﻿WEBVTT

00:01:45.052 --> 00:01:50.085
‫[به نواحی وحشی غربی بروید!]
‫[زمین سرخ‌پوستان را می‌فروشیم]

00:02:01.241 --> 00:02:02.242
‫سلام پدر عزیزم،

00:02:02.374 --> 00:02:04.643
‫مطمئنم خودت تا الان خبر داری...

00:02:04.777 --> 00:02:06.831
‫که تصمیم گرفتم هاروارد رو ترک کرده...

00:02:06.855 --> 00:02:08.114
‫و به غرب سفر کنم.

00:02:13.052 --> 00:02:15.587
‫امیدوارم هدفی مهم‌تر پیدا کرده...

00:02:15.721 --> 00:02:17.223
‫و به زندگیم معنای بیشتری ببخشم.

00:02:19.259 --> 00:02:21.119
‫امیدوارم درکم از دنیا رو...

00:02:21.143 --> 00:02:23.329
‫به فراتر از بوستون افزایش بدم.

00:02:25.497 --> 00:02:27.800
‫باید چنین کاری بکنم.

00:02:32.739 --> 00:02:34.406
‫شاید این کارم رو درک نکنی،

00:02:37.110 --> 00:02:39.078
‫ولی امیدوارم بتونی قبولش کنی.

00:02:43.950 --> 00:02:45.251
‫پیش از زمستان برمی‌گردم.

00:02:47.854 --> 00:02:48.955
‫خیلی دوستت دارم،

00:02:48.980 --> 00:02:50.865
‫[کانزاس، ۱۸۷۴]

00:02:50.890 --> 00:02:51.791
‫از طرف ویلیام.

00:02:51.816 --> 00:02:57.146
‫[کانزاس، ۱۸۷۴]

00:02:58.799 --> 00:03:24.823
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:25.672 --> 00:03:30.698
‫«گذرگاه قصابان»

00:03:36.345 --> 00:03:51.411
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:55.583 --> 00:03:57.396
‫[هتل]
‫[باربر استخدام می‌کنیم]

00:03:57.420 --> 00:03:59.233
‫[عظیم‌ترین شکار بوفالوی تاریخ]

00:03:59.258 --> 00:04:00.715
‫اگه می‌خواین براتون آب بیاریم،

00:04:00.739 --> 00:04:02.195
‫باید ۲۴ سنت بیشتر بدین.

00:04:02.328 --> 00:04:03.396
‫زیاد اینجا می‌مونین؟

00:04:04.364 --> 00:04:05.398
‫مطمئن نیستم.

00:04:07.033 --> 00:04:09.369
‫جناب، می‌دونین کجا می‌تونم
‫جی‌دی مک‌دونالد رو پیدا کنم؟

00:04:09.501 --> 00:04:11.603
‫- واسه کار اومدین اینجا؟
‫- نه جناب.

00:04:11.737 --> 00:04:14.140
‫خب، اگه همین جاده رو
‫به سمت انتهای شهرمون برین،

00:04:14.273 --> 00:04:15.908
‫خانه‌اش رو می‌بینین.

00:04:38.097 --> 00:04:39.298
‫خارق‌العاده است.

00:04:39.975 --> 00:04:44.254
‫[گذرگاه قصابان]

00:04:45.304 --> 00:04:47.606
‫اون که چیزی نیست.

00:04:47.740 --> 00:04:49.142
‫اگه هیزم بشکنی وضعت بهتره.

00:04:59.551 --> 00:05:00.719
‫پوستی ۴ دلار می‌دی؟

00:05:01.921 --> 00:05:03.990
‫این‌ها که مرغوب نیستن.

00:05:04.123 --> 00:05:05.491
‫کی گفته؟

00:05:05.624 --> 00:05:06.658
‫بازار تعیین می‌کنه!

00:05:06.793 --> 00:05:08.094
‫کیفیت رو بازار تعیین می‌کنه لعنتی!

00:05:09.128 --> 00:05:10.349
‫اگه می‌خوای پوست بفروشی،

00:05:10.373 --> 00:05:11.831
‫باید خودت جورش کنی!

00:05:11.964 --> 00:05:13.766
‫حالا برو باز هم بوفالو بکش،

00:05:13.900 --> 00:05:15.501
‫وگرنه یکی دیگه می‌کشه.

00:05:28.815 --> 00:05:30.450
‫ترودی مالونی.

00:05:30.582 --> 00:05:31.784
‫آها، مالونی.

00:05:31.918 --> 00:05:33.519
‫رابرت سی هنسن.

00:05:33.652 --> 00:05:35.555
‫ایوا مارشال.

00:05:35.687 --> 00:05:36.856
‫سلیمان.

00:05:38.657 --> 00:05:39.992
‫سلام جناب.

00:05:40.126 --> 00:05:41.127
‫فردا بیا!

00:05:43.595 --> 00:05:46.265
‫بنده ویلیام اندروز هستم جناب.

00:05:47.666 --> 00:05:49.701
‫گمون نکنم من رو
‫به خاطر داشته باشین، مگه نه؟

00:05:49.836 --> 00:05:51.304
‫امان از دستت،
‫اگه به خاطر داشتمت،

00:05:51.437 --> 00:05:52.877
‫همون اول که وارد شدی...

00:05:52.901 --> 00:05:54.340
‫بهت می‌گفتم!

00:05:55.108 --> 00:05:56.742
‫پـ...

00:05:56.876 --> 00:05:59.767
‫پدر بنده ادوارد اندروزه...

00:05:59.791 --> 00:06:00.746
‫جناب.

00:06:00.880 --> 00:06:01.892
‫کاهن کلیسای...

00:06:01.916 --> 00:06:03.416
‫توحیدگرائی بوستونه.

00:06:03.549 --> 00:06:04.740
‫تقریبا ۱۴ سال پیش...

00:06:04.764 --> 00:06:06.385
‫بهمون پیوسته بودین.

00:06:06.519 --> 00:06:08.521
‫اومده بودین و دنبال کار می‌گشتین.

00:06:08.653 --> 00:06:10.957
‫بفرمایین، نامه‌هاتون رو نگه داشتم.

00:06:11.090 --> 00:06:12.225
‫همه‌شون رو نگه داشتم.

00:06:13.658 --> 00:06:14.994
‫اوهوم.

00:06:18.998 --> 00:06:20.066
‫هوم.

00:06:21.467 --> 00:06:23.069
‫پدرم معمولا ازتون یاد می‌کرد.

00:06:25.404 --> 00:06:27.206
‫من در حدی نبودم
‫که بخواد ازم یاد کنه.

00:06:28.541 --> 00:06:29.909
‫گمون کنم چون تنها آشناش بودین...

00:06:30.042 --> 00:06:31.410
‫که اومد اینجا
‫و واسه خودش زندگی دست و پا کرد،

00:06:31.544 --> 00:06:32.912
‫تحسینتون می‌کنه.

00:06:33.846 --> 00:06:34.679
‫هوم!

00:06:34.814 --> 00:06:36.616
‫درسته!

00:06:36.749 --> 00:06:37.850
‫درسته!

00:06:39.385 --> 00:06:41.787
‫من پارسال ۴۰۰,۰۰۰ پوست فروختم...

00:06:41.921 --> 00:06:43.222
‫و تازه اولشه.

00:06:43.356 --> 00:06:45.491
‫گروه‌های مختلفی رو اعزام می‌کنم
‫که برام پوست بیارن.

00:06:45.625 --> 00:06:48.060
‫قصد دارم خودم همین‌جا
‫به عملشون آورده...

00:06:48.194 --> 00:06:50.863
‫و تک و تنها چرم تولید کنم!

00:06:50.997 --> 00:06:52.598
‫پدرت فارغ‌التحصیل هاروارده.

00:06:52.731 --> 00:06:54.233
‫نباید الان دانشجو باشی؟

00:06:54.367 --> 00:06:56.369
‫دانشجو بودم،
‫ولی اصلا به اون نوع...

00:06:56.502 --> 00:06:57.303
‫تحصیلات علاقه‌ای ندارم.

00:06:57.436 --> 00:06:58.938
‫کار می‌خوای!

00:06:59.071 --> 00:07:00.573
‫خدا خوب می‌دونه
‫خودم به کارهام نمی‌رسم!

00:07:00.705 --> 00:07:03.309
‫کارم همین الانش هم
‫دو ماه عقب افتاده!

00:07:03.442 --> 00:07:05.444
‫واسه چنین کاری به اینجا نیومدم.

00:07:05.578 --> 00:07:06.913
‫می‌خوام...

00:07:07.046 --> 00:07:09.048
‫خب، چیه پسر جان؟!

00:07:09.182 --> 00:07:11.417
‫- اِم...
‫- زود باش بگو دیگه!

00:07:11.551 --> 00:07:13.786
‫دوست دارم تا جایی که می‌تونم،
‫اکثر نقاط کشورمون رو ببینم.

00:07:14.887 --> 00:07:16.088
‫با نقاط مختلفش آشنا بشم؟

00:07:16.222 --> 00:07:18.191
‫اِم، شاید بتونین من رو...

00:07:18.324 --> 00:07:20.459
‫همراه یکی از گروه‌های شکارتون
‫اعزام کنین جناب.

00:07:22.361 --> 00:07:26.132
‫پسر جان، من مسئولیتی قبول نمی‌کنم.

00:07:26.265 --> 00:07:27.470
‫اگه بخوای با اون افراد...

00:07:27.494 --> 00:07:29.468
‫سفر کنی، نابود می‌شی.

00:07:29.602 --> 00:07:32.171
‫عین شپش بوفالو به جونت می‌افتن.

00:07:32.305 --> 00:07:33.978
‫از درون...

00:07:34.002 --> 00:07:35.675
‫می‌پوسی!

00:07:35.808 --> 00:07:37.977
‫عذر می‌خوام که مزاحمتون شدم جناب مک‌دونالد.

00:07:40.446 --> 00:07:41.847
‫از همه‌چی سر در آوردی!

00:07:41.981 --> 00:07:43.606
‫نه جناب، من از هیچی...

00:07:43.630 --> 00:07:45.051
‫سر در نیاوردم.

00:07:48.221 --> 00:07:49.989
‫کجای کارم بودم؟

00:07:50.489 --> 00:07:51.624
‫منظورت چیه؟

00:07:59.065 --> 00:08:01.701
‫آها، آها، آهای!
‫یوهو!

00:08:01.726 --> 00:08:11.540
‫[هتل]

00:08:21.971 --> 00:08:26.500
‫[میخانه]

00:08:26.525 --> 00:08:28.027
‫اصلا از اولش هم نباید می‌رفتی اونجا.

00:08:43.376 --> 00:08:44.745
‫اِم، عذر می‌خوام جناب،

00:08:44.877 --> 00:08:46.307
‫اِم، گمون کنم...

00:08:46.331 --> 00:08:48.481
‫امروز دیده بودمتون.

00:08:48.614 --> 00:08:49.815
‫چه کاری از دستم بر میاد؟

00:08:52.151 --> 00:08:54.587
‫دوست دارم...

00:08:54.720 --> 00:08:57.223
‫تو شکار شرکت کنم جناب.

00:09:03.896 --> 00:09:05.865
‫ما اینجا تور برگزار نمی‌کنیم.

00:09:05.998 --> 00:09:08.267
‫دنبال تور نیستم.

00:09:08.401 --> 00:09:09.402
‫دنبال شکارم.

00:09:09.535 --> 00:09:12.138
‫اِم، می‌تونم کمکتون کنم و...

00:09:14.340 --> 00:09:15.408
‫بگو.

00:09:16.809 --> 00:09:18.711
‫... تو اردوگاه کمکتون می‌کنم.

00:09:18.844 --> 00:09:20.212
‫تقریبا همه‌چی رو زود یاد می‌گیرم.

00:09:20.346 --> 00:09:21.547
‫اِم...

00:09:22.581 --> 00:09:24.517
‫ایشون چارلی هاجه.

00:09:24.650 --> 00:09:25.851
‫مسئول اردوگاهمه.

00:09:27.219 --> 00:09:28.120
‫خیلی خوش‌وقتم جناب هاج.

00:09:28.254 --> 00:09:29.121
‫دست بده ببینم.

00:09:30.556 --> 00:09:31.590
‫از دست چارلی ناراحت نشو پسرم.

00:09:31.724 --> 00:09:33.025
‫این‌جوری حال می‌کنه دیگه.

00:09:34.193 --> 00:09:35.127
‫بگیر بشین.

00:09:39.365 --> 00:09:40.767
‫فرانسین مشروب‌هامون رو میاره.

00:09:42.401 --> 00:09:43.836
‫- سلام.
‫- حالتون چطوره؟

00:09:55.047 --> 00:09:56.575
‫واسه چی با یکی از گروه‌های...

00:09:56.599 --> 00:09:57.717
‫مک‌دونالد همراه نمی‌شی؟

00:09:58.684 --> 00:10:00.602
‫من و آقای مک‌دونالد...

00:10:00.626 --> 00:10:03.255
‫در این زمینه اختلاف نظر داریم.

00:10:03.389 --> 00:10:04.557
‫مک‌دونالد کلاه‌برداره.

00:10:05.826 --> 00:10:08.127
‫ما کلی زحمت می‌کشیم.
‫اون کل پولش رو به جیب می‌زنه.

00:10:09.195 --> 00:10:11.130
‫من یا واسه خودم کار می‌کنم،
‫یا اصلا کار نمی‌کنم.

00:10:12.365 --> 00:10:13.767
‫میلر واسه کسی کار نمی‌کنه.

00:10:14.700 --> 00:10:16.869
‫شرایط این نواحی رو به تغییره.

00:10:17.536 --> 00:10:19.605
‫قبلا می‌شد طی دو سه هفته...

00:10:19.740 --> 00:10:21.775
‫هزار بوفالو شکار کرد.

00:10:22.809 --> 00:10:24.977
‫حالا گله‌هاشون پخش و پلا شدن.

00:10:25.746 --> 00:10:28.080
‫شکار درست و حسابی
‫داره سخت و سخت‌تر می‌شه؛

00:10:28.881 --> 00:10:30.728
‫ولی هنوز هم می‌شه...

00:10:30.752 --> 00:10:32.385
‫جاهایی رو پیدا کرد.

00:10:33.219 --> 00:10:34.286
‫عجب.

00:10:37.123 --> 00:10:38.924
‫چه‌جور جاهایی رو پیدا کرد؟

00:10:48.769 --> 00:10:50.102
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم پسر جان؟

00:10:50.936 --> 00:10:52.671
‫آره.
‫بله جناب.

00:10:55.274 --> 00:10:57.476
‫من سال ۶۴
‫تو کلرادو...

00:10:57.610 --> 00:10:59.780
‫مشغول به دام انداختن سگ آبی بودم.

00:10:59.912 --> 00:11:01.614
‫با قاطرم به دل کوهستان رفتم...

00:11:01.748 --> 00:11:03.884
‫که چند خرس پیدا کنم،

00:11:04.016 --> 00:11:05.684
‫ولی به جایی رسیدم
‫که شیب کوه...

00:11:05.819 --> 00:11:07.738
‫خیلی زیاده شده...

00:11:07.762 --> 00:11:09.121
‫و دره‌ای بینش ایجاد شده بود.

00:11:10.122 --> 00:11:12.327
‫یه حسی بهم می‌گفت
‫تا حالا هیچ انسانی...

00:11:12.351 --> 00:11:13.626
‫به اونجا نرفته.

00:11:17.596 --> 00:11:19.900
‫کلی بوفالو اونجا بود.

00:11:20.032 --> 00:11:21.676
‫عین دریایی سیاه‌رنگ...

00:11:21.700 --> 00:11:23.804
‫همه‌جاش پخش شده بودن.

00:11:23.936 --> 00:11:25.806
‫خزشون پاییزه بود،
‫ولی از خز زمستانه...

00:11:25.938 --> 00:11:28.207
‫کل علف‌خواران بهتر و زخیم‌تر بود.

00:11:28.340 --> 00:11:29.776
‫تقریبا ۱۰,۰۰۰ رأس بودن.

00:11:31.878 --> 00:11:33.914
‫اونجا وادی شیطانه.

00:11:34.046 --> 00:11:36.048
‫چارلی اون دستش رو
‫تو کوهستان راکی از دست داده.

00:11:36.182 --> 00:11:38.417
‫از اون به بعد
‫از نواحی کوهستانی خوشش نمیاد.

00:11:38.551 --> 00:11:40.325
‫مملو از یخ و آتش جهنمه.

00:11:40.349 --> 00:11:43.489
‫اصلا جای انسان نیست.

00:11:43.622 --> 00:11:45.291
‫واسه چی بعدش
‫دیگه برنگشتین اونجا؟

00:11:46.725 --> 00:11:47.761
‫نتونسته بودم
‫گروه مناسبی...

00:11:47.894 --> 00:11:49.728
‫واسه سفرم جور کنم.

00:11:51.865 --> 00:11:53.999
‫اِم، چه‌جور گروهی لازم دارین؟

00:11:54.133 --> 00:11:56.435
‫گروهی لازم دارم
‫که شکار خودم محسوب بشه.

00:11:56.569 --> 00:11:58.070
‫که این‌طور.

00:11:58.204 --> 00:11:59.860
‫می‌شه الان که اواخر ساله،

00:11:59.884 --> 00:12:01.741
‫گروهی جور کرد، مگه نه؟

00:12:01.875 --> 00:12:03.676
‫می‌تونم جور کنم؛

00:12:03.810 --> 00:12:05.476
‫ولی واسه جور کردنش...

00:12:05.500 --> 00:12:06.847
‫تقریبا ۵۰۰ تا ۶۰۰ دلار لازم دارم.

00:12:09.482 --> 00:12:10.649
‫اِم...

00:12:14.487 --> 00:12:15.822
‫... من تقریبا همین‌قدر پول دارم.

00:12:17.323 --> 00:12:19.225
‫خب، خودت می‌دونی...

00:12:19.358 --> 00:12:21.427
‫افراد مک‌دونالد می‌تونن برن شکار...

00:12:21.560 --> 00:12:23.410
‫و هر بار تعداد محدودی...

00:12:23.434 --> 00:12:24.798
‫شکار کنن،

00:12:24.931 --> 00:12:26.632
‫ولی ما قراره یکی از عظیم‌ترین...

00:12:26.766 --> 00:12:28.267
‫بارهای شکاری تاریخ رو حمل کنیم.

00:12:31.103 --> 00:12:33.539
‫چنین شکاری یه بار بیشتر
‫در خونه آدم رو نمی‌زنه.

00:12:43.415 --> 00:12:44.818
‫داری وقتم رو تلف می‌کنی پسرم؟

00:12:57.029 --> 00:12:58.899
‫نه. نه جناب.

00:12:59.031 --> 00:13:00.499
‫- خوبه.
‫- خیلی‌خب.

00:13:00.633 --> 00:13:02.201
‫خوبه.

00:13:05.070 --> 00:13:06.907
‫حالا فقط یه دباغ لازم داریم،

00:13:07.039 --> 00:13:09.275
‫دباغ خوبی هم لازم داریم،

00:13:09.408 --> 00:13:10.576
‫آخه باید به پوست خودت هم برسه.

00:13:14.814 --> 00:13:15.681
‫به سلامتی شکارمون.

00:13:40.974 --> 00:13:42.241
‫یوهو!

00:14:12.471 --> 00:14:13.974
‫سلام آقای اندروز.

00:14:18.812 --> 00:14:19.879
‫بیاین بریم.

00:14:28.021 --> 00:14:29.355
‫- یوهو!
‫- وای!

00:14:43.036 --> 00:14:44.533
‫چه... چه خونه...

00:14:44.557 --> 00:14:45.839
‫قشنگی دارین.

00:14:47.506 --> 00:14:49.341
‫تنها خونه شهرمون که قالیچه داره،
‫خونه خودمه.

00:14:53.312 --> 00:14:55.915
‫به نظرم...

00:14:56.049 --> 00:14:58.450
‫اِم، خیلی مهربون...

00:14:58.584 --> 00:15:02.088
‫و خیلی زیبایی.

00:15:04.189 --> 00:15:05.624
‫من مایه خجالتتم؟

00:15:05.759 --> 00:15:06.926
‫نه، صرفا...

00:15:07.060 --> 00:15:09.095
‫تا حالا با خانمی چون تو
‫آشنا نشده بودم.

00:15:19.171 --> 00:15:20.606
‫خیلی جوانی.

00:15:24.911 --> 00:15:27.312
‫کل آقایون اینجا پیر و زخمتن؛

00:15:27.446 --> 00:15:28.915
‫ولی تو فعلا...

00:15:30.850 --> 00:15:32.451
‫جوان و لطیفی.

00:16:04.784 --> 00:16:05.885
‫عجب.

00:16:24.670 --> 00:16:25.671
‫ویل، چی شده؟

00:16:30.509 --> 00:16:32.011
‫من نمی‌تونم.

00:16:32.145 --> 00:16:33.245
‫شرمنده‌ام.

00:16:57.703 --> 00:17:00.339
‫ویل، ایشون فرد اشنایدره.

00:17:00.472 --> 00:17:01.707
‫دباغ خیلی خفنیه.

00:17:04.476 --> 00:17:06.212
‫خدایا.

00:17:06.345 --> 00:17:07.579
‫سلام خانم.

00:17:07.713 --> 00:17:08.815
‫سلام به شما.

00:17:11.151 --> 00:17:12.819
‫ای خدا.

00:17:12.952 --> 00:17:13.987
‫چه خانم خاصی هستی.

00:17:14.120 --> 00:17:15.088
‫خیلی‌خب، تو دیگه برو فرانسین.

00:17:15.221 --> 00:17:16.055
‫ما می‌خوایم...

00:17:16.189 --> 00:17:17.891
‫- از کارمون بگیم.
‫- اوهوم.

00:17:18.024 --> 00:17:19.358
‫ممنون.

00:17:19.491 --> 00:17:21.493
‫کجا می‌ریم؟

00:17:21.627 --> 00:17:22.996
‫می‌ریم کلرادو.

00:17:24.864 --> 00:17:27.033
‫تو که اصلا نگفته بودی
‫پای نواحی کوهستانی در میونه.

00:17:27.167 --> 00:17:28.734
‫می‌خواستم همین رو نشونت بدم.

00:17:28.868 --> 00:17:31.336
‫مسیرمون تقریبا تا خود مقصدمون صافه.

00:17:31.470 --> 00:17:33.173
‫خیلی خطرناکه.

00:17:33.305 --> 00:17:34.540
‫سفرمون دو سه ماه طول می‌کشه،

00:17:34.673 --> 00:17:35.875
‫ولی شاید اصلا به ثمر نشینه.

00:17:36.009 --> 00:17:37.609
‫فرد، من گله‌ای درست و حسابی شناسایی کردم.

00:17:37.744 --> 00:17:39.179
‫سفرمون ۶ هفته بیشتر طول نمی‌کشه.

00:17:39.311 --> 00:17:40.706
‫در فاصله ۵۰ تا ۶۰ کیلومتری اینجا هم...

00:17:40.730 --> 00:17:41.881
‫کلی گله درست و حسابی هست.

00:17:42.015 --> 00:17:44.017
‫پوستشون عین کاغذ نازکه!

00:17:45.350 --> 00:17:47.220
‫شکار مهمی می‌شه!

00:17:47.352 --> 00:17:49.009
‫این‌قدر پول به جیب می‌زنی...

00:17:49.033 --> 00:17:49.856
‫که ندونی چیکارش کنی.

00:17:58.664 --> 00:18:00.854
‫خب، حداقل وقتم رو...

00:18:00.878 --> 00:18:03.468
‫تمام و کمال تلف نکردم.

00:18:03.602 --> 00:18:05.537
‫آخه با این که به عمرم
‫کلی تن‌فروش درست و حسابی دیدم،

00:18:05.671 --> 00:18:07.273
‫زیباتر از اون تن‌فروشه ندیده بودم.

00:18:07.406 --> 00:18:08.741
‫فرد، تو که قبلا باهام همکاری کردی.

00:18:08.875 --> 00:18:10.043
‫خودت که می‌دونی
‫من کار به درد نخور...

00:18:10.176 --> 00:18:11.476
‫بهت پیشنهاد نمی‌کنم.
‫متوجهی؟

00:18:11.610 --> 00:18:12.912
‫من از این بابت مطمئنم...

00:18:13.046 --> 00:18:14.280
‫که هشت نه ساله...

00:18:14.413 --> 00:18:15.447
‫به اون ناحیه نرفتی.

00:18:15.581 --> 00:18:16.950
‫کس دیگه‌ای حاضر نیست باهات بیاد.

00:18:17.083 --> 00:18:18.417
‫فقط واسه همین
‫با من هم‌کلام شدی.

00:18:18.550 --> 00:18:20.153
‫پس اشکالی نداره.

00:18:20.286 --> 00:18:22.143
‫دو سه دباغ تو خوابگاه کارگران...

00:18:22.167 --> 00:18:23.823
‫مزرعه اقامت دارن.

00:18:23.957 --> 00:18:25.591
‫صبح به دیدنشون می‌رم.

00:18:27.026 --> 00:18:28.928
‫آروم باش.

00:18:29.062 --> 00:18:29.929
‫امان از دستت.

00:18:34.366 --> 00:18:36.568
‫میام، ولی سهم قبول نمی‌کنم.

00:18:38.204 --> 00:18:39.538
‫اصلا خطر نمی‌کنم.

00:18:41.140 --> 00:18:43.009
‫ماهیانه ۶۰ دلار می‌گیرم.

00:18:43.142 --> 00:18:44.944
‫مدت زمان کارم
‫از روز حرکتمون شروع شده...

00:18:45.078 --> 00:18:47.379
‫و تا روز برگشتمون
‫ادامه داره.

00:19:00.726 --> 00:19:01.928
‫خیال کردی میلر
‫اول از همه...

00:19:02.061 --> 00:19:04.264
‫به خودت چنین پیشنهادی داده؟

00:19:04.396 --> 00:19:06.799
‫مدت خیلی زیادیه
‫که از اون گله می‌گه...

00:19:06.933 --> 00:19:08.968
‫و همه خیال می‌کنن
‫از خودش در آورده!

00:19:09.102 --> 00:19:10.602
‫هنوز می‌تونی کنار بکشی.

00:19:10.736 --> 00:19:12.437
‫میلر عصبانی می‌شه،
‫ولی اذیتت نمی‌کنه.

00:19:12.571 --> 00:19:13.940
‫شکارچی خیلی خوبیه،

00:19:14.073 --> 00:19:15.108
‫ولی به عمرش شکار عظیمی نداشته.

00:19:15.241 --> 00:19:16.475
‫ولی... ولی من بهش...

00:19:16.608 --> 00:19:17.810
‫- قول دادم.
‫- ای خدا! خودم همراه...

00:19:17.944 --> 00:19:19.312
‫یکی از گروه‌هام اعزامت می‌کنم.

00:19:19.444 --> 00:19:20.801
‫سفرتون سه چهار روز بیشتر...

00:19:20.825 --> 00:19:22.181
‫طول نمی‌کشه!

00:19:22.315 --> 00:19:23.515
‫نه، نه، ممنون جناب.

00:19:23.649 --> 00:19:25.184
‫صرفا می‌خواستم بهتون بگم
‫قراره چیکار کنم.

00:19:26.451 --> 00:19:28.221
‫گوشت اصلا به حرف بقیه بدهکار نیست.

00:19:41.845 --> 00:19:47.025
‫[خیابان کالیفرنیا]

00:19:56.961 --> 00:20:05.455
‫[پاییز]

00:20:15.068 --> 00:20:16.069
‫وای!

00:20:16.202 --> 00:20:17.569
‫اونجا رو!

00:20:17.703 --> 00:20:18.871
‫شگفت‌انگیزه!

00:20:19.005 --> 00:20:21.007
‫گله کوچکی بیش نیست.

00:20:21.140 --> 00:20:22.350
‫اون قدیم‌ها اصلا...

00:20:22.374 --> 00:20:23.743
‫چنین گله کوچکی نمی‌دیدم.

00:20:25.144 --> 00:20:27.413
‫من چنین جایی بودم.

00:20:27.546 --> 00:20:29.949
‫همه‌جا سیاه بود.

00:20:30.083 --> 00:20:31.638
‫صد هزار بوفالو...

00:20:31.662 --> 00:20:32.752
‫چنان به همدیگه چسبیده بودن...

00:20:32.885 --> 00:20:34.720
‫که می‌شد روشون راه رفت.

00:20:34.854 --> 00:20:36.923
‫باز هم عین سابق می‌بینیشون.

00:20:38.224 --> 00:20:40.159
‫من که چندان امیدوار نیستم.

00:20:59.879 --> 00:21:02.248
‫پول ندارم.

00:21:02.382 --> 00:21:04.350
‫بعدش فهمیدی باید خدا رو بپرستی.

00:21:05.717 --> 00:21:06.919
‫الان برمی‌گردم تو کالسکه...

00:21:07.053 --> 00:21:08.553
‫و خودکشی می‌کنم.

00:21:10.957 --> 00:21:12.724
‫رو زین عرق‌‎سوز شدی.

00:21:13.860 --> 00:21:16.429
‫بهتره بذاری هوا بخوره.

00:21:16.561 --> 00:21:17.830
‫اگه هوا نخوره، به تخمت می‌رسه....

00:21:17.964 --> 00:21:20.066
‫و عین گریپ‌فروت باد می‌کنه.
‫شوخی ندارم.

00:21:24.303 --> 00:21:26.039
‫کم‌کم بهش عادت می‌کنی.

00:21:28.573 --> 00:21:30.642
‫دو سه روز که سواری کنی،
‫دیگه چیزیت نمی‌شه.

00:21:34.713 --> 00:21:35.782
‫صدای چیه؟

00:21:39.752 --> 00:21:42.288
‫صدای شکارچیان بوفالوئه.

00:21:42.422 --> 00:21:44.723
‫احتمالا از گروه‌های مک‌دونالده.

00:21:45.925 --> 00:21:47.026
‫سرعتشون خیلی زیاده.

00:21:47.160 --> 00:21:49.594
‫امکان نداره پوست زیادی
‫جور کرده باشن.

00:21:49.728 --> 00:21:51.696
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

00:21:51.831 --> 00:21:54.599
‫اینجا فقط بوفالوهای سرگردان می‌گردن.

00:21:54.733 --> 00:21:55.802
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

00:22:00.173 --> 00:22:03.810
‫اگه چیزی جز بوفالوهای سرگردان نمونده باشه،

00:22:03.943 --> 00:22:05.745
‫آدم مجبوره همون‌ها رو شکار کنه، مگه نه؟

00:22:09.648 --> 00:22:12.717
‫♪ عیاشی رو در پیش گرفتم ♪

00:22:12.852 --> 00:22:15.321
‫♪ بالاخره پول دستم اومده بود، ♪
‫♪ خیلی زود خرجش کردم ♪

00:22:15.455 --> 00:22:18.791
‫♪ خیلی زیاد مست کردم ♪

00:22:18.925 --> 00:22:22.161
‫♪ وقتی هم پولم تموم شد... ♪

00:22:56.295 --> 00:22:57.163
‫کجا می‌ریم؟

00:22:57.296 --> 00:22:58.331
‫از مسیر خارج می‌شیم.

00:22:59.698 --> 00:23:01.400
‫اگه بخوایم تجدید تدارکات کرده
‫و از فورت والاس رد نشیم،

00:23:01.534 --> 00:23:02.734
‫می‌خوایم چیکار کنیم؟

00:23:02.869 --> 00:23:04.370
‫تو کوهپایه فروشگاه جدیدی زدن.

00:23:04.504 --> 00:23:05.737
‫شمال اونجا که تحت فرمان سرخ‌پوست‌هاست.

00:23:05.872 --> 00:23:07.406
‫این‌جوری باید از وسطش رد بشیم!

00:23:07.540 --> 00:23:09.742
‫درست می‌گی فرد،
‫ولی نمی‌شه دورش زد.

00:23:11.377 --> 00:23:13.579
‫ای حرومزاده.

00:23:13.712 --> 00:23:15.047
‫به کشتنمون می‌ده.

00:23:34.867 --> 00:23:36.068
‫پدر من کاهنه.

00:23:39.272 --> 00:23:40.873
‫خب، وای بر من پسر جان.

00:23:42.508 --> 00:23:44.382
‫واعظ دوره‌گردی من رو...

00:23:44.406 --> 00:23:46.279
‫تو کانزاس‌سیتی نجات داده بود.

00:23:49.115 --> 00:23:51.250
‫فروشگاهشون همون جلوئه.

00:23:52.752 --> 00:23:54.220
‫خودش کتاب مقدس رو بهم داده بود،

00:23:54.353 --> 00:23:55.591
‫دلم رو به سمت خدا گشود...

00:23:55.615 --> 00:23:57.290
‫و نذاشت اسیر شیطان بشم.

00:23:58.690 --> 00:24:00.960
‫پس خودت هم آدم خداترسی هستی.

00:24:03.963 --> 00:24:04.931
‫واسه چی از خدا بترسم؟

00:24:19.445 --> 00:24:20.546
‫مگه نمی‌دونی؟

00:24:22.548 --> 00:24:23.816
‫لابد نمی‌دونی.

00:24:25.051 --> 00:24:26.118
‫خودت می‌فهمی.

00:24:27.320 --> 00:24:28.821
‫خودت می‌فهمی.

00:24:37.475 --> 00:24:43.694
‫[فروشگاه]

00:24:52.678 --> 00:24:54.151
‫تخم حرومزاده بیچاره رو...

00:24:54.175 --> 00:24:55.648
‫بریدن و کندن.

00:25:00.586 --> 00:25:02.088
‫از شکارچی جماعت خوششون نمیاد.

00:25:04.290 --> 00:25:05.925
‫ای وحشی‌ها.

00:25:08.361 --> 00:25:10.229
‫دنبال سرخ‌پوست بودی،
‫این هم از سرخ‌پوست.

00:25:36.291 --> 00:25:41.017
‫[فروشگاه]

00:26:00.379 --> 00:26:01.881
‫آب لازم داریم.

00:26:02.014 --> 00:26:03.849
‫آب خودمون هم کمه.

00:26:03.983 --> 00:26:06.753
‫اهل کجایین؟

00:26:06.886 --> 00:26:08.187
‫گم شدیم.

00:26:10.489 --> 00:26:12.658
‫از گروهمون جدا افتادیم.

00:26:13.693 --> 00:26:15.294
‫- ظاهرا حال خوشی ندارن.
‫- بهتر بود قبل از حرکت،

00:26:15.428 --> 00:26:16.862
‫با مسیرشون آشنا می‌شدن.

00:26:16.996 --> 00:26:18.097
‫کمک لازم داریم.

00:26:18.230 --> 00:26:19.800
‫من که مشکلی ندارم.

00:26:19.932 --> 00:26:21.467
‫- وایستا.
‫- خواهش می‌کنم.

00:26:21.600 --> 00:26:23.903
‫از همین‌جا به سمت جنوب برین
‫تا به مسیر اسموکی هیل برسین.

00:26:24.036 --> 00:26:26.472
‫فورت والاس ۹۵ کیلومتر
‫سمت غرب واقع شده.

00:26:26.605 --> 00:26:29.442
‫به اون تفنگ دست نزن.

00:26:29.575 --> 00:26:30.676
‫ویل.

00:26:33.780 --> 00:26:35.340
‫خدا اصلا به افراد...

00:26:35.364 --> 00:26:36.582
‫بی‌پروا رحم نمی‌کنه.

00:26:56.435 --> 00:26:57.603
‫کجا می‌ریم میلر؟

00:26:58.237 --> 00:26:59.773
‫می‌ریم شمال.

00:26:59.905 --> 00:27:02.141
‫حتما امشب یا صبح زود
‫به آب می‌رسیم.

00:27:02.274 --> 00:27:03.744
‫ای بابا، این ناحیه خیلی وسیعه.

00:27:03.876 --> 00:27:05.812
‫هیچ حتمی در کار نیست.

00:27:05.945 --> 00:27:07.646
‫چند وقته اینجا نیومدی؟

00:27:07.781 --> 00:27:09.232
‫کسی که جای آب رو بلد باشه...

00:27:09.256 --> 00:27:10.883
‫به آب می‌رسه فرد.

00:27:12.551 --> 00:27:14.755
‫هنوز هم دیر نشده،
‫می‌شه سمت جنوب رفت.

00:27:14.887 --> 00:27:17.089
‫یکی دو روز دیگه
‫به آرکانزاس می‌رسیم.

00:27:17.223 --> 00:27:18.324
‫اون‌جوری کارمون بیش از یه هفته عقب می‌افته.

00:27:18.457 --> 00:27:19.492
‫من این ناحیه رو بلدم فرد.

00:27:19.625 --> 00:27:20.726
‫اون‌قدری بلد نیستی...

00:27:20.861 --> 00:27:22.628
‫که توش گم نشی، مگه نه؟

00:27:22.763 --> 00:27:24.096
‫امان از دستت.

00:27:24.230 --> 00:27:25.698
‫یه دلم می‌گه از اینجا برم.

00:27:25.832 --> 00:27:27.500
‫- آبمون رو به اتمامه.
‫- موفق نمی‌شی.

00:27:27.633 --> 00:27:28.869
‫تو که این ناحیه رو بلد نیستی.

00:27:29.001 --> 00:27:30.302
‫ببین، لزومی نداره وحشت کنیم.

00:27:30.436 --> 00:27:31.805
‫برات آب جور می‌کنم.
‫اگه مجبور بشم خودم...

00:27:31.937 --> 00:27:33.539
‫زمین رو حفر کنم،
‫برات آب جور می‌کنم.

00:27:33.672 --> 00:27:35.040
‫ویل!

00:27:35.174 --> 00:27:37.343
‫نظرت چیه؟
‫خودت هزینه سفرمون رو تأمین کردی.

00:27:37.476 --> 00:27:38.344
‫ما که تا اینجا اومدیم.

00:27:38.477 --> 00:27:39.780
‫بیاین همچنان به حرف میلر گوش بدیم.

00:27:39.912 --> 00:27:40.980
‫بریم.

00:27:45.117 --> 00:27:46.945
‫بهت نمیاد به عمرت...

00:27:46.969 --> 00:27:48.988
‫یه روز هم تشنه مونده باشی.

00:27:49.121 --> 00:27:50.389
‫واقعا تشنه نموندی.

00:28:54.186 --> 00:28:55.759
‫امیدوارم به امید
‫اون شکلی...

00:28:55.783 --> 00:28:56.722
‫آب پیدا کردن نباشی.

00:29:12.037 --> 00:29:13.439
‫خیلی‌خب.

00:29:13.572 --> 00:29:15.708
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.

00:29:19.946 --> 00:29:21.547
‫این‌جوری زیاد ورم نمی‌کنه.

00:29:21.680 --> 00:29:23.582
‫گمون نکنم تا فردا دوام بیارن.

00:29:27.019 --> 00:29:30.122
‫بیاین با حیواناتمون حرکت کنیم.

00:29:30.256 --> 00:29:31.925
‫اگه الان توقف کنیم،

00:29:32.057 --> 00:29:33.927
‫دیگه اصلا راه نمی‌افتیم.

00:29:34.093 --> 00:29:35.127
‫اگه آب پیدا نکنیم،

00:29:35.261 --> 00:29:37.162
‫تا فردا دوام نمیاریم.

00:30:07.626 --> 00:30:09.161
‫میلر!

00:30:38.792 --> 00:30:39.692
‫واسه چی از خدا بترسم؟

00:30:45.765 --> 00:30:47.801
‫امیدوارم هدف مهم‌تری پیدا کنم...

00:30:47.934 --> 00:30:48.969
‫میلر!
‫... معنی بیشتری...

00:30:49.101 --> 00:30:50.070
‫به زندگیم ببخشم.

00:30:50.202 --> 00:30:51.437
‫میلر!

00:30:53.205 --> 00:30:55.240
‫خودت می‌فهمی.

00:30:55.374 --> 00:30:56.876
‫خودت می‌فهمی.

00:31:04.717 --> 00:31:06.019
‫ویل.

00:31:18.197 --> 00:31:20.699
‫- وای!
‫- وای! وای.

00:31:23.335 --> 00:31:25.729
‫اگه آدم تو این ناحیه غیبش بزنه،

00:31:25.753 --> 00:31:26.672
‫کارش تمومه!

00:32:20.392 --> 00:32:22.461
‫وای! برو بالا ببینم!
‫بجنب! بجنب!

00:32:22.594 --> 00:32:23.997
‫وای، زود باش برو بالا!

00:32:24.130 --> 00:32:26.298
‫وای! وای! وای!

00:32:26.432 --> 00:32:27.266
‫برو بالا!

00:32:30.136 --> 00:32:31.270
‫اوناهاش!

00:32:32.237 --> 00:32:34.440
‫پشت همون قله است.

00:32:36.810 --> 00:32:38.144
‫هل بدین!

00:32:43.315 --> 00:32:44.416
‫هل بدین!

00:32:46.152 --> 00:32:47.252
‫آفرین.

00:32:58.965 --> 00:33:01.034
‫هوای این بالا رقیقه.

00:33:01.167 --> 00:33:02.568
‫باید راحت حرکت کنی، خب؟

00:33:14.114 --> 00:33:15.181
‫هل بدین!

00:33:22.188 --> 00:33:23.288
‫هل بدین.

00:34:20.146 --> 00:34:22.414
‫از اینجا کلش معلوم نیست.

00:34:24.316 --> 00:34:25.384
‫ای وای بر من.

00:34:26.485 --> 00:34:28.154
‫چه بوفالوهای زیادی.

00:34:42.668 --> 00:34:43.669
‫خدایا.

00:35:10.029 --> 00:35:11.898
‫یوهو!

00:35:17.703 --> 00:35:18.972
‫وای!

00:35:27.546 --> 00:35:29.282
‫کار خداست چارلی!

00:35:29.414 --> 00:35:30.549
‫کار خداست!

00:35:33.552 --> 00:35:34.821
‫آهسته و پیوسته عمل کن جوان.

00:35:36.289 --> 00:35:38.825
‫چارلی، می‌خواستم همین رو ببینم.

00:35:40.459 --> 00:35:41.361
‫یوهو!

00:36:00.579 --> 00:36:02.800
‫خب، چه سفر...

00:36:02.824 --> 00:36:03.783
‫دور و درازی داشتیم.

00:36:03.917 --> 00:36:05.151
‫بدک نبود.

00:36:10.957 --> 00:36:13.059
‫«بدک نبود.»

00:36:13.192 --> 00:36:15.361
‫ای حرومزاده.

00:36:15.494 --> 00:36:17.030
‫می‌گه بدک نبود.

00:36:21.466 --> 00:36:24.569
‫نظرت چیه آقای اندروز؟

00:36:24.703 --> 00:36:26.571
‫به پولت می‌ارزید؟

00:36:26.705 --> 00:36:28.829
‫خب فرد، راستش،

00:36:28.853 --> 00:36:30.977
‫رسیدیم دیگه، پس می‌ارزید.

00:36:31.110 --> 00:36:34.013
‫امان از دستت!

00:36:34.147 --> 00:36:35.821
‫هم‌نشینی باهات عین سکس...

00:36:35.845 --> 00:36:37.317
‫با تن‌فروشی تک‌پاست.

00:36:39.451 --> 00:36:41.020
‫تن‌فروشی تک‌پا و تک‌دست.

00:36:44.357 --> 00:36:46.092
‫ای وای، باید بشاشم.

00:36:47.760 --> 00:36:48.883
‫بدک نبود.

00:36:48.907 --> 00:36:50.897
‫ای حرومزاده کثافت و عوضی.

00:36:51.030 --> 00:36:53.166
‫فاسد شده.

00:36:53.299 --> 00:36:54.867
‫آدم بی‌اعصابیه، ولی باید...

00:36:55.001 --> 00:36:56.869
‫تحملش کنیم چارلی.

00:37:00.139 --> 00:37:02.909
‫اِم، من سوالی دارم.

00:37:05.078 --> 00:37:06.179
‫واسه چی؟

00:37:08.848 --> 00:37:10.283
‫واسه چی بوفالو شکار می‌کنی؟

00:37:10.416 --> 00:37:13.047
‫آخه معلومه کار خطرناکیه،

00:37:13.071 --> 00:37:14.253
‫کلی زحمت داره،

00:37:14.387 --> 00:37:16.127
‫دستمزدش...

00:37:16.151 --> 00:37:17.890
‫تضمین‌شده نیست...

00:37:18.024 --> 00:37:19.864
‫و می‌شه از کلی راه دیگه...

00:37:19.888 --> 00:37:21.727
‫پول در آورد، خلاصه...

00:37:21.861 --> 00:37:22.895
‫واسه چی؟

00:38:06.234 --> 00:38:08.234
‫[ستوان دی‌ای]

00:38:15.614 --> 00:38:19.519
‫کشتن بوفالو راه و روش خاصی داره.

00:38:19.651 --> 00:38:21.354
‫اگه آدم باهاش روبه‌رو بشه،

00:38:21.487 --> 00:38:23.588
‫شلیک به ریه‌اش بهترین راهه؛

00:38:25.091 --> 00:38:27.326
‫ولی اگه از کنارشون حمله کنه،

00:38:27.460 --> 00:38:29.862
‫کافیه زیر شانه‌اش رو هدف بگیره.

00:38:29.996 --> 00:38:31.097
‫به قلبش برخورد می‌کنه.

00:38:35.334 --> 00:38:36.169
‫باید اول رهبر گله‌شون رو...

00:38:36.302 --> 00:38:37.970
‫شکار کرد.

00:38:39.238 --> 00:38:42.341
‫صرفا از ظاهرش معلوم نیست.

00:38:42.475 --> 00:38:44.944
‫آدم باید رهبریش رو...

00:38:45.078 --> 00:38:46.145
‫حس کنه.

00:39:12.038 --> 00:39:14.440
‫اصلا نمی‌شه از افکار بوفالوها سر در آورد.

00:39:15.975 --> 00:39:18.246
‫آدم صرفا می‌تونه...

00:39:18.270 --> 00:39:19.045
‫به دلشون بزنه،

00:39:19.178 --> 00:39:20.046
‫هر وقت تونست بکشدشون...

00:39:20.179 --> 00:39:21.347
‫و سعی نکنه...

00:39:21.481 --> 00:39:22.647
‫ته و توی چیزی رو در بیاره.

00:39:23.682 --> 00:39:25.119
‫اگه بیش از حد فکر کنه،

00:39:25.143 --> 00:39:27.420
‫خودش رو به کشتن می‌ده.

00:39:59.519 --> 00:40:02.421
‫صدامون رو از دوردست می‌شنون
‫و بومون رو حس می‌کنن،

00:40:02.555 --> 00:40:04.557
‫واسه همین باید
‫خلاف جهت باد مستقر بشیم.

00:40:47.200 --> 00:40:48.401
‫جهت باد کاملا مناسبه.

00:40:49.869 --> 00:40:52.138
‫اگه دور باشیم،

00:40:52.271 --> 00:40:53.929
‫مقداری باد...

00:40:53.953 --> 00:40:56.008
‫سی سانت یا بیشتر
‫جابه‌جاش می‌کنه.

00:41:40.152 --> 00:41:42.355
‫اون بزرگه که زخمی شده رو می‌بینی؟

00:41:42.488 --> 00:41:43.956
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

00:41:44.090 --> 00:41:44.991
‫رهبرشون اونه.

00:42:14.020 --> 00:42:15.121
‫وای.

00:42:16.789 --> 00:42:17.657
‫خطا رفت.

00:42:17.790 --> 00:42:19.725
‫خطا نرفت.

00:42:19.859 --> 00:42:21.961
‫گاهی بوفالویی که به قلبش تیر خورده باشه،
‫تا از پا بیفته...

00:42:22.094 --> 00:42:23.029
‫بیش از ۹۰ متر فرار می‌کنه.

00:43:09.875 --> 00:43:12.478
‫رهبرشون رو کشتیم،

00:43:12.611 --> 00:43:14.369
‫واسه همین دفعه بعدی...

00:43:14.393 --> 00:43:15.414
‫این‌قدر زیاد فرار نمی‌کنن.

00:43:23.456 --> 00:43:24.729
‫الان دیگه...

00:43:24.753 --> 00:43:26.025
‫از اون یکی پیروی می‌کنن.

00:43:29.462 --> 00:43:31.464
‫به ریه‌اش شلیک می‌کنم.
‫تماشا کن.

00:43:53.586 --> 00:43:54.620
‫به خدمتشون رسیدم.

00:43:54.755 --> 00:43:55.822
‫ای خدا!

00:43:55.955 --> 00:43:57.890
‫ترسوندمشون.

00:43:58.624 --> 00:44:00.159
‫زود باش برگرد اردوگاهمون.
‫برام تفنگ جدید...

00:44:00.292 --> 00:44:01.527
‫و فشنگ بیشتر بیار.

00:44:01.660 --> 00:44:03.295
‫یه سطل آب هم با خودت بیار.
‫بجنب!

00:44:19.078 --> 00:44:20.546
‫اون بوفالوهای لعنتی...

00:44:20.679 --> 00:44:22.948
‫همین‌جوری دست رو دست می‌ذارن
‫که بهشون شلیک کنه.

00:44:23.082 --> 00:44:25.184
‫آره، ولی به عمرم شاهد
‫چنین سرعتی نبودم.

00:44:25.317 --> 00:44:27.286
‫بهتره امیدوار باشی
‫سریع فرار کنن،

00:44:27.420 --> 00:44:29.155
‫وگرنه باید تا صبح
‫مشغول دباغی باشیم.

00:44:29.288 --> 00:44:30.266
‫روزی همیشه...

00:44:30.290 --> 00:44:31.825
‫دست خداست.

00:44:31.957 --> 00:44:33.197
‫گاهی روزی نمی‌رسونه،
‫ولی اگه...

00:44:33.221 --> 00:44:34.460
‫آدم خوش‌شانس باشه،
‫دوباره روزی می‌رسونه.

00:45:05.658 --> 00:45:07.693
‫چندتاتشون رو شکار کردیم؟

00:45:07.828 --> 00:45:10.062
‫تمیزش کن.
‫لوله‌اش داره می‌گیره.

00:45:32.929 --> 00:45:38.476
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــ.رچ کنـیـد

00:45:48.902 --> 00:45:50.904
‫ای بابا!

00:45:51.036 --> 00:45:52.571
‫از بیخ گوشش رد شد.

00:45:52.705 --> 00:45:53.874
‫اگه آدم به فکر خسارت حاصله
‫از ضربان ناگهانی باشه،

00:45:54.006 --> 00:45:56.108
‫خودش رو تو دردسر می‌اندازه.

00:45:56.242 --> 00:45:57.777
‫می‌تونستم کل گله‌شون رو بکشم!

00:45:59.078 --> 00:45:59.980
‫گله‌مندی؟

00:46:00.112 --> 00:46:01.113
‫گله‌شون رو می‌گم!

00:46:01.247 --> 00:46:02.281
‫آها.

00:46:03.850 --> 00:46:05.618
‫شکار عظیمی بود، مگه نه؟

00:46:05.752 --> 00:46:07.486
‫به عمرم چنین شکار عظیمی نکرده بودم.

00:46:07.620 --> 00:46:09.890
‫خودت و فرد دیگه مشغول دباغی بشین.

00:46:10.022 --> 00:46:11.056
‫باید کمکش کنی.

00:46:15.896 --> 00:46:17.096
‫وای!

00:46:21.433 --> 00:46:22.704
‫این تیغه...

00:46:22.728 --> 00:46:24.403
‫تقریبا تا شب به کارت میاد...

00:46:24.537 --> 00:46:26.438
‫و لازم نیست دوباره تیزش کنی.

00:46:26.572 --> 00:46:28.975
‫ضخامتش از اینجا معلومه.

00:46:29.108 --> 00:46:30.709
‫بریدنش خیلی دشواره.

00:46:41.720 --> 00:46:43.823
‫کم‌کم بریده می‌شه.

00:46:43.957 --> 00:46:45.124
‫سه‌سوته بریده نمی‌شه.

00:46:57.303 --> 00:46:58.972
‫من هیچ‌وقت تخمشون رو دور نمی‌اندازم.

00:46:59.940 --> 00:47:01.466
‫خوراک خوشمزه‌ایه...

00:47:01.490 --> 00:47:03.676
‫و دول آدم رو تقویت می‌کنه.

00:47:07.479 --> 00:47:09.015
‫بعدش از اینجا می‌بریمش.

00:47:45.819 --> 00:47:47.653
‫این رو به چارلی بده.

00:47:47.787 --> 00:47:49.055
‫این‌جوری مریض نمی‌شیم.

00:48:43.270 --> 00:48:46.406
‫خداوندا!

00:48:46.540 --> 00:48:48.243
‫می‌شه ما رو از شر شیطان برهانی؟

00:49:04.192 --> 00:49:05.292
‫بیا بگیر.

00:49:07.162 --> 00:49:08.062
‫بیا بگیر.

00:49:21.508 --> 00:49:22.442
‫میلر، اِم...

00:49:22.576 --> 00:49:24.545
‫دقیقا چارلی با اون پودره...

00:49:24.678 --> 00:49:25.546
‫داشت چیکار می‌کرد؟

00:49:25.679 --> 00:49:27.081
‫سم گرگ بود.

00:49:27.215 --> 00:49:28.749
‫داشت از استریکنین استفاده می‌کرد.

00:49:28.883 --> 00:49:30.885
‫واسه اینه که گرگ‌ها برامون دردسر درست نکنن.

00:49:31.986 --> 00:49:34.007
‫چارلی فکر می‌کنه شیطان...

00:49:34.032 --> 00:49:35.379
‫در قامت گرگ ظاهر می‌شه.

00:49:35.556 --> 00:49:36.586
‫بعد اون...

00:49:36.611 --> 00:49:38.501
‫دایره سنگیه چی بود؟

00:49:38.592 --> 00:49:39.861
‫- آها.
‫- اون واسه چی بود؟

00:49:39.994 --> 00:49:41.967
‫اون دایره‌ها...

00:49:41.991 --> 00:49:44.098
‫محل دفن سرخ‌پوست‌های بومیه.

00:49:51.172 --> 00:49:53.074
‫محل مقدسی برای اردو زدن انتخاب کردم.

00:50:03.852 --> 00:50:06.120
‫پس ظاهرا ما اولین نفر نیستیم...

00:50:06.254 --> 00:50:08.289
‫که دنبال شکار این گله‌ایم.

00:50:08.422 --> 00:50:09.828
‫سرخ‌پوست‌ها...

00:50:09.852 --> 00:50:11.620
‫چندین و چند ساله...

00:50:11.644 --> 00:50:15.263
‫که می‌خوان بوفالوها رو شکار کنن.

00:50:16.597 --> 00:50:18.765
‫ولی زمونه عوض می‌شه.

00:50:18.900 --> 00:50:20.068
‫مگه نه چارلی؟

00:50:20.201 --> 00:50:21.336
‫گل گفتی.

00:50:21.468 --> 00:50:22.799
‫هیچی،

00:50:22.823 --> 00:50:24.371
‫هیچ‌چیزی توی دنیا دائمی نیست.

00:50:25.706 --> 00:50:27.612
‫نگاه خداوند از ابتدای آفرینش،

00:50:27.636 --> 00:50:29.443
‫تا زمانی که قیامت بشه،

00:50:29.576 --> 00:50:31.079
‫به ما خواهد بود.

00:50:31.778 --> 00:50:32.881
‫مگه نه؟

00:50:35.884 --> 00:50:37.751
‫میلر،

00:50:37.886 --> 00:50:39.087
‫فرد رو از کجا می‌شناختی؟

00:50:41.388 --> 00:50:43.063
‫فرد یه آدم...

00:50:43.087 --> 00:50:44.658
‫یاغی ازجان‌گذشته است.

00:50:44.683 --> 00:50:46.799
‫پدرسوخته عین راهزنان مکزیکیه،

00:50:46.824 --> 00:50:47.968
‫درست می‌گم؟

00:50:49.463 --> 00:50:50.953
‫من که بهش اعتماد ندارم.

00:50:50.977 --> 00:50:52.666
‫به من بود که قید طرف رو می‌زدم.

00:50:54.903 --> 00:50:56.670
‫با این اوصاف چرا استخدامش نمی‌کنی؟

00:50:56.803 --> 00:50:58.006
‫سخته آدم دباغی پیدا کنه...

00:50:58.139 --> 00:50:59.439
‫که از قانون تخطی نکرده باشه.

00:51:00.275 --> 00:51:02.776
‫چرم خوب بسازه،
‫سخت‌کوش و تندوتیز باشه.

00:51:02.911 --> 00:51:05.380
‫البته خیلی هم آدم وراجیه.

00:51:05.512 --> 00:51:07.048
‫پخ!

00:51:07.181 --> 00:51:09.483
‫مجبور بودی انقدر بلند داد بزنی؟

00:51:09.616 --> 00:51:11.818
‫گوش‌هام هنوز از صدای تفنگ
‫داره سوت می‌کشه.

00:51:14.355 --> 00:51:16.690
‫دست‌پختت داشت دلم رو می‌زد هاج.

00:51:21.996 --> 00:51:23.097
‫آخ!

00:51:26.167 --> 00:51:27.869
‫امشب فقط یه خانم متشخص کم داریم.

00:51:28.769 --> 00:51:30.409
‫وسوسه نفسانی اندام خانم‌ها...

00:51:30.433 --> 00:51:32.173
‫عاقبت آدم رو به باد می‌ده.

00:51:32.534 --> 00:51:34.093
‫چارلی خان، یعنی تا حالا...

00:51:34.118 --> 00:51:35.271
‫با هیچ خانمی نبودی؟

00:51:35.542 --> 00:51:37.577
‫ها؟

00:51:37.711 --> 00:51:39.643
‫البته گمونم هنوز دستت
‫اونقدر زور داره...

00:51:39.667 --> 00:51:41.015
‫که بتونی حالی به خودت بدی.

00:51:47.956 --> 00:51:50.358
‫امان از روزگار.

00:51:50.417 --> 00:51:51.685
‫اون فاحشه رو یادته...

00:51:51.710 --> 00:51:53.100
‫که توی گذرگاه قصابان دیدیم؟

00:51:55.696 --> 00:51:57.497
‫اسمش چی بود؟

00:51:57.631 --> 00:51:58.933
‫فرانسین.

00:51:58.958 --> 00:52:00.079
‫فرانسین بود.

00:52:00.452 --> 00:52:01.576
‫آفرین.

00:52:03.204 --> 00:52:04.738
‫عجب فاحشه خوشگلی بود.

00:52:04.872 --> 00:52:07.408
‫این فاحشه‌ها عین ایزابلِ تنخ،

00:52:07.541 --> 00:52:09.844
‫نوکران شیطان هستن.

00:52:09.869 --> 00:52:11.107
‫برای وقتی که برگشتم،

00:52:11.132 --> 00:52:12.370
‫چنین برنامه‌ای ریختم.

00:52:13.348 --> 00:52:14.548
‫پیش فرانسیس خانم می‌رم.

00:52:16.550 --> 00:52:17.872
‫ویل خان، ظاهرا خانم...

00:52:17.897 --> 00:52:19.507
‫گلوش پیش تو گیر کرده بود.

00:52:20.421 --> 00:52:22.056
‫یه جوری نگاهت می‌کرد.

00:52:22.924 --> 00:52:24.192
‫توجه نکردم.

00:52:24.325 --> 00:52:25.625
‫جدی؟

00:52:25.759 --> 00:52:26.995
‫توجه نکردی؟

00:52:29.596 --> 00:52:31.332
‫توجه کمترین کاری بود که کردی.

00:52:32.699 --> 00:52:34.235
‫حالا چطور بود؟

00:52:34.369 --> 00:52:36.037
‫برامون تعریف کن.

00:52:36.170 --> 00:52:37.438
‫اولین سکست بود؟

00:52:43.077 --> 00:52:45.313
‫پس دختره رو زمین نزدی.

00:52:45.446 --> 00:52:47.081
‫آقا رو باش.

00:52:47.106 --> 00:52:49.025
‫زنه خوشگل‌ترین فاحشه‌ای بود
‫که به عمرم دیدم.

00:52:49.050 --> 00:52:49.951
‫آقا حتی تقه‌اش هم نزد.

00:52:50.084 --> 00:52:52.286
‫بس کن فرد.

00:52:52.420 --> 00:52:53.921
‫اگه آدم اینجا از حسرت‌هاش صحبت کنه،

00:52:54.055 --> 00:52:55.890
‫الکی هدفش رو گم می‌کنه.

00:52:56.024 --> 00:52:57.392
‫اذیتم نکن میلر جان.

00:53:00.006 --> 00:53:01.695
‫پس باید در مورد چی حرف زد؟

00:53:01.720 --> 00:53:02.842
‫در مورد شکارکردن؟

00:53:06.367 --> 00:53:07.527
‫مخصوصا وقتی آقا ویله...

00:53:07.552 --> 00:53:08.767
‫دلش پیش کسی گیره.

00:53:10.905 --> 00:53:11.973
‫امان.

00:53:14.541 --> 00:53:16.911
‫خب،

00:53:17.045 --> 00:53:19.514
‫من که دل تو دلم نیست به سنت لوئیس برگردم.

00:53:22.450 --> 00:53:23.877
‫با جیب پر از پول،

00:53:23.902 --> 00:53:25.525
‫پیش خانم‌های اونجا برم،

00:53:26.006 --> 00:53:27.023
‫غذای مشتی بخورم.

00:53:27.048 --> 00:53:28.877
‫زیادی به مادیات دل می‌بندی فرد.

00:53:29.323 --> 00:53:30.791
‫خیلی افراط می‌کنی.

00:53:32.592 --> 00:53:34.962
‫آره، افراط می‌کنم.

00:53:35.096 --> 00:53:36.563
‫خوب هم افراط می‌کنم.

00:53:39.934 --> 00:53:41.169
‫جنس تو رو خوب می‌شناسم.

00:53:51.846 --> 00:53:53.114
‫اینجا زندگی جریان نداره.

00:53:55.190 --> 00:53:56.406
‫توی این ناکجاآباد فقط...

00:53:56.430 --> 00:53:57.893
‫لاشه حیوانات مرده پیدا می‌شه.

00:54:01.923 --> 00:54:02.990
‫من که آدمش نیستم.

00:54:16.718 --> 00:54:19.378
‫خب، نفست رو آروم بیرون بده.

00:54:19.869 --> 00:54:21.477
‫بی‌خود هم معطل نکن.

00:54:38.725 --> 00:54:39.659
‫آفرین.

00:55:05.887 --> 00:55:06.988
‫میلر.

00:55:08.841 --> 00:55:09.995
‫میلر،

00:55:10.162 --> 00:55:11.694
‫دلیلی نداره بیشتر از توانمون
‫برای چرم ساخت،

00:55:11.719 --> 00:55:13.120
‫بی‌خودی شکار کنیم.

00:55:14.328 --> 00:55:15.396
‫گوش کن میلر.

00:55:18.112 --> 00:55:19.660
‫من که بهت گفته
‫بودم بوفالویی که...

00:55:19.685 --> 00:55:21.343
‫پوستش نرم نباشه رو نمی‌کنَم.

00:55:21.368 --> 00:55:22.469
‫نگفته بودم؟

00:55:24.671 --> 00:55:26.223
‫اگه لازم باشه خودم کمکت می‌کنم،

00:55:26.247 --> 00:55:27.408
‫ولی چه کمکت کنم و نکنم،

00:55:27.542 --> 00:55:29.410
‫باید پوستشون رو بکنی فرد.

00:55:29.544 --> 00:55:30.744
‫فرقی نداره نفخ کرده باشن،

00:55:30.878 --> 00:55:32.380
‫یا منجمد شده باشن.

00:55:32.513 --> 00:55:33.948
‫پاش بیفته حتی مجبوری...

00:55:34.081 --> 00:55:35.782
‫با دیلم پوستشون رو جدا کنی.

00:55:37.618 --> 00:55:38.657
‫ضمنا فرد،

00:55:38.681 --> 00:55:40.678
‫وقتی خواستی از اینجا دور بشی،

00:55:41.355 --> 00:55:42.857
‫آروم و بی‌سروصدا راهت رو می‌کشی.

00:55:44.058 --> 00:55:46.394
‫چون اگه بوفالوها رو بترسونی،

00:55:46.527 --> 00:55:47.595
‫یه گلوله حرومت می‌کنم.

00:55:51.098 --> 00:55:51.999
‫امان از این اخلاقت.

00:55:59.941 --> 00:56:00.942
‫یکی دیگه بهم بده.

00:56:19.427 --> 00:56:21.929
‫سرخ‌پوست‌های قدیم از این استخوان...

00:56:22.063 --> 00:56:24.131
‫برای هر کاری استفاده می‌کردن.

00:56:24.156 --> 00:56:25.756
‫از سوزن گرفته،

00:56:26.065 --> 00:56:27.809
‫تا گرز جنگی باهاش درست می‌کردن،

00:56:28.661 --> 00:56:29.969
‫یا چاقوهایی درست می‌کردن،

00:56:29.994 --> 00:56:31.147
‫که انقدر تیز بود...

00:56:31.172 --> 00:56:32.273
‫که آدم رو دو شقه می‌کرد.

00:56:34.642 --> 00:56:36.766
‫واسه بچه‌هاشون اسباب‌بازی و...

00:56:37.396 --> 00:56:39.262
‫واسه زن‌هاشون شونه درست می‌کردن.

00:56:39.647 --> 00:56:41.468
‫خودم از جنس این استخوان‌ها...

00:56:41.492 --> 00:56:43.418
‫گردنبندهایی دیدم
‫که هر کی ندونه...

00:56:43.850 --> 00:56:45.753
‫فکر می‌کنه محصول سنت لوئیس خودمونه.

00:56:48.788 --> 00:56:49.857
‫زندگیشون با ضایعات بود.

00:56:53.793 --> 00:56:55.329
‫ما آدم چنین زندگی‌ای نیستم.

00:57:35.835 --> 00:57:37.405
‫خداوند کردار آدمی رو تحت نظر داره.

00:57:37.458 --> 00:57:38.692
‫آدم هر جا که بره،

00:57:38.717 --> 00:57:40.229
‫خداوند تحت نظرش داره.

00:58:25.720 --> 00:58:27.121
‫بگیر.

00:58:27.254 --> 00:58:28.289
‫سیستم بدنت رو تمیز می‌کنه.

00:58:28.422 --> 00:58:30.191
‫بخور.

00:58:33.427 --> 00:58:34.328
‫درست بخور!

00:59:21.642 --> 00:59:22.676
‫میلر!

00:59:39.293 --> 00:59:40.795
‫میلر!

01:00:24.738 --> 01:00:26.707
‫از گوشت بوفالو حالم بهم خورده.

01:00:28.476 --> 01:00:29.510
‫بدجور دلم رو زده.

01:00:37.585 --> 01:00:38.920
‫آهای کثافت‌ها!

01:00:40.654 --> 01:00:42.623
‫می‌شنوین چی می‌گم؟!

01:00:42.756 --> 01:00:44.592
‫گفتم از گوشت بوفالو حالم بهم خورده!

01:00:55.436 --> 01:00:56.872
‫سه هفته است اینجاییم.

01:00:59.340 --> 01:01:01.609
‫یعنی یه هفته بیشتر از مدتی
‫که قرار بود اینجا باشیم.

01:01:06.213 --> 01:01:08.115
‫نظرتون چیه بارمون رو ببندیم
‫و فردا از اینجا بریم؟

01:01:09.583 --> 01:01:11.018
‫شب‌ها که داره سردتر می‌شه.

01:01:12.520 --> 01:01:14.154
‫این موقع از سال اصلا معلوم نیست...

01:01:14.288 --> 01:01:16.223
‫وضعیت آب‌وهوا چطور می‌شه.
‫مگه نه چارلی؟

01:01:16.357 --> 01:01:17.758
‫چارلی رو قاطی قضیه نکن.

01:01:26.868 --> 01:01:28.135
‫از دست تو میلر.

01:01:30.538 --> 01:01:33.440
‫حتی اگه بیشتر بمونیم،

01:01:33.574 --> 01:01:35.643
‫چطوری این همه پوست رو برگردونیم؟

01:01:42.483 --> 01:01:43.985
‫فعلا تا حد امکان بار می‌زنیم،

01:01:44.118 --> 01:01:46.487
‫بعدا برمی‌گردیم تا بقیه رو ببریم.

01:01:48.722 --> 01:01:50.090
‫فهمیدم منظورت چیه.

01:01:52.126 --> 01:01:53.527
‫یعنی می‌خوای انقدر اینجا بمونی،

01:01:53.661 --> 01:01:56.163
‫تا کل گله رو شکار کنی.

01:01:56.297 --> 01:01:57.298
‫عشقم می‌کشه.

01:01:58.432 --> 01:02:00.701
‫نمی‌شه که کل بوفالوهای...

01:02:00.834 --> 01:02:03.038
‫این کشور خراب‌شده رو شکار کنی!

01:02:03.170 --> 01:02:04.338
‫گوشت بوفالوت رو بخور، زر نزن!

01:02:10.011 --> 01:02:11.913
‫تو دیگه بالاخونه رو اجاره دادی.

01:02:15.542 --> 01:02:16.995
‫میلر، راستش...

01:02:17.651 --> 01:02:18.552
‫میلر.

01:02:18.686 --> 01:02:19.888
‫راست می‌گه.

01:02:20.021 --> 01:02:21.488
‫به اندازه کافی اینجا موندیم.

01:02:24.725 --> 01:02:26.995
‫دیگه چقدر می‌خوای شکار کنی؟

01:02:27.041 --> 01:02:28.530
‫وقتی کارمون اینجا تموم شد،

01:02:28.555 --> 01:02:30.045
‫سهم بیشتری دستمون رو می‌گیره.

01:02:30.264 --> 01:02:31.565
‫همین الان هم کم نیست!

01:02:32.700 --> 01:02:33.567
‫به اندازه کافی جمع کردیم.

01:02:46.647 --> 01:02:48.182
‫میلر.

01:02:48.315 --> 01:02:50.317
‫واسه چی هنوز اینجاییم؟!

01:02:52.186 --> 01:02:54.688
‫من اینجا اومدم تا بوفالو شکار کنم،

01:02:54.822 --> 01:02:56.189
‫پوستشون رو غلفتی بکنم،

01:02:56.214 --> 01:02:57.409
‫و بفروشم.

01:03:41.168 --> 01:03:42.655
‫خیال کردین می‌تونین...

01:03:42.680 --> 01:03:44.419
‫از روم رد بشین؟

01:03:46.540 --> 01:03:48.409
‫که می‌تونین...

01:03:48.542 --> 01:03:50.863
‫با نهصد کیلو وزنتون...

01:03:50.888 --> 01:03:52.894
‫از روم رد بشین و...

01:03:52.919 --> 01:03:55.201
‫جمجمه‌ام رو له کنین؟

01:04:05.986 --> 01:04:07.036
‫حالا هم...

01:04:07.060 --> 01:04:09.064
‫می‌زنم تک‌تکتون رو می‌کشم.

01:04:25.947 --> 01:04:27.781
‫با هیچ‌کدومتون شوخی ندارم.

01:04:49.770 --> 01:04:51.873
‫می‌خوان از جلگه خارج بشن.
‫بیاین کمک کنین.

01:04:52.006 --> 01:04:53.440
‫از گله‌شون کلا دویست بوفالو مونده.

01:04:53.574 --> 01:04:54.808
‫نمی‌شه بی‌خیالشون بشی؟

01:04:54.943 --> 01:04:56.010
‫سوار اسبتون بشین.

01:04:57.078 --> 01:04:58.612
‫ویل، سوار اسبت شد.

01:05:04.948 --> 01:05:06.007
‫من تا فاصله...

01:05:06.032 --> 01:05:07.931
‫صد و هشتاد متری جلگه می‌رم.

01:05:08.043 --> 01:05:10.249
‫شما فقط کافیه اینجا بمونین،

01:05:10.526 --> 01:05:12.732
‫سروصدا نکنین و نترسونیدشون.

01:05:40.188 --> 01:05:41.789
‫بوفالوها هم رم می‌کنن؟

01:05:46.360 --> 01:05:47.394
‫برو!

01:05:47.528 --> 01:05:48.662
‫هایا!

01:05:52.800 --> 01:05:53.868
‫میلر!

01:05:54.002 --> 01:05:56.637
‫بوفالوها هم رم می‌کنن؟!

01:05:59.874 --> 01:06:01.209
‫آروم، آروم برو.

01:06:24.098 --> 01:06:27.101
‫کله پدرت ویل!

01:06:27.235 --> 01:06:28.435
‫نزن!

01:06:31.371 --> 01:06:32.439
‫ویل پدرسگ!

01:06:44.185 --> 01:06:46.120
‫برین! برین!

01:06:46.254 --> 01:06:48.089
‫فرار کنین! برین!

01:06:48.223 --> 01:06:49.123
‫برین!

01:06:55.762 --> 01:06:57.031
‫میلر!

01:06:58.465 --> 01:06:59.566
‫میلر!

01:07:00.935 --> 01:07:02.036
‫میلر!

01:07:03.104 --> 01:07:04.605
‫نفهم کثافت!

01:07:04.738 --> 01:07:06.607
‫متفرشون کردی!

01:07:06.740 --> 01:07:09.576
‫ارزش داره بابتش جونت رو بگیرم؟!

01:07:09.710 --> 01:07:11.511
‫اَه!

01:07:11.645 --> 01:07:13.614
‫اَه!

01:07:13.747 --> 01:07:15.482
‫نفهم عوضی!

01:07:15.616 --> 01:07:17.517
‫- چی شد؟
‫- گاومیش‌هام رو ترسوندی!

01:07:17.651 --> 01:07:18.729
‫حالا باید حداقل...

01:07:18.753 --> 01:07:20.288
‫یه هفته دیگه اینجا بمونیم!

01:07:50.318 --> 01:07:51.886
‫حالا دیگه باید بریم.

01:07:52.020 --> 01:07:53.388
‫خودت گفتی مشکلی پیش نمیاد.

01:07:53.520 --> 01:07:55.223
‫گفته بودی قبل اینکه برف بیاد رفتیم.

01:07:55.356 --> 01:07:57.125
‫رد حیوان‌ها رو بزنیم و به اردوگاه برگردیم.

01:07:57.258 --> 01:07:58.226
‫بیاین.

01:07:58.359 --> 01:07:59.626
‫من که همون اول گفتم نمیام.

01:07:59.760 --> 01:08:00.827
‫گفته بودم.

01:08:06.833 --> 01:08:08.502
‫آهای! باید خودمون رو بپوشونیم!

01:08:08.635 --> 01:08:09.971
‫داره کولاک می‌شه!

01:08:12.040 --> 01:08:12.974
‫راه بیفتین!

01:08:40.134 --> 01:08:41.402
‫ویل!

01:08:41.535 --> 01:08:43.037
‫کمکم کن این پوست رو بکشم.

01:08:52.914 --> 01:08:55.950
‫فرد! بیا اینجا ببینم!

01:08:56.084 --> 01:08:57.218
‫نمیام!

01:08:57.352 --> 01:08:58.853
‫مگه خل شدی فرد؟!

01:08:58.987 --> 01:09:01.222
‫نمی‌خوام از جون مایه بذارم!

01:09:01.356 --> 01:09:03.224
‫مگه تا حالا از کولاک جون سالم به در نبردی؟!

01:09:03.358 --> 01:09:04.791
‫ولم کن بابا، نفهم!

01:09:04.926 --> 01:09:06.227
‫خودم می‌دونم چیکار کنم.

01:09:06.361 --> 01:09:07.794
‫ویل.

01:09:08.997 --> 01:09:10.898
‫تا می‌تونی آرامشت رو حفظ کن.

01:09:11.032 --> 01:09:12.400
‫اگه زیاد تکون بخوری ممکنه...

01:09:12.532 --> 01:09:13.600
‫اون زیر یخ بزنی.

01:09:48.111 --> 01:09:59.324
‫[زمستان]

01:10:10.425 --> 01:10:11.658
‫حالت خوبه پسر جون؟

01:10:22.736 --> 01:10:23.804
‫آره.

01:10:28.409 --> 01:10:30.610
‫یا خدا.

01:10:30.744 --> 01:10:32.213
‫هیچی دیده نمی‌شه.

01:10:32.346 --> 01:10:33.448
‫آخ.

01:10:36.616 --> 01:10:37.684
‫آخ.

01:10:38.986 --> 01:10:39.954
‫انگشت‌هام درد می‌کنه،

01:10:40.088 --> 01:10:42.756
‫نزدیک بود...
‫پاهام یخ بزنه!

01:10:44.092 --> 01:10:45.359
‫آخ!

01:10:45.493 --> 01:10:47.261
‫بذار چارلی رو بیدار کنم تا...

01:10:48.429 --> 01:10:50.164
‫سمت اردوگاه برگردیم.

01:10:51.866 --> 01:10:53.301
‫بریم آتیش روشن کنیم.

01:10:55.436 --> 01:10:57.737
‫من هم به مسیر نگاهی می‌ندازم.

01:11:31.372 --> 01:11:32.273
‫آخ!

01:11:44.919 --> 01:11:46.020
‫مسیر چطور بود؟

01:11:48.688 --> 01:11:51.526
‫- ها؟ چطور بود؟
‫- آخ!

01:11:51.691 --> 01:11:52.726
‫بخور.

01:11:58.232 --> 01:12:00.368
‫برف راه رو بسته.

01:12:00.501 --> 01:12:01.624
‫حتی نتونستم از...

01:12:01.648 --> 01:12:03.337
‫هشتصد متری مسیرمون رد بشم.

01:12:06.207 --> 01:12:08.276
‫من که به شما حروم‌زاده‌ها
‫گفتم باید بریم.

01:12:08.409 --> 01:12:09.709
‫ولی گوشتون بدهکار نبود،

01:12:09.844 --> 01:12:11.711
‫حالا ببین به چه روزی افتادیم!
‫مصبتو شکر!

01:12:14.681 --> 01:12:15.858
‫تا کی...

01:12:15.883 --> 01:12:17.638
‫باید اینجا بمونیم؟

01:12:18.752 --> 01:12:20.388
‫تا برف آب نشه باید بمونیم،

01:12:20.521 --> 01:12:21.923
‫که یعنی تا بهار اینجاییم.

01:12:25.759 --> 01:12:26.793
‫چی؟

01:12:28.596 --> 01:12:29.497
‫تا بهار؟

01:12:29.630 --> 01:12:30.565
‫حداقل شیش ماه،

01:12:30.697 --> 01:12:32.900
‫حداکثر هم هشت ماه طول می‌کشه.

01:12:33.034 --> 01:12:35.436
‫بهتره جایی واسه خودمون درست کنیم،

01:12:35.570 --> 01:12:37.405
‫- و منتظر بمونیم.
‫- نه‌خیر.

01:12:37.538 --> 01:12:39.473
‫نه‌خیر، از من که انتظار نداشته باش.

01:12:39.607 --> 01:12:41.609
‫نه جناب، من راهم رو می‌کشم و می‌رم.

01:12:41.860 --> 01:12:44.194
‫فرد جان، اگه راهی پیدا کردی،

01:12:44.219 --> 01:12:45.621
‫حتما برو.

01:12:47.081 --> 01:12:48.950
‫تنها راه خروجمون همون مسیره؟

01:12:49.083 --> 01:12:51.085
‫مگر اینکه بخوای از نوک قله بری.

01:12:51.152 --> 01:12:52.098
‫چرا نشه رفت؟!

01:12:52.123 --> 01:12:53.963
‫توی زمستان مناطق مرتفع...

01:12:53.988 --> 01:12:55.423
‫روی زمینش هم نمی‌شه زنده موند.

01:12:55.556 --> 01:12:57.625
‫حداقل می‌تونیم امتحان کنیم!

01:12:57.757 --> 01:12:59.026
‫مجبوریم امتحان کنیم!

01:12:59.160 --> 01:13:00.928
‫تا حالا شده وقتی روی نوک قله‌ای،

01:13:01.062 --> 01:13:02.796
‫سعی کنی از کولاک زنده بمونی؟

01:13:02.930 --> 01:13:04.632
‫آدم یک ساعت هم دوام نمیاره.

01:13:04.764 --> 01:13:06.000
‫تو که عمرا بیاری.

01:13:06.133 --> 01:13:07.834
‫اگه تنها فرصتمونه من که هستم.

01:13:07.969 --> 01:13:09.489
‫فرد، از اینجا تا دنور...

01:13:09.514 --> 01:13:10.928
‫هیچ آبادی‌ای نیست!

01:13:11.405 --> 01:13:12.806
‫دنور هم خیلی دوره!

01:13:12.940 --> 01:13:14.842
‫به جهنم که هیچ آبادی‌ای نداره!

01:13:14.976 --> 01:13:16.477
‫شده خودم تنها می‌رم!

01:13:16.611 --> 01:13:18.846
‫باید قبل تاریکی سرپناه درست کنیم.

01:13:25.186 --> 01:13:26.287
‫به درک.

01:13:26.420 --> 01:13:27.521
‫می‌گیرم...

01:13:27.655 --> 01:13:28.889
‫همین‌جا می‌تمرگم...

01:13:29.023 --> 01:13:30.691
‫شصت دلار ماهانه‌ام رو می‌گیرم.

01:13:32.126 --> 01:13:33.160
‫از پولم هم نمی‌گذرم.

01:13:41.102 --> 01:13:43.504
‫به نفعته کیف کمریت رو باز کنی
‫و پولم رو بهم بدی.

01:13:58.386 --> 01:13:59.674
‫من خر رو باش...

01:13:59.698 --> 01:14:01.555
‫که به شما اعتماد کردم.

01:14:01.689 --> 01:14:03.758
‫چیزی نمی‌شه چارلی.

01:14:03.891 --> 01:14:05.893
‫ارواح عمه‌ات که چیزی نمی‌شه.

01:14:14.801 --> 01:14:16.504
‫خیلی سردمه.

01:14:16.637 --> 01:14:18.039
‫دارم از سرما می‌میرم.

01:14:18.172 --> 01:14:19.573
‫کمک، یکی کمک کنه.

01:14:22.076 --> 01:14:23.244
‫اگه یه لحظه چرتم ببره،

01:14:23.377 --> 01:14:26.280
‫می‌خوان لاشه‌ام رو توی برف ول کنن؟

01:14:26.414 --> 01:14:27.548
‫گور پدر همه‌شون.

01:15:25.039 --> 01:15:26.240
‫بوفالو پیدا نکردم.

01:15:26.374 --> 01:15:27.308
‫گوشت زیادی نمونده،

01:15:27.441 --> 01:15:28.743
‫آردمون هم خراب شده.

01:15:28.876 --> 01:15:30.511
‫از لوبیامون هم فقط یه کیسه مونده.

01:15:30.644 --> 01:15:31.979
‫اونقدر ارتفاع نداریم که شکار پیدا نشه.

01:15:32.113 --> 01:15:34.315
‫فردا یه چیزی شکار می‌کنم.

01:15:35.416 --> 01:15:37.084
‫- آخ!
‫- گله رو دیدی؟

01:15:37.218 --> 01:15:39.253
‫آره بابا.

01:15:39.278 --> 01:15:40.784
‫شانس آوردن...

01:15:40.810 --> 01:15:42.272
‫قسر در رفتن.

01:15:42.297 --> 01:15:43.331
‫شانس آوردن؟

01:15:43.356 --> 01:15:44.800
‫فرد، به خدا نمی‌دونم چرا...

01:15:44.825 --> 01:15:46.827
‫انقدر آدم ترش‌رویی هستی.

01:15:47.128 --> 01:15:48.929
‫فقط بلدی نق الکی بزنی.

01:15:48.990 --> 01:15:50.130
‫نق الکی نمی‌زنم،

01:15:50.155 --> 01:15:51.527
‫خودت هم می‌دونی الکی نیست.

01:16:01.475 --> 01:16:03.144
‫دوست دارین براتون قصه بخونم؟

01:16:05.579 --> 01:16:07.102
‫اینجا آورده که...

01:16:07.579 --> 01:16:08.758
‫در ابتدای آفرینش،

01:16:08.783 --> 01:16:10.818
‫فقط آسمان و زمین بود.

01:16:10.951 --> 01:16:12.299
‫بعد نوشته که آسمان...

01:16:12.323 --> 01:16:13.387
‫این که کتاب منه!

01:16:13.521 --> 01:16:14.622
‫...شکل و شمایلی نداشت.

01:16:14.755 --> 01:16:16.624
‫این که کتاب تو نیست! مال منه!

01:16:16.757 --> 01:16:18.359
‫کتابم رو پس بده بی‌پدر و مادر!

01:16:18.492 --> 01:16:20.027
‫چارلی خان، تو واقعا...

01:16:20.161 --> 01:16:21.562
‫به چنین خدایی اعتقاد داری؟

01:16:21.695 --> 01:16:23.497
‫خدایی که انقدر خزعبل سر هم می‌کنه؟!

01:16:23.631 --> 01:16:25.628
‫دیگه نبینم سمت وسایلم بری،

01:16:25.653 --> 01:16:26.909
‫مرتیکه دست‌کجِ...

01:16:26.934 --> 01:16:27.835
‫بس کنین!

01:16:27.968 --> 01:16:28.836
‫برو کتابت رو بردار.

01:16:28.969 --> 01:16:30.271
‫ننداز! وای.

01:16:38.312 --> 01:16:40.381
‫تو باز چه دل خوشی داری.

01:16:40.406 --> 01:16:41.896
‫چارلی، بعد اینکه برگشتیم...

01:16:41.921 --> 01:16:43.181
‫یه کتاب دیگه برات می‌گیرم.

01:16:43.651 --> 01:16:45.486
‫ای کافر!

01:16:45.619 --> 01:16:48.022
‫ای کافر لامذهب!

01:16:48.155 --> 01:16:49.490
‫من که نفهمیدم چی گفتی چارلی خان،

01:16:49.623 --> 01:16:50.424
‫ولی انگار فحش دادی.

01:16:50.558 --> 01:16:52.693
‫نمی‌شه همگی خفه‌خون بگیرین؟!

01:16:56.530 --> 01:16:57.765
‫خدایا!

01:17:39.240 --> 01:17:41.242
‫هاج، دیگه از این خوراکه نمونده؟

01:17:42.776 --> 01:17:45.412
‫- چرا.
‫- بده ببینم.

01:17:56.023 --> 01:17:57.110
‫عه...

01:17:57.713 --> 01:17:59.136
‫قربون دستت چارلی.

01:20:26.841 --> 01:20:28.742
‫خوبی فرد؟

01:20:28.877 --> 01:20:30.778
‫مشکلی پیش اومده.

01:20:30.972 --> 01:20:33.099
‫شکمم عینهو شکم گاومیش شده.

01:20:41.355 --> 01:20:42.924
‫آهای!

01:20:43.058 --> 01:20:44.125
‫آهای!

01:20:46.895 --> 01:20:48.429
‫می‌خوای بیفتی اینجا بمیری؟

01:20:48.562 --> 01:20:50.098
‫دلت می‌خواد اینجا بمیری؟

01:20:53.734 --> 01:20:55.036
‫من رو ببین.

01:20:57.304 --> 01:20:58.405
‫عقل تو کله میلر نیست.

01:20:58.539 --> 01:21:00.240
‫دیوانه شده.

01:21:00.374 --> 01:21:02.074
‫حتی اینجا نیست.

01:21:03.711 --> 01:21:05.512
‫من هم واسه بوفالو حاضر نیستم بمیرم.

01:21:05.646 --> 01:21:07.314
‫شنیدی چی گفتم؟ حاضر نیستم.

01:21:11.719 --> 01:21:13.587
‫می‌تونیم با هم از اینجا بریم.

01:21:13.721 --> 01:21:14.722
‫با هم...

01:21:16.958 --> 01:21:17.859
‫با همدیگه...

01:21:17.992 --> 01:21:19.259
‫می‌تونیم شبانه فلنگ رو ببندیم.

01:21:29.670 --> 01:21:32.006
‫ویل، کمک کن این رو ذبح کنیم.

01:21:44.953 --> 01:21:46.154
‫ای بزدل بدبخت.

01:22:36.171 --> 01:22:38.572
‫می‌شه رد شد.

01:22:38.705 --> 01:22:40.695
‫خودم صاف از وسط برف...

01:22:41.178 --> 01:22:43.168
‫رد شدم و اون طرف رفتم.

01:22:44.344 --> 01:22:46.513
‫تقریبا چهل پنجاه متر مسیر برفه،

01:22:46.647 --> 01:22:49.250
‫باقی مسیر خشک و صافه.

01:22:49.383 --> 01:22:50.919
‫می‌شه عین آب‌خوردن رد شد.

01:22:59.093 --> 01:23:00.195
‫خب؟

01:23:01.262 --> 01:23:02.563
‫وسایل رو بار بزنیم؟

01:23:02.696 --> 01:23:04.999
‫نباید خطر فرو ریختن رو ندید بگیریم!

01:23:05.732 --> 01:23:07.548
‫اگه اسب‌هامون زیر...

01:23:07.573 --> 01:23:09.031
‫چند تن برف نرم دفن بشن...

01:23:09.056 --> 01:23:10.344
‫چه خاکی به سرمون کنیم؟

01:23:14.608 --> 01:23:16.010
‫حتی نمی‌خوای یه نگاه بندازی؟!

01:23:17.846 --> 01:23:19.379
‫فعلا اندازه چند روز آذوقه داریم.

01:23:20.114 --> 01:23:21.216
‫منتظر می‌مونیم.

01:23:31.960 --> 01:23:33.061
‫پس منتظر بمونیم.

01:23:35.196 --> 01:23:37.364
‫تا همین الانش فقط انتظار الکی کشیدیم!

01:23:39.733 --> 01:23:40.601
‫لامصب.

01:23:53.147 --> 01:23:54.249
‫تو به چی زل زدی؟

01:23:54.381 --> 01:23:55.283
‫هوم؟

01:23:55.415 --> 01:23:56.483
‫هوم.

01:24:05.792 --> 01:24:07.962
‫ویل، بیا بریم.

01:24:10.564 --> 01:24:11.531
‫هیزم لازم داریم.

01:24:43.364 --> 01:24:46.000
‫می‌دونی چی برام عجیبه؟

01:24:46.134 --> 01:24:48.169
‫اینکه اگه همه‌مون غذای یکسان می‌خوریم،

01:24:50.837 --> 01:24:53.473
‫پس چرا فقط من مریض شدم؟

01:24:53.607 --> 01:24:55.297
‫متـ... متـ... متـ...

01:24:55.321 --> 01:24:57.011
‫متوجه منظورت نمی‌شم.

01:24:57.532 --> 01:24:59.166
‫این سم گرگ بود دیگه.

01:24:59.573 --> 01:25:01.573
‫چارلی، توی کتابت در مورد...

01:25:01.598 --> 01:25:03.756
‫کشتن آدم‌ها چی نوشته بود؟

01:25:04.852 --> 01:25:06.486
‫اگه آدم بخواد کسی رو
‫به کام مرگ بکشونه،

01:25:06.620 --> 01:25:08.056
‫باید سریع و کشنده عمل کنه چارلی.

01:25:09.283 --> 01:25:11.003
‫چون اگه مرگ تدریجی باشه،

01:25:11.644 --> 01:25:13.701
‫باعث می‌شه طرف شک کنه.

01:25:15.562 --> 01:25:18.032
‫شک کردن که گناه نیست،
‫مگه نه چارلی خان؟

01:25:21.501 --> 01:25:22.502
‫وای خدا!

01:25:22.636 --> 01:25:24.005
‫آخ.

01:25:24.138 --> 01:25:24.939
‫آخ.

01:25:25.073 --> 01:25:26.274
‫کمک...

01:25:26.407 --> 01:25:27.408
‫آخ!

01:25:31.179 --> 01:25:33.214
‫آخ!

01:25:33.348 --> 01:25:35.350
‫کمک...

01:25:35.482 --> 01:25:37.452
‫آخ!

01:26:20.128 --> 01:26:21.595
‫جایی می‌ری فرد؟

01:26:30.938 --> 01:26:32.206
‫آی...

01:26:35.542 --> 01:26:37.979
‫می‌خواست من رو با سم گرگ بکشه.

01:26:38.112 --> 01:26:39.280
‫مردک مارصفت.

01:26:43.650 --> 01:26:45.819
‫از اول جنس بزدلت رو می‌شناختم فرد.

01:26:49.556 --> 01:26:51.558
‫کثافت می‌خواست من رو بکشه.

01:26:55.329 --> 01:26:56.998
‫همین الان باید از اینجا برم میلر.

01:27:00.001 --> 01:27:01.635
‫دیگه طاقتم سر اومده.

01:27:07.774 --> 01:27:09.285
‫اگه واسه رفتن از اینجا...

01:27:09.309 --> 01:27:10.644
‫کمکت رو لازم نداشتم...

01:28:35.152 --> 01:28:46.409
‫[بهار]

01:28:52.079 --> 01:28:54.315
‫به نظرت چقدر مونده
‫تا به گذرگاه قصابان برسیم؟

01:28:54.448 --> 01:28:56.217
‫مسیر برگشتمون کمتره، بیشتر از...

01:28:56.350 --> 01:28:57.751
‫چهارده روز طول نمی‌کشه.

01:28:57.885 --> 01:29:00.488
‫گمون نکنم دلم بخواد...
‫زیاد توی شهر بمونم.

01:29:00.621 --> 01:29:01.956
‫فقط دلم واسه سبزیجات لک زده،

01:29:02.089 --> 01:29:06.928
‫که با ویسکی از گلوم بشورم تا پایین بره.

01:29:07.061 --> 01:29:08.262
‫سری به اون دختره هم می‌زنم.

01:29:10.730 --> 01:29:11.999
‫بعد عازم سنت لوئیز می‌شم.

01:29:12.133 --> 01:29:13.568
‫دیگه هم گذرمون به هم نمیفته.

01:29:50.271 --> 01:29:51.305
‫آهای!

01:29:52.173 --> 01:29:54.275
‫بار لامصب رو خیلی سنگین زدیم!

01:29:59.247 --> 01:30:00.615
‫به خدا قسم بارمون سنگینه.

01:30:00.747 --> 01:30:02.116
‫عمرا اگه سرپایینی رو سالم رد کنیم.

01:30:02.303 --> 01:30:03.590
‫اگه آروم رد بشیم،

01:30:03.615 --> 01:30:05.261
‫میله چرخ‌ها دوام میاره.

01:30:05.286 --> 01:30:06.520
‫وایستا.

01:30:11.092 --> 01:30:11.993
‫وای، وای، وای.

01:30:14.128 --> 01:30:15.396
‫آروم برو، آروم باش.

01:30:15.529 --> 01:30:16.664
‫آروم.

01:30:31.811 --> 01:30:34.348
‫هزار و پونصد پوست بار زدیم.

01:30:34.482 --> 01:30:36.717
‫سه هزار تا هم توی اردوگاه گذاشتیم.

01:30:36.851 --> 01:30:38.419
‫جمعا چهار هزار و هفتصد می‌شه.

01:30:38.472 --> 01:30:39.484
‫یا خدا!

01:30:39.509 --> 01:30:41.712
‫بیشتر از هیجده هزار دلار می‌شه!

01:30:42.623 --> 01:30:45.059
‫فکر نکنم تا حالا چنین
‫شکار پرسودی کرده باشم.

01:30:49.230 --> 01:30:51.399
‫قراره با بار تپلی که همراهمه،

01:30:51.532 --> 01:30:53.434
‫از گذرگاه قصابان رد بشم.

01:30:53.567 --> 01:30:55.936
‫چشم‌های حیرت‌زده همه‌شون
‫از حدقه درمیاد.

01:31:09.650 --> 01:31:10.685
‫آهای فرد!

01:31:10.817 --> 01:31:11.886
‫می‌گفتی من دیوانه‌ام؟

01:31:12.019 --> 01:31:13.554
‫خیال می‌کردی مسخره‌بازی درمی‌آوردم؟

01:31:14.989 --> 01:31:16.557
‫قراره حسابی پولدارت کنم!

01:31:18.825 --> 01:31:20.795
‫من ماهی شصت دلارم رو دارم می‌گیرم.

01:31:20.961 --> 01:31:23.297
‫همین واسه فرد اشنایدر کافیه.

01:31:23.431 --> 01:31:25.433
‫از احدی هم چیزی نمی‌خواد.

01:31:28.502 --> 01:31:30.805
‫آروم باش، آروم باش.

01:31:30.938 --> 01:31:32.406
‫برو.

01:31:32.540 --> 01:31:33.607
‫برو.

01:31:35.743 --> 01:31:37.578
‫آروم.

01:31:41.749 --> 01:31:43.117
‫امان از دستت میلر.

01:31:43.250 --> 01:31:44.151
‫وای، وای، وای.

01:31:45.419 --> 01:31:47.088
‫میلر!

01:31:48.889 --> 01:31:50.124
‫میلر!

01:31:53.427 --> 01:31:54.428
‫وای!

01:31:54.562 --> 01:31:55.896
‫وای!

01:33:36.130 --> 01:33:37.465
‫اهالی ده کجا رفتن؟

01:33:40.534 --> 01:33:41.402
‫مک‌دونالد.

01:34:18.239 --> 01:34:19.139
‫مک‌دونالد کجاست؟

01:34:26.080 --> 01:34:28.048
‫مک‌دونالد!

01:34:28.182 --> 01:34:29.583
‫شما کی باشی؟!

01:34:29.717 --> 01:34:31.218
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

01:34:41.028 --> 01:34:42.730
‫یا خدا!

01:34:42.864 --> 01:34:44.632
‫خیال می‌کردم مرده باشین.

01:34:48.235 --> 01:34:50.237
‫گله بوفالوتون رو پیدا کردین؟

01:34:50.350 --> 01:34:51.782
‫بزرگ‌ترین گله‌ای بود...

01:34:51.807 --> 01:34:53.721
‫که تا حالا از این ناحیه رد شده.

01:34:54.708 --> 01:34:56.310
‫پیش‌بینیم درست از آب دراومد.

01:35:15.262 --> 01:35:17.765
‫ندیدی اطرافت چه خبره؟

01:35:17.899 --> 01:35:20.067
‫بازار اینجا به گل نشسته.

01:35:20.801 --> 01:35:22.903
‫دیگه پشت گوشت رو دیدی...

01:35:22.927 --> 01:35:24.605
‫بازار چرم رو دیدی.

01:35:24.738 --> 01:35:25.840
‫کارت تمومه!

01:35:25.974 --> 01:35:28.208
‫- جنابعالی...
‫- ما قرار گذاشته بودیم.

01:35:28.342 --> 01:35:30.974
‫قرار بود بابت هر پوست چهار دلار بدی،

01:35:30.999 --> 01:35:32.889
‫من هم نمی‌ذارم زیرش بزنی.

01:35:32.914 --> 01:35:34.983
‫کاش اختیارش دست تو بود.
‫ولی من زیر قرار نمی‌زنم،

01:35:35.115 --> 01:35:36.550
‫چون دیگه قراری نمونده.

01:35:36.684 --> 01:35:38.352
‫اگه سر موعد مقرر برگشته بودی،

01:35:38.485 --> 01:35:39.988
‫به پولت رسیده بودی!

01:35:40.120 --> 01:35:42.389
‫وقتی جنابعالی توی کوهستان بودی،
‫اون گودال چرمی...

01:35:42.523 --> 01:35:43.959
‫که توی انباره رو خریدم.

01:35:44.091 --> 01:35:46.460
‫سی الی چهل هزار چرم...

01:35:46.594 --> 01:35:48.329
‫به قیمت ده سنت گرفتم!

01:35:48.462 --> 01:35:49.363
‫اون‌ها رو می‌خوای؟

01:35:49.496 --> 01:35:51.665
‫قیمت چرم همین پارسال...

01:35:51.799 --> 01:35:53.133
‫چهار دلار بود.

01:35:53.157 --> 01:35:55.202
‫خودت داری می‌گی پارسال!

01:35:55.336 --> 01:35:56.537
‫بازار سگ آبی رو یادته؟

01:35:56.670 --> 01:35:57.805
‫بعد اینکه کلاه سگ آبی از مد افتاد،

01:35:57.939 --> 01:35:59.908
‫دیگه هیچ‌جوره نمی‌شد چرمشون رو فروخت.

01:36:00.041 --> 01:36:02.771
‫ظاهرا هر کسی که
‫چرم بوفالو می‌خواست،

01:36:02.796 --> 01:36:03.954
‫به دستش رسیده،

01:36:03.979 --> 01:36:06.146
‫- و دیگه خریدار نداره!
‫- من الان...

01:36:06.280 --> 01:36:09.017
‫به تعداد سه هزار تا...

01:36:09.149 --> 01:36:11.052
‫چرم زمستانی دارم...

01:36:11.185 --> 01:36:13.587
‫که توی کوهستان انبار کردم.

01:36:13.721 --> 01:36:15.255
‫انگار گوشت بدهکار نیست، نه؟

01:36:28.003 --> 01:36:29.070
‫میلر.

01:36:57.665 --> 01:36:58.732
‫ویل.

01:37:01.335 --> 01:37:02.736
‫به سفر شکارت رسیدی.

01:37:03.771 --> 01:37:04.873
‫آره قربان.

01:37:06.607 --> 01:37:07.876
‫بله قربان.

01:37:10.078 --> 01:37:12.746
‫همونطور که هشدار داده بودم...
‫توی این راه غفلت کردی.

01:37:23.724 --> 01:37:24.725
‫بگو ببنیم پسر جان...

01:37:26.928 --> 01:37:28.295
‫ارزشش رو داشت؟

01:37:36.437 --> 01:37:38.497
‫اونقدری که لازم بود...

01:37:39.440 --> 01:37:40.801
‫دیدم قربان.

01:37:44.112 --> 01:37:46.513
‫امان از شما جوانک‌ها.

01:37:46.647 --> 01:37:49.150
‫همیشه دنبال کشف و هیجانید،

01:37:50.344 --> 01:37:51.624
‫انگار شغل و درآمد...

01:37:51.649 --> 01:37:53.077
‫اصلا ارضاتون نمی‌کنه.

01:37:53.721 --> 01:37:55.422
‫همیشه‌ی خدا زیاده‌خواهید.

01:38:58.552 --> 01:38:59.988
‫ولی تو فعلا...

01:39:00.121 --> 01:39:01.388
‫جوان و لطیفی داری.

01:39:16.503 --> 01:39:17.738
‫وای!

01:39:26.981 --> 01:39:29.583
‫طرف دیوانه شده!

01:39:35.389 --> 01:39:37.025
‫آخه این چه کاریه؟!

01:39:38.092 --> 01:39:39.260
‫یکی سطل‌ها رو بیاره.

01:39:43.164 --> 01:39:44.933
‫خیر سرمون داریم زحمت می‌کشیم.

01:39:46.834 --> 01:39:49.070
‫باورم نمی‌شه داره همه رو آتیش می‌زنه.

01:39:50.571 --> 01:39:52.592
‫داره کل چرم‌ها رو آتیش می‌زنه.

01:39:52.616 --> 01:39:53.774
‫مردک مست دیوانه!

01:39:58.913 --> 01:40:00.681
‫باید زود آتیش رو خاموش کنیم!

01:40:31.378 --> 01:40:32.995
‫چرا هیچ‌کس خیر سرش...

01:40:33.019 --> 01:40:34.414
‫هیچ کاری نمی‌کنه؟!

01:40:41.822 --> 01:40:43.324
‫یا خدا!

01:40:43.457 --> 01:40:44.458
‫یا خدا!

01:40:52.599 --> 01:40:53.533
‫وای!

01:41:15.877 --> 01:41:59.437
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

01:42:51.411 --> 01:42:53.917
‫[در سال ۱۸۶۰، حدود شصت میلیون
‫گاومیش کوهان‌دار آمریکایی...]

01:42:53.941 --> 01:42:55.101
‫[در غرب آمریکا پرسه می‌زد.]

01:42:55.126 --> 01:43:03.135
‫[دو دهه بعد، تعداد گاومیش‌های کوهان‌دار
‫به کمتر از سیصد رأس کاهش یافت.]

01:43:03.796 --> 01:43:06.925
‫[امروزه تقریباً ۳۰،۰۰۰ گاومیش کوهان‌دار
‫در آمریکای شمالی وجود دارد.]

01:43:06.950 --> 01:43:10.450
‫[قبایل بومی آمریکا به حفظ جمعیت گاومیش
‫کوهان‌دار آمریکایی کمک شایانی کرده‌اند،]

01:43:10.475 --> 01:43:12.366
‫[و از این اقدام به عنوان
‫یکی از بزرگترین داستان‌های...]

01:43:12.390 --> 01:43:13.975
‫[حفاظت از حیات وحش
‫در تمام تاریخ یاد می‌شود.]

01:43:14.000 --> 01:43:18.609
‫[در سال ۲۰۱۶، گاومیش کوهان‌دار آمریکایی،
‫«پستان‌دار ملی» نام گرفت.]

01:43:19.171 --> 01:43:21.412
‫[این فیلم در منطقه‌ای
‫متعلق به قبیله بلک‌فیت،]

01:43:21.436 --> 01:43:23.326
‫[واقع در مونتانا فیلمبرداری شده است.]

01:43:23.351 --> 01:43:25.791
‫[تمام بوفالوهایی
‫که در این فیلم حضور داشتند،]

01:43:25.815 --> 01:43:29.035
‫توسط طرح محافظت از بوفالوی
‫قبیله بلک‌فیت اداره می‌شدند.]

01:43:29.060 --> 01:43:32.260
‫[وظیفه این گروه مراقبت از گاومیش کوهان‌دارِ
‫بازگردانده‌شده به سرزمین اجدادی خود،]

01:43:32.285 --> 01:43:35.485
‫[حفظ زیست‌گاه حیات وحش،]

01:43:35.510 --> 01:43:39.296
‫[کمک به استقلال غذایی قبیله
‫و احیای فرهنگ بوفالو است.]