WEBVTT

Chapter 1
00:00:00.000 --> 00:00:15.400
<b><font color="#00abfd"> دانلود رايگان فيلم و سريال
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 2
00:00:43.799 --> 00:00:44.832
خيلي‌خب

Chapter 3
00:00:47.170 --> 00:00:48.369
خيلي‌خب
ميدونم. ميدونم. متاسفم

Chapter 4
00:00:48.371 --> 00:00:50.472
ميدونم يه خورده حساس‌ـه

Chapter 5
00:00:52.307 --> 00:00:53.174
همم

Chapter 6
00:00:57.847 --> 00:00:59.847
.خيلي‌خب
حرف بزن

Chapter 7
00:01:01.984 --> 00:01:04.986
اسم من کتنيس آوردين ـه
و از منطقه‌ي 12 هستم

Chapter 8
00:01:09.325 --> 00:01:10.926
...اسم

Chapter 9
00:01:10.927 --> 00:01:12.993
خيلي‌خب، عجله نکن

Chapter 10
00:01:12.995 --> 00:01:14.930
هنوز تارهاي صوتيت ورم زيادي دارن

Chapter 11
00:01:15.531 --> 00:01:18.099
...اسم

Chapter 12
00:01:19.367 --> 00:01:22.337
...اسم من

Chapter 13
00:01:23.206 --> 00:01:26.274
کتنيس اوردين ـه

Chapter 14
00:01:31.414 --> 00:01:33.013
...من ميخوام

Chapter 15
00:01:34.382 --> 00:01:36.016
باهاش حرف بزنم

Chapter 16
00:01:38.054 --> 00:01:39.554
اون به زمان احتياج داره

Chapter 17
00:01:41.356 --> 00:01:44.391
اما امروز يه چيز جديد امتحان کرديم

Chapter 18
00:01:45.927 --> 00:01:47.361
...رفتارش با دکترا بهتر شد ولي

Chapter 19
00:01:47.364 --> 00:01:50.498
اما اونا براش غريبه هستن

Chapter 20
00:01:50.500 --> 00:01:52.099
...پس ميخوايم واکنشش رو

Chapter 21
00:01:52.102 --> 00:01:54.034
از کسي که از خونه‌اش مياد امتحان کنيم

Chapter 22
00:01:55.638 --> 00:01:57.438
کسي که بهش اعتماد داره

Chapter 23
00:02:10.051 --> 00:02:11.218
بفرستش تو

Chapter 24
00:02:22.598 --> 00:02:24.265
سلام

Chapter 25
00:02:24.268 --> 00:02:25.199
پريم

Chapter 26
00:02:26.435 --> 00:02:27.754
حالت چطوره؟ -
خيلي نزديک شده -

Chapter 27
00:02:29.170 --> 00:02:30.691
عيبي نداره -
چطور اومدي اينجا؟ -

Chapter 28
00:02:31.240 --> 00:02:33.040
ما الآن توي منطقه‌ي 13 هستيم

Chapter 29
00:02:33.043 --> 00:02:35.143
.اينجا واقعيه
اون داستان‌ها حقيقت داشتن

Chapter 30
00:02:36.044 --> 00:02:37.312
تو رو نجات دادن

Chapter 31
00:02:38.614 --> 00:02:39.948
خانواده‌م هنوز نيومدن منو ببينن

Chapter 32
00:02:45.054 --> 00:02:46.955
توي منطقه‌ي 12 يه حمله اتفاق افتاد

Chapter 33
00:02:46.956 --> 00:02:47.688
آره

Chapter 34
00:02:49.557 --> 00:02:50.625
خانواده‌م؟

Chapter 35
00:02:53.361 --> 00:02:54.962
زنده نموندن

Chapter 36
00:03:11.546 --> 00:03:12.713
بخاطره کتنيس ـه

Chapter 37
00:03:15.116 --> 00:03:16.318
همش بخاطره کتنيس ـه

Chapter 38
00:03:16.319 --> 00:03:17.485
تقصير کتنيس نيست

Chapter 39
00:03:17.486 --> 00:03:18.954
اون بهت گفت اينو بگي؟

Chapter 40
00:03:18.955 --> 00:03:19.721
اون هيچي به من نگفته

Chapter 41
00:03:19.723 --> 00:03:20.955
اون يه دروغگوـه، پرام

Chapter 42
00:03:21.524 --> 00:03:23.457
اين يه حقه‌اس

Chapter 43
00:03:23.460 --> 00:03:26.260
پيتا، چيزي که تو داري ميگي حقيقت نداره

Chapter 44
00:03:30.532 --> 00:03:33.100
اون تو رو فرستاده اينجا تا با من حرف بزني

Chapter 45
00:03:33.103 --> 00:03:34.468
اون الآن ميدونه تو اينجايي -
چيزي نيست -

Chapter 46
00:03:34.471 --> 00:03:36.503
.اون ميدونه
!تو نبايد بهش اعتماد کني

Chapter 47
00:03:36.506 --> 00:03:38.139
!اون يه هيولاست! اون يه "مات" ـه
[سگ‌هاي که توسط کاپيتال تغيير ژنتيک داده شدن]

Chapter 48
00:03:38.140 --> 00:03:40.641
!کاپيتال اونو فرستاده تا مارو نابود کنه

Chapter 49
00:03:40.644 --> 00:03:42.544
بيارش بيرون -
ميفهمي چي ميگم؟ -

Chapter 50
00:03:42.545 --> 00:03:44.545
تو بايد اونو بکشي، پريم

Chapter 51
00:03:44.548 --> 00:03:46.146
!تو بايد بکشيش

Chapter 52
00:03:47.383 --> 00:03:49.016
کتنيس؟ -
اون يه مات ـه -

Chapter 53
00:03:50.385 --> 00:03:52.753
اين واکنش‌ها واسه اون بلايي که سرش آوردن

Chapter 54
00:03:52.756 --> 00:03:54.622
!بکشش

Chapter 55
00:03:54.623 --> 00:03:56.123
!اون يه هيولاست! اون يه مات ـه

Chapter 56
00:03:56.126 --> 00:03:57.292
نه، خودش نيست

Chapter 57
00:03:57.294 --> 00:03:58.225
!اون يه مات ـه

Chapter 58
00:04:11.375 --> 00:04:13.108
بفرما بشين، خواهش ميکنم

Chapter 59
00:04:15.044 --> 00:04:16.577
ميشه يه لحظه ما رو تنها بذارين؟

Chapter 60
00:04:16.579 --> 00:04:17.379
البته

Chapter 61
00:04:19.574 --> 00:04:21.190
بشين

Chapter 62
00:04:24.634 --> 00:04:26.899
خوشحالم حالت بهتر شده

Chapter 63
00:04:33.048 --> 00:04:35.752
اسنو بايد تقاص کاري که کرده رو بده

Chapter 64
00:04:35.778 --> 00:04:37.646
ميخوام به هر روشي که شده
به شورشي‌ها کمک کنم

Chapter 65
00:04:37.673 --> 00:04:39.199
خيلي سخته که پيتا رو اينطوري ببيني

Chapter 66
00:04:39.225 --> 00:04:41.002
اون پيتا نيست

Chapter 67
00:04:42.672 --> 00:04:45.088
.منو به کاپيتال بفرست
هر کاري بگي ميکنم

Chapter 68
00:04:45.113 --> 00:04:46.531
نميتونم

Chapter 69
00:04:51.975 --> 00:04:54.166
نميتونم تو رو بفرستم اونجا

Chapter 70
00:04:54.651 --> 00:04:57.646
ما تا زماني که منطقه‌ي 2 رو بدست نياورديم
نميتونيم وارد کاپيتال بشيم

Chapter 71
00:04:57.670 --> 00:04:59.675
پس منو به منطقه‌ي 2 بفرست

Chapter 72
00:05:00.096 --> 00:05:02.149
تو ازم ميخواي به نيروهامون انگيزه بدم

Chapter 73
00:05:02.175 --> 00:05:05.244
.و دولت رو شکست بدم
تو ديدي من چيکار ميتونم بکنم

Chapter 74
00:05:06.814 --> 00:05:08.600
آره، همينطوره

Chapter 75
00:05:49.283 --> 00:05:51.170
من پيتا رو ديدم

Chapter 76
00:05:51.425 --> 00:05:52.600
قبل از اينکه بيايم

Chapter 77
00:05:52.625 --> 00:05:54.673
خب، نظرت چيه؟

Chapter 78
00:05:55.637 --> 00:05:57.559
يه چيز خودخواهانه

Chapter 79
00:06:00.273 --> 00:06:03.125
چيزي که از روي حسادت باشه؟

Chapter 80
00:06:04.526 --> 00:06:05.822
نه

Chapter 81
00:06:08.747 --> 00:06:11.610
حتي اگه حالشم خوب نيست
بازم من شانسي ندارم

Chapter 82
00:06:13.571 --> 00:06:15.672
تو هيچوقت اونو ول نميکني

Chapter 83
00:06:36.983 --> 00:06:39.141
چي تو مغزته؟

Chapter 84
00:06:41.440 --> 00:06:43.170
نميدونم

Chapter 85
00:06:43.197 --> 00:06:45.718
مثل بوسيدن کسي بود که مسته

Chapter 86
00:06:46.595 --> 00:06:48.387
واقعي نيست

Chapter 87
00:06:59.139 --> 00:07:00.846
آماده‌ي فرود بشين

Chapter 88
00:07:04.247 --> 00:07:05.428
وسايلتون رو جمع کنين

Chapter 89
00:07:05.454 --> 00:07:07.629
آخرين فرصته‌تونه. يالا

Chapter 90
00:07:08.040 --> 00:07:10.755
اين يکي ديگه از تله‌هاي انفجاريمونه

Chapter 91
00:07:10.781 --> 00:07:12.427
اين يکي براي کور کردن طراحي شده

Chapter 92
00:07:12.452 --> 00:07:14.115
دود تمام چشم رو ميپوشونه

Chapter 93
00:07:14.141 --> 00:07:16.449
اين يکي از کاربردهاي
تله‌ي مرغ مگس‌خواره

Chapter 94
00:07:16.473 --> 00:07:18.694
تو مردم رو ميترسوني تا به اين سمت برن

Chapter 95
00:07:18.720 --> 00:07:20.939
جايي که فکر ميکنن امنه

Chapter 96
00:07:20.963 --> 00:07:22.341
يه انفجار دو جانبه

Chapter 97
00:07:22.367 --> 00:07:24.922
بعدش ما به مردم فرصت ميديم
که بيان و به زخمي‌ها کمک کنن

Chapter 98
00:07:24.951 --> 00:07:26.954
بمب دوم اينجا اتفاق ميوفته؟

Chapter 99
00:07:27.172 --> 00:07:28.372
آره

Chapter 100
00:07:28.793 --> 00:07:30.024
بمب دوم اينجا اتفاق ميوفته

Chapter 101
00:07:30.050 --> 00:07:31.333
...فکر کنم ديگه قاوني وجود نداره

Chapter 102
00:07:31.358 --> 00:07:34.151
که چه بلاي ميتونيم سر مردم بياريم

Chapter 103
00:07:35.404 --> 00:07:38.786
فکر نکنم اسنو تو تغيير دادن خاطرات پيتا
از قانوني استفاد کرده باشه

Chapter 104
00:07:59.425 --> 00:08:00.884
به منطقه‌ي 2 خوش اومدين

Chapter 105
00:08:00.910 --> 00:08:04.148
.من سرجوخه هومز هستم
خواهش ميکنم دنبال من بياين

Chapter 106
00:08:11.853 --> 00:08:12.942
نگران نباش

Chapter 107
00:08:12.968 --> 00:08:15.233
کاپيتال اينجوري صبح بخير ميگه

Chapter 108
00:08:15.259 --> 00:08:18.127
...رئيس جمهور کوين، ما بابت نيروها و مرغ مقلد

Chapter 109
00:08:18.153 --> 00:08:20.016
به شما مديونيم

Chapter 110
00:08:20.043 --> 00:08:23.966
اما فکر نکنم کسي که خارج از منطقه‌ي 2 هست
بدونه ما با چه چيزي روبرو هستيم

Chapter 111
00:08:23.992 --> 00:08:25.507
اين کوه نات ـه

Chapter 112
00:08:25.533 --> 00:08:29.074
مقر فرماندهي کاپيتول براي
مأموريت‌هاي تهاجمي ما

Chapter 113
00:08:29.098 --> 00:08:33.615
هم از طرف ارتش و هم غيرنظامي‌هاي
منطقه 2 حمايت ميشه

Chapter 114
00:08:33.640 --> 00:08:36.884
همونطور که مي‌بينيد قلعه اونقدر
داخل کوه قرار داره که

Chapter 115
00:08:36.909 --> 00:08:38.230
غيرقابل دسترسي‌ـه

Chapter 116
00:08:38.255 --> 00:08:41.168
ديروز ما سعي کرديم درواز شمال‌شرقي رو بگيريم

Chapter 117
00:08:41.200 --> 00:08:45.248
بعدش از سطح بالاتر بهمون حمله شد و
مجبور شديم عقب‌نشيني کنيم

Chapter 118
00:08:45.759 --> 00:08:47.039
خسارت‌هاي زيادي ديديم

Chapter 119
00:08:47.065 --> 00:08:49.874
مي‌تونيم يه عامل انحرافي ايجاد کنيم؟
...به يکي از دروازه‌ها نيرو بفرستيم

Chapter 120
00:08:49.899 --> 00:08:51.827
ولي نيروي اصلي رو به دروازه ديگه ببريم

Chapter 121
00:08:51.852 --> 00:08:54.136
خب پيشنهاد ميکنيد کدوم نيرو
به عنوان عامل گمراه‌کننده بره، فرمانده؟

Chapter 122
00:08:54.162 --> 00:08:57.658
،ما مرغ‌مقلد رو داريم
اون رو دست‌کم نگيريد

Chapter 123
00:08:57.683 --> 00:09:00.092
مي‌تونيم ازش براي اطلاعات بي‌چون و چرا استفاده کنيم

Chapter 124
00:09:00.118 --> 00:09:02.434
شايد بتونه راي بعضي از
وفادارها رو عوض کنه

Chapter 125
00:09:02.461 --> 00:09:05.996
شما مدت خيلي زياديه که
توي جبهه نبوديد، خانم کوين

Chapter 126
00:09:06.022 --> 00:09:08.296
اينجا ديگه مثل پانم نيست

Chapter 127
00:09:08.322 --> 00:09:10.291
اينجا پر از حاميان سرسخت کپيتوله

Chapter 128
00:09:10.317 --> 00:09:13.527
پس نبايد کم گذاشت

Chapter 129
00:09:13.946 --> 00:09:17.779
ما بايد کنترل مهمات جنگي
داخل اون قلعه رو بدست بياريم

Chapter 130
00:09:17.806 --> 00:09:21.875
،حتي با کمک تمام مناطق و متحدين
تعداد اسلحه‌هاي ما پائينـه

Chapter 131
00:09:21.899 --> 00:09:25.004
،من مردمم رو براي جنگ زميني نمي‌فرستم
که فقط اسلحه غارت کنيم

Chapter 132
00:09:25.029 --> 00:09:26.571
...فرمانده پيلور، مردم شما

Chapter 133
00:09:26.596 --> 00:09:29.313
بيشتر از تمام کسان ديگه زير دست‌هاي
کاپيتول، غذاب کشيدن

Chapter 134
00:09:29.340 --> 00:09:31.009
بهمين خاطر دستور يه خودکشي دسته‌جمعي نميدم

Chapter 135
00:09:31.034 --> 00:09:33.905
،اگه منطقه 2 رو نگيريم
نمي‌تونيم وارد کاپيتول بشيم

Chapter 136
00:09:33.932 --> 00:09:36.591
،ما ميتونيم قلعه رو از کار بندازيم

Chapter 137
00:09:36.618 --> 00:09:38.538
بجاي تصرف کردنش

Chapter 138
00:09:38.565 --> 00:09:40.753
چي توي فکرته؟

Chapter 139
00:09:41.605 --> 00:09:43.424
ما فکر مي‌کنيم که اون شبيه لونه گرگـه

Chapter 140
00:09:43.451 --> 00:09:46.179
،نمي‌توني با جنگيدن واردش بشي
فقط دوتا گزينه داري

Chapter 141
00:09:46.206 --> 00:09:49.096
يا گرگ‌هاي رو توي لونه
گير بندازي يا همشون رو بياري بيرون

Chapter 142
00:09:49.241 --> 00:09:50.578
ما نمي‌تونيم مستقيم بهشون حمله کنيم

Chapter 143
00:09:50.604 --> 00:09:52.668
نمي‌تونيم از يه هواناو براي حمله
به اطرافش استفاده کنيم؟

Chapter 144
00:09:52.693 --> 00:09:54.532
،از کوهستان استفاده مي‌کنيم
مناطق کور و بلندي رو داريم

Chapter 145
00:09:54.557 --> 00:09:57.450
مي‌تونيم يه بمب طراحي کنيم که
يجور زمين‌لرزه بوجود بياره

Chapter 146
00:09:57.475 --> 00:09:58.687
که بهمن بوجود بياريم

Chapter 147
00:09:58.712 --> 00:10:00.643
،تمام خروجي‌ها رو ببنديم
راه دريافت مهماتشـون رو ببنديم

Chapter 148
00:10:00.668 --> 00:10:03.403
کاري مي‌کنيد به راه انداختنِ هواناوهاشون
غيرممکن بشه

Chapter 149
00:10:03.429 --> 00:10:05.094
يعني زنده زنده اونا رو دفن کنيم

Chapter 150
00:10:05.120 --> 00:10:07.346
ما از هر راهي که بهش
به اسلحه‌ها دست پيدا کرد، استفاده مي‌کنيم

Chapter 151
00:10:07.371 --> 00:10:09.277
آره ولي در عوض با کاپيتال ضعيف روبرو ميشيم

Chapter 152
00:10:09.302 --> 00:10:11.130
اونجا آدم‌هاي غيرنظامي هست

Chapter 153
00:10:11.392 --> 00:10:13.835
بايد يه شانس براي تسليم بهشون بديم

Chapter 154
00:10:13.860 --> 00:10:16.068
از يکي از تونل‌هاي مهمات براي
فرار تسليم‌شده‌ها استفاده مي‌کنيم

Chapter 155
00:10:16.096 --> 00:10:18.999
اين انتخابِ سخاوتمندانه‌ايه که موقع
بمباران منطقه 12 بهمون داده نشد

Chapter 156
00:10:19.024 --> 00:10:20.739
بايد يه راه بهتر وجود داشته باشه

Chapter 157
00:10:20.764 --> 00:10:25.227
من پيشنهاد مي‌کنم که بهمن رو راه بندازيم
ولي تونل قطار رو رها بذاريم

Chapter 158
00:10:25.254 --> 00:10:26.966
غيرنظامي‌ها مي‌تونن از اونجا فرار کنن

Chapter 159
00:10:26.991 --> 00:10:29.039
درحاليکه ارتش ما هم بيرون منتظر تسليم اونها هستن

Chapter 160
00:10:29.066 --> 00:10:31.693
بايد تمام نيروهاي پزشکي همراه ما باشن

Chapter 161
00:10:31.719 --> 00:10:33.649
و اگه تسليم نشدن؟

Chapter 162
00:10:33.674 --> 00:10:38.610
بعدش به يه صداي قدرتمند براي
راضي کردنشـون نياز داريم

Chapter 163
00:11:07.330 --> 00:11:09.246
چه فرقي مي‌کنه، کتنيس

Chapter 164
00:11:09.273 --> 00:11:12.389
زنده نابود کردن دشمن و تيربارون کردنشون
با نيزه‌هاي بي‌تي از آسمون

Chapter 165
00:11:12.413 --> 00:11:14.018
فرقي باهم ندارن

Chapter 166
00:11:14.043 --> 00:11:17.057
ما توي منطقه 8 بهمون حمله شده بود

Chapter 167
00:11:17.332 --> 00:11:19.437
و اون هواناو از آدم‌هاي غيرنظامي پر نشده بود

Chapter 168
00:11:19.462 --> 00:11:20.938
مهم نيست

Chapter 169
00:11:20.965 --> 00:11:24.698
،فکر مي‌کني غيرنظامي‌ها فقط زمينا رو جارو مي‌کنن
درحاليکه اونا هم به دشمن کمک مي‌کنن

Chapter 170
00:11:25.495 --> 00:11:28.264
،اگر نياز باشه که اونا بميرن
من مشکلي باهاش ندارم

Chapter 171
00:11:28.820 --> 00:11:30.662
هيچکسي که حاميِ کاپيتول باشه، بيگناه نيست

Chapter 172
00:11:30.687 --> 00:11:33.010
پس اين طرز فکر که مي‌توني
هرکسي رو بکشي چي؟

Chapter 173
00:11:33.037 --> 00:11:36.802
که مي‌توني بچه‌ها رو بفرستي واسه
بازي عطش که بتوني مناطق رو کنترل کني؟

Chapter 174
00:11:41.817 --> 00:11:43.947
اين يه جنگه، کتنيس

Chapter 175
00:11:44.726 --> 00:11:47.041
بعضي اوقات کشتن بخاطر مسئله شخصي نيست

Chapter 176
00:11:48.133 --> 00:11:49.616
فکر ميکردم اگه يه نفر اينو بدونه
اون تويي

Chapter 177
00:11:49.642 --> 00:11:53.916
از تمام مردم من يکي مي‌دونم
که مسئله شخصيـه

Chapter 178
00:12:27.936 --> 00:12:29.836
نگران نباش، کتنيس

Chapter 179
00:12:30.025 --> 00:12:31.806
چند نفر نجات پيدا ميکنن

Chapter 180
00:12:31.831 --> 00:12:34.187
بيا به چيزي که مي‌خواي بگي، تمرکز کنيم

Chapter 181
00:12:34.211 --> 00:12:37.048
...ببين، پلوتارک يه متن سخنراني نوشته -
من اونا رو نميگم -

Chapter 182
00:12:37.073 --> 00:12:40.509
.باشه، همين فکرو مي‌کردم
...فقط

Chapter 183
00:12:40.534 --> 00:12:42.846
فقط يادت باشه که تو داري با همه صحبت مي‌کني

Chapter 184
00:12:42.871 --> 00:12:47.376
،يعني فقط شورشي‌ها نيستن
...بلکه کاپيتولي‌ها و نجات‌يافته‌ها که

Chapter 185
00:12:47.402 --> 00:12:49.679
که تسليم بشن

Chapter 186
00:12:49.706 --> 00:12:54.089
پس بايد موقعي بهشون هشدار ميدي، قبلش
يکم روي حساسيت چيزايي که ميگي تمرين کني

Chapter 187
00:12:54.140 --> 00:12:56.419
سريعتر بگو، ممکنه هرلحظه منفجر بشه

Chapter 188
00:13:20.565 --> 00:13:22.677
...من کتنيس ادواردين هستم

Chapter 189
00:13:22.702 --> 00:13:25.638
مخاطب من تمام وفادارن منطقه 2 هست

Chapter 190
00:13:25.663 --> 00:13:26.840
.نجات‌يافته‌ها
!دارن نزديک ميشن

Chapter 191
00:13:26.865 --> 00:13:29.309
!آماده
!آماده

Chapter 192
00:13:31.330 --> 00:13:33.457
!اسلحه‌ها آماده شليک

Chapter 193
00:13:34.355 --> 00:13:36.114
بايد تو رو برگردونيم عقب

Chapter 194
00:13:36.316 --> 00:13:38.009
!دارن ميان

Chapter 195
00:13:42.578 --> 00:13:44.923
!همگي برگرديد عقب

Chapter 196
00:13:46.303 --> 00:13:48.248
!همگي بريد

Chapter 197
00:13:48.462 --> 00:13:50.287
!بخوابيد زمين -
!از قطار پياده‌شون کنيد -

Chapter 198
00:13:50.312 --> 00:13:52.655
اسلحه‌تو بنداز زمين

Chapter 199
00:13:52.682 --> 00:13:53.976
!بخواب زمين

Chapter 200
00:13:54.001 --> 00:13:56.447
!زودباشيد اسلحه‌هاتون رو بندازيد

Chapter 201
00:13:56.472 --> 00:13:58.749
اسلحه‌هاتون رو بندازيد

Chapter 202
00:13:59.466 --> 00:14:01.937
تو، اسلحه‌تو بنداز

Chapter 203
00:14:01.961 --> 00:14:04.984
...بندازش
!اسلحه‌هاتون رو بندازيد

Chapter 204
00:14:05.009 --> 00:14:06.745
!اسلحه‌تو بنداز

Chapter 205
00:14:06.770 --> 00:14:08.557
!تو، بندازش

Chapter 206
00:14:09.082 --> 00:14:10.831
!تفنگ رو بنداز

Chapter 207
00:14:10.857 --> 00:14:12.214
!بندازش

Chapter 208
00:14:12.462 --> 00:14:14.139
شليک نکنيد -
!وايسا -

Chapter 209
00:14:14.163 --> 00:14:15.525
!صبر کنيد

Chapter 210
00:14:15.726 --> 00:14:17.438
!شليک نکنيد -
!صبر کنيد -

Chapter 211
00:14:17.465 --> 00:14:18.561
!شليک نکنيد

Chapter 212
00:14:18.586 --> 00:14:20.942
!اون به کمک نياز داره -
!شليک نکنيد -

Chapter 213
00:14:22.365 --> 00:14:23.889
بندازش

Chapter 214
00:14:25.613 --> 00:14:27.961
يه دليل خوب بهم بده
که چرا بهت شليک نکنم

Chapter 215
00:14:27.986 --> 00:14:29.725
!اسلحه رو بنداز

Chapter 216
00:14:38.505 --> 00:14:39.985
نمي‌تونم دليلي بدم

Chapter 217
00:14:42.438 --> 00:14:45.113
فکر کنم مشکل همنجاست، مگه نه؟

Chapter 218
00:14:47.306 --> 00:14:49.446
ما محل زندگي شما رو منفجر کرديم

Chapter 219
00:14:50.019 --> 00:14:52.883
شماها هم منطقه منو با خاک يکسان کردين

Chapter 220
00:14:53.769 --> 00:14:56.916
ما جفتمون يه دليل
براي کُشتن همديگه داريم

Chapter 221
00:14:58.504 --> 00:15:00.970
پس تو هم اگه مي‌خواي منو بکشي، بزن

Chapter 222
00:15:01.688 --> 00:15:03.763
يکي(اسنو) رو خوشحال کن

Chapter 223
00:15:04.086 --> 00:15:08.107
من از کشتن برده
براي اون، خسته شدم

Chapter 224
00:15:08.767 --> 00:15:11.205
من برده نيستم

Chapter 225
00:15:11.567 --> 00:15:13.061
من هستم

Chapter 226
00:15:13.897 --> 00:15:16.250
...براي همين کِيتو رو کشتم

Chapter 227
00:15:16.980 --> 00:15:19.116
اونم ترِش رو کشت

Chapter 228
00:15:19.330 --> 00:15:21.663
و ترش هم کلو رو کُشت

Chapter 229
00:15:22.307 --> 00:15:27.485
،اين چرخه هي مي‌چرخه و مي‌چرخه
و مي‌دوني کجا تموم ميشه؟

Chapter 230
00:15:27.883 --> 00:15:30.364
هميشه به اسنو

Chapter 231
00:15:30.610 --> 00:15:35.299
من از اينکه قطعه‌اي
توي بازي‌اش هستم، خسته شدم

Chapter 232
00:15:35.783 --> 00:15:39.390
منطقه 12 و منطقه 2
ما دليلي براي جنگ باهم نداريم

Chapter 233
00:15:39.955 --> 00:15:42.422
غير از دليلي که کاپيتول بهمون دادم

Chapter 234
00:15:45.000 --> 00:15:47.523
چرا با شورشي‌ها مي‌جنگيد؟

Chapter 235
00:15:47.932 --> 00:15:49.669
با همسايه‌هاتون؟

Chapter 236
00:15:50.707 --> 00:15:52.344
با خانواده‌تون؟

Chapter 237
00:16:12.221 --> 00:16:16.620
!اين آدمها دشمناي شما نيستن

Chapter 238
00:16:17.451 --> 00:16:20.120
ما هممون يک دشمن داريم

Chapter 239
00:16:20.364 --> 00:16:22.403
و اونم اسنوـه

Chapter 240
00:16:23.706 --> 00:16:27.427
اون همه‌کس و همه‌چيز رو به فساد مي‌کشه

Chapter 241
00:16:28.714 --> 00:16:31.856
اون بهترين‌هاي ما رو
عليه همديگه کرد

Chapter 242
00:16:33.089 --> 00:16:36.014
!دست از کُشتن بخاطر اون برداريد

Chapter 243
00:16:37.669 --> 00:16:43.013
امشب اسلحه‌هاتون رو
به سمت کاپيتول نشونه بگيريد

Chapter 244
00:16:44.559 --> 00:16:48.197
اسلحه‌هاتون رو به سمت
اسنو نشونه بگيريد

Chapter 245
00:16:49.844 --> 00:16:55.479
امشب اسلحه‌هاتون رو
به سمت کاپيتول نشونه بگيريد

Chapter 246
00:16:56.140 --> 00:16:59.759
اسلحه‌هاتون رو به سمت
اسنو نشونه بگيريد

Chapter 247
00:17:02.576 --> 00:17:04.244
!تيراندازي نکنيد

Chapter 248
00:17:09.498 --> 00:17:11.332
به سلامتي

Chapter 249
00:17:16.162 --> 00:17:17.921
آنتونيوس

Chapter 250
00:17:18.242 --> 00:17:20.710
با اينکه بهترين نيروهامون
توي کوهستان نابود شدند

Chapter 251
00:17:20.734 --> 00:17:23.960
،و همين الان که حرف مي‌زنيم
...شورشي‌ها دارند به سمت ما يورش ميارند

Chapter 252
00:17:24.332 --> 00:17:26.511
به افتخار چي بنوشيم؟

Chapter 253
00:17:27.683 --> 00:17:30.134
براي مرگ مرغ‌مقلد، قربان

Chapter 254
00:17:30.391 --> 00:17:33.867
،با اينکه پيتا اون رو نکشت
ولي غرورش باعث کشتنش شد

Chapter 255
00:17:49.201 --> 00:17:50.903
البته

Chapter 256
00:17:50.930 --> 00:17:54.859
...اين همون طرز فکر ساده‌لوحانه‌ايه که باعث شد کاري کني

Chapter 257
00:17:54.885 --> 00:17:58.361
بهترين صلح‌بان‌هاي ما
به سمت منطقه 2 منحرف بشن

Chapter 258
00:17:58.740 --> 00:18:02.580
تو عادت داري مردم رو
قبل از مرگ، دفن کني

Chapter 259
00:18:02.605 --> 00:18:04.799
...اگر مرغ‌مقلد مُرده بود

Chapter 260
00:18:04.826 --> 00:18:08.873
اونوقت شورشي‌ها الان
به عنوان يک شهيد ازش ياد و استفاده مي‌کردن

Chapter 261
00:18:09.955 --> 00:18:12.531
نه، وزير آنتونيوس

Chapter 262
00:18:12.595 --> 00:18:16.228
متأسفانه به هيچ‌وجه
به افتخار اين موضوع نمي‌نوشيم

Chapter 263
00:18:16.253 --> 00:18:17.656
بله، قربان

Chapter 264
00:18:17.971 --> 00:18:21.035
...ميشه جلوي شورشي‌ها رو توي

Chapter 265
00:18:24.165 --> 00:18:27.352
شورشي‌ها بالاخره تا چند روز ديگه

Chapter 266
00:18:27.376 --> 00:18:29.455
به حومه‌هاي کاپيتول مي‌رسن

Chapter 267
00:18:29.999 --> 00:18:32.824
...ما خيابون‌هاي دورتر رو تخليه مي‌کنيم

Chapter 268
00:18:33.454 --> 00:18:35.222
تا بهشون اجازه ورود بديم

Chapter 269
00:18:35.551 --> 00:18:38.973
،مي‌خوام تمام نيروهاي ضدهوايي آماده باشن

Chapter 270
00:18:38.999 --> 00:18:42.029
تا از طرف آسمان در امان باشيم

Chapter 271
00:18:42.220 --> 00:18:44.338
...اونها فريب ميديم تا وارد شهر بشن

Chapter 272
00:18:44.364 --> 00:18:50.465
اونوقت بازي‌سازهاي ما کاري مي‌کنن
با قطره قطره خون ريختن بهاي کارشون رو بپردازن

Chapter 273
00:18:50.798 --> 00:18:53.217
مي‌خوام تمام دوربين‌ها اين وقايع رو قبت کنن

Chapter 274
00:18:53.568 --> 00:18:57.996
ما حمله‌ي اونها رو به
جشني براي عذاب اونها تبديل مي‌کنيم

Chapter 275
00:18:58.720 --> 00:19:03.536
تصاوير تمام لحظات رو براي
نسل‌هاي بعد ثبت کنيد

Chapter 276
00:19:05.538 --> 00:19:06.851
...خب

Chapter 277
00:19:07.439 --> 00:19:11.310
،امشب به افتخار چي مي‌نوشيم
آقاي آنتونيوس؟

Chapter 278
00:19:13.301 --> 00:19:16.340
...به افتخار عصر باشکوهي مي‌نوشيم

Chapter 279
00:19:17.723 --> 00:19:20.903
که داره به پايان تلخ‌اش نزديک ميشه

Chapter 280
00:19:27.872 --> 00:19:29.945
خب، بيدار شد

Chapter 281
00:19:30.316 --> 00:19:31.971
مرغ مقلد

Chapter 282
00:19:32.901 --> 00:19:34.911
اوه، کارايي که تو کردي

Chapter 283
00:19:34.935 --> 00:19:39.531
.پسر عجب حسي داشت
يعني هنوز موهام به تنم سيخ شده

Chapter 284
00:19:40.732 --> 00:19:42.106
اشکالي که نداره، داره؟

Chapter 285
00:19:42.132 --> 00:19:44.297
اونا سرم مورفين منو قطع کردن

Chapter 286
00:19:44.323 --> 00:19:47.020
اين دکتر ارشد مياد و هرروز منو مي‌بينه
...زنه مي‌خواد که

Chapter 287
00:19:47.046 --> 00:19:50.457
،بهم کمک که که با حقيقت کنار بيام
...انگار

Chapter 288
00:19:50.482 --> 00:19:55.439
،انگار يه آدمي که اينجا از هيچي خبر نداره
حقيقت‌هاي زندگي منو ميدونه

Chapter 289
00:19:59.635 --> 00:20:03.815
حداقل 20 بار توي هر جلسه درمان
بهم ميگه که کامل در امان‌ام

Chapter 290
00:20:04.707 --> 00:20:06.673
امان از دست کاپيتول

Chapter 291
00:20:07.022 --> 00:20:08.830
امان از دست اسنو

Chapter 292
00:20:11.598 --> 00:20:14.009
تو چطور مرغ مقلد؟
تو احساس امنيت کامل مي‌کني؟

Chapter 293
00:20:14.039 --> 00:20:15.549
تا موقعي که تير خورم

Chapter 294
00:20:15.576 --> 00:20:19.005
.بيخيال بابا
اون گلوله اصلاً به تو برخورد نکرد

Chapter 295
00:20:19.029 --> 00:20:22.718
.به اينجاهاش فکر کرده بودن
البته که لباست ضدگلوله بود

Chapter 296
00:20:23.142 --> 00:20:25.027
پس زخمت از چيه؟

Chapter 297
00:20:26.106 --> 00:20:28.838
دنده‌هاي ورم‌کرده
شش‌هاي ورم کرده

Chapter 298
00:20:28.865 --> 00:20:31.673
عجيبه که يه
شُش جديد برات پيدا نکردن

Chapter 299
00:20:32.096 --> 00:20:34.576
،خب من 2 تا دارم
يدونه مال منو مي‌خواي؟

Chapter 300
00:20:35.882 --> 00:20:38.511
منظورم اينه که الان
کار همه اين شده که تو رو زنده نگه دارن

Chapter 301
00:20:38.538 --> 00:20:40.306
براي همين ازم متنفري؟

Chapter 302
00:20:40.332 --> 00:20:41.423
يجورايي

Chapter 303
00:20:41.449 --> 00:20:44.035
همچنين درک تو يکم سخته

Chapter 304
00:20:44.059 --> 00:20:48.348
تمام اين بازي‌هاي عاشفانه و قديمي و
نگهبان آدم‌هاي بي‌دفاع بودن

Chapter 305
00:20:48.375 --> 00:20:50.213
با اينکه بازي نيست

Chapter 306
00:20:50.240 --> 00:20:52.857
که باعث ميشه
تحمل تو سخت‌تر بشه

Chapter 307
00:20:53.393 --> 00:20:55.807
مي‌توني تمام اين حرفاي منو
کينه شخصي درنظر بگيري

Chapter 308
00:20:55.832 --> 00:20:59.419
،تو بايد مرغ‌مقلد ميشدي
هيچکس نبايد به تو دستور بده که چي بگي

Chapter 309
00:20:59.444 --> 00:21:01.509
ولي هيچکس از من خوشش نمياد

Chapter 310
00:21:02.638 --> 00:21:04.257
تو آزادي

Chapter 311
00:21:04.701 --> 00:21:06.501
...اينجا شايد، ولي

Chapter 312
00:21:07.386 --> 00:21:10.420
توي کاپيتول، همه فقط از تو مي‌ترسن

Chapter 313
00:21:15.673 --> 00:21:18.325
يه سري چيزاست که خانواده‌ام برام آوردن

Chapter 314
00:21:29.516 --> 00:21:31.165
اين از طرف پيتاست؟

Chapter 315
00:21:32.326 --> 00:21:33.654
آره

Chapter 316
00:21:39.934 --> 00:21:42.722
اونا بدجور ما رو به جون هم انداختن، مگه نه؟

Chapter 317
00:21:44.913 --> 00:21:47.288
ما بهش يه فيلمي از
سخنراني تو توي منطقه 2 نشون داديم

Chapter 318
00:21:47.314 --> 00:21:48.988
اون خاطرات حقيقي از تو يادشه

Chapter 319
00:21:49.013 --> 00:21:51.042
بازم دليل نميشه که
من برم داخل اتاقش

Chapter 320
00:21:51.067 --> 00:21:52.891
.اون دست و پاهاش بسته‌ست
نمي‌تونه کاري باهات داشته باشه

Chapter 321
00:21:52.915 --> 00:21:54.242
نه، اين فرق مي‌کنه

Chapter 322
00:21:54.269 --> 00:21:55.517
هيميچ، واقعاً دلم نمي‌خواد اينکارو بکنم

Chapter 323
00:21:55.541 --> 00:21:57.321
خب، مهم نيست تو دلت چي مي‌خواد

Chapter 324
00:21:57.347 --> 00:22:01.911
.اين بخاطر پيتاست
مگه امتحانش چه ضرري داره؟

Chapter 325
00:22:19.382 --> 00:22:21.305
من مرگـت رو تماشا کردم

Chapter 326
00:22:23.707 --> 00:22:26.219
خيلي ناجور شدي -
اما تو بهتري -

Chapter 327
00:22:26.244 --> 00:22:28.375
مطمئناً بخاطر مهربوني
اين حرف رو بهم نمي‌زني

Chapter 328
00:22:28.400 --> 00:22:31.336
،من هيچوقت آدم مهربونه نبودم
تو بودي

Chapter 329
00:22:33.633 --> 00:22:35.681
...وقتي ديدم که مُردي

Chapter 330
00:22:36.554 --> 00:22:38.596
يه چيزي رو يادم اومد

Chapter 331
00:22:38.949 --> 00:22:40.656
درمورد اون نون

Chapter 332
00:22:41.097 --> 00:22:45.323
تو رو زير بارون يادم اومد

Chapter 333
00:22:46.906 --> 00:22:49.244
‏اون نون رو ‏از قصد سوزوندم

Chapter 334
00:22:50.435 --> 00:22:52.192
تا بدمش به تو

Chapter 335
00:22:54.761 --> 00:22:58.234
يادم اومد که مادرم منو کتک مي‌زد

Chapter 336
00:22:59.096 --> 00:23:00.663
قرار بود اون رو بدمش به خوک

Chapter 337
00:23:00.689 --> 00:23:03.203
چند روز بود که
غير از اون چيزي نخورده بودم

Chapter 338
00:23:04.103 --> 00:23:06.305
چطور بخاطر تو
همچين کتکي خوردم؟

Chapter 339
00:23:06.329 --> 00:23:08.376
...چونکه تو مهربون و

Chapter 340
00:23:08.796 --> 00:23:10.713
بزرگي

Chapter 341
00:23:12.221 --> 00:23:15.862
و مردم مي‌گفتن که منو دوست داري -
مردم اينم مي‌گفتن که تو منو دوست داري؟ -

Chapter 342
00:23:16.255 --> 00:23:18.803
مي‌گفتن براي همين اسنو تو رو شکنجه کرد

Chapter 343
00:23:19.602 --> 00:23:20.781
تا منو عذاب بده

Chapter 344
00:23:20.807 --> 00:23:23.472
اسنو ميگه هرچي از دهنت مياد بيرون، دروغه

Chapter 345
00:23:26.471 --> 00:23:30.588
تمام چيزي که مي‌دونم اينه که
...اينقدر به خودم عذاب نمي‌دادم اگه

Chapter 346
00:23:31.054 --> 00:23:33.603
اون نون رو به خوردِ خوک مي‌دادم

Chapter 347
00:23:55.281 --> 00:23:59.212
فکر کنم تنها چيزي مونده که
بگم اينه که ممنونم

Chapter 348
00:24:00.432 --> 00:24:02.230
من بايد برم کاپيتول

Chapter 349
00:24:02.257 --> 00:24:03.905
نه، تو کارتو انجام دادي

Chapter 350
00:24:03.932 --> 00:24:07.914
،تو به عنوان مرغ‌مقلد خيلي موفق بودي
تو مناطق رو باهم متحد کردي

Chapter 351
00:24:07.941 --> 00:24:11.053
و حالا ما ازت مي‌خوايم که استراحت کني

Chapter 352
00:24:11.077 --> 00:24:12.512
تا حالت بهتر بشه

Chapter 353
00:24:12.538 --> 00:24:14.972
،آخرين شورشي‌هايي که منو ديدن
من نقش بر زمين بودم

Chapter 354
00:24:14.998 --> 00:24:18.000
کتنيس، ما نمي‌ذاريم
اين جنبش به به فنا بره

Chapter 355
00:24:18.025 --> 00:24:20.928
،اظهاريه‌هاي بيشتري پخش مي‌کنيم
همينجا توي منطقه 13

Chapter 356
00:24:20.953 --> 00:24:22.199
بهشون نشون ميديم که تو زنده‌اي

Chapter 357
00:24:22.223 --> 00:24:25.411
.من بايد با نيروهاي شما باشم -
مثل اين مي‌مونه که توي صف اول ارتش باشي -

Chapter 358
00:24:25.435 --> 00:24:29.872
،تا اونجايي که سربازها مي‌دونن
تو از برخورد يه گلوله به قلبت نجات پيدا کردي

Chapter 359
00:24:29.897 --> 00:24:32.644
فکر کنم درک کنن
که چرا تو باهاشون نيستي

Chapter 360
00:24:32.670 --> 00:24:36.837
،وقتي اين جنگ رو برديم
تو رو براي محاصره کاپيتول با هواپيما مياريم

Chapter 361
00:24:36.863 --> 00:24:41.136
.ما براي مراسم به تو نياز داريم
تو براي ما خيلي ارزشمندي

Chapter 362
00:24:44.670 --> 00:24:47.503
من هرکاري که ازم بخواين انجام ميدم

Chapter 363
00:24:47.755 --> 00:24:49.523
...از اين روز به بعد

Chapter 364
00:24:49.549 --> 00:24:52.645
،در بيماري و در سلامت

Chapter 365
00:24:52.982 --> 00:24:55.707
در فقر و ثروتمندي

Chapter 366
00:24:55.732 --> 00:25:00.763
من عهد مي‌کنم که
هر روز تو رو دوست بدارم و ستايش کنم

Chapter 367
00:25:01.778 --> 00:25:04.097
...من، فينيک اودير

Chapter 368
00:25:04.535 --> 00:25:09.571
تو يعني آني کريستا رو
از امروز به بعد به عنوان همسرم مي‌پذيرم

Chapter 369
00:25:09.596 --> 00:25:14.375
،چه کنار هم باشيم و يا نباشيم
ما هميشه باهم متحد هستيم

Chapter 370
00:25:14.402 --> 00:25:16.017
يک زندگي

Chapter 371
00:25:16.142 --> 00:25:17.678
يک هدف

Chapter 372
00:25:17.703 --> 00:25:19.521
يک سرنوشت

Chapter 373
00:25:19.777 --> 00:25:21.826
مي‌توني عروس رو ببوسي

Chapter 374
00:25:59.751 --> 00:26:02.000
تو پيتا رو ديدي، مگه نه؟

Chapter 375
00:26:02.762 --> 00:26:04.662
از طرف من بهش سلام مي‌رسوني؟

Chapter 376
00:26:04.688 --> 00:26:06.678
ما دوستاي قديمي هستيم، ميدوني که

Chapter 377
00:26:06.703 --> 00:26:08.654
ما توي کاپيتول توي يه سلول بوديم

Chapter 378
00:26:08.681 --> 00:26:11.830
خيلي با فريادهاي همديگه آشنايي داريم

Chapter 379
00:26:13.183 --> 00:26:15.492
من مي‌خوام اسنو رو بکشم

Chapter 380
00:26:18.095 --> 00:26:21.188
،تا زماني که اون زنده‌ست
هيچ‌چيزِ خوبي در امان نيست

Chapter 381
00:26:21.338 --> 00:26:23.967
و ديگه هم نمي‌تونم
درموردش سخنراني کنم

Chapter 382
00:26:24.711 --> 00:26:26.757
دوربين بي دوربين

Chapter 383
00:26:27.210 --> 00:26:29.432
اظهاريه بي اظهاريه

Chapter 384
00:26:29.923 --> 00:26:32.115
بازي بي بازي

Chapter 385
00:26:34.557 --> 00:26:37.809
،وقتي مي‌کشمش
اون بايد به چشماي من نگاه کنه

Chapter 386
00:26:43.351 --> 00:26:45.259
حالا شد يه حرفي

Chapter 387
00:26:48.288 --> 00:26:51.676
وقتي کسي حواسش نيست
يه راهي به کاپيتول پيدا کن

Chapter 388
00:26:52.199 --> 00:26:54.824
حرف‌هاي دکترا رو شنيدم که
داشتن براي جنگ مهمات مي‌فرستادن

Chapter 389
00:26:54.848 --> 00:26:57.590
از طرف هنگر 2، اطراف نيمه‌شب امشب

Chapter 390
00:26:58.103 --> 00:27:03.051
يکم دارو و مسکن مي‌خواستم از داروخونه
...بدزدم، ولي فکر ميکنم بهتره

Chapter 391
00:27:03.651 --> 00:27:06.654
فقط اينجا بمونم و
جاي تو رو بگيرم

Chapter 392
00:27:08.251 --> 00:27:11.471
،هرکسي مي‌تونه هرکسي رو بکشه، کتنيس
حتي رئيس‌جمهور

Chapter 393
00:27:12.170 --> 00:27:15.450
فقط کافيه تو
حاضر باشي خودت رو فدا کني

Chapter 394
00:27:24.147 --> 00:27:26.465
نمي‌خواي اسنو رقصـت رو ببينه؟

Chapter 395
00:30:11.529 --> 00:30:13.013
خودشه

Chapter 396
00:30:49.567 --> 00:30:50.817
سلام

Chapter 397
00:30:50.909 --> 00:30:53.696
فکر کردم توي بيمارستاني -
بودم -

Chapter 398
00:30:54.835 --> 00:30:56.114
بيا

Chapter 399
00:30:56.325 --> 00:30:58.080
داره چيکار مي‌کنه؟

Chapter 400
00:30:58.722 --> 00:31:01.260
خب، خيلي نااميدکننده‌ست که اينقدر سرکش شده

Chapter 401
00:31:01.287 --> 00:31:04.824
،اين فقط درمورد درس دادن بهش نيست
اون داره نافرماني مي‌کنه

Chapter 402
00:31:05.324 --> 00:31:06.825
با اولين هواناو اونو برش گردون

Chapter 403
00:31:06.849 --> 00:31:10.000
،مسخره نشو
ديگه الان نمي‌تونه برگرده

Chapter 404
00:31:10.651 --> 00:31:12.354
يه قهرمان شده

Chapter 405
00:31:13.982 --> 00:31:17.292
،توي خط مقدم
...نجات‌يافته از يه زخم گلوله

Chapter 406
00:31:17.865 --> 00:31:20.403
خودم هم نمي‌تونستم به اين خوبي صحنه‌سازي کنم

Chapter 407
00:31:21.573 --> 00:31:23.044
نه

Chapter 408
00:31:23.958 --> 00:31:27.695
اون مي‌خواد هرجا که هست، بمونه

Chapter 409
00:31:29.767 --> 00:31:34.182
،و هرکاري که داره ميکنه
از طرف ما بوده

Chapter 410
00:31:34.502 --> 00:31:36.884
از اولش هم نقشه‌ي ما دونفر بوده

Chapter 411
00:31:38.109 --> 00:31:39.770
البته که بود

Chapter 412
00:31:40.537 --> 00:31:42.314
آقاي هونزبي

Chapter 413
00:31:42.945 --> 00:31:44.920
شما بازي‌ساز هستي

Chapter 414
00:31:45.317 --> 00:31:48.484
مي‌خوام از همه از بازي‌اي که
اون داره اجراش مي‌کنه، باخبر بشن

Chapter 415
00:31:48.510 --> 00:31:50.619
اون داره براي ما بازي مي‌کنه

Chapter 416
00:32:00.734 --> 00:32:03.374
من فرمانده پيلور از منطقه 8 هستم

Chapter 417
00:32:03.398 --> 00:32:06.071
...منم مثل همه‌ي شماها سرباز هستم، پس

Chapter 418
00:32:06.097 --> 00:32:07.542
اينم چيزي که من مي‌دونم

Chapter 419
00:32:07.567 --> 00:32:12.416
،براي اولين بار در زندگي‌مون
ما متحد با 13 منطقه کنار هم ايستاديم

Chapter 420
00:32:12.680 --> 00:32:16.214
،از ديد نظر من
ما همين‌الانش هم تاريخ‌ساز بوديم

Chapter 421
00:32:21.042 --> 00:32:23.173
ولي تاريخ وقتش رو براي جشن نمي‌گذرونه

Chapter 422
00:32:23.199 --> 00:32:26.829
و ما با دشمني سروکار داريم که
نه عوض ميشه و نه تسليم

Chapter 423
00:32:26.855 --> 00:32:31.230
رئيس‌جمهور اسنو صلح‌بان‌ها رو
عقب کشونده تا مرکز شهر رو ايمن کنن

Chapter 424
00:32:31.257 --> 00:32:33.854
اون داره خيابون‌هاي حومه رو تخليه ميکنه

Chapter 425
00:32:33.878 --> 00:32:36.421
شهروند‌ها گيج و نااُميد ميشن

Chapter 426
00:32:36.445 --> 00:32:39.724
شما تحت اين دستور هستيد
که اونها رو مورد حمله قرار نديد

Chapter 427
00:32:39.862 --> 00:32:42.712
ما تشکيلات پزشکي برقرار مي‌کنيم
تا به افراد نيازمند کمک کنيم

Chapter 428
00:32:42.739 --> 00:32:45.637
به مردم کاپيتول نشون ميديم ماها چه کسائي هستيم

Chapter 429
00:32:45.925 --> 00:32:50.288
،براي کم کردن سرعت پيشروي ما
رئيس‌جمهور اسنو مين‌هايي رو کار گذاشته

Chapter 430
00:32:50.315 --> 00:32:53.059
"و دستگاه‌هاي کشنده‌اي به اسم "پوسته

Chapter 431
00:32:53.085 --> 00:32:57.640
يک اختراع عذاب‌آور از طرف بازي‌سازها
تا به راحتي ارتش ما رو نابود کنن

Chapter 432
00:32:57.665 --> 00:33:00.575
اگر ارتش ما بتونه از صلح‌بان‌ها و
بقيه دفاعي‌ها عبور کنه

Chapter 433
00:33:00.599 --> 00:33:02.963
ما توي مرکز شهر يعني
عمارت اسنو بهم ملحق ميشيم

Chapter 434
00:33:02.989 --> 00:33:04.827
،جايي که فقط درهاي عمارتش رو باز نمي‌کنيم

Chapter 435
00:33:04.853 --> 00:33:07.010
بلکه تمام مردم پانم رو از بند آزاد مي‌کنيم

Chapter 436
00:33:07.037 --> 00:33:09.855
!آره -
!همينه -

Chapter 437
00:33:11.965 --> 00:33:13.525
...اگر مي‌ميريم

Chapter 438
00:33:13.548 --> 00:33:16.503
بياييد براي دليلي باشه نه براي نمايش

Chapter 439
00:33:16.529 --> 00:33:21.365
،اگر موفق شديم
بياييد براي کل پانم باشه و تا ابد پابرجا بمونه

Chapter 440
00:33:21.720 --> 00:33:24.556
بله، شما همين الان هم تاريخ‌ساز شديد

Chapter 441
00:33:25.164 --> 00:33:26.921
...ولي آينده

Chapter 442
00:33:27.096 --> 00:33:30.258
آينده‌ي ما فردا هنگام طلوع خورشيد شروع ميشه

Chapter 443
00:33:30.282 --> 00:33:33.501
وقتي که همه باهم به کاپيتول يورش ببريم

Chapter 444
00:33:50.050 --> 00:33:51.982
جوخه 541؟

Chapter 445
00:33:58.157 --> 00:34:00.554
مثل اينکه مواد غذايي
کم نياوردي

Chapter 446
00:34:00.663 --> 00:34:04.060
مي‌خوام آماده باشم -
به من دروغ نگو -

Chapter 447
00:34:04.086 --> 00:34:06.670
ما کل زندگيمون باهم شکار کرديم

Chapter 448
00:34:06.903 --> 00:34:09.402
وقتي که مي‌خواي تنهايي عمل کني، متوجه ميشم

Chapter 449
00:34:14.110 --> 00:34:15.769
مي‌خواي منو هم تنها بذاري؟

Chapter 450
00:34:15.795 --> 00:34:18.001
...به عنوان سرباز همرزم‌ـت

Chapter 451
00:34:18.815 --> 00:34:21.681
بهت پيشنهاد مي‌کنم پيش گروه خودت بموني

Chapter 452
00:34:22.655 --> 00:34:25.715
،اگر مي‌خواستي بياي
نمي‌تونستم جلوتو بگيرم

Chapter 453
00:34:25.740 --> 00:34:28.409
هاتهورن، ادواردين

Chapter 454
00:34:28.818 --> 00:34:30.920
بيايد با گروه جديدتون آشنا بشيد

Chapter 455
00:34:37.007 --> 00:34:38.851
‏من ستوان جکسون هستم

Chapter 456
00:34:38.876 --> 00:34:41.313
‏ميخوام به واحدتون معرفيتون کنم

Chapter 457
00:34:41.507 --> 00:34:45.751
‏ايشون ستوان دوم ميچل هستن، بهترين تک تيرانداز پانم

Chapter 458
00:34:45.777 --> 00:34:48.862
اينها هم ليگ ها هستند
از يگام جنگي اول

Chapter 459
00:34:48.887 --> 00:34:52.018
‏و اين سرجوخه هومزـه

Chapter 460
00:34:53.717 --> 00:34:55.237
‏فينيک؟

Chapter 461
00:34:56.255 --> 00:34:58.742
تو هم با مايي؟
‏- اين طور به نظر ميرسه

Chapter 462
00:34:58.766 --> 00:35:00.434
‏چه ماه عسل کوتاهي داشتين

Chapter 463
00:35:00.458 --> 00:35:02.331
آره
...خب

Chapter 464
00:35:02.532 --> 00:35:05.661
‏فکر کنم بايد يه ماه عسل ديگه هم در ‏کاپيتال داشته باشيم

Chapter 465
00:35:05.686 --> 00:35:08.177
‏- بعد از تصرفش
‏- جمع بشيد

Chapter 466
00:35:13.213 --> 00:35:15.271
واحد 451

Chapter 467
00:35:15.295 --> 00:35:17.202
شما واحد من هستيد

Chapter 468
00:35:17.226 --> 00:35:19.989
‏ستوان جکسون جانشين منه

Chapter 469
00:35:20.351 --> 00:35:23.067
‏هر کدوم از شما در هر رزمي تخصصي دارين

Chapter 470
00:35:23.092 --> 00:35:25.152
‏اما ما واحد غير-رزمي هستيم

Chapter 471
00:35:25.177 --> 00:35:27.818
پس، ما با چند روز تاخير پشت نيروهاي خط مقدم حرکت ميکنيم

Chapter 472
00:35:27.842 --> 00:35:31.376
شما پيشاهنگ حمله هستيد

Chapter 473
00:35:31.402 --> 00:35:33.338
"واحد "ستاره

Chapter 474
00:35:33.362 --> 00:35:36.353
تصميم بر اينکه وقتي مردم شما رو ببينند
تاثير بيشتري خواهد داشت

Chapter 475
00:35:36.378 --> 00:35:37.641
‏پس ما قرار نيست بجنگيم؟

Chapter 476
00:35:37.646 --> 00:35:39.242
‏شما کاري رو مي‌کنيد که بهتون دستور داده شده، سرباز

Chapter 477
00:35:39.266 --> 00:35:41.092
‏وظيفه ي شما اين نيست که سوال بپرسيد

Chapter 478
00:35:41.318 --> 00:35:42.659
‏بله، قربان

Chapter 479
00:35:42.858 --> 00:35:45.179
دستورالعمل ما اينکه چند تا
فيلم تبليغاتي بگيريم

Chapter 480
00:35:45.204 --> 00:35:47.449
‏تا خسارات نيروها بر کاپيتال رو نشون بديم

Chapter 481
00:35:47.474 --> 00:35:49.844
‏شما انتخاب شديد تا نيروهاي اونها رو ‏بترسونين

Chapter 482
00:35:49.869 --> 00:35:51.865
‏و باعث تسليم اونها بشيد

Chapter 483
00:35:51.891 --> 00:35:54.990
‏حتي با وجود اينکه قراره بين خيابان‌هاي خالي ‏کار کنيم که چندين کيلومتر پشت خط مقدمه

Chapter 484
00:35:55.016 --> 00:35:57.987
من ‏تضمين ميکنم که هر جايي که ما رو قرار بدن، ‏بي خطر نيست

Chapter 485
00:35:58.012 --> 00:35:59.936
‏اين يه منطقه ي جنگيه

Chapter 486
00:36:00.065 --> 00:36:05.240
‏احتمالا هم با پادهاي فعال و هم با حافظان صلح ‏روبرو ميشيم

Chapter 487
00:36:05.449 --> 00:36:08.012
‏از ديد کاپيتال شما هدف هاي با ارزشي هستين

Chapter 488
00:36:08.036 --> 00:36:11.422
در زمان دستگيري قرص نايت بلاک بهتون داده ميشه

Chapter 489
00:36:11.447 --> 00:36:15.132
‏سمي که به سرعت عمل ميکنه
‏ستوان جکسون افتخارش با شما

Chapter 490
00:36:15.277 --> 00:36:17.360
به طور مختصر قضيه پادها رو بهتون گفتم

Chapter 491
00:36:17.385 --> 00:36:20.597
‏يادآوري ميکنم، اونها در هر تقاطعي وجود دارن

Chapter 492
00:36:21.398 --> 00:36:23.833
يه واحد ما هولو داده شده

Chapter 493
00:36:25.427 --> 00:36:28.518
يه دستگاه اطلاعاتي که حاوي جزئيات نقشه کاپيتال ـه

Chapter 494
00:36:28.561 --> 00:36:30.442
و ليست تمام پادهاي شناخته شده

Chapter 495
00:36:30.467 --> 00:36:31.900
،اين پادها

Chapter 496
00:36:31.925 --> 00:36:35.708
هر چيزي از بمب گرفته تا تله تا سگها رو فعال مي کنند

Chapter 497
00:36:35.733 --> 00:36:37.753
‏بدون اين دستگاه نميتونيم حرکت کنيم

Chapter 498
00:36:37.778 --> 00:36:39.858
‏هيچ تضميني نيست که اطلاعات دستگاه ما کامل باشه

Chapter 499
00:36:39.885 --> 00:36:41.818
‏ممکنه پادهاي جديدي باشند که ما ازشون خبري نداشته باشيم

Chapter 500
00:36:41.844 --> 00:36:44.920
چون نيمخواهيم بازيس سازها بدونند
ما اين اطلاعات رو داريم

Chapter 501
00:36:44.945 --> 00:36:47.849
‏‏يک قابليت خود تخريب روش داره، اگه اين کليد رو بچرخونيد

Chapter 502
00:36:47.876 --> 00:36:52.034
و سه بار بگيد نايتلاک، خودش رو تخريب مي کنه
و هر چيزي که در شعاع 10 فوتيش باشه

Chapter 503
00:36:52.059 --> 00:36:54.836
کنار واحد بمونيد

Chapter 504
00:36:54.862 --> 00:36:58.983
حتي با هولو، ممکنه پادهاي جديدي گذاشته باشند

Chapter 505
00:36:59.009 --> 00:37:03.059
هر چيزي که داشته باشند، براي کشتن ساخته شدند

Chapter 506
00:37:04.302 --> 00:37:06.108
خانمها و آقايون

Chapter 507
00:37:06.134 --> 00:37:09.476
‏به هفتاد و ششمين بازيهاي عطش خوش اومدين

Chapter 508
00:37:36.086 --> 00:37:38.536
‏تا حالا نديده بودم اينجا اينقدر ‏خلوت باشه

Chapter 509
00:37:38.561 --> 00:37:40.682
‏فقط حواستون جمع باشه

Chapter 510
00:38:02.114 --> 00:38:03.951
...يه پاد اينجاست

Chapter 511
00:38:04.076 --> 00:38:05.782
‏سنگر بگيرين

Chapter 512
00:38:11.880 --> 00:38:14.431
‏بين اون دو ساختمون رو نشونه بگير

Chapter 513
00:38:16.711 --> 00:38:18.199
پاد

Chapter 514
00:38:19.322 --> 00:38:22.726
درست همينجا
کرسيدا

Chapter 515
00:38:26.755 --> 00:38:28.121
‏خوبه

Chapter 516
00:38:33.429 --> 00:38:35.469
‏هر وقت آماده بودي، کتنيس

Chapter 517
00:38:41.219 --> 00:38:44.329
وايسا
پاد ثابت بشه

Chapter 518
00:38:45.244 --> 00:38:46.746
باشه

Chapter 519
00:39:16.873 --> 00:39:18.641
همه جا امنه

Chapter 520
00:39:20.347 --> 00:39:23.097
‏فکر نکنم بتونيم از اين ميدان مين ‏عبور کنيم

Chapter 521
00:39:23.815 --> 00:39:25.844
نه بدون اين هولو

Chapter 522
00:39:26.028 --> 00:39:28.579
‏و تا وقتي که بيداره نمي‌تونيم ازش بگيريمش

Chapter 523
00:39:28.606 --> 00:39:31.543
مطمئن شو هر دومون امشب نگهبان باشيم

Chapter 524
00:39:36.760 --> 00:39:38.711
حافظان صلح هستند؟

Chapter 525
00:39:44.110 --> 00:39:48.371
از واحد 451 به پايگاه، يه ماشين داره
از سمت جنوب نزديک ميشه، تمام

Chapter 526
00:39:49.722 --> 00:39:51.766
‏دريافت شد، تمام

Chapter 527
00:39:51.791 --> 00:39:54.659
هيچ کس شليک نکنه، از خودمونه

Chapter 528
00:40:35.469 --> 00:40:37.458
‏من از منطقه ي 12هستم

Chapter 529
00:40:40.376 --> 00:40:42.356
‏من از منطقه ي دوازده‌ام

Chapter 530
00:40:42.380 --> 00:40:43.760
باشه، صبر کن

Chapter 531
00:40:43.786 --> 00:40:47.052
صبر کنين
‏همگي آروم بگيرين

Chapter 532
00:40:47.079 --> 00:40:48.748
داريم چيکار مي کنيم؟

Chapter 533
00:40:49.748 --> 00:40:51.731
‏جکسون، بهش دستبند بزن

Chapter 534
00:40:59.512 --> 00:41:04.280
سرباز، اين براي احتياطه، تا زماني که
همه چيز روبه راه شه

Chapter 535
00:41:07.235 --> 00:41:09.119
‏من از منطقه‌ي دوازده‌ام

Chapter 536
00:41:11.594 --> 00:41:13.469
‏مي‌خوان پيتا توي تبليغات باشه

Chapter 537
00:41:13.494 --> 00:41:15.702
‏تا نشون بديم اون ه طرف ماست

Chapter 538
00:41:16.128 --> 00:41:19.456
فردا چند خيابون جلوتر مي ريم
و ازش فيلم مي گيريم

Chapter 539
00:41:19.481 --> 00:41:21.054
اون کنترلش دست خودش نيست

Chapter 540
00:41:21.079 --> 00:41:24.047
بنظرم هر ساعت يه نفر زير نظر بگيردش

Chapter 541
00:41:24.074 --> 00:41:25.679
ليگ ها تا ساعت 17

Chapter 542
00:41:25.704 --> 00:41:28.101
‏هومز و ميچل تا ساعت 19

Chapter 543
00:41:28.126 --> 00:41:30.068
‏منم ميخوام نگهباني بدم

Chapter 544
00:41:30.860 --> 00:41:33.923
اگه وضاع وخيم شه، ميتوني بهش شليک کني؟

Chapter 545
00:41:33.956 --> 00:41:38.219
من به پيتا شليک نمي کنم
به سگ کاپيتال شليک مي کنم

Chapter 546
00:41:38.244 --> 00:41:42.382
بنظرم اين حرفت باعث ميشه تو هم
صلاحيت نگاهباني داشه باشي، سرباز

Chapter 547
00:41:42.733 --> 00:41:44.740
اون رو هم توي نوبت بذار

Chapter 548
00:42:06.807 --> 00:42:08.851
اون سعي مي کنه من رو بکشه

Chapter 549
00:42:09.025 --> 00:42:12.130
بخصوص با اين اتفاقات، زود عصبي ميشه

Chapter 550
00:42:12.177 --> 00:42:14.369
‏حواسمون بهش هست

Chapter 551
00:42:14.530 --> 00:42:16.641
‏چرا کوين بايد اين کار رو بکنه؟

Chapter 552
00:42:20.692 --> 00:42:22.471
من فقط همين رو مي دونمم

Chapter 553
00:42:23.460 --> 00:42:26.567
اون ميخواست تا پيتا رو از مهلکه نجات بدن

Chapter 554
00:42:26.592 --> 00:42:28.065
هيچوقت از تو خوشش نميومد

Chapter 555
00:42:28.085 --> 00:42:31.155
اون کسي يا چيزي رو که نتونه کنترل کنه، دوست نداره

Chapter 556
00:42:31.181 --> 00:42:35.284
پس اون جون من رو در خطر ميندازه؟ -
...انکار کرد، ولي -

Chapter 557
00:42:35.762 --> 00:42:36.909
چي؟

Chapter 558
00:42:36.934 --> 00:42:39.811
دير يا زود ‏اين جنگ به پايان مي‌رسه

Chapter 559
00:42:40.246 --> 00:42:42.735
‏اونها قول انتخابات آزاد رو دادن

Chapter 560
00:42:43.211 --> 00:42:45.855
شايد تو رو بعنوان تهديد ببينه

Chapter 561
00:42:46.052 --> 00:42:48.987
هيچ کسي فکرش رو نمي کرد که من رهبر بشم

Chapter 562
00:42:49.012 --> 00:42:52.539
ولي اگه از سکي حمايت کني
از اون حمايت مي کني؟

Chapter 563
00:42:55.478 --> 00:42:58.710
اگه جواب بي درنگت بله نيست
پس تو خطرناکي

Chapter 564
00:42:59.032 --> 00:43:03.844
ديگه براي به گريه انداختن مردم بهت نيازي نداره اگر که اين تبليغات جواب بده

Chapter 565
00:43:03.869 --> 00:43:07.836
الان تنها کاري که ميتوني بکني اينکه آتش شورشي ها رو زياد کني

Chapter 566
00:43:08.235 --> 00:43:09.586
بمير

Chapter 567
00:43:09.612 --> 00:43:12.420
تا وقتي من هستم اين اتفاق نميفته

Chapter 568
00:43:13.914 --> 00:43:16.353
من برات يه زندگي بلند رو تدارک ديدم

Chapter 569
00:43:16.715 --> 00:43:18.934
‏چرا؟
‏تو که هيچ چيزي بهم مديون نيستي

Chapter 570
00:43:20.329 --> 00:43:22.409
‏چون لياقتش رو داري

Chapter 571
00:43:33.836 --> 00:43:36.086
‏قبلا هم اينطوري بوديم، مي‌دوني که؟

Chapter 572
00:43:37.360 --> 00:43:38.742
‏چي؟

Chapter 573
00:43:39.704 --> 00:43:41.320
‏اين نگاه

Chapter 574
00:43:42.047 --> 00:43:44.030
من اين نگاه رو ديدم

Chapter 575
00:43:46.818 --> 00:43:50.672
داري سعي مي کني تصميم بگيري
من رو بکشي يا نه

Chapter 576
00:43:50.697 --> 00:43:52.885
‏من هيچ وقت نخواستم تو رو بکشم

Chapter 577
00:43:54.856 --> 00:43:56.487
و الان هم چنين تصميمي ندارم

Chapter 578
00:43:56.512 --> 00:43:58.750
‏با چشمهاي خودم ديدم

Chapter 579
00:43:58.949 --> 00:44:00.425
در اولين بازي

Chapter 580
00:44:00.449 --> 00:44:04.387
در اولين بازي، فکر کردم ميخواي به کاريرز کمک کني تا من رو بکشه

Chapter 581
00:44:05.947 --> 00:44:08.548
...‏بعد از اون، هميشه

Chapter 582
00:44:09.271 --> 00:44:11.027
به چشم يه متحد تو رو ديدم

Chapter 583
00:44:13.481 --> 00:44:15.157
يه دوست

Chapter 584
00:44:15.402 --> 00:44:17.023
‏عاشق

Chapter 585
00:44:17.675 --> 00:44:19.202
‏برنده

Chapter 586
00:44:20.068 --> 00:44:21.777
‏نامزد

Chapter 587
00:44:21.802 --> 00:44:23.003
‏دشمن

Chapter 588
00:44:23.027 --> 00:44:24.298
‏هدف

Chapter 589
00:44:24.324 --> 00:44:27.289
سگ
و الان متحد؟

Chapter 590
00:44:27.362 --> 00:44:31.675
آره، اين رو هم به ليست کلماتي که باهاشون
تو رو ميشناسم، اضافه مي کنم

Chapter 591
00:44:36.018 --> 00:44:37.525
‏متاسفم

Chapter 592
00:44:39.248 --> 00:44:44.282
ديگه نميتونم بگم چي واقعيه و چي ساختگي

Chapter 593
00:44:44.306 --> 00:44:48.132
پس بپرس
اني اين کار رو مي کرد

Chapter 594
00:44:48.175 --> 00:44:49.588
‏از کي بپرسم؟

Chapter 595
00:44:49.612 --> 00:44:52.907
از ما
ما واحد جديد تو هستيم

Chapter 596
00:45:03.097 --> 00:45:05.481
‏رنگ مورد علاقه ات سبزه

Chapter 597
00:45:06.608 --> 00:45:08.193
‏اين واقعيه؟

Chapter 598
00:45:10.371 --> 00:45:13.148
‏آره
سبزه

Chapter 599
00:45:14.418 --> 00:45:16.398
رنگ تو هم نارنجيه

Chapter 600
00:45:18.152 --> 00:45:21.425
‏نه... نارنجي روشن

Chapter 601
00:45:22.273 --> 00:45:24.943
‏ملايم مثل غروب خورشيد

Chapter 602
00:45:25.949 --> 00:45:27.440
‏ممنون

Chapter 603
00:45:32.501 --> 00:45:34.425
‏تو يه نقاش هستي

Chapter 604
00:45:36.001 --> 00:45:37.737
‏يه نانوا هستي

Chapter 605
00:45:40.342 --> 00:45:43.025
هميشه با پنجره باز مي خوابي

Chapter 606
00:45:45.637 --> 00:45:48.184
‏هيچوقت توي چاييت شکر نميريزي

Chapter 607
00:45:49.882 --> 00:45:52.572
‏هميشه بند کفشت رو با دو گره ميبندي

Chapter 608
00:45:55.233 --> 00:45:56.804
تو درست مي گفتي

Chapter 609
00:45:59.295 --> 00:46:01.014
‏نميتونم اينکارو کنم

Chapter 610
00:46:10.623 --> 00:46:13.123
بنظرم ديگه واحد رو ترک نمي کنم

Chapter 611
00:46:15.141 --> 00:46:17.577
بدون اون هولو هيچ جا نميريم

Chapter 612
00:46:18.905 --> 00:46:20.342
‏گوش کنيد

Chapter 613
00:46:22.047 --> 00:46:23.862
خشاب خاليه

Chapter 614
00:46:26.818 --> 00:46:28.811
اين براي تبليغه

Chapter 615
00:46:33.251 --> 00:46:36.523
بياييد حرکت کنيم
5خيابون به سمت شمال ميريم

Chapter 616
00:46:49.425 --> 00:46:52.918
به مردم کاپيتال ميگيم که جنگ ما با شما نيست

Chapter 617
00:46:52.943 --> 00:46:57.137
به مردم کاپيتال ميگيم که جنگ ما با شما نيست

Chapter 618
00:46:57.322 --> 00:47:00.715
شما جزئ حياتي از دموکراسي هستيد که
ما با پيروزي بدست مياريم

Chapter 619
00:47:00.740 --> 00:47:05.072
شما جزئ حياتي از دموکراسي هستيد که
ما با پيروزي بدست مياريم

Chapter 620
00:47:05.097 --> 00:47:07.507
فهميدي؟ -
باشه -

Chapter 621
00:47:24.882 --> 00:47:26.315
‏باگز

Chapter 622
00:47:27.481 --> 00:47:29.541
اينجا محل خوبيه

Chapter 623
00:47:29.969 --> 00:47:33.775
اونجا، توي محوطه -
باشه، بذار بررسيش کنيم -

Chapter 624
00:47:53.106 --> 00:47:54.916
يه پاد هست

Chapter 625
00:47:55.510 --> 00:47:57.559
جدا شين
پناه بگيرين

Chapter 626
00:48:09.873 --> 00:48:11.494
‏عقب وايسين

Chapter 627
00:48:37.152 --> 00:48:39.628
‏کاملا امنه
‏گيل، هومز، همراه من بياين

Chapter 628
00:48:39.655 --> 00:48:41.510
‏ليگز، در دو طرفم باشيد

Chapter 629
00:49:06.920 --> 00:49:08.449
!‏اِوردين، نه

Chapter 630
00:49:08.474 --> 00:49:10.711
!‏- باگز
‏- سرجاتون بمونين

Chapter 631
00:49:10.737 --> 00:49:12.416
!‏باگز

Chapter 632
00:49:16.005 --> 00:49:17.106
چيزي نيست

Chapter 633
00:49:17.130 --> 00:49:19.958
هولو
هولو

Chapter 634
00:49:21.972 --> 00:49:23.876
نامناسب براي فرماندهي

Chapter 635
00:49:23.918 --> 00:49:26.364
انتقال صلاحيت امنيتي اصلي

Chapter 636
00:49:26.389 --> 00:49:29.481
‏- اسمت رو بگو
‏- کتنيس اِوردين

Chapter 637
00:49:30.563 --> 00:49:32.753
الان چيکار کردي؟ -
کتنيس -

Chapter 638
00:49:33.132 --> 00:49:34.958
‏به اونها اعتماد نکن

Chapter 639
00:49:35.208 --> 00:49:37.456
‏اگه مجبور شدي، پيتا رو بکش

Chapter 640
00:49:37.481 --> 00:49:39.481
‏کاري که براش اومدي رو انجام بده

Chapter 641
00:49:40.579 --> 00:49:42.077
‏باگز؟

Chapter 642
00:49:55.394 --> 00:49:56.690
يالا، يالا

Chapter 643
00:49:56.715 --> 00:49:59.186
اون مرده
اون مرده

Chapter 644
00:50:29.579 --> 00:50:33.016
برين، برين، برين
حالا، حالا

Chapter 645
00:50:33.041 --> 00:50:35.253
از اين طرق -
حرکت کنيد -

Chapter 646
00:50:35.278 --> 00:50:37.710
کتنيس، برو
يالا

Chapter 647
00:50:37.735 --> 00:50:41.119
به سمت ارتفاع بريد
حالا

Chapter 648
00:50:47.039 --> 00:50:48.340
!فينيک

Chapter 649
00:50:50.432 --> 00:50:51.865
!پيتا

Chapter 650
00:50:51.891 --> 00:50:54.487
بيايين بريم -
اوه خدا -

Chapter 651
00:50:54.514 --> 00:50:55.614
يالا
يالا

Chapter 652
00:50:55.635 --> 00:50:57.244
ببرش

Chapter 653
00:50:57.271 --> 00:50:59.753
يالا
واينستا

Chapter 654
00:50:59.777 --> 00:51:01.797
يالا، يالا
بايد بريم

Chapter 655
00:51:01.822 --> 00:51:03.492
برين داخل

Chapter 656
00:51:04.429 --> 00:51:06.264
همگي برين داخل
يالا

Chapter 657
00:51:06.289 --> 00:51:07.871
يالا

Chapter 658
00:51:07.896 --> 00:51:09.918
زود باشين -
حرکت کنين -

Chapter 659
00:51:13.065 --> 00:51:15.103
!برو، برو -
حرکت کن -

Chapter 660
00:51:19.871 --> 00:51:21.518
حرکت کنين

Chapter 661
00:51:22.125 --> 00:51:24.137
تا طبقه آخر برين

Chapter 662
00:51:24.557 --> 00:51:26.048
برين

Chapter 663
00:51:35.768 --> 00:51:38.320
هي، هي
من کنارتم

Chapter 664
00:51:46.596 --> 00:51:48.559
داره سرعتش کم ميشه

Chapter 665
00:52:03.407 --> 00:52:06.545
بازيسازها هنوز دارن برنامه رو ادامه ميدن

Chapter 666
00:52:06.766 --> 00:52:10.228
از واحد 451 به مرکز، تمام -
هي، بهتره حرکت کنيم -

Chapter 667
00:52:10.253 --> 00:52:13.199
اگر حافظان صلح تا الان نمي دونستن ما کجاييم
الان ديگه حتما مي دونند

Chapter 668
00:52:13.226 --> 00:52:15.603
دوربينهاي نظارتيحتما ازمون فيلم گرفتن

Chapter 669
00:52:15.628 --> 00:52:18.076
از واحد 451 به مرکز، جواب بدين

Chapter 670
00:52:18.101 --> 00:52:20.916
اينجا محل بديه
بايد همين الان حرکت کنيم

Chapter 671
00:52:21.474 --> 00:52:24.197
از 451 به پايگاه، تمام

Chapter 672
00:52:25.250 --> 00:52:26.998
سيگنالي دريافت نميکنم

Chapter 673
00:52:27.740 --> 00:52:32.057
ولي من نميتونيم برتون گردونم به مرکز
اوردين، هولو رو به بهم

Chapter 674
00:52:32.626 --> 00:52:35.719
اِوردين، الان چي بهت گفتم؟
هولو رو بده، يالا، بايد بريم

Chapter 675
00:52:35.744 --> 00:52:37.764
باگز دادش به من

Chapter 676
00:52:38.498 --> 00:52:40.688
داري چي ميگي؟ -
اون داد -

Chapter 677
00:52:40.713 --> 00:52:42.987
صلاحيت امنيتي رو به اون انتقال داد

Chapter 678
00:52:43.012 --> 00:52:44.480
خودم ديدم

Chapter 679
00:52:46.219 --> 00:52:48.083
و چرا اين کار رو کرد؟

Chapter 680
00:52:48.692 --> 00:52:51.289
من از طرف کوين دستورات ويژه دارم

Chapter 681
00:52:51.543 --> 00:52:53.081
که چيکار کني؟

Chapter 682
00:52:53.233 --> 00:52:55.782
تا رئيس جمهور اسنو رو بکشم

Chapter 683
00:52:58.798 --> 00:53:01.353
اصلا باور نمي کنم

Chapter 684
00:53:01.623 --> 00:53:03.500
بعنوان فرمانده جديد واحدتون

Chapter 685
00:53:03.525 --> 00:53:07.458
بهت دستور ميدم صلاحيت امنيتي رو به من
انتقال بدي، حالا

Chapter 686
00:53:07.485 --> 00:53:09.340
نمي تونم

Chapter 687
00:53:13.146 --> 00:53:15.539
بياين خودمون رو به کشتن نديم

Chapter 688
00:53:19.710 --> 00:53:24.079
دوباره درخواست نمي کنم، اوردين
اون هولو رو بهم بده

Chapter 689
00:53:25.398 --> 00:53:29.887
داره راست ميگه
پلوتارک ميخواست اين رسانه اي بشه

Chapter 690
00:53:29.913 --> 00:53:32.826
فکر ميکنه اگه از زاغ مقلد در حال
کشتن اسنو فيلمبرداري کنيم

Chapter 691
00:53:32.851 --> 00:53:36.762
باعث ميشه قبل اينکه تلفات جاني زياد بشه
مردم کاپيتال تسليم بشن

Chapter 692
00:53:36.788 --> 00:53:40.855
همين الان که داريم بحث ميکنيم
صدها حافظان صلح دارن به سمت اينجا ميان

Chapter 693
00:53:43.711 --> 00:53:47.168
باگز بهم قول داد که
وقتي زمانش برسه تو کمکم ميکني

Chapter 694
00:54:04.106 --> 00:54:05.780
باشه، سرباز

Chapter 695
00:54:06.072 --> 00:54:07.998
هولو رو نگه دار

Chapter 696
00:54:18.871 --> 00:54:21.869
ما که فکر نکنم ردپا به جا بذاريم
الان بايد حرکت کنيم

Chapter 697
00:54:21.896 --> 00:54:24.188
بيشتر دوربين‌ها اون بيرون حتما با قير پوشيده شدن

Chapter 698
00:54:24.213 --> 00:54:27.862
نميتونه راه بره
پاهاش بدجور صدمه ديده

Chapter 699
00:54:27.887 --> 00:54:29.943
بايد جا بذاريمش

Chapter 700
00:54:31.043 --> 00:54:32.554
متاسفم

Chapter 701
00:54:33.065 --> 00:54:35.282
من باهاش مي مونم

Chapter 702
00:54:35.309 --> 00:54:36.958
به محض اينکه ارتباطمون برقرار بشه

Chapter 703
00:54:36.983 --> 00:54:39.760
يکي رو مي فرستم پيشت
قول ميدم

Chapter 704
00:54:42.224 --> 00:54:43.726
خيلي‌خب، همگي راه بيفتين

Chapter 705
00:54:43.751 --> 00:54:45.472
بلندش کنين -
برو -

Chapter 706
00:54:47.500 --> 00:54:49.130
ميتوني راه بري؟

Chapter 707
00:55:33.025 --> 00:55:34.826
از اين طرف

Chapter 708
00:55:53.996 --> 00:55:56.295
پرده ها رو ببنيدن

Chapter 709
00:56:22.918 --> 00:56:24.791
ليگ ها هستند

Chapter 710
00:56:44.936 --> 00:56:48.166
نمايش الزامي
تمام ساکنين پانم توجه کنيد

Chapter 711
00:56:49.213 --> 00:56:51.744
عصر بخير
من سزار فليکرمن هستم

Chapter 712
00:56:51.777 --> 00:56:56.358
درباره ادامه پوشش خبري از دفاع از کاپيتال

Chapter 713
00:56:56.391 --> 00:57:01.289
امروز، حافظان صلح شورشي ها رو
پس روندند

Chapter 714
00:57:01.315 --> 00:57:04.987
اتفاق شگفت انگيزي رخ داد

Chapter 715
00:57:05.014 --> 00:57:08.400
کتنيس اوردين
يکي از دختران مورد علاقه ما

Chapter 716
00:57:08.425 --> 00:57:12.007
به همراه برخي از برندگان که
وارد شهر شدند

Chapter 717
00:57:12.010 --> 00:57:12.032
کساني که نامهايشان بسيار آشناست

Chapter 718
00:57:14.353 --> 00:57:18.063
فينيک اودير و پيتا ملارک

Chapter 719
00:57:20.088 --> 00:57:24.128
واضحه که برخي اتحادات تا ابد دوام نميارند

Chapter 720
00:57:25.603 --> 00:57:28.293
به اتفاقي که دقايقي پيش افتاد نگاهي بندازيد

Chapter 721
00:57:28.320 --> 00:57:31.472
زماني که حافظان صلح ما، کتنيس اِوردين

Chapter 722
00:57:31.496 --> 00:57:34.400
و گروه شورشي احمق اش رو گير انداختند

Chapter 723
00:57:34.425 --> 00:57:38.818
گذشته از هر تکبري که باعث شده اين دختر خائن به سمت ما برگرده

Chapter 724
00:57:38.844 --> 00:57:42.530
شما شاهد پيروزي بزرگي خواهيد بود
نه براي کاپيتال

Chapter 725
00:57:42.556 --> 00:57:44.528
بلکه براي پانم

Chapter 726
00:58:03.925 --> 00:58:05.652
خب، خودتون که ديدين

Chapter 727
00:58:06.057 --> 00:58:09.489
کتنيس اِوردين، دختر آتشين

Chapter 728
00:58:09.514 --> 00:58:12.548
دختري که الهام بخش خشونت هاي بسياري شده

Chapter 729
00:58:12.574 --> 00:58:16.628
بنظر با خشونتي بسيار مُرد

Chapter 730
00:58:16.878 --> 00:58:21.047
منتظر اطلاعات بعدي باشيد
سزار فليکرمن، ممنون ازتون

Chapter 731
00:58:21.248 --> 00:58:23.164
حالا، که ما مرديم
چيکار بايد بايد بکنيم؟

Chapter 732
00:58:23.195 --> 00:58:25.143
واضح نيست؟

Chapter 733
00:58:26.244 --> 00:58:28.775
الان قدم بعدي اينکه من رو بکشين

Chapter 734
00:58:33.644 --> 00:58:36.244
من يکي از هم گروهي هام رو کشتم

Chapter 735
00:58:39.076 --> 00:58:41.063
حق با کتنيس ـه

Chapter 736
00:58:42.914 --> 00:58:44.634
من يه سگ هستم

Chapter 737
00:58:45.277 --> 00:58:49.065
دير يا زود دوباره خودم رو از دست ميدم

Chapter 738
00:58:50.827 --> 00:58:52.856
کنترلم دست خودم نيست

Chapter 739
00:58:53.664 --> 00:58:55.478
بايد بهم يه قرص نايت‌لاک بدين

Chapter 740
00:58:55.503 --> 00:58:57.378
که بتونم هر وقت ميخوام، بميرم

Chapter 741
00:58:57.405 --> 00:59:00.137
اگه کار به اونجا برسه
خودم مي کشمت

Chapter 742
00:59:18.431 --> 00:59:21.867
من تا الان، اينطوري کاپيتال رو
درک نکرده بودم

Chapter 743
00:59:29.762 --> 00:59:32.927
کرسيدا
از کپيتول

Chapter 744
00:59:33.262 --> 00:59:34.909
کستور از
کاپيتال

Chapter 745
00:59:37.139 --> 00:59:40.539
پولوکس از کاپيتال

Chapter 746
00:59:41.099 --> 00:59:44.278
مسالا
از کاپيتا

Chapter 747
00:59:44.885 --> 00:59:47.474
فينيک اودير
از ناحيه 4

Chapter 748
00:59:49.576 --> 00:59:52.077
پيتا ملارک
از ناحيه 12

Chapter 749
00:59:52.702 --> 00:59:55.335
کتنيس اوردين
از ناحيه 12

Chapter 750
00:59:55.677 --> 00:59:58.425
خب، کتنيس اوردين

Chapter 751
00:59:58.449 --> 01:00:04.139
اون دختر پيچاره نا متعادل
که چيزي به جز تيراندازي با تير کمان بلد نبود

Chapter 752
01:00:04.164 --> 01:00:05.844
الان مرده

Chapter 753
01:00:06.583 --> 01:00:09.467
متفکر نبود
رهبر نبود

Chapter 754
01:00:09.492 --> 01:00:12.717
تنها يک چهره که براي مردم
انتخاب شده بود

Chapter 755
01:00:12.744 --> 01:00:18.128
آيا ارزشمند بود؟
مطمئن براي شورش شما  بسيار با ارزش بود

Chapter 756
01:00:18.152 --> 01:00:22.733
چون شما هيچ بصيرتي نداريد
ميان شما رهبر واقعي نيست

Chapter 757
01:00:22.760 --> 01:00:25.851
خودتون رو يک اتحاد ميناميد

Chapter 758
01:00:25.876 --> 01:00:28.253
ولي حقيقت رو ما ديديم

Chapter 759
01:00:28.278 --> 01:00:32.275
سربازهاي شما به جون هم افتادند

Chapter 760
01:00:35.025 --> 01:00:38.233
شب بخير، پانم

Chapter 761
01:00:38.259 --> 01:00:39.655
براي کسانيکه با من آشنايي نداريد

Chapter 762
01:00:39.681 --> 01:00:42.018
لطفا اجازه بديد خودم رو معرفي کنم

Chapter 763
01:00:42.043 --> 01:00:44.820
من رئيس جمهور آلما کوين هستم

Chapter 764
01:00:44.846 --> 01:00:46.922
رهبر شورشگران

Chapter 765
01:00:46.947 --> 01:00:49.494
من پخش زنده ي سخراني رئيس جمهورتون رو قطع کردم

Chapter 766
01:00:49.519 --> 01:00:53.699
کسي که سعي داشت يه زن شجاع
رو کم اهميت کنه

Chapter 767
01:00:53.724 --> 01:00:57.887
يه نماد براي عامه مردم
اينطوري خطابش کرد

Chapter 768
01:00:57.911 --> 01:01:00.646
انتخاب شده -
...اگر يه رهبر -

Chapter 769
01:01:00.670 --> 01:01:04.989
يه رهبر واقعي چيزي به جز اينه

Chapter 770
01:01:05.016 --> 01:01:07.043
من افتخار آشنايي

Chapter 771
01:01:07.068 --> 01:01:10.936
با دختر دهاتي از ناحيه 12 رو دشاتم

Chapter 772
01:01:10.961 --> 01:01:14.679
که از مسابقات عظش و کوارتر کوئل
جون سالم به در برده

Chapter 773
01:01:14.704 --> 01:01:20.777
و به پا خواست و ملتي از برده ها رو به ارتش تبديل کرد

Chapter 774
01:01:21.481 --> 01:01:26.371
زنده يا مرده، کتنيس اوردين چهره اين انقلاب
باقي خواهد ماند

Chapter 775
01:01:26.853 --> 01:01:28.853
اون، براي هيچ نمرد

Chapter 776
01:01:28.880 --> 01:01:31.282
اضلا نميدونستم اينقدر براش محبوبم

Chapter 777
01:01:31.306 --> 01:01:35.059
روياي اون و ما به حقيقت بدل خواهد شد

Chapter 778
01:01:35.085 --> 01:01:37.244
يک پانم آزاد

Chapter 779
01:01:37.269 --> 01:01:39.695
با ازادي اراده براي همه

Chapter 780
01:01:39.719 --> 01:01:44.840
و به يادش، ما قدرتي خواهيم يافت تا
پنام رو

Chapter 781
01:01:44.864 --> 01:01:46.927
از شر ستمگران آزاد کنيم

Chapter 782
01:01:48.125 --> 01:01:49.958
و در امان باشيم

Chapter 783
01:01:51.255 --> 01:01:53.411
زاغ مقلد را به خاطر بسپريد

Chapter 784
01:01:53.436 --> 01:01:56.635
اسنو داخل کاخش ـه -
کجاست؟ -

Chapter 785
01:02:02.235 --> 01:02:03.878
ما اينجاييم

Chapter 786
01:02:04.264 --> 01:02:06.382
اينجا حوزه ي شهرـه

Chapter 787
01:02:06.407 --> 01:02:10.188
حداقل 70، 75 خيابون تا شمال

Chapter 788
01:02:10.510 --> 01:02:13.228
75خيابون؟ -
آره -

Chapter 789
01:02:13.253 --> 01:02:15.971
هيچ کس نميدونه ما زنده ايم
اين شانس ماست

Chapter 790
01:02:15.996 --> 01:02:18.956
اين ساختمونها، به باغ اسنو مشرف هستند؟

Chapter 791
01:02:18.983 --> 01:02:20.675
...من -
بله -

Chapter 792
01:02:20.701 --> 01:02:22.693
اگه از کاخ بياد بيرون
ميتونم يه تير دقيق شليک کنم

Chapter 793
01:02:22.719 --> 01:02:24.603
براي اين حرف خيلي زوده

Chapter 794
01:02:24.628 --> 01:02:27.224
چه دنبالمون بگردن چه نگردن
اينجا گير افتاديم

Chapter 795
01:02:27.251 --> 01:02:30.253
اون دکمه رو فشار بده
پادها رو پيدا کن

Chapter 796
01:02:32.039 --> 01:02:33.920
تقريبا هر 10 قدم

Chapter 797
01:02:33.947 --> 01:02:36.670
آره، تازه پادهاي جديد رو هم نشون نميده

Chapter 798
01:02:36.697 --> 01:02:38.673
پس نميتونيم توي خيابون بريم

Chapter 799
01:02:38.699 --> 01:02:42.077
و نقطه هاي قرمز بالايي بيانگر همين موضوعه

Chapter 800
01:02:44.485 --> 01:02:46.416
ممکنه يه راه ديگه هم باشه

Chapter 801
01:02:51.898 --> 01:02:54.731
برادرم اين تونلها رو خيلي خوب ميشناسه

Chapter 802
01:02:55.704 --> 01:02:58.302
توي بخش تخليه کار ميکرد

Chapter 803
01:02:58.507 --> 01:03:00.871
اونها اون رو "آووکس" کردند

Chapter 804
01:03:10.583 --> 01:03:12.786
هي
هي

Chapter 805
01:03:12.811 --> 01:03:15.657
حالت خوب ميشه؟
بهم نگاه کن

Chapter 806
01:03:15.684 --> 01:03:17.242
بهم نگاه کن

Chapter 807
01:03:17.577 --> 01:03:21.755
از پسش برمياييم
قول ميدم

Chapter 808
01:03:36.010 --> 01:03:39.275
5سال طول کشيد تا از اينجا بياريمش بيرون

Chapter 809
01:03:39.300 --> 01:03:42.239
يه بار هم خورشيد رو نديده

Chapter 810
01:04:21.601 --> 01:04:23.601
اينجا زياد در معرض ديد هستيم

Chapter 811
01:04:47.483 --> 01:04:50.978
قربان
دکترتون رو خبر کنم؟

Chapter 812
01:04:52.702 --> 01:04:56.135
چي گفتي؟ -
دکترتون رو خبر کنم؟ -

Chapter 813
01:04:56.909 --> 01:05:00.159
اميدوارم من رو بخاطر چيزي مهمتري

Chapter 814
01:05:00.184 --> 01:05:01.706
از سلامت يه پيرمرد بيدار کرده باشي

Chapter 815
01:05:01.731 --> 01:05:05.143
اونها زنده موندن
نمي دونم چطوري

Chapter 816
01:05:05.168 --> 01:05:07.070
به يه دوربين ناظارتي ديديمشون

Chapter 817
01:05:07.097 --> 01:05:10.998
بذار ببينم
بايد خودم ببينم

Chapter 818
01:05:14.014 --> 01:05:18.411
خودشه
خودشه

Chapter 819
01:05:21.757 --> 01:05:25.155
به زيرزمين رفته

Chapter 820
01:05:44.344 --> 01:05:46.000
به نظر امن مياد

Chapter 821
01:06:10.333 --> 01:06:12.195
همه حالشون خوبه؟

Chapter 822
01:06:14.364 --> 01:06:15.882
آره

Chapter 823
01:06:41.590 --> 01:06:43.692
خيلي‌خب، همگي
بياييد اينجا يکم وايسيم

Chapter 824
01:06:43.717 --> 01:06:45.483
و کمي استراحت کنيم، باشه؟

Chapter 825
01:06:47.956 --> 01:06:50.157
من اول نگهباني ميدم

Chapter 826
01:06:54.784 --> 01:06:57.797
،هي، پيتا
برو اون تو

Chapter 827
01:07:03.778 --> 01:07:05.885
خيلي‌خب، همگي مستقر شيد

Chapter 828
01:07:26.789 --> 01:07:29.985
کتنيس، نوبت توئه

Chapter 829
01:07:54.510 --> 01:07:59.742
ميدون، کاپيتال از سم رديار روي
من استفاده کرده

Chapter 830
01:08:00.409 --> 01:08:05.980
اين رو دکترهاي ناحيه 13 گفتند
تو هم يه بار نيش خوردي

Chapter 831
01:08:07.349 --> 01:08:09.239
واقعي يا غيرواقعي؟

Chapter 832
01:08:10.764 --> 01:08:12.197
واقعي

Chapter 833
01:08:12.311 --> 01:08:17.947
وقتي سم رو روي من امتحان کردند
تصاويري از زندگيم رو بهم نشون دادند

Chapter 834
01:08:19.599 --> 01:08:25.007
ولي بعضي هاشون واقعي نبود
عوضشون کرده بودند

Chapter 835
01:08:28.618 --> 01:08:32.768
اولش خيلي در هم بر هم بود
...ولي الان

Chapter 836
01:08:33.271 --> 01:08:36.038
الان مي تونم تشخيصشون بدم

Chapter 837
01:08:36.064 --> 01:08:40.234
انگار خاطرات کوچکي که عوض کردند

Chapter 838
01:08:40.260 --> 01:08:42.652
يه گروه کُر داشتند

Chapter 839
01:08:43.072 --> 01:08:46.271
بسيار درخشان و حواس پرت کن

Chapter 840
01:08:48.948 --> 01:08:50.779
بايد کمي استراحت کني

Chapter 841
01:08:52.904 --> 01:08:57.929
هنوز ميخواي ازم محافظت کتي؟
واقعي يا غيرواقعي؟

Chapter 842
01:08:57.953 --> 01:08:59.333
واقعي

Chapter 843
01:09:00.832 --> 01:09:02.827
اين کاري که من و تو مي کنيم

Chapter 844
01:09:04.052 --> 01:09:06.054
همديگر رو زنده نگه مي داريم

Chapter 845
01:10:25.403 --> 01:10:26.992
کتنيس

Chapter 846
01:10:34.239 --> 01:10:35.551
صداي چيه؟

Chapter 847
01:10:35.576 --> 01:10:37.237
بايد بريم
بايد از اينجا بريم

Chapter 848
01:10:37.262 --> 01:10:38.909
سگها
اونها سگها رو رها کردند

Chapter 849
01:10:38.935 --> 01:10:40.421
پولوکس، سريع ترين راه
خروج از کدوم طرفه؟

Chapter 850
01:10:40.447 --> 01:10:42.506
يالا، بيدار شو
برو

Chapter 851
01:13:21.206 --> 01:13:23.693
برو، برو، برو -
يالا، يالا -

Chapter 852
01:13:24.039 --> 01:13:26.373
پولوکس، ما رو از اينجا ببر بيرون

Chapter 853
01:13:28.145 --> 01:13:29.552
زودباش

Chapter 854
01:13:41.979 --> 01:13:43.572
!جکسون

Chapter 855
01:13:43.596 --> 01:13:45.368
!کستور

Chapter 856
01:13:51.279 --> 01:13:52.994
!عقب نشيني

Chapter 857
01:13:54.250 --> 01:13:55.664
عجله کن

Chapter 858
01:14:00.177 --> 01:14:02.430
!کتنيس، زودباش
!عجله کن

Chapter 859
01:15:39.987 --> 01:15:41.418
کتنيس

Chapter 860
01:16:00.056 --> 01:16:03.180
!برو
!برو، برو، برو

Chapter 861
01:16:16.449 --> 01:16:18.512
!برو، برو، برو

Chapter 862
01:16:25.609 --> 01:16:27.359
!کتنيس

Chapter 863
01:17:00.274 --> 01:17:02.479
!فينيک

Chapter 864
01:17:03.711 --> 01:17:05.319
!فينيک

Chapter 865
01:17:08.773 --> 01:17:10.716
!کتنيس -
نايتلاک -

Chapter 866
01:17:10.742 --> 01:17:12.555
نايتلاک

Chapter 867
01:17:14.250 --> 01:17:15.246
نايتلاک

Chapter 868
01:17:17.277 --> 01:17:18.427
!زودباشيد، زودباشيد

Chapter 869
01:17:18.453 --> 01:17:20.979
!زودباشيد
!ادامه بديد، ادامه بديد

Chapter 870
01:17:35.271 --> 01:17:37.091
!برو! برو

Chapter 871
01:17:37.117 --> 01:17:39.505
.ادامه بده
!عجله کن

Chapter 872
01:18:11.992 --> 01:18:13.654
پيتا، عجله کن

Chapter 873
01:18:13.899 --> 01:18:15.250
!پيتا

Chapter 874
01:18:16.529 --> 01:18:18.547
!پيتا، ما بايد ادامه بديم -
!من سگ شدم -

Chapter 875
01:18:18.573 --> 01:18:19.837
بايد عجله کنيم -
نمي‌تونم دووم بيارم -

Chapter 876
01:18:19.863 --> 01:18:21.274
.چرا، مي‌توني -
ولم، من يه سگ شدم -

Chapter 877
01:18:21.298 --> 01:18:24.283
!منو ببين
منو ببين

Chapter 878
01:18:28.764 --> 01:18:30.615
با من بمون

Chapter 879
01:18:31.368 --> 01:18:32.912
هميشه

Chapter 880
01:18:33.072 --> 01:18:34.527
زودباش

Chapter 881
01:18:37.064 --> 01:18:39.113
مي‌دونم ما کجائيم

Chapter 882
01:18:39.139 --> 01:18:42.141
.يجايي رو مي‌شناسم
از اون پله‌ها بايد بريم بالا

Chapter 883
01:18:46.515 --> 01:18:48.260
ادامه بديد

Chapter 884
01:18:59.269 --> 01:19:01.498
تحت‌تعقيب
<font color="#ff8080">گيل هاتورن</font>

Chapter 885
01:19:04.335 --> 01:19:07.323
تحت‌تعقيب
<font color="#ff8080">پيتا ملارک</font>

Chapter 886
01:19:09.595 --> 01:19:11.158
يکي داره مياد

Chapter 887
01:19:14.606 --> 01:19:16.721
.درو ببند
درو ببند

Chapter 888
01:19:17.210 --> 01:19:19.560
.نه، اين درست نيست
آروم باش

Chapter 889
01:19:19.586 --> 01:19:21.067
چيزي نيست

Chapter 890
01:19:23.345 --> 01:19:27.753
تايگريس، منو يادت مياد؟
من با گروه زيرزميني پلوتارک‌ام

Chapter 891
01:19:27.923 --> 01:19:29.390
ما به کمکـت نياز داريم

Chapter 892
01:19:29.416 --> 01:19:30.965
!کسي نيست

Chapter 893
01:19:57.052 --> 01:19:58.622
من مي‌شناسمت

Chapter 894
01:19:58.648 --> 01:20:01.077
تو توي بازي‌ها يه آرايشگري

Chapter 895
01:20:03.686 --> 01:20:07.686
تا اينکه اسنو
تصميم گرفت من ديگه به اندازه کافي زيبا نيستم

Chapter 896
01:20:10.756 --> 01:20:12.569
من اومدم که بُکشمـش

Chapter 897
01:20:58.006 --> 01:21:00.298
اون بايد بخيه بخوره

Chapter 898
01:21:11.845 --> 01:21:13.520
من دروغ گفتم

Chapter 899
01:21:14.875 --> 01:21:16.460
همه‌چيزو

Chapter 900
01:21:18.144 --> 01:21:20.771
هيچ مأموريت مخصوصي
از طرف کوين نيست

Chapter 901
01:21:20.797 --> 01:21:23.313
فقط نقشه‌ي منه

Chapter 902
01:21:25.117 --> 01:21:27.721
،هرکسي که مُرده
بخاطر من مرده

Chapter 903
01:21:27.747 --> 01:21:29.448
من دروغ گفتم

Chapter 904
01:21:29.836 --> 01:21:31.869
.مي‌دونيم
همه از قبل مي‌دونستيم

Chapter 905
01:21:32.137 --> 01:21:34.869
...سربازاي محدوده 13 نمي -
...واقعاً -

Chapter 906
01:21:35.079 --> 01:21:39.088
واقعاً فکر مي‌کني جکسون باور کرده
بود که از کوين دستور داري؟

Chapter 907
01:21:40.496 --> 01:21:43.863
،اون به باگز اعتماد داشت
باگز هم حتماً مي‌خواست تو به نقشه‌ات ادامه بدي

Chapter 908
01:21:46.716 --> 01:21:49.345
هيچوقت نمي‌خواستم اين اتفاقات بيوفته

Chapter 909
01:21:51.069 --> 01:21:52.962
من نااُميدشون کردم

Chapter 910
01:21:55.704 --> 01:21:59.810
.من... من کشتمشـون
من فينيک رو کُشتم

Chapter 911
01:22:00.536 --> 01:22:02.824
معذرت مي‌خوام، پالوکس

Chapter 912
01:22:04.403 --> 01:22:06.162
خيلي معذرت مي‌خوام

Chapter 913
01:22:06.404 --> 01:22:07.990
گليمر

Chapter 914
01:22:08.088 --> 01:22:09.947
مارول

Chapter 915
01:22:10.302 --> 01:22:11.909
مَگز

Chapter 916
01:22:12.895 --> 01:22:14.487
کلو

Chapter 917
01:22:15.762 --> 01:22:17.604
وايرس

Chapter 918
01:22:17.788 --> 01:22:19.344
رو

Chapter 919
01:22:21.476 --> 01:22:23.833
تمام اون مرگ‌ها براي چيه؟

Chapter 920
01:22:26.752 --> 01:22:29.533
براي اينه که بهمون بگه
زندگيِ ما دست خودمون نيست

Chapter 921
01:22:32.557 --> 01:22:36.747
،ما يه زندگي واقعي نداريم
چون هيچ حق انتخابي نداشتيم

Chapter 922
01:22:38.673 --> 01:22:42.768
زندگي ما متعلق به اسنوـه، همينطور هم مرگمـون

Chapter 923
01:22:44.750 --> 01:22:47.421
...ولي اگر تو اونو بکشي، کتنيس

Chapter 924
01:22:48.293 --> 01:22:50.627
...اگه به تموم اينها پايان بدي

Chapter 925
01:22:51.967 --> 01:22:56.479
،تمام اون مرگ‌ها
معنيِ تازه‌اي پيدا مي‌کنن

Chapter 926
01:22:57.345 --> 01:22:59.036
سلا

Chapter 927
01:22:59.213 --> 01:23:00.877
باگز

Chapter 928
01:23:00.909 --> 01:23:02.720
کستور

Chapter 929
01:23:02.747 --> 01:23:06.671
.جکسون
فينيک

Chapter 930
01:23:08.533 --> 01:23:10.502
اونا اين راه رو انتخاب کردن

Chapter 931
01:23:13.931 --> 01:23:15.693
اونا تو رو انتخاب کردن

Chapter 932
01:23:20.421 --> 01:23:24.443
،بايد اين زخم رو مدام تميز کني
وگرنه عفوني ميشه

Chapter 933
01:23:27.422 --> 01:23:29.194
بايد دستاي منو ببندي

Chapter 934
01:23:30.113 --> 01:23:32.298
هنوز من آروم نشدم

Chapter 935
01:23:32.797 --> 01:23:35.246
...وقتي اينجام يه چيزايي يادم ميوفته

Chapter 936
01:23:35.990 --> 01:23:38.527
...حافظه‌ام داره بهتر ميشه، ولي

Chapter 937
01:23:40.536 --> 01:23:43.068
بقيه اوقات
انگار دارم توي خواب راه ميرم

Chapter 938
01:23:48.162 --> 01:23:49.923
بايد دستامو ببندي

Chapter 939
01:24:12.886 --> 01:24:15.552
بابت آب ممنون

Chapter 940
01:24:22.262 --> 01:24:23.925
نمي‌نونم بخوابم

Chapter 941
01:24:24.136 --> 01:24:26.604
آره، منم چند روزيه نخوابيدم

Chapter 942
01:24:33.600 --> 01:24:37.108
من بايد توي بازي‌هاي ابتدايي
جاي تو داوطلب مي‌شدم

Chapter 943
01:24:38.182 --> 01:24:39.965
خب، نمي‌تونستي

Chapter 944
01:24:41.083 --> 01:24:43.411
و اونوقت اون هيچوقت تو رو نمي‌بخشيد

Chapter 945
01:24:43.436 --> 01:24:46.908
اون ازت مي‌خواست بموني تا
از خانواده‌اش مراقبت کني که اينکارو کردي

Chapter 946
01:24:47.293 --> 01:24:49.229
اون نبايد تو رو از دست بده

Chapter 947
01:24:51.775 --> 01:24:53.661
اون واقعاً تو رو دوست داره

Chapter 948
01:24:56.150 --> 01:25:00.292
...اونطوري که توي "کوارتر کوئل" تو رو بوسيد

Chapter 949
01:25:00.318 --> 01:25:02.542
تاحالا اينطوري من رو نبوسيده

Chapter 950
01:25:02.677 --> 01:25:04.989
تو که مي‌دوني اون فقط بخشي از نمايش بود، گيل

Chapter 951
01:25:05.730 --> 01:25:07.756
نه، تو دلش رو بدست آوردي

Chapter 952
01:25:08.342 --> 01:25:10.621
همه‌چيزت رو براش فدا کردي

Chapter 953
01:25:15.890 --> 01:25:18.372
.و ديگه قرار نيست مشکلي درست کنه

Chapter 954
01:25:19.224 --> 01:25:21.269
شک دارم که
هر 3 نفر ما، جون سالم بدر ببريم

Chapter 955
01:25:21.293 --> 01:25:23.091
...و اگه نجات پيدا کرديم، اونوقت

Chapter 956
01:25:24.509 --> 01:25:26.936
ديگه خودش بايد يکي رو انتخاب کنه، درسته؟

Chapter 957
01:25:27.305 --> 01:25:28.404
آره

Chapter 958
01:25:28.435 --> 01:25:32.378
خب، مي‌دونم که کتنيس کسي رو
انتخاب ميکنه که مي‌دونه بدون اون نمي‌تونه زنده بمونه

Chapter 959
01:25:37.002 --> 01:25:40.283
.خمپاره
.از طرف ما نيست

Chapter 960
01:25:40.574 --> 01:25:43.978
صلح‌بان‌ها حتماً با خمپاره مي‌خوان
شورشي‌ها رو از شهر دور نگه دارن

Chapter 961
01:25:44.003 --> 01:25:46.301
صدا از بيرون شهر نمياد

Chapter 962
01:25:53.541 --> 01:25:54.778
خورشيد داره طلوع مي‌کنه

Chapter 963
01:25:54.804 --> 01:25:57.546
.يه سري شليک‌هاي جزئي بود
شايد پيلور بود يا لايم

Chapter 964
01:25:57.570 --> 01:25:59.213
شورشي‌ها نزديکن

Chapter 965
01:25:59.239 --> 01:26:00.829
همينه

Chapter 966
01:26:08.458 --> 01:26:11.270
[اعلاميه الزامي]
<font color="#ff8080">تمام ساکنين پانم توجه کنيد</font>

Chapter 967
01:26:11.296 --> 01:26:16.314
خطاب به تمامي شهروندان کاپيتول
تا بيش از يک کيلومتر خارج از محدوده‌ي شهري

Chapter 968
01:26:16.341 --> 01:26:20.189
من يک تخليه‌ي اجباري را اعلام مي‌کنم

Chapter 969
01:26:20.215 --> 01:26:25.265
.به عمارت بياييد
من به شما وعده پناهگاه و امنيت را مي‌دهم

Chapter 970
01:26:25.289 --> 01:26:29.307
.تمام پناهنده‌ها، به خانه من بياييد

Chapter 971
01:26:29.332 --> 01:26:32.173
،آنجا براي شما غذا

Chapter 972
01:26:32.199 --> 01:26:36.047
دارو، و امنيت براي کودکانتـون فراهم خواهد شد

Chapter 973
01:26:36.073 --> 01:26:41.046
و به شما سوگند ياد مي‌کنم که
تا نفس‌هاي آخرم، از شما محافظت خواهم کرد

Chapter 974
01:26:41.072 --> 01:26:42.773
که داري به آخرين نفس‌هات نزديک ميشي

Chapter 975
01:26:42.797 --> 01:26:47.293
.دشمنان ما مثل ما نيستن
.ارزش‌هاي براي اونها يکي نيست

Chapter 976
01:26:47.559 --> 01:26:51.805
اونها برخلاف ما، بويي از آرامش و
کمال ما نبردند

Chapter 977
01:26:51.829 --> 01:26:55.264
.براي همين از ما متنفرند
اشتباه نکنيد

Chapter 978
01:26:55.289 --> 01:26:58.627
اونها براي آزادي ما نميان

Chapter 979
01:26:58.653 --> 01:27:02.318
اونها براي نابود کردن
نحوه زندگي کردن ما ميان

Chapter 980
01:27:02.896 --> 01:27:06.929
اونها ميان تا ما رو منقرض کنند

Chapter 981
01:27:08.128 --> 01:27:10.501
اون هنوزم توي عمارتـه؟

Chapter 982
01:27:11.469 --> 01:27:12.720
پيتا؟

Chapter 983
01:27:12.744 --> 01:27:15.586
.آره
اتاقش رو مي‌شناسم

Chapter 984
01:27:16.841 --> 01:27:18.471
کجاست؟

Chapter 985
01:27:19.296 --> 01:27:21.621
حدود 5 بلاک اونورتر

Chapter 986
01:27:22.069 --> 01:27:25.181
،ما الان اينجائيم
خارج از خيابونا

Chapter 987
01:27:25.207 --> 01:27:28.244
عمارت هم اينجاست -
پس پوسته‌ي حفاظتي چي؟ -

Chapter 988
01:27:28.270 --> 01:27:32.247
خب، اونا حتماً براي امنيت مردم
پوسته‌ي حفاظتي رو غيرفعال کردن

Chapter 989
01:27:32.273 --> 01:27:34.030
فکر خوبيه

Chapter 990
01:27:35.099 --> 01:27:36.384
من ميتونم به اندازه کافي نزديک بشم

Chapter 991
01:27:36.409 --> 01:27:38.238
تمام صلح‌بان‌ها منتظرِ ما هستن

Chapter 992
01:27:38.265 --> 01:27:41.023
کنار صورت‌هاي ما
روي هر تابلوي نمايشي

Chapter 993
01:27:41.916 --> 01:27:44.948
اسنو ميگه به تمام
پناهنده‌ها، پناهگاه ميده

Chapter 994
01:27:49.783 --> 01:27:51.078
مستقيم به سمت شمال برو

Chapter 995
01:27:51.103 --> 01:27:53.015
،اونجا هزاران پناهنده هست

Chapter 996
01:27:53.041 --> 01:27:56.050
فقط باهاشون قاطي شو و
سرتو بالا نيار

Chapter 997
01:27:56.806 --> 01:27:58.570
فقط يه فرصت داريم

Chapter 998
01:27:59.413 --> 01:28:01.368
بايد به خوبي ازش استفاده کنيم

Chapter 999
01:28:03.358 --> 01:28:05.306
موفق باشي، کتنيس

Chapter 1000
01:28:07.811 --> 01:28:09.414
ممنون

Chapter 1001
01:28:11.542 --> 01:28:13.079
پالوکس

Chapter 1002
01:28:13.364 --> 01:28:18.470
،اين خداحافظي نيست
.بعداً مي‌بينمت

Chapter 1003
01:28:25.748 --> 01:28:28.483
تيگريس، ممنون
بابت تمام کارهايي که کردي

Chapter 1004
01:28:28.890 --> 01:28:30.849
کتنيس، بذار من باهات بيام، باشه؟

Chapter 1005
01:28:30.875 --> 01:28:32.550
...من مي‌تونم خيلي خوب حواس اونا رو پرت کنم تا

Chapter 1006
01:28:32.576 --> 01:28:33.917
نه، نمي‌تونم دوباره از دستت بدم

Chapter 1007
01:28:33.948 --> 01:28:35.213
تو با ما جات امن‌تره

Chapter 1008
01:28:35.238 --> 01:28:38.561
،اگه صلح‌بان‌ها خونه‌ها رو بگردن چي
...اگه اون دستگير بشه

Chapter 1009
01:28:38.592 --> 01:28:41.587
پس اونموقع بايد قرص‌هاي نايت‌لاک بهم بدين، باشه؟
من دوباره برنمي‌گردم

Chapter 1010
01:29:10.314 --> 01:29:12.007
زنده بمون

Chapter 1011
01:29:20.359 --> 01:29:23.289
،وقتي دوباره ببينمت
اين دنيا، اون دنياي قبلي نيست

Chapter 1012
01:29:32.636 --> 01:29:34.447
آماده‌اي، کتنيس؟

Chapter 1013
01:29:36.756 --> 01:29:38.274
بريم

Chapter 1014
01:29:51.414 --> 01:29:53.873
....توسط دستور رئيس‌جمهور اسنو

Chapter 1015
01:29:53.899 --> 01:29:57.796
تمام ساکنين بايد به سمت
عمارت فرمانروايي حرکت کنند

Chapter 1016
01:29:57.822 --> 01:30:03.242
لطفاً با خونسردي
و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد

Chapter 1017
01:30:03.266 --> 01:30:09.814
غذاي اضافه، دارو و البسه
به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد

Chapter 1018
01:30:10.173 --> 01:30:12.577
....توسط دستور رئيس‌جمهور اسنو

Chapter 1019
01:30:12.601 --> 01:30:16.762
تمام ساکنين بايد به سمت
عمارت فرمانروايي حرکت کنند

Chapter 1020
01:30:16.787 --> 01:30:22.210
لطفاً با خونسردي
و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد

Chapter 1021
01:30:22.235 --> 01:30:28.975
غذاي اضافه، دارو و البسه
به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد

Chapter 1022
01:30:29.654 --> 01:30:32.270
....توسط دستور رئيس‌جمهور اسنو

Chapter 1023
01:30:32.296 --> 01:30:36.123
تمام ساکنين بايد به سمت
عمارت فرمانروايي حرکت کنند

Chapter 1024
01:30:36.150 --> 01:30:41.453
لطفاً با خونسردي
و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد

Chapter 1025
01:30:41.479 --> 01:30:48.225
غذاي اضافه، دارو و البسه
به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد

Chapter 1026
01:32:21.835 --> 01:32:24.074
!شورشي‌ها

Chapter 1027
01:32:24.827 --> 01:32:26.510
!تکون نخوريد

Chapter 1028
01:32:26.588 --> 01:32:28.186
!شورشي‌ها

Chapter 1029
01:32:38.680 --> 01:32:42.896
!مامان! مامان

Chapter 1030
01:32:43.021 --> 01:32:44.386
!بيا

Chapter 1031
01:32:59.503 --> 01:33:01.024
بيا

Chapter 1032
01:33:40.395 --> 01:33:42.002
!منو بزن

Chapter 1033
01:33:43.197 --> 01:33:45.037
!منو بزن

Chapter 1034
01:34:32.448 --> 01:34:36.524
.آرام باشيد
ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد

Chapter 1035
01:34:36.884 --> 01:34:40.172
دروازه‌ها خيلي زود باز خواهند شد

Chapter 1036
01:34:40.198 --> 01:34:43.865
ابتدا کودکان وارد خواهند شد

Chapter 1037
01:34:45.440 --> 01:34:49.877
.آرام باشيد
ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد

Chapter 1038
01:34:50.112 --> 01:34:53.295
دروازه‌ها خيلي زود باز خواهند شد

Chapter 1039
01:34:53.319 --> 01:34:57.057
ابتدا کودکان وارد خواهند شد

Chapter 1040
01:34:57.953 --> 01:35:02.394
.آرام باشيد
ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد

Chapter 1041
01:35:02.563 --> 01:35:05.912
دروازه‌ها خيلي زود باز خواهند شد

Chapter 1042
01:35:05.936 --> 01:35:09.707
ابتدا کودکان وارد خواهند شد

Chapter 1043
01:35:19.622 --> 01:35:21.692
از کاپيتول‌ـه

Chapter 1044
01:36:21.640 --> 01:36:23.655
!پزشک

Chapter 1045
01:36:25.686 --> 01:36:27.427
!پزشک

Chapter 1046
01:36:28.606 --> 01:36:30.096
!پزشک -
!راه رو باز کنيد -

Chapter 1047
01:36:30.122 --> 01:36:31.813
پزشک‌ها دارن ميان

Chapter 1048
01:36:31.838 --> 01:36:33.884
!يه برانکارد بيار

Chapter 1049
01:36:38.250 --> 01:36:39.721
پريم

Chapter 1050
01:36:39.905 --> 01:36:41.530
پريمرُز

Chapter 1051
01:36:42.864 --> 01:36:44.341
!پريم

Chapter 1052
01:37:24.206 --> 01:37:27.024
نبايد بلند بشي

Chapter 1053
01:37:27.819 --> 01:37:32.172
.تو حالت خوبه
همه‌چي درست ميشه

Chapter 1054
01:37:35.760 --> 01:37:40.721
وقتي نيروهاي کاپيتول پاي قصر رو
بمبارون کردن، اغتشاش تموم شد

Chapter 1055
01:37:42.014 --> 01:37:44.297
شورشي‌ها گرفتار اون بمب‌ها شدن

Chapter 1056
01:37:46.448 --> 01:37:50.195
.بلند نشو، کتنيس
The only one's working.

Chapter 1057
01:37:51.019 --> 01:37:53.224
بمب روي سر همه افتاد

Chapter 1058
01:37:54.351 --> 01:37:59.326
.صلح‌بان‌ها، نگهبان‌هاي قصر
.اونجا بچه هم بود

Chapter 1059
01:38:00.212 --> 01:38:01.918
...ديگه

Chapter 1060
01:38:07.019 --> 01:38:09.065
ديگه بعدش تموم شده بود

Chapter 1061
01:38:19.216 --> 01:38:20.710
مامان

Chapter 1062
01:38:34.497 --> 01:38:37.432
اولين باري که
اينجا آوردمت رو يادم مياد

Chapter 1063
01:38:38.990 --> 01:38:41.097
و اينهم از اينجا

Chapter 1064
01:38:43.118 --> 01:38:45.618
تمام وسايلت رو آوردم

Chapter 1065
01:38:55.886 --> 01:38:58.923
خب، من تنهات ميذارم که راحت باشي

Chapter 1066
01:40:22.152 --> 01:40:24.842
.ببخشيد، خانم
نمي‌تونم اجازه ورود بديم

Chapter 1067
01:40:24.966 --> 01:40:26.621
بذار بره

Chapter 1068
01:40:26.673 --> 01:40:28.529
.با اجازه من

Chapter 1069
01:40:28.555 --> 01:40:31.391
اون نسبت به هرچيزي که
پشت اون دره، حق داره

Chapter 1070
01:40:57.935 --> 01:41:00.159
چقدر خوشگله

Chapter 1071
01:41:00.889 --> 01:41:03.542
خب تمام رنگها زيبا هستن

Chapter 1072
01:41:03.914 --> 01:41:07.037
ولي هيچي مثل سفيد معناي کمال رو نمي‌رسونه

Chapter 1073
01:41:08.259 --> 01:41:10.846
اميدوار بودم که
راهت رو به اينجا پيدا کني

Chapter 1074
01:41:12.029 --> 01:41:14.895
خيلي چيزا هست
که بايد درموردش بحث کنيم

Chapter 1075
01:41:19.006 --> 01:41:23.069
ولي يه احساسي
...بهم ميگه که اين ملاقات قراره کوتاه باشه، پس

Chapter 1076
01:41:23.094 --> 01:41:25.234
اول به کارهاي مهم‌تر مي‌رسيم

Chapter 1077
01:41:33.020 --> 01:41:38.189
مي‌خواستم بهت بگم
که چقدر درمورد خواهرت نگران شدم

Chapter 1078
01:41:38.932 --> 01:41:42.738
.خيلي بيهوده و الکي کشته شد

Chapter 1079
01:41:42.953 --> 01:41:46.341
همه مي‌تونستن ببينن که
اون لحظه ديگه بازي تموم شده

Chapter 1080
01:41:46.367 --> 01:41:51.145
In fact, I was just about to issue an official
surrender when they released those parachutes.

Chapter 1081
01:41:51.171 --> 01:41:53.748
You released those parachutes.

Chapter 1082
01:41:53.774 --> 01:41:56.091
واقعاً فکر مي‌کني من دستورش رو دادم؟

Chapter 1083
01:41:56.117 --> 01:41:59.164
جفتمون مي‌دونيم که من
،اينقدر ضعيف نيستم که بچه‌ها رو بکشم

Chapter 1084
01:41:59.189 --> 01:42:01.671
ولي افراطي هم نيستم

Chapter 1085
01:42:01.697 --> 01:42:05.079
من براي دلايل خاصي جون کسي رو مي‌گيرم

Chapter 1086
01:42:05.105 --> 01:42:09.614
و هيچ دليلي وجود نداشت که من
بخوام جمعيتي از بچه‌هاي کاپيتول رو بکشم

Chapter 1087
01:42:09.640 --> 01:42:11.469
.اصلاً

Chapter 1088
01:42:17.188 --> 01:42:22.130
بايد بگم که اين يه حرکت
خيلي زيرکانه از طرف کوين بود

Chapter 1089
01:42:22.372 --> 01:42:28.461
،اين ايده که من براي متوقف کردن شورشي‌ها
روي سر بچه‌هاي مردم خودم بمب بريزم

Chapter 1090
01:42:29.479 --> 01:42:32.266
باعث شد تمام نگهبان‌ها عليه من بشن

Chapter 1091
01:42:32.292 --> 01:42:36.856
ديگه هيچ نيروي دفاعي توي کاپيتول
يا توي عمارت براي مقابله وجود نداشت

Chapter 1092
01:42:37.297 --> 01:42:40.882
مي‌دونستي که تصاوير بصورت زنده همه‌جا پخش شد؟

Chapter 1093
01:42:42.542 --> 01:42:46.962
خيلي... زيرکانه بود، مگه نه؟

Chapter 1094
01:42:49.920 --> 01:42:54.519
...مطمئنم که خواهرت هدف کوين نبود، ولي

Chapter 1095
01:42:55.336 --> 01:42:57.944
اين اتفاقات توي جنگ زياد مي‌افته

Chapter 1096
01:42:59.609 --> 01:43:04.983
شکست من از اينه که
اينقدر کُند بودم که نتونستم به نقشه‌ي کوين برسم

Chapter 1097
01:43:05.355 --> 01:43:08.934
کاري کرد که کاپيتول و
مناطق همديگه رو نابود کنن

Chapter 1098
01:43:08.958 --> 01:43:14.132
که باعث شد پا جلو بذاره و
قدرت منطقه 13 در دراختيار خودش دربياره

Chapter 1099
01:43:14.845 --> 01:43:17.184
ولي اشتباه نکن

Chapter 1100
01:43:17.210 --> 01:43:20.070
اون الان مي‌خواد جاي منو بگيره

Chapter 1101
01:43:21.492 --> 01:43:25.573
ولي، من حواسم به تو بود

Chapter 1102
01:43:25.676 --> 01:43:28.261
و حواس تو هم به من

Chapter 1103
01:43:29.170 --> 01:43:32.578
متأسفانه هردوي ما رو مثل کودن‌ها بازي دادن

Chapter 1104
01:43:35.886 --> 01:43:37.735
من باورت نمي‌کنم

Chapter 1105
01:43:38.559 --> 01:43:41.311
اوه، دوشيزه ادواردينِ عزيز

Chapter 1106
01:43:41.591 --> 01:43:46.813
فکر مي‌کردم باهم توافق کرديم
که هيچوقت بهم دروغ نگيم

Chapter 1107
01:44:03.934 --> 01:44:06.100
رئيس کوين مي‌خواد تو رو ببينه

Chapter 1108
01:44:06.447 --> 01:44:08.752
هيچوقت نيومدي ملاقات من

Chapter 1109
01:44:12.051 --> 01:44:15.198
.مي‌خواستم -
از طرف ما بود؟ -

Chapter 1110
01:44:16.367 --> 01:44:17.841
بمب‌ها رو ميگم

Chapter 1111
01:44:19.038 --> 01:44:21.471
اون انفجارِ باتأخير

Chapter 1112
01:44:22.672 --> 01:44:24.173
اون تله

Chapter 1113
01:44:26.112 --> 01:44:28.353
تا مردم بيشتري جلبـش بشن

Chapter 1114
01:44:31.203 --> 01:44:32.970
کار شماها بود؟

Chapter 1115
01:44:35.125 --> 01:44:36.865
نمي‌دونم

Chapter 1116
01:44:37.573 --> 01:44:39.676
...تنها چيزي که مي‌دونم

Chapter 1117
01:44:40.012 --> 01:44:43.211
من مي‌بايست مراقب خانواده‌ي تو باشم

Chapter 1118
01:44:47.511 --> 01:44:49.654
و متأسفم که نتونستم

Chapter 1119
01:44:54.033 --> 01:44:56.841
تو توي زمين بازي
نمي‌توني مراقب کسي باشي

Chapter 1120
01:45:13.351 --> 01:45:15.314
خداحافظ، گيل

Chapter 1121
01:45:32.387 --> 01:45:33.663
اين چيه؟

Chapter 1122
01:45:33.689 --> 01:45:36.911
.ويکتورهاي باقيمونده
به ما ملحق نميشي؟

Chapter 1123
01:45:48.478 --> 01:45:51.837
من شماها رو به دلايل
...زيادي اينجا دعوت کردم، ولي اول

Chapter 1124
01:45:51.863 --> 01:45:53.131
بايد يک چيزي رو اعلام کنم

Chapter 1125
01:45:53.157 --> 01:45:55.435
...اين مسئوليت

Chapter 1126
01:45:55.461 --> 01:46:00.462
و افتخار رئيس موقت پانم، به بنده رسيده

Chapter 1127
01:46:02.141 --> 01:46:03.538
موقت؟

Chapter 1128
01:46:03.564 --> 01:46:06.661
دقيقاً اين موقت چقدر هست؟

Chapter 1129
01:46:06.685 --> 01:46:09.494
اصلاً نميشه از اين موضوع مطمئن شد

Chapter 1130
01:46:09.789 --> 01:46:12.270
ولي، مردم ما الان اينقدر احساساتي شدن

Chapter 1131
01:46:12.296 --> 01:46:14.878
که نمي‌تونن تصميم‌هاي منطقي بگيرن

Chapter 1132
01:46:14.904 --> 01:46:17.676
وقتي زمانش برسه، يک رأي‌گيري برگزار مي‌کنيم

Chapter 1133
01:46:17.702 --> 01:46:22.885
ولي من شما رو براي يک رأي
بسيار مهم‌تر اينجا فرا خوندم

Chapter 1134
01:46:22.911 --> 01:46:25.130
يک رأي نمادين

Chapter 1135
01:46:25.154 --> 01:46:29.140
بعدالظهر امروز، ما اسنو رو اعدام مي‌کنيم

Chapter 1136
01:46:29.899 --> 01:46:32.648
صدها همدست او هم
منتظر زمان مرگشـون هستن

Chapter 1137
01:46:32.672 --> 01:46:37.851
،مقامات کاپيتول، صلح‌بان‌ها
جلادها، بازي‌سازها

Chapter 1138
01:46:37.877 --> 01:46:39.618
،ولي خطرش اينجاست
که وقتي ما کارمون رو شروع کنيم

Chapter 1139
01:46:39.645 --> 01:46:42.960
شورشي‌ها دست از
اعتراض براي مجازات برنمي‌دارن

Chapter 1140
01:46:42.985 --> 01:46:47.365
خون‌خواهي، يک مسئله‌ي
سختي هست که بشه ارضاش کرد

Chapter 1141
01:46:47.596 --> 01:46:52.787
...پس
من يه نقشه جايگزين پشنهاد ميدم

Chapter 1142
01:46:52.811 --> 01:46:56.586
.با موافقت 4 نفر رأي ثبت ميشه
همه بايد نظر بدن

Chapter 1143
01:46:57.117 --> 01:46:59.333
...پيشنهاد من اينه

Chapter 1144
01:46:59.359 --> 01:47:04.729
،به جاي اين قصاص‌هاي وحشيانه

Chapter 1145
01:47:04.755 --> 01:47:09.307
ما يک بازي عطشِ نمادين برگزار کنيم

Chapter 1146
01:47:19.359 --> 01:47:23.988
شما مي‌خواين يه بازي عطش ديگه با
بچه‌هاي کاپيتول راه بندازين؟

Chapter 1147
01:47:24.456 --> 01:47:27.662
داري شوخي مي‌کني؟ -
کاملاً جدي‌ام -

Chapter 1148
01:47:28.738 --> 01:47:31.351
اين ايده‌ي پلوتارک بود؟

Chapter 1149
01:47:31.470 --> 01:47:33.270
ايده‌ي من بود

Chapter 1150
01:47:33.782 --> 01:47:40.398
با اينکار هم انتقام گرفته ميشه و
هم جون انسان‌هاي کمتري از دست ميره

Chapter 1151
01:47:41.270 --> 01:47:43.898
مي‌تونيد رأي‌هاتون رو اعلام کنيد -
نه -

Chapter 1152
01:47:44.177 --> 01:47:45.956
.نه، معلومه که نه
اينکار احمقانه‌اس

Chapter 1153
01:47:45.979 --> 01:47:49.003
.نه، منکه فکر مي‌کنم خيلي منصفانه‌ست
اسنو يه نوه‌ي دختر داره

Chapter 1154
01:47:49.029 --> 01:47:50.163
من موافقم

Chapter 1155
01:47:50.189 --> 01:47:52.726
.منم همينطور
بذار حساب دختره رو برسن

Chapter 1156
01:47:52.752 --> 01:47:56.180
ببينيد، همين طرز فکر
باعث وجود اين قيام‌ها شده

Chapter 1157
01:47:56.204 --> 01:47:59.552
من رأي مخالف ميدم، با پيتا موافقم

Chapter 1158
01:47:59.578 --> 01:48:01.280
فينيک هم اينجا بود، همينو ميگفت

Chapter 1159
01:48:01.306 --> 01:48:03.887
،نه، اينو نمي‌گفت
چون اسنو اونو کُشت

Chapter 1160
01:48:03.912 --> 01:48:05.381
نه

Chapter 1161
01:48:06.601 --> 01:48:09.676
ما بايد دست از نگاه به خودمون
به عنوان دشمن، دست برداريم

Chapter 1162
01:48:11.248 --> 01:48:13.637
حالا کتنيس و هيميچ موندن

Chapter 1163
01:48:19.492 --> 01:48:21.565
من شانس کشتن اسنو رو پيدا مي‌کنم

Chapter 1164
01:48:22.251 --> 01:48:24.905
انتظار کمتري هم ازت نداشتم

Chapter 1165
01:48:30.699 --> 01:48:32.867
...پس من رأي موافق ميدم

Chapter 1166
01:48:34.326 --> 01:48:36.300
بخاطر پريم

Chapter 1167
01:48:38.541 --> 01:48:40.170
هيميچ

Chapter 1168
01:48:51.122 --> 01:48:53.878
من با مرغ مقلد موافقم

Chapter 1169
01:48:54.823 --> 01:48:58.631
.حالا رأي نهايي مشخص شد
عاليه

Chapter 1170
01:48:58.658 --> 01:49:02.561
،من امروز بعد از قصاص
برگزاري بازي رو اعلام مي‌کنم

Chapter 1171
01:49:04.573 --> 01:49:08.802
عجب نمايشي قراره بشه

Chapter 1172
01:49:13.252 --> 01:49:16.328
خيلي خواستني شدي، مگه نه؟

Chapter 1173
01:49:17.810 --> 01:49:19.555
.خيلي زيبا

Chapter 1174
01:49:21.239 --> 01:49:23.577
و آخريش

Chapter 1175
01:50:46.320 --> 01:50:50.578
خوش آمديد به پانم جديد

Chapter 1176
01:50:51.222 --> 01:50:55.394
...امروز، در خيابان احترامات

Chapter 1177
01:50:55.418 --> 01:50:59.712
،تمام مردم پانم
...پانمِ آزاد

Chapter 1178
01:50:59.738 --> 01:51:03.635
شاهد چيزي فراتر از يک نمايش خواهند بود

Chapter 1179
01:51:04.573 --> 01:51:10.881
ما اينجا براي جمع شديم
تا شاهد يک واقعه‌ي تاريخي از عدالت باشيم

Chapter 1180
01:51:11.159 --> 01:51:15.609
...امروز، بهترين دوست انقلاب

Chapter 1181
01:51:15.634 --> 01:51:20.525
تيري را شليک خواهد کرد
که به تمام جنگ‌ها خاتمه ميدهد

Chapter 1182
01:51:21.127 --> 01:51:25.792
...باشد که تير او، باعث پايان استبداد

Chapter 1183
01:51:25.817 --> 01:51:30.942
.و آغاز دوره‌اي نو باشد

Chapter 1184
01:51:31.869 --> 01:51:44.430
مرغ مقلد، باشد که هدفگيريِ تو
مانند قلب پاک تو، درست و حقيقي باشه

Chapter 1185
01:52:33.904 --> 01:52:35.135
نه

Chapter 1186
01:52:35.159 --> 01:52:38.418
!بکشيدش -
!بکشيدش -

Chapter 1187
01:52:38.490 --> 01:52:42.029
!بکشيدش -
!بکشيدش -

Chapter 1188
01:52:43.119 --> 01:52:44.747
!بکشيدش

Chapter 1189
01:52:46.399 --> 01:52:48.146
!بکشيدش

Chapter 1190
01:53:59.420 --> 01:54:05.078
.اينو درمورد تو اعتراف مي‌کنم، کتنيس
تو نااُميد نميشي

Chapter 1191
01:54:06.649 --> 01:54:10.076
خب، پلوتارک يه نامه داده که بهت برسونم

Chapter 1192
01:54:10.101 --> 01:54:11.753
نمي‌خوامش

Chapter 1193
01:54:12.105 --> 01:54:14.548
هيچوقت زبون خوش حاليِ تو نميشه، نه؟

Chapter 1194
01:54:15.917 --> 01:54:19.338
.باشه
برات مي‌خونمش

Chapter 1195
01:54:19.837 --> 01:54:24.314
کتنيس، شايد کل کشور بخاطر
هدف تير تو امشب در بهت فرو بره

Chapter 1196
01:54:24.338 --> 01:54:26.529
ولي بار ديگه من تعجب نکردم

Chapter 1197
01:54:26.554 --> 01:54:29.704
تو دقيقاً کسي هستي که
باور دارم هستي

Chapter 1198
01:54:30.118 --> 01:54:33.805
کاش مي‌تونستم يک خداحافظيِ درست
،باهات داشته باشم، ولي با مرگ اسنو و کوين

Chapter 1199
01:54:33.831 --> 01:54:38.943
سرونوشت کشور امشب مشخص ميشه
و من نبايد درکنار تو ديده بشم

Chapter 1200
01:54:39.237 --> 01:54:43.256
امشب، رهبران 12 منطقه
اعلام رأي‌گيري مي‌کنند

Chapter 1201
01:54:43.280 --> 01:54:48.000
،شکي نيست که پيلور پيروز آراء ميشه
اون تبديل به صداي منطق شده

Chapter 1202
01:54:48.025 --> 01:54:51.432
متأسفم که اينهمه
بار مسئوليت روي دوش تو ريخته شده

Chapter 1203
01:54:51.458 --> 01:54:53.926
.مي‌دونم که هيچوقت ازش فرار نمي‌کني

Chapter 1204
01:54:54.461 --> 01:54:56.252
...ولي اگر لازم باشه يک بار ديگه

Chapter 1205
01:54:56.279 --> 01:54:59.622
اين مسئوليت‌ها رو به تو محول کنم
.و نتيجه‌اش اين بشه، اينکارو مي‌کنم

Chapter 1206
01:55:01.719 --> 01:55:03.128
اين جنگ تموم شده

Chapter 1207
01:55:03.154 --> 01:55:05.667
ما الان توي اون دوره‌ي خوشايندي هستيم که همه اعتراف ميکنن

Chapter 1208
01:55:05.692 --> 01:55:08.663
اشتباهات مهلک گذشته رو تکرار نخواهند کرد

Chapter 1209
01:55:09.063 --> 01:55:11.537
البته ما مردمان بي‌ثبات و کودن

Chapter 1210
01:55:11.563 --> 01:55:15.762
با حافظه‌هايي بد و
يک موهبت وجودي براي خود نابودگري

Chapter 1211
01:55:16.837 --> 01:55:20.432
ولي خب کي ميدونه؟
.شايد اينبار يک درسي بگيريم

Chapter 1212
01:55:21.418 --> 01:55:24.431
من براي تو يک سواري
براي بيرون بردن از پايتخت ترتيب دادم

Chapter 1213
01:55:24.462 --> 01:55:26.363
بهتره که تو توي ديد نباشي

Chapter 1214
01:55:26.390 --> 01:55:30.479
،و وقتي زمانش برسه
فرمانده پيلور تو رو عفو ميکنه

Chapter 1215
01:55:30.507 --> 01:55:33.021
اين کشور آرامش خودش رو پيدا ميکنه

Chapter 1216
01:55:33.046 --> 01:55:37.770
.و اميدوارم تو هم آرامش خودت رو پيدا کني
پلوتارک

Chapter 1217
01:55:40.427 --> 01:55:41.972
حالا چي؟

Chapter 1218
01:55:43.871 --> 01:55:47.569
.خونه
ما ميريم خونه

Chapter 1219
01:55:52.449 --> 01:55:55.252
نمي‌تونستم بدون خداحافظي بذارم بري

Chapter 1220
01:56:01.319 --> 01:56:04.760
حالا وظيفه‌ته که مراقب خودت باشي، کتنيس

Chapter 1221
01:56:07.631 --> 01:56:10.143
بهم قول بده که پيداش ميکني

Chapter 1222
01:56:11.082 --> 01:56:12.755
چي رو؟

Chapter 1223
01:56:13.801 --> 01:56:16.563
زندگيِ يه ويکتور

Chapter 1224
01:56:17.685 --> 01:56:20.622
.خداحافظ -
.خداحافظ، دختر -

Chapter 1225
01:56:24.811 --> 01:56:27.185
بهمون سر بزن

Chapter 1226
01:56:31.904 --> 01:56:34.677
مراقبش باش -
هستم -

Chapter 1227
01:58:06.023 --> 01:58:07.823
اون مُرده

Chapter 1228
01:58:15.271 --> 01:58:16.878
برو بيرون

Chapter 1229
01:58:19.496 --> 01:58:20.841
!برو بيرون

Chapter 1230
01:58:20.867 --> 01:58:24.194
!پريم مُرده
!پريم مُرده

Chapter 1231
01:58:24.220 --> 01:58:27.015
!اون مُرده و ديگه هيچوقت برنميگرده

Chapter 1232
01:58:27.042 --> 01:58:30.608
!برو بيرون
!برو بيرون

Chapter 1233
02:00:03.789 --> 02:00:05.287
پيتا؟

Chapter 1234
02:00:08.841 --> 02:00:10.247
سلام

Chapter 1235
02:00:11.738 --> 02:00:13.538
تو برگشتي خونه

Chapter 1236
02:00:14.514 --> 02:00:15.845
آره

Chapter 1237
02:00:21.557 --> 02:00:25.555
...من اينارو
نزديک پرتگاه توي جنگل پيدا کردم

Chapter 1238
02:00:29.121 --> 02:00:30.822
پريمرُزـه

Chapter 1239
02:00:43.869 --> 02:00:45.671
خيلي متأسفم

Chapter 1240
02:00:53.690 --> 02:00:55.673
خوشحال ميشي که بشنوي مادر کتنيس

Chapter 1241
02:00:55.699 --> 02:00:58.569
داره يگان‌هاي پزشکي
توي کاپيتول تعليم ميده

Chapter 1242
02:00:58.595 --> 02:01:00.996
گيل به فرمانده منطقه 12 ارتقا درجه گرفت

Chapter 1243
02:01:01.020 --> 02:01:03.314
تا براي برقراري نظم و امنيت
بيشتر کمک کنه

Chapter 1244
02:01:03.338 --> 02:01:05.815
و من دارم با پسرم
از تمام لحظات زندگي لذت مي‌بريم

Chapter 1245
02:01:05.841 --> 02:01:08.759
اون منو هرروز ياد پدرش ميندازه

Chapter 1246
02:01:08.784 --> 02:01:12.332
.ما همه خيلي رنج کشيديم
...ولي اين رو به خاطره‌ي اونها مديون هستيم

Chapter 1247
02:01:12.358 --> 02:01:16.412
همينطور به بچه‌هامون که
.هرکاري لازمه براي اين بچه‌ها انجام بديم

Chapter 1248
02:01:16.438 --> 02:01:19.734
اميدوارم هردوي شما
آرامشي پيدا کرده باشين

Chapter 1249
02:01:19.760 --> 02:01:21.189
آني

Chapter 1250
02:01:30.326 --> 02:01:33.408
من سوگند ياد مي‌کنم، که تا جايي که توان دارم

Chapter 1251
02:01:33.434 --> 02:01:39.497
از حقوق تمام شهروندان پانم حمايت و
دفاع کنم و آنها را باقي نگه دارم

Chapter 1252
02:01:39.565 --> 02:01:41.979
اون گوشه پلوتارک وايساده

Chapter 1253
02:01:42.448 --> 02:01:45.658
،مهم نيست چي ميگن
هيچکس توي اين بازي‌ها پيروز نميشه

Chapter 1254
02:03:05.211 --> 02:03:06.921
تو منو دوست داري

Chapter 1255
02:03:08.384 --> 02:03:10.494
واقعي يا غيرواقعي؟

Chapter 1256
02:03:12.698 --> 02:03:14.099
واقعي

Chapter 1257
02:04:09.601 --> 02:04:11.997
داشتي کابوس مي‌ديدي؟

Chapter 1258
02:04:13.217 --> 02:04:15.895
منم کابوس مي‌بينم

Chapter 1259
02:04:21.567 --> 02:04:24.327
يه روزي، بهت توضيح ميدم

Chapter 1260
02:04:25.310 --> 02:04:27.514
چرا کابوس مي‌بيني

Chapter 1261
02:04:28.082 --> 02:04:30.614
وچرا هچوقت تموم نميشن

Chapter 1262
02:04:37.632 --> 02:04:40.295
ولي بهت ميگم
چطوري ازشون نجات پيدا کردم

Chapter 1263
02:04:41.752 --> 02:04:44.389
،من توي ذهنم يه ليست درست کردم

Chapter 1264
02:04:44.564 --> 02:04:47.735
از تمام کارهاي خوبي که
ديدم کسي انجام داده

Chapter 1265
02:04:48.779 --> 02:04:51.863
هر چيز کوچيکي که يادم بياد

Chapter 1266
02:04:54.671 --> 02:04:56.654
مثل يه بازي مي‌مونه

Chapter 1267
02:04:57.072 --> 02:05:00.042
من مدام اينکارو تکرار مي‌کنم

Chapter 1268
02:05:01.515 --> 02:05:05.280
بعد از اينهمه سال
...يکم خسته‌کننده ميشه، ولي

Chapter 1269
02:05:06.648 --> 02:05:09.668
بازي‌هاي خيلي بدتري غير از اين براي بازي کردن هست

Chapter 1270
02:05:10.493 --> 02:05:18.493
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اينستاگرام سايت زدمووي :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

