42:52.082 --> 00:42:53.792
ممنون که گفتي

00:42:53.959 --> 00:42:57.129
و همه چيز توي هاليوود مرتبه

00:42:57.713 --> 00:42:59.173
اووه
فقط هلم دادن

00:43:03.802 --> 00:43:05.679
در اتاق وي آي پي در مهماني بعد از مراسم

00:43:05.846 --> 00:43:08.682
سامانتا خودشو در ميانه خاور ميانه
پيدا کرد

00:43:08.849 --> 00:43:12.478
درست مقابل کارگردان فيلم, شيخ خليد

00:43:12.644 --> 00:43:16.273
اين اولين مشارکت ما در بازار فيلم جهانيه

00:43:16.440 --> 00:43:18.358
و ما افتخار ميکنيم که در کنار

00:43:18.525 --> 00:43:22.571
همچين ستاره برجسته آمريکايي به نام
اسميت جرد هستيم

00:43:22.780 --> 00:43:23.781
ممنون ام
ممنون

00:43:23.989 --> 00:43:26.158
اما شما واقعا بايد از سامانتا تشکر کنيد

00:43:26.325 --> 00:43:29.578
منظورم اينه که همه اش به خاطر اونه
من قبل از اينکه اون پيداش بشه, يه خدمتکار بودم

00:43:29.745 --> 00:43:32.956
اون ارتباطات عمومي منو کنترل کرد
و باعث شده همه به چشم ستاره به من نگاه کنن

00:43:33.999 --> 00:43:35.042
واقعيت داره؟

00:43:35.209 --> 00:43:36.585
خب

00:43:36.752 --> 00:43:38.045
بله

00:43:40.214 --> 00:43:42.633
تا به حال شما توي ايالات عربيه امارات بودين؟

00:43:42.800 --> 00:43:45.344
نه, و باعث خجالته

00:43:45.511 --> 00:43:49.431
اما چند تا از دوستانم در دبي بودن و ميگن که واقعا عاليه

00:43:49.598 --> 00:43:51.809
دبي

00:43:51.975 --> 00:43:54.603
براش با کمبود کلمه توي انگليسي مواجه شدم

00:43:58.816 --> 00:44:00.150
دبي ديگه تموم شد

00:44:00.317 --> 00:44:04.154
جدي؟
با تمام احترامي که براي برادران اماراتي ام قائلم

00:44:04.321 --> 00:44:05.948
ابو داهبي آينده است

00:44:06.407 --> 00:44:10.994
يک شهر تجاري جهاني که قابليت پيشرفت زيادي داره
و با فرهنگ

00:44:11.203 --> 00:44:12.955
و سبک خاص خودش هست

00:44:13.872 --> 00:44:17.209
اونجا يک خاورميانه مدرنه
خاورميانه مدرن

00:44:17.376 --> 00:44:21.672
اما شما بايد خودتون اونجا رو ببينيد
به عنوان مهمان من, در هتل جديد من

00:44:22.673 --> 00:44:25.634
و اگر با وقت با ارزش شما زياد تداخل پيدا نميکنه

00:44:26.176 --> 00:44:28.637
ما شايد بتونيم در مورد کار با هم مذاکره کنيم

00:44:29.721 --> 00:44:31.432
کار؟
شايد شما بتونيد باعث بشيد که آمريکا

00:44:31.598 --> 00:44:36.645
به هتل من به چشم ستاره نگاه کنه
مثل همون کاري که براي اسميت جرد کرديد

00:44:39.064 --> 00:44:41.066
و يه دفعه, فهميدم که همه مسائل به خاطر کاناپه است

00:44:41.233 --> 00:44:43.694
دو سال پيش, ما حتي کلمه کاناپه رو
هم به زبون نمي آورديم

00:44:43.902 --> 00:44:46.697
و حالا, بحث هاي ما حول همينه

00:44:46.905 --> 00:44:48.073
خدا رو شکر کنيد

00:44:48.240 --> 00:44:51.243
يادته يه زماني تو حتي نميتونستي کاري کني که بخوابه

00:44:51.535 --> 00:44:52.536
آره, ميدونم ميدونم

00:44:52.745 --> 00:44:56.165
ما امشب اومديم بيرون اون حداقل ميتونست يه لبخند بزنه و
خوش بگذرونه

00:44:56.331 --> 00:45:00.003
قبلا يه بار به خاطر استرس اينطوري شدم
نه, باور کن

00:45:00.420 --> 00:45:02.547
انگار اون الانش هم داره خوش مي گذرونه

00:45:08.928 --> 00:45:12.390
توي بار يه قسمت ميگو مجاني براي همه بودش

00:45:13.141 --> 00:45:16.269
من ميخوام الان برميگردم
باشه

00:45:16.436 --> 00:45:20.065
زانوهام ميشينم و دعا ميکنم

00:45:20.273 --> 00:45:22.442
خواهش ميکنم, خدايا, کاري کن که بالا بمونه

00:45:25.195 --> 00:45:29.616
خدا چي رو يه کاري کنه که بالا بمونه؟
سلام بازار سهام رو ميگه

00:45:29.783 --> 00:45:32.285
ايشون کارمن گارسيا کريون هستن
کاريون

00:45:32.452 --> 00:45:33.703
کاريون
خيلي خوبه

00:45:34.412 --> 00:45:36.915
ايشون نائب رئيس بانک مادريد هستند

00:45:37.707 --> 00:45:38.750
سلام
سلام

00:45:38.917 --> 00:45:40.877
ايشون
کري پرستون, سلام

00:45:41.044 --> 00:45:44.422
اوه, کري پرستون از ملاقاتتون خوشبختم
شوهر شما واقعا جذابه

00:45:44.589 --> 00:45:46.049
جدا؟

00:45:46.466 --> 00:45:50.720
خب تو در مورد غذاهايي که بد درست ميشن
و هل دادن و اينا حق داشتي

00:45:50.887 --> 00:45:53.306
خب من آماده ام که هر جا تو بگي بريم

00:45:53.473 --> 00:45:55.100
اوه

00:45:55.517 --> 00:45:58.186
خب, از ديدن هر دوتون خوشحال شدم
من هم همينطور

00:45:58.353 --> 00:45:59.896
سعي ميکنم که برات بالا نگه اش دارم

00:46:00.063 --> 00:46:02.857
تو خيلي بامزه اي اون خيلي بامزه است
همينطوره

00:46:03.024 --> 00:46:04.109
شب بخير
شب بخير

00:46:04.317 --> 00:46:06.403
خداحافظ شب خوش

00:46:24.087 --> 00:46:25.296
يه ذره صداش بلنده

00:46:30.468 --> 00:46:34.305
و محض يادآوري
اين يک فيلم سياه و سفيد نيست

00:46:34.472 --> 00:46:35.849
چي؟

00:46:36.015 --> 00:46:39.477
اين قرار بود براي ديدن فيلم هاي
سياه و سفيد باشه

00:46:39.644 --> 00:46:42.313
و اين يک فيلم سياه و سفيد نيست

00:46:44.899 --> 00:46:48.778
چطور پس وقتي اون يارو همجنس بازه توي عروسي
روي من نظر داشت تو فکر کردي که بامزه بود

00:46:50.196 --> 00:46:52.157
من به خاطر صحبت کردن تو با اون زن ناراحت نيستم

00:46:52.323 --> 00:46:56.786
من از صحبت کردن خوشم مياد, در واقع, تو حتي اگر بخواي
ميتوني زنگ بزني و يه کمي بيشتر باهاش صحبت کني

00:46:56.953 --> 00:46:59.372
من با تلويزيون و آوردن غذا به خونه

00:46:59.539 --> 00:47:02.292
و خانمي از بانک مادريد مشکلي ندارم اون تونست جذب ات کنه

00:47:05.920 --> 00:47:08.882
ببخشيد, الان ما داريم صحبت ميکنيم يا تلويزيون ميبينيم؟

00:47:09.048 --> 00:47:11.134
تو چه مشکلي با اين تلويزيون داري؟

00:47:11.301 --> 00:47:13.303
من دوست ندارم از اون زن و شوهرهايي باشيم

00:47:13.470 --> 00:47:17.515
که لم ميدن روي تخت و تلويزيون ميبينن و صحبت نميکنن

00:47:17.724 --> 00:47:20.643
اين اون رابطه اي نيست که من واسه اش امضا دادم

00:47:21.060 --> 00:47:23.688
اين فقط يک تلويزيونه, آخر دنيا که نيست

00:47:23.897 --> 00:47:26.232
خب, ممکنه براي تو نباشه

00:47:33.740 --> 00:47:35.909
تو تو خونه خوشحال نيستي, بيرون خونه هم خوشحال نيستي

00:47:38.244 --> 00:47:39.370
منظورت چيه؟

00:47:39.746 --> 00:47:41.372
خب, تو از من چه انتظاري داري؟

00:47:41.539 --> 00:47:44.125
من پيراهن پوشيدم, رفتم به اون چيز

00:47:44.292 --> 00:47:48.129
و حالا داري مثل پتک مي کوبي به سرم اونم
به خاطر دراز کشيدن و ديدن يک تلويزيون کوچيک؟&gt;

00:47:48.296 --> 00:47:50.090
منظورم اينه که, مشکل چيه؟

00:47:56.429 --> 00:47:57.931
ببين

00:47:58.932 --> 00:48:01.267
قراره که فقط من باشم و تو

00:48:01.434 --> 00:48:04.562
هر شب, براي بقيه عمرمون

00:48:04.729 --> 00:48:07.690
و من فکر ميکنم کاري که لازمه انجام بديم

00:48:07.857 --> 00:48:10.402
اينه که روي جذابيت زندگي مون کار کنيم

00:48:10.568 --> 00:48:12.529
براي بقيه زمان زندگيمون

00:48:13.405 --> 00:48:15.031
جذابيت

00:48:15.198 --> 00:48:16.533
گرفتم

00:49:35.029 --> 00:49:37.490
دو سال گذشته, دقيقا بهترين زمان براي

00:49:37.656 --> 00:49:39.158
به فروش گذاشتن يک آپارتمان نبود

00:49:39.366 --> 00:49:40.701
به همين خاطر ما هم اين کار رو نکرديم

00:49:40.910 --> 00:49:43.621
و هرچند وقت يکبار, من براي نوشتن يا ديدن

00:49:48.918 --> 00:49:50.669
لباس هام به اينجا سر مي زنم

00:50:06.268 --> 00:50:08.229
الو؟
ساعت چند بيدار شدي؟

00:50:08.395 --> 00:50:10.731
نميدونم, حدود ساعت 6

00:50:12.817 --> 00:50:15.861
من در مورد مقاله ووگ نگران بودم
به همين خاطر ميخوام شروع کنم

00:50:16.070 --> 00:50:18.072
چند وقتي هست که واسه نوشتن اونجا نرفتي

00:50:18.239 --> 00:50:20.157
آره, ميدونم ميدونم من فقط

00:50:20.324 --> 00:50:23.869
نميدونم, فکر کنم اينجا کار کردن آسون تره
چيزي حواسمو پرت نميکنه

00:50:24.870 --> 00:50:26.497
باشه
به هر حال, امروز پنجشنبه است

00:50:26.664 --> 00:50:30.209
و من حتي هنوز نميدونم چي دارم مي نويسم
بنابراين, آم

00:50:30.376 --> 00:50:32.670
شايد بهتره تا وقتي کارم تموم ميشه اينجا بمونم

00:50:33.129 --> 00:50:34.463
تو ميخواي اونجا بموني؟

00:50:34.630 --> 00:50:37.007
فقط دو روز
براي اينکه يه جرقه اي توي فکر بخوره

00:50:37.633 --> 00:50:39.885
مشکلي نيست؟
کاري که لازمه رو انجام بده

00:50:40.928 --> 00:50:42.763
همه چي مرتبه؟
آره

00:50:42.930 --> 00:50:46.392
نه, من فقط واقعا احساس ميکنم که لازمه
خودمو توي يه اتاق حبس کنم

00:50:46.600 --> 00:50:51.355
و بجز نوشتن به هيچ چيز ديگه فکر نکنم

00:50:51.897 --> 00:50:52.898
باشه؟

00:50:53.357 --> 00:50:54.400
باشه

00:50:54.567 --> 00:50:57.778
فقط دو روز, باشه؟
باشه

00:50:58.404 --> 00:50:59.655
باشه
خداحافظ

00:50:59.822 --> 00:51:01.282
خداحافظ

00:51:02.658 --> 00:51:04.952
و من هم به هيچ چيزي جز نوشتن فکر نکردم

00:51:05.327 --> 00:51:08.622
تا روز بعد که من بجز غذا
به هيچ چيز ديگه اي نميتونستم فکر کنم

00:51:08.789 --> 00:51:12.293
بيرون اومده بودم, فکر کردم

00:51:12.501 --> 00:51:13.919
چرا به دخترها زنگ نزنم؟

00:51:14.086 --> 00:51:16.297
يک هفته در ابو دهابي, تمام مخارج پرداخت شده

00:51:16.714 --> 00:51:20.718
من هميشه شيفته خاورميانه بودم ميدوني, ديدن
ماه در کوير

00:51:20.885 --> 00:51:23.679
شهرزاد قصه گو, قاليچه پرنده

00:51:23.846 --> 00:51:28.058
مثل ياسمين تو قصه علاالدين؟
آره, عزيزم, دست مثل ياسمين

00:51:28.225 --> 00:51:29.935
فقط با يه کمي نوشيدني

00:51:31.312 --> 00:51:35.775
هيجان انگيزه کي ميخواي بري؟
نميدونم کي شماها وقتتون خاليه؟

00:51:37.651 --> 00:51:39.904
شما که فکر نمي کردين من بدون دوستاي گلم برم

00:51:40.071 --> 00:51:42.448
من به شيخ گفتم که به يک شرط ميام

00:51:42.740 --> 00:51:45.076
من سه تا از بهترين دوست هامو ميارم

00:51:45.242 --> 00:51:47.036
باورنکردنيه
منم دقيقا همينطوري شدم

00:51:47.203 --> 00:51:50.664
و ضمنا ما با خط هوايي شخصي
شيخ پرواز ميکنيم

00:51:50.831 --> 00:51:52.625
اون صاحب يک خط هواييه؟
مم مم

00:51:52.792 --> 00:51:56.629
اوه, عجب شيخ باکلاسي
سوپر, سوپر, سوپر, درجه يک

00:51:56.796 --> 00:51:59.965
و ميتوني تمام وسايل شخصي خودتو بياري توي هواپيما

00:52:00.132 --> 00:52:01.926
اوه, خداي من
تمام مخارج براي

00:52:02.093 --> 00:52:05.054
همه چي براي همه مون پرداخت شده
همه چيزي که ما لازم داريم, يک هفته خاليه

00:52:05.221 --> 00:52:08.432
و هرچه زودتر, بهتر
من ميتونم صداي خوش گذروني رو بشنوم

00:52:08.599 --> 00:52:11.644
صبر کن من تقويم کاري ام رو چک کنم
آره هيچ مشکلي نيست

00:52:12.520 --> 00:52:16.107
خب من بايد با روش قديميه توپ و زنجير چک کنم
اما من مشکلي ندارم که بيام خاورميانه من

00:52:16.273 --> 00:52:18.025
شارلوت, مدت سه هفته از همين الان چطوره؟

00:52:18.234 --> 00:52:20.027
اوه, نميدونم, من

00:52:20.403 --> 00:52:23.864
ما بايد اين ماه بريم ماه بعد هوا خيلي گرم ميشه, طوري
که اشعه خورشيد داغون ات ميکنه

00:52:24.073 --> 00:52:26.325
شرط مي بندم که توي سايتشون اينو قيد نکردن

00:52:26.492 --> 00:52:28.411
منظورم اينه که, نميدونم که اصلا بيام يا نه

00:52:28.577 --> 00:52:29.662
من دو تا بچه دارم

00:52:29.870 --> 00:52:31.414
آره, آره, اما تو يه شوهر هم داري

00:52:31.580 --> 00:52:35.167
و يک پرستار تمام وقت خودت گفتي
بچه ها که خيلي پرستار رو دوست دارن, نه؟

00:52:36.252 --> 00:52:39.046
آره, اما
اما چي؟مشکل چيه؟

00:52:39.255 --> 00:52:41.382
منظورم اينه که, ما تا حالا بعد از عروسي
کري و بيگ و اون

00:52:41.590 --> 00:52:44.343
فاجعه ماه عسلشون
هيچوقت با هم نبوديم

00:52:44.510 --> 00:52:46.429
يادش بخير
و اون هم دو سال پيش بود

00:52:46.595 --> 00:52:50.641
دو سال وضعيت شغلي بد و اين مشکلات چرت و پرت
اقتصادي, من که ديگه نميتونم

00:52:50.808 --> 00:52:53.227
ما بايد به يه جاي با کلاس بريم

00:52:53.394 --> 00:52:55.312
سامانتا, من ازت تشکر ميکنم
نه

00:52:55.479 --> 00:52:58.107
من به خاطر تو به مهموني جشن
تولد بچه ها رفتم

00:52:58.274 --> 00:53:01.360
تو هم به خاطر من به ابودهابي مياي

00:53:01.527 --> 00:53:03.529
مهموني هاي تولد بچه ها

00:53:03.696 --> 00:53:05.072
بد چيزي رو يادآوري کردي

00:53:12.037 --> 00:53:13.205
باشه
ممنون ام

00:53:13.372 --> 00:53:16.500
ما رو باش, داريم مي ريم به ابودهابي

00:53:26.052 --> 00:53:27.971
الو
چطور پيش ميره؟

00:53:28.138 --> 00:53:30.390
همين الان تموم شد
و به خاطر وقتي که دادي ممنون ام

00:53:30.557 --> 00:53:34.186
چقدر سريع ميتوني براي شام لباس بپوشي؟
من ساعت 9 رزرو کردم

00:53:34.352 --> 00:53:36.104
خب

00:53:36.271 --> 00:53:37.606
الان 8:30

00:53:37.814 --> 00:53:39.775
من پايين ام

00:53:41.568 --> 00:53:44.738
و درست مثل اين بود
که خاطره 1998 تکرار بشه

00:53:44.905 --> 00:53:46.531
الان ميام پايين

00:54:07.844 --> 00:54:09.971
سلام, کوچولوي من
سلام

00:54:10.347 --> 00:54:11.640
دلم برات تنگ شده بود

00:54:12.265 --> 00:54:14.184
منم دلم برات تنگ شده بود

00:54:20.357 --> 00:54:22.526
ما اونشب يک شام فوق العاده داشتيم

00:54:22.692 --> 00:54:23.985
و وقتي برگشتيم خونه

00:54:24.194 --> 00:54:28.490
تلويزيون تمام شما خاموش بود

00:54:32.244 --> 00:54:36.248
و خيلي زود
خاورميانه اومد به سمت ما

00:54:36.665 --> 00:54:38.708
اينو ميخوام

00:54:39.167 --> 00:54:42.003
جمع کردن وسايل ات تموم شد؟
يکي ديگه مونده تا تموم بشه

00:54:43.380 --> 00:54:46.591
من يک ايده اي دارم که ميخوام در موردش
با تو صحبت کنم

00:54:46.967 --> 00:54:50.178
يادته وقتي که دو روز براي تموم کردن
مقاله ات رفتي

00:54:50.345 --> 00:54:53.223
و بعدش ما اون شب فوق العاده رو داشتيم؟
مم

00:54:53.390 --> 00:54:55.684
شايد بهتره در مورد اينکه هر هفته
اين کار رو بکنيم, فکر کنيم

00:54:57.394 --> 00:54:58.437
گوش کن چي مي گم

00:54:59.688 --> 00:55:04.067
قديمي, من شروع کردم به فکر کردن

00:55:04.234 --> 00:55:05.610
اگر من يک جايي داشتم, چي ميشد؟

00:55:06.319 --> 00:55:10.240
تو ميخواي براي خودت يه آپارتمان بخري؟
نه, نه براي خودم

00:55:10.407 --> 00:55:12.868
فکر يه جايي ميخوام که دو روز از هفته برم اونجا

00:55:13.243 --> 00:55:16.663
لم بدم, تلويزيون نگاه کنم
هر کاري که ميخوام بکنم, کارايي که تو خوشت نمياد

00:55:16.830 --> 00:55:18.290
و بعدش, 5 روز ديگه رو

00:55:18.457 --> 00:55:23.336
من اينجا حاضر هستم
براي شام, جذابيت بخشيدن به زندگي و چيزاي ديگه

00:55:24.129 --> 00:55:28.508
يعني داري بهم مي گي که دو روز از هفته
رو ميخواي از حالت ازدواجمون خارج بشي

00:55:28.675 --> 00:55:30.552
و تو هم همين دو روز رو داري

00:55:30.927 --> 00:55:32.304
اوه, خداي من

00:55:32.471 --> 00:55:34.598
که کار کني يا دوست هاتو ببيني

00:55:34.765 --> 00:55:36.600
کارهايي که دوست داري در نبود من انجام
بدي رو انجام بدي

00:55:36.767 --> 00:55:39.644
اما من نميخوام بدون تو کاري انجام بدم

00:55:39.811 --> 00:55:41.438
کري, سخت نگير, من مي شناسمت

00:55:41.605 --> 00:55:44.900
ميتوني با صداقت کامل بگي که از اون دو روز
لذت نبردي؟

00:55:45.609 --> 00:55:49.571
دو روز, آره, اما
من هر هفته به اين دو روز احتياج ندارم

00:55:49.946 --> 00:55:53.909
تو فکر ميکني که هر هفته بهش احتياج داري؟

00:55:54.451 --> 00:55:57.370
نميدونم, فقط يه ايده بود
يه چيزي که بهش فکر مي کردم

00:55:58.538 --> 00:56:00.916
ازدواج اينطوري نيستش

00:56:01.792 --> 00:56:04.920
من فکر مي کردم که قراره ما
قوانين خودمونو وضع کنيم

00:56:10.467 --> 00:56:15.305
خب دو روز, بعدش ميشه 4 روز, بعدش چي
هيچ روزي ما با هم نخواهيم بود؟

00:56:15.472 --> 00:56:16.938
اين چيزيه که داريم ميريم به طرفش؟

00:56:16.973 --> 00:56:19.191
من اگر ميدونستم تو فکر ميکني که
ميخوام شونه خالي کنم, هيچوقت

00:56:19.226 --> 00:56:22.562
همچين چيزي رو نمي گفتم, ببين
من از دوسال قبل اين چيزا رو ميدونستم

00:56:22.729 --> 00:56:24.731
و الا دقيقا جايي هستم که ميخواستم باشم

00:56:25.232 --> 00:56:26.566
پنج روز هفته

00:56:26.733 --> 00:56:30.278
ببين, من فقط دارم سعي ميکنم که يه خورده
زندگي رو براي هر دومون ساده تر کنم

00:56:30.487 --> 00:56:31.947
منظورم اينه که, ما ازدواج کرديم

00:56:32.114 --> 00:56:33.990
اما فقط هنوز ما دوتا هستيم

00:56:34.366 --> 00:56:37.160
اين بخاطر اينه که من همسر بدي بودم
و بهت غر زدم؟

00:56:40.122 --> 00:56:42.499
احساس ميکنم که همه اش دارم تو رو نا اميد ميکنم

00:56:42.958 --> 00:56:45.794
نه, تو منو نا اميد نميکني

00:56:47.796 --> 00:56:49.047
خب, يه چيزي هست

00:56:55.637 --> 00:56:59.558
خب, چي بايد به دخترها بگم؟
من و بيگ دو روز هفته رو ميخوايم

00:56:59.724 --> 00:57:02.769
ازدواجمون رو تعطيل کنيم که زندگي مون بهتر بشه؟
اونها امکان نداره درک کنن

00:57:02.936 --> 00:57:04.688
براي من مهم نيست که درک کنن يا نه

00:57:04.855 --> 00:57:06.314
اين ازدواج ما است

00:57:06.481 --> 00:57:09.401
من و تو همونطور که خودت گفتي

00:57:10.360 --> 00:57:11.820
کري

00:57:12.028 --> 00:57:14.281
ما دو تا آدم بزرگ بدون بچه ايم

00:57:14.448 --> 00:57:17.284
ما توان مالي اش رو داريم که زندگي مونو بسازيم

00:57:18.368 --> 00:57:20.662
خب, تو نميتوني براي خودت آپارتمان بگيري

00:57:20.829 --> 00:57:23.331
اين منو عصباني ميکنه و هم اينکه
هدر دادن پوله

00:57:25.459 --> 00:57:28.211
تو ميتوني دو روز هفته از
آپارتمان قبلي من استفاده کني

00:57:29.421 --> 00:57:34.509
موقتا, تا وقتي که من در مورد
اين قضيه فکر کنم

00:57:35.720 --> 00:57:39.182
و من هر وقت که بخوام ميتونم اين حرفمو پس بگيرم

00:57:41.142 --> 00:57:42.185
قبول

00:57:44.520 --> 00:57:46.230
ماشين اومد
من چمدون ها رو ميارم

00:57:46.397 --> 00:57:47.815
اوه, آره, مياري

00:57:47.982 --> 00:57:52.070
و هفته ديگه, توي فرودگاه ميبينمت
و ميارمت خونه

00:57:52.236 --> 00:57:54.238
کدوم خونه؟, خونه من يا تو؟

00:57:55.156 --> 00:57:56.824
خونه مون

00:58:07.502 --> 00:58:09.921
خوش اومديد
ممنون

00:58:16.135 --> 00:58:18.513
قشنگه
سلام

00:58:21.307 --> 00:58:23.017
واو

00:58:27.438 --> 00:58:29.107
به خطوط هوايي خارجي افدال اير خوش اومديد

00:58:29.273 --> 00:58:30.983
ممنون

00:58:31.150 --> 00:58:33.319
ممنونم خيلي از کلاه شما خوشم اومد

00:58:33.820 --> 00:58:35.279
ممنون

00:58:35.446 --> 00:58:37.407
و فکر کردم که مال من هم همينطور

00:58:38.491 --> 00:58:39.659
اوه, خداي من

00:58:39.826 --> 00:58:42.245
اينجا از اولين آپارتمان من بزرگتره

00:58:42.412 --> 00:58:44.122
و همه چيز خيلي قشنگه

00:58:44.288 --> 00:58:46.416
همونطور که قول داده بودم, بهترين بهترينها

00:58:47.458 --> 00:58:49.585
اينجا رو باش

00:58:50.211 --> 00:58:51.587
Arabic Pringles

00:58:51.754 --> 00:58:53.339
باشه, حالا تحت تاثير قرار گرفتم

00:58:53.506 --> 00:58:55.967
خرما؟
خرما ميخواين؟

00:58:56.175 --> 00:58:59.345
هنوز 5 دقيقه از شروع تعطيلات نگذشته
و يه خرما گيرم اومد

00:58:59.512 --> 00:59:03.057
خرما به عنوان ميوه هاي خوشبخت کننده از
باستان خاورميانه معرفي شده ان

00:59:03.224 --> 00:59:05.726
اين جمله رو توي يکي از اينا خوندم

00:59:05.893 --> 00:59:09.731
اوه اونا رو با خودت راه مي بري؟
براي خودمون برداشتمشون همه بايدها و نبايدها

00:59:09.897 --> 00:59:11.149
و حالا که حرف نبايدها شد

00:59:11.315 --> 00:59:14.110
در خاورميانه مردها و زنها در مقابل عموم همديگه رو بغل نميکنن

00:59:14.277 --> 00:59:17.155
نه, نه, نه اون منظورش با توئه, خواهر

00:59:17.321 --> 00:59:20.450
اوه, خواهش ميکنم
ما داريم به خاورميانه جديد مي ريم

00:59:20.658 --> 00:59:23.494
و وقتي که از خوندن اين اطلاعات
واقعي خسته شدم

00:59:26.080 --> 00:59:27.749
ميخوام اينو بخونم

00:59:31.878 --> 00:59:32.879
بذار اينو ببينم

00:59:36.591 --> 00:59:40.052
اوه, گوش کن چقدر عجيب
اصلا نميفهمم چي داره مي گه

00:59:40.219 --> 00:59:43.765
شايد داره مي گه که اينجور مجله ها رو توي يک
پرواز 13 ساعته اون هم

00:59:43.931 --> 00:59:47.769
با يک خانم تاثير پذير نبايد بياريم
شارلوت, عزيزم, اونو نخون

00:59:50.354 --> 00:59:51.981
معذرت ميخوام

00:59:58.905 --> 01:00:01.157
ميدونم
ميخواين يک ست ديگه براتون بيارم, خانم ها؟

01:00:02.784 --> 01:00:05.036
يعني بله

01:00:07.121 --> 01:00:09.415
آره, کلمه خوبي واسه اون نيست که ياد بگيره

01:00:09.582 --> 01:00:11.459
چندبار ميخواي بخونيش؟

01:00:15.046 --> 01:00:20.218
من و بيگ داريم فکر ميکنيم که دو روز هفته
رو دور از همديگه به کارهاي خودمون برسيم

01:00:20.384 --> 01:00:21.427
اوضاع مرتبه؟

01:00:21.594 --> 01:00:24.472
اوه, آره, آره, آره
اين فقط در حد صحبته

01:00:24.639 --> 01:00:27.934
ميدوني, اون دو روز آزاده که
کارهاي خودشو بکنه

01:00:28.101 --> 01:00:30.061
و من هم توي اون روزها
کارهاي خودمو ميکنم

01:00:30.269 --> 01:00:34.065
ميدوني, مثل نوشتن يا شام خوردن با شما ها

01:00:34.273 --> 01:00:36.776
يا نميدونم, هر کاري

01:00:36.943 --> 01:00:38.820
حال کردم من پايه ام

01:00:38.986 --> 01:00:41.948
دو روز مرخصي؟
تو به ازدواج مثل کار نگاه ميکني

01:00:42.115 --> 01:00:44.617
خب, يک شغل نيست, ولي يک کار هست

01:00:44.784 --> 01:00:47.245
خب, اين دو روز يعني شامل
دو شب هم ميشه؟

01:00:47.412 --> 01:00:48.830
مم

01:00:48.996 --> 01:00:51.999
تو کجا ميخوابي؟
خب, اون ميره به آپارتمان قبلي من

01:00:52.166 --> 01:00:53.751
و من هم توي خونه جديد ميمونم

01:00:53.960 --> 01:00:56.796
من عاشق اون زماني ام که استيو و من
ميدونستيم که با هم هستيم

01:00:56.963 --> 01:01:00.550
اما بازم خونه هامون جدا بود
اون بهترين زمان زندگي مون بود

01:01:00.716 --> 01:01:04.720
من فکر مي کردم که ازدواج يعني دو نفر

01:01:04.929 --> 01:01:07.849
هرشب و هر شب, روي يک تخت خواب ميخوابن

01:01:08.015 --> 01:01:10.601
روي تخت شما که 4 نفر ميخوابن

01:01:10.810 --> 01:01:13.479
منم تا حالا 4 نفر رو توي تخت خوابم داشتم

01:01:15.481 --> 01:01:16.774
نه؟

01:01:16.941 --> 01:01:18.276
خب, خانم ها

01:01:18.484 --> 01:01:22.280
من ميخوام برم و يه حالي به
هرمون هام بدم

01:01:22.488 --> 01:01:24.782
و يک خميازه هفت ستاره بکشم

01:01:24.949 --> 01:01:28.035
توي خاورميانه ميبينمتون
شب بخير

01:01:30.621 --> 01:01:31.748
يعني شب بخير

01:01:35.918 --> 01:01:37.128
معذرت ميخوام

01:01:37.295 --> 01:01:38.921
دوباره توضيح بده

01:01:39.088 --> 01:01:40.840
فقط, بگو قضيه چيه؟

01:01:44.635 --> 01:01:47.722
من و بيگ داريم سعي ميکنيم که
قوانين خودمون رو وضع کنيم

01:01:47.889 --> 01:01:50.684
ميدوني, اينکه بفهميم چه چيزي
براي ما بيشتر جواب مي ده

01:01:50.851 --> 01:01:52.978
نه اينکه چه چيزي جامعه و قوانين عمومي
براي ما در نظر گرفته

01:01:53.145 --> 01:01:55.355
باشه, خدا

01:01:55.522 --> 01:01:56.648
شارلوت

01:01:56.815 --> 01:01:59.026
ما دوتا آدم بزرگيم, بدون بچه

01:01:59.193 --> 01:02:02.321
ما توانايي اش رو داريم که زندگي
خودمونو طراحي کنيم

01:02:04.865 --> 01:02:08.077
اين احساساتتو جريحه دار نکرد که
زماني ميخواد که ازت دور باشه؟

01:02:12.706 --> 01:02:14.833
تو درک نميکني

01:02:26.178 --> 01:02:28.555
وقتي از آفريقا رد شده بوديم

01:02:28.722 --> 01:02:31.058
من شروع کردم به سوال پرسيدم از خودم در مورد
رابطه ها

01:02:34.561 --> 01:02:37.689
ما حتي ميتونيم از کسي انتظار داشته باشيم

01:02:38.273 --> 01:02:42.611
که آدماي ديگه چيزايي که بين دو نفر مي گذره
رو درک کنن؟

01:02:45.030 --> 01:02:49.410
بعد از گذروندن 8 منطقه زماني و بعدش هم عوض کردن
لباسها, ما به آينده رسيديم

01:02:49.576 --> 01:02:52.246
تا حالا هيچکدوم از شما خانم ها در خاورميانه بوده؟

01:02:52.413 --> 01:02:55.374
نه, ما هممون باکره ايم

01:02:59.420 --> 01:03:01.255
ممنون

01:03:03.465 --> 01:03:07.219
خيلي خيلي خيلي, مواظب باشيد
ممنون, ممنون

01:03:23.652 --> 01:03:25.154
معذرت ميخوام, اما

01:03:25.446 --> 01:03:27.740
شما دارو توي وسايلتون داريد؟

01:03:27.906 --> 01:03:30.868
نه, فقط هرمون ان

01:03:35.122 --> 01:03:36.790
حتما شوخيتون گرفته

01:03:36.957 --> 01:03:39.918
من معذرت ميخوام اين قانون ايالات اماراته

01:03:40.085 --> 01:03:43.046
اما اونا همشون طبيعي ان
از سيب زميني درست شدن

01:03:43.630 --> 01:03:46.717
خانم ها, اين ها مواد مخدر نيستن

01:03:47.843 --> 01:03:51.597
باشه, من بايد با يک سفير يا نماينده ويژه يا

01:03:51.805 --> 01:03:53.640
يا يه نفر که يائسه شده باشه صحبت کنم

01:03:53.807 --> 01:03:54.898
سامانتا, لطفا آروم باش

01:03:54.933 --> 01:03:56.024
اين ديگه داره خيلي

01:03:56.059 --> 01:03:59.063
خيلي شبيه فيلم نيمه شب ويژه ميشه
باشه, خوبه, برشون دارين

01:04:00.898 --> 01:04:04.610
بدون اون کرم ها و ويتامين ها
دوباره شيرجه مي زنم توي يائسگي

01:04:04.818 --> 01:04:08.530
آروم باش, فقط يک هفته است
اينو به هرمونهاي بدنم بگو

01:04:08.697 --> 01:04:11.909
ما قرار ملاقات شما رو با شيخ
براي آخر سفرتون تنظيم کرديم

01:04:12.076 --> 01:04:14.328
بعد از اينکه شما و دوستانتون بهترين
چيزهايي که

01:04:14.495 --> 01:04:16.830
ابودهابي بهتون پيشنهاد ميکنه رو تجربه کنيد

01:04:16.997 --> 01:04:18.665
که از همين الان اين تجربه شروع ميشه

01:04:18.832 --> 01:04:20.459
اينها براي شماست, در کل سفرتون

01:04:20.876 --> 01:04:23.378
چهار تا مايبکس جديد

01:04:25.714 --> 01:04:27.508
واو, ما به چهارتاش نياز داريم؟

01:04:27.674 --> 01:04:30.135
قبلا برنامه ريزي شده

01:04:34.223 --> 01:04:38.394
من در شرايط هوايي که خودم دوست دارم ميمونم

01:04:39.311 --> 01:04:42.731
من از اينجا از شما جدا مي شم
هتل منتظر رسيدن شما هستش

01:04:42.898 --> 01:04:46.527
اگر به هر دليلي به من نياز داشتيد
لطفا در احضار کردن من تامل نکنيد

01:04:46.693 --> 01:04:48.529
ميشه کمکم کنيد که مطمئن بشم

01:04:48.695 --> 01:04:51.156
که آي فون من کد بين المللي درستي داره؟

01:04:52.866 --> 01:04:56.995
فکر کنم براي اين کار بتونيم يه نفر رو پيدا کنيم
که در اين حد رسمي نباشه

01:04:57.371 --> 01:04:59.998
خودش گفت
هي, چرا اونجا مونديد؟

01:05:00.165 --> 01:05:02.668
ما کلي کار توي ابودهابي داريم که بايد انجام بديم

01:05:02.876 --> 01:05:05.421
کارهاي ابودهابي

01:05:06.880 --> 01:05:08.173
به ابودهابي خوش آمديد

01:05:08.340 --> 01:05:10.092
ممنون
خوش بگذرونيد

01:05:22.020 --> 01:05:24.022
اوه, خداي من

01:06:00.601 --> 01:06:04.397
اوه, توتو, من فکر نميکنم که ديگه
توي کانزاس باشيم

01:06:07.192 --> 01:06:08.359
خانم جونز؟

01:06:08.526 --> 01:06:10.195
من آقاي سفير هستم, مدير هتل

01:06:11.029 --> 01:06:13.907
اميدوارم پروازتون خوشايند بوده باشه؟
مثل قاليچه پرنده

01:06:14.282 --> 01:06:16.326
چه خوب براي شما
اوه, ممنون

01:06:16.493 --> 01:06:18.161
لطفا, براي شما
ممنون

01:06:18.328 --> 01:06:20.205
خواهش ميکنم اوه, ممنون

01:06:20.371 --> 01:06:22.540
از اين طرف, اگر ميشه, خانم ها

01:06:22.707 --> 01:06:24.542
توي ابودهابي چطوري بايد انعام بديم؟

01:06:24.709 --> 01:06:26.586
ياقوت سرخ داري؟

01:06:28.088 --> 01:06:31.132
ما کلي برنامه شگفت انگيز
براي اقامت شما در هتل در نظر داريم

01:06:33.259 --> 01:06:36.096
اوه خيلي نازه
ممنون

01:06:36.262 --> 01:06:39.349
و, خواهش ميکنيم, کمي قهوه عربي

01:06:39.516 --> 01:06:42.185
ممنون
ساخته شده از آب گل رز و زيره سبز

01:06:43.561 --> 01:06:44.729
يعني ممنون ام

01:06:45.230 --> 01:06:47.190
شما عربي صحبت ميکنيد؟
نه هنوز

01:06:47.899 --> 01:06:50.026
خب, شروع خيلي خوبي داشتيد

01:06:53.780 --> 01:06:54.948
مزه اش فرق ميکنه

01:06:55.115 --> 01:06:56.491
البته فنجون چاي تو نه

01:06:56.699 --> 01:06:58.410
اون مردها کي ان؟
ممنون

01:06:58.576 --> 01:07:00.328
اوه, تمرينات جام جهاني اينجا انجام مي شه

01:07:01.830 --> 01:07:04.999
اونها توپ هاشون رو هم آوردن؟
بله, اونا تعداد خيلي خيلي زيادي توپ دارن

01:07:05.375 --> 01:07:07.544
از اين طرف لطفا, به طرف آسانسور اختصاصيتون

01:07:07.710 --> 01:07:10.088
ما آسانسور اختصاصي داريم؟
ظاهرا

01:07:25.186 --> 01:07:26.521
اين نميتونه براي ما باشه

01:07:26.688 --> 01:07:28.273
احتمالا اشتباه اومديم

01:07:28.440 --> 01:07:32.193
نه, براي اولين بار در زندگي ام
بدون هيچگونه شکي ميتونم بگم که

01:07:32.360 --> 01:07:35.697
من دقيقا همون جايي ام که بايد باشم

01:07:39.242 --> 01:07:40.952
کي اين خوشگلا رو سفارش داده بود؟

01:07:43.580 --> 01:07:45.248
به سوئيت جواهر خوش آمديد

01:07:45.707 --> 01:07:47.292
خانم جونز کدوم يک هستيد؟
من ام

01:07:47.459 --> 01:07:49.586
ما مفتخريم تا به شما و مهمانانتون
خوش آمد بگيم

01:07:49.753 --> 01:07:51.671
ممنون
عبدول خدمتکار شما خواهد بود

01:07:51.838 --> 01:07:53.339
خانم جونز

01:07:53.548 --> 01:07:55.425
خانم بردشاو؟
اوه, منم

01:07:55.592 --> 01:07:59.220
من گرو هستم من درخدمت شما هستم
ممنون

01:07:59.429 --> 01:08:01.097
و رسير براي خانم هابس

01:08:01.639 --> 01:08:03.224
من هابز هستم

01:08:03.433 --> 01:08:04.976
من خيلي خيلي معذرت ميخوام

01:08:05.393 --> 01:08:06.853
نه, اصلا

01:08:07.020 --> 01:08:09.022
مسئله مهمي نيست مشکلي نيست

01:08:10.106 --> 01:08:11.441
و ادمان براي خانم يورک

01:08:13.109 --> 01:08:14.861
اگر ممکنه, خواهش ميکنم, دنبال من بياين

01:08:16.571 --> 01:08:19.657
ما هر کدوممون يک خدمتکار داريم؟
تعجب نداره, وقتي هرکدوممون يک ماشين اختصاصي داريم

01:08:19.824 --> 01:08:23.369
رتندا خانم يورک, از اين طرف, اگر ممکنه

01:08:24.412 --> 01:08:26.915
يورک؟پس گلدنبلت چي شد؟

01:08:27.123 --> 01:08:29.751
اينجا خاورميانه است
اينجا خاورميانه نوينه

01:08:29.959 --> 01:08:32.754
اينجا خاور ميانه است

01:08:33.630 --> 01:08:36.800
اينجا خلوتگاه است
که يک بار اختصاصي داره

01:08:36.966 --> 01:08:39.594
اووه بفرماييد, خانم ها

01:08:41.930 --> 01:08:45.517
همچنين اينجا يک آشپزخانه اختصاصي
به صورت شبانه روزي در اختيار شماست

01:08:45.683 --> 01:08:48.144
روياهام به حقيقت پيوست

01:08:48.603 --> 01:08:52.565
اينجا, استراحتگاه غير رسمي شماست

01:08:55.026 --> 01:08:57.404
اينجا, اتاق مشترک

01:08:57.570 --> 01:08:58.571
هم اتاقي
هم اتاقي

01:08:58.780 --> 01:09:01.991
و اينجا, سالن رسمي

01:09:06.704 --> 01:09:09.666
و, خانم ها, بيرون روي تراس

01:09:14.212 --> 01:09:16.548
شما يک منظره از کل مجموعه داريد

01:09:18.133 --> 01:09:22.303
اينجا همچنين يک استخر, پنج رستوران بين المللي

01:09:22.512 --> 01:09:24.222
يک چشمه آب گرم, يک مجموعه ورزشي, يک کلوب شبانه

01:09:24.389 --> 01:09:26.850
و البته, ساحل و کلوب هاي ساحلي

01:09:27.016 --> 01:09:31.062
همچنين ميتونم براتون ترتيب يک
ماساژ قبل از شام رو بدم

01:09:31.229 --> 01:09:34.399
اينطوري شما شب ميتونيد يک خواب خوب داشته باشيد
و صبح فردا شاد و سرحال در ابودهابي وقت بگذرونيد

01:09:34.566 --> 01:09:36.901
چيزي توي حرفهاي که الان زديد نبود
که من عاشقش نباشم

01:09:38.903 --> 01:09:41.239
اين هم عبدول با نوشيدني ها

01:09:41.406 --> 01:09:43.533
اگر هرچيزي نياز داشتيد, هر چيزي

01:09:43.616 --> 01:09:46.953
اصلا در خواستنش ترديد نکنيد
ما در خدمت شما هستيم

01:10:05.805 --> 01:10:08.516
به اون لباسهاي بلند مي گن آبايس

01:10:08.725 --> 01:10:12.604
و اون قسمت که همه چيز رو بجز چشم ها مي پوشونه
بهش مي گن نقاب

01:10:12.771 --> 01:10:14.899
احتمالا بعد از ديدن صورتحساب مي رن کنار

01:10:16.650 --> 01:10:21.989
زنان بايد طوري لباس بپوشن که از نظر
جنسي, کسي رو جذب نکنن

01:10:23.741 --> 01:10:25.493
سامانتا, تو بايد

01:10:25.659 --> 01:10:28.579
ما توي هتليم
اينجا يک منطقه آزاده

01:10:28.746 --> 01:10:30.664
با اين حال محترمانه نيست

01:10:32.750 --> 01:10:37.171
خب, من بايد بگم, تو کار اين همسران
واقعي در ابودهابي موندم

01:10:37.588 --> 01:10:38.839
چرا اينطوري ميکنن؟

01:10:39.006 --> 01:10:43.677
خانم هاي جوونتر مسلمان, فرهنگ سنتي رو با روشهاي
شخصي و جديد اجرا ميکنن

01:10:44.720 --> 01:10:46.764
خب, اون پوشش سر مشکلي نداره

01:10:46.931 --> 01:10:50.851
اما اون نقاب جلوي دهان, واقعا
نميتونم تحمل کنم

01:10:51.352 --> 01:10:53.479
مثل اينه که نميخوان صدايي ازشون دربياد

01:10:53.687 --> 01:10:55.022
آره, يا هرمون هاشون

01:10:55.189 --> 01:10:58.901
من نميتونم يک سايت اينترنتي فروش هرمون
پيدا کنم که فيلتر نباشه

01:10:59.068 --> 01:11:01.028
حداقل ميدوني که گوشي ات کار ميکنه

01:11:01.195 --> 01:11:04.573
من نميتونم کاري کنم که پيامک هام به هري برسه

01:11:04.740 --> 01:11:06.471
اما تو که وقتي رسيديم باهاش تماس گرفتي, نه؟

01:11:06.506 --> 01:11:08.202
آره, اما اون چند ساعت پيش بود

01:11:13.165 --> 01:11:15.584
سيب زميني سرخ کرده, براي خانمي که نقاب زده

01:11:16.210 --> 01:11:18.546
چطوري ميخواد بخورتشون؟

01:11:21.382 --> 01:11:24.093
براي هر خلال اش يه بار نقاب رو بالا مي زنه

01:11:24.260 --> 01:11:26.345
مثل جنگ براي خوردن غذا است

01:11:27.638 --> 01:11:29.140
توي نيويورک الان ساعت چنده؟

01:11:29.723 --> 01:11:31.725
خيله خب, عزيزم, ديگه بايد بس کني

01:11:31.892 --> 01:11:33.728
منظورت چيه؟
تو داري در مورد چيزي که 6700 مايل اونطرفتر

01:11:33.894 --> 01:11:37.732
اتفاق ميفته خودتو اذيت ميکني

01:11:37.898 --> 01:11:41.819
و داري منظره سيب زميني خوردن يک خانم با نقاب
که ميز کناري ما هستن رو از دست مي دي

01:11:42.153 --> 01:11:44.655
اينو به عنوان شناختن افراد ملل ديگه در نظر بگير

01:11:44.822 --> 01:11:48.451
تو بايد اذيت کردن خودتو در مورد
پرستار بچه تموم کني

01:11:48.617 --> 01:11:50.578
خب, همه اش تقصير سامانتاس

01:11:50.745 --> 01:11:54.248
من کاملا خوشحال بودم و اون اومد و
دهن بزرگش رو باز کرد

01:11:54.415 --> 01:11:56.208
شايد بايد يه نقاب بهش بديم

01:11:56.375 --> 01:11:58.794
ببين, بهت اخطار ميدم
به من گير نده

01:11:58.961 --> 01:12:00.755
با اين خستگي سفر و بدون هرمون هام

01:12:00.921 --> 01:12:04.049
کسي نميدونه که چه تغييرات وضعيت رفتاري
ميتونه از من سر بزنه

01:12:06.594 --> 01:12:09.054
من از گردنبند خوشم مياد

01:12:09.680 --> 01:12:11.098
سلام

01:13:03.275 --> 01:13:04.402
خانم؟

01:13:04.568 --> 01:13:06.320
اوه, خدا

01:13:07.780 --> 01:13:09.615
من خيلي خيلي معذرت ميخوام

01:13:10.032 --> 01:13:13.619
مشکلي نيست معذرت ميخوام نميخواستم

01:13:14.328 --> 01:13:16.247
انتظار نداشتم تو هنوز اينجا باشي

01:13:16.414 --> 01:13:17.915
شما منو مرخص نکرديد

01:13:18.082 --> 01:13:21.293
اوه, بايد اينکارو مي کردم؟

01:13:22.128 --> 01:13:23.754
اوه

01:13:23.963 --> 01:13:25.589
معذرت ميخوام, گرو, نميدونستم

01:13:25.756 --> 01:13:28.634
باعث افتخار منه چيکار ميتونم براتون انجام بدم؟

01:13:28.801 --> 01:13:32.221
هيچي, ميخواستم يه ذره شير گرم کنم و بخورم, اما تو برو
برو خونه

01:13:32.388 --> 01:13:34.473
نه, نه, اجازه بديد من انجام بدم, لطفا
خواهش ميکنم

01:13:36.892 --> 01:13:37.977
من براتون ميارم

01:13:38.144 --> 01:13:40.146
اوه, نه نبايد اينکارو کني من صبر ميکنم

01:13:50.281 --> 01:13:53.993
اگر شما به من اجازه بديد
ميشه من بهتون پيشنهاد دارچين رو بدم؟

01:13:54.910 --> 01:13:56.662
اين يک راز هستش که خودم ياد گرفتم

01:13:58.330 --> 01:14:02.334
خب, از طرف من از همسرت به خاطر اينکه من تمام شب تو رو اينجا نگه داشتم
معذرت خواهي کن

01:14:02.501 --> 01:14:04.628
مشکلي نيست اون توي هنده

01:14:04.837 --> 01:14:06.505
اوه

01:14:06.672 --> 01:14:08.090
من تا ماه ديگه ميبينمش

01:14:08.257 --> 01:14:11.802
و فکر کنم اگر اونوقت ازش معذرت بخوام, زياد
با عقل جور در نمياد

01:14:14.555 --> 01:14:17.141
پس کار تو اينجاست و
هي ميري و مياي؟

01:14:17.308 --> 01:14:22.730
بله هر سه ماه, وقتي که بتونم مرخصي بگيرم
و هزينه هواپيما رو بدم

01:14:25.816 --> 01:14:26.984
سخت نيست؟

01:14:28.195 --> 01:14:29.321
چي, خانم؟

01:14:29.654 --> 01:14:33.742
اينکه, ميدوني, ازدواج کرده باشي ولي
تمام وقت جدا باشي

01:14:36.369 --> 01:14:38.288
زمان مهم نيست

01:14:38.455 --> 01:14:42.000
هر بار که همديگه رو ميبينيم

01:14:42.667 --> 01:14:43.752
خيلي شگفت انگيزه

01:14:46.046 --> 01:14:48.173
من مرد خوشبختي هستم

01:14:53.887 --> 01:14:57.891
خيله خب, حالا من ميخوام يکي از يکمي از اين
مرباي خرما رو امتحان کنم

01:15:05.732 --> 01:15:07.734
من فکر ميکنم که پيشخدمتم همجنس بازه

01:15:07.901 --> 01:15:10.612
اول بگم که اون خيلي نازه
اينکه ژنتيکيه

01:15:10.779 --> 01:15:13.740
من ازش در مورد زندگي عشقي اش پرسيدم و
اون گفت که خصوصيه

01:15:13.907 --> 01:15:15.242
خب معلومه

01:15:15.409 --> 01:15:18.370
تلفظ کنه, اون گفت

01:15:18.537 --> 01:15:20.872
عبدول مثل پائولو

01:15:21.039 --> 01:15:24.084
و اين يعني همجنس بازه
آره

01:15:24.251 --> 01:15:26.211
صبح بخير
صبح بخير

01:15:26.378 --> 01:15:28.046
صبح بخير
خوب خوابيدي؟

01:15:28.797 --> 01:15:30.048
خوب بود

01:15:31.758 --> 01:15:33.885
سامانتا, تو چي ميخوري؟
مم حليم

01:15:34.511 --> 01:15:38.557
من توي اينترنت خوندم که تکه هاي بقولات
منبع غني استروژن طبيعي ان

01:15:38.765 --> 01:15:41.560
همينطور سيب زميني
پائولو عبدول بعدا برام مياره

01:15:42.436 --> 01:15:44.312
اونم اينجاس؟

01:15:45.480 --> 01:15:49.234
صبح بخير, خانم
براي صبحانه چي ميخواين براتون بيارم؟

01:15:49.776 --> 01:15:51.236
فقط کمي ميوه, لطفا

01:15:51.445 --> 01:15:53.155
ممنون

01:15:54.322 --> 01:15:56.283
اون خيلي آدم خوبيه اسمش چي بود

01:15:56.450 --> 01:15:57.826
گرو

01:15:57.993 --> 01:16:01.580
اون از هند اومده
همسرش هنوز همونجا زندگي ميکنه

01:16:01.747 --> 01:16:05.083
اونها فقط هر سه ماه يکبار وقتي که
بتونن هزينه اش رو بپردازن همديگه رو ميبينن

01:16:05.292 --> 01:16:09.421
و وقتي که ازش پرسيدم, براشون سخته, اون گفت

01:16:09.588 --> 01:16:11.214
زمان مهم نيست

01:16:11.381 --> 01:16:15.260
اينکه هربار همديگه رو ميبينن خيلي فوق العاده است

01:16:16.094 --> 01:16:18.930
خب, ميبيني, همه جور ازدواج هستش

01:16:27.189 --> 01:16:30.025
کي پايه است براي يه دور صبحگاهي
توي سوک ابودهابي؟

01:16:30.192 --> 01:16:31.234
سوک چيه؟

01:16:31.401 --> 01:16:36.615
يک مغازه است که تو ميتوني توش, طلا, ادويه جات, پارچه
و چيزهاي عربي بخري

01:16:36.782 --> 01:16:39.284
من که هستم, يه چيزي بخوريم بعد هم سوک

01:16:44.372 --> 01:16:48.126
اوه, اين خيلي قشنگه
ما زمان ناهار برميگرديم

01:16:48.794 --> 01:16:51.171
ممنون ام, گرو
ممنون, رسير

01:16:51.338 --> 01:16:53.131
ببندش

01:16:59.596 --> 01:17:01.890
شما نبايد کارهاي ممنوع رو انجام بديد

01:17:02.265 --> 01:17:03.642
اوه, باشه

01:17:03.809 --> 01:17:06.186
ممکنه مردها براي فروختن ساعت مچي هاي
بازار سياه بهتون نزديک بشن

01:17:06.353 --> 01:17:08.111
اگر استقبال نيد, شما رو مي برن به يه اتاق هايي

01:17:08.146 --> 01:17:10.148
و سعي ميکنن که چيزهاي ديگه بهتون بفروشن
اين غيرقانونيه

01:17:10.649 --> 01:17:14.611
بجز اين, نگراني ديگه اي نداشته باشيد
مردم اينجا خيلي شريف هستن

01:17:15.237 --> 01:17:16.822
راننده

01:17:58.530 --> 01:18:00.907
مم بوش خيلي خوبه
آره

01:18:06.830 --> 01:18:07.831
خانم ها

01:18:08.039 --> 01:18:11.168
کار خلاف قانون داره مياد به طرفمون
خانم ها, خانم ها

01:18:11.376 --> 01:18:12.711
نه, نه
خانم ها

01:18:14.045 --> 01:18:15.547
نه

01:18:18.884 --> 01:18:21.136
و از کارممنوع به طرف کار لازم

01:18:21.511 --> 01:18:22.721
من ميرم اونجا

01:18:22.888 --> 01:18:26.933
البته که مي ري من ميرم که يه ذره ادويه بخرم
فکر کنم اينقدر که خريدم کافي نبود

01:18:27.100 --> 01:18:28.769
باشه

01:18:35.901 --> 01:18:38.070
اينها خيلي قشنگ ان

01:18:38.236 --> 01:18:39.279
شما ميتونيد انگليسي صحبت ميکنيد؟

01:18:39.446 --> 01:18:41.240
بله

01:18:45.953 --> 01:18:49.248
ميشه اينو امتحان کنم؟ممنون

01:18:50.792 --> 01:18:52.668
بذاريد درشون بيارم

01:18:55.088 --> 01:18:56.464
اوه, ممنون

01:19:00.593 --> 01:19:02.887
خب, بله, بله

01:19:03.429 --> 01:19:04.889
اينا رو ميخوام

01:19:05.098 --> 01:19:06.974
ممنون

01:19:07.517 --> 01:19:09.936
خيلي قشنگ ان

01:19:14.065 --> 01:19:15.149
فقط

01:19:16.109 --> 01:19:17.193
ممنون

01:19:17.360 --> 01:19:19.821
خب, براي اينا, چقدر ميشه؟

01:19:19.987 --> 01:19:21.781
يکصد درهم

01:19:24.409 --> 01:19:26.244
بيست دلار؟
بله

01:19:27.286 --> 01:19:29.747
براي کفش ها؟
بله

01:19:30.998 --> 01:19:33.084
باشه, ممنون

01:19:34.794 --> 01:19:38.089
اين صد دلاره ممنون

01:19:38.923 --> 01:19:41.759
اوه, ميدونيد چيه, من
ميخوام کفش ها رو بذارم توي کيف خودم

01:19:41.926 --> 01:19:44.762
خيله خب يه ذره فضا باز کنم

01:19:53.646 --> 01:19:55.356
اين همون نداي عبادته؟

01:19:55.523 --> 01:19:57.442
بله

01:20:13.499 --> 01:20:17.712
و اونجا, درست در وسط ابودهابي قديم, يک عشق قديمي بود

01:20:17.879 --> 01:20:19.881
ايدن

01:20:49.285 --> 01:20:51.454
اين بهترين سرابيه که تا حالا ديدم

01:20:52.789 --> 01:20:56.292
حتي بهتر از اون موادي که يه بار توي آريزونا زدم
که داشتم مخمو مي ترکوند

01:20:57.293 --> 01:20:59.170
بيا اينجا

01:21:01.339 --> 01:21:03.007
اين کار اينجا مجازه؟

01:21:04.425 --> 01:21:05.551
چي؟

01:21:05.718 --> 01:21:08.971
ابودهابي؟چي؟تو؟چرا؟

01:21:09.138 --> 01:21:14.769
خب, من در مورد اين کفش هاي فوق العاده شنيدم
و اومدم

01:21:15.478 --> 01:21:18.189
نه, من با دخترا اومدم اينجا

01:21:18.356 --> 01:21:22.026
آره, سامانتا ما رو هم توي سفر
افتخاري کاملا مجاني اش شريک کرد

01:21:22.193 --> 01:21:24.404
تو چطور؟چرا اومدي؟

01:21:24.570 --> 01:21:28.658
من توي سومين سفر براي خريد هستم
جزيره بالي, هند و اينجا

01:21:28.866 --> 01:21:31.119
آره, من براي فروش, فرش وارد ميکنم و اثاثيه

01:21:31.285 --> 01:21:34.330
و من دارم يه جوري صحبت ميکنم که انگار اصلا نمي شناسمت
دوباره بيا اينجا

01:21:34.497 --> 01:21:36.374
خداي من

01:21:43.464 --> 01:21:47.885
ميدوني
ميراندا اينجا با منه, بنابراين, نميخوام

01:21:48.052 --> 01:21:51.806
بهتر نيست بريم يه کبابي چيزي بخوريم؟

01:21:52.265 --> 01:21:56.686
چه بد من بايد با شرکاي تجاري ام
ناهار بخورم

01:21:57.437 --> 01:22:02.859
و اونا خوششون نمياد که با خانمها
سر سفره بشينن

01:22:03.025 --> 01:22:05.486
به خودم گفتم که بايد نقاب بزنم

01:22:06.320 --> 01:22:09.365
ما بعد از ناهار به يک شهر ديگه مي ريم
من فردا برميگردم

01:22:09.574 --> 01:22:11.868
ميشه براي شام ببرمت بيرن
فقط من و تو؟

01:22:12.034 --> 01:22:13.870
اوه آه

01:22:14.036 --> 01:22:16.497
خب, من راستش نميدونم که دخترها
چه برنامه اي چيدن

01:22:16.664 --> 01:22:18.958
ميدوني
ميراندا کلي برنامه خوب

01:22:19.125 --> 01:22:22.253
مشکلي نيست ببين, اگر وقتشو داشتي

01:22:22.587 --> 01:22:26.883
محلي ها مي گن که رستوران توي هتل من
بهترين مارامارا رو توي شهر داره

01:22:27.091 --> 01:22:28.926
اين شماره تلفن بين المللي منه

01:22:29.093 --> 01:22:31.429
تلفن بين المللي

01:22:31.888 --> 01:22:34.140
خودتو ببين, چقدر بزرگ شدي

01:22:35.558 --> 01:22:37.310
بايد برم

01:22:37.477 --> 01:22:39.520
اونا اگر کسي منتظرشون بذاره
بي ادبي تلقي ميکنن

01:22:43.816 --> 01:22:45.568
خداحافظ

01:22:48.196 --> 01:22:51.365
همچنين اونا اينکه يه نفر به دوست پسر سابق اش
براي قرار شام زنگ نزنه هم بي ادبي تلقي ميکنن

01:22:56.538 --> 01:22:58.415
!کري

01:22:58.957 --> 01:23:00.667
به نظرت خيلي عجيب نيست؟

01:23:03.295 --> 01:23:05.339
تيپ اش چطوري بود؟

01:23:05.798 --> 01:23:08.217
انگار اصلا زمان بهش نگذشته

01:23:08.967 --> 01:23:11.428
بهش گفتي که تو و بيگ ازدواج کردين؟
آره

01:23:11.595 --> 01:23:13.555
اين اولين کلماتي بود که از دهان ام خارج شد

01:23:13.722 --> 01:23:16.517
سلام, ما اينجا توي ابودهابي هستيم و
من با اون مردي که ازش متنفري ازدواج کردم

01:23:18.143 --> 01:23:20.521
اون هنوز متاهله؟
نميدونم

01:23:20.687 --> 01:23:22.272
خب حلقه دستش بود؟

01:23:22.481 --> 01:23:23.857
فکر کنم بود

01:23:24.942 --> 01:23:28.278
ميخواي باهاش شام بخوري؟
ما اينجائيم که با هم خوش بگذرونيم

01:23:28.445 --> 01:23:30.823
فقط ما چهارتا
درسته

01:23:32.825 --> 01:23:35.619
آم, پاهات
ميراندا, من اومدم استخر ها

01:23:35.786 --> 01:23:38.705
چي بايد بپوشم؟
نظرت در مورد بورکيني چيه؟

01:23:40.874 --> 01:23:42.835
آره, توي مغازه ها مي فروشن

01:23:43.001 --> 01:23:44.503
بيخيالش شو

01:23:45.170 --> 01:23:46.839
ببين

01:23:47.005 --> 01:23:50.843
رفتن توي استخر, اون هم درست بعد
از يک بازي تمريني که خيس عرق شدن

01:23:51.009 --> 01:23:52.678
تيم راگبي استراليا

01:23:54.555 --> 01:23:56.432
کي سوسيس استراليايي سفارش داده بود؟

01:24:11.488 --> 01:24:12.531
اين فاجعه است

01:24:13.323 --> 01:24:15.784
من يک استخر پر از تستسترون اين پايين دارم

01:24:15.993 --> 01:24:18.162
ولي هيچ احساسي اين پايين ندارم

01:24:18.954 --> 01:24:22.708
فکر کنم بدونم
استروژن از بدنم رفته بيرون

01:24:22.875 --> 01:24:25.377
خيله خب, من ديگه از اون قضيه پيدا
کردن دوستهايي از ملل ديگه مي کشم کنار

01:24:25.544 --> 01:24:27.463
اگر من نميتونم ديگه در مورد هري حرف بزنم

01:24:27.629 --> 01:24:29.923
اونم ديگه نبايد در مورد هرمون ها حرف بزنه

01:24:30.883 --> 01:24:33.969
ديگه نميتونم سيب زميني بخورم

01:24:34.303 --> 01:24:35.304
تاثيري نداشت

01:24:35.512 --> 01:24:39.183
خانم ها, ما اينجائيم که با هم خوش بگذرونيم

01:24:39.349 --> 01:24:41.810
و من, قبلش به اعصاب خودتون مسلط
باشيد, چون من

01:24:42.019 --> 01:24:46.607
يه روز پر از تفريحات در ابودهابي بزرگ
رو برنامه ريزي کردم

01:24:46.774 --> 01:24:48.984
من ميخوام اين پيدا کردن دوستهاي بين المللي رو

01:24:49.151 --> 01:24:52.112
به انجام تفريحات بين المللي تبديل کنم

01:24:58.285 --> 01:24:59.328
هنوزم خبري نيست

01:25:44.289 --> 01:25:45.582
ممنون

01:25:45.749 --> 01:25:48.043
ممنون, گرو

01:25:52.589 --> 01:25:55.467
اوه, خداي من
تو گفتي که ميخوايم بريم ناهار بخوريم

01:25:55.634 --> 01:25:58.679
همينطوره اول شترها, بعد هم ناهار
حال مي ده

01:25:59.054 --> 01:26:00.556
نمي گم که حال نمي ده

01:26:00.764 --> 01:26:03.809
اما من واقعا طوري لباس نپوشيدم که بتونم
روي شتر بشينم

01:26:03.976 --> 01:26:05.018
اينو حل اش کردم

01:26:07.938 --> 01:26:09.940
چي؟
هديه هتل

01:26:10.107 --> 01:26:13.360
و نگران نباشيد
من عبدول گفتم که انتخاب کنه

01:26:15.529 --> 01:26:17.322
جدي مي گي؟

01:26:18.115 --> 01:26:21.577
شما خانم ها ميخواين توي چادرها لباستونو عوض کنيد؟
چادر, حمام و هر چي باشه

01:26:22.286 --> 01:26:23.746
هنوز خبري نشده

01:26:23.912 --> 01:26:26.373
ممنون, گرو, آره

01:26:26.540 --> 01:26:29.418
يه هيجان ناگهاني بهمون وارد شد
کمک صبر کنيد, صبر کنيد کمک

01:26:29.585 --> 01:26:31.712
سنگ خاک داغه

01:27:32.857 --> 01:27:35.068
بدنم گر گرفته
طوري ات نيست

01:27:35.235 --> 01:27:37.153
جدي مي گم, اثراتش شروع شده

01:27:37.320 --> 01:27:39.697
ببين, تو روي يک شتر درست
وسط يک کوير اي

01:27:39.864 --> 01:27:41.991
اگر بدنت گر نگيره مي ميري

01:27:42.158 --> 01:27:44.536
نظرت چيه؟
فوق العاده است

01:27:45.870 --> 01:27:47.497
تلفن منه اوه, خداي من
تلفن منه

01:27:47.705 --> 01:27:49.624
کي همچين وسيله دوربردي رو براش ساخته؟

01:27:50.875 --> 01:27:53.461
سلام, هري؟
چه ميکني؟

01:27:53.628 --> 01:27:57.132
من بيدارت کردم؟هري, صبر کن
صدات قطع و وصل مي شه

01:27:58.174 --> 01:27:59.342
الان صدام مياد؟

01:27:59.717 --> 01:28:00.844
هري؟

01:28:01.010 --> 01:28:02.303
!ميراندا, من دارم ميفتم

01:28:03.304 --> 01:28:04.848
!آقا, اون داره ميفته

01:28:05.807 --> 01:28:07.517
حالت خوبه؟

01:28:07.726 --> 01:28:08.977
ممنون
مشکلي نيست

01:28:09.144 --> 01:28:10.353
حالت خوبه؟

01:28:10.562 --> 01:28:12.522
آره, آره آره

01:28:14.190 --> 01:28:15.525
اوه

01:28:15.734 --> 01:28:18.945
واو, تو يه چاک شتري شتري واقعي داري

01:28:22.198 --> 01:28:24.200
اوه, اصلا خنده دار نيست

01:28:24.617 --> 01:28:26.327
يه گوه کوچولو خاکي داره

01:28:29.330 --> 01:28:30.999
هري؟
سلام

01:28:31.166 --> 01:28:33.543
هري, اونجايي؟
من همين الان از روي شتر افتادم

01:28:33.710 --> 01:28:34.919
ممنون, آقا

01:28:35.086 --> 01:28:36.963
پيامک هامو گرفتي؟

01:28:38.757 --> 01:28:43.178
خيلي عجيبه که چطوري چهار خدمتکار اونهمه
لباس و غذا رو توي چهارتا مايباکس گذاشته بودند

01:28:43.344 --> 01:28:45.305
ممنون
لذت ببريد

01:28:47.098 --> 01:28:48.641
نازه

01:28:48.808 --> 01:28:51.811
براي سلامتي فواد و مارزوک و

01:28:51.978 --> 01:28:53.980
حتيمي
حتيمي

01:28:54.147 --> 01:28:55.190
بله
ممنون

01:29:10.121 --> 01:29:12.582
معذرت خواهي منو بپذيريد خانمها
که تفريحتون رو بهم مي زنم

01:29:13.291 --> 01:29:17.253
گرو, دوست من, اگر ميشه لطف کن و به هتل
زنگ بزن

01:29:17.420 --> 01:29:20.590
و بهشون بگو که من يکي دو ساعت دير ميکنم

01:29:20.799 --> 01:29:22.467
باعث افتخارمه, قربان

01:29:22.634 --> 01:29:24.761
يک قرار شام تجاري خسته کننده مگه چه حسي داره

01:29:24.928 --> 01:29:27.222
که بخاطرش دانه هاي شن و غروب آفتاب
رو از دست بدم؟

01:29:28.515 --> 01:29:29.599
درست نمي گم؟

01:29:54.332 --> 01:29:55.792
شما همتون اونو ديديد, نه؟

01:29:55.959 --> 01:29:57.085
خب, من که مطمئنم که ديدم

01:29:57.669 --> 01:29:59.087
اون لورنس عربستان کي بود؟

01:29:59.254 --> 01:30:02.715
اون يک آرشيتکت دانمارکيه که هروقت
به ابودهابي مياد, توي هتل ما اقامت داره

01:30:02.882 --> 01:30:05.885
خيلي مرد خوبيه
خيلي مرد جذابيه

01:30:06.052 --> 01:30:10.473
خب, خانم ها, من الان مشخصا يه
چيزايي اون پايين حس ميکنم

01:30:11.349 --> 01:30:14.060
نه, نکن, نکن
و اون هم توي هتل ما اقامت داره

01:30:15.603 --> 01:30:17.981
لرنس لب هاي من

01:30:51.097 --> 01:30:53.641
کارائوکه توي آمريکا خسته کننده است

01:30:53.850 --> 01:30:56.811
کارائوکه توي خاورميانه, روحتو تازه ميکنه,

01:30:57.353 --> 01:31:01.858
حالا, چرا اون خانم ها مجاز ان که شکم ها و سينه هاشونو
نشون بدن؟

01:31:02.025 --> 01:31:06.279
خب, طبق تحقيقات من, در بعضي از
کلوب هاي شبانه که رقاصه دارن, مجازه

01:31:06.446 --> 01:31:10.283
اوه, عجب مردهاي ديندار باهوشي ان

01:31:10.450 --> 01:31:13.369
اوه, ببخشيد, منظورم اينه که, مرحبا

01:31:18.374 --> 01:31:21.128
باشه, ميشه يک ست ديگه شامپاين
براي ما بيارين؟

01:31:21.295 --> 01:31:22.338
باشه
باشه

01:31:22.546 --> 01:31:23.881
شکرا خيلي زياد

01:31:24.048 --> 01:31:27.134
يک ست ديگه؟
خيلي توي ابودهابي بهت خوش مي گذره

01:31:27.301 --> 01:31:29.553
من توي نيويورک هم بهم خوش مي گذره
طي دوسال پيش که اينطوري نبوده

01:31:29.720 --> 01:31:33.391
اوه, واقعا؟
فکر ميکني الان داره بهم خوش مي گذره؟فقط صبر کن

01:31:38.229 --> 01:31:39.313
به افتخارش دست بزنيد

01:31:39.480 --> 01:31:43.651
و به افتخار ابودهابي
اون به سختي سختي سختي تلاششو کرد به خاطر شما

01:31:44.527 --> 01:31:47.863
بعد از اون, ما چهار خانم از آمريکا رو داريم

01:31:48.989 --> 01:31:51.534
خانم ها, شما بايد الان بياين روي صحنه, لطفا, اوه

01:31:51.909 --> 01:31:53.042
دستاتونو بهم بديد

01:31:53.077 --> 01:31:55.996
زودباش, بريم
حال مي ده حال مي ده

01:31:56.080 --> 01:31:57.706
آمريکا, منتظر چي هستين؟

01:31:58.749 --> 01:32:00.960
چه آهنگي انتخاب کرديد؟
اگر بلد نباشم چي؟

01:32:01.127 --> 01:32:04.004
به من اعتماد کن, تو آهنگو خوب بلدي
اين براي ماست؟

01:32:04.171 --> 01:32:06.590
اونها ميخوان برامون بخونن

01:32:12.888 --> 01:32:15.599
نه, نه, نه هنوز نه
صبر کن با هم

01:32:16.100 --> 01:32:17.309
حالا حالا شروع ميکنيم

01:33:07.818 --> 01:33:10.404
خيلي خوب بود, ها؟
آره

01:33:11.072 --> 01:33:13.199
!همه

01:34:13.342 --> 01:34:16.178
اونها زنان آمريکايي هستن
من غرششون رو شنيدم

01:34:16.345 --> 01:34:18.013
اوه, خداي من

01:34:42.747 --> 01:34:46.375
عجب اجرايي بود
اوه, تو که هنوز چيزي نديدي

01:34:47.585 --> 01:34:49.336
دوباره سلام
سلام

01:34:49.503 --> 01:34:53.007
اجازه بديد درست خودمو معرفي کنم
اسم من ريکارد اسپريت هست

01:34:53.174 --> 01:34:55.342
ريکارد همون ريچارد خودمون نيست؟

01:34:55.509 --> 01:34:59.013
به دانمارکي, بله
خب پس اسم تو ديک اسپريت هست

01:35:01.348 --> 01:35:03.601
ميشه بيشتر از اين آمريکايي باشين؟

01:35:03.768 --> 01:35:05.061
فکر نکنم

01:35:08.064 --> 01:35:09.732
ميشه براي نوشيدني به من ملحق بشيد؟

01:35:09.899 --> 01:35:13.527
اوه, امشب نميتونم امشب شب
بيرون اومدن با دخترهاست

01:35:13.736 --> 01:35:15.905
اما فردا رو خالي ميکنم

01:35:16.072 --> 01:35:18.074
تمام روز و شب

01:35:18.240 --> 01:35:21.577
شايد وقتت براي يک شام ديروقت باز باشه

01:35:23.913 --> 01:35:25.122
بله بازه

01:35:27.166 --> 01:35:28.459
تو خيلي با نمکي

01:35:29.210 --> 01:35:30.628
سامانتا

01:35:30.795 --> 01:35:33.465
خانم ها
شب خوش

01:35:35.550 --> 01:35:36.885
واو

01:35:37.219 --> 01:35:38.762
بايد بهت بگم باريکلا, سامانتا

01:35:38.929 --> 01:35:42.516
ما رو به خاطر يک مرد که تو
اين وضعيت بود نفروختي

01:35:42.682 --> 01:35:44.101
خيلي خوب بود

01:35:44.267 --> 01:35:46.853
خب, ما چند سال پيش يه قراري با هم گذاشتيم

01:35:47.020 --> 01:35:49.856
مردها, بچه ها, مهم نيستند

01:35:50.023 --> 01:35:51.274
ما دوستان خيلي صميمي هستيم

01:35:53.527 --> 01:35:57.531
اين هم پايان عالي يک روز عالي بود

01:36:05.497 --> 01:36:07.457
صبح بخير
صبح بخير, خانم

01:36:07.624 --> 01:36:08.799
بقيه کجان؟

01:36:08.834 --> 01:36:10.794
اوه, اونا روي تراس دارن صبحانه ميخورن

01:36:15.966 --> 01:36:17.676
اين براي سامانتا است؟ميشه من؟

01:36:17.843 --> 01:36:19.094
هر طور راحتين

01:36:19.261 --> 01:36:20.470
ممنون

01:36:32.149 --> 01:36:37.112
و هي پشت سر هم, يکي يکي, اون همه عهدهاي
ازدواج سنتي رو به سخره گرفته

01:36:37.320 --> 01:36:38.655
آره اين يه کنايه است

01:36:38.822 --> 01:36:39.990
و خنده داره

01:36:40.824 --> 01:36:46.538
از اونجا که خانم بردشاو با استعداد بهتر ميتونه به
پيچيدگي هاي ازدواج چنگ بزنه

01:36:47.164 --> 01:36:49.124
اون بهتر بود که بهش توصيه ميشد

01:36:49.291 --> 01:36:52.461
در مورد عهد خاموشي تحقيق کنه

01:36:53.837 --> 01:36:56.131
و اونم بهتر بود بهش توصيه کنن
بره خودشو بکنه

01:36:56.298 --> 01:36:57.841
خدا

01:37:00.260 --> 01:37:04.848
من 20 ساله که طرفشون هستم

01:37:05.557 --> 01:37:08.351
و اونا براي اينکه بدترش کنن
از من يک کارکاتور کشيدن

01:37:08.518 --> 01:37:10.687
و روي دهن ام هم چسب زدن

01:37:10.854 --> 01:37:11.980
اينو نشانه برتري ات بدون

01:37:12.189 --> 01:37:15.567
تو صداي يک زن قوي هستي و اين يارو
از تو ترسيده

01:37:16.818 --> 01:37:20.864
ميدوني, من تازه دارم ميفهمم
مشکل از تن صداي من نبود که رئيس ام خوشش نميومد

01:37:21.031 --> 01:37:22.991
مشکل سر صحبت کردن من بود

01:37:23.533 --> 01:37:26.453
مردها در آمريکا ادعا ميکنن که در کنار زنان
قوي, راحت هستند

01:37:26.620 --> 01:37:30.415
اما واقعا, خيلي از اونها ترجيح مي دن که
ما از پشت نقاب سيب زميني سرخ کرده بخوريم

01:37:30.582 --> 01:37:32.626
واقعا
من بايد بچسبم به نوشتن

01:37:32.793 --> 01:37:35.087
مجرد بودن

01:37:35.253 --> 01:37:36.588
اما تو که مجرد نيستي

01:37:36.755 --> 01:37:38.757
نه, متاهل ام
و بيگ هم دو روز مرخصي ميخواد

01:37:38.924 --> 01:37:40.759
من فکر مي کردم که هردوتون ميخواستين
شارلوت

01:37:41.968 --> 01:37:45.180
خب, حتما نظرات ديگه اي هستش
نظرات خيلي خوب

01:37:45.597 --> 01:37:48.392
نه, اما الان
لازمه که با شما برم خريد

01:37:48.850 --> 01:37:50.936
بايد براي قرار ام يه چيزي پيدا کنيم

01:37:51.103 --> 01:37:54.564
يه چيز سکسي که نوک سينه هاي منو نشون نده, بازوها
يا شکمم

01:37:55.941 --> 01:37:58.193
من فکر کنم بايد يه راهي برم
پس چشمه آب معدني چي؟

01:37:58.360 --> 01:38:01.279
حوصله ندارم اصلا حال ندارم
اما شماها برين, خوش بگذره

01:38:01.446 --> 01:38:03.198
باشه, بعدا ميبينمتون

01:38:04.699 --> 01:38:06.618
مطمئني؟
آره

01:38:07.202 --> 01:38:10.205
ما ساعت 8 رزرو شام داريم
آره

01:38:14.709 --> 01:38:16.128
خانم؟

01:38:16.294 --> 01:38:18.213
من ميرم بيرون

01:38:20.882 --> 01:38:23.593
نميدونم اون چطور ميتونه تحمل کنه

01:38:23.969 --> 01:38:25.887
ديگه سيب زميني نميخوام

01:38:38.817 --> 01:38:40.736
چيزي هست که بخواين انجام بديد, خانم؟

01:38:40.902 --> 01:38:42.904
نه, ممنون

01:38:45.490 --> 01:38:48.160
فکر کنم بخوام راه برم, تنهايي

01:38:54.291 --> 01:38:57.502
من مسير ساحل ابودهابي رو راه رفتم

01:38:58.253 --> 01:39:02.007
تا به حال هيچوقت احساس نکردم
اينقدر از خونه دور باشم

01:39:02.799 --> 01:39:05.677
يا از خودم

01:39:43.882 --> 01:39:45.258
سلام
سلام

01:39:45.468 --> 01:39:47.512
توي چشمه آب معدني جاتو خالي کرديم
روز تو چطور بود؟

01:39:47.678 --> 01:39:50.139
خوب بود
واو, خيلي خوشگل شدي

01:39:50.848 --> 01:39:52.600
من براي شام با آيدن قرار دارم

01:39:53.101 --> 01:39:56.437
اوه, خوبه
پس قرارمون رو به ساعت 5 منتقل ميکنيم

01:39:56.604 --> 01:39:59.232
نه, ساعت 4 بهتره
سامانتا هم بايد بره به اون قرارش

01:39:59.399 --> 01:40:02.318
نيازي نيست, چون ما توي هتل اون قراره شام بخوريم

01:40:02.985 --> 01:40:04.070
هتل اون

01:40:04.237 --> 01:40:06.864
آره يک مکان بزرگ خاورميانه ايه

01:40:07.031 --> 01:40:10.785
اونجا بهترين, نميدونمم چي چيه دنيا رو داره

01:40:11.285 --> 01:40:14.956
چرا ميخواي با اون شام بخوري؟
چرا نبايد اينکارو بکنم؟

01:40:15.164 --> 01:40:18.292
ما درست وسط دنيا به صورت کاملا شانسي
همديگه رو ديديم

01:40:18.501 --> 01:40:21.295
من مي گم حتما يه چيزي هست
هيچ چيزي نيست

01:40:22.588 --> 01:40:23.840
جدي مي گي؟

01:40:24.006 --> 01:40:28.469
تو الان 20 ساله که ميگي هرچيزي که اتفاق
ميفته, يه دليلي داره

01:40:28.678 --> 01:40:32.974
اما ديدن آيدن توي يک مغازه ادويه فروشي
توي خاور ميانه هيچ دليلي نداره

01:40:34.851 --> 01:40:36.769
من فکر ميکنم داري با آتيش بازي ميکني

01:40:36.936 --> 01:40:41.190
اوه, خداي من حالا من دارم با آتيش بازي ميکنم؟
خيله خب, فکر کنم عقلتونو از دست دادين

01:40:41.357 --> 01:40:44.610
جدي مي گم, شما توي ابودهابي عقلتونو از دست داديد

01:40:44.777 --> 01:40:48.948
فقط به خاطر اينکه تو نگران ازدواج ات هستي, دليل
نميشه که همه خيانت کنن

01:40:49.115 --> 01:40:50.450
شام خوش بگذره

01:40:54.120 --> 01:40:55.621
حالت خوبه؟

01:40:55.788 --> 01:40:59.250
آره فقط خيلي خيلي خسته ام
ميخوام يه چرتي بزنم

01:40:59.417 --> 01:41:01.210
يک چرت خوب و طولاني بزن

01:41:01.377 --> 01:41:03.004
و بعدش من برات يه نوشيدني مي گيرم

01:41:03.963 --> 01:41:05.173
نظرت در مورد ساعت 9 چيه؟

01:41:05.381 --> 01:41:06.841
خوبه
باشه

01:41:23.691 --> 01:41:25.359
سلام

01:41:27.070 --> 01:41:28.654
سلام

01:41:33.034 --> 01:41:34.035
خانم هابز

01:41:34.202 --> 01:41:37.872
فکر کردم
چرا بايد بريم بار, وقتي خودمون يک بار داريم؟

01:41:38.748 --> 01:41:40.458
ممنون

01:41:41.793 --> 01:41:43.544
ممنون, رسير ميتوني بري

01:41:45.213 --> 01:41:46.464
چرت ات چطور بود؟

01:41:46.631 --> 01:41:47.715
به سختي خوابم برد

01:41:47.882 --> 01:41:51.260
بهش نياز داشتي
انگار مامانت تنبيه ات کرده

01:41:51.427 --> 01:41:54.597
آره, اما ارزششو داشت

01:41:58.393 --> 01:42:00.019
خيله خب

01:42:01.729 --> 01:42:05.858
ما 6700 مايل از همه دوريم

01:42:06.025 --> 01:42:09.320
ميتوني به من بگي من هم يک مادر ام
چي رو بگم؟

01:42:09.487 --> 01:42:13.699
هرچي که تو فکرت مي گذره, ولي به خودت اجازه نمي دي
که بلند بگيش

01:42:14.200 --> 01:42:16.285
باشه, اول من مي گم

01:42:18.913 --> 01:42:21.416
با اينکه من خيلي بردي رو دوست دارم

01:42:21.582 --> 01:42:25.169
و اين دوست داشتن فراتر از کلماته

01:42:25.962 --> 01:42:29.549
مادر بودن به تنهايي کافي نيست

01:42:31.008 --> 01:42:32.260
دلم براي شغل ام تنگ شده

01:42:36.264 --> 01:42:40.268
تو که نميخواي همينطوري سکوت کني طوري
که انگار من بدترين مادر دنيا ام, درسته؟

01:42:40.435 --> 01:42:42.145
باشه

01:42:45.523 --> 01:42:47.066
خب

01:42:48.818 --> 01:42:51.612
من خيلي دخترهامو دوست دارم
ميدونم

01:42:51.779 --> 01:42:53.197
اما

01:42:54.157 --> 01:42:57.744
از اينکه اونا چندوقته دور و برم نيستن لذت مي برم

01:42:58.077 --> 01:43:00.580
من به يک استراحت نياز داشتم
آره, داشتي

01:43:01.581 --> 01:43:06.377
رز تمام طول روز رو گريه ميکنه, هر روز

01:43:06.544 --> 01:43:08.212
اين منو ديوونه ميکنه

01:43:08.379 --> 01:43:11.174
من يک ماهه که شاهدم
واقعا نميدونم چطور تحمل ميکني

01:43:11.340 --> 01:43:14.677
بعضي وقتها مي رم به يه اتاق ديگه و
درها رو مي بندم

01:43:14.844 --> 01:43:17.138
و اجازه مي دم که جيغ بزنه
اين وحشتناک نيست؟

01:43:17.305 --> 01:43:19.599
نه, اين رهاييه يه ذره بخور

01:43:23.853 --> 01:43:25.521
و ميشه يه چيز ديگه بهت بگم؟

01:43:25.688 --> 01:43:26.773
احساس گناه ميکنم

01:43:26.939 --> 01:43:30.777
من خيلي احساس گناه ميکنم, به خاطر اينکه دعايي که من
هميشه داشتم, اين بود که يک خانواده داشته باشم

01:43:30.943 --> 01:43:33.529
و حالا اين دو تا دختر خوشگل رو دارم

01:43:33.696 --> 01:43:34.864
و؟

01:43:35.031 --> 01:43:38.826
اونا ديوونه ام ميکنن
يک جرعه ديگه بخور

01:43:41.913 --> 01:43:43.706
و احساس ميکنم که انگار شکست خوردم

01:43:43.873 --> 01:43:46.918
احساس ميکنم که هر لحظه دارم شکست مي خورم

01:43:47.085 --> 01:43:48.169
تو شکست نمي خوري

01:43:48.336 --> 01:43:50.213
مادر بودن سخته

01:43:50.379 --> 01:43:52.465
اوه, خداي من اين خيلي سخته

01:43:53.007 --> 01:43:55.009
تازه من يک کمک کار تمام وقت دارم

01:43:55.176 --> 01:43:58.054
چطوري زنهاي ديگه بدون کمک اين کار رو انجام ميدن؟

01:43:58.221 --> 01:44:00.974
اصلا نميدونم

01:44:01.433 --> 01:44:03.352
به سلامتي اونا
به سلامتي اونا

01:44:06.355 --> 01:44:07.731
و وقتي که من

01:44:07.898 --> 01:44:10.275
اوه, نه, نميتونم نميتونم وحشتناکه

01:44:10.442 --> 01:44:11.527
يه جرعه بخور

01:44:14.488 --> 01:44:15.989
ادامه بده

01:44:17.157 --> 01:44:19.993
وقتي که شنيدم سامانتا ميگه

01:44:20.160 --> 01:44:23.122
که هري با رابطه با ارين به من خيانت ميکنه

01:44:23.288 --> 01:44:24.790
آره

01:44:24.998 --> 01:44:28.335
اولين فکري که کردم اين بود

01:44:28.836 --> 01:44:30.796
من نميتونم اين پرستار رو از دست بدم

01:44:37.636 --> 01:44:40.681
ما واقعا بايد يه چيزي بخوريم

01:44:46.103 --> 01:44:49.231
برات خوشحالم براي هردوتون

01:44:49.940 --> 01:44:51.859
ممنون

01:44:52.526 --> 01:44:53.652
خيلي پرمعنا بود

01:44:55.654 --> 01:44:58.449
بايد يه اعترافي کنم

01:44:59.158 --> 01:45:00.659
قبلا ميدونستم که شما ازدواج کرديد

01:45:01.326 --> 01:45:04.037
اونوقت گذاشتي اين همه توضيحات بدم؟

01:45:05.080 --> 01:45:08.333
آره, همسرم يه چيزي توي اينترنت بهم نشون داد

01:45:08.500 --> 01:45:13.005
ميدوني, اون هميشه يک چشم اش به توئه
و اون يکي جاهاي ديگه

01:45:22.347 --> 01:45:23.348
کتي چطوره؟

01:45:23.807 --> 01:45:27.436
اون عاليه واقعا عاليه

01:45:28.687 --> 01:45:32.149
کسب و کارش در درجه اوله
حتي با 3 تا بچه

01:45:32.900 --> 01:45:35.360
اوه, خداي من سه تا؟
آره

01:45:35.527 --> 01:45:37.446
هومر, وايت و تيت

01:45:37.821 --> 01:45:39.490
مثل يک گروه موسيقي کامله

01:45:39.656 --> 01:45:41.658
اميدوارم

01:45:46.872 --> 01:45:48.707
تيت

01:45:52.211 --> 01:45:54.046
واو آيدن, اونها خيلي ناز ان

01:45:54.213 --> 01:45:56.423
آره, پسرهاي خوبي ان

01:45:56.590 --> 01:45:58.592
ما واقعا خوش شانسيم

01:46:01.428 --> 01:46:03.180
شما چي؟

01:46:03.347 --> 01:46:04.515
دوست ندارين؟

01:46:04.681 --> 01:46:06.266
نميدونم

01:46:06.433 --> 01:46:10.312
ما در اين مورد زياد صحبت کرديم و
هر دو مون عاشق بچه هاييم, اما

01:46:13.107 --> 01:46:14.858
اما مناسب ما نيست

01:46:15.025 --> 01:46:18.487
زياد تعجب نميکنم
تو همه چي هستي بجز سنتي

01:46:18.654 --> 01:46:21.156
وقتي که امتحانت کردم که
برات حلقه بگيرم اينو فهميدم

01:46:21.323 --> 01:46:23.700
دقيقا و ميبيني؟
هنوز

01:46:25.202 --> 01:46:27.121
هيچ الماسي در کار نيست

01:46:27.788 --> 01:46:29.581
و من ازدواج کردم
پسر

01:46:29.748 --> 01:46:32.751
اون اشتباه بزرگ من بود
سعي کردم سر راه ات سنگ بندازم

01:46:36.088 --> 01:46:37.548
تو مثل زنهاي ديگه نيستي

01:46:39.925 --> 01:46:42.678
پسر, نيستي

01:46:47.474 --> 01:46:49.727
لعنت, خيلي خوشگل شدي

01:46:50.477 --> 01:46:54.356
جذاب شدي معذرت ميخوام, اما همينطوره

01:46:59.361 --> 01:47:01.780
از مارهامارا لذت بردي؟

01:47:03.532 --> 01:47:06.118
اين بهترين مارهامارايي بود که خورده بودم

01:47:08.162 --> 01:47:10.205
اينجا هفت تا گنبد داره

01:47:10.372 --> 01:47:14.293
براي هر از اميرهاي امارات يه دونه

01:47:14.460 --> 01:47:18.422
هر دفعه که ميام يه حالت ديگه به ذهن ام مي رسه
اين دفعه بار چهارمه

01:47:18.797 --> 01:47:20.966
من به ابودهابي رفتم, اجمان

01:47:21.133 --> 01:47:24.553
دبي و, آم, صبر کن

01:47:41.070 --> 01:47:42.112
معذرت ميخوام

01:47:42.362 --> 01:47:44.156
نه, من معذرت ميخوام

01:47:44.323 --> 01:47:47.242
اوه, لعنت
آره, من بايد برم

01:47:47.409 --> 01:47:48.827
من دارم مي رم, خداحافظ

01:47:52.915 --> 01:47:53.957
از اين طرف بايد برم؟

01:48:10.224 --> 01:48:12.519
شامتون چطور بود خانم؟
آره

01:48:15.105 --> 01:48:17.065
من آيدن رو بوسيدم
ميدونستم

01:48:17.232 --> 01:48:18.942
ميدونم که ميدونستي

01:48:19.109 --> 01:48:20.485
من با آتيش بازي کردم

01:48:20.902 --> 01:48:24.531
اعصابم از دست خودم خورد شده
سامانتا هنوز اينجاست؟من به همتون احتياج دارم

01:48:24.697 --> 01:48:26.950
داره براي قرار اش آماده مي شه

01:48:31.287 --> 01:48:32.497
!سامانتا

01:48:33.331 --> 01:48:35.041
اينجام

01:48:36.835 --> 01:48:40.088
من ايدن رو بوسيدم
دارم ديوونه مي شم بايد صحبت کنيم

01:48:40.255 --> 01:48:41.756
همين الان ميام بيرون

01:48:41.923 --> 01:48:45.176
پئالو, من يک حوله ميخوام

01:48:48.513 --> 01:48:51.015
يک لحظه, داشتش اسب اميرهاي عرب
رو مي گفت

01:48:51.182 --> 01:48:53.893
و بعدش, يهو, همو بوسيديم

01:48:54.060 --> 01:48:58.148
اون تو رو بوسيد؟يا تو بوسيديش؟
نه, هر دو هردو به يک اندازه گناه داريم

01:49:00.942 --> 01:49:04.654
آره, ميخوام به بيگ زنگ بزنم و بهش بگم
فقط يه لحظه آروم باش

01:49:04.821 --> 01:49:08.575
نه, جداو نميخوام پنهان کنم
پنهان کاري براي من خيلي بدتره

01:49:08.783 --> 01:49:12.579
هر چه زودتر بهش بگم, سريعتر, آسيبش کمتره

01:49:12.746 --> 01:49:15.874
منظورم اينه که, ما 8 ساعت از نيويورک جلوتر هستيم
اينجا آينده است

01:49:16.040 --> 01:49:18.501
توي نيويورک هنوز
هيچ اتفاقي نيفتاده

01:49:20.837 --> 01:49:23.173
خب, حالا من توي اين ابودهابي عقلمو از دست دادم

01:49:23.339 --> 01:49:26.050
خب, نظرت چيه؟بايد بهش زنگ بزنم؟

01:49:26.217 --> 01:49:27.844
نميدونم

01:49:28.011 --> 01:49:30.096
نميدونم

01:49:30.513 --> 01:49:32.891
نميدونم

01:49:33.808 --> 01:49:35.435
من يه ذره مست ام

01:49:35.602 --> 01:49:39.272
وقتي که استيو گفت که به من خيانت کرده
من داغون شدم

01:49:39.439 --> 01:49:42.358
اما حالا ميدونم که اون
فقط همون يک بار بود

01:49:42.525 --> 01:49:45.320
آره؟
به اذيت شدنش مي ارزيد؟

01:49:45.487 --> 01:49:48.531
نميدونم
آره, نميدونم

01:49:48.698 --> 01:49:50.450
بذار يه چيزي رو اينجا مشخص کنيم

01:49:50.617 --> 01:49:52.077
استيو سکس داشت

01:49:52.410 --> 01:49:53.912
معذرت ميخوام, ولي قضيه همين بود

01:49:54.079 --> 01:49:56.748
و اين فقط يک بوس بود
يک بوس که چيزي نيست

01:49:56.915 --> 01:49:59.125
يک بوس با ايدن
بازم فقط يک بوس بود

01:49:59.292 --> 01:50:01.753
ما قبلا با هم قضايايي داشتيم
بازم فقط يک بوسه

01:50:01.920 --> 01:50:03.713
هيچي نگو

01:50:04.297 --> 01:50:05.423
من ميخوام بهش بگم

01:50:08.301 --> 01:50:09.928
يه لطفي بهم بکن

01:50:10.136 --> 01:50:12.347
و فراموشش کن

01:50:24.943 --> 01:50:26.945
اولين تجربه قليان کشيدن

01:50:27.487 --> 01:50:29.989
خيلي هيجان انگيزه

01:50:30.156 --> 01:50:32.909
اين لوله رو ميذاري توي دهنت

01:50:33.076 --> 01:50:35.245
و بمکم؟

01:50:41.334 --> 01:50:43.169
ذاتا بلدي

01:50:57.100 --> 01:51:00.145
فکر کنم شما تماشاچي ديگه اي هم دارين

01:51:06.860 --> 01:51:09.612
ابودهابي از خيلي جهات مثل تيغ عمل ميکنه

01:51:09.779 --> 01:51:12.031
و برعکس وقتي که به سکس منجر مي شه

01:51:12.198 --> 01:51:14.284
و جالب اينجاس که

01:51:14.451 --> 01:51:19.038
من خيلي از سفر به اينجا شوق دارم

01:51:19.205 --> 01:51:20.957
بگو چطور

01:51:22.834 --> 01:51:27.964
اگر ما الان, بگو, در پاريس يا مادريد بوديم

01:51:32.093 --> 01:51:36.306
من همين الان دستم رو مي بردم زير بلوزت
و نوک سينه هاتو مي ماليدم

01:51:37.640 --> 01:51:41.061
اما اينجا, اين چيزها ممنوعه

01:51:41.394 --> 01:51:44.522
و اين مثل اينه که برگردي به دوران بچگي

01:51:48.359 --> 01:51:49.819
و تو الان يه بچه بزرگي؟

01:52:00.497 --> 01:52:01.581
کنار ساحل راه بريم؟

01:52:02.082 --> 01:52:03.500
اوه, آره

01:52:03.666 --> 01:52:06.169
من بايد تو ساحل يه قدمي بزنم

01:52:21.684 --> 01:52:24.605
انگار بالاتنه رو نتونستي خوب کامل کني

01:52:59.056 --> 01:53:02.435
خب, الان ساعت 2:30 صبحه
اونجا امکان نداره هنوز به ساعت اونجا عادت نکرده باشي

01:53:02.601 --> 01:53:04.437
سلام

01:53:05.271 --> 01:53:06.564
يه اتفاقي افتاد

01:53:07.106 --> 01:53:09.066
حالت خوبه؟
آره آره

01:53:09.233 --> 01:53:13.821
تصادف فيزيکي و اينا نيست

01:53:13.988 --> 01:53:15.740
اما يه حادثه پيش اومد

01:53:15.906 --> 01:53:18.534
چي شده؟از نظر بدني مشکلي پيش نيومده؟

01:53:18.701 --> 01:53:20.661
آره, من

01:53:21.287 --> 01:53:23.205
من خوبم

01:53:24.290 --> 01:53:29.545
من, آه, رفتم به يک مغازه ادويه فروشي

01:53:29.712 --> 01:53:31.756
و به ايدن برخوردم

01:53:34.091 --> 01:53:36.594
الو؟
خب؟

01:53:36.802 --> 01:53:40.598
و ما تصميم گرفتيم که شام با هم بخوريم

01:53:40.765 --> 01:53:47.271
چون خيلي عجيب بود که همديگه رو توي يه
همچين جايي ببينيم

01:53:47.813 --> 01:53:53.819
و موقع شام در مورد اينکه چقدر از
ازدواج هامون راضيم صحبت کرديم و

01:53:54.028 --> 01:53:58.866
و موقعي که ميخواستيم خداحافظي کنيم

01:53:59.784 --> 01:54:01.660
يه جوارايي

01:54:04.663 --> 01:54:05.664
همديگه رو بوسيديم

01:54:08.084 --> 01:54:11.003
بدون هيچ منظوري

01:54:11.170 --> 01:54:13.714
و فقط يک ثانيه طول کشيد

01:54:13.881 --> 01:54:16.675
و من از اين مسئله خيلي ناراحتم

01:54:16.842 --> 01:54:20.304
و دخترها نميدونستن که من بايد
به تو بگم يا نه

01:54:20.513 --> 01:54:23.140
چون فقط يک بوس بوده و بدون منظور

01:54:23.349 --> 01:54:27.311
اما من بهشون گفتم

01:54:27.478 --> 01:54:32.066
که نميتونم چيزي رو از تو مخفي کنم
چون ما هيچ راضي نداريم

01:54:32.233 --> 01:54:36.904
و مخفي کاري قضيه رو بدتر
ميکنه, بنابراين

01:54:37.571 --> 01:54:40.658
بنابراين دارم بهت مي گم

01:54:42.910 --> 01:54:47.498
و من حس خيلي بدي دارم

01:54:51.377 --> 01:54:53.671
و واقعا معذرت ميخوام

01:54:58.884 --> 01:55:01.011
لطفا يه چيزي بگو

01:55:03.931 --> 01:55:05.224
من سر کارم کري

01:55:05.558 --> 01:55:07.184
من بايد گوشي رو قطع کنم

01:55:07.393 --> 01:55:09.061
خداحافظ

01:55:26.078 --> 01:55:29.582
سلام من ميخواستم بهت زنگ بزنم من فقط
کري, يک مشکل بزرگ به وجود اومده

01:55:29.749 --> 01:55:31.542
منو دستگير کردن
صبر کن, صبرکن, صبرکن

01:55:31.709 --> 01:55:34.253
سامانتا, صبرکن, چي شده؟
بايد بياين اينجا

01:55:39.091 --> 01:55:40.217
بيدارشيد

01:55:40.384 --> 01:55:42.887
سامانتا به خاطر سکس کنار ساحل
دستگير شده

01:55:43.095 --> 01:55:45.222
اون توي حراست هتله و
يک وکيل ميخواد

01:55:45.431 --> 01:55:47.058
درستش ميکنم

01:55:47.224 --> 01:55:48.893
نه, نه, نه از اون طرف

01:55:49.435 --> 01:55:52.063
ما سکس نداشتيم
فقط داشتيم همو مي بوسيديم

01:55:52.229 --> 01:55:55.983
و اون زن و شوهر عوضي به نگهبان حراست
گفتن که ما رو دستگير کنه

01:55:56.150 --> 01:55:58.903
ميبيني, بوس مشکل داره غيرقانونيه

01:56:00.488 --> 01:56:02.865
اوه, آقاي سفير
خيلي ممنون که اومدين

01:56:03.032 --> 01:56:05.951
من واقعا به خاطر اين موقعيت ناخوشايند
متاسفم

01:56:06.118 --> 01:56:08.788
خانم ها, اگر ممکنه بيرون منتظر باشيد

01:56:08.954 --> 01:56:10.998
من وکيل اونم من ميمونم

01:56:11.624 --> 01:56:13.084
حتما
ما بيرون ميمونيم

01:56:19.006 --> 01:56:24.261
مشکلي نيست
خب, قضيه چقدر بغرنجه؟

01:56:26.222 --> 01:56:30.101
آقايي که قضيه رو گزارش داده خيلي
محافظه کار و حساسه

01:56:30.267 --> 01:56:33.771
و اصرار کرده که جزء جرائم محسوب بشه

01:56:34.230 --> 01:56:37.149
پرونده درست بشه؟اين فقط يک بوس بوده

01:56:37.317 --> 01:56:40.320
ميدونم چه احساسي دارين
اما ما به پاسپورت شما نياز داريم

01:56:40.487 --> 01:56:43.323
پاسپورت من؟حتما شوخيتون گرفته

01:56:43.490 --> 01:56:46.952
فقط براي ايجاد پرونده است
براي راضي کردن شخص شاکي

01:56:49.871 --> 01:56:52.457
واقعا ظالمانه است

01:56:52.624 --> 01:56:53.625
ميدونم ميدونم

01:56:54.835 --> 01:56:57.129
فقط يک بوس بود

01:56:57.879 --> 01:56:59.423
ممنون

01:57:13.311 --> 01:57:15.272
من فکر کنم واقعا دلم براي اون کسي که قبلا بودم تنگ شده بود

01:57:15.480 --> 01:57:19.025
و ايدن يک بخش بزرگي از اون بود و

01:57:19.443 --> 01:57:22.237
آره, ميخواستم باهاش صحبت کنم
و, آره, ميخواستم بهم توجه کنه

01:57:22.404 --> 01:57:24.030
اما من بوس نميخواستم

01:57:24.197 --> 01:57:26.825
لحظه اي که ايدن رو بوسيدم
يادم افتاد که کي بودم

01:57:26.992 --> 01:57:31.329
کسي که مثل يک ديوونه اينطرف و اونطرف نيويورک
پرسه مي زد

01:57:31.997 --> 01:57:34.541
و سعي مي کردم که يک مرد پيدا کنم که عاشقش
بشم و اون هم عاشق من بشه

01:57:36.209 --> 01:57:37.544
و حالا اون عاشق منه

01:57:37.711 --> 01:57:42.507
و اون دلش ميخواست روي يک کاناپه
توي نيويورک کنار من بشينه

01:57:46.386 --> 01:57:50.057
و واقعا اميدوارم که گذشته من به آينده ام گند نزنه

01:57:52.476 --> 01:57:54.436
و خب آخه مگه کاناپه چه مشکلي داره؟

01:57:58.273 --> 01:58:01.568
اوه, خداي من من يک بحران زن و شوهري دارم

01:58:06.490 --> 01:58:09.701
من نبايد هيچوقت چيزي بهش مي گفتم

01:58:09.868 --> 01:58:13.955
مجله نيويورکر حق داشت که يک چسب بزرگ روي
دهن من زده بود

01:58:18.001 --> 01:58:21.588
و من در مورد اون حرفي که آخرين بار در
مورد ازدواجت زدم معذرت ميخوام

01:58:21.963 --> 01:58:23.381
منم معذرت ميخوام

01:58:23.548 --> 01:58:25.300
براي چي؟

01:58:25.801 --> 01:58:29.221
به خاطر نظرم در مورد اون ايده
دو روز مرخصي

01:58:30.055 --> 01:58:33.266
, من هم دو روز استراحت داشتم
من يه ذره خوابيدم

01:58:33.433 --> 01:58:37.020
و بلاخره شروع کردم دوباره
و به حالت اولم برگشتم

01:58:37.229 --> 01:58:40.148
من فکر ميکنم که واقعا يه چيزي توش هست

01:58:42.943 --> 01:58:44.027
شايد

01:58:46.363 --> 01:58:49.699
خب, فقط بايد اميدوار باشم که بيگ
هفت روز مرخصي نخواد

01:58:52.744 --> 01:58:55.622
و همين که صبح رسيد
سامانتا هم آزاد شد

01:58:55.789 --> 01:58:57.707
معذرت ميخوام که اينقدر طول کشيد تا برسم

01:58:57.874 --> 01:58:59.543
خب, حالا که شما اينجا هستين, آقاي محمود

01:58:59.751 --> 01:59:02.504
قبل از اينکه بيام به دفترم, کسي به من چيزي نگفته بود

01:59:02.671 --> 01:59:05.090
متاسفم که مجبور شدين اين همه راه بياين

01:59:05.257 --> 01:59:08.009
خب, الان همه چيز مرتبه
از شما ممنون ام

01:59:08.677 --> 01:59:11.012
خوشحالم که شما رو دوباره ديدم, خانم ها
خيلي ممنون

01:59:11.555 --> 01:59:13.390
دارم از گرسنگي مي ميرم

01:59:13.557 --> 01:59:16.560
سلام؟براي صبحانه چي داريم؟

01:59:16.768 --> 01:59:20.105
عبدول؟کسي نيست؟

01:59:20.272 --> 01:59:23.108
خب, عجيبه اونا کجان؟

01:59:26.737 --> 01:59:28.280
الو؟
خانم جونز, لطفا

01:59:29.072 --> 01:59:30.532
سامانتا از طرف پذيرشه

01:59:33.118 --> 01:59:35.454
سامانتا جونز هستم
خانم جونز

01:59:35.620 --> 01:59:37.289
بيدون هستم از بخش پذيرش

01:59:37.456 --> 01:59:40.083
براي شارژ هزينه هاي اتاق به يک
شماره کارت اعتباري نياز داريم

01:59:40.751 --> 01:59:43.044
بيدون, حتما اشتباهي شده

01:59:43.211 --> 01:59:47.466
من مهمان شيخ خليد هستم
هيچ هزينه اي براي هتل نبايد بپردازم

01:59:47.632 --> 01:59:50.469
بله, اين براي من ثبت شده
ولي از امروز به بعد خير

01:59:50.635 --> 01:59:54.473
در مورد چي صحبت ميکني؟من روز سه شنبه
با شيخ قرار ملاقات دارم

01:59:54.639 --> 01:59:59.102
آه, بله يک يادداشت از طرف آقاي محمود دارم

01:59:59.269 --> 02:00:02.022
که ملاقات هم کنسل شده

02:00:03.565 --> 02:00:06.109
اون حرومزاده آب زيرکاه ملاقات رو کنسل کرده

02:00:06.318 --> 02:00:08.737
و ميخواد که از حالا به بعد هزينه هتل رو خودمون بديم

02:00:09.905 --> 02:00:12.449
ما تا روز چهارشنبه شما رو در
سوئيت جواهر رزرو کرديم

02:00:12.657 --> 02:00:15.077
هزينه هر شب 22000

02:00:15.827 --> 02:00:18.997
اين اتاق شبي 22000 دلار هزينه اشه

02:00:19.748 --> 02:00:21.750
چي؟
ما نميتونيم بپردازيم

02:00:23.126 --> 02:00:24.336
بذاريد ازم شکايت کنن

02:00:24.503 --> 02:00:29.091
مجازات پرداخت نکردن پول هتل در امارات, زندانه

02:00:32.427 --> 02:00:33.845
زمان ما کي تموم مي شه؟

02:00:34.012 --> 02:00:35.680
دقيقا يک ساعت ديگه

02:00:37.307 --> 02:00:41.603
ما يک ساعت وقت داريم که وسايلمونو جمع کنيم و گورمونو
از ابودهابي گم کنيم بريم

02:00:42.270 --> 02:00:43.313
چي؟

02:00:43.522 --> 02:00:45.607
يعني چي؟

02:00:47.192 --> 02:00:48.902
اين خاورميانه جديدتون بره تو کونم

02:00:52.657 --> 02:00:56.953
پائول عبدول عوضي
اون عوضي وقتي کارش دارم کجاس؟

02:00:59.414 --> 02:01:00.748
!سامانتا

02:01:06.546 --> 02:01:08.714
!سامانتا

02:01:08.881 --> 02:01:10.967
!من تا يک ساعت ديگه نميتونم حاضر بشم

02:01:11.134 --> 02:01:13.928
پس بهتره که شبي 22000 دلار
!داشته باشي

02:01:14.971 --> 02:01:16.222
اوه, خداي من

02:01:18.516 --> 02:01:20.560
خيله خب باشه

02:01:24.230 --> 02:01:26.816
من وسايل حموم رو برداشتم

02:01:29.569 --> 02:01:32.780
بله شما براي باربري تماس گرفته بودين؟
باربري اومده

02:01:32.947 --> 02:01:36.033
باشه, دارم ميام

02:01:47.545 --> 02:01:52.592
سلام من براي تاييد دوباره 4 بليط
فرست کلاس تماس گرفتم

02:01:52.759 --> 02:01:53.968
اوه, خدا
حالت خوبه؟

02:01:54.135 --> 02:01:57.764
ما قرار بود که سه شنبه بريم, اما

02:01:57.930 --> 02:01:59.599
قربان

02:01:59.766 --> 02:02:01.392
با شرت اومدي؟
ديگه برام مهم نيست

02:02:01.601 --> 02:02:04.979
من دارم از اينجا ميرم به طرف هواپيما و از اونجا به آمريکا
جايي که پاها شيطون نيستن

02:02:05.146 --> 02:02:06.397
حداقل زيپ لباستو بکش بالا

02:02:06.606 --> 02:02:09.525
من توي دماي 119 درجه گر مي گيرم
ممکنه بميرم

02:02:09.692 --> 02:02:11.069
بله, خانم
سلام

02:02:11.235 --> 02:02:13.696
ما براي دو تا ماشين به مقصد فرودگاه تماس گرفته بوديم

02:02:13.863 --> 02:02:16.282
از اين طرف
ممنون

02:02:26.125 --> 02:02:28.920
اوه, ببين چطور شکوهمون سقوط کرد

02:02:29.087 --> 02:02:30.762
اوه, خداي من
چي شده؟

02:02:30.797 --> 02:02:32.632
يادم رفت براي هري و بچه ها سوغات بخرم

02:02:32.715 --> 02:02:35.718
من بايد به مغازه سوغاتي برم
توي فرودگاه بخر

02:02:35.885 --> 02:02:39.180
چه بي کلاس نه, ما وقت داريم
هواپيما تا ساعت 6 پرواز نميکنه

02:02:39.347 --> 02:02:42.350
شوخي بردار نيست اين يک معجزه است که
دوباره تونستم صندلي هامونو رزرو کنم

02:02:42.517 --> 02:02:46.771
اگر به مشکل بخوريم, پرواز برگشتمون 13 ساعت
و نيم روي يک صندلي خواهد بود

02:02:47.105 --> 02:02:48.898
چند تا خرت و پرت توي فرودگاه براشون بگير

02:02:49.982 --> 02:02:52.110
نيستش پاسپورتم

02:02:52.276 --> 02:02:55.196
خب, توي يک کيف ديگه نيست؟
نه, نه همينجا گذاشته بودمش

02:02:55.363 --> 02:02:58.324
درست کنار پول ها و ادويه ها گذاشته بودمش

02:02:59.242 --> 02:03:00.618
خب, اونهام نيستن

02:03:04.455 --> 02:03:06.541
جايي که کفشها رو خريدم جا گذاشتم

02:03:06.707 --> 02:03:10.128
گذاشتمشون روي ميز جلوي مغازه و بعدش
وقتي ايدن رو ديدم, حواسم پرت شد و

02:03:10.294 --> 02:03:13.047
مشکلي نيست مشکلي نيست
من بايد برگردم به اون مغازه

02:03:13.214 --> 02:03:15.842
اگر اونجا نباشه چي؟
اونجاست بايد اونجا باشه

02:03:16.008 --> 02:03:17.260
ميراندا, با من مياي؟
حتما

02:03:17.468 --> 02:03:19.512
خب هممون ميايم
تو نبايد اين کارو بکني

02:03:19.679 --> 02:03:21.597
آره, مثل اينه که توي ابودهابي تنها بذاريمت

02:03:21.764 --> 02:03:25.309
آقا, ما بايد کيفها رو اينجا بذاريم
بعدا ميايم برميداريمشون

02:03:25.476 --> 02:03:28.813
نه, نه, نه آم, آم نه, نه, نه, نه

02:03:31.149 --> 02:03:32.859
نه, نه نه

02:03:33.025 --> 02:03:34.360
!ناخن هام

02:03:35.236 --> 02:03:37.572
نه, آقا نه!هيچکدومشون
نه اصلا

02:03:37.739 --> 02:03:39.407
!اونا دارن توي ماشين ديگه بار مي زنن

02:03:44.328 --> 02:03:47.123
ميشه اونکارو با لباست نکني؟
داري توجه مردهاي مذهبي رو جلب ميکني

02:03:47.290 --> 02:03:49.375
مهم نيست
دارم از داخل پخته مي شم

02:03:49.542 --> 02:03:51.169
خيلي مونده؟

02:03:51.335 --> 02:03:54.130
اونجا, خودشه آره, خودشه

02:03:55.965 --> 02:03:58.342
سلام, آقا من چند روز پيش اينجا بودم

02:03:58.509 --> 02:04:01.137
و يک پاسپورت آبي اينجا جا گذاشتم

02:04:04.515 --> 02:04:06.017
!بله

02:04:06.184 --> 02:04:08.895
آره, اون منم
اوه, خداروشکر الله رو شکر

02:04:10.855 --> 02:04:13.614
فقط لطفا اينو قبول کن
نه, نه, نه

02:04:13.649 --> 02:04:15.193
به عنوان تشکر, آقا
نه, نه, نه

02:04:16.360 --> 02:04:20.948
اوه, آقا خب, پس, در اين صورت, براي
همه کفش ميخوام

02:04:21.282 --> 02:04:23.326
باشه, خانمها, مهمون من
سريع, سريع, سريع

02:04:23.493 --> 02:04:24.702
اوه, ممنون, آقا

02:04:24.869 --> 02:04:27.455
خب فکر کنم اين

02:04:27.622 --> 02:04:30.666
بايد ما رو دقيقا ببره به خيابان علي ابن ابي طالب

02:04:30.875 --> 02:04:33.127
و ما ميتونيم يک تاکسي بگيريم و برگرديم به هتل

02:04:33.294 --> 02:04:34.754
از نظر زماني در چه وضعي هستيم؟
خوب

02:04:37.131 --> 02:04:40.259
سلام, خانم رولکس؟قيمت ويژه

02:04:40.426 --> 02:04:41.969
يک هديه خوب براي آقايون

02:04:43.429 --> 02:04:46.682
نقره ايش رو هم دارين؟
بله, طبقه بالا بياين

02:04:46.849 --> 02:04:48.518
اين يکي يا اين
اين يکي رو نميخوام

02:04:48.684 --> 02:04:49.811
اوه, گندش بزنن
!صبر کنيد

02:04:49.977 --> 02:04:52.230
فکر کنم اين
شارلوت رفت ساعت بخره

02:04:52.397 --> 02:04:53.898
خانم

02:04:54.774 --> 02:04:55.900
خوش آمديد
ما رو ببخشيد

02:04:56.067 --> 02:04:59.070
خانم ها, از اين طرف طبقه بالا
صبر کنيد, صبر کنيد, صبر کنيد هي؟

02:05:00.988 --> 02:05:03.032
ما با اوناييم

02:05:03.450 --> 02:05:04.868
اونا اونا

02:05:05.077 --> 02:05:06.537
باشه

02:05:09.581 --> 02:05:11.834
ما کلي کيف طرحدار داريم

02:05:12.000 --> 02:05:14.586
درست همونجا
خيلي خوب, خيلي خوب

02:05:14.753 --> 02:05:16.547
واقعا از اين مغازه لذت ميبريد
بله

02:05:16.755 --> 02:05:18.757
خواهش ميکنم, بفرماييد خواهش ميکنم
خيلي خوب

02:05:18.924 --> 02:05:20.759
بله
خوش آمديد

02:05:20.926 --> 02:05:22.052
ممنون
اين

02:05:23.762 --> 02:05:27.224
کري اين مثل همون ساعتيه که به بيگ دادي, درسته؟
ميتونه يه هديه براي هري باشه

02:05:27.558 --> 02:05:29.810
نه مال من کيفيتش بالا بود
ما بايد بريم بايد بريم

02:05:29.977 --> 02:05:31.937
ما ساعت هاي زنانه هم داريم, ها؟
بله

02:05:32.104 --> 02:05:34.815
ما واقعا, واقعا بايد همين الان بريم

02:05:34.982 --> 02:05:36.984
اينجا تهويه هوا نداره؟

02:05:37.151 --> 02:05:39.403
من انواع مختلفي دارم
نه, معذرت ميخوام

02:05:39.570 --> 02:05:41.739
ما پروازمون دير ميشه
بنابراين چيزي نميخوايم

02:05:41.905 --> 02:05:43.115
ممنون ممنون

02:05:43.282 --> 02:05:44.783
قشنگ ان
شما ساعت ميخواين, نه؟

02:05:44.950 --> 02:05:47.244
نه, نه, نه اون هيچي نميخواد
نه

02:05:47.411 --> 02:05:48.746
معذرت ميخوام
ممنون, در هر حال

02:05:48.912 --> 02:05:50.789
برين پس برين

02:05:51.582 --> 02:05:53.709
ما بايد بريم
نه, بايد اينو تن ات کني

02:05:53.917 --> 02:05:55.711
قبل از اينکه بريم بيرون
بريد

02:05:55.878 --> 02:05:57.379
متاسفم
کيفي همراهتون نيست؟همراهتون نيست؟

02:05:57.588 --> 02:06:02.009
ممنون, آقا
کيفي همراهتون نيست؟همراهتون نيست؟

02:06:09.099 --> 02:06:10.309
اين کار ممنوعه
چي؟

02:06:10.476 --> 02:06:12.061
اين

02:06:14.563 --> 02:06:16.982
اين چيه؟
نداي عبادته

02:06:17.149 --> 02:06:18.358
!هي, خانم

02:06:20.402 --> 02:06:23.363
هي, تو!هي, تو ديدم که اينو دزديدي

02:06:23.530 --> 02:06:25.407
!اين مال خودمه
!ديدم که برداشتيش

02:06:25.574 --> 02:06:27.785
!من اينو ندزديدم!اين مال خودمه

02:06:33.791 --> 02:06:35.626
!تو کيف شناي منو پاره کردي

02:06:36.210 --> 02:06:37.586
معذرت ميخوام اشتباه شد

02:06:50.724 --> 02:06:53.936
کاندوم!کاندوم, بله!کاندوم

02:06:55.813 --> 02:06:58.565
!من سکس دارم
باشه, باشه

02:06:58.732 --> 02:07:00.943
سامانتا
!بله!بله

02:07:04.279 --> 02:07:06.281
!من کاندوم دارم

02:07:07.241 --> 02:07:08.700
!بفرماييد

02:07:09.827 --> 02:07:10.869
!بيا منو بخور

02:07:15.999 --> 02:07:19.336
!بيا منو بخور!اوه, گمشو
نه, نه, نه

02:07:22.131 --> 02:07:24.299
برو, برو برو

02:07:25.551 --> 02:07:27.261
لباستو بپوش

02:07:27.428 --> 02:07:30.931
تو نگراني که پير بشي؟
تو درست همونطوري هستي که روز اول ديدمت

02:07:31.098 --> 02:07:33.976
آره همينطوره خوش به حالم
اوه, اونا دارن تعقيبمون ميکنن

02:07:34.143 --> 02:07:37.187
بله, چون بي احترامي عموميه و
اين خلاف قانونه

02:07:37.354 --> 02:07:39.648
خب, چيکار کنيم؟
فقط بايد به راهمون ادامه بديم و دعا کنيم که

02:07:39.815 --> 02:07:41.817
کسي به پليس زنگ نزنه

02:07:52.244 --> 02:07:54.413
فکر کنم که اونا ميخوان دنبالشون بريم

02:07:58.542 --> 02:08:00.169
فکر کنم بهتره همين کارو کنيم
باشه, بريم

02:08:00.335 --> 02:08:01.670
باشه

02:08:13.390 --> 02:08:16.268
خيله خب خيله خب بريم

02:08:22.900 --> 02:08:24.443
سلام

02:08:29.573 --> 02:08:31.533
خوش آمديد, خوش آمديد

02:08:34.995 --> 02:08:36.997
عجب نمايشي راه انداخته بودين

02:08:37.164 --> 02:08:38.207
افتضاح بود

02:08:38.373 --> 02:08:40.042
خيلي بي احترامي بود

02:08:40.250 --> 02:08:41.543
بله

02:08:42.503 --> 02:08:43.796
من که خيلي لذت بردم

02:08:44.463 --> 02:08:50.552
و مردها تا چند هفته عصباني ان
چندماه بعضيهاشون, شايد چند سال

02:08:52.388 --> 02:08:55.057
ميشه ازتون يک ليوان آب بخوام؟
دارم ميسوزم

02:08:55.224 --> 02:08:57.142
آره
گر گرفتم

02:08:58.977 --> 02:09:01.563
آره اون ميدونه

02:09:01.772 --> 02:09:03.899
اينو خوندين؟

02:09:05.150 --> 02:09:08.112
ما امروز ميخوايم در مورد اين کتاب
توي کلوب کتابخواني مون بحث کنيم

02:09:08.278 --> 02:09:09.905
سوزان سامرز
سوزان سامرز

02:09:10.072 --> 02:09:11.532
سوزان سامرز
سوزان سامرز

02:09:11.698 --> 02:09:13.700
خانم هاي مسافر

02:09:14.618 --> 02:09:15.744
اونها کرمهاي منو گرفتن

02:09:18.623 --> 02:09:21.167
من اينطور فهميدم که شما از
آمريکا به اينجا اومدين؟

02:09:21.334 --> 02:09:24.379
نيويورک
نيويورک؟

02:09:33.346 --> 02:09:34.848
شما نيويورک بودين؟

02:09:35.473 --> 02:09:37.225
نه

02:09:37.976 --> 02:09:40.270
اما ما عاشق فشنيم

02:09:47.736 --> 02:09:49.112
لوئي ويتون
بله

02:09:49.320 --> 02:09:51.197
بله

02:09:52.741 --> 02:09:57.287
و اونجا, توي يک مغازه گل مصنوعي
نصف دنيا, دورتر از ما

02:09:57.495 --> 02:10:00.165
زير بار صدها سال سنت

02:10:00.331 --> 02:10:02.751
مجموعه بهاري امسال نشون داده ميشد

02:10:02.917 --> 02:10:04.919
خيلي قشنگه
خيلي قشنگه

02:10:13.011 --> 02:10:16.598
اون چي گفت؟اون چي گفت؟
يه چيزي, يه چيزي, زنهاي عربي

02:10:16.765 --> 02:10:20.393
چيزي ميخواهيد بخوريد؟
قهوه, چاي؟هيچي, واقعا

02:10:21.644 --> 02:10:24.814
معذرت ميخوام اگر الان نريم
پروازمون رو از دست مي ديم

02:10:24.981 --> 02:10:28.151
اما اون مردهاي عصباني اون بيرون چي؟

02:10:28.318 --> 02:10:30.737
چطوري ازشون بگذريم؟

02:10:35.867 --> 02:10:37.077
اوضاع مرتبه

02:10:37.243 --> 02:10:39.037
از اين طرف

02:10:46.878 --> 02:10:48.838
اين طرف

02:10:50.298 --> 02:10:52.217
هي, شارلوت کجاست؟

02:10:52.550 --> 02:10:54.135
پشت سرمون بود
نه, ميدونم

02:10:54.344 --> 02:10:58.306
آخرش اونو مي کشم اگر اون پرواز رو از دست بديم
بايد روي نيمکت بشينيم

02:10:58.473 --> 02:11:02.185
کفشها, کفشها دنبال کفشهاش بگردين
اون کفشهاي بنفش پاشنه بلند پوشيده بود

02:11:02.352 --> 02:11:03.520
گرفتم
درسته

02:11:10.527 --> 02:11:12.362
اونجاست

02:11:13.655 --> 02:11:15.031
!شارلوت

02:11:15.198 --> 02:11:17.534
!ببين!براي دخترها

02:11:18.201 --> 02:11:19.953
!تاکسي

02:11:21.871 --> 02:11:24.582
!تاکسي
اينجا زنها تاکسي نمي گيرن؟

02:11:24.749 --> 02:11:26.209
!تاکسي

02:11:26.376 --> 02:11:30.046
چرا وا نميستن؟داره ديرمون مي شه
از فرست کلاس مي ندازنمون بيرون

02:11:30.213 --> 02:11:32.132
من نميتونه يائسه بشم يا روي نيمکت بشينم

02:11:33.466 --> 02:11:36.177
يه فکري دارم اينو بگير

02:11:36.386 --> 02:11:38.346
چيکار ميکنه؟
نميدونم

02:11:49.941 --> 02:11:51.317
اوه, زودباشين
سوارشين

02:11:51.484 --> 02:11:53.528
من جلو ميشينم
خيلي ممنون

02:11:53.570 --> 02:11:54.612
ممنون, آقا

02:11:54.821 --> 02:11:55.745
!راه بيفت

02:11:55.780 --> 02:11:57.449
ما به تاج ال صحرا مي ريم

02:12:07.083 --> 02:12:08.793
ممنون

02:12:12.505 --> 02:12:14.591
شما چيزي داريد که گمرکي بهش تعلق بگيره؟

02:12:14.758 --> 02:12:16.718
آره, من يک آشغال ام

02:12:19.095 --> 02:12:20.889
ممنون

02:12:22.432 --> 02:12:24.893
شما چيزي داريد که گمرکي بهش تعلق بگيره؟

02:12:26.061 --> 02:12:30.065
مشخصا, بيگ هرگز توي فرودگاه همونطور
که قول داده ظاهر نشد

02:12:30.231 --> 02:12:32.692
ممنون, ويليام
مشکلي نيست, خانم پرستون

02:12:52.837 --> 02:12:54.547
جان؟

02:12:58.218 --> 02:13:00.970
نه خبري از بيگ بود و نه از تلويزيون

02:13:05.850 --> 02:13:07.727
مامان اومد
مامان اومد

02:13:07.894 --> 02:13:10.105
هي, اونجاست
ماماني, سلام

02:13:10.313 --> 02:13:13.400
بياين سلام کنيم, بياين سلام کنيم
اوه, خيلي دلم برات تنگ شده بود

02:13:13.566 --> 02:13:16.444
سلام!رز کوچولو
سلام, عشق من

02:13:16.653 --> 02:13:19.781
خيلي دلم برات تنگ شده بود
ماماني

02:13:38.092 --> 02:13:41.053
درحال حاضر نميتونم جواب بدم
بنابراين پيام بذارين

02:13:41.220 --> 02:13:43.806
سلام, منم من خونه ام

02:13:44.181 --> 02:13:45.975
کجايي؟

02:14:16.714 --> 02:14:18.466
سلام

02:14:19.925 --> 02:14:21.469
کل روز رو کجا بودي؟

02:14:23.220 --> 02:14:25.222
همين دور و بر

02:14:26.557 --> 02:14:28.476
وقت کشي مي کردم

02:14:31.270 --> 02:14:32.480
تو رو عذاب ات مي دادم

02:14:34.148 --> 02:14:35.149
خب, جواب داد

02:14:36.692 --> 02:14:39.487
فکر مي کردم ديگه برنمي گردي
اوه, نه

02:14:40.112 --> 02:14:42.114
من ديگه بزرگ شدم

02:14:42.531 --> 02:14:43.824
و يک عهد داشتم

02:14:44.867 --> 02:14:46.535
يادته؟

02:14:46.994 --> 02:14:48.996
هرچيزي که براي توست, هرچيزي که براي من هست

02:14:49.163 --> 02:14:50.539
تا ابد براي هردوي ماست

02:14:59.548 --> 02:15:01.509
فقط محض اطلاع ات

02:15:02.426 --> 02:15:04.345
اون واقعا عذابم داد

02:15:04.720 --> 02:15:06.722
من معذرت ميخوام

02:15:07.890 --> 02:15:10.601
ميدوني, به نظر من تو يه ذره تازه کاري

02:15:10.768 --> 02:15:13.062
که کل ايده ازدواج مطرح بشه

02:15:13.854 --> 02:15:16.023
و ممکنه در سايه اتفاقي که افتاد

02:15:16.190 --> 02:15:19.360
تا وقتي که درک بهتري از اين چيزا داشته باشي

02:15:19.527 --> 02:15:21.779
به يکمي يادآوري نياز داري

02:15:25.157 --> 02:15:27.701
اين مجازات اته

02:15:29.995 --> 02:15:34.041
تو بايد هر روز اينو دستت کني تا يادت بمونه

02:15:34.917 --> 02:15:35.960
که تو متاهلي

02:15:37.545 --> 02:15:39.296
با کمال ميل

02:15:41.382 --> 02:15:43.384
وقتي که داشتم قدم مي زدم, به ذهنم رسيد

02:15:43.551 --> 02:15:47.096
که زماني که تو داشتي اون کتاب خنده دار رو
در مورد عهد و پيمان ها مي نوشتي

02:15:47.263 --> 02:15:50.683
تو واقعا هيچ عهدي از طرف خودت براي من ننوشتي

02:15:51.392 --> 02:15:53.060
اوه, چرا نوشتم

02:15:53.227 --> 02:15:56.313
اما بعدش اون ازدواج صورت نگرفت

02:15:58.232 --> 02:16:00.985
فکر کنم ما هممون اشتباهات مسخره ميکنيم

02:16:04.029 --> 02:16:05.656
داشتي مي گفتي

02:16:05.823 --> 02:16:07.450
عهد و پيمان

02:16:08.200 --> 02:16:11.370
من ميخوام آزادي در بعضي از
عهدها رو ازت بگيرم

02:16:11.537 --> 02:16:14.248
لطفا بعد از من تکرار کن

02:16:14.457 --> 02:16:17.334
من ديگه هيچوقت هيچ مردي رو بجز شوهرم نمي بوسم

02:16:17.501 --> 02:16:20.254
من ديگه هيچوقت هيچ مردي رو بجز شوهرم نمي بوسم

02:16:20.463 --> 02:16:23.382
من ديگه دست از نگران بودن در مورد
تبديل به يک زوج خسته کننده شدن برمي دارم

02:16:23.549 --> 02:16:25.926
چون هرگز اينطوري نمي شه

02:16:26.093 --> 02:16:30.181
من ديگه دست از نگران بودن در مورد
تبديل به يک زوج خسته کننده شدن برمي دارم

02:16:30.347 --> 02:16:32.850
چون هرگز اينطوري نمي شه

02:16:33.434 --> 02:16:35.102
مطمئني؟

02:16:35.686 --> 02:16:38.230
فقط قراره ما دو تا باشيم

02:16:39.607 --> 02:16:41.025
کافيم؟

02:16:42.068 --> 02:16:43.778
کوچولو

02:16:44.320 --> 02:16:45.780
از سرمون هم زياده

02:16:50.951 --> 02:16:52.536
براي ايجاد يه ذره جذابيت در زندگي چطوره؟

02:16:54.080 --> 02:16:56.457
اين خيلي هم جذابه

02:16:59.335 --> 02:17:01.462
چرا تو بايد يک الماس سياه بگيري؟

02:17:01.879 --> 02:17:04.340
چون تو شبيه هيچکسي نيستي

02:17:05.591 --> 02:17:07.009
راحتم کردي

02:17:07.176 --> 02:17:10.763
فکر کردم ميخواي بگي چون
رنگ روح منه

02:17:15.726 --> 02:17:19.980
و, مثل هميشه, زمان ما رو جلو برد

02:17:21.023 --> 02:17:22.024
و در آينده

02:17:22.191 --> 02:17:25.403
من مفتخرم که اعلام کنم
توافقط که ما بهش دست يافتيم

02:17:25.569 --> 02:17:28.781
براي شرکت گلوبال فاميليز, بسيار
فراتر از انتظارات اونها بود

02:17:28.948 --> 02:17:33.661
ميراندا فهميد در يک شرکت حقوق درست, جايي که
صداش ارزش داشت

02:17:33.869 --> 02:17:37.039
حتي سر کارش هم ميتونه بهش خوش بگذره

02:17:38.916 --> 02:17:43.046
و 4 جوليه اون سال
در شنزارهاي همپتون

02:17:44.381 --> 02:17:48.510
سامانتا يادگرفت که چيزهاي خوب به طرف
اونهايي که منتظرش هستن مياد

02:17:48.719 --> 02:17:54.516
وقتي که اون و ريکارد ادامه قرار عاشقانشون رو در سرزمين آزاد

02:17:56.393 --> 02:17:58.395
و خانه هرمون ها, ادامه دادند

02:18:05.360 --> 02:18:09.489
و شارلوت يادگرفت که هيچوقت مسئله اي نبوده
که لازم باشه نگرانش باشه

02:18:09.656 --> 02:18:15.162
درعوض, پرستار بچه جذابش, ترجيح داد که با يک
پرستار جذاب ديگه همکاري کنه

02:18:15.370 --> 02:18:17.456
استنفورد, ليمو ميخواي؟
بله, لطفا

02:18:17.622 --> 02:18:20.834
تولدت مبارک
چيکار ميکني؟همشو خوردي؟

02:18:21.001 --> 02:18:23.003
و همونطور که رز 3 سالش شد

02:18:27.507 --> 02:18:31.136
و ازدواج ما از حالت دوي نحس در اومد

02:18:31.303 --> 02:18:36.224
من و بيگ کمتر و کمتر احساس نياز کرديم که
به آپارتمان ديگه بريم

02:18:39.936 --> 02:18:42.773
اما انتخاب اين کار رو آزاد گذاشتيم

02:18:42.939 --> 02:18:46.401
فقط براي زمانيهايي که يکي از ما ها
به اون دو روز مرخصي نياز داشته باشه

02:19:02.375 --> 02:19:04.795
و براي من, من شروع کردم به فکر کردن در مورد ازدواج

02:19:04.961 --> 02:19:08.757
بيشتر شبيه همسرهاي ابودهابي پشت نقاب

02:19:08.924 --> 02:19:14.137
يعني بايد ظاهر و سنت ها رو به روش خودت اجرا کني

02:19:18.600 --> 02:19:20.394
سعي کردم مغزم رو براي خودم بازسازي کنم

02:19:37.786 --> 02:19:41.790
چون هرچند که فيلمهاي سياه سفيد خيلي عالي هستن

02:19:41.957 --> 02:19:44.084
اما وقتي به روابط مي رسيم

02:19:44.292 --> 02:19:48.588
يک طيف عظيم از رنگها و انتخاب ها هست
که باين بررسي بشن

02:19:48.755 --> 02:19:52.217
و اين چيزيه که من الان بهش رسيدم
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.