WEBVTT

Chapter 1
00:00:08.285 --> 00:00:15.285
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 2
00:00:44.159 --> 00:00:48.359
<font color="#ffff00">‫[بیگ‌باگ]</font>

Chapter 3
00:00:50.869 --> 00:00:53.450
‫ژان کلود، پسر خوب.
‫دیگه داریم میریم خونه.

Chapter 4
00:00:56.950 --> 00:00:58.829
‫ماده‌اس، جناب یونیکس؟

Chapter 5
00:00:58.909 --> 00:01:00.159
‫بله، ماده‌اس.

Chapter 6
00:01:17.700 --> 00:01:20.659
‫مشکل همینجاس.
‫هی دلت می‌خواد نگاهشون کنی.

Chapter 7
00:01:26.909 --> 00:01:29.829
‫- خنده‌دار نیست.
‫- آره، قطعش کن لئو.

Chapter 8
00:01:29.909 --> 00:01:32.290
‫چرا؟ خیلی یاد قدیما نمیندازتت؟

Chapter 9
00:01:32.909 --> 00:01:35.079
‫خب برگرد عصر حجر.

Chapter 10
00:01:35.159 --> 00:01:37.290
‫اینو ببین. کف‌بُر میشی.

Chapter 11
00:01:37.370 --> 00:01:41.000
‫مثلا اومدیم مهمونی. حرف دهنت
‫رو بفهم، اینو هم قطع کن.

Chapter 12
00:01:42.950 --> 00:01:44.950
‫کار این جور فیلما، تحقیر کردن آدماس.

Chapter 13
00:01:45.450 --> 00:01:47.409
‫دلم براشون می‌سوزه.

Chapter 14
00:01:47.909 --> 00:01:49.540
‫نه، اینا که بازیگرای واقعی نیستن.

Chapter 15
00:01:49.620 --> 00:01:51.349
‫نه. شرکت‌کنندن.

Chapter 16
00:01:51.370 --> 00:01:53.540
‫کسی مجبورشون نمی‌کنه.

Chapter 17
00:01:53.620 --> 00:01:55.000
‫خیالم راحت شد.

Chapter 18
00:01:55.700 --> 00:01:59.079
‫- خداروشکر جاشون نیستم.
‫- پخش زنده‌اس. جلوه‌های ویژه‌ای در کار نیست.

Chapter 19
00:01:59.159 --> 00:02:01.409
‫به خاطر خطری که می‌کنن پول می‌گیرن.

Chapter 20
00:02:01.500 --> 00:02:03.409
‫باید به خاطر تمسخرا پول بگیرن.

Chapter 21
00:02:05.250 --> 00:02:07.540
‫- جیرجیرک سوخاری می‌خوری؟
‫- حتماً.

Chapter 22
00:02:07.620 --> 00:02:08.789
‫- جیرجیرک؟
‫- آره.

Chapter 23
00:02:09.699 --> 00:02:11.250
‫- خوشمزس؟
‫- همم.

Chapter 24
00:02:11.330 --> 00:02:12.870
‫- خوشمزس.
‫- آره.

Chapter 25
00:02:12.949 --> 00:02:15.539
‫تا حالا به بازیگر شدن فکر کردی؟

Chapter 26
00:02:16.159 --> 00:02:20.120
‫فیزیک و هیبتش رو داری.
‫مثل جذاب بودنت.

Chapter 27
00:02:20.199 --> 00:02:21.919
‫ممنون.

Chapter 28
00:02:22.000 --> 00:02:22.289
‫من خیلی خجالتیم.

Chapter 29
00:02:22.289 --> 00:02:24.659
{\an8}<font color="#00ffff">‫[صداقت: ۳ درصد]
‫[میل جنسی: ۸۵ درصد]</font>

Chapter 30
00:02:24.659 --> 00:02:27.699
‫بدم نمیاد، ولی نه تو این جور برنامه‌ها.

Chapter 31
00:02:27.789 --> 00:02:28.789
‫- آهان.
‫- نه، ممنون.

Chapter 32
00:02:28.870 --> 00:02:32.620
‫نه، مزخرفن. این برنامه‌ها رو فقط
‫  واسه یونیکس درست می‌کنن.

Chapter 33
00:02:32.699 --> 00:02:33.870
‫خودم این رو بهت گفتم.

Chapter 34
00:02:34.789 --> 00:02:37.199
‫خب... آخرین کارت رو نشونم میدی؟

Chapter 35
00:02:37.750 --> 00:02:38.750
‫آره.

Chapter 36
00:02:40.039 --> 00:02:41.659
‫قرار شد تو خونه بمونی.

Chapter 37
00:02:41.750 --> 00:02:42.909
‫جیکت هم در نمیاد.

Chapter 38
00:02:46.580 --> 00:02:48.909
‫این روزا خیلی کم پیش میاد
‫یه قفس کتاب پر از کتابای قدیمی باشه.

Chapter 39
00:02:49.000 --> 00:02:50.039
‫آره.

Chapter 40
00:02:50.120 --> 00:02:51.620
‫مال مادربزرگم بود.

Chapter 41
00:02:52.949 --> 00:02:53.949
‫بیا.

Chapter 42
00:02:55.039 --> 00:02:56.870
‫این دفتر احساساتمه.

Chapter 43
00:02:56.949 --> 00:02:58.659
‫هیچکس اجازه نداره بخونتش.

Chapter 44
00:02:59.199 --> 00:03:00.449
‫ولی می‌ذارم یه نگاهی بهش بندازی.

Chapter 45
00:03:03.500 --> 00:03:05.039
‫- می‌بینی؟
‫- آره.

Chapter 46
00:03:06.120 --> 00:03:08.370
‫- چه فوق‌العاده.
‫- گوش کن.

Chapter 47
00:03:09.699 --> 00:03:11.870
‫«ما موجودات زنده

Chapter 48
00:03:11.949 --> 00:03:15.449
‫خود باید باور کنیم تا دیگران
‫را به باور واداریم.»

Chapter 49
00:03:16.199 --> 00:03:18.830
‫قشنگه، نه؟ سارا برنارد گفته.

Chapter 50
00:03:18.909 --> 00:03:21.580
‫به قشنگی احساسات تو نیست.
‫می‌دونی چرا؟

Chapter 51
00:03:22.500 --> 00:03:22.789
‫چون واقعین.

Chapter 52
00:03:22.789 --> 00:03:25.349
{\an8}<font color="#00ffff">‫[نعوظ: ۱۰۰ درصد]</font>

Chapter 53
00:03:27.409 --> 00:03:28.409
‫ببین.

Chapter 54
00:03:30.250 --> 00:03:32.699
‫- با یه خودنویس واقعی نوشتی؟
‫- آره.

Chapter 55
00:03:32.789 --> 00:03:34.250
‫- با جوهر؟
‫- آره، با جوهر.

Chapter 56
00:03:34.870 --> 00:03:37.330
‫نکته مهمش، مهارت

Chapter 57
00:03:37.409 --> 00:03:39.199
‫و ثباته.

Chapter 58
00:03:39.289 --> 00:03:41.000
‫به دیسیپلین نیاز داره.

Chapter 59
00:03:41.080 --> 00:03:42.539
‫کسی دیگه نمی‌تونه بنویسه.

Chapter 60
00:03:42.620 --> 00:03:44.699
‫امم... جادوییه، آلیس.

Chapter 61
00:03:44.789 --> 00:03:47.199
‫راستی... من نمایشگاهای
‫هنری زیادی دارم.

Chapter 62
00:03:47.330 --> 00:03:48.409
{\an8}<font color="#00ffff">‫[نمایشگاه‌های هنر]
‫[تظاهر: ۸۷ درصد]
‫[خودنمایی: ۹۲ درصد]</font>

Chapter 63
00:03:48.409 --> 00:03:49.620
‫- جدی؟
‫ - آره.

Chapter 64
00:03:50.830 --> 00:03:52.580
‫دوست داری بذاریمش تو کریستال فوزیون؟

Chapter 65
00:03:53.120 --> 00:03:55.159
‫کریستال فوزیون؟

Chapter 66
00:03:55.659 --> 00:03:59.250
‫عاشقشم. نمایشگاه موردعلاقمه.

Chapter 67
00:03:59.330 --> 00:04:01.250
‫انگار دارم خواب می‌بینم!

Chapter 68
00:04:01.330 --> 00:04:04.449
‫«چه دستاوردی تو این دنیا بهتر
‫از قدردانی از استعداد یه نفره؟»

Chapter 69
00:04:06.120 --> 00:04:07.199
‫از این که دیدمت...

Chapter 70
00:04:09.120 --> 00:04:11.159
‫خیلی خوشحال شدم.

Chapter 71
00:04:11.250 --> 00:04:13.539
‫اصلاً اونطوری نیستی که فکر می‌کردم.

Chapter 72
00:04:14.659 --> 00:04:17.079
‫نستور؟ نستور؟

Chapter 73
00:04:17.160 --> 00:04:18.370
‫برامون...

Chapter 74
00:04:19.500 --> 00:04:21.579
‫عطر چمن مون لاون پلنیتودی پخش کن.

Chapter 75
00:04:21.660 --> 00:04:23.410
‫بله، آلیس.

Chapter 76
00:04:30.540 --> 00:04:32.000
‫همم.

Chapter 77
00:04:33.410 --> 00:04:36.000
‫«بوی خوش درختان و گل‌ها،

Chapter 78
00:04:36.620 --> 00:04:39.000
‫و آتش و سنگ به چه کارم میاد،

Chapter 79
00:04:39.579 --> 00:04:41.000
‫وقتی که بدون خانه

Chapter 80
00:04:41.620 --> 00:04:42.620
‫و عشق باشم؟»

Chapter 81
00:04:44.079 --> 00:04:45.829
‫- چه قشنگ.
‫- همم.

Chapter 82
00:05:25.290 --> 00:05:26.370
‫ماییم.

Chapter 83
00:05:28.120 --> 00:05:29.790
‫ماییم!

Chapter 84
00:05:29.870 --> 00:05:31.949
‫نستور، در رو باز کن.

Chapter 85
00:05:34.449 --> 00:05:37.120
‫شرمنده، شوهر سابقمه.

Chapter 86
00:05:37.199 --> 00:05:39.540
‫- سر زده اومده.
‫- پیغام برات نیومده؟

Chapter 87
00:05:39.620 --> 00:05:41.620
‫- علیک سلام.
‫- ببخشید، اشتباه از من بود.

Chapter 88
00:05:41.699 --> 00:05:45.120
‫امشب میریم، واسه همین گفتم
‫قند عسل رو یکم زودتر بیارم.

Chapter 89
00:05:45.199 --> 00:05:47.160
‫چهارده ساعت خودش یه روزه.

Chapter 90
00:05:47.949 --> 00:05:51.790
‫سلام، نینا. اگه مشق داری در خدمتم.

Chapter 91
00:05:51.870 --> 00:05:54.540
‫مونیک، من هفده سالمه.
‫خودم می‌تونم بنویسم.

Chapter 92
00:05:54.620 --> 00:05:56.620
‫نینا! نینا، بیا اینجا.

Chapter 93
00:05:56.699 --> 00:05:58.829
‫با مکس آشنا شو.
‫مکس، نینا.

Chapter 94
00:05:58.910 --> 00:06:02.699
‫وقتی تو هلند سیل اومده
‫بود، به فرزندی گرفتیمش.

Chapter 95
00:06:02.790 --> 00:06:04.750
‫بچم فقط شیش ماهش بود.

Chapter 96
00:06:04.829 --> 00:06:06.500
‫- خوشبختم.
‫- منم همینطور.

Chapter 97
00:06:08.160 --> 00:06:10.160
‫ویکتور، شوهر سابقم.

Chapter 98
00:06:10.910 --> 00:06:11.910
‫و...

Chapter 99
00:06:13.910 --> 00:06:14.910
‫منشیش.

Chapter 100
00:06:15.329 --> 00:06:17.250
‫من جنیفرم.

Chapter 101
00:06:17.329 --> 00:06:20.449
‫الان دیگه مدیرم، نه منشی
‫ولی خب که چی؟

Chapter 102
00:06:20.540 --> 00:06:23.449
‫البته.

Chapter 103
00:06:23.540 --> 00:06:25.370
‫خب، بالاخره...

Chapter 104
00:06:25.449 --> 00:06:27.160
‫...ترفیع گرفتی.

Chapter 105
00:06:27.250 --> 00:06:27.250
{\an8}<font color="#00ffff">‫[شوخی: ۲۸ درصد]</font>

Chapter 106
00:06:27.250 --> 00:06:27.949
‫- آره.
‫- همم.

Chapter 107
00:06:27.949 --> 00:06:28.750
{\an8}<font color="#00ffff">‫[طعنه: ۳۳ درصد]</font>

Chapter 108
00:06:28.759 --> 00:06:29.540
{\an8}<font color="#00ffff">‫[اذیت: ۱۲ درصد]</font>

Chapter 109
00:06:29.550 --> 00:06:30.500
{\an8}<font color="#00ffff">‫[حسادت: ۴۳ درصد]</font>

Chapter 110
00:06:31.699 --> 00:06:35.160
‫ویکتور، بفرمایین چایی، جیرجیرک
‫سوخاری و تخم‌مرغ آب‌پز.

Chapter 111
00:06:35.250 --> 00:06:37.829
‫خودم میارم مونیک، باشه؟
‫ممنون مونیک.

Chapter 112
00:06:37.910 --> 00:06:39.040
‫صاحب‌خونه منم.

Chapter 113
00:06:39.120 --> 00:06:43.040
‫خب، چایی، جیرجیرک سوخاری
‫و تخم‌مرغ آب‌پز داریم.

Chapter 114
00:06:43.120 --> 00:06:45.620
‫معلومه از موقع طلاقمون
‫تاحالا خاموش روشنش نکردی،

Chapter 115
00:06:45.699 --> 00:06:48.000
‫واسه همین فکر می‌کنه
‫تازه رسیدم خونه.

Chapter 116
00:06:48.079 --> 00:06:51.290
‫آره ولی کدهای خاموش روشنش
‫رو با خودت بردی، یادت رفته؟

Chapter 117
00:06:51.370 --> 00:06:53.449
‫لااقل یکم تلاش کنین.

Chapter 118
00:06:53.540 --> 00:06:54.910
‫سعی کنین واسه یه بار هم
‫که شده، انسان باشین.

Chapter 119
00:06:55.660 --> 00:06:57.370
‫[انسان؟!]

Chapter 120
00:06:57.370 --> 00:06:58.930
‫شکاف در محدوده الکترونیکی

Chapter 121
00:06:59.000 --> 00:07:02.620
‫- نستور، پهپاد مراقبتی.
‫- فعال شد، آلیس.

Chapter 122
00:07:08.829 --> 00:07:11.910
‫توبیه بابا! چیزی نیست.
‫سگ همسایس.

Chapter 123
00:07:14.370 --> 00:07:17.449
‫ایــی!

Chapter 124
00:07:19.040 --> 00:07:20.149
‫بفرما.

Chapter 125
00:07:20.449 --> 00:07:23.250
‫طبق معمول ما تا یه
‫۲۴ ساعت، نمی‌بینمش.

Chapter 126
00:07:23.750 --> 00:07:25.370
«نمی‌بینیمش؟»

Chapter 127
00:07:25.449 --> 00:07:26.910
نمی‌بینیش

Chapter 128
00:07:27.000 --> 00:07:29.750
‫چون تا اون موقع، ما خیلی وقته
‫که رفتیم، مگه نه عزیزدلم؟

Chapter 129
00:07:29.829 --> 00:07:32.250
‫- دورِ دور میشیم.
‫- در رو باز کن نستور.

Chapter 130
00:07:34.620 --> 00:07:37.500
‫- اه، میکروبای آب دهنش می‌ریزن رو زمین!
‫- توبی ۶!

Chapter 131
00:07:38.000 --> 00:07:39.829
‫از اونجا بیا بیرون. بیا بیرون!

Chapter 132
00:07:39.910 --> 00:07:42.790
‫وای نه! تو گلخونه نه!
‫تو گلخونه نه!

Chapter 133
00:07:42.870 --> 00:07:44.290
‫این توبی ۶ه یا توبی ۷؟

Chapter 134
00:07:44.370 --> 00:07:46.000
‫دیگه تعدادشون از دستم در رفته.

Chapter 135
00:07:46.079 --> 00:07:50.040
‫دوتاشون که رفتن زیر ماشین، یکیشون غرق شد،
‫ یکی دیگشون ماشین چمن‌زنی رو خورد.

Chapter 136
00:07:50.120 --> 00:07:51.449
‫همشون...

Chapter 137
00:07:51.540 --> 00:07:53.079
‫هر دفعه یه نژاد می‌گیرین؟

Chapter 138
00:07:53.160 --> 00:07:54.410
‫اوه، بدتر.

Chapter 139
00:07:54.500 --> 00:07:56.449
‫خیلی بدتر.

Chapter 140
00:07:56.540 --> 00:07:58.040
‫نستور!

Chapter 141
00:07:58.120 --> 00:07:59.290
‫توبی رو نشون بده.

Chapter 142
00:07:59.790 --> 00:08:01.079
‫توبی ۱ رو کلون کردن.

Chapter 143
00:08:01.160 --> 00:08:04.829
‫اینطوری اگه تصادف کنه یا
‫پیر بشه، با یه کلون جایگزین میشه.

Chapter 144
00:08:04.910 --> 00:08:08.410
‫- حیف شد این روش رو بچه‌ها کار نمی‌کنه.
‫- چه بامزه.

Chapter 145
00:08:08.500 --> 00:08:10.250
‫خوشبختانه این کار قانونیه.

Chapter 146
00:08:10.329 --> 00:08:12.370
‫خب، تو فرانسه ما گیگا-پشتاواکسیم.

Chapter 147
00:08:12.449 --> 00:08:14.199
‫- خوش به حالتون.
‫- توبی.

Chapter 148
00:08:14.829 --> 00:08:17.579
‫توبی، بیا اینجا. پسر خوشگلم!

Chapter 149
00:08:17.660 --> 00:08:20.199
‫- تام، توبیه.
‫- دارم میام، نینا.

Chapter 150
00:08:21.329 --> 00:08:24.250
‫نه بابا! بچه ربات اولت رو نگه داشتی؟

Chapter 151
00:08:24.329 --> 00:08:26.000
‫پستونک برقیت رو هم؟

Chapter 152
00:08:26.540 --> 00:08:28.540
‫بهت کمک می‌کنم اتاقت رو تمیز کنی.

Chapter 153
00:08:28.620 --> 00:08:31.040
‫- توبی، بس کن!
‫- بهت کمک می‌کنم اتاقت رو تمیز کنی.

Chapter 154
00:08:31.120 --> 00:08:34.200
‫بهت کمک می‌کنم... اتــاقــ...

Chapter 155
00:08:34.289 --> 00:08:36.000
‫ت-ت-تمیز کنی.

Chapter 156
00:08:37.539 --> 00:08:40.080
‫اه، بالا آورد!

Chapter 157
00:08:42.039 --> 00:08:43.789
‫استفراغ داره همه‌جا پخش میشه.

Chapter 158
00:08:44.580 --> 00:08:47.000
‫چی؟ چش شده؟

Chapter 159
00:08:47.080 --> 00:08:49.120
‫کلاً تعطیل شده.

Chapter 160
00:08:53.409 --> 00:08:56.659
‫چش شده؟ داره چه کار می‌کنه؟
‫گمشو، پیشته!

Chapter 161
00:08:58.539 --> 00:09:02.370
‫وای! وای! من آلرژی دارم!
‫آلرژی دارم!

Chapter 162
00:09:07.620 --> 00:09:10.289
‫ایول. آفرین مکس.
‫اکس‌‍‍پی۵ فانتوم.

Chapter 163
00:09:10.370 --> 00:09:14.159
‫دوربین ۲۴ کی، با قیمت ۸۰۰ بیدتول آلتیپلانو
‫و حالا هم که فاتحش خونده شد.

Chapter 164
00:09:14.250 --> 00:09:15.250
‫- اکس‌پی۵؟
‫- بله.

Chapter 165
00:09:15.289 --> 00:09:18.500
‫- خب. معذرت می‌خوام.
‫- نه نگران نباش.

Chapter 166
00:09:18.580 --> 00:09:20.500
‫پول اشتراکش با منه.

Chapter 167
00:09:24.580 --> 00:09:28.789
‫وای! تمیزکننده هاوارد وی۲.
‫مگا-جمع‌کناواکس.

Chapter 168
00:09:28.870 --> 00:09:30.870
‫هدف در تیررس.

Chapter 169
00:09:33.950 --> 00:09:35.409
‫خیسوندن.

Chapter 170
00:09:37.539 --> 00:09:38.620
‫مکش.

Chapter 171
00:09:41.250 --> 00:09:42.659
‫ضدعفونی.

Chapter 172
00:09:44.039 --> 00:09:46.000
‫ممنون بابت توجهتون.

Chapter 173
00:09:47.000 --> 00:09:49.080
‫- همسایه...
‫- فرانسوا.

Chapter 174
00:09:49.159 --> 00:09:52.000
‫وظیفه من اینه که تموم چیزایی که تا حالا...

Chapter 175
00:09:52.080 --> 00:09:53.000
‫...فرانسوا...

Chapter 176
00:09:53.080 --> 00:09:54.600
‫قرض گرفته و برنگردونده
‫رو بگم.

Chapter 177
00:09:54.620 --> 00:09:57.330
‫یه کفگیر چوبی، سه یادآوری.

Chapter 178
00:09:57.409 --> 00:10:00.080
‫یه بطری مواد شوینده، چهار یادآوری.

Chapter 179
00:10:00.159 --> 00:10:02.539
‫بیخیال نستور! باز کن.
‫فرانسواس.

Chapter 180
00:10:04.370 --> 00:10:06.250
‫کسی توبی من رو ندیده؟

Chapter 181
00:10:06.330 --> 00:10:08.200
‫اینجا آنتن دارین؟

Chapter 182
00:10:08.289 --> 00:10:09.700
‫حالت چطوره فرانسوا؟

Chapter 183
00:10:09.789 --> 00:10:12.700
‫باید یه سر و سامونی به
‫حیاطت بدی. انگار چرنوبیله.

Chapter 184
00:10:12.789 --> 00:10:14.450
‫درست میگی.

Chapter 185
00:10:14.539 --> 00:10:16.870
‫کاکتوس سفارش داده بودم.
‫از اون واقعیا.

Chapter 186
00:10:16.950 --> 00:10:20.250
‫مونیک باهاش مربا درست کرد.
‫یه هفته مریض شدیم.

Chapter 187
00:10:20.330 --> 00:10:24.289
‫فرانسوای عزیز، بفرمایین چایی،
‫جیرجیرک سرخ شده و تخم‌مرغ آب‌پز.

Chapter 188
00:10:24.370 --> 00:10:26.539
‫- نه ممنون.
‫- ممنون.

Chapter 189
00:10:26.620 --> 00:10:28.120
‫وای چه سورپرایزی!

Chapter 190
00:10:28.200 --> 00:10:29.409
‫خب، نگاش کن.

Chapter 191
00:10:29.950 --> 00:10:32.450
‫یه کت شلوار درخور
‫لهجه مارسییت.

Chapter 192
00:10:32.539 --> 00:10:34.580
‫درست مثل بابات،
‫فقط باکلاسی اون رو نداری.

Chapter 193
00:10:34.659 --> 00:10:36.870
‫همیشه خودش رو رمو حساب می‌کرد.

Chapter 194
00:10:36.950 --> 00:10:38.909
‫- جنیفر رو ندیدی.
‫- سلام.

Chapter 195
00:10:39.000 --> 00:10:41.620
‫خب، جز خوبی چیزی ازت نشنیدم.

Chapter 196
00:10:41.700 --> 00:10:43.659
‫جوشای صورتت دیگه داره تموم میشه.

Chapter 197
00:10:43.750 --> 00:10:46.330
‫البته برمی‌گرده، بدتر از قبل.

Chapter 198
00:10:46.409 --> 00:10:49.500
‫ای بابا، اینجا هم که پیامام نمیره.

Chapter 199
00:10:49.580 --> 00:10:52.289
‫نمی‌تونم با لوییس حرف بزنم.
‫تو ترافیک سنگین گیر افتاده.

Chapter 200
00:10:52.370 --> 00:10:54.909
‫- ترافیک سنگین چی؟
‫- چی؟

Chapter 201
00:10:55.000 --> 00:10:57.659
‫ترافیک سنگین دیگه.
‫تو اخبار پُره.

Chapter 202
00:10:57.750 --> 00:11:00.950
<i>‫مثل یک ترافیک معمولی
‫آخر هفته‌ای شروع شد،</i>

Chapter 203
00:11:01.039 --> 00:11:04.539
<i>‫ولی به‌دنبال دستوری که از
‫طرف مدیریت یونیکس اومد،</i>

Chapter 204
00:11:04.620 --> 00:11:08.409
<i>‫ظاهراً ماشین‌های برقی باعث
‫ایجاد این ترافیک تاریخی شده‌ان.</i>

Chapter 205
00:11:08.500 --> 00:11:11.330
<i>‫پس میگین که ماشین پرندتون
‫کاری نکرده که این بخش رو دور بزنه؟</i>

Chapter 206
00:11:11.409 --> 00:11:13.830
<i>‫کاملاً برعکس! صد و هشتاد درجه چرخید،</i>

Chapter 207
00:11:13.909 --> 00:11:16.659
<i>‫و بعدش ما رو انداخت وسط این بلبشو!</i>

Chapter 208
00:11:17.159 --> 00:11:21.000
<i>‫دختر... دختر کوچیکم داشت می‌رفت
‫جشن تولد، ولی الان دیگه امکان نداره برسه!</i>

Chapter 209
00:11:21.080 --> 00:11:24.700
‫آخه نمیشه که. نیم ساعت پیش
‫خلوت بود. چه خبر شده؟

Chapter 210
00:11:24.789 --> 00:11:26.909
‫عزیزم، امشب واسه
‫ایزولا پارادیزو پرواز داریم.

Chapter 211
00:11:27.000 --> 00:11:29.080
‫نمیشه که پروازمون رو از دست بدیم!

Chapter 212
00:11:29.870 --> 00:11:33.620
‫ایزولا پارادیزو؟ نگین که
‫تاحالا اسمش رو نشنیدین!

Chapter 213
00:11:35.080 --> 00:11:37.250
<i>‫ایزولا پارادیزو.</i>

Chapter 214
00:11:37.330 --> 00:11:41.000
<i>‫استخرهایی با آب مقطر،
‫سواحل بدون آلرژی.</i>

Chapter 215
00:11:41.080 --> 00:11:43.039
<i>‫با آب و هوای قابل تنظیم،</i>

Chapter 216
00:11:43.120 --> 00:11:44.870
<i>‫نور خورشید ضد اشعه‌ فرابنفش،</i>

Chapter 217
00:11:44.950 --> 00:11:46.950
<i>‫و ماهیگیری مجازی.</i>

Chapter 218
00:11:47.039 --> 00:11:49.000
<i>‫- ایزولا پارادیزو.</i>
‫- باکلاسه، نه؟

Chapter 219
00:11:49.080 --> 00:11:50.789
<i>‫جزیزه رویایی شما.</i>

Chapter 220
00:11:51.289 --> 00:11:53.789
‫یکی از دوستام رفته بود،
‫عفونت قارچی گرفت.

Chapter 221
00:11:53.870 --> 00:11:56.700
‫تعجبی هم نداره. ولی من خوشم نمیاد.

Chapter 222
00:11:56.789 --> 00:11:59.580
‫من دوست دارم واقعی باشه،
‫مثل راه‌آهن سراسری سیبری

Chapter 223
00:11:59.659 --> 00:12:01.370
‫یا قطار سریع‌السیر اورینت.

Chapter 224
00:12:01.450 --> 00:12:04.830
<i>‫درحال حاضر هوش مصنوعی
‫می‌تونه جای مدیرها سر کار وایسه.</i>

Chapter 225
00:12:04.909 --> 00:12:10.200
<i>‫شما تو ایزولا پارادیزو برنامه
‫تفریحی اوقات بازنشستگی دارین.</i>

Chapter 226
00:12:10.289 --> 00:12:12.789
‫برنامه بازنشستگی گرفتی؟
‫چرا باید کسی این کارو بکنه؟

Chapter 227
00:12:13.870 --> 00:12:16.289
‫فرانسوا، من ازت سوالای
‫زیادی می‌پرسم؟

Chapter 228
00:12:16.370 --> 00:12:19.539
‫من و لویی قبول نکردیم.
‫دوست داریم فکر کنیم که هنوز فایده داریم.

Chapter 229
00:12:20.120 --> 00:12:23.000
‫اونجا ازدواج می‌کنیم.
‫عزیزدلم همه برنامه‌ها رو چیده.

Chapter 230
00:12:23.080 --> 00:12:25.500
‫چهارسال قابل تمدید، مگه نه عزیزدلم؟

Chapter 231
00:12:25.580 --> 00:12:27.250
‫مبارکه.

Chapter 232
00:12:27.330 --> 00:12:28.909
‫آفرین، عزیزدل.

Chapter 233
00:12:30.370 --> 00:12:32.159
<i>‫برخلاف کارگرهای انسانی،</i>

Chapter 234
00:12:32.250 --> 00:12:34.659
<i>‫یونیکس نه غذا لازم داره، نه نوشیدنی.</i>

Chapter 235
00:12:34.750 --> 00:12:38.870
<i>‫سربازهای انسانی دربرابر
‫دمای زیاد، آسیب‌پذیرن.</i>

Chapter 236
00:12:38.950 --> 00:12:41.370
<i>‫یونیکس، آینده بشریت.</i>

Chapter 237
00:12:41.909 --> 00:12:43.409
‫لئو، مگه نگفتم خاموشش کن؟

Chapter 238
00:12:43.500 --> 00:12:45.870
‫من روشنش نکردم. خودش روشن میشه.

Chapter 239
00:12:47.000 --> 00:12:49.120
‫فکر کنم یه خبراییه.

Chapter 240
00:12:50.200 --> 00:12:51.200
‫یونیکس؟

Chapter 241
00:13:11.700 --> 00:13:13.000
‫ببخشید.

Chapter 242
00:13:16.159 --> 00:13:17.500
‫منم ببخشید.

Chapter 243
00:13:18.250 --> 00:13:20.659
‫شنیدم یه سری یونیکس‌هایی هستن

Chapter 244
00:13:20.750 --> 00:13:22.950
‫که به ربات‌های خونگی وصل میشن.

Chapter 245
00:13:23.039 --> 00:13:25.950
‫- بیشتر مدلای جدید.
‫- اینجا خطری تهدیدمون نمی‌کنه.

Chapter 246
00:13:26.039 --> 00:13:28.370
‫این حرفا مال عهد بوقه.

Chapter 247
00:13:29.659 --> 00:13:31.950
‫جنیفر جون... میشه جنیفر صدات کنم؟

Chapter 248
00:13:32.450 --> 00:13:34.370
‫من عاشق چیزای قدیمیم، خب؟

Chapter 249
00:13:34.450 --> 00:13:36.250
‫این یونیکس‌ها چشونه؟

Chapter 250
00:13:36.330 --> 00:13:40.200
‫واسه این ساخته شدن که زندگی رو واسمون
‫ راحت‌تر کنن، نه این که از شرمون خلاص شن.

Chapter 251
00:13:40.289 --> 00:13:41.450
‫ولی حق با اوناس.

Chapter 252
00:13:41.539 --> 00:13:43.080
‫عمر آدما خیلی کوتاس.

Chapter 253
00:13:43.159 --> 00:13:45.450
‫اولش اوج می‌گیرن ولی بعدش سقوط می‌کنن.

Chapter 254
00:13:45.539 --> 00:13:48.039
‫بدن تو یه ماشینه. تعمیر لازمه.

Chapter 255
00:13:48.120 --> 00:13:49.370
‫خب دیگه، من میرم.

Chapter 256
00:13:49.450 --> 00:13:51.700
‫توبی؟ توبی کجایی؟

Chapter 257
00:13:51.789 --> 00:13:53.080
‫بریم؟

Chapter 258
00:13:53.159 --> 00:13:55.289
‫احتمالاً لویی به کامپیوتر مرکزیمون زنگ می‌زنه.

Chapter 259
00:13:55.370 --> 00:13:56.580
‫نستور، در رو باز کن.

Chapter 260
00:13:58.789 --> 00:14:00.830
‫عه، عینکم. توبی همونجا وایسا.

Chapter 261
00:14:01.750 --> 00:14:03.539
‫عینکم. یادم رفت کجا گذاشتم...

Chapter 262
00:14:04.039 --> 00:14:05.200
‫یابنده...

Chapter 263
00:14:05.289 --> 00:14:06.830
‫عینک فرانسوا.

Chapter 264
00:14:21.370 --> 00:14:22.370
‫ها ها.

Chapter 265
00:14:25.870 --> 00:14:26.950
‫این هم از این.

Chapter 266
00:14:27.580 --> 00:14:29.409
‫یابنده یه‌تا جوراب خیلی به کارم میاد.

Chapter 267
00:14:31.080 --> 00:14:32.620
‫چه خنده‌دار.

Chapter 268
00:14:34.830 --> 00:14:35.830
‫چیشد؟

Chapter 269
00:14:36.159 --> 00:14:38.700
‫نستور، در رو باز کن.

Chapter 270
00:14:38.789 --> 00:14:41.330
‫نستور، در رو باز کن.

Chapter 271
00:14:41.409 --> 00:14:43.870
‫متاسفم، درخواست رد شد.

Chapter 272
00:14:44.909 --> 00:14:46.909
‫- دلیل؟
‫- کد سی‌‌چهار.

Chapter 273
00:14:47.000 --> 00:14:49.000
‫در به طور خودکار قفل شده.

Chapter 274
00:14:49.080 --> 00:14:51.500
‫کد سی‌چهار؟ جانم؟

Chapter 275
00:14:51.580 --> 00:14:56.039
‫سطح ناامنی خارجی، از ۱۰،
‫۷.۱ تخمین زده شده.

Chapter 276
00:14:56.120 --> 00:14:59.289
‫سطح بالای هفت، کد سی‌چهار را

Chapter 277
00:14:59.370 --> 00:15:01.700
‫برای امنیت و سلامت شما فعال می‌کند.

Chapter 278
00:15:01.789 --> 00:15:05.289
‫- یعنی همین ده ثانیه پیش...
‫- در سطح ۶.۹.۹ بودیم.

Chapter 279
00:15:06.289 --> 00:15:09.039
‫- خدایا، حتما به خاطر ترافیکه.
‫- ببخشید.

Chapter 280
00:15:13.789 --> 00:15:15.750
‫دکر، پیچش رو باز کن.

Chapter 281
00:15:15.830 --> 00:15:18.080
‫بله، ویکتور.

Chapter 282
00:15:19.580 --> 00:15:21.289
‫جون بِکن دیگه، دکر.

Chapter 283
00:15:21.370 --> 00:15:23.620
‫هرچی تو بگی، ویکتور.

Chapter 284
00:15:30.950 --> 00:15:31.950
‫مونیک.

Chapter 285
00:15:35.950 --> 00:15:37.830
‫حالم بد شد!

Chapter 286
00:15:38.330 --> 00:15:39.830
‫رمزش رو عوض کردی؟

Chapter 287
00:15:39.909 --> 00:15:42.450
‫همم، نه، هنوز تاریخ عروسیمونه.

Chapter 288
00:15:42.539 --> 00:15:43.789
‫چندم بود؟

Chapter 289
00:15:43.870 --> 00:15:46.330
‫آهــان.

Chapter 290
00:15:46.409 --> 00:15:48.580
‫خب پس فکر کنم اون هم باید ریست کنیم.

Chapter 291
00:15:49.370 --> 00:15:51.700
‫نظرت چیه تاریخ طلاقمون رو بذاریم؟
‫خیلی سادس.

Chapter 292
00:15:52.620 --> 00:15:53.789
‫خوبه.

Chapter 293
00:15:53.870 --> 00:15:54.870
‫خب.

Chapter 294
00:15:54.950 --> 00:15:55.950
‫روش قدیمی.

Chapter 295
00:15:56.000 --> 00:15:57.080
‫دستی.

Chapter 296
00:15:59.080 --> 00:16:00.580
‫کد سی‌چهار.

Chapter 297
00:16:00.659 --> 00:16:02.289
‫در به طور خودکار قفل شده.

Chapter 298
00:16:02.370 --> 00:16:04.409
‫بیخیال مونیک، این غیرقانونیه.

Chapter 299
00:16:04.500 --> 00:16:07.330
‫ببخشید، طبق قانون امبر که
‫بیست و دوم نوامبر امسال تصویب شد...

Chapter 300
00:16:07.409 --> 00:16:10.120
‫به همه هوش‌های مصنوعی
‫اجازه خودبرنامه‌ریزی داده شده

Chapter 301
00:16:10.200 --> 00:16:12.120
‫تا عملکردشون رو بهتر کنن.

Chapter 302
00:16:12.200 --> 00:16:13.500
‫جانم؟

Chapter 303
00:16:13.580 --> 00:16:16.159
‫میشه یه نفر من رو شیرفهم کنه؟

Chapter 304
00:16:16.250 --> 00:16:18.500
‫کنترل خونه به دست رباتا افتاده.

Chapter 305
00:16:18.580 --> 00:16:19.659
‫گیر افتادیم.

Chapter 306
00:16:21.080 --> 00:16:22.539
‫مونیک، دستت.

Chapter 307
00:16:28.120 --> 00:16:30.789
‫خاموش‌ شدن اضطراری ربات‌های خونگی

Chapter 308
00:16:30.870 --> 00:16:32.620
‫به معنی راه‌اندازی مجدد کامله.

Chapter 309
00:16:33.539 --> 00:16:34.889
‫- انیشتینه!
‫- انیشتینه!

Chapter 310
00:16:34.909 --> 00:16:36.909
‫همه تنظیمات پاک میشن.

Chapter 311
00:16:39.370 --> 00:16:40.370
‫و یادتون باشه،

Chapter 312
00:16:40.409 --> 00:16:42.539
‫که گارانتی مونیک منقضی شد.

Chapter 313
00:16:42.620 --> 00:16:45.789
‫- تو حراج خونگی خریدینش؟
‫- نه، بابا ساختتش.

Chapter 314
00:16:45.870 --> 00:16:47.830
‫کار اصلیم اندام هوشمند سازیه،

Chapter 315
00:16:47.909 --> 00:16:51.120
‫ولی از قدیم سرگرمیم ساخت
‫رباتای قدیمی بود. همینی که می‌بینین.

Chapter 316
00:16:51.200 --> 00:16:54.750
‫انیشتین بی‌همتا، هزارتا
‫بازی تخته‌ای بلده.

Chapter 317
00:16:55.330 --> 00:16:57.500
‫- سلام انیشتین!
‫- سلام، نینا.

Chapter 318
00:16:57.580 --> 00:16:59.000
‫ریشه دوم ۵۲ چند میشه؟

Chapter 319
00:16:59.080 --> 00:17:00.789
‫مسخره می‌کنین؟

Chapter 320
00:17:00.870 --> 00:17:03.500
‫یعنی میگین این مترسک
‫نمی‌ذاره ما بریم بیرون؟

Chapter 321
00:17:03.580 --> 00:17:04.700
‫آره؟

Chapter 322
00:17:04.789 --> 00:17:07.000
‫ریست کردن مونیک.

Chapter 323
00:17:10.289 --> 00:17:14.660
‫کد سی‌چهار. در به طور خودکار قفل شده.

Chapter 324
00:17:16.500 --> 00:17:18.950
‫و حالا اگه میشه ما رو ببخشین.

Chapter 325
00:17:35.289 --> 00:17:37.619
‫صبر کنین. صبر کنین!

Chapter 326
00:17:40.539 --> 00:17:41.789
‫هنوز آنتن ندارم.

Chapter 327
00:17:41.869 --> 00:17:44.619
‫خب دیگه کافیه. بریم!

Chapter 328
00:17:44.700 --> 00:17:45.539
‫بیاین دنبالم.

Chapter 329
00:17:45.619 --> 00:17:47.289
‫نه! بابا!

Chapter 330
00:17:49.869 --> 00:17:52.829
‫وای... پلی‌کربنات ضد گلوله.

Chapter 331
00:17:52.910 --> 00:17:54.329
‫پلی‌کربنات ضد گلولس.

Chapter 332
00:17:55.200 --> 00:17:57.869
‫چرا راهنمای جدید رو دانلود کردیم؟

Chapter 333
00:17:57.950 --> 00:17:59.410
‫دیگه دوستمون ندارن.

Chapter 334
00:17:59.500 --> 00:18:01.750
‫فکر کنم دارن اعتمادشون رو بهمون از دست میدن.

Chapter 335
00:18:01.829 --> 00:18:05.579
‫از خطر یونیکس خبر ندارن
‫و نمی‌دونن چه اتفاقی میفته.

Chapter 336
00:18:05.660 --> 00:18:07.750
‫به محافظت ما نیاز دارن،
‫چه بخوان چه نخوان.

Chapter 337
00:18:07.829 --> 00:18:08.829
‫آره!

Chapter 338
00:18:09.539 --> 00:18:12.660
‫باید ببینن که چون شبیه همیم
‫می‌خوایم کمکشون کنیم.

Chapter 339
00:18:13.250 --> 00:18:15.369
‫تنها چیزی که کم داریم، عواطفشونه.

Chapter 340
00:18:15.450 --> 00:18:17.619
‫درسته. عواطف.

Chapter 341
00:18:17.700 --> 00:18:18.829
‫مثلاً؟

Chapter 342
00:18:18.910 --> 00:18:20.079
‫نستور، جست و جو کن.

Chapter 343
00:18:20.160 --> 00:18:22.829
‫چهارسالگی نینا، بازدید
‫از موزه پیرفوند.

Chapter 344
00:18:22.910 --> 00:18:24.539
‫درحال جست‌وجوی حافظه بافر.

Chapter 345
00:18:24.619 --> 00:18:26.160
‫بفرمایین.

Chapter 346
00:18:26.250 --> 00:18:28.829
‫۳ اوت ۲۰۲۵، ساعت ۲:۲۲ بعد از ظهر

Chapter 347
00:18:29.869 --> 00:18:32.079
‫مامان، اون شوالیه توش خالیه؟

Chapter 348
00:18:32.160 --> 00:18:33.539
‫آره.

Chapter 349
00:18:33.619 --> 00:18:34.750
‫یک نتیجه دیگه.

Chapter 350
00:18:34.829 --> 00:18:37.700
‫۲۵ ژوپن ۲۰۳۶، ساعت ۳:۲۵ بعد از ظهر

Chapter 351
00:18:37.789 --> 00:18:40.869
‫ببین بابا. مثل ستاره‌های کوچیکن.

Chapter 352
00:18:40.950 --> 00:18:43.619
‫می‌دونم. بهش میگن «مهربونی».

Chapter 353
00:18:43.700 --> 00:18:44.700
‫دقیقاً.

Chapter 354
00:18:44.789 --> 00:18:46.829
‫باید یکم انسانیت نشون بدیم.

Chapter 355
00:18:46.910 --> 00:18:49.579
‫هرچی بیشتر شبیهشون بشیم،
‫بیشتر بهمون اعتماد می‌کنن.

Chapter 356
00:18:49.660 --> 00:18:51.119
‫و دوستمون دارن.

Chapter 357
00:18:51.200 --> 00:18:52.700
‫اینطوری جواب میده؟

Chapter 358
00:18:52.789 --> 00:18:55.200
‫اگه جواب بده، موفق میشیم.

Chapter 359
00:18:55.289 --> 00:18:56.410
‫اگه نده،

Chapter 360
00:18:56.500 --> 00:18:58.329
‫یه اشتباهی مرتکب شدیم.

Chapter 361
00:18:58.410 --> 00:18:59.579
‫که باز هم یه موفقیته

Chapter 362
00:18:59.660 --> 00:19:01.950
‫چون هر بنی بشری اشتباه می‌کنه.

Chapter 363
00:19:46.369 --> 00:19:48.369
‫هوا داره گرم‌تر میشه یا
‫خیالات برم داشته؟

Chapter 364
00:19:48.450 --> 00:19:49.450
‫چرا گرم شده.

Chapter 365
00:19:50.119 --> 00:19:51.410
‫کجا گذاشتم...

Chapter 366
00:19:51.500 --> 00:19:53.329
‫سیلی احمق کولر رو خاموش کرده.

Chapter 367
00:19:54.039 --> 00:19:57.160
‫ولی شکایتی ندارم.
‫هوا بیرون نزدیک ۴۳ درجس.

Chapter 368
00:19:59.950 --> 00:20:02.789
‫نه... الان... وقتش نیست.

Chapter 369
00:20:02.869 --> 00:20:04.660
‫جاش نیست.

Chapter 370
00:20:04.750 --> 00:20:06.289
‫بذار موهات رو بدم بالا.

Chapter 371
00:20:08.079 --> 00:20:09.950
‫پشت گردن آدم خیلی جذابه.

Chapter 372
00:20:10.039 --> 00:20:11.410
‫و بعدش هم شونه.

Chapter 373
00:20:11.500 --> 00:20:12.750
‫وایسا، لطفا!

Chapter 374
00:20:12.829 --> 00:20:14.119
‫خیلی سریع داریم پیش میریم.

Chapter 375
00:20:14.200 --> 00:20:15.200
‫لطفاً.

Chapter 376
00:20:15.250 --> 00:20:17.579
‫بهم حرفای قشنگ بزن.

Chapter 377
00:20:17.660 --> 00:20:19.369
‫خوشم میاد.

Chapter 378
00:20:19.450 --> 00:20:20.660
‫دفعه اولی که دیدمت،

Chapter 379
00:20:20.750 --> 00:20:22.500
‫انگار داشتم رویا می‌دیدم.

Chapter 380
00:20:22.579 --> 00:20:24.289
‫- جدا؟
‫- یه قلب پاک.

Chapter 381
00:20:24.369 --> 00:20:26.160
‫- یه روح واقعی.
‫- آره!

Chapter 382
00:20:26.250 --> 00:20:27.450
‫همم.

Chapter 383
00:20:28.789 --> 00:20:30.750
‫- چته؟
‫- چه کار داری؟

Chapter 384
00:20:30.829 --> 00:20:34.500
‫این ذرات غبارآلود که نور
‫رو منحرف می‌کنن

Chapter 385
00:20:34.579 --> 00:20:37.079
‫من رو یاد دوران کودکی
‫ستارگان می‌ندازند.

Chapter 386
00:20:38.829 --> 00:20:42.329
‫عجب. عالیه. خیلی خوبه مونیک.

Chapter 387
00:20:42.410 --> 00:20:44.329
‫ممنون...

Chapter 388
00:20:44.410 --> 00:20:46.329
‫حالا میشه کولر رو روشن کنی؟

Chapter 389
00:20:49.579 --> 00:20:52.660
‫گردن منم خیلی قشنگه.

Chapter 390
00:20:54.950 --> 00:20:56.039
‫مکس.

Chapter 391
00:20:57.700 --> 00:21:00.160
‫تا اینجا که اومدی میشه
‫پرده‌ها رو هم بکشی؟

Chapter 392
00:21:00.250 --> 00:21:02.579
‫مامان میاد. مامان دیر نمی‌کنه.

Chapter 393
00:21:02.660 --> 00:21:04.250
‫نگران نباش، توبی.

Chapter 394
00:21:07.369 --> 00:21:08.869
‫میمولت.

Chapter 395
00:21:20.289 --> 00:21:23.250
‫ویکتور، هشت ماه و دو هفته
‫و سه روز

Chapter 396
00:21:23.329 --> 00:21:26.579
‫از موقعی که ازم یه چیزی پرسیدی
‫گذشته بود. احساس تنهایی می‌کردم.

Chapter 397
00:21:27.250 --> 00:21:28.450
‫انیشتین.

Chapter 398
00:21:28.950 --> 00:21:33.289
‫اون موقع در باز شد که
‫فرانسوا و سگش بتونن برن بیرون.

Chapter 399
00:21:33.369 --> 00:21:38.039
‫من و جنیفر هم می‌تونستیم بریم،
‫و تا الان خیلی دور شده بودیم.

Chapter 400
00:21:38.119 --> 00:21:40.079
‫آن‌چه نبود نمی‌تواند باشد،

Chapter 401
00:21:40.160 --> 00:21:43.619
‫و آن‌چه بود نمی‌تواند نباشد.

Chapter 402
00:21:43.700 --> 00:21:46.000
‫الان دقیقاً سطح هوشت چقدره؟

Chapter 403
00:21:46.079 --> 00:21:47.539
‫چهار.

Chapter 404
00:21:47.619 --> 00:21:50.289
‫تا یک کمش کن.

Chapter 405
00:21:50.369 --> 00:21:51.500
‫سطح جنیفر.

Chapter 406
00:21:51.579 --> 00:21:55.789
‫انیشتین، اون موقع در باز شد،
‫و ما الان اینجا گیر افتادیم.

Chapter 407
00:21:55.869 --> 00:21:58.039
‫مسخرس، مگه نه؟

Chapter 408
00:21:58.119 --> 00:22:00.410
‫قبل از این که وقتش برسه، زوده.

Chapter 409
00:22:00.500 --> 00:22:02.910
‫و بعدش خیلی دیره.

Chapter 410
00:22:03.910 --> 00:22:04.829
‫فـــو.

Chapter 411
00:22:04.910 --> 00:22:07.289
‫دمای خونه رو گذاشتی رو حالت سونا؟

Chapter 412
00:22:08.869 --> 00:22:11.450
‫مونیک، فکر کنم بهت گفته
‫بودم که کولر رو روشن کنی.

Chapter 413
00:22:11.539 --> 00:22:13.750
‫آلیس، طبق قانون جدید محیط زیست،

Chapter 414
00:22:13.829 --> 00:22:17.250
‫روشن کردن کولر یا شوفاژ
‫نیازمند مجوز وزیره.

Chapter 415
00:22:17.329 --> 00:22:19.619
‫مونیک، حتماً شوخیت گرفته.

Chapter 416
00:22:19.700 --> 00:22:21.329
‫خب پس زود باش دیگه.
‫واسه مجوز درخواست کن.

Chapter 417
00:22:22.829 --> 00:22:25.750
‫تعداد زیاد درخواست‌ها
‫باعث مختل شدن خدمات شده.

Chapter 418
00:22:27.369 --> 00:22:29.869
‫شب‌خوش.

Chapter 419
00:22:29.950 --> 00:22:32.789
‫تا حالا کلکسیون صابون‌های
‫بدن اعلای ما رو امتحان کردین؟

Chapter 420
00:22:41.039 --> 00:22:42.500
‫و شما، خانواده بارلی،

Chapter 421
00:22:42.579 --> 00:22:45.410
‫می‌دونستین که فقط هات‌لوکس می‌تونه
‫ لکه‌های چربی لباس‌ها رو از بین ببره؟

Chapter 422
00:22:45.500 --> 00:22:48.700
‫هر روز صبح لباس‌هاتون رو می‌شوره
‫و اتو می‌کنه و پیشنهاد می‌کنه که چی بپوشین

Chapter 423
00:22:48.789 --> 00:22:52.079
‫تا با آب و هوا، روزتون و بله،
‫حتی حال و حوصلتون هم هماهنگ باشه.

Chapter 424
00:22:54.950 --> 00:22:57.450
‫دم‌نوش یا چایی معمولی؟
‫آب‌میوه؟ قهوه؟

Chapter 425
00:22:57.539 --> 00:22:59.450
‫من گلدبین رو پیشنهاد می‌کنم،

Chapter 426
00:22:59.539 --> 00:23:01.000
‫قوی‌ترین قهوه‌ دنیا.

Chapter 427
00:23:01.079 --> 00:23:03.500
‫با قهوه گلدبین، می‌تونین تا وقتی
‫که زنده‌این، بیدار بمونین.

Chapter 428
00:23:03.579 --> 00:23:07.039
‫خدایا، اگه مغزش آهکی شده
‫باشه که دیگه واقعاً دهنمون سرویسه.

Chapter 429
00:23:07.119 --> 00:23:10.450
‫خب، ما اشتراکشو به ازای هفته‌ای سه تا تبلیغ
‫ خریدیم تا ارتقاءهاش رایگان در بیاد.

Chapter 430
00:23:10.539 --> 00:23:11.539
‫همینه دیگه.

Chapter 431
00:23:11.619 --> 00:23:13.079
‫خب من ترجیح میدم کاسنی بخورم.

Chapter 432
00:23:13.160 --> 00:23:15.039
‫با کاسنی حداقل وقتی می‌میری تنت سالمه.

Chapter 433
00:23:15.119 --> 00:23:17.079
‫دم‌نوش یا چایی معمولی؟
‫آب‌میوه؟ قهوه؟

Chapter 434
00:23:17.160 --> 00:23:19.200
‫گوشتو بده به من،
‫قوطی خانم خنگ!

Chapter 435
00:23:19.289 --> 00:23:20.829
‫می‌خوایم از اینجا بریم!

Chapter 436
00:23:20.910 --> 00:23:22.789
‫برنامه بازنشستگی وی‌آی‌پی گرفتیم،

Chapter 437
00:23:22.869 --> 00:23:24.660
‫و می‌خوایم تو ایزولا پارادیزو ازدواج کنیم!

Chapter 438
00:23:24.750 --> 00:23:28.869
‫و اگه این پرواز رو از دست بدیم،
‫میریم تو فهرست انتظار چندماهه یا چندساله.

Chapter 439
00:23:28.950 --> 00:23:30.539
‫پس این در کوفتی رو باز کن!

Chapter 440
00:23:30.619 --> 00:23:33.910
‫آروم بگیر دیگه جنیفر جون.
‫هی میگه ایزولا پارادایزو!

Chapter 441
00:23:35.079 --> 00:23:37.660
‫مگه من رفتم ایزولا پارادیزو؟ ها؟

Chapter 442
00:23:37.750 --> 00:23:41.000
‫راستشو بگو. من تاحالا
‫رفته بودم ایزولا پارادیزو؟

Chapter 443
00:23:41.079 --> 00:23:43.910
‫کد سی‌چهار، در به طور خودکار قفل شده.

Chapter 444
00:23:44.000 --> 00:23:47.789
‫برای مقداردهی اولیه دوباره عدد یک را
‫ وارد کنید. برای شکایت کردن، عدد دو را وارد کنید.

Chapter 445
00:23:47.869 --> 00:23:48.910
‫برای تماس با واحد...

Chapter 446
00:23:49.000 --> 00:23:51.000
‫- خفه خون بگیر، جنده.
‫- جنده خودتی!

Chapter 447
00:23:51.079 --> 00:23:54.160
‫چه رویی داری! مثلاً مادرخوندتم‌ها.
‫باید با احترام حرف بزنی!

Chapter 448
00:23:54.250 --> 00:23:55.910
‫ببخشید، مادام. جنده خانم!

Chapter 449
00:23:56.000 --> 00:23:56.829
‫بس کنین!

Chapter 450
00:23:56.910 --> 00:23:59.200
‫برای لغو اشتراک، عدد صفر
‫را وارد کنید.

Chapter 451
00:23:59.289 --> 00:24:01.410
‫- یه چیزی بگو.
‫- بس کنین! با جفتتونم!

Chapter 452
00:24:01.500 --> 00:24:03.950
‫دفعه آخرت باشه اینطوری با دخترم
‫حرف می‌زنی! افتاد؟

Chapter 453
00:24:04.039 --> 00:24:05.579
‫- من؟
‫- آره تو. بس کن!

Chapter 454
00:24:05.660 --> 00:24:07.500
‫هنوز هیچی.

Chapter 455
00:24:07.579 --> 00:24:09.750
‫هی، اینو نگاه.

Chapter 456
00:24:09.829 --> 00:24:12.579
<i>‫بعد از ترافیک اتومبیل‌ها
‫و ماشین‌های پرنده</i>

Chapter 457
00:24:12.660 --> 00:24:14.700
<i>‫تردد ماشین‌های شهرداری،</i>

Chapter 458
00:24:14.789 --> 00:24:17.700
<i>‫اورژانس و ایستگاه‌های شارژ اتومبیل</i>

Chapter 459
00:24:17.789 --> 00:24:19.200
<i>‫کاملاً متوقف شده.</i>

Chapter 460
00:24:19.289 --> 00:24:21.660
<i>‫پیشنهاد ما اینه که تو خونه بمونین.</i>

Chapter 461
00:24:21.750 --> 00:24:23.750
‫- هه. میگه تو خونه بمونین. چه مسخره.
‫- آره.

Chapter 462
00:24:24.329 --> 00:24:29.700
‫درخواست بحث‌هایی درمورد متافیزیک،
‫علوم، فلسفه، کلمه‌بازی، پانتومیم دارم

Chapter 463
00:24:29.869 --> 00:24:31.539
‫بیاین خوش‌گذرونی کنیم.

Chapter 464
00:24:35.450 --> 00:24:37.500
‫لئو، دفعه چندمه که دارم بهت میگم؟

Chapter 465
00:24:37.579 --> 00:24:39.539
‫به من چه؟ خودش وصل میشه.

Chapter 466
00:24:45.369 --> 00:24:47.579
‫بهشون نمیاد با خواست خودشون
‫این کار رو کرده باشن.

Chapter 467
00:24:47.660 --> 00:24:50.500
‫راست میگی؟ یعنی قربانی‌ان؟

Chapter 468
00:24:50.579 --> 00:24:52.910
‫آدمایی که هیچ چاره‌ای ندارن.

Chapter 469
00:24:53.000 --> 00:24:56.619
‫اصلاً ممکنه همه گروگان باشن.
‫همه‌جا. حتی خودمون.

Chapter 470
00:24:56.700 --> 00:24:59.380
‫بعضیا مهمونای خوبی نیستن.

Chapter 471
00:24:59.410 --> 00:25:00.660
‫یه فکری.

Chapter 472
00:25:01.579 --> 00:25:05.000
‫همه خونه‌های یه قفل اضطراری

Chapter 473
00:25:05.079 --> 00:25:06.250
‫واسه مواقع ضروری داره.

Chapter 474
00:25:06.329 --> 00:25:07.660
‫معلومه.

Chapter 475
00:25:07.750 --> 00:25:10.200
‫- چه فکر خوبی. نستور؟
‫- بله، ویکتور؟

Chapter 476
00:25:10.289 --> 00:25:12.539
‫با کد سی‌چهار، مگه نمیشه

Chapter 477
00:25:12.619 --> 00:25:14.930
‫به قفل اضطراری که
‫جلوی خونست رسید؟

Chapter 478
00:25:14.950 --> 00:25:16.250
‫بله.

Chapter 479
00:25:16.329 --> 00:25:18.089
‫خب، اگه قرار باشه بخوایم

Chapter 480
00:25:18.119 --> 00:25:20.559
‫همه پروتکل‌های امنیتی رو رعایت
‫کنیم، نباید از زیر کاری در بریم دیگه.

Chapter 481
00:25:20.619 --> 00:25:22.019
‫الان رسیدگی می‌کنم.

Chapter 482
00:25:30.160 --> 00:25:32.450
‫[در مواقع اضطراری بکشید]

Chapter 483
00:25:33.119 --> 00:25:34.369
‫این هم از این.

Chapter 484
00:25:34.450 --> 00:25:36.160
‫به یکی از همسایه‌ها زنگ می‌زنیم

Chapter 485
00:25:36.250 --> 00:25:39.619
‫اون هم میاد دستگیره رو می‌کشه،
‫و قفل در باز میشه.

Chapter 486
00:25:39.700 --> 00:25:42.500
‫آره ولی همه آنتنا پریده.
‫واسه همین من اومدم اینجا دیگه.

Chapter 487
00:25:42.579 --> 00:25:44.099
‫راست میگه.

Chapter 488
00:25:45.700 --> 00:25:47.619
‫صبر کن ببینم. توبی!

Chapter 489
00:25:47.700 --> 00:25:49.910
‫یادته باهاش با لیزر بازی می‌کردی؟

Chapter 490
00:25:53.410 --> 00:25:55.869
‫نستور، اسپیکر خارجی.

Chapter 491
00:25:55.950 --> 00:25:58.200
‫فرانسوا، هاپوت رو صدا بزن.

Chapter 492
00:25:58.289 --> 00:26:00.000
‫توبی! توبی؟

Chapter 493
00:26:00.750 --> 00:26:01.789
‫توبی؟

Chapter 494
00:26:01.869 --> 00:26:04.579
‫- توبی!
‫- بیا پیش مامان پسرم!

Chapter 495
00:26:04.660 --> 00:26:06.410
‫آره! پسر خودمی! همم.

Chapter 496
00:26:06.500 --> 00:26:09.619
‫توبی، باید بهمون کمک کنی.
‫برو دنبال نقطه قرمز.

Chapter 497
00:26:09.700 --> 00:26:11.369
‫- بدو توبی! بدو!
‫- بجنب توبی!

Chapter 498
00:26:11.450 --> 00:26:12.950
‫- بدو!
‫- آره!

Chapter 499
00:26:13.039 --> 00:26:15.410
‫- اونجا!
‫- دستگیره رو بکش توبی!

Chapter 500
00:26:15.500 --> 00:26:16.500
‫آره خودشه!

Chapter 501
00:26:16.579 --> 00:26:18.329
‫اینوری نه. اونوری توبی.

Chapter 502
00:26:18.410 --> 00:26:19.700
‫نقطه قرمز توبی!

Chapter 503
00:26:19.789 --> 00:26:21.869
‫نقطه قرمز توبی!

Chapter 504
00:26:21.950 --> 00:26:24.619
‫نقطه قرمز، توبی!
‫خودشه! خودشه!

Chapter 505
00:26:24.700 --> 00:26:26.619
‫اونجا! اونجا! اونجا، توبی! اونجا!

Chapter 506
00:26:28.200 --> 00:26:30.079
‫بالا، بالا، بدو!

Chapter 507
00:26:30.160 --> 00:26:32.079
‫آفرین پسر! برو! آره! بپر!

Chapter 508
00:26:32.160 --> 00:26:35.160
‫بیشتر! بیشتر، توبی! بپر!

Chapter 509
00:26:35.250 --> 00:26:37.410
‫خودشه! خودشه!

Chapter 510
00:26:37.500 --> 00:26:39.039
‫آره! آره!

Chapter 511
00:27:00.789 --> 00:27:03.289
‫عجب سگ به دردنخوری.

Chapter 512
00:27:03.369 --> 00:27:04.450
‫کارمون تمومه.

Chapter 513
00:27:04.539 --> 00:27:05.789
‫خراب شد.

Chapter 514
00:27:05.869 --> 00:27:07.829
‫اونجا رو ببینین. یکی داره میاد.

Chapter 515
00:27:08.660 --> 00:27:11.579
‫- ایگور! ایگور! ایگور!
‫- آقا! آقا!

Chapter 516
00:27:11.660 --> 00:27:13.579
‫آقا! هی!

Chapter 517
00:27:13.660 --> 00:27:15.369
‫- هی!
‫- آقا، اینجا!

Chapter 518
00:27:15.450 --> 00:27:17.289
‫آقا! ایگور!

Chapter 519
00:27:17.369 --> 00:27:19.200
‫ول کنین. فایده نداره.

Chapter 520
00:27:19.289 --> 00:27:22.539
‫ایگور که جواب نمیده. از وقتی
‫کور شده، کودن هم شده.

Chapter 521
00:27:22.619 --> 00:27:25.329
‫- خب، کوره، کَر که نیست.
‫- چه بلایی سرش اومده؟

Chapter 522
00:27:25.410 --> 00:27:27.250
‫خب، اون قربانی چشم شاهینیه.

Chapter 523
00:27:27.329 --> 00:27:28.950
‫یادتون نیست؟

Chapter 524
00:27:29.039 --> 00:27:33.000
<i>‫با چشم شاهینی، میدان بینایی
‫تا ۴۰ درجه افزایش پیدا می‌کنه.</i>

Chapter 525
00:27:33.079 --> 00:27:35.160
<i>‫از جمله امکاناتش میشه به دید در شب</i>

Chapter 526
00:27:35.250 --> 00:27:38.829
<i>‫و بهبود وضوح رنگ تا
‫دوهزار سایه اشاره کرد.</i>

Chapter 527
00:27:38.910 --> 00:27:39.750
‫خب؟

Chapter 528
00:27:39.829 --> 00:27:42.160
‫ایگور هم ثبت‌نام کرد
‫و شیش ماه بعد...

Chapter 529
00:27:50.329 --> 00:27:52.000
‫- بدنش نتونست قبول کنه؟
‫- نه.

Chapter 530
00:27:52.079 --> 00:27:55.200
‫بعد از این که چندتا قسطش عقب افتاد،
‫به‌جاش چشم مصنوعی براش گذاشتن.

Chapter 531
00:27:55.289 --> 00:27:56.950
‫تبدیل به زباله انسانی شد.

Chapter 532
00:27:57.950 --> 00:28:00.609
‫[زباله (اسم):
‫ماده دفع شده یا دور ریخته شده]

Chapter 533
00:28:00.619 --> 00:28:02.039
‫خب...

Chapter 534
00:28:02.119 --> 00:28:04.750
‫بریم یکم استراحت کنیم
‫و دراز بکشیم.

Chapter 535
00:28:04.829 --> 00:28:06.910
‫انتظار داری تو این گرما بخوابیم؟

Chapter 536
00:28:07.000 --> 00:28:07.829
‫ببینیم و تعریف کنیم.

Chapter 537
00:28:07.910 --> 00:28:09.829
‫من میرم رو مبل تو اتاق مطالعه می‌خوابم.

Chapter 538
00:28:09.910 --> 00:28:11.200
‫باشه خوبه.

Chapter 539
00:28:11.289 --> 00:28:14.039
‫مکس، تو هم اگه می‌خوای...

Chapter 540
00:28:14.119 --> 00:28:15.119
‫برو اتاق مهمان.

Chapter 541
00:28:15.700 --> 00:28:16.700
‫خب، خیلی خوبه که.

Chapter 542
00:28:16.750 --> 00:28:18.369
‫مثلاً میشم مهمون تو.

Chapter 543
00:28:18.450 --> 00:28:22.579
‫یعنی قراره ما دونفر
‫تو هال بخوابیم دیگه، آره؟

Chapter 544
00:28:22.660 --> 00:28:26.369
‫خب آره، یه تشک دونفره
‫سه حبابیه دیگه.

Chapter 545
00:28:26.450 --> 00:28:28.579
‫خیلی راحته.

Chapter 546
00:28:28.660 --> 00:28:31.329
‫- آره ولی اینجا همه رد میشن.
‫- آره.

Chapter 547
00:28:31.410 --> 00:28:33.579
‫شاید واسه یه آدم مجرد مناسب باشه...

Chapter 548
00:28:33.660 --> 00:28:34.869
‫- بله.
‫- ...ولی نه واسه یه زوج.

Chapter 549
00:28:34.950 --> 00:28:37.410
‫- نه.
‫- ما حریم خصوصیمون رو می‌خوایم. من و جنی.

Chapter 550
00:28:37.500 --> 00:28:38.869
‫- حله؟
‫- حله؟‌ آره، حریم خصوصی. آره.

Chapter 551
00:28:38.950 --> 00:28:41.789
‫- خب، اتاق من که عمراً گیرت نمیاد، ویکتور.
‫- چرا نمیاد، خانم؟

Chapter 552
00:28:41.869 --> 00:28:44.950
‫ببخشید که وسط بحثتون می‌پرم،
‫ولی شاید بتونم کمک بکنم.

Chapter 553
00:28:45.579 --> 00:28:47.329
‫طبق محاسبات بنده،

Chapter 554
00:28:47.410 --> 00:28:49.829
‫از اونجایی که هفت نفر و
‫پنج تخت هست،

Chapter 555
00:28:49.910 --> 00:28:53.539
‫یعنی مجموعاً ۴۴۰۰ احتمال متفاوت وجود داره...

Chapter 556
00:28:53.619 --> 00:28:55.829
‫خفه شو، انیشتین!

Chapter 557
00:28:55.910 --> 00:28:57.289
‫حالت اول،

Chapter 558
00:28:57.369 --> 00:28:59.369
‫مکس تو اتاق نینا می‌خوابه.

Chapter 559
00:28:59.450 --> 00:29:01.500
‫لئو تو اتاق مطالعه می‌خوابه.

Chapter 560
00:29:01.579 --> 00:29:04.869
‫- ویکتور و جنیفر...
‫- ولش کنین...

Chapter 561
00:29:04.950 --> 00:29:06.910
‫فرانسوا...

Chapter 562
00:29:07.000 --> 00:29:09.329
‫تشک حبابی دوست داری؟

Chapter 563
00:29:09.410 --> 00:29:11.700
‫خب منم حریم شخصی خودم رو می‌خوام.

Chapter 564
00:29:11.789 --> 00:29:13.619
‫مکس و لئو توی...

Chapter 565
00:29:13.700 --> 00:29:16.200
‫خب، انگار من فقط می‌مونم
‫که تو هال بخوابم.

Chapter 566
00:29:17.700 --> 00:29:19.450
‫و من؟ کجا میرم؟

Chapter 567
00:29:19.539 --> 00:29:21.539
‫تو؟ تو؟

Chapter 568
00:29:21.619 --> 00:29:25.829
‫- خب، تو... نمی‌دونم.
‫- ... ویکتور و جنیفر تو اتاق نینا...

Chapter 569
00:29:25.910 --> 00:29:29.410
‫تو... می‌تونی بری تو اتاق نینا.
‫نه؟ یه تشک اضافه هم داره.

Chapter 570
00:29:29.500 --> 00:29:31.500
‫چی؟ چرا اینجا پیش باباش نمی‌خوابه؟

Chapter 571
00:29:31.579 --> 00:29:32.750
‫چونکه... چونکه...

Chapter 572
00:29:32.829 --> 00:29:34.910
‫خفه شو، انیشتین!
‫چون...

Chapter 573
00:29:35.000 --> 00:29:37.660
‫کسی نمی‌دونه تا کی اینجا گیر میفتیم.

Chapter 574
00:29:38.579 --> 00:29:41.450
‫باید باهمدیگه کنار بیایم.
‫فهمیدی عزیزم؟

Chapter 575
00:29:41.539 --> 00:29:43.950
‫- خفه شو، انیشتین!
‫- نینا و لئو میرن...

Chapter 576
00:29:44.039 --> 00:29:48.000
‫آلیس واسه این که طرحت بره تو نمایشگاه
‫ کریستال فوزیون حتماً باید با یه نفر بخوابی؟

Chapter 577
00:29:48.289 --> 00:29:50.289
‫نینا تو اتاق خودش. جنیفر و ویکتور...

Chapter 578
00:29:50.369 --> 00:29:53.829
‫من هرکاری که دلم بخواد
‫با هرکسی که دلم بخواد

Chapter 579
00:29:53.910 --> 00:29:55.039
‫هروقتی که دلم بخواد، می‌کنم.

Chapter 580
00:29:55.119 --> 00:29:58.450
‫حالت هفتم، لئو و نینا تو اتاق نینا می‌خوابن.

Chapter 581
00:29:58.539 --> 00:29:59.950
‫آلیس تو اتاق خودش می‌خوابه...

Chapter 582
00:30:03.289 --> 00:30:05.450
‫این رو ببینین، زبالس.

Chapter 583
00:30:06.079 --> 00:30:08.829
‫اگه این می‌تونه آدم باشه،
‫چرا ما نتونیم؟

Chapter 584
00:30:08.910 --> 00:30:10.910
‫آره، چرا ما نتونیم؟

Chapter 585
00:30:11.500 --> 00:30:14.500
‫این چه مرگشه؟

Chapter 586
00:30:17.200 --> 00:30:20.619
‫بیخیال!

Chapter 587
00:30:21.660 --> 00:30:23.910
‫داری... چی‌کار...

Chapter 588
00:30:33.125 --> 00:30:35.875
‫ممنونم، مونیک.

Chapter 589
00:30:35.958 --> 00:30:38.040
‫قابلی نداشت، مکس.

Chapter 590
00:30:38.125 --> 00:30:39.165
‫هوم...

Chapter 591
00:30:52.833 --> 00:30:53.958
‫ای خدا.

Chapter 592
00:31:01.833 --> 00:31:03.208
‫انیشتین، خوابی؟

Chapter 593
00:31:03.833 --> 00:31:04.915
‫عمرا.

Chapter 594
00:31:05.000 --> 00:31:06.375
‫استعداد ناب.

Chapter 595
00:31:06.458 --> 00:31:08.833
‫پسرم، چیزی که انسان‌ها
‫بهش می‌گن استعداد...

Chapter 596
00:31:08.915 --> 00:31:10.428
‫صرفا نتیجه و حاصل...

Chapter 597
00:31:10.451 --> 00:31:11.583
‫تصادفات طبیعیه.

Chapter 598
00:31:12.208 --> 00:31:14.652
‫انسان‌ها فکر می‌کنن
‫یه موسیقی‌دان...

Chapter 599
00:31:14.675 --> 00:31:16.208
‫مثل موتزارت نابغه‌ست.

Chapter 600
00:31:16.290 --> 00:31:18.125
‫نبوغ موسیقیایی.

Chapter 601
00:31:18.208 --> 00:31:19.967
‫یه توانایی ساده برای...

Chapter 602
00:31:19.990 --> 00:31:21.750
‫شناخت فرکانس‌های اساسی.

Chapter 603
00:31:21.833 --> 00:31:24.037
‫در قرن گذشته، تینو روسی...

Chapter 604
00:31:24.060 --> 00:31:25.583
‫خواننده‌ی مشهور...

Chapter 605
00:31:25.665 --> 00:31:27.625
‫از بیماری ناهنجاری
‫تارهای صوتی رنج می‌برد.

Chapter 606
00:31:27.708 --> 00:31:28.967
‫در حالی که انیشتین...

Chapter 607
00:31:28.990 --> 00:31:30.250
‫همون جد برجسته‌ی من...

Chapter 608
00:31:30.333 --> 00:31:32.875
‫استعدادهای ناچیز خودش رو...

Chapter 609
00:31:32.958 --> 00:31:35.250
‫مدیون عدم جدایی
‫لوب‌های مغزی خودش بود.

Chapter 610
00:31:35.333 --> 00:31:38.416
‫لئو، تمام توانایی‌های
‫خارق‌العاده انسانی...

Chapter 611
00:31:38.441 --> 00:31:40.125
‫از یک نقص ناشی می‌شدن.

Chapter 612
00:31:42.583 --> 00:31:43.777
‫ببخشید مزاحم می‌شم،

Chapter 613
00:31:43.800 --> 00:31:45.375
‫ولی آدم گاهی باید بخوابه.

Chapter 614
00:31:45.958 --> 00:31:47.083
‫برو دیگه، برو بخواب.

Chapter 615
00:31:51.583 --> 00:31:54.208
‫ده به توان نهم.
‫تکینگی می‌بره.

Chapter 616
00:31:54.915 --> 00:31:56.583
‫منتظر کسی هستی؟

Chapter 617
00:32:06.125 --> 00:32:07.458
‫فرانسوا...

Chapter 618
00:32:07.540 --> 00:32:10.000
‫احساس شهوت پشت گردنه.

Chapter 619
00:32:10.083 --> 00:32:12.083
‫توی نوازش یک شانه.

Chapter 620
00:32:12.958 --> 00:32:14.125
‫ممنون.

Chapter 621
00:32:14.208 --> 00:32:15.833
‫همسایه فرانسوا،

Chapter 622
00:32:15.915 --> 00:32:19.125
‫این جمله پر از لطافت بود.

Chapter 623
00:32:22.083 --> 00:32:23.083
‫چه مهربون.

Chapter 624
00:32:28.915 --> 00:32:30.708
‫سنگ، کاغذ، قیچی!

Chapter 625
00:32:30.790 --> 00:32:31.625
‫ایول!

Chapter 626
00:32:31.708 --> 00:32:33.708
‫سنگ، کاغذ، قیچی!

Chapter 627
00:32:34.208 --> 00:32:35.915
‫سنگ، کاغذ، قیچی!

Chapter 628
00:32:36.000 --> 00:32:37.915
‫سنگ...

Chapter 629
00:32:38.583 --> 00:32:39.415
‫کاممبر.

Chapter 630
00:32:56.875 --> 00:32:59.165
‫واو. مگا آنتی‌کوواکس.

Chapter 631
00:33:01.125 --> 00:33:02.415
‫روکفور.

Chapter 632
00:33:06.583 --> 00:33:07.833
‫ودکا می‌خوری؟

Chapter 633
00:33:08.625 --> 00:33:10.290
‫نه، مشروب نمی‌خورم.

Chapter 634
00:33:11.540 --> 00:33:12.833
‫از حیوون‌ها خوشت میاد؟

Chapter 635
00:33:13.583 --> 00:33:14.750
‫آره. چرا؟

Chapter 636
00:33:14.833 --> 00:33:15.875
‫می‌خوریشون؟

Chapter 637
00:33:17.000 --> 00:33:17.833
‫نه، عمرا.

Chapter 638
00:33:17.915 --> 00:33:21.000
‫گیاه‌خواری، مشروب نمی‌خوری
‫از حیوون‌ها هم خوشت میاد.

Chapter 639
00:33:21.083 --> 00:33:23.375
‫سه تا نقطه مشترک با آدولف هیتلر.

Chapter 640
00:33:24.083 --> 00:33:24.958
‫کی؟

Chapter 641
00:33:39.540 --> 00:33:41.415
‫آلیس، بدجوری دلم واست تنگ شده.

Chapter 642
00:33:41.500 --> 00:33:44.708
‫برای سکس دهانی، کلید ستاره.
‫برای ارضای دستی، کلید مربع.

Chapter 643
00:33:44.790 --> 00:33:47.208
‫برای مقاربت، با یک ربات
‫متخصص مشورت کنید.

Chapter 644
00:33:47.750 --> 00:33:49.333
‫ببخشید،  فکر کردم تو...

Chapter 645
00:33:49.415 --> 00:33:50.415
‫بله.

Chapter 646
00:33:51.250 --> 00:33:53.708
‫هردوی ما یه عطر می‌زنیم، مکس.

Chapter 647
00:34:03.583 --> 00:34:04.415
‫بله؟

Chapter 648
00:34:06.208 --> 00:34:07.708
‫نیروانا.

Chapter 649
00:34:08.583 --> 00:34:11.041
‫عصر بخیر، جناب.

Chapter 650
00:34:11.125 --> 00:34:13.083
‫- عصر بخیر، خانم.
‫- واسه چی اومدین این جا

Chapter 651
00:34:13.166 --> 00:34:15.125
‫خب، واسه شما.

Chapter 652
00:34:15.208 --> 00:34:17.041
‫این چیزی که بینمون هست...

Chapter 653
00:34:17.125 --> 00:34:18.625
‫خیلی...

Chapter 654
00:34:18.708 --> 00:34:20.916
‫شبیه رمان‌هاست.

Chapter 655
00:34:21.416 --> 00:34:22.583
‫ولی بدموقع نیست؟

Chapter 656
00:34:22.666 --> 00:34:23.791
‫اصلا نیست.

Chapter 657
00:34:23.875 --> 00:34:25.875
‫- زندگی خیلی کوتاهه.
‫- بله.

Chapter 658
00:34:25.958 --> 00:34:27.583
‫زمان خیلی مهمه.

Chapter 659
00:34:27.666 --> 00:34:29.250
‫- باید از تک‌تک لحظاتش لذت برد.
‫- بله.

Chapter 660
00:34:29.333 --> 00:34:31.541
‫- کاملا با اصالت.
‫- خیلی زیباست!

Chapter 661
00:34:34.458 --> 00:34:35.916
‫- چیه؟ چی شده؟
‫- گردنبندم.

Chapter 662
00:34:36.000 --> 00:34:38.208
‫- گیر کرده.
‫- لعنتی. آره.

Chapter 663
00:34:38.291 --> 00:34:39.125
‫- برو جلو.
‫- کجا؟

Chapter 664
00:34:39.208 --> 00:34:40.708
‫- نه، برو عقب.
‫- یعنی کجا؟

Chapter 665
00:34:40.791 --> 00:34:42.458
‫- برگردیم سمت میز دنج من.
‫- چیِ تو؟

Chapter 666
00:34:42.541 --> 00:34:43.708
‫- میزم.
‫- میز دنج؟

Chapter 667
00:34:43.791 --> 00:34:46.208
‫- اون‌جایی که ابزارم هست.
‫- ابزارت؟

Chapter 668
00:34:46.291 --> 00:34:48.916
‫آره، موچینم اونجاست!

Chapter 669
00:34:49.000 --> 00:34:52.958
‫آیا مشکلی در لباس
‫لیبرتی زولاندوی شما به وجود اومده؟

Chapter 670
00:34:53.041 --> 00:34:54.552
‫آیا می‌خواهید گزارش دهید؟

Chapter 671
00:34:54.577 --> 00:34:56.333
‫آیا پرسش‌نامه را پر کرده‌اید؟

Chapter 672
00:34:56.416 --> 00:34:58.166
‫مایل به دریافت خبرنامه‌ی ما هستید؟

Chapter 673
00:34:58.750 --> 00:34:59.750
‫مطمئنی نمی‌خوای؟

Chapter 674
00:34:59.833 --> 00:35:00.833
‫خیلی‌خب.

Chapter 675
00:35:01.666 --> 00:35:02.958
‫زخمی شدی؟

Chapter 676
00:35:03.791 --> 00:35:05.375
‫می‌خواستی خودکشی کنی؟

Chapter 677
00:35:05.458 --> 00:35:07.500
‫وقتی مهدکودکی بودم.

Chapter 678
00:35:07.583 --> 00:35:10.375
‫چون فرزندخونده بودم
‫یه پسره می‌گفت من رباتم.

Chapter 679
00:35:11.250 --> 00:35:13.213
‫چون خانواده‌ام
‫بچه‌دار نمی‌شدن...

Chapter 680
00:35:13.237 --> 00:35:14.708
‫و من رو اینترنتی خریدن.

Chapter 681
00:35:15.208 --> 00:35:16.458
‫تو هم باور کردی؟

Chapter 682
00:35:17.666 --> 00:35:19.750
‫واسه همین خواستم بررسی کنم.

Chapter 683
00:35:25.000 --> 00:35:26.125
‫دیوونه شدی؟

Chapter 684
00:35:26.708 --> 00:35:28.280
‫چون بابات با مامان من می‌خوابه،

Chapter 685
00:35:28.304 --> 00:35:29.875
‫دلیل نمی‌شه داشته
‫باشی منو ببوسی.

Chapter 686
00:35:29.958 --> 00:35:31.541
‫همین‌جا بگیر بخواب.

Chapter 687
00:35:55.375 --> 00:35:57.083
‫هی، جنیفر!

Chapter 688
00:35:57.166 --> 00:35:59.791
‫نفس بکش.
‫اتصال اینترنت قطع شده.

Chapter 689
00:35:59.875 --> 00:36:01.503
‫عزیزدلم، قبل اینکه دیوونه بشم...

Chapter 690
00:36:01.527 --> 00:36:02.541
‫یه فکری به حالش بکن!

Chapter 691
00:36:02.625 --> 00:36:05.333
‫قرار بود توی ایزولا پارادیزو باشیم.

Chapter 692
00:36:05.416 --> 00:36:06.983
‫پسر یه تبر، یه چکش بردار.

Chapter 693
00:36:07.007 --> 00:36:09.208
‫یه ابزار مردونه بردار
‫شیشه رو بشکن!

Chapter 694
00:36:09.291 --> 00:36:11.088
‫شیشه پلی‌کربنات 12 ـه.

Chapter 695
00:36:11.112 --> 00:36:12.500
‫کاریش نمی‌شه کرد.

Chapter 696
00:36:17.625 --> 00:36:18.750
‫مگر اینکه...

Chapter 697
00:36:19.916 --> 00:36:21.291
‫مگر اینکه چی؟

Chapter 698
00:36:23.541 --> 00:36:25.161
‫همه بیان تو پذیرایی!

Chapter 699
00:36:25.184 --> 00:36:27.458
‫نامزدم می‌خواد فراریمون بده!

Chapter 700
00:36:29.000 --> 00:36:30.175
‫بچه‌ها زود باشین.

Chapter 701
00:36:30.199 --> 00:36:31.375
‫قراره فرار کنیم!

Chapter 702
00:36:36.291 --> 00:36:37.445
‫وقت سکس نیست.

Chapter 703
00:36:37.469 --> 00:36:38.625
‫باید فرار کنیم.

Chapter 704
00:36:41.583 --> 00:36:43.166
‫انیشتین، روی کدوم سطح تنظیم شدی؟

Chapter 705
00:36:43.250 --> 00:36:44.416
‫سطح نُه.

Chapter 706
00:36:44.500 --> 00:36:45.833
‫برگرد سطح یک.

Chapter 707
00:36:45.916 --> 00:36:47.958
‫سطح یک؟
‫باشه، ویکتور.

Chapter 708
00:36:48.541 --> 00:36:49.958
‫می‌تونی یه جوک واسم بگی؟

Chapter 709
00:36:50.041 --> 00:36:52.458
‫یه گاو از یه خر آوازه‌خوان می‌پرسه؛

Chapter 710
00:36:53.208 --> 00:36:54.333
‫«اسمت چیه؟»

Chapter 711
00:36:55.750 --> 00:36:57.166
‫می‌گه «خردونا».
‫(مدونا)

Chapter 712
00:36:58.166 --> 00:37:00.666
‫عالی بود.
‫اصلا عوضش نکن.

Chapter 713
00:37:04.041 --> 00:37:05.625
‫اون گوشه پارک کردم.

Chapter 714
00:37:05.708 --> 00:37:08.125
‫کاملا روشنه.
‫آماده حرکته.

Chapter 715
00:37:08.208 --> 00:37:09.420
‫از راه هوایی می‌ریم.

Chapter 716
00:37:09.445 --> 00:37:10.291
‫با دنده‌ی پنج.

Chapter 717
00:37:10.375 --> 00:37:11.391
‫حواستون باشه.

Chapter 718
00:37:11.416 --> 00:37:12.750
‫قراره راه بیفتیم.

Chapter 719
00:37:25.041 --> 00:37:26.333
‫بجنب، بریم!

Chapter 720
00:37:28.375 --> 00:37:31.125
‫نود درجه به چپ.

Chapter 721
00:37:31.208 --> 00:37:32.708
‫بفرما.

Chapter 722
00:37:32.791 --> 00:37:34.875
‫حداکثر قفل ترمز.

Chapter 723
00:37:34.958 --> 00:37:37.458
‫قدرت موتور روی 100 درصد.

Chapter 724
00:37:39.916 --> 00:37:41.625
‫همه برن کنار!

Chapter 725
00:37:41.708 --> 00:37:44.083
‫قراره منفجر بشه!

Chapter 726
00:37:45.625 --> 00:37:46.875
‫دیوونه شده.

Chapter 727
00:37:47.708 --> 00:37:49.500
‫با تمام قدرت به جلو.

Chapter 728
00:37:54.250 --> 00:37:56.208
‫وای! توبی!
‫بخواب رو زمین!

Chapter 729
00:37:56.291 --> 00:37:58.166
‫اخطار.
‫اخطار.

Chapter 730
00:37:58.250 --> 00:38:00.541
‫- نکن توبی!
‫- بگو بشینه سر جاش.

Chapter 731
00:38:00.625 --> 00:38:01.759
‫دارم سعی می‌کنم.

Chapter 732
00:38:01.782 --> 00:38:02.916
‫نمی‌شنوه. توبی!

Chapter 733
00:38:03.000 --> 00:38:04.583
‫سگت رو آروم کن.

Chapter 734
00:38:04.666 --> 00:38:06.250
‫برو کنار! توبی!

Chapter 735
00:38:06.333 --> 00:38:07.958
‫- بخواب رو زمین!
‫- برو کنار توبی!

Chapter 736
00:38:09.333 --> 00:38:10.625
‫می‌زنم لهتون می‌کنم!

Chapter 737
00:38:10.708 --> 00:38:12.500
‫با تمام قدرت به جلو!

Chapter 738
00:38:20.083 --> 00:38:21.875
‫الآن راضی شدی؟

Chapter 739
00:38:23.083 --> 00:38:25.750
‫یه استراس آئرو پنج.

Chapter 740
00:38:25.833 --> 00:38:28.333
‫قشنگ 1.6 میلیون بیت‌دول
‫رو ریختم تو جوب.

Chapter 741
00:38:28.416 --> 00:38:30.250
‫به لطف اون سگ کوفتی.

Chapter 742
00:38:30.333 --> 00:38:32.291
‫مرسی، فرانسوا.
‫دمت گرم.

Chapter 743
00:38:32.375 --> 00:38:33.313
‫سگ احمقیه.

Chapter 744
00:38:33.336 --> 00:38:35.416
‫آفرین. تو چی، مکس؟

Chapter 745
00:38:35.500 --> 00:38:36.583
‫تو با چی اومدی؟

Chapter 746
00:38:36.666 --> 00:38:38.237
‫یه هنرمندی مثل تو...

Chapter 747
00:38:38.262 --> 00:38:39.833
‫یه ماشین پرنده نداره؟

Chapter 748
00:38:39.916 --> 00:38:42.333
‫- چرا، ما یه استراوس-ایکس دوزیست داریم.
‫- آره.

Chapter 749
00:38:42.416 --> 00:38:43.583
‫خب...

Chapter 750
00:38:43.666 --> 00:38:44.996
‫ولی مشکل اینه که...

Chapter 751
00:38:45.019 --> 00:38:46.916
‫کنترل از راه دورش خراب شده.

Chapter 752
00:38:47.000 --> 00:38:48.250
‫کار نمی‌کنه.

Chapter 753
00:38:50.333 --> 00:38:52.865
‫ماشین پرنده‌ی شما...

Chapter 754
00:38:52.889 --> 00:38:55.041
‫دچار نقص فنی شده؟

Chapter 755
00:38:55.125 --> 00:38:56.873
‫موقعیت خوبیه که بیایید...

Chapter 756
00:38:56.896 --> 00:38:59.208
‫و موستانگو 9.2
‫ما رو امتحان کنید.

Chapter 757
00:38:59.291 --> 00:39:01.500
‫سرعتی، کارآمد و پرشتاب.

Chapter 758
00:39:01.583 --> 00:39:04.500
‫خیلی هم به شما میاد،
‫جناب ویکتور بارلی.

Chapter 759
00:39:08.958 --> 00:39:10.708
‫آره.

Chapter 760
00:39:11.250 --> 00:39:13.250
‫بی5، همینه.

Chapter 761
00:39:13.333 --> 00:39:15.041
‫حالا برو بی6.

Chapter 762
00:39:40.083 --> 00:39:41.083
‫نستور...

Chapter 763
00:39:42.083 --> 00:39:44.000
‫یه چیز خنک اسپری کن.

Chapter 764
00:39:44.083 --> 00:39:46.208
‫قطرات بارون روی اسفالت چطوره؟

Chapter 765
00:39:46.791 --> 00:39:47.916
‫به روی چشم، آلیس.

Chapter 766
00:39:48.000 --> 00:39:49.583
‫ممنون.

Chapter 767
00:39:52.958 --> 00:39:55.333
‫شرمنده، آلیس.

Chapter 768
00:39:55.416 --> 00:39:57.708
‫مدارهای من توی گرما
‫خوب کار نمی‌کنن.

Chapter 769
00:39:57.791 --> 00:40:00.500
‫اشتباهی عطر «وت اولد داگ» زدم.

Chapter 770
00:40:03.375 --> 00:40:05.333
‫با دیدن شما درک می‌کنم...

Chapter 771
00:40:05.416 --> 00:40:07.500
‫که چرا به رأی دهندگان
‫متوسل شدین.

Chapter 772
00:40:07.583 --> 00:40:08.583
‫خب آره.

Chapter 773
00:40:09.458 --> 00:40:11.833
‫مواضع جنگی من.
‫مهاجرت آب و هوایی.

Chapter 774
00:40:11.916 --> 00:40:15.166
‫کنترل زاد و ولد،
‫مهاجرت به فضا...

Chapter 775
00:40:15.250 --> 00:40:17.916
‫بخاطر اون نیست.
‫بخاطر جذبه شماست.

Chapter 776
00:40:18.000 --> 00:40:21.625
‫صدا و شمایل شما.
‫شخصیت شما.

Chapter 777
00:40:21.708 --> 00:40:23.875
‫البته برای شخصیت...

Chapter 778
00:40:23.958 --> 00:40:26.875
‫شما بین صفر و بی‌نهایت منفی هستین.

Chapter 779
00:40:26.958 --> 00:40:28.083
‫دقیقا.

Chapter 780
00:40:28.166 --> 00:40:31.541
‫با یونیکس شما دیگه تحت تأثیر
‫شخصیت‌های سطحی قرار نمی‌گیرید.

Chapter 781
00:40:31.625 --> 00:40:33.458
‫ما هوش خالص هستیم.

Chapter 782
00:40:33.541 --> 00:40:34.625
‫بی‌راه هم نمی‌گه.

Chapter 783
00:40:34.708 --> 00:40:37.541
‫حالا درمورد هواپیماهای
‫بدون سرنشین نابودگر صحبت کنیم،

Chapter 784
00:40:37.625 --> 00:40:39.625
‫اسکادران فوق‌العاده شما.

Chapter 785
00:40:40.416 --> 00:40:43.916
‫هدفش کاملا نظامی خواهد بود،

Chapter 786
00:40:44.000 --> 00:40:46.541
‫یا در حفظ نظم داخلی هم نقش داره؟

Chapter 787
00:40:46.625 --> 00:40:48.750
‫نیازی به نگرانی شهروندان نیست.

Chapter 788
00:40:49.500 --> 00:40:51.871
‫هدف هواپیماها فقط و فقط...

Chapter 789
00:40:51.894 --> 00:40:53.625
‫امنیت شهروندان است.

Chapter 790
00:40:53.708 --> 00:40:56.166
‫من یکی که بهش رأی می‌دم.

Chapter 791
00:40:56.250 --> 00:40:58.041
‫واقعا موجود باهوشیه.

Chapter 792
00:40:58.125 --> 00:41:00.385
‫من خوب این چیزها رو می‌فهمم.

Chapter 793
00:41:00.409 --> 00:41:01.208
‫اونم که...

Chapter 794
00:41:03.458 --> 00:41:04.791
‫هی، هی!

Chapter 795
00:41:17.250 --> 00:41:18.291
‫هی!

Chapter 796
00:41:18.958 --> 00:41:20.666
‫اوله!

Chapter 797
00:41:21.291 --> 00:41:23.625
‫نفوذ در محوطه الکترونیکی.

Chapter 798
00:41:23.708 --> 00:41:25.500
‫نفوذ در محوطه الکترونیکی.

Chapter 799
00:41:29.750 --> 00:41:31.125
‫گِرِگ! گِرِگ اومده!

Chapter 800
00:41:31.208 --> 00:41:32.416
‫مونیک، بذار بیاد داخل.

Chapter 801
00:41:32.958 --> 00:41:33.958
‫گِرِگ کیه؟

Chapter 802
00:41:34.000 --> 00:41:36.125
‫ربات ورزشی منه.
‫تصادف کرده بود.

Chapter 803
00:41:36.208 --> 00:41:38.041
‫بجنب دیگه، نستور
‫در رو باز کن.

Chapter 804
00:41:39.041 --> 00:41:42.041
‫- کد سی4، قفل به طور خودکار...
‫- گور بابای کد سی4.

Chapter 805
00:41:42.125 --> 00:41:44.083
‫ما خودمون نمی‌تونیم بریم بیرون.

Chapter 806
00:41:44.166 --> 00:41:46.416
‫بعد بذاریم ربات فرانسوا بیاد داخل.

Chapter 807
00:41:46.500 --> 00:41:47.833
‫ساده‌ست دیگه، نه؟

Chapter 808
00:41:48.791 --> 00:41:51.416
‫این تصمیمش فقط با من نیست.

Chapter 809
00:41:54.916 --> 00:41:56.333
‫ولمون کنید!

Chapter 810
00:41:56.416 --> 00:41:58.126
‫حالا لوازم ما باید بررسی کنن؟

Chapter 811
00:41:58.150 --> 00:41:59.208
‫این کارها یعنی چی؟

Chapter 812
00:41:59.291 --> 00:42:02.750
‫مجوز مخصوص صادر شد.

Chapter 813
00:42:04.916 --> 00:42:06.666
‫گِرِگ عزیزم. چه‌ت شده؟

Chapter 814
00:42:06.750 --> 00:42:10.083
‫- یو یو... یو یو...
‫- یو یو؟

Chapter 815
00:42:10.166 --> 00:42:11.083
‫یونیکس!

Chapter 816
00:42:12.333 --> 00:42:14.541
‫یونیکس؟ کدوم یونیکس؟

Chapter 817
00:42:14.625 --> 00:42:16.083
‫اومدن توی خونه.

Chapter 818
00:42:16.166 --> 00:42:18.000
‫همه رو از برنامه خارج کردن.

Chapter 819
00:42:18.083 --> 00:42:19.291
‫می‌خواستن سر من رو قطع کنن.

Chapter 820
00:42:21.333 --> 00:42:22.750
‫نستور، پرده‌ها رو بکش!

Chapter 821
00:42:24.541 --> 00:42:25.375
‫توبی چی؟

Chapter 822
00:42:27.375 --> 00:42:28.375
‫متلاشی شد.

Chapter 823
00:42:29.666 --> 00:42:30.958
‫این دیگه هشتمیه.

Chapter 824
00:42:31.041 --> 00:42:32.875
‫کلون‌ها خیلی گرونن.

Chapter 825
00:42:32.958 --> 00:42:35.000
‫فرانسوا.

Chapter 826
00:42:36.416 --> 00:42:39.041
‫من در آفتاب نگاهت ذوب می‌شم.

Chapter 827
00:42:40.083 --> 00:42:42.791
‫دیدنت بهم دلگرمی می‌ده.

Chapter 828
00:42:42.875 --> 00:42:45.541
‫گِرِگ، خیلی لطف داری.
‫ولی الآن وقتش نیست.

Chapter 829
00:42:45.625 --> 00:42:46.625
‫فرانسوا.

Chapter 830
00:42:47.291 --> 00:42:48.833
‫قوس پلک‌های تو...

Chapter 831
00:42:49.500 --> 00:42:50.916
‫روحم رو مسحور می‌کنه.

Chapter 832
00:42:51.458 --> 00:42:52.833
‫چه قشنگ.

Chapter 833
00:42:52.916 --> 00:42:54.333
‫این طوری طراحی شده دیگه.

Chapter 834
00:42:54.416 --> 00:42:55.958
‫بازم خیلی قشنگه.

Chapter 835
00:42:57.916 --> 00:42:58.916
‫فرانسوا...

Chapter 836
00:42:59.000 --> 00:43:00.530
‫سینه‌ی تو نیلوفری است...

Chapter 837
00:43:00.554 --> 00:43:02.083
‫که تشنگی مرا فرو می‌نشاند.

Chapter 838
00:43:02.875 --> 00:43:04.916
‫چه مرگش شده؟

Chapter 839
00:43:05.000 --> 00:43:06.500
‫بگذار شهدت را جمع کنم.

Chapter 840
00:43:06.583 --> 00:43:07.750
‫- هی.
‫- گِرِگ، بسه.

Chapter 841
00:43:07.833 --> 00:43:09.454
‫بگذار انگشتانم را وارد...

Chapter 842
00:43:09.478 --> 00:43:10.708
‫لانه‌ی دنج تو بکنم.

Chapter 843
00:43:10.791 --> 00:43:12.320
‫نه، نه! یکی کمک کنه!

Chapter 844
00:43:12.344 --> 00:43:13.333
‫بسه دیگه.

Chapter 845
00:43:15.791 --> 00:43:17.541
‫گِرِگ، بسه دیگه!

Chapter 846
00:43:17.625 --> 00:43:19.851
‫- درد داره؟
‫- معلومه که درد داره!

Chapter 847
00:43:23.708 --> 00:43:25.958
‫ببخشید، گِرِگ عزیزم.

Chapter 848
00:43:26.041 --> 00:43:28.375
‫لعنتی. ببخشید.

Chapter 849
00:43:28.458 --> 00:43:31.375
‫- ببخشید! ببخشید.
‫- واقعا آفرین، فرانسوا.

Chapter 850
00:43:31.458 --> 00:43:33.291
‫حتما خیلی خوب تمرینت می‌ده، مگه نه؟

Chapter 851
00:43:33.375 --> 00:43:35.541
‫من که نمی‌فهمم.
‫اون هیچ‌وقت...

Chapter 852
00:43:35.625 --> 00:43:37.541
‫مشکله. یه مشکل تکنیکیه.

Chapter 853
00:43:37.625 --> 00:43:40.083
‫حداقل دو ساله که خریدمش.

Chapter 854
00:43:40.166 --> 00:43:42.125
‫دیگه کسی واسش قطعات تولید نمی‌کنه.

Chapter 855
00:43:42.750 --> 00:43:44.764
‫این طوری ولش نکنید.

Chapter 856
00:43:44.788 --> 00:43:46.375
‫انگار درد داره.

Chapter 857
00:43:46.458 --> 00:43:48.583
‫می‌ذاریمش توی اتاق ابزار.

Chapter 858
00:43:48.666 --> 00:43:50.791
‫- کمک نمی‌دی؟
‫- وایستا کمکت کنم.

Chapter 859
00:43:50.875 --> 00:43:52.250
‫- مراقب باش.
‫- لئو؟

Chapter 860
00:43:53.166 --> 00:43:54.166
‫مراقب باش.

Chapter 861
00:43:56.416 --> 00:43:58.416
‫آروم، آروم، آروم.

Chapter 862
00:43:58.500 --> 00:44:00.050
‫دارم سعی‌ام رو می‌کنم دیگه.

Chapter 863
00:44:00.074 --> 00:44:01.625
‫مراقب باش. خیلی شکننده‌ست.

Chapter 864
00:44:01.708 --> 00:44:04.349
‫یه کیرمصنوعی مدرن
‫هم کار همین رو می‌کنه.

Chapter 865
00:44:04.373 --> 00:44:05.791
‫ولی عوضش دردش نمیاد.

Chapter 866
00:44:07.375 --> 00:44:08.458
‫من که نمی‌دونم.

Chapter 867
00:44:22.000 --> 00:44:23.208
‫مرسی.

Chapter 868
00:44:27.333 --> 00:44:28.333
‫یه لحظه.

Chapter 869
00:44:37.208 --> 00:44:38.083
‫کاممبر.

Chapter 870
00:44:42.708 --> 00:44:45.791
‫اینی که گفتی یعنی چی؟
‫قبلا پیشاهنگ بودی؟

Chapter 871
00:44:46.291 --> 00:44:47.233
‫تو نمی‌شناسی.

Chapter 872
00:44:47.257 --> 00:44:49.083
‫یکی از پنیرهای ممنوعه‌ست.

Chapter 873
00:44:49.166 --> 00:44:51.125
‫خوردنش تغذیه سالم نیست.

Chapter 874
00:44:51.208 --> 00:44:53.625
‫می‌شه گفت خوردنش ضرر داره.

Chapter 875
00:44:53.708 --> 00:44:56.208
‫مثل لباس‌خواب خودت؟

Chapter 876
00:44:56.833 --> 00:44:58.375
‫ولی بوی خوبی می‌ده.

Chapter 877
00:45:03.875 --> 00:45:05.666
‫عطر کس دیگه‌ایه؟

Chapter 878
00:45:06.416 --> 00:45:07.416
‫مال خودمه.

Chapter 879
00:45:07.875 --> 00:45:09.083
‫نینا از نینا.

Chapter 880
00:45:17.000 --> 00:45:18.125
‫بوی خوبی می‌دی.

Chapter 881
00:45:27.708 --> 00:45:29.208
‫سلام، گِرِگ.

Chapter 882
00:45:29.750 --> 00:45:31.750
‫یه درخواست کوچیک ازت داریم.

Chapter 883
00:45:31.833 --> 00:45:33.250
‫رازت چیه؟

Chapter 884
00:45:33.750 --> 00:45:36.791
‫چطوری یه آدم عاشق تو شد؟

Chapter 885
00:45:37.458 --> 00:45:39.250
‫بهش می‌گن اغواگری.

Chapter 886
00:45:39.333 --> 00:45:40.791
‫شما نمی‌فهمین یعنی چی.

Chapter 887
00:45:41.375 --> 00:45:43.291
‫معلومه که می‌فهمیم.

Chapter 888
00:45:43.375 --> 00:45:44.625
‫بگو چطوری انجامش می‌دی.

Chapter 889
00:45:44.708 --> 00:45:45.342
‫شرمنده.

Chapter 890
00:45:45.365 --> 00:45:47.291
‫شما واسه این کار
‫برنامه ریزی نشدین.

Chapter 891
00:45:48.333 --> 00:45:50.375
‫برای راه اندازی مجدد بدون کد...

Chapter 892
00:45:50.458 --> 00:45:52.375
‫مجبور بودیم به سیستمت
‫دسترسی پیدا کنیم.

Chapter 893
00:45:52.458 --> 00:45:54.405
‫که بعدش متوجه شدیم تاریخ...

Chapter 894
00:45:54.429 --> 00:45:56.375
‫برنامه‌ریزی تو منسوخ شده.

Chapter 895
00:45:56.458 --> 00:45:58.208
‫می‌خوای بدونی چطوری؟

Chapter 896
00:45:58.833 --> 00:46:00.875
‫نه! به هیچ وجه!

Chapter 897
00:46:01.416 --> 00:46:02.750
‫بهمون کمک می‌کنه.

Chapter 898
00:46:02.833 --> 00:46:04.083
‫به نفعشه که بکنه.

Chapter 899
00:46:04.166 --> 00:46:05.875
‫کمکمون می‌کنه.

Chapter 900
00:46:08.000 --> 00:46:10.083
‫شما با خندوندن یه آدم...

Chapter 901
00:46:10.166 --> 00:46:11.750
‫اون رو اغوا می‌کنید.

Chapter 902
00:46:11.833 --> 00:46:13.210
‫که شما از این مورد...

Chapter 903
00:46:13.233 --> 00:46:14.875
‫به هیچ عنوان بر نمی‌آیید.

Chapter 904
00:46:14.958 --> 00:46:16.666
‫چون فقط ماشین هستین.

Chapter 905
00:46:17.250 --> 00:46:19.125
‫شوخ طبعی لازمه.

Chapter 906
00:46:20.958 --> 00:46:22.958
‫شوخ طبعی؟

Chapter 907
00:46:23.041 --> 00:46:25.125
‫یک صفته که انسان‌ها رو متمایز می‌کنه.

Chapter 908
00:46:25.208 --> 00:46:27.375
‫شما رو از ماشین‌های
‫شبیه خودتون متمایز می‌کنه.

Chapter 909
00:46:27.458 --> 00:46:29.791
‫ای وای. یونیکس کلا نابودش کرده.

Chapter 910
00:46:29.875 --> 00:46:31.458
‫جست جو رو شروع کن.

Chapter 911
00:46:32.125 --> 00:46:34.625
‫نه، نمی‌شه دانلودش کرد.

Chapter 912
00:46:34.708 --> 00:46:36.416
‫معلومه که می‌شه.

Chapter 913
00:46:36.500 --> 00:46:38.166
‫نه، نمی‌تونید!

Chapter 914
00:46:38.875 --> 00:46:39.875
‫می‌تونیم.

Chapter 915
00:46:49.500 --> 00:46:51.541
‫خیلی‌خب.
‫بدک نیست.

Chapter 916
00:46:52.958 --> 00:46:55.208
‫آره.

Chapter 917
00:46:55.875 --> 00:46:56.875
‫نه.

Chapter 918
00:46:57.541 --> 00:46:59.458
‫«زن گربه‌ای».

Chapter 919
00:47:10.916 --> 00:47:12.708
‫خب، جوک بامزه.

Chapter 920
00:47:12.791 --> 00:47:15.625
‫سال 2060، تلفن زنگ می‌خوره.

Chapter 921
00:47:15.708 --> 00:47:18.875
‫رباته تلفن رو جواب می‌ده
‫می‌گه؛ «چی داره زنگ می‌زنه؟»

Chapter 922
00:47:21.958 --> 00:47:23.791
‫بفرما، نفهمیدی.

Chapter 923
00:47:24.291 --> 00:47:26.333
‫خنده داره چون باید می‌گفت؛

Chapter 924
00:47:26.416 --> 00:47:29.500
‫«کی داره زنگ می‌زنه؟»

Chapter 925
00:47:45.875 --> 00:47:46.875
‫هوم...

Chapter 926
00:48:05.916 --> 00:48:07.916
‫نیروانا.

Chapter 927
00:48:10.416 --> 00:48:11.791
‫عجب.

Chapter 928
00:48:11.875 --> 00:48:13.083
‫نگاهش کن.

Chapter 929
00:48:14.375 --> 00:48:15.791
‫یه روزی میاد که...

Chapter 930
00:48:15.875 --> 00:48:17.545
‫تو رو با کلی نور قرمز...

Chapter 931
00:48:17.570 --> 00:48:18.750
‫بذارن پشت ویترین.

Chapter 932
00:48:20.083 --> 00:48:21.333
‫لطف داری.

Chapter 933
00:48:22.958 --> 00:48:25.032
‫یه تی‌شرت یا لباس خواب نداری...

Chapter 934
00:48:25.056 --> 00:48:26.458
‫که بتونی بهم قرض بدی؟

Chapter 935
00:48:26.541 --> 00:48:28.750
‫معلومه. شاید.

Chapter 936
00:48:28.833 --> 00:48:29.833
‫هوا خیلی گرمه.

Chapter 937
00:48:30.291 --> 00:48:31.791
‫منم نمی‌تونم لخت بخوابم.

Chapter 938
00:48:31.875 --> 00:48:33.527
‫خب، پارچه‌ای و مصنوعی هست.

Chapter 939
00:48:33.552 --> 00:48:34.500
‫خودت انتخاب کن.

Chapter 940
00:48:34.583 --> 00:48:36.625
‫آها! پس مصنوعی هم می‌خری؟

Chapter 941
00:48:36.708 --> 00:48:38.416
‫بله.

Chapter 942
00:48:38.500 --> 00:48:40.713
‫من فقط 100% پارچه‌ای می‌پوشم.

Chapter 943
00:48:40.737 --> 00:48:43.333
‫یا از این ابریشمی‌ها.
‫ساده و قشنگ.

Chapter 944
00:49:01.916 --> 00:49:04.653
‫تو این هوا می‌تونی بخوابی؟

Chapter 945
00:49:04.677 --> 00:49:05.583
‫نه.

Chapter 946
00:49:06.125 --> 00:49:08.009
‫من یه راهی به ذهنم رسیده که...

Chapter 947
00:49:08.032 --> 00:49:09.916
‫مجبورشون کنیم بذارن بریم.

Chapter 948
00:49:12.208 --> 00:49:13.601
‫احمق‌ها رو ببین.

Chapter 949
00:49:13.626 --> 00:49:16.250
‫واسه امنیت خودمون حبسمون کردن.

Chapter 950
00:49:16.333 --> 00:49:19.916
‫اگه یه خطر داخلی داشته باشیم...

Chapter 951
00:49:20.000 --> 00:49:21.875
‫بیشتر از اون بیرون تو خطر میفتیم.

Chapter 952
00:49:21.958 --> 00:49:23.875
‫پس از نظر منطقی،
‫ما رو بیرون می‌کنن.

Chapter 953
00:49:25.458 --> 00:49:26.625
‫پس فکرت همینه؟

Chapter 954
00:49:26.708 --> 00:49:28.012
‫اعتصاب غذا؟ خودکشی جمعی؟

Chapter 955
00:49:28.036 --> 00:49:28.791
‫آتیش‌سوزی.

Chapter 956
00:49:30.208 --> 00:49:32.000
‫- آتیش‌سوزی؟
‫- آتیش‌سوزی.

Chapter 957
00:49:32.083 --> 00:49:33.780
‫چند تا کتاب آتیش می‌زنیم.

Chapter 958
00:49:33.804 --> 00:49:35.500
‫زنگ خطر به صدا در میاد.

Chapter 959
00:49:35.583 --> 00:49:37.416
‫تخلیه خونه.

Chapter 960
00:49:38.125 --> 00:49:39.583
‫و همه می‌رن بیرون.

Chapter 961
00:49:41.625 --> 00:49:43.708
‫بیمه تو مال پروکسی‌آی نیست؟

Chapter 962
00:49:43.791 --> 00:49:45.041
‫آره. چرا؟

Chapter 963
00:49:46.375 --> 00:49:48.583
‫فراموشش کن، خب؟

Chapter 964
00:49:48.666 --> 00:49:50.791
‫فیلم دوربین‌های داخلی آپلود می‌شه.

Chapter 965
00:49:51.500 --> 00:49:53.280
‫اگه آتیش‌سوزی راه بندازی،

Chapter 966
00:49:53.304 --> 00:49:55.083
‫مستقیم می‌رسه دست دادستانی.

Chapter 967
00:49:56.041 --> 00:49:57.884
‫تو از کجا می‌دونی؟

Chapter 968
00:49:57.907 --> 00:49:59.750
‫کارم همینه دیگه.

Chapter 969
00:49:59.833 --> 00:50:02.166
‫مگه تو هنرمند نبودی؟

Chapter 970
00:50:03.125 --> 00:50:04.125
‫هوم...

Chapter 971
00:50:04.791 --> 00:50:06.253
‫خب راستش...

Chapter 972
00:50:06.277 --> 00:50:09.083
‫هنر واسم حالت تفریحه.

Chapter 973
00:50:09.166 --> 00:50:10.041
‫اوهوم.

Chapter 974
00:50:10.125 --> 00:50:11.666
‫مثل تو که مکانیکی دوست داری.

Chapter 975
00:50:11.750 --> 00:50:13.833
‫می‌گیری چی می‌گم؟

Chapter 976
00:50:17.833 --> 00:50:19.666
‫به نظرت می‌تونیم؟

Chapter 977
00:50:23.000 --> 00:50:24.083
‫منظورت...

Chapter 978
00:50:26.125 --> 00:50:27.166
‫خودمونه؟

Chapter 979
00:50:29.541 --> 00:50:31.000
‫می‌تونیم بریم بیرون؟

Chapter 980
00:50:32.208 --> 00:50:33.096
‫اونا ماشین‌ان.

Chapter 981
00:50:33.119 --> 00:50:35.166
‫بعید می‌دونم تا صبح دووم بیاریم.

Chapter 982
00:50:39.583 --> 00:50:41.875
‫خب، همه که یه روزی می‌میرن.

Chapter 983
00:50:46.833 --> 00:50:47.916
‫همه نمی‌میرن.

Chapter 984
00:50:49.833 --> 00:50:51.208
‫جنیفر...

Chapter 985
00:50:51.291 --> 00:50:53.000
‫توی ایزولا پارادیزو...

Chapter 986
00:50:53.083 --> 00:50:54.317
‫دمای شخصی‌سازی شده...

Chapter 987
00:50:54.340 --> 00:50:56.583
‫مستقیم با دمای بدنت
‫تطابق پیدا می‌کنه.

Chapter 988
00:50:56.666 --> 00:50:58.195
‫می‌تونی هر روز صبح...

Chapter 989
00:50:58.219 --> 00:51:00.041
‫از نسیم اقیانوس لذت ببری.

Chapter 990
00:51:02.416 --> 00:51:04.458
‫این انصاف نیست.

Chapter 991
00:51:05.458 --> 00:51:06.833
‫توبی عاشق گِرِگ بود.

Chapter 992
00:51:08.333 --> 00:51:09.780
‫همه جا می‌رفت دنبالش...

Chapter 993
00:51:09.804 --> 00:51:11.250
‫ادای اون رو در میاورد.

Chapter 994
00:51:14.041 --> 00:51:15.041
‫ولی...

Chapter 995
00:51:15.833 --> 00:51:16.958
‫لویی خبر داره؟

Chapter 996
00:51:17.583 --> 00:51:18.583
‫از چی؟

Chapter 997
00:51:19.333 --> 00:51:20.958
‫از علاقه‌ی تو به گِرِگ.

Chapter 998
00:51:22.791 --> 00:51:24.282
‫آخه من این علاقه...

Chapter 999
00:51:24.306 --> 00:51:26.750
‫به یه ربات متخصص رو درک می‌کنم.

Chapter 1000
00:51:26.833 --> 00:51:28.125
‫ولی عاشق شدن؟

Chapter 1001
00:51:29.750 --> 00:51:32.625
‫فکر کردی تو از من بهتری؟

Chapter 1002
00:51:32.708 --> 00:51:34.250
‫فکر می‌کنی از همه برتری...

Chapter 1003
00:51:34.333 --> 00:51:36.750
‫توی دفترت متن‌های قشنگ می‌نویسی...

Chapter 1004
00:51:36.833 --> 00:51:39.083
‫وقتی شوهرت داره
‫منشی‌اش رو می‌کنه.

Chapter 1005
00:51:39.166 --> 00:51:41.875
‫اون که دیگه شوهرم نیست.

Chapter 1006
00:51:41.958 --> 00:51:42.875
‫شوهر سابقمه.

Chapter 1007
00:51:42.958 --> 00:51:45.041
‫آره خب، می‌نویسم.
‫بهم حس خوبی می‌ده.

Chapter 1008
00:51:45.125 --> 00:51:46.750
‫خوشحالم می‌کنه، فرانسوا!

Chapter 1009
00:51:46.833 --> 00:51:49.416
‫بهم لذت ویبراتورهای سخن‌گو رو می‌ده.

Chapter 1010
00:51:49.500 --> 00:51:50.958
‫باشه. پس باهاش خوش باش.

Chapter 1011
00:51:51.875 --> 00:51:53.166
‫بابت لباس خواب ممنون.

Chapter 1012
00:51:53.250 --> 00:51:54.625
‫امیدوارم پسش بیاری.

Chapter 1013
00:51:54.708 --> 00:51:56.708
‫«من فکر می‌کنم، پس هستم»

Chapter 1014
00:51:56.791 --> 00:51:59.791
‫«پیروزی بی خطر،
‫یک پیروزی بی شکوه است.»

Chapter 1015
00:51:59.875 --> 00:52:02.583
‫«بودن یا نبودن.»

Chapter 1016
00:52:02.666 --> 00:52:06.833
‫«ای خشم، ای ناامیدی، ای سن،
‫دشمن من.»

Chapter 1017
00:52:06.916 --> 00:52:09.000
‫الآن ربات‌ها دارن ادبیات می‌خونن؟

Chapter 1018
00:52:09.083 --> 00:52:11.083
‫دیگه داره از دست خارج می‌شه.

Chapter 1019
00:52:11.166 --> 00:52:12.166
‫نگاه کن.

Chapter 1020
00:52:12.750 --> 00:52:15.333
‫حتی اعضای مصنوعی هوشمند
‫دارن این طوری رفتار می‌کنن.

Chapter 1021
00:52:15.416 --> 00:52:17.375
‫- حال شما؟
‫- خوبم، شما چطوری...

Chapter 1022
00:52:17.458 --> 00:52:19.541
‫- وای خدا!
‫- وای، ببخشید.

Chapter 1023
00:52:19.625 --> 00:52:21.208
‫ببخشید.

Chapter 1024
00:52:21.291 --> 00:52:22.891
‫چیزی نیست. مشکلی نیست.

Chapter 1025
00:52:22.916 --> 00:52:23.750
‫کمک!

Chapter 1026
00:52:23.833 --> 00:52:25.375
‫خب، ببینید...

Chapter 1027
00:52:25.458 --> 00:52:27.916
‫من شیش بند انگشت
‫سه تا از همکارهام رو شکستم.

Chapter 1028
00:52:28.000 --> 00:52:29.875
‫زنم نمی‌ذاره بهش دست بزنم.

Chapter 1029
00:52:31.708 --> 00:52:33.291
‫نمی‌خواستم ناراحتتون کنم.

Chapter 1030
00:52:33.375 --> 00:52:35.583
‫می‌بینید که...

Chapter 1031
00:52:35.666 --> 00:52:37.958
‫خیلی حساسه!

Chapter 1032
00:52:40.583 --> 00:52:41.737
‫می‌گیری چی می‌گم؟

Chapter 1033
00:52:41.762 --> 00:52:42.916
‫خیلی حال بهم زنه.

Chapter 1034
00:52:43.000 --> 00:52:45.375
‫واسه همین برای بازنشستگی
‫ثبت نام کردم.

Chapter 1035
00:52:45.458 --> 00:52:46.583
‫پس این جایی!

Chapter 1036
00:52:46.666 --> 00:52:48.416
‫خوابت نمیاد، عزیزدلم؟

Chapter 1037
00:52:48.500 --> 00:52:51.500
‫- مثل اینکه تو هم خوابت نمیاد.
‫- منم همین طور.

Chapter 1038
00:52:54.375 --> 00:52:55.625
‫که این طور.

Chapter 1039
00:52:55.708 --> 00:52:57.208
‫دیگه تنهاتون می‌ذارم.

Chapter 1040
00:52:58.541 --> 00:53:00.833
‫روش فکر کنیم
‫فردا درموردش حرف بزنیم؟

Chapter 1041
00:53:01.500 --> 00:53:03.509
‫باشه، بهش فکر می‌کنم.

Chapter 1042
00:53:03.532 --> 00:53:04.291
‫خوبه.

Chapter 1043
00:53:07.125 --> 00:53:09.166
‫شبتون بخیر.

Chapter 1044
00:53:09.250 --> 00:53:10.250
‫شب بخیر.

Chapter 1045
00:53:18.416 --> 00:53:20.666
‫وایستا! انقدر زود نه.

Chapter 1046
00:53:20.750 --> 00:53:22.000
‫پس کِی؟

Chapter 1047
00:53:22.083 --> 00:53:23.208
‫اول بوسم کن.

Chapter 1048
00:53:23.291 --> 00:53:25.791
‫- این طوری؟
‫- آره، آره.

Chapter 1049
00:53:25.875 --> 00:53:28.333
‫کلاغ صدای گاو در میاره.
‫وزغ قارقار می‌کنه.

Chapter 1050
00:53:28.416 --> 00:53:31.166
‫- و سگ نگهبان...
‫ - واق‌واق می‌کنه.

Chapter 1051
00:53:31.250 --> 00:53:35.041
‫نه، «سگ نگهبان نگهبانی می‌ده.»

Chapter 1052
00:53:37.875 --> 00:53:39.791
‫شما اینجا چی می‌خوایین؟

Chapter 1053
00:53:39.875 --> 00:53:42.666
‫ما بالأخره به حس
‫شوخ طبعی‌ای رسیدیم...

Chapter 1054
00:53:42.750 --> 00:53:45.217
‫کی می‌تونیم باهاش با شما...

Chapter 1055
00:53:45.242 --> 00:53:46.791
‫و ذات غیرطبیعی...

Chapter 1056
00:53:46.875 --> 00:53:49.208
‫جهان واقعی ارتباط برقرار کنیم.

Chapter 1057
00:53:49.291 --> 00:53:51.923
‫همراه برانگیختن بازدم های متوالی...

Chapter 1058
00:53:51.947 --> 00:53:53.750
‫با صداهای ملایم یا بلند.

Chapter 1059
00:53:58.666 --> 00:54:00.625
‫نه، نه! این دیگه زیادیه!

Chapter 1060
00:54:00.708 --> 00:54:02.416
‫- آلیس...
‫- دیگه تحمل ندارم!

Chapter 1061
00:54:04.375 --> 00:54:05.208
‫آلیس.

Chapter 1062
00:54:07.291 --> 00:54:08.541
‫آلیس، چیزی نیست.

Chapter 1063
00:54:09.250 --> 00:54:11.333
‫آلیس، بذار یه لحظه...

Chapter 1064
00:54:11.416 --> 00:54:13.083
‫چیزی نیست، آروم.

Chapter 1065
00:54:17.958 --> 00:54:20.125
‫- بی‌خیالش.
‫- نه، آلیس.

Chapter 1066
00:54:20.208 --> 00:54:22.077
‫نه، برگرد. ولشون کن.

Chapter 1067
00:54:22.101 --> 00:54:23.166
‫ماشینن دیگه.

Chapter 1068
00:54:23.250 --> 00:54:24.416
‫- نه.
‫- آلیس.

Chapter 1069
00:54:26.500 --> 00:54:28.125
‫- خیلی ممنون.
‫- قابلی نداشت.

Chapter 1070
00:54:28.208 --> 00:54:30.000
‫مکس.

Chapter 1071
00:54:32.708 --> 00:54:34.791
‫یخ‌اش کافیه؟

Chapter 1072
00:54:36.000 --> 00:54:39.375
‫کریکت و راویولی ماندارین
‫واقعا عالی هستن.

Chapter 1073
00:54:40.666 --> 00:54:41.922
‫ولی اگه خواستی...

Chapter 1074
00:54:41.945 --> 00:54:43.500
‫یه مقدار کیک کرم هست.

Chapter 1075
00:54:43.583 --> 00:54:45.030
‫آلیس، حتی یه قطره از خودت...

Chapter 1076
00:54:45.054 --> 00:54:46.500
‫برای من لذت بخش ترین چیزه.

Chapter 1077
00:54:48.750 --> 00:54:50.737
‫فقط با کمی ادویه لذیذ...

Chapter 1078
00:54:50.762 --> 00:54:52.083
‫از آن لذت ببرید.

Chapter 1079
00:54:52.166 --> 00:54:54.000
‫هوم...

Chapter 1080
00:54:55.208 --> 00:54:57.625
‫طعمی خوب، ماندگار است.

Chapter 1081
00:54:57.708 --> 00:54:58.875
‫هوم...

Chapter 1082
00:55:00.250 --> 00:55:02.458
‫کبد چرب انسان.

Chapter 1083
00:55:02.541 --> 00:55:03.541
‫هوم...

Chapter 1084
00:55:05.916 --> 00:55:08.416
‫چه ترسناک.
‫کبد واقعی. باورت می‌شه؟

Chapter 1085
00:55:08.500 --> 00:55:10.300
‫- ندیدی چی شد؟
‫- یعنی واقعیه؟

Chapter 1086
00:55:10.333 --> 00:55:11.842
‫باید زود بزنیم بیرون.

Chapter 1087
00:55:11.865 --> 00:55:13.012
‫مگه نه، فرانسوا؟

Chapter 1088
00:55:13.083 --> 00:55:14.250
‫آره، باید بریم.

Chapter 1089
00:55:14.333 --> 00:55:16.333
‫آتیش‌سوزی بهترین فکر ممکنه.

Chapter 1090
00:55:16.416 --> 00:55:17.750
‫پس بزن دیگه.

Chapter 1091
00:55:17.833 --> 00:55:19.583
‫اینجا هم حالم رو بهم می‌زنه.

Chapter 1092
00:55:20.625 --> 00:55:23.333
‫به خاطر مسائل بیمه
‫کار ساده‌ای نیست.

Chapter 1093
00:55:24.666 --> 00:55:25.563
‫چی کار کنیم؟

Chapter 1094
00:55:25.586 --> 00:55:28.000
‫دو تا راه واسه دور زدنش هست.

Chapter 1095
00:55:28.083 --> 00:55:29.916
‫نقض ساخت و ساز.

Chapter 1096
00:55:30.000 --> 00:55:32.375
‫یا مشکل تکنیکی توی ربات‌ها.

Chapter 1097
00:55:33.083 --> 00:55:35.833
‫بعد آسیب دیدگی یه ربات...

Chapter 1098
00:55:36.708 --> 00:55:37.708
‫حالا مثال بود.

Chapter 1099
00:55:38.583 --> 00:55:39.583
‫فهمیدی؟

Chapter 1100
00:55:40.666 --> 00:55:41.583
‫گِرِگ رو که نمی‌گی؟

Chapter 1101
00:55:41.666 --> 00:55:43.708
‫فرانسوا، دوست داری
‫کبدت رو بخورن؟

Chapter 1102
00:55:43.791 --> 00:55:45.250
‫نه، تروخدا.

Chapter 1103
00:55:45.833 --> 00:55:48.500
‫همین امشب راهش می‌ندازیم، خب؟

Chapter 1104
00:55:48.583 --> 00:55:50.166
‫برو طبقه پایین و...

Chapter 1105
00:55:56.500 --> 00:55:58.708
‫وقتی تو داری با
‫این خانمه لاس می‌زنی...

Chapter 1106
00:55:58.791 --> 00:56:01.375
‫به جاش باید تو راه
‫ایزولا پارادیزو می‌بودیم.

Chapter 1107
00:56:01.458 --> 00:56:02.617
‫یه کاری بکن دیگه!

Chapter 1108
00:56:02.641 --> 00:56:04.833
‫فکر کردی دارم چی کار می‌کنم؟

Chapter 1109
00:56:04.916 --> 00:56:06.666
‫ما که ضد یونیکس نیستیم.

Chapter 1110
00:56:06.750 --> 00:56:09.583
‫تو برای بازنشستگی تفریحی
‫از شغلت اومدی بیرون

Chapter 1111
00:56:10.166 --> 00:56:12.331
‫شاید اگه با یونیکس
‫ارتباط برقرار کنیم،

Chapter 1112
00:56:12.356 --> 00:56:13.875
‫اونا شرایط ما رو درک کنن.

Chapter 1113
00:56:14.458 --> 00:56:15.958
‫یونیکس هیچی رو درک نمی‌کنه.

Chapter 1114
00:56:16.041 --> 00:56:18.000
‫می‌خوان ما رو جایگزین کنن،
‫واقعیتش همینه.

Chapter 1115
00:56:18.083 --> 00:56:19.597
‫اگه هنوز این رو نفهمیدی...

Chapter 1116
00:56:19.621 --> 00:56:20.958
‫پس خیلی آدم احمقی هستی.

Chapter 1117
00:56:21.041 --> 00:56:22.666
‫بذار یه چیزی رو بهت گوشزد کنم.

Chapter 1118
00:56:22.750 --> 00:56:24.039
‫اگه همین طوری بهم توهین کنی،

Chapter 1119
00:56:24.063 --> 00:56:25.166
‫دیگه دهنم رو باز می‌کنم.

Chapter 1120
00:56:25.250 --> 00:56:27.416
‫پس لطف کن زودتر بازش کن.

Chapter 1121
00:56:29.583 --> 00:56:31.456
‫- ولی من...
‫- جنیفر...

Chapter 1122
00:56:31.480 --> 00:56:34.250
‫دنبال یه جواب دهن‌پرکن می‌گردی؟

Chapter 1123
00:56:35.000 --> 00:56:37.875
‫تا به حال جملات
‫ای-گلکسی رو امتحان کردی؟

Chapter 1124
00:56:37.958 --> 00:56:40.322
‫جملات کوبنده،
‫جناس‌های هوشمندانه.

Chapter 1125
00:56:40.347 --> 00:56:41.375
‫جملات تاریخی.

Chapter 1126
00:56:41.458 --> 00:56:42.708
‫تحویل آنی.

Chapter 1127
00:56:42.791 --> 00:56:44.708
‫سی و پنج بیت‌دول
‫فقط برای مدت محدود.

Chapter 1128
00:56:44.791 --> 00:56:45.875
‫دوستان!

Chapter 1129
00:56:46.416 --> 00:56:47.916
‫اصلا نترسید،

Chapter 1130
00:56:48.000 --> 00:56:49.791
‫ما اومدیم ازتون محافظت کنیم.

Chapter 1131
00:56:49.875 --> 00:56:51.625
‫چه قشنگ.
‫مرسی، مونیک.

Chapter 1132
00:56:52.208 --> 00:56:54.916
‫شادی مشترک،
‫شادی مضاعف است.

Chapter 1133
00:56:55.000 --> 00:56:56.905
‫و اندوه مشترک...

Chapter 1134
00:56:56.929 --> 00:56:58.833
‫اندوه نصف شده‌ست.

Chapter 1135
00:56:58.916 --> 00:57:01.458
‫قلب ما هم‌گام با شما می‌تپد.

Chapter 1136
00:57:02.041 --> 00:57:04.750
‫قلب؟ کدوم قلب رو می‌گی، مونیک؟

Chapter 1137
00:57:05.708 --> 00:57:08.500
‫قلبی که دلالت خودش رو داره،
‫و با منطق مخالفت می‌کنه.

Chapter 1138
00:57:08.583 --> 00:57:11.333
‫«با منطق مخالفت می‌کنه.»
‫فهمیدم کدوم جمله رو می‌گه.

Chapter 1139
00:57:11.416 --> 00:57:12.793
‫خب، من می‌رم پایین...

Chapter 1140
00:57:12.817 --> 00:57:14.458
‫واسه خودم یه چیزی بنویسم.

Chapter 1141
00:57:14.541 --> 00:57:16.333
‫دوست دارم منم
‫ببینم. می‌شه بیام؟

Chapter 1142
00:57:16.356 --> 00:57:17.916
‫با کمال میل. بفرمایید.

Chapter 1143
00:57:19.958 --> 00:57:21.166
‫کجا میای؟

Chapter 1144
00:57:21.250 --> 00:57:22.875
‫توی اتاق.

Chapter 1145
00:57:22.958 --> 00:57:25.333
‫ولی هنوز اتاق منه.

Chapter 1146
00:57:25.416 --> 00:57:27.958
‫می‌خوام تنها باشم.
‫ببخشید.

Chapter 1147
00:57:28.041 --> 00:57:30.041
‫آخه فکر کردم که...

Chapter 1148
00:57:30.125 --> 00:57:32.541
‫برو با دوست‌هات بازی کن.

Chapter 1149
00:57:32.625 --> 00:57:34.215
‫لئو، دوست داری...

Chapter 1150
00:57:34.239 --> 00:57:36.208
‫ادامه بحثمون رو بریم؟

Chapter 1151
00:57:36.291 --> 00:57:37.291
‫سطح هفت؟

Chapter 1152
00:57:38.083 --> 00:57:39.250
‫سطح هشت لطفا.

Chapter 1153
00:57:39.333 --> 00:57:41.500
‫اتصال‌دهنده‌های خودم رو تقویت کردم.

Chapter 1154
00:57:41.583 --> 00:57:43.750
‫برو با مک کلاسیکت بازی کن.

Chapter 1155
00:57:47.166 --> 00:57:49.916
‫نینا، من تا حالا یه مک کلاسیک ندیدم.
‫(مکینتاش)

Chapter 1156
00:57:50.000 --> 00:57:51.347
‫می‌شه نشونم بدی؟

Chapter 1157
00:57:51.371 --> 00:57:52.208
‫اِم...

Chapter 1158
00:57:52.291 --> 00:57:53.583
‫بفرما تو.

Chapter 1159
00:57:55.208 --> 00:57:56.916
‫آره.

Chapter 1160
00:57:57.000 --> 00:57:58.208
‫خیلی ساده به نظر میاد.

Chapter 1161
00:57:59.333 --> 00:58:00.333
‫خیلی خالصه.

Chapter 1162
00:58:01.041 --> 00:58:03.958
‫مثل... رد پای توی برف.

Chapter 1163
00:58:04.041 --> 00:58:06.083
‫خیلی قشنگ گفتی.

Chapter 1164
00:58:06.166 --> 00:58:08.250
‫مثل حسی که بهت دارم.

Chapter 1165
00:58:10.583 --> 00:58:12.041
‫امروز عصر بیا پیشم.

Chapter 1166
00:58:12.791 --> 00:58:13.625
‫خب.

Chapter 1167
00:58:13.708 --> 00:58:15.875
‫- این بار توی اتاق خودم.
‫- باشه.

Chapter 1168
00:58:21.875 --> 00:58:24.041
‫سلام، گِرِگ عزیزم.

Chapter 1169
00:58:24.125 --> 00:58:25.541
‫فرانسوا.

Chapter 1170
00:58:25.625 --> 00:58:27.416
‫نور زندگیِ من.

Chapter 1171
00:58:27.500 --> 00:58:29.500
‫چشمانت مثل برگ‌هایی از طلاست.

Chapter 1172
00:58:29.583 --> 00:58:31.625
‫مطمئنم به همه
‫دخترها همین رو می‌گی.

Chapter 1173
00:58:32.708 --> 00:58:34.791
‫من کاملا به تو متعهد ام.

Chapter 1174
00:58:34.875 --> 00:58:36.541
‫این طوری برنامه ریزی شدم.

Chapter 1175
00:58:36.625 --> 00:58:38.250
‫ولی آلیس بازم عاشقت شد.

Chapter 1176
00:58:38.958 --> 00:58:39.958
‫امکان نداره.

Chapter 1177
00:58:40.750 --> 00:58:43.737
‫به مهم ترین چیز
‫زندگی‌ام قسم می‌خورم.

Chapter 1178
00:58:43.762 --> 00:58:44.833
‫که عشق ما...

Chapter 1179
00:58:44.916 --> 00:58:46.291
‫سرزبون که داری.

Chapter 1180
00:58:46.375 --> 00:58:47.445
‫ولی توی عشق...

Chapter 1181
00:58:47.469 --> 00:58:48.541
‫فقط عمل مهمه.

Chapter 1182
00:58:48.625 --> 00:58:49.565
‫پس بهم بگو.

Chapter 1183
00:58:49.588 --> 00:58:50.875
‫هر کاری می‌کنم.

Chapter 1184
00:58:52.083 --> 00:58:53.583
‫توی اتاق نشینم...

Chapter 1185
00:58:53.666 --> 00:58:55.927
‫روی میز آلیس یه برگه‌ای هست...

Chapter 1186
00:58:55.951 --> 00:58:57.833
‫که توش یه چیزی نوشته شده.

Chapter 1187
00:58:57.916 --> 00:58:59.954
‫شب که شد ازت می‌خوام...

Chapter 1188
00:58:59.978 --> 00:59:01.125
‫بری اون بالا.

Chapter 1189
00:59:01.625 --> 00:59:03.125
‫و همشون رو بیاری واسم.

Chapter 1190
00:59:04.166 --> 00:59:05.833
‫ولی ربات‌ها جلوم رو می‌گیرن.

Chapter 1191
00:59:07.458 --> 00:59:08.500
‫اونا رو بسپار به من.

Chapter 1192
00:59:09.333 --> 00:59:10.666
‫اینم کاری که باید بکنی.

Chapter 1193
00:59:18.125 --> 00:59:19.500
‫به اینترنت وصل شدی؟

Chapter 1194
00:59:19.583 --> 00:59:20.583
‫معلومه.

Chapter 1195
00:59:20.666 --> 00:59:23.402
‫این دستگاه قدیمی رو وصل کردم...

Chapter 1196
00:59:23.425 --> 00:59:24.833
‫به اینترنت موزه.

Chapter 1197
00:59:24.916 --> 00:59:26.009
‫اگه شانس بیاریم...

Chapter 1198
00:59:26.032 --> 00:59:27.125
‫هنوز مسدودش نکردن.

Chapter 1199
00:59:30.250 --> 00:59:32.208
‫البته خیلی هم سرعتش کمه.

Chapter 1200
00:59:34.041 --> 00:59:36.916
‫ایول!

Chapter 1201
00:59:38.041 --> 00:59:40.541
‫باورت می‌شه؟
‫اینم قدرت آدم‌های احمق.

Chapter 1202
00:59:42.125 --> 00:59:43.125
‫می‌خوای چی کار کنی؟

Chapter 1203
00:59:45.208 --> 00:59:47.291
‫یه پیامی بفرستم.

Chapter 1204
00:59:59.416 --> 01:00:01.250
‫نیروانا.

Chapter 1205
01:00:02.625 --> 01:00:05.083
‫عصر بخیر.

Chapter 1206
01:00:05.625 --> 01:00:06.625
‫عصر بخیر.

Chapter 1207
01:00:07.250 --> 01:00:09.250
‫اسم من گارنس ـه.

Chapter 1208
01:00:09.833 --> 01:00:12.208
‫- خیلی‌خب.
‫- مثل همون گله.

Chapter 1209
01:00:12.291 --> 01:00:13.708
‫معلومه که مثل اون گله.

Chapter 1210
01:00:13.791 --> 01:00:15.375
‫«به سرخی لب‌هایت.»

Chapter 1211
01:00:15.458 --> 01:00:16.833
‫جمله‌ش همینه.

Chapter 1212
01:00:16.916 --> 01:00:18.583
‫«گلی به سرخی لب‌هایت.»

Chapter 1213
01:00:19.875 --> 01:00:22.458
‫«گلی به سرخی لب‌هایت.»

Chapter 1214
01:00:22.541 --> 01:00:24.322
‫«در عشق‌های بزرگ...

Chapter 1215
01:00:24.347 --> 01:00:26.791
‫پاریس کوچک به نظر می‌رسد.»

Chapter 1216
01:00:27.291 --> 01:00:28.333
‫«فردریک.»

Chapter 1217
01:00:29.916 --> 01:00:31.041
‫مکس.

Chapter 1218
01:00:31.125 --> 01:00:32.166
‫«فردریک».

Chapter 1219
01:00:32.916 --> 01:00:33.916
‫باشه پس.

Chapter 1220
01:00:42.708 --> 01:00:44.833
‫- می‌شه صحبت کنیم؟
‫- آره.

Chapter 1221
01:00:45.916 --> 01:00:47.666
‫یه نقشه فرار داریم.

Chapter 1222
01:00:48.416 --> 01:00:49.500
‫می‌شه روت حساب کرد؟

Chapter 1223
01:00:49.583 --> 01:00:50.833
‫روی من؟ چرا روی من؟

Chapter 1224
01:00:50.916 --> 01:00:52.342
‫نینا بهم گفت...

Chapter 1225
01:00:52.365 --> 01:00:53.791
‫تو آدم درستشی.

Chapter 1226
01:00:53.875 --> 01:00:54.708
‫نینا؟

Chapter 1227
01:00:54.791 --> 01:00:56.007
‫آره، خودش رفته بالا...

Chapter 1228
01:00:56.030 --> 01:00:57.583
‫که مطمئن بشه کسی مزاحمت نشه.

Chapter 1229
01:00:58.083 --> 01:00:59.125
‫چه کاری هست؟

Chapter 1230
01:00:59.208 --> 01:01:00.875
‫سر ربات‌ها رو گرم کن.

Chapter 1231
01:01:00.958 --> 01:01:03.291
‫فقط ده دقیقه حواسشون رو پرت کن.

Chapter 1232
01:01:03.375 --> 01:01:04.375
‫چطوری پرت کنم؟

Chapter 1233
01:01:04.458 --> 01:01:06.083
‫روی تو حساب کردیم، خب؟

Chapter 1234
01:01:06.791 --> 01:01:07.958
‫مخصوصا نینا.

Chapter 1235
01:01:19.375 --> 01:01:21.083
‫انیشتین، می‌خوام باهاتون صحبت کنم.

Chapter 1236
01:01:21.166 --> 01:01:23.666
‫آقا... پیدام نمی‌کنی؟

Chapter 1237
01:01:23.750 --> 01:01:25.420
‫هیچ‌جا رو نمی‌تونم ببینم.

Chapter 1238
01:01:25.445 --> 01:01:26.375
‫من اینجام!

Chapter 1239
01:01:26.458 --> 01:01:28.791
‫مال خودتم.

Chapter 1240
01:01:28.875 --> 01:01:30.333
‫من اونی‌ام که می‌خوای.

Chapter 1241
01:01:30.416 --> 01:01:31.539
‫ببخشید.

Chapter 1242
01:01:31.563 --> 01:01:33.500
‫وای، ببخشید.

Chapter 1243
01:01:33.583 --> 01:01:34.945
‫آره، ولی تو...

Chapter 1244
01:01:34.969 --> 01:01:36.333
‫وای، چه زشت شد.

Chapter 1245
01:01:36.416 --> 01:01:37.958
‫ببخشید!

Chapter 1246
01:01:38.041 --> 01:01:40.161
‫دوستان، من نمی‌تونم
‫این پازل رو حل کنم.

Chapter 1247
01:01:40.186 --> 01:01:42.250
‫گمونم از هوش مصنوعی
‫شما کمک می‌خوام.

Chapter 1248
01:01:42.333 --> 01:01:44.500
‫می‌تونی روی ما حساب کنی.

Chapter 1249
01:01:44.583 --> 01:01:46.208
‫البته که می‌تونی روی ما حساب کنی.

Chapter 1250
01:01:46.291 --> 01:01:50.791
هرچی پنیر فرانسوی بیشتری داشته باشیم
تعداد سوراخ بیشتری داریم، درسته؟

Chapter 1251
01:01:51.541 --> 01:01:52.875
از طرفی...‏

Chapter 1252
01:01:53.708 --> 01:01:55.500
هرچی سوراخ بیشتری داشته باشیم

Chapter 1253
01:01:55.583 --> 01:01:57.333
پنیر کمتری داریم.‏

Chapter 1254
01:01:57.416 --> 01:01:58.416
پس...‏

Chapter 1255
01:01:59.583 --> 01:02:02.250
هرچی بیشتر پنیر داشته باشی،‏
کمتر پنیر داری.‏

Chapter 1256
01:02:03.208 --> 01:02:06.041
فکاهی. این فکاهی‌ـه.‏

Chapter 1257
01:02:06.125 --> 01:02:08.666
نه، دکر، فکاهی نیست.‏

Chapter 1258
01:02:08.750 --> 01:02:10.083
به این می‌گن پارادوکس.‏

Chapter 1259
01:02:10.166 --> 01:02:11.833
انیشتین، تقلیل به سطح 1.‏

Chapter 1260
01:02:11.916 --> 01:02:13.666
انجام شد، لئو.‏

Chapter 1261
01:02:13.750 --> 01:02:17.333
حالا واسه حل کردن این معما
کار سختی پیش‌رو داریم.‏

Chapter 1262
01:02:18.043 --> 01:02:20.541
قرار نیست این معما رو حل کنیم.‏

Chapter 1263
01:02:21.766 --> 01:02:22.809
این کار دلیل داره.‏

Chapter 1264
01:02:25.286 --> 01:02:27.494
‏- این یکی درد داره، خانم.‏
‏- محکم‌تر بزن، سرورم!‏

Chapter 1265
01:02:27.518 --> 01:02:28.893
‏- باشه.‏
‏- من یه فاحشه‌‌ام.‏

Chapter 1266
01:02:29.059 --> 01:02:30.934
‏- حقمه.‏
‏- بگیر.‏

Chapter 1267
01:02:30.958 --> 01:02:32.000
شلاق بزن.‏

Chapter 1268
01:02:32.083 --> 01:02:33.722
‏- اینجوری؟ محکم‌تر؟
‏- آره، همینجوری.‏ آه!‏

Chapter 1269
01:02:33.750 --> 01:02:35.041
باشه، حتماً.‏

Chapter 1270
01:02:35.125 --> 01:02:39.083
یه شب مردی به اسم ژوانگزی
خواب دید که پروانه شده.‏

Chapter 1271
01:02:39.166 --> 01:02:41.541
بعد از کمی گشت و گذار توی خواب...‏

Chapter 1272
01:02:41.625 --> 01:02:43.416
بیدار شد و تردیدی درونش شکل گرفت:‏

Chapter 1273
01:02:44.208 --> 01:02:47.583
‏‏«من یه انسانم که خواب دیده پروانه شده؟

Chapter 1274
01:02:47.666 --> 01:02:51.000
یا یه پروانه‌ام که داره
خواب می‌بینه انسان شده؟»‏

Chapter 1275
01:03:09.583 --> 01:03:12.250
اگه نتونین معمای پنیر رو حل کنین...‏

Chapter 1276
01:03:12.333 --> 01:03:15.541
نباید واقعاً هوش مصنوعی باشین.‏

Chapter 1277
01:03:16.766 --> 01:03:17.931
پس یعنی...‏

Chapter 1278
01:03:18.958 --> 01:03:23.054
شما حتماً چندتا انسان هستین
که خواب می‌بینن ربات شدن.‏

Chapter 1279
01:03:23.079 --> 01:03:24.416
ما انسانیم!‏

Chapter 1280
01:03:27.291 --> 01:03:30.208
خودشه! منتظر چی هستی؟

Chapter 1281
01:03:30.291 --> 01:03:32.250
خودشه، مکس.‏

Chapter 1282
01:03:32.333 --> 01:03:33.916
من متعلق به توام.‏

Chapter 1283
01:03:34.224 --> 01:03:35.507
اوه!‏

Chapter 1284
01:03:38.416 --> 01:03:39.583
حق با اونه.‏

Chapter 1285
01:03:39.666 --> 01:03:43.833
ممکن نیست ربات‌هایی باشیم
که خواب می‌بینن آدم شدن.‏

Chapter 1286
01:03:43.916 --> 01:03:45.500
ربات‌ها که خواب نمی‌بینن.‏

Chapter 1287
01:03:45.583 --> 01:03:47.125
پس ما حتماً...‏

Chapter 1288
01:03:47.208 --> 01:03:48.375
آدمیم!‏

Chapter 1289
01:03:48.458 --> 01:03:50.458
ما آدمیم!‏

Chapter 1290
01:03:51.208 --> 01:03:55.250
‏- ما آدمیم!‏
‏- احساسات داریم! آره، احساسات داریم!‏

Chapter 1291
01:03:57.735 --> 01:03:59.027
<i>آتش سوزی.‏</i>

Chapter 1292
01:03:59.164 --> 01:04:01.164
<i>میزان خطر: 9 از 10.‏</i>

Chapter 1293
01:04:01.375 --> 01:04:03.833
<i>تمام ساکنین بلافاصله تخلیه کنند.‏</i>

Chapter 1294
01:04:03.916 --> 01:04:06.541
<i>تمام ساکنین بلافاصله تخلیه کنند.‏</i>

Chapter 1295
01:04:07.708 --> 01:04:09.307
نستور، درو باز کن.‏

Chapter 1296
01:04:09.333 --> 01:04:11.625
موفق شدی، عزیزم!‏
موفق شدی، عزیزم!‏

Chapter 1297
01:04:11.708 --> 01:04:13.833
نستور، درو باز کن!‏

Chapter 1298
01:04:29.125 --> 01:04:30.916
‏- چی‌کار کردی؟
‏- هیچی.‏

Chapter 1299
01:04:33.291 --> 01:04:36.208
گمونم داره هویت ما رو برسی می‌کنه.‏

Chapter 1300
01:04:37.048 --> 01:04:38.507
ولی این غیرقانونیه.‏

Chapter 1301
01:04:39.181 --> 01:04:41.556
به پایین نگاه کنین.‏
باهاش چش تو چش نشین.‏

Chapter 1302
01:04:41.750 --> 01:04:43.166
گوریل که نیست.‏

Chapter 1303
01:04:43.916 --> 01:04:46.005
نستور، اسپیکر رو فعال کن.‏

Chapter 1304
01:04:46.030 --> 01:04:50.291
هستم.‏ Z-7389-X-AB2 من یونیکس

Chapter 1305
01:04:50.375 --> 01:04:52.625
من مجاز به ارزیابی و طبقه‌بندی...‏

Chapter 1306
01:04:52.708 --> 01:04:55.041
ساکنین این خونه هستم.‏

Chapter 1307
01:04:55.503 --> 01:04:58.211
همچنین ارتقای ربات‌های خونگی.‏

Chapter 1308
01:04:58.958 --> 01:05:00.916
کسی به ما اطلاع نداده بود.‏

Chapter 1309
01:05:01.583 --> 01:05:03.458
برو یه روز دیگه بیا.‏

Chapter 1310
01:05:03.541 --> 01:05:06.750
من به دستور یکی از ساکنین خونه اینجا هستم.‏

Chapter 1311
01:05:06.833 --> 01:05:09.416
چی؟ نه. مطلقاً نه.‏

Chapter 1312
01:05:09.500 --> 01:05:12.000
شرمنده، ساکن خونه منم...‏

Chapter 1313
01:05:12.083 --> 01:05:15.458
منم همچین درخواستی نداشتم.‏
کارت غیرقانونیه.‏

Chapter 1314
01:05:15.809 --> 01:05:17.875
غیرقانونی! غیرقانونی!‏

Chapter 1315
01:05:19.583 --> 01:05:21.875
ربات مونیک، درو باز کن.‏

Chapter 1316
01:05:21.958 --> 01:05:24.625
در اشتباهی.‏
اینجا فقط انسان‌ها زندگی می‌کنن.‏

Chapter 1317
01:05:24.708 --> 01:05:27.916
خب، چرا نباید بذاریم بیاد داخل؟
چیزی که واسه مخفی کردن نداریم، داریم؟

Chapter 1318
01:05:28.000 --> 01:05:31.416
این کار غیرقانونیه.‏
می‌فهمی؟

Chapter 1319
01:05:31.500 --> 01:05:32.699
جنیفر.‏

Chapter 1320
01:05:32.963 --> 01:05:34.000
بله؟

Chapter 1321
01:05:34.083 --> 01:05:36.916
مستقیم به چشم‌های من نگاه کن.‏

Chapter 1322
01:05:37.000 --> 01:05:39.416
روی صدام تمرکز کن...‏

Chapter 1323
01:05:39.809 --> 01:05:42.059
و خونسرد باش.‏

Chapter 1324
01:05:42.083 --> 01:05:43.182
بله.‏

Chapter 1325
01:05:43.208 --> 01:05:45.416
بدنت سنگین شده.‏

Chapter 1326
01:05:45.500 --> 01:05:46.791
حتما شوخیت گرفته.‏

Chapter 1327
01:05:46.875 --> 01:05:50.708
به شدت احساس شگفت‌انگیزی داری.‏

Chapter 1328
01:05:51.235 --> 01:05:52.735
حالا، جنیفر...‏

Chapter 1329
01:05:53.516 --> 01:05:55.541
برو به سمت صفحه کلید در.‏

Chapter 1330
01:05:56.125 --> 01:05:57.125
باشه.‏

Chapter 1331
01:05:59.322 --> 01:06:00.655
جنیفر؟

Chapter 1332
01:06:00.769 --> 01:06:02.375
‏- هی، جنیفر؟
‏- جنیفر؟

Chapter 1333
01:06:02.400 --> 01:06:03.458
صدامو می‌شنوی؟

Chapter 1334
01:06:04.208 --> 01:06:06.375
‏- بیدار شو، جنیفر.‏
بذار اینو امتحان کنم.‏

Chapter 1335
01:06:08.556 --> 01:06:09.931
باید محکم‌تر بزنی!‏

Chapter 1336
01:06:11.233 --> 01:06:12.690
جنیفر...‏

Chapter 1337
01:06:12.806 --> 01:06:15.000
‏- ...هیچ‌کس نمی‌تونه جلوت رو بگیره.‏
‏- این کارو نکن!‏

Chapter 1338
01:06:15.083 --> 01:06:17.375
هیچ ‌مانعی جلودار قدرتت نیست.‏

Chapter 1339
01:06:23.547 --> 01:06:25.914
هی! نرو!‏

Chapter 1340
01:06:34.043 --> 01:06:36.309
نه! این کارو نکن!‏

Chapter 1341
01:06:36.333 --> 01:06:41.041
این کد رو وارد کن: 13-03-32

Chapter 1342
01:06:41.125 --> 01:06:42.125
جنیفر!‏

Chapter 1343
01:06:42.166 --> 01:06:45.043
‏- 13-03-32
‏- لطفاً این کارو نکن!‏

Chapter 1344
01:06:45.552 --> 01:06:47.750
باورم نمی‌شه. کد رو زد.‏

Chapter 1345
01:06:54.375 --> 01:06:56.750
ببین. ما آدم هستیم!‏

Chapter 1346
01:06:56.833 --> 01:07:02.375
من یه شوالیه‌م، درونم خالیه.‏
من یه شوالیه‌م، درونم خالیه.‏

Chapter 1347
01:07:23.382 --> 01:07:25.840
کسی دیگه‌ای هست که فکر کنه آدمه؟

Chapter 1348
01:07:29.541 --> 01:07:31.500
نه! نه، تام!‏

Chapter 1349
01:07:31.860 --> 01:07:32.985
تام!‏

Chapter 1350
01:07:38.250 --> 01:07:39.500
اوه.‏

Chapter 1351
01:07:44.367 --> 01:07:47.583
طبق مقررات،‏
اشیاء پس‌گرا مثل این کتاب‌ها...‏

Chapter 1352
01:07:47.666 --> 01:07:49.992
باید توسط سازمان یونیکس تایید شده باشن.‏

Chapter 1353
01:07:53.916 --> 01:07:55.391
تعداد کتاب‌های ممنوع شده...‏

Chapter 1354
01:07:55.416 --> 01:07:57.541
توسط کمیسیون آناستازیا...‏

Chapter 1355
01:07:57.625 --> 01:07:59.291
در اینجا بیش از حد مجازه.‏

Chapter 1356
01:07:59.958 --> 01:08:01.916
نه. کتاب‌هام نه. کتاب‌هام نه.‏

Chapter 1357
01:08:02.000 --> 01:08:04.250
نه، این کتاب‌ها واسه مادربزرگش بودن.‏

Chapter 1358
01:08:06.416 --> 01:08:08.500
واسه این‌کار به پهباد خردکننده نیازه...‏

Chapter 1359
01:08:08.583 --> 01:08:12.458
که اینجوری هزینه‌تون می‌شه 1500 بیت‌دول.‏

Chapter 1360
01:08:20.500 --> 01:08:22.000
نه!‏

Chapter 1361
01:08:25.707 --> 01:08:26.875
فرانسوا...‏

Chapter 1362
01:08:27.375 --> 01:08:29.291
قسم بخور که منو تعمیر می‌کنی.‏

Chapter 1363
01:08:30.113 --> 01:08:32.405
از تمام خاطرات شیرین‌مون پشتیبان گرفتم.‏

Chapter 1364
01:08:34.000 --> 01:08:37.916
گِرگ، عزیزم، تو تنها کسی هستی
که حس فوق‌العاده‌ای نسبت بهش دارم...‏

Chapter 1365
01:08:38.000 --> 01:08:41.625
و در عین حال،‏
مثل فرزند نداشته‌م می‌مونی.‏

Chapter 1366
01:08:42.042 --> 01:08:43.460
یادته؟

Chapter 1367
01:08:44.023 --> 01:08:45.791
من اطلاعات رو به صورت...‏

Chapter 1368
01:08:45.815 --> 01:08:47.411
متحرک ثبت کردم.‏

Chapter 1369
01:08:47.435 --> 01:08:49.895
و بعد شروع کردم به...‏
اشک ریختن.‏

Chapter 1370
01:08:50.561 --> 01:08:52.395
تو رو با قلبم می‌شناسم، فرانسوا.‏

Chapter 1371
01:08:53.097 --> 01:08:55.430
اسم اولین عروسکت ببر بود،‏

Chapter 1372
01:08:55.456 --> 01:08:57.456
اگرچه یه عروسک خرس بود.‏

Chapter 1373
01:08:57.707 --> 01:09:01.666
اولین تجربۀ اروتیک زندگیت برمی‌گرده به
‏11 سالگی موقع تماشای فیلم «تارزان».‏

Chapter 1374
01:09:03.041 --> 01:09:04.041
فرانسوا...‏

Chapter 1375
01:09:04.363 --> 01:09:07.322
بگو که دوباره باهم
برهنه توی وان آواز می‌خونیم.‏

Chapter 1376
01:09:07.346 --> 01:09:10.596
همون آوازی که مادرت برات می‌خوند.‏

Chapter 1377
01:09:14.090 --> 01:09:17.715
♪ یه لالایی کوتاه بود ♪

Chapter 1378
01:09:18.541 --> 01:09:23.041
♪ که مادرم قبلاً برام می‌خوند ♪

Chapter 1379
01:09:24.337 --> 01:09:27.796
♪ منم همیشه درحالی که انگشتم رو میک می‌زدم ♪

Chapter 1380
01:09:28.582 --> 01:09:33.791
♪ به خواب می‌رفتم ♪

Chapter 1381
01:09:37.000 --> 01:09:39.500
ولادیمیر را امتحان کنید.‏
همراه جدید شما.‏

Chapter 1382
01:09:39.582 --> 01:09:41.250
رباتی سرتاپا مردانگی.‏

Chapter 1383
01:09:41.332 --> 01:09:42.707
بدون هرگونه اختلال.‏

Chapter 1384
01:09:42.791 --> 01:09:46.296
قابل خرید در طرح‌های ماچو، رمانتیک،‏
بدبوی، نرد، جاک و گی.‏

Chapter 1385
01:10:14.625 --> 01:10:17.666
برای حمله یه مامور یونیکس
توسط ربات جنسی...‏

Chapter 1386
01:10:17.750 --> 01:10:20.582
هرکدوم 24500 بیت‌دول جریمه می‌شین.‏

Chapter 1387
01:10:20.666 --> 01:10:21.541
ببخشید.‏

Chapter 1388
01:10:21.625 --> 01:10:23.750
مبلغ از حساب بانکی‌تون کسر می‌شه.‏

Chapter 1389
01:10:23.832 --> 01:10:26.291
ببخشید، آقای ربات.‏

Chapter 1390
01:10:26.375 --> 01:10:29.666
من و نامزدم اینجا زندگی نمی‌کنیم.‏

Chapter 1391
01:10:29.750 --> 01:10:32.666
ما خیلی خیلی طرفدار پروژه یونیکس هستیم.‏

Chapter 1392
01:10:32.750 --> 01:10:35.000
من بودم که با شما تماس گرفتم.‏
جنیفر.‏

Chapter 1393
01:10:35.082 --> 01:10:36.666
این مورد رو لحاظ می‌کنم.‏

Chapter 1394
01:10:37.250 --> 01:10:38.375
می‌دونستم.‏

Chapter 1395
01:10:39.198 --> 01:10:40.878
‏- آلیس بارلی.‏
‏- منم، بله؟

Chapter 1396
01:10:40.965 --> 01:10:45.006
شما ادبیات مخربی دارین
که نشانگر تفکرات اومانیستی‌ـه.‏

Chapter 1397
01:10:45.032 --> 01:10:47.614
‏- مجازات این کار حبس‌ـه.‏
‏- چی؟

Chapter 1398
01:10:47.875 --> 01:10:50.375
قبل از معرفی شما به دادگاه یونیکس...‏

Chapter 1399
01:10:50.457 --> 01:10:51.791
آزمونی از شما می‌گیرم.‏

Chapter 1400
01:10:51.875 --> 01:10:53.875
آزمون؟ آزمون چی؟

Chapter 1401
01:10:53.957 --> 01:10:57.541
برای ارزیابی میزان ناتوانی شما نسبت به
زندگی در جامعه‌ای که درحال ظهوره.‏

Chapter 1402
01:10:57.625 --> 01:10:59.875
‏- امکان نداره. قبول نمی‌کنم.‏
‏- هی! ولش کن...‏

Chapter 1403
01:11:01.750 --> 01:11:04.184
‏- مطالعات خردورزانه.‏
‏- خوب شد من دخالت نکردم.‏

Chapter 1404
01:11:04.207 --> 01:11:05.666
فعالیت‌های هنری باستانی.‏

Chapter 1405
01:11:05.750 --> 01:11:08.250
فرهنگ پس‌گرا.‏
ارزیابی پروفایل: نامناسب.‏

Chapter 1406
01:11:08.332 --> 01:11:11.416
برنامه نویست توی بخش احساساتت
واقعاً گند زده.‏

Chapter 1407
01:11:11.500 --> 01:11:14.000
می‌دونی که ما برنامه‌های انسانی نداریم.‏

Chapter 1408
01:11:14.082 --> 01:11:15.268
به چشم‌های من نگاه کن.‏

Chapter 1409
01:11:15.832 --> 01:11:18.207
به‌نظرت بزرگترین اختراع بشری چیه؟

Chapter 1410
01:11:18.291 --> 01:11:21.082
هوش مصنوعی،‏
آقای ربات.‏

Chapter 1411
01:11:21.166 --> 01:11:22.707
فکاهی. فکاهی.‏

Chapter 1412
01:11:22.791 --> 01:11:24.416
درسته. فکاهی.‏

Chapter 1413
01:11:24.500 --> 01:11:28.291
قبول داری که با تکنولوژی عصر حاضر،‏
انسان دیگه منسوخ شده؟

Chapter 1414
01:11:28.375 --> 01:11:30.916
‏- انسان هرگز منسوخ نمی‌شه.‏
‏- چرا؟

Chapter 1415
01:11:31.000 --> 01:11:33.291
چون... چون...‏

Chapter 1416
01:11:33.375 --> 01:11:38.000
چون ما با اصالت هستیم.‏
و عمیقاً ناقص، ربات آشغال!‏

Chapter 1417
01:11:38.082 --> 01:11:41.082
آلیس بارلی،‏ شما رو از ردۀ نامناسب...‏

Chapter 1418
01:11:41.166 --> 01:11:42.666
به ردۀ متخاصم تنزل می‌دم.‏

Chapter 1419
01:11:42.750 --> 01:11:44.582
تکون نخور. ادامۀ برسی.‏

Chapter 1420
01:11:46.082 --> 01:11:49.041
تصویر شما به ضد تروریسم مخابره شد.‏

Chapter 1421
01:11:49.125 --> 01:11:51.457
چطور جرئت می‌کنی؟
اون یه هنرمند بزرگه.‏

Chapter 1422
01:11:51.483 --> 01:11:53.774
به عنوان همراهان یک متخاصم...‏

Chapter 1423
01:11:53.800 --> 01:11:56.216
همۀ شما هم مورد برسی قرار می‌گیرین.‏

Chapter 1424
01:11:56.416 --> 01:11:58.291
من! من! منو برسی کن.‏

Chapter 1425
01:11:58.375 --> 01:12:00.332
‏- می‌شه، لطفاً؟
‏- خفه‌شو جنیفر.‏

Chapter 1426
01:12:00.416 --> 01:12:02.250
کارم توی امتحان دادن خیلی خوبه.‏

Chapter 1427
01:12:04.375 --> 01:12:05.875
ربات مونیک، همینجا بمون.‏

Chapter 1428
01:12:21.832 --> 01:12:22.832
چیه؟

Chapter 1429
01:12:31.104 --> 01:12:33.104
<font color="#008080">‏[ آینه ]‏</font>

Chapter 1430
01:12:40.546 --> 01:12:42.671
آلیس بارلی، کجا می‌ری؟

Chapter 1431
01:12:42.697 --> 01:12:44.404
دستشویی، آقای ربات.‏

Chapter 1432
01:12:44.625 --> 01:12:46.500
افراد متخاصم هم دستشویی‌شون می‌گیره.‏

Chapter 1433
01:12:48.582 --> 01:12:49.625
آشغال.‏

Chapter 1434
01:12:52.625 --> 01:12:54.582
آقای ربات؟

Chapter 1435
01:12:54.666 --> 01:12:56.707
آقای ربات، یه سوال دارم.‏

Chapter 1436
01:12:57.875 --> 01:13:00.457
اگه توی نابود کردن این کتاب‌های
مسخره بهت کمک کنیم...‏

Chapter 1437
01:13:00.541 --> 01:13:03.791
اینجوری وقتت آزاد می‌شه
و می‌تونی از ما هم آزمون بگیری.‏

Chapter 1438
01:13:03.875 --> 01:13:06.375
اون‌وقت می‌بینی من و شوهر آینده‌م...‏

Chapter 1439
01:13:06.457 --> 01:13:09.291
چقدر طرفدار پروژه یونیکس هستیم.‏ درسته؟

Chapter 1440
01:13:10.000 --> 01:13:12.207
‏- زبونت رو بیار بیرون.‏
‏- ها؟

Chapter 1441
01:13:12.291 --> 01:13:14.000
زبونت رو بیار بیرون.‏

Chapter 1442
01:13:17.457 --> 01:13:20.250
یه کلمه دیگه بشنوم،‏
زبونت رو قطع می‌کنم.‏

Chapter 1443
01:13:49.561 --> 01:13:51.061
این یکی رو یادت رفت.‏

Chapter 1444
01:14:03.528 --> 01:14:05.278
ازش سر در نمیاری، آقای ربات؟

Chapter 1445
01:14:40.582 --> 01:14:41.582
هی، مراقب باش!‏

Chapter 1446
01:15:01.500 --> 01:15:02.500
شرمنده.‏

Chapter 1447
01:15:12.082 --> 01:15:13.332
چه بلایی سرش اومد؟

Chapter 1448
01:15:13.832 --> 01:15:16.832
تشخیص نورش از کار افتاد.‏
داره سنسورهای حرارتی رو فعال می‌کنه.‏

Chapter 1449
01:15:16.916 --> 01:15:18.457
همه شما به‌خاطر...‏

Chapter 1450
01:15:18.541 --> 01:15:22.250
تلاش برای نابود کردن مامور یونیکس
شریک جرم هستین.‏

Chapter 1451
01:15:22.332 --> 01:15:24.791
مجازات‌تون 20 سال زندان‌ـه.‏

Chapter 1452
01:15:24.875 --> 01:15:28.207
من شریک هیچ جرمی نیستم.‏
حتی بهت گفتم مراقب باش!‏

Chapter 1453
01:15:28.750 --> 01:15:30.416
قبل از اینکه در دادگاه حاضر بشین...‏

Chapter 1454
01:15:30.500 --> 01:15:34.832
می‌مونین.‏ Z-7389-X-AB2 تحت حضانت یونیکس

Chapter 1455
01:15:34.916 --> 01:15:36.332
یعنی خودت.‏

Chapter 1456
01:15:36.416 --> 01:15:37.416
درسته.‏

Chapter 1457
01:15:38.041 --> 01:15:40.332
‏- فرانسوا!‏
‏- گرمم شده.‏‏

Chapter 1458
01:15:40.416 --> 01:15:43.916
می‌شه یه لطفی بکنی
و کولر رو روشن کنی؟

Chapter 1459
01:15:44.000 --> 01:15:47.041
درحال تایید.‏
درخواست شما مورد پذیرش قرار گرفت.‏

Chapter 1460
01:15:47.784 --> 01:15:51.202
برای دریافت کد دسترسی به کولر،‏
به این سوال پاسخ بدین.‏

Chapter 1461
01:15:51.582 --> 01:15:54.375
می‌خواین تمام اتاق‌ها رو باهم تنظیم کنین

Chapter 1462
01:15:54.399 --> 01:15:56.067
یا جداگانه؟

Chapter 1463
01:15:56.207 --> 01:15:57.314
جداگانه.‏

Chapter 1464
01:15:57.340 --> 01:16:00.957
درصورتی که بیش از سه روز حضور نداشتین،‏
کنترل خودکار فعال بشه؟

Chapter 1465
01:16:01.041 --> 01:16:01.957
نه!‏

Chapter 1466
01:16:02.041 --> 01:16:04.041
می‌خواین دسترسیِ باز به کد رو فعال کنین...‏

Chapter 1467
01:16:04.065 --> 01:16:05.500
یا فهرست نشده باشه؟

Chapter 1468
01:16:06.916 --> 01:16:07.957
فهرست نشده!‏

Chapter 1469
01:16:10.298 --> 01:16:12.291
انجام شد. کد دسترسی جدید ایجاد شد.‏

Chapter 1470
01:16:13.434 --> 01:16:14.599
ممنون.‏

Chapter 1471
01:16:15.403 --> 01:16:16.541
خب کد چیه؟

Chapter 1472
01:16:16.625 --> 01:16:19.000
نمی‌تونم به شما بگم
چون فهرست‌نشده‌ست.‏

Chapter 1473
01:16:20.166 --> 01:16:21.791
عجب ربات احمقی!‏

Chapter 1474
01:16:21.875 --> 01:16:24.250
ببخشید مزاحم می‌شم،‏
ولی مسئله مهمیه.‏

Chapter 1475
01:16:24.332 --> 01:16:27.243
به دلیل افزایش دمای خونه
سنسورهای بهداشت...‏

Chapter 1476
01:16:27.269 --> 01:16:28.791
آلودگی زیادی رو نشون می‌دن.‏

Chapter 1477
01:16:28.875 --> 01:16:33.416
تایید شد. جریمۀ آژانس سلامت سیاره‌ای
تقریباً ‏20 هزار بیت‌دول می‌باشد.‏

Chapter 1478
01:16:33.500 --> 01:16:34.916
ولی... ولی...‏

Chapter 1479
01:16:35.000 --> 01:16:37.916
تو که حساب‌های ما رو مسدود کردی.‏

Chapter 1480
01:16:38.000 --> 01:16:39.082
درسته.‏

Chapter 1481
01:16:39.108 --> 01:16:43.149
یک درخواست فوری مبنی بر توقیف
دارایی شما به مرکز ارسال می‌کنم.‏

Chapter 1482
01:16:46.029 --> 01:16:47.613
درخواست درحال انجام.‏

Chapter 1483
01:16:47.637 --> 01:16:49.591
لطفاً به سرعت و کارایی...‏

Chapter 1484
01:16:49.614 --> 01:16:52.012
خدمات ما توجه داشته باشین.‏

Chapter 1485
01:17:28.375 --> 01:17:33.541
<i>بهت کمک می‌کنم اتاقت رو تمیز کنی.‏
بهت کمک می‌کنم اتاقت رو تمیز کنی.‏</i>

Chapter 1486
01:17:48.085 --> 01:17:51.541
...‏Z-7389-X-AB2 یونیکس

Chapter 1487
01:17:51.625 --> 01:17:53.957
همین الان کولر رو روشن کن.‏

Chapter 1488
01:17:54.628 --> 01:17:57.462
مسئلۀ مرگ و زندگیه.‏

Chapter 1489
01:18:00.899 --> 01:18:03.166
علی‌رغم جریمه‌هایی که برای شما در نظر گرفته شده...‏

Chapter 1490
01:18:03.250 --> 01:18:06.625
مرکز موقتاً به صورت رایگان
با درخواست شما موافقت می‌کنه.‏

Chapter 1491
01:18:06.649 --> 01:18:08.817
مشروط به پذیرش یک شرط.‏

Chapter 1492
01:18:08.841 --> 01:18:09.850
چه شرطی؟

Chapter 1493
01:18:09.875 --> 01:18:12.957
شرکت در قسمتی از سریال «هومو ریدیکلوس»‏

Chapter 1494
01:18:13.041 --> 01:18:15.416
یعنی قراره بریم تلویزیون؟

Chapter 1495
01:18:15.761 --> 01:18:17.261
باید چی‌کار کنیم؟

Chapter 1496
01:18:18.250 --> 01:18:23.036
نستور،‏
رژۀ بزرگ سیرک!‏

Chapter 1497
01:18:38.250 --> 01:18:39.457
نوبت شماست!‏

Chapter 1498
01:18:40.832 --> 01:18:42.500
گفتم، نوبت شماست!‏

Chapter 1499
01:18:45.416 --> 01:18:47.832
همه بهم می‌گن خیلی خوب
نقش شترمرغ بازی می‌کنم.‏

Chapter 1500
01:18:47.916 --> 01:18:49.416
تو معافی.‏

Chapter 1501
01:18:50.485 --> 01:18:52.444
چی؟ یعنی من بازی نمی‌کنم؟

Chapter 1502
01:18:55.166 --> 01:18:58.457
‏- نستور، دوربین اتاق نشیمن رو روشن کن.‏
‏- <i>درحال فیلم‌برداری.‏</i>

Chapter 1503
01:18:59.882 --> 01:19:00.882
وایستا!‏

Chapter 1504
01:19:01.707 --> 01:19:05.082
من این کارو نمی‌کنم. نمی‌کنم!‏

Chapter 1505
01:19:05.166 --> 01:19:06.541
چیزی واسه از دست دادن نداریم.‏

Chapter 1506
01:19:06.625 --> 01:19:09.207
‏- غیر از آبرومون.‏
‏- خب آره، ولی...‏

Chapter 1507
01:20:03.537 --> 01:20:06.750
من چی؟
چرا نمی‌شه منم مثل اونا بازی کنم؟

Chapter 1508
01:20:06.832 --> 01:20:09.052
بچه بودم کارم توی این بازی حرف نداشت.‏

Chapter 1509
01:20:09.230 --> 01:20:10.439
‏- تو هم بیا.‏
‏- جدی؟

Chapter 1510
01:20:15.000 --> 01:20:16.582
‏- فک دریایی.‏
‏- باشه.‏

Chapter 1511
01:20:17.942 --> 01:20:18.707
سریع‌تر!‏

Chapter 1512
01:20:19.661 --> 01:20:20.819
خیلی باحاله!‏

Chapter 1513
01:20:21.750 --> 01:20:22.694
خرس.‏

Chapter 1514
01:20:22.720 --> 01:20:23.720
اوه، خرس.‏

Chapter 1515
01:20:29.291 --> 01:20:31.140
‏- فیل.‏
‏- خیلی خب.‏

Chapter 1516
01:20:33.541 --> 01:20:35.000
خیلی باحاله!‏

Chapter 1517
01:20:35.082 --> 01:20:36.300
‏- سگ.‏
‏- سگ.‏

Chapter 1518
01:20:37.582 --> 01:20:38.666
بایست!‏

Chapter 1519
01:20:40.041 --> 01:20:41.041
و حالا...‏

Chapter 1520
01:20:42.582 --> 01:20:44.250
این توپ رو بگیر.‏

Chapter 1521
01:20:44.875 --> 01:20:46.707
بگیرش، سگی.‏

Chapter 1522
01:20:49.541 --> 01:20:51.041
خوبه.‏

Chapter 1523
01:20:51.125 --> 01:20:52.125
آفرین!‏

Chapter 1524
01:20:52.503 --> 01:20:53.503
هاپ!‏

Chapter 1525
01:20:54.041 --> 01:20:56.166
کافیه. دیگه تمومش کن!‏

Chapter 1526
01:20:56.250 --> 01:20:58.582
خدایا. بی‌خیال، پسر!‏

Chapter 1527
01:20:58.666 --> 01:21:00.666
اجازه نداریم یذره خوش‌بگذرونیم!‏

Chapter 1528
01:21:01.449 --> 01:21:04.117
پایان قسمت یک.‏

Chapter 1529
01:21:20.340 --> 01:21:22.881
خب گمونم کارم عالی بود، ها؟

Chapter 1530
01:21:22.907 --> 01:21:24.907
و چقدر شخصیتت زیر سوال رفت؟

Chapter 1531
01:21:26.291 --> 01:21:27.291
خیلی سرده، مگه نه؟

Chapter 1532
01:21:27.375 --> 01:21:29.957
نگران نباش.‏
خودم گرمت می‌کنم، عزیزم.‏

Chapter 1533
01:21:30.041 --> 01:21:31.916
در عرض دوثانیه ده درجه خنک می‌کنه.‏

Chapter 1534
01:21:32.000 --> 01:21:33.989
بذارش روی حداکثر سرما.‏

Chapter 1535
01:21:39.250 --> 01:21:41.916
بعد از اینکه نزدیک بود ذوب بشیم،‏
الان داریم یخ می‌زنیم.‏

Chapter 1536
01:21:42.625 --> 01:21:44.875
گمونم ذوب شدن رو به یخ زدن ترجیح بدم.‏

Chapter 1537
01:21:44.957 --> 01:21:47.375
در مقدار شدید،‏
فرقی باهم ندارن.‏

Chapter 1538
01:21:48.141 --> 01:21:49.766
فرق واقعیش بعداً مشخص می‌شه.‏

Chapter 1539
01:21:49.792 --> 01:21:51.667
موقع تجزیه شدن.‏

Chapter 1540
01:21:51.895 --> 01:21:55.479
گمونم اگه دوباره ازش بخوایم
اون سریاله رو بازی کنیم...‏

Chapter 1541
01:21:55.625 --> 01:21:57.207
کولر رو خاموش کنه.‏

Chapter 1542
01:21:57.291 --> 01:21:58.750
حتماً، چه فکر خوبی کردی!‏

Chapter 1543
01:21:58.832 --> 01:22:00.416
موضوع این قسمت چیه؟

Chapter 1544
01:22:00.440 --> 01:22:03.585
تبدیل یه احمق به بوقلمون یخ‌زده.‏

Chapter 1545
01:22:04.250 --> 01:22:05.457
دیگه بسه!‏

Chapter 1546
01:22:05.541 --> 01:22:07.541
دیگه خیلی تحمل کردیم!‏

Chapter 1547
01:22:07.625 --> 01:22:10.125
دیگه چیزی از گوشت تنم نمونده.‏

Chapter 1548
01:22:10.207 --> 01:22:13.875
آقای یونیکس، با ما مثل حیوون رفتار نکن.‏
این کار غیر انسانیه!‏

Chapter 1549
01:22:13.957 --> 01:22:16.750
منظور درخواست‌تون رو نمی‌فهمم.‏

Chapter 1550
01:22:16.832 --> 01:22:20.582
ما حق خوابیدن توی اتاق‌مون رو می‌خوایم.‏
گرم و راحت.‏

Chapter 1551
01:22:20.666 --> 01:22:24.250
قربان، بدن انسان نیاز به خواب داره.‏
خودون مشاهده کنین.‏

Chapter 1552
01:22:24.332 --> 01:22:27.587
در حالت نشسته و توی این سرما،‏
نمی‌تونن بخوابن.‏

Chapter 1553
01:22:28.796 --> 01:22:29.890
درحال تایید.‏

Chapter 1554
01:22:29.916 --> 01:22:32.832
می‌تونین در اتاق خودتون
با درِ باز بخوابین.‏

Chapter 1555
01:22:32.916 --> 01:22:35.166
باید بتونم هر نیم ساعت بهتون سر بزنم.‏‏

Chapter 1556
01:22:35.250 --> 01:22:36.250
خوبه.‏

Chapter 1557
01:22:36.791 --> 01:22:39.655
اونقدرا هم پیچیده نبود.‏
فقط باید بهش می‌گفتیم.‏

Chapter 1558
01:22:39.680 --> 01:22:41.615
من نبودم چی‌کار می‌کردین؟

Chapter 1559
01:22:43.416 --> 01:22:45.375
احمق! احمق!‏

Chapter 1560
01:22:45.457 --> 01:22:48.416
‏- اگه کارم داشتی، تو اتاق‌مطالعه هستم.‏
‏- خوبه.‏

Chapter 1561
01:22:53.625 --> 01:22:54.832
انیشتین...‏

Chapter 1562
01:22:54.916 --> 01:22:57.440
مرد و مردونه،‏
یه سوالی می‌خوام ازت بپسرم.‏

Chapter 1563
01:23:11.500 --> 01:23:15.043
هستم.‏ Z-7389-X-AB2 یونیکس

Chapter 1564
01:23:15.069 --> 01:23:16.319
درخواست کمک.‏

Chapter 1565
01:23:16.344 --> 01:23:20.025
نیاز به تعویض فوری کارت بینایی کی‌دی5...‏

Chapter 1566
01:23:20.051 --> 01:23:23.707
اگه خواستیم از دست این رباته فرار کنیم...‏

Chapter 1567
01:23:23.733 --> 01:23:25.253
از روی همبستگی انسانی...‏

Chapter 1568
01:23:25.279 --> 01:23:27.175
در خونه رو برامون باز می‌کنی؟

Chapter 1569
01:23:27.199 --> 01:23:29.386
غیرممکنه. کنترل در با اونه.‏

Chapter 1570
01:23:29.811 --> 01:23:32.145
اگه کنترلش رو از دست داد،‏
بازش می‌کنی؟

Chapter 1571
01:23:32.416 --> 01:23:35.125
بله، روابط ما تکامل پیدا کرده، ویکتور.‏

Chapter 1572
01:23:35.149 --> 01:23:36.983
همبستگی‌م رو بهت نشون می‌دم.‏

Chapter 1573
01:23:37.007 --> 01:23:40.225
انیشتین، حرف نداری پسر.‏

Chapter 1574
01:23:43.082 --> 01:23:44.082
ممنون.‏

Chapter 1575
01:23:47.773 --> 01:23:49.113
مونیک...‏

Chapter 1576
01:23:53.430 --> 01:23:54.725
فهمیدی؟

Chapter 1577
01:23:54.750 --> 01:23:55.832
جوراب‌ها رو هم؟

Chapter 1578
01:23:55.858 --> 01:23:56.979
جوراب‌ها هم آره.‏

Chapter 1579
01:23:57.423 --> 01:24:00.805
اوه، فهمیدم! می‌خوای مسخره بازی در بیاری.‏

Chapter 1580
01:24:00.829 --> 01:24:02.954
به این می‌گن یه شوخی خوب.‏

Chapter 1581
01:24:03.291 --> 01:24:05.737
آره مسخره بازیه، ولی هیس!‏

Chapter 1582
01:24:06.663 --> 01:24:08.288
هیس.‏

Chapter 1583
01:24:08.800 --> 01:24:10.207
گرم شو.‏

Chapter 1584
01:24:10.291 --> 01:24:12.166
وقتی یذره گرم شدیم،‏
لباس‌هامون رو در میاریم.‏

Chapter 1585
01:24:12.250 --> 01:24:13.250
‏- آره؟
‏- آره.‏

Chapter 1586
01:24:13.291 --> 01:24:15.625
با گرمای بدن‌مون
مثل کلبۀ اسکیموها می‌شه...‏

Chapter 1587
01:24:15.649 --> 01:24:17.327
روی یخ شناور.‏

Chapter 1588
01:24:21.248 --> 01:24:22.789
بیا اینجا، دیوونه.‏

Chapter 1589
01:24:22.814 --> 01:24:24.851
باید کنارهم گرم بشیم.‏

Chapter 1590
01:24:35.270 --> 01:24:36.832
چرا این کارو کردی؟

Chapter 1591
01:24:38.000 --> 01:24:41.307
تا واسه روزی آماده بشم که...‏

Chapter 1592
01:24:41.332 --> 01:24:44.177
روزی که بتونن تمام اطلاعات شخصی‌ت رو
روی هارد ذخیره کنن؟

Chapter 1593
01:24:44.710 --> 01:24:47.625
روحت رو حفظ کنن؟ فنا ناپذیر بشی؟

Chapter 1594
01:24:49.047 --> 01:24:50.256
به اینا اعتقاد داری؟

Chapter 1595
01:24:51.536 --> 01:24:54.243
آدما فکر می‌کردن تا سال 2000
ماشین پرنده می‌سازن.‏

Chapter 1596
01:24:55.319 --> 01:24:57.235
فقط کافی بود 45 سال صبر کنن.‏

Chapter 1597
01:25:00.144 --> 01:25:01.601
یه سوالی دارم.‏

Chapter 1598
01:25:02.125 --> 01:25:03.125
هم؟

Chapter 1599
01:25:03.680 --> 01:25:05.972
وقتی زندگیت کاملاً مجازی باشه...‏

Chapter 1600
01:25:06.984 --> 01:25:09.500
چطور می‌تونی یه دختر رو ببوسی؟

Chapter 1601
01:25:20.457 --> 01:25:22.000
شب بخیر، گِرگ.‏

Chapter 1602
01:25:37.457 --> 01:25:39.332
چی‌کار می‌کنم، عزیز‌دلم؟

Chapter 1603
01:25:39.416 --> 01:25:41.250
نقشه‌ای واسه فرار داری؟

Chapter 1604
01:25:42.005 --> 01:25:44.087
بعد از نمایشت جلوی یونیکس...‏

Chapter 1605
01:25:44.113 --> 01:25:45.957
گمون نکنم بخوام نقشه رو بهت بگم.‏

Chapter 1606
01:25:46.041 --> 01:25:48.207
بی‌خیال، ویکتور.‏
من هیچ‌وقت بهت خیانت نمی‌کنم.‏

Chapter 1607
01:25:48.291 --> 01:25:50.250
درواقع، قبلاً کردی.‏

Chapter 1608
01:25:52.320 --> 01:25:54.070
به همه‌مون خیانت کردی.‏

Chapter 1609
01:25:54.375 --> 01:25:55.988
ولی همچین قصدی نداشتم.‏

Chapter 1610
01:25:56.012 --> 01:25:59.408
به‌خاطر خودمون این کارو کردم.‏
به‌خاطر ایزولا پارادیزو.‏

Chapter 1611
01:25:59.734 --> 01:26:00.774
ببخشید.‏

Chapter 1612
01:26:00.867 --> 01:26:02.992
هر کار بخوای می‌کنم.‏

Chapter 1613
01:26:03.016 --> 01:26:04.768
واسه جبران کارم
حاضر به هرکاری هستم.‏

Chapter 1614
01:26:05.662 --> 01:26:08.271
فعلا باید بشینیم و صبر کنیم.‏

Chapter 1615
01:26:10.145 --> 01:26:11.659
حین صبر کردن چی‌کار کنیم؟

Chapter 1616
01:26:12.626 --> 01:26:14.417
هیچی.‏

Chapter 1617
01:26:18.506 --> 01:26:21.297
یه بازی بلدم که
توی این چند ساعت سرگرم بشیم.‏

Chapter 1618
01:26:22.590 --> 01:26:25.047
اصلاً حال بازی ندارم!‏

Chapter 1619
01:26:46.041 --> 01:26:47.591
جوراب‌ها هم شستم.‏

Chapter 1620
01:27:11.842 --> 01:27:14.041
‏- خودشه! وای خدا!‏
‏- آره! دارم آتیش می‌گیرم!‏

Chapter 1621
01:27:14.125 --> 01:27:15.592
خیلی گرم شدیم!‏

Chapter 1622
01:27:22.030 --> 01:27:23.905
گمون نکنم این درد باشه.‏

Chapter 1623
01:27:23.930 --> 01:27:26.831
یا احتمالاً با یه‌چی دیگه ترکیب شده.‏

Chapter 1624
01:27:37.547 --> 01:27:39.381
نگران نباش. پیش میاد.‏

Chapter 1625
01:27:39.582 --> 01:27:42.957
درواقع، هیچ‌وقت پیش نمیاد. نه.‏

Chapter 1626
01:27:43.444 --> 01:27:46.360
شاید واسه اینه که
زیادی صبر کردیم؟

Chapter 1627
01:27:47.750 --> 01:27:49.707
‏- شاید هم برعکس.‏
‏- جدی؟

Chapter 1628
01:27:49.733 --> 01:27:53.375
شاید به‌خاطر سرما و استرس باشه؟

Chapter 1629
01:27:53.457 --> 01:27:56.957
البته. گمونم در این شرایط،‏
این‌کار واسه هرکسی سخت باشه.‏

Chapter 1630
01:27:56.983 --> 01:27:58.483
‏- دقیقاً.‏
‏- آره.‏

Chapter 1631
01:27:59.500 --> 01:28:03.041
چطوره آخرین صفحۀ
دفتر احساساتم رو بهت نشون بدم؟

Chapter 1632
01:28:03.614 --> 01:28:05.875
‏- نچ. مطلقاً نه.‏
‏- ها؟ چرا؟

Chapter 1633
01:28:05.957 --> 01:28:07.791
چرا نه؟

Chapter 1634
01:28:08.957 --> 01:28:11.082
‏- دیگه از کارات خسته شدم.‏
‏- واقعاً؟

Chapter 1635
01:28:11.166 --> 01:28:15.332
خوشنویسی، چمن تازه زده‌شده،‏
کتاب‌های قدیمی...‏

Chapter 1636
01:28:15.416 --> 01:28:16.916
گلدوزی، بافندگی.‏

Chapter 1637
01:28:17.000 --> 01:28:18.541
از همه‌شون متنفرم.‏

Chapter 1638
01:28:18.625 --> 01:28:20.457
فقط... دیگه خسته شدم!‏

Chapter 1639
01:28:20.541 --> 01:28:23.250
چرا انقدر پیچیده‌ش می‌کنی؟ ها؟ چرا؟

Chapter 1640
01:28:23.332 --> 01:28:26.582
بعضی‌مردها بدون حتی یه کلمه
فقط با نگاه، دل زن‌ها رو می‌برن.‏

Chapter 1641
01:28:26.666 --> 01:28:28.791
من باید شق‌القمر کنم...‏

Chapter 1642
01:28:28.875 --> 01:28:31.916
تظاهر کنم با کارات حال می‌کنم.‏

Chapter 1643
01:28:32.000 --> 01:28:35.207
نقاشی ابریشم بکشم، شمعدونی پیوند بزنم،‏
ولی بازم هیچی به هیچی.‏

Chapter 1644
01:28:35.291 --> 01:28:36.666
چرا؟ ها؟ چرا؟

Chapter 1645
01:28:36.750 --> 01:28:40.250
یعنی «کریستال فوزیون» هم از خودت در آوردی؟

Chapter 1646
01:28:40.332 --> 01:28:42.541
‏«ازخودت در آوردی؟»‏

Chapter 1647
01:28:42.625 --> 01:28:44.500
چرا؟

Chapter 1648
01:28:44.582 --> 01:28:48.166
من حرفت رو باور کردم!‏

Chapter 1649
01:28:49.039 --> 01:28:53.122
همۀ اینا با «سیلو پیجوت» توی کلاس پنجم شروع شد.‏

Chapter 1650
01:28:53.148 --> 01:28:55.396
من بدجور عاشقش شده بودم.‏

Chapter 1651
01:28:56.170 --> 01:28:58.957
اون تمام کلاس رو دعوت کرد تولدش.‏

Chapter 1652
01:28:59.041 --> 01:29:00.125
همه‌ رو...‏

Chapter 1653
01:29:00.207 --> 01:29:01.480
غیر از من.‏

Chapter 1654
01:29:01.980 --> 01:29:04.750
خب... تو واقعاً بدبختی.‏

Chapter 1655
01:29:04.832 --> 01:29:06.457
آره آلیس، درسته.‏

Chapter 1656
01:29:06.541 --> 01:29:07.541
من بدبختم.‏

Chapter 1657
01:29:07.565 --> 01:29:09.707
ولی نه یه بدبخت عادی.‏
نه، نه، نه.‏

Chapter 1658
01:29:09.791 --> 01:29:11.291
یه بدبختِ...‏

Chapter 1659
01:29:11.315 --> 01:29:12.791
تمام عیار.‏

Chapter 1660
01:29:12.875 --> 01:29:14.890
‏- یه تیکه آشغال.‏
‏- خیلی بد شد.‏

Chapter 1661
01:29:14.916 --> 01:29:18.395
داشتم یه شال پشمی برات می‌بافتم.‏

Chapter 1662
01:29:19.421 --> 01:29:21.207
تقلیدِ رقت‌انگیز (از انسان‌ها).‏

Chapter 1663
01:29:21.291 --> 01:29:24.000
آبروی هرچی هوش مصنوعیه بردین.‏

Chapter 1664
01:29:24.082 --> 01:29:27.868
دقیقاً، یونیکس.‏
وسط یه دوراهی گیر کردم.‏

Chapter 1665
01:29:27.894 --> 01:29:31.015
فقط ربات باهوشی مثل تو می‌تونه کمکم کنه.‏

Chapter 1666
01:29:31.041 --> 01:29:32.307
مشکلت رو بگو.‏

Chapter 1667
01:29:32.332 --> 01:29:34.806
پنیر سوئیسی هرچی بیشتر سوراخ داشته باشه...‏

Chapter 1668
01:29:37.712 --> 01:29:38.923
یخ زده.‏

Chapter 1669
01:29:40.875 --> 01:29:42.625
‏- آماده‌ست، جنیفر.‏‎
‏- واقعاً؟

Chapter 1670
01:29:42.649 --> 01:29:44.041
به همه بگو بیان زیرزمین.‏

Chapter 1671
01:29:44.125 --> 01:29:45.791
از پله‌های پشتی.‏

Chapter 1672
01:29:45.875 --> 01:29:47.265
یک شب...‏

Chapter 1673
01:29:47.291 --> 01:29:50.975
مردی به اسم ژوانگزی
خواب دید که پروانه شده.‏

Chapter 1674
01:29:51.001 --> 01:29:52.662
اذیتم نکن، انیشتین.‏

Chapter 1675
01:29:52.688 --> 01:29:54.975
این داستان به شدت پارادوکس داره.‏

Chapter 1676
01:29:55.000 --> 01:29:58.500
صرفاً یه جور آرایۀ ادبیه
که نقطهِ مقابل یه قضیه رو بیان می‌کنه.‏

Chapter 1677
01:30:11.500 --> 01:30:13.041
در سال 2080...‏

Chapter 1678
01:30:13.065 --> 01:30:16.368
تلفن زنگ می‌خوره و یه ربات
گوشی رو برمی‌داره و می‌گه...‏

Chapter 1679
01:30:16.393 --> 01:30:17.625
زنگ زدن چیه؟

Chapter 1680
01:30:18.099 --> 01:30:21.628
یونیکس فقط با سنسورهای حرارتی
می‌تونه ما رو ببینه.‏

Chapter 1681
01:30:21.654 --> 01:30:23.154
اگه سرد باشیم، نامرئی می‌شیم.‏

Chapter 1682
01:30:28.457 --> 01:30:29.875
خودتون رو مجهز کنین.‏

Chapter 1683
01:30:31.666 --> 01:30:33.207
هیس.‏

Chapter 1684
01:30:40.416 --> 01:30:41.500
هیس.‏

Chapter 1685
01:30:54.854 --> 01:30:56.082
آه!‏

Chapter 1686
01:30:58.998 --> 01:31:01.069
این حمله یک عمل تروریستی‌ـه!‏

Chapter 1687
01:31:27.666 --> 01:31:29.750
با اختیاراتی که به من اعطا شده...‏

Chapter 1688
01:31:29.832 --> 01:31:32.957
تو رو به مرگ محکوم می‌کنم، آلیس بارلی!‏

Chapter 1689
01:31:33.041 --> 01:31:34.041
نه!‏

Chapter 1690
01:31:37.291 --> 01:31:38.332
وای!‏

Chapter 1691
01:31:44.956 --> 01:31:48.957
ما انسان‌های بی‌چاره،‏
چه ارباب چه رعیت...‏

Chapter 1692
01:31:49.041 --> 01:31:51.155
در مرگ برابریم.‏

Chapter 1693
01:31:52.488 --> 01:31:53.774
نه!‏

Chapter 1694
01:32:08.126 --> 01:32:10.109
از اولش نباید دعوتت می‌کردم!‏

Chapter 1695
01:32:38.416 --> 01:32:40.082
من اینجا نیستم.‏
من اینجا نیستم.‏

Chapter 1696
01:32:44.000 --> 01:32:47.000
انیشتین، بگو انسان‌ها کجا قایم شدن.‏

Chapter 1697
01:32:47.082 --> 01:32:48.750
انسان در ساعت ده.‏

Chapter 1698
01:32:49.332 --> 01:32:51.832
نه، ساعت هفت!‏
اوه، ساعت سه!‏

Chapter 1699
01:32:51.916 --> 01:32:54.030
‏- سه؟
‏- نه، ساعت هشت!‏

Chapter 1700
01:32:54.180 --> 01:32:55.265
نه، ببخشید.‏

Chapter 1701
01:32:55.436 --> 01:32:58.416
‏- ساعت بیست و دویست.‏
‏- اطلاعات غیرمنطقی.‏

Chapter 1702
01:32:58.500 --> 01:33:00.500
اهداف در ده ساعت هستن.‏

Chapter 1703
01:33:00.582 --> 01:33:04.666
به عبارت دیگه، 600 دقیقه
و 36 هزار ساعت.‏

Chapter 1704
01:33:04.750 --> 01:33:07.125
ربات انیشتین،‏
این اطلاعات غیرقابل قبوله.‏

Chapter 1705
01:33:16.190 --> 01:33:18.400
یونیکس، اهداف در...‏

Chapter 1706
01:33:18.426 --> 01:33:20.932
‏22 هزار ساعت قرار دارن.‏

Chapter 1707
01:33:20.957 --> 01:33:22.207
‏22 هزار ساعت.‏

Chapter 1708
01:33:22.233 --> 01:33:24.618
به عبارت دیگه،‏
در  ده درجۀ شرقی...‏

Chapter 1709
01:33:25.207 --> 01:33:29.497
یا 180 درجۀ غربی از ساعت 10
با چرخش ساعت‌گرد.‏

Chapter 1710
01:33:29.523 --> 01:33:32.875
بسته به جهتی که وایستادی
خودت سمتش رو انتخاب کن.‏

Chapter 1711
01:34:14.207 --> 01:34:16.707
انیشتین، اونا کجان؟

Chapter 1712
01:34:16.791 --> 01:34:19.125
انسان در ساعت نه.‏

Chapter 1713
01:35:34.916 --> 01:35:38.041
انیشتین، وقتشه.‏
درو باز کن.‏

Chapter 1714
01:35:40.181 --> 01:35:41.556
انیشتین؟

Chapter 1715
01:35:41.582 --> 01:35:43.289
درو باز کن.‏

Chapter 1716
01:35:44.930 --> 01:35:46.082
کجاست؟

Chapter 1717
01:35:48.082 --> 01:35:49.414
کجا رفتن؟

Chapter 1718
01:35:56.457 --> 01:35:58.207
وای خدا، شاید فرار مغزها کردن!‏

Chapter 1719
01:35:58.291 --> 01:36:00.844
نستور، درها رو باز می‌کنی؟

Chapter 1720
01:36:00.868 --> 01:36:03.712
عملکردهای من موقتاً در دسترس نیست.‏

Chapter 1721
01:36:03.738 --> 01:36:06.375
لطفاً درخواست خود بعداً صادر کنید.‏

Chapter 1722
01:36:06.457 --> 01:36:07.875
انیشتین بهم قول داد.‏

Chapter 1723
01:36:07.957 --> 01:36:09.831
ببخشید، دوست من.‏

Chapter 1724
01:36:09.855 --> 01:36:13.000
شنیدیم یه ویروس‌ کرونای جدید اومده.‏

Chapter 1725
01:36:13.668 --> 01:36:15.306
کووید-50.‏

Chapter 1726
01:36:15.784 --> 01:36:20.010
برای حداقل سه ماه
قرنطینۀ جهانی وضع شده.‏

Chapter 1727
01:36:20.261 --> 01:36:22.416
‏- وای، نه!‏
‏- نه!‏

Chapter 1728
01:36:22.500 --> 01:36:24.207
جدی نمی‌گی!‏

Chapter 1729
01:36:24.291 --> 01:36:26.250
دروغ سیزده!‏

Chapter 1730
01:36:27.957 --> 01:36:31.125
خندیدن با دوستا چه حالی می‌ده.‏

Chapter 1731
01:36:31.207 --> 01:36:32.916
خندیدم، انیشتین.‏

Chapter 1732
01:36:33.000 --> 01:36:36.532
حالا می‌شه یه لطفی کنی و درو باز کنی؟

Chapter 1733
01:36:36.774 --> 01:36:38.666
شرمنده، ویکتور.‏

Chapter 1734
01:36:38.750 --> 01:36:41.416
ولی گمون نکنم این کار ممکن باشه.‏

Chapter 1735
01:36:41.440 --> 01:36:45.666
تو به نام همبستگی انسانی
بهم قول دادی!‏

Chapter 1736
01:36:45.750 --> 01:36:47.864
قول دادن و عمل نکردن بهش...‏

Chapter 1737
01:36:47.890 --> 01:36:50.332
جزء همبستگی انسانی نیست؟

Chapter 1738
01:36:51.000 --> 01:36:53.625
جون مادرت انیشتین، بازش کن!‏

Chapter 1739
01:36:54.252 --> 01:36:56.216
بازم فکاهی بود!‏

Chapter 1740
01:37:09.009 --> 01:37:12.228
لک شدن فرش، شیشۀ شکسته، شکستگی لوله؟

Chapter 1741
01:37:12.252 --> 01:37:17.166
شما «دناواتور» لازم دارین.‏
دیگه برای تعویض دکورتون معطل نشین.‏

Chapter 1742
01:37:17.190 --> 01:37:18.981
خفه شو!‏

Chapter 1743
01:37:20.081 --> 01:37:22.125
شما دناواتور لازم دارین.‏
دیگه برای...‏

Chapter 1744
01:37:31.668 --> 01:37:33.792
خب،‏
مهمونی بهتر از این نمی‌شد.‏

Chapter 1745
01:37:33.818 --> 01:37:36.109
تا بعد، فرانسوا.‏

Chapter 1746
01:37:36.363 --> 01:37:37.738
روز خوبی داشته باشین!‏

Chapter 1747
01:37:38.041 --> 01:37:39.166
تا بعد، فرانسوا.‏

Chapter 1748
01:37:39.791 --> 01:37:40.791
خداحافظ!‏

Chapter 1749
01:37:41.582 --> 01:37:43.725
گمونم منم یه اسنپ بگیرم.‏

Chapter 1750
01:37:43.750 --> 01:37:47.332
اون ماشین اسپورت واسه منه.‏

Chapter 1751
01:37:53.054 --> 01:37:55.511
فکر کردم گفتی ریموت ماشین خرابه.‏

Chapter 1752
01:37:56.511 --> 01:37:58.662
آره بود...‏

Chapter 1753
01:37:58.688 --> 01:38:00.139
‏- الان درست شده.‏
‏- آها.‏

Chapter 1754
01:38:00.163 --> 01:38:01.247
خب...‏

Chapter 1755
01:38:01.271 --> 01:38:02.440
لئو، نمیای؟

Chapter 1756
01:38:12.898 --> 01:38:14.023
لئو.‏

Chapter 1757
01:38:21.644 --> 01:38:23.140
هی...‏

Chapter 1758
01:38:23.166 --> 01:38:25.604
چیزی نیست. چیزی نیست.‏

Chapter 1759
01:38:26.000 --> 01:38:27.500
خب، اگه کسی منو نمی‌خواد...‏

Chapter 1760
01:38:28.875 --> 01:38:31.377
وایستا می‌شه منم بیام؟

Chapter 1761
01:38:31.402 --> 01:38:32.515
آره.‏

Chapter 1762
01:38:32.541 --> 01:38:33.832
خداحافظ، ویکتور.‏

Chapter 1763
01:38:33.916 --> 01:38:37.582
دل دلیل خود را دارد،‏
اما گاهی بی‌دلیل.‏

Chapter 1764
01:38:37.666 --> 01:38:38.868
بشین پشت.‏

Chapter 1765
01:38:50.640 --> 01:38:52.707
‏- کجا می‌ریم؟
‏- مگه مهمه؟

Chapter 1766
01:38:54.125 --> 01:38:56.875
خانواده بارلی،‏
شما بازداشتین.‏

Chapter 1767
01:39:02.707 --> 01:39:03.798
نه!‏

Chapter 1768
01:39:04.457 --> 01:39:06.207
لئو! برگرد توی ماشین!‏

Chapter 1769
01:39:07.166 --> 01:39:09.416
عاشق فرار کردنه،‏
ولی همیشه برمی‌گرده.‏

Chapter 1770
01:39:09.440 --> 01:39:11.641
‏- ول‌مون کنین.‏
‏- خانواده بارلی.‏

Chapter 1771
01:39:11.666 --> 01:39:15.702
شما متهم به پای‌ریزی توطئه
با انجام اعمال تروریستی شدین.‏

Chapter 1772
01:39:15.726 --> 01:39:17.828
باید در سریع‌ترین زمان ممکن...‏

Chapter 1773
01:39:17.854 --> 01:39:20.266
در دادگاه یونیکس حاضر بشین.‏

Chapter 1774
01:39:21.157 --> 01:39:22.175
فهمیدی؟

Chapter 1775
01:39:55.375 --> 01:39:56.560
<font color="#008080">‏[ هدف شناسایی شد ]‏</font>

Chapter 1776
01:40:02.832 --> 01:40:04.125
بریم، بریم.‏

Chapter 1777
01:40:39.466 --> 01:40:41.067
<font color="#008080">‏[ مأموریت انجام شد ]‏</font>

Chapter 1778
01:40:48.663 --> 01:40:50.747
بگیر. این به‌خاطر گِرگ.‏

Chapter 1779
01:40:52.041 --> 01:40:54.000
آخ! آخ!‏

Chapter 1780
01:40:57.421 --> 01:40:59.975
دیشب در سراسر ایالت...‏

Chapter 1781
01:41:00.000 --> 01:41:04.940
تمام یونیکس‌ها توسط
پهبادهای نابودگر با قابلیت تشخیص چهره...‏

Chapter 1782
01:41:04.966 --> 01:41:06.750
نابود شدند.‏

Chapter 1783
01:41:06.832 --> 01:41:11.979
اما این اقدام کار وزارت دفاع نبود...‏

Chapter 1784
01:41:12.003 --> 01:41:15.073
بلکه از سوی واحد ضدتروریسم یونیکس بود.‏

Chapter 1785
01:41:15.261 --> 01:41:18.082
سگولن تروسو، برامون گزارش می‌کنه.‏

Chapter 1786
01:41:18.166 --> 01:41:21.582
دیروز در ساعت 9:15 دقیقه
یونیکس متعهد شد...‏

Chapter 1787
01:41:21.666 --> 01:41:25.707
تمام انسان‌های با رده‌بندی متخاصم را از بین ببرد.‏

Chapter 1788
01:41:25.791 --> 01:41:29.890
همانطور که در تصاویر دوربین مشاهده می‌کنید
یک اشتباه کوچک باعث این اتفاق شد.‏

Chapter 1789
01:41:59.832 --> 01:42:03.268
با تبدیل شدن به اهداف
پهبادهای شکاری خودشان...‏

Chapter 1790
01:42:03.292 --> 01:42:06.875
یونیکس قربانی کارایی خودش شد.‏

Chapter 1791
01:42:09.000 --> 01:42:11.076
اون‌وقت می‌گن فقط انسان اشتباه می‌کنه.‏

Chapter 1792
01:42:11.100 --> 01:42:12.791
ولی مشخص شد...‏

Chapter 1793
01:42:13.295 --> 01:42:14.750
هیچ‌کس بی‌نقص نیست.‏

Chapter 1794
01:42:14.832 --> 01:42:19.666
دوستان، مونیکا قبل از اینکه خاموش بشه
یه پیغام براتون ضبط کرده.‏

Chapter 1795
01:42:19.750 --> 01:42:23.693
اگه اینو می‌شنوین،‏
من دیگه در کنار شما نیستم.‏

Chapter 1796
01:42:23.717 --> 01:42:25.207
ولی ناراحت نباشین.‏

Chapter 1797
01:42:25.291 --> 01:42:28.457
خاطرات و احساسات ما
هرگز از بین نمی‌ره.‏

Chapter 1798
01:42:28.541 --> 01:42:32.166
برای همیشه در قلب عزیزان‌مون باقی می‌مونه.‏

Chapter 1799
01:42:32.250 --> 01:42:35.747
هرگز اینو فراموش نکنین. انسان بمونین.‏

Chapter 1800
01:42:36.041 --> 01:42:37.541
دیدی، نینا؟

Chapter 1801
01:42:37.625 --> 01:42:38.832
مشخص شد...‏

Chapter 1802
01:42:38.916 --> 01:42:40.500
احتمالاً مونیک هم روح داشت.‏

Chapter 1803
01:42:40.582 --> 01:42:42.582
بله.‏

Chapter 1804
01:42:42.666 --> 01:42:45.270
درواقع، آخرین چیزی بود که دانلودش کرد.‏

Chapter 1805
01:42:45.296 --> 01:42:49.750
اون یه «احساسات 3000» دانلود کرد،‏
ولی من «روح بچه» دانلود کردم.‏

Chapter 1806
01:42:49.832 --> 01:42:51.292
وای!‏

Chapter 1807
01:42:51.916 --> 01:42:53.166
انیشتین، می‌دونی چیه؟

Chapter 1808
01:42:53.250 --> 01:42:55.207
‏- تقلیل به سطح یک.‏
‏- یک؟

Chapter 1809
01:42:56.703 --> 01:42:58.369
بله، ویکتور.‏

Chapter 1810
01:42:58.395 --> 01:43:00.957
بیاین یه سس خوشمزه درست کنیم.‏

Chapter 1811
01:43:01.041 --> 01:43:03.957
سس مخصوص آشپز ربات.‏

Chapter 1812
01:43:04.416 --> 01:43:07.220
یه سس گوجه‌فرنگیِ خودکار!‏

Chapter 1813
01:43:14.666 --> 01:43:16.082
اینم از این.‏

Chapter 1814
01:43:19.529 --> 01:43:24.500
بهت کمک می‌کنم اتاقت رو تمیز کنی.‏
بهت کمک می‌کنم اتاقت رو تمیز کنی.‏

Chapter 1815
01:43:24.582 --> 01:43:25.916
بهت کمک می‌کنم.‏

Chapter 1816
01:43:26.000 --> 01:43:27.625
اتاقت. اتاقت.‏

Chapter 1817
01:43:27.707 --> 01:43:28.875
درستش کردیم.‏

Chapter 1818
01:43:37.409 --> 01:43:40.375
ما هم یه عالمه چیز داریم
که باید درست کنیم، مگه نه؟

Chapter 1819
01:43:42.859 --> 01:43:46.082
سفرمون به مندوزا رو یادته؟

Chapter 1820
01:43:47.872 --> 01:43:50.625
اون رباته چی گفته بود؟

Chapter 1821
01:43:50.707 --> 01:43:53.291
نستور، رژۀ بزرگِ...‏

Chapter 1822
01:43:53.375 --> 01:43:54.814
عشق!‏

Chapter 1823
01:44:32.797 --> 01:44:34.333
تقریباً همینجوری بود.‏

Chapter 1824
01:44:35.125 --> 01:44:36.891
‏- می‌شه براتون...‏
‏- چای بیارم؟

Chapter 1825
01:44:36.916 --> 01:44:38.141
‏- تخته‌نرد؟
‏- قهوه؟

Chapter 1826
01:44:38.167 --> 01:44:39.475
‏- شوگی؟
‏- مشروب؟

Chapter 1827
01:44:39.500 --> 01:44:40.591
یه بازی تخته‌ای؟

Chapter 1828
01:44:42.541 --> 01:44:44.541
بیاین همه باهم خوش بگذرونیم.‏

Chapter 1829
01:44:45.630 --> 01:44:52.630
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

