﻿WEBVTT

00:00:08.000 --> 00:00:14.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:14.001 --> 00:00:20.001


00:00:24.152 --> 00:00:26.082
‫[ قسمتی از داستان واقعیت داره ]

00:00:26.083 --> 00:00:27.400
‫[ یا حداقل قسمت‌های مهمش ]

00:00:38.083 --> 00:00:39.163
‫وایسا، پلیس!

00:00:40.458 --> 00:00:42.166
‫جلوی اون دخترو بگیرین!

00:00:43.125 --> 00:00:44.601
‫ببخشید!

00:00:46.083 --> 00:00:47.559
‫شرمنده!

00:00:47.583 --> 00:00:50.083
‫جلو پاتو نگاه کن!

00:00:52.083 --> 00:00:53.125
‫جلوشو بگیرین!

00:01:09.208 --> 00:01:10.541
‫شاید بهتر باشه توضیح بدم

00:01:13.500 --> 00:01:14.958
‫اسم من انولا هولمزه

00:01:15.041 --> 00:01:16.666
‫ممکنه منو یادتون باشه

00:01:17.666 --> 00:01:19.333
‫بعد از حل کردن اولین پرونده‌م...

00:01:19.875 --> 00:01:21.583
‫سلام

00:01:22.458 --> 00:01:23.958
‫...یه کسب و کار راه انداختم

00:01:25.125 --> 00:01:26.833
‫یه دفتر کاراگاهی

00:01:28.166 --> 00:01:31.375
‫باز و آماده برای اولین مشتریم

00:01:32.333 --> 00:01:35.583
‫می‌خواستم
‫عضو گروه کاراگاهان برتر سلطنتی بشم

00:01:36.208 --> 00:01:37.476
‫- کاراگاه فیلد
‫- بله

00:01:37.500 --> 00:01:38.892
‫- مکنزی مکینتاش
‫- سلام

00:01:38.916 --> 00:01:40.636
‫- سِر آلفرد هورن‌بلاور
‫- اومدم!

00:01:40.708 --> 00:01:44.166
‫و رجینالد اسوین بدنام

00:01:44.250 --> 00:01:47.541
‫و بهتر از تمام اینا،
‫می‌رفتم پیش برادرم

00:01:47.625 --> 00:01:48.791
‫می‌شدم رقیبش

00:01:50.625 --> 00:01:52.666
‫یه کاراگاه مستقل،

00:01:53.791 --> 00:01:55.666
‫در شأن اسم هولمز

00:01:57.333 --> 00:01:58.458
‫تبریک میگم

00:02:01.750 --> 00:02:03.583
‫یا حداقل این فکرو می‌کردم

00:02:09.166 --> 00:02:11.166
‫دارم با منشی حرف میزنم؟

00:02:12.000 --> 00:02:13.708
‫چند سالته؟

00:02:13.791 --> 00:02:16.391
‫- پناه بر خدا، تو خیلی جوونی!
‫- ولی سنم یه مزیته

00:02:16.458 --> 00:02:20.208
‫می‌تونم جاهایی برم که بقیه نمی‌تونن،
‫و جاهایی رو بگردم که بقیه نمیرن

00:02:20.291 --> 00:02:22.375
‫و می‌تونم دعوا کنم.
‫دفاع شخصی بلدم

00:02:25.791 --> 00:02:28.125
‫ولی تو یه دختری

00:02:28.208 --> 00:02:30.000
‫آره، درسته...

00:02:30.083 --> 00:02:32.208
‫چه تجربیاتی داشتی؟

00:02:35.208 --> 00:02:38.000
‫- پرونده توییکسبری؟
‫- اون مال شرلوک هولمز بود

00:02:38.083 --> 00:02:39.226
‫- اون مال شرلوک...
‫- شرلوک...

00:02:39.250 --> 00:02:43.083
‫- شرلوک هولمز بود، مگه نه؟
‫- بهتون اطمینان میدم که مال من بود

00:02:43.166 --> 00:02:46.083
‫توییکسبری مرد خوبی بود.
‫مرد شجاعی بود

00:02:46.166 --> 00:02:47.166
‫- بگو ببینم...
‫- بگو ببینم...

00:02:47.208 --> 00:02:49.125
‫- بگو ببینم...
‫- بله؟

00:02:50.083 --> 00:02:51.375
‫سر برادرت خلوته؟

00:02:53.000 --> 00:02:55.833
‫بیاین بخونین!
‫بیاین بخونین!

00:02:55.916 --> 00:02:59.708
‫شرلوک هولمز و پرونده جسد محله بریکستون

00:02:59.791 --> 00:03:01.208
‫خب، برادرم

00:03:01.958 --> 00:03:05.875
‫با اینکه من یه دونه پرونده هم ندارم
‫ولی شرلوک غرق پرونده شده

00:03:07.958 --> 00:03:10.875
‫اما با این وجود
‫پرونده آخر اونو عصبانی کرده

00:03:10.876 --> 00:03:12.500
‫[ پرونده‌ای که شرلوک قادر به حل کردنش نیست ]

00:03:12.501 --> 00:03:12.900
‫[ تحت تعقیب ]

00:03:12.958 --> 00:03:15.916
‫مادر، در این بین،
‫هنوز فراریه

00:03:17.791 --> 00:03:20.208
‫و سعی می‌کنه
‫توجه کسی رو به خودش جلب نکنه

00:03:23.583 --> 00:03:25.916
‫اگرچه هیچوقت موفق نبوده

00:03:25.917 --> 00:03:27.917
‫[ حقوق برابر برای زنان ]

00:03:27.918 --> 00:03:29.918
‫[ تعطیل است ]

00:03:33.560 --> 00:03:35.626
‫[ دفتر کاراگاهی انولا هولمز ]

00:03:41.291 --> 00:03:45.666
‫آره، و بعدش نوبت... اون رسید

00:03:45.750 --> 00:03:49.291
‫آقایان، اصلاحات یک انجام ‌وظیفه...

00:03:49.375 --> 00:03:50.958
‫یا تصویب یک لایحه نیست

00:03:51.500 --> 00:03:54.083
‫بیشتر شبیه یک نیاز دائمی برای تغییره

00:03:56.583 --> 00:04:01.250
‫لُرد توییکسبری،
‫قهرمان تغییر و پیشرفت

00:04:01.750 --> 00:04:04.375
‫مردی که شرافت زیادی داره

00:04:16.916 --> 00:04:19.041
‫ولی من وقتی واسه حواس پرتی ندارم

00:04:19.125 --> 00:04:21.416
‫و در ضمن،
‫اون هنوز یه نادونه

00:04:22.541 --> 00:04:25.833
‫خیلی از آدما
‫تنها هدف زندگی‌شون رو...

00:04:25.916 --> 00:04:28.250
‫وقف اُخت گرفتن با دنیای اطراف‌شون می‌کنن

00:04:29.333 --> 00:04:30.666
‫این کار اشتباهه

00:04:31.833 --> 00:04:33.750
‫این مسیر توئه، انولا

00:04:34.750 --> 00:04:36.333
‫بعضی‌وقت‌ها میلغزی

00:04:37.500 --> 00:04:38.916
‫و بعضی‌وقت‌ها میوفتی
‫[ عزیزم، گل مورد علاقه‌ات ]

00:04:39.583 --> 00:04:41.708
‫ولی هر چه قدر هم احساس کنی گم شدی...

00:04:42.375 --> 00:04:44.166
‫اگه کاری که بهش اعتقاد داری رو انجام بدی

00:04:44.666 --> 00:04:47.708
‫مسیر موفقیت همیشه به روت باز میشه

00:04:50.750 --> 00:04:53.708
‫ولی بنظر میاد مسیر من به پایان رسیده

00:04:56.250 --> 00:04:57.250
‫من شکست خوردم

00:04:59.583 --> 00:05:01.250
‫الان فقط می‌تونم برگردم خونه

00:05:25.750 --> 00:05:26.750
‫انولا هولمز؟

00:05:27.333 --> 00:05:28.333
‫بله؟

00:05:28.708 --> 00:05:30.416
‫پس جای درستی اومدم

00:05:32.708 --> 00:05:34.500
‫واقعیت داره آدمای گم شده رو پیدا می‌کنی؟

00:05:36.400 --> 00:05:37.300
‫[ دفتر کاراگاهی انولا هولمز ]

00:05:37.916 --> 00:05:39.083
‫اینو از کجا آوردی؟

00:05:39.750 --> 00:05:40.750
‫مال چند ماه پیشه

00:05:41.250 --> 00:05:42.583
‫توی خیابون پیداش کردم

00:05:44.875 --> 00:05:45.916
‫و کی رو گم کردی؟

00:05:48.583 --> 00:05:49.583
‫خواهرم

00:05:56.000 --> 00:06:04.000
زیرنویس از
حمید احمدی و عرفان مرادی

00:06:04.625 --> 00:06:05.625
‫حواست به اون چاله باشه

00:06:13.791 --> 00:06:15.500
‫اون یه هفته پیش ناپدید شد

00:06:16.041 --> 00:06:19.083
‫همه میگن فرار کرده،
‫ولی سارا این‌کارو نمی‌کنه

00:06:19.166 --> 00:06:20.166
‫نه با من

00:06:21.291 --> 00:06:22.750
‫اون تنها خانواده‌ایه که دارم

00:06:27.166 --> 00:06:28.166
‫از این طرف

00:06:31.791 --> 00:06:33.500
‫بقیه دخترها هنوز سر کارن

00:06:36.750 --> 00:06:37.750
‫چای میخوری؟

00:06:38.833 --> 00:06:39.833
‫ممنون

00:06:41.666 --> 00:06:42.875
‫میشه اتاق خوابش رو ببینم؟

00:06:43.500 --> 00:06:44.625
‫منظورت اتاق خواب هردومونه؟

00:06:45.875 --> 00:06:47.291
‫الان توش وایسادی

00:06:50.583 --> 00:06:53.125
‫ما شانس آوردیم.
‫بیشتر دخترهای اینجا توی اتاق 5 نفره‌ن

00:06:58.875 --> 00:06:59.875
‫این می‌تونه کمک کنه

00:07:03.750 --> 00:07:06.458
‫اوه،
‫سارا دوست داره واسه‌شون پنیر بذاره

00:07:08.208 --> 00:07:09.208
‫اون مهربونه

00:07:12.666 --> 00:07:14.750
‫اون چه شکلیه، سارا رو میگم؟

00:07:14.833 --> 00:07:16.458
‫اینقدر بلنده

00:07:17.458 --> 00:07:18.291
‫زیباست

00:07:18.375 --> 00:07:19.500
‫خیلی زیباست

00:07:19.583 --> 00:07:22.541
‫چشم‌های سبز، موهای قرمز، کک و مک...

00:07:22.625 --> 00:07:23.875
‫موهای قرمز؟

00:07:24.583 --> 00:07:26.666
‫ما خواهر واقعی نیستیم

00:07:27.250 --> 00:07:28.250
‫خواهر ناتنی

00:07:29.041 --> 00:07:30.041
‫سارا اونو آورد اینجا

00:07:30.833 --> 00:07:32.291
‫این کیه، بث؟

00:07:32.958 --> 00:07:35.208
‫- انولا هولمز
‫- اون یه کاراگاهه

00:07:35.291 --> 00:07:37.291
‫بنظر شبیه فضول‌ها میاد!

00:07:37.375 --> 00:07:38.375
‫می!

00:07:41.625 --> 00:07:45.416
‫خب بثی،
‫سارا تو روزی که ناپدید شد چی پوشیده بود؟

00:07:46.458 --> 00:07:48.208
‫- چیکار می‌کنه؟
‫- هیس

00:07:48.791 --> 00:07:50.083
‫داره وقتش رو تلف می‌کنه

00:07:51.083 --> 00:07:53.250
‫اون یکی لباسش بود،
‫سبز رنگه

00:07:56.125 --> 00:07:57.458
‫از خوندن خوشش میاد؟

00:07:57.541 --> 00:07:59.583
‫آره، خودش خوندن رو یاد گرفت

00:08:00.208 --> 00:08:03.375
‫سارا گفت باید دنیا رو خوب بشناسی
‫اگه می‌خوای توش زندگی کنی

00:08:08.750 --> 00:08:09.750
‫لوازم آرایش

00:08:11.125 --> 00:08:12.250
‫اون معشوقه داشت؟

00:08:12.333 --> 00:08:15.208
‫نه، ولی خاطر خواه زیاد داشت

00:08:18.375 --> 00:08:19.916
‫زیاد اهل گل و گیاه نبود

00:08:23.583 --> 00:08:25.958
‫ببین،
‫چطوره دست از فضولی برداری؟

00:08:26.041 --> 00:08:28.250
‫ساکت باش، می!
‫بذار کارشو بکنه

00:08:43.541 --> 00:08:47.208
‫دوازدهم مارچ.
‫این تاریخ واست معنایی نداره؟

00:08:47.291 --> 00:08:48.291
‫کافیه

00:08:48.791 --> 00:08:50.833
‫ما به کمک آدمایی مثل تو نیاز نداریم

00:08:51.583 --> 00:08:53.708
‫من پیداش کردم، پس اینجا می‌مونه

00:08:58.541 --> 00:09:00.941
‫دخترای لعنتی فقط فضولی می‌کنن

00:09:02.166 --> 00:09:04.916
‫- یادداشتی نذاشته؟
‫- فقط این

00:09:07.833 --> 00:09:10.916
‫اون دوتا کار داشت.
‫بدونش نمی‌تونیم زنده بمونیم

00:09:11.000 --> 00:09:12.708
‫توی یه بار لیوان میشوره

00:09:13.291 --> 00:09:15.333
‫یه جایی که اسمش «استگ انتلس»ـه

00:09:16.500 --> 00:09:17.500
‫می‌تونی نگه‌اش داری

00:09:18.250 --> 00:09:22.416
‫اوه، نه. عیبی نداره.
‫بعداً یه فکری می‌کنیم

00:09:23.291 --> 00:09:25.916
‫خب، بگو ببینم.
‫آخرین بار کِی دیدیش؟

00:09:26.000 --> 00:09:29.208
‫یه هفته پیش، توی شرکت کبریت سازی

00:09:29.291 --> 00:09:32.916
‫توی دفتر آقای کراوچ، سر کارگرمون، دعوا کرد

00:09:33.000 --> 00:09:35.208
‫- بابت چی؟
‫- گفت داره ازش دزدی می‌کنه

00:09:35.708 --> 00:09:36.916
‫ولی سارا دروغ نمیگه

00:09:37.000 --> 00:09:39.958
‫کارخونه کبریت سازی،
‫اونجا کار می‌کنه؟

00:09:40.041 --> 00:09:43.291
‫جایی که همه‌مون کار می‌کنیم،
‫ما دخترای کبریت ساز هستیم، مگه نه؟

00:09:45.000 --> 00:09:49.416
‫- پس از اونجا شروع می‌کنیم
‫- پس قبول می‌کنی؟ پرونده رو قبول می‌کنی؟

00:09:53.625 --> 00:09:54.875
‫ممنون، خانوم هولمز

00:09:55.416 --> 00:09:56.416
‫ممنون

00:09:58.041 --> 00:10:00.333
‫بالأخره، پرونده اولم

00:10:00.416 --> 00:10:01.791
‫خب، در حقیقت دومین پرونده‌مه

00:10:02.375 --> 00:10:04.208
‫باید پیدات کنم، سارا چاپمن

00:10:04.291 --> 00:10:08.375
‫موهای قرمز، لباس سبز،
‫لوازم آرایش، کتاب علوم، دوازدهم مارچ

00:10:08.458 --> 00:10:09.833
‫مشغول هر کاری بودی...

00:10:12.166 --> 00:10:13.625
‫بازی شروع شده

00:10:15.041 --> 00:10:16.916
‫کنارم بمون.
‫دنبالم بیا

00:10:18.750 --> 00:10:23.083
‫- چندتا دختر اینجا کار می‌کنن؟
‫- 500 تا، شایدم 600 تا

00:10:24.541 --> 00:10:25.583
‫چطور شدم؟

00:10:25.666 --> 00:10:28.791
‫- شال گردنم خوبه؟
‫- خب، دور گردنته

00:10:29.833 --> 00:10:30.833
‫صبح بخیر، بستی

00:10:30.916 --> 00:10:31.916
‫صبح بخیر، دوریس

00:10:37.000 --> 00:10:38.374
‫[ کارخانه کبریت سازی لاین ]

00:10:38.375 --> 00:10:39.458
‫دهنت رو باز کن

00:10:40.666 --> 00:10:41.666
‫دهنت رو باز کن

00:10:43.041 --> 00:10:44.250
‫- دهنت رو باز کن
‫- یالا

00:10:45.208 --> 00:10:46.666
‫- نفر بعد
‫- برو بیرون

00:10:46.750 --> 00:10:48.791
‫- خواهش می‌کنم، آقای کراوچ
‫- گفتم برم بیرون

00:10:49.500 --> 00:10:51.833
‫- دهنت رو باز کن
‫- به چی زل زدی؟

00:10:52.541 --> 00:10:55.166
‫هی، دختر جدیده.
‫بیا اسمت رو بنویس

00:11:02.000 --> 00:11:03.000
‫دهنت رو باز کن

00:11:04.583 --> 00:11:06.916
‫- دنبال چی میگردی؟
‫- تیفوس

00:11:15.125 --> 00:11:16.541
‫اون فسفره

00:11:17.458 --> 00:11:19.666
‫نگران نباش،
‫به بوش عادت می‌کنی

00:11:29.708 --> 00:11:31.458
‫اینجا کار می‌کرد؟

00:11:32.458 --> 00:11:33.875
‫کبریت‌ها رو روی شانه میذاری

00:11:36.291 --> 00:11:37.291
‫برشون میداری

00:11:38.375 --> 00:11:39.541
‫و میذاریش تو جعبه

00:11:40.250 --> 00:11:41.250
‫به همین سادگی

00:11:43.125 --> 00:11:45.416
‫حالا تو امتحان کن

00:11:58.458 --> 00:12:00.333
‫یه پنی از دستمزدت کم میشه

00:12:01.458 --> 00:12:04.250
‫هنوز داره یاد میگیره، آقای کراوچ

00:12:04.333 --> 00:12:07.166
‫بهتره زودتر یاد بگیره
‫وگرنه یه پنی هم از دستمزد تو کم می‌کنم

00:12:08.083 --> 00:12:09.833
‫کس دیگه‌ای می‌خواد حقوقش رو کم کنم؟

00:12:10.583 --> 00:12:11.833
‫تو چی؟

00:12:12.458 --> 00:12:14.083
‫نه، بعید می‌دونم

00:12:17.291 --> 00:12:18.458
‫خیلی‌خب، برگردین سر کارتون

00:12:25.208 --> 00:12:27.041
‫باید برم تو اون دفتر

00:12:27.541 --> 00:12:28.958
‫امکان نداره

00:12:42.541 --> 00:12:43.875
‫حرف نزنین

00:12:45.708 --> 00:12:48.083
‫فقط یه تغییر کوچیک لازمه

00:12:48.166 --> 00:12:50.583
‫که قانون و قواعد دنیا رو تغییر بدی

00:13:10.916 --> 00:13:13.291
‫هی.
‫زودباش، زودباش

00:13:18.000 --> 00:13:19.000
‫هورا!

00:13:19.625 --> 00:13:21.250
‫چطور این اتفاق افتاد؟

00:13:22.666 --> 00:13:23.750
‫خب، جمعش کنین

00:13:24.541 --> 00:13:25.541
‫هی، بیا جمعش کن

00:13:26.166 --> 00:13:27.416
‫جمعش کن

00:13:31.875 --> 00:13:33.916
‫خیلی‌خب!
‫برگردین سر کارتون

00:13:38.833 --> 00:13:40.083
‫چرا اینجا بودی؟

00:13:44.125 --> 00:13:45.333
‫یالا، دختر

00:13:47.750 --> 00:13:48.958
‫قرمز

00:13:49.041 --> 00:13:50.333
‫وقت رو هدر ندین

00:13:51.833 --> 00:13:53.333
‫اینجور نگام نکن، دختر

00:14:05.500 --> 00:14:07.958
‫هی، حرف نزن!

00:14:15.375 --> 00:14:18.000
‫چشم‌های سبز، موهای قرمز

00:14:22.833 --> 00:14:24.708
‫پس واقعاً یه چیزی رو دزدیدی

00:14:25.250 --> 00:14:30.041
‫چارلز! وقتی باهم قرار گذاشتیم
‫انتظار همچین چیزی رو نداشتم

00:14:30.125 --> 00:14:31.875
‫این یه جور اخاذیه

00:14:31.958 --> 00:14:32.958
‫مجرم!

00:14:33.750 --> 00:14:36.250
‫- جیب‌های من خالیه
‫- فکر می‌کنی جیب من پُره؟

00:14:36.333 --> 00:14:39.458
‫تو بهم قول دادی کسی که داشت
‫این‌کارو باهامون می‌کرد رو پیدا کنی

00:14:40.125 --> 00:14:42.541
‫انگار دارین تهدیدم می‌کنین، آقای لاین

00:14:42.625 --> 00:14:45.791
‫وقتی باهم قرارداد بستیم
‫انتظار همچین چیزی رو نداشتم

00:14:47.041 --> 00:14:49.125
‫و حالا این دزد شده قوز بالای قوز

00:14:49.208 --> 00:14:52.708
‫- شنیدی چی گفت. ردیفش کن
‫- بیا بریم، ویلیام

00:14:56.916 --> 00:15:00.375
‫قربان، به کسی مشکوک نیستین
‫که این‌کارو کرده باشه؟

00:15:00.458 --> 00:15:02.541
‫اگه به کسی مشکوک بودم
‫از تو می‌خواستم پیداش کنی؟

00:15:05.541 --> 00:15:09.750
‫ولی قربان، شاید بهتر باشه فکر کنیم
‫این دزد به جایی بند نبوده

00:15:09.833 --> 00:15:12.416
‫- من ایده‌هایی دارم که...
‫- ازت خواستم بهم مشاوره بدی؟

00:15:13.083 --> 00:15:15.125
‫یا بهت گفتم کارو تموم کنی؟

00:15:15.958 --> 00:15:18.000
‫مطمئنم میشم آدمای مناسبش باخبر بشن، قربان

00:15:24.333 --> 00:15:25.333
‫خانوم تروی!

00:15:25.833 --> 00:15:26.875
‫بله قربان

00:15:28.000 --> 00:15:31.500
‫همونطور که می‌بینین خانوم‌های ما
‫در بالاترین سطح بازدهی و تولید مشغول کار هستن

00:15:31.583 --> 00:15:33.208
‫- درسته، ویلیام؟
‫- بله پدر

00:15:34.875 --> 00:15:37.666
‫لطفاً، اگه می‌خواین...

00:15:37.750 --> 00:15:41.333
‫دوریس، چطوری؟ حال خواهرت چطوره؟
‫هنوز... ناخوشه؟

00:15:41.416 --> 00:15:43.000
‫بله، آقای لاین

00:15:43.708 --> 00:15:44.708
‫تیفوس

00:15:46.000 --> 00:15:47.750
‫واقعاً طاعون زمان ماست

00:15:48.625 --> 00:15:51.333
‫دو ساله این دخترهای بیچاره رو میکشه

00:15:51.416 --> 00:15:52.458
‫ناراحتم می‌کنه

00:15:53.625 --> 00:15:59.250
‫خب، لُرد مکن‌تایر، اگه ممکنه شما رو
‫به شام دعوت کنم. فکر کنم لیاقتش رو داشته باشیم

00:16:03.625 --> 00:16:06.500
‫سارا چطور اینکارو کرد؟
‫چطور رفت تو دفتر؟

00:16:06.583 --> 00:16:10.291
‫یکی از میزها آتیش گرفت.
‫سرکارگر حواسش پرت شد

00:16:12.708 --> 00:16:13.708
‫میزش مال کی بود؟

00:16:14.375 --> 00:16:15.375
‫می؟

00:16:15.750 --> 00:16:16.791
‫آره

00:16:18.041 --> 00:16:20.333
‫تو کاراگاه خوبی هستی، انولا هولمز

00:16:29.833 --> 00:16:32.791
‫همه فکر می‌کنن
‫کاراگاه بودن کلی قانون داره

00:16:32.875 --> 00:16:35.125
‫ولی در حقیقت، فقط یه قانون وجود داره

00:16:35.208 --> 00:16:38.916
‫هر نخ شُلی که پیدا می‌کنی رو بِکش

00:16:41.583 --> 00:16:42.958
‫اون یه نخ شله

00:16:48.125 --> 00:16:49.583
‫پس دارم می‌کِشمش

00:16:53.458 --> 00:16:54.958
‫سلام آقا

00:16:55.750 --> 00:16:58.833
‫- چه شب زیباییه
‫- خانوم جوان، متأسفانه من متأهلم

00:17:10.400 --> 00:17:12.700
‫[ پاراگون ]

00:17:18.833 --> 00:17:21.708
‫سلام عزیزم.
‫بلیطت رو فراموش کردی؟

00:17:21.791 --> 00:17:25.250
‫واسه صورت زیبا و دقل بازی مثل تو
‫2 پنی آب میخوره

00:17:25.833 --> 00:17:26.916
‫فقط یه پنی

00:17:28.166 --> 00:17:30.375
‫- آب نبات اصل
‫- از سر راهم برو کنار، دختر

00:17:30.458 --> 00:17:31.791
‫فقط یه پنی

00:17:31.875 --> 00:17:33.333
‫کجا رفتی، می؟

00:17:35.166 --> 00:17:36.250
‫ببخشید آقا

00:17:37.666 --> 00:17:39.958
‫تا حالا همچین چیزی رو ندیدم

00:17:44.791 --> 00:17:47.583
‫و حالا وارد میشود!

00:17:58.500 --> 00:18:00.875
‫یک، دو،
‫یک، دو، سه، چهار

00:18:04.500 --> 00:18:07.916
‫♪ اون کلاهُ از کجا آوردی؟ ♪
‫♪ اون کتُ از کجا آوردی؟ ♪

00:18:08.500 --> 00:18:11.500
‫♪ خیلی نیست شیک و درجه یک؟ ♪

00:18:12.250 --> 00:18:15.875
‫♪ منم باید پیدا کنم یکی مثلش رو ♪

00:18:15.958 --> 00:18:19.500
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

00:18:19.583 --> 00:18:23.500
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

00:18:24.125 --> 00:18:27.875
‫♪ اون کلاهُ از کجا آوردی؟ ♪
‫♪ اون کتُ از کجا آوردی؟ ♪

00:18:27.958 --> 00:18:31.500
‫♪ خیلی نیست شیک و درجه یک؟ ♪

00:18:31.583 --> 00:18:35.125
‫♪ منم باید پیدا کنم یکی مثلش رو ♪

00:18:35.708 --> 00:18:41.833
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

00:18:46.208 --> 00:18:49.458
‫و حالا این همه راه تا شانگهای

00:18:49.541 --> 00:18:53.416
‫آقای لی و دنیای فریبنده‌اش

00:18:56.166 --> 00:18:57.500
‫شعبده بازی بعدیم...

00:19:02.833 --> 00:19:04.916
‫تو همون احمقی نیستی
‫که لوازم آرایشی منو دزدیده؟

00:19:05.875 --> 00:19:09.208
‫نه.
‫من دنبال دختری به اسم...

00:19:09.291 --> 00:19:10.291
‫آه...

00:19:11.083 --> 00:19:12.083
‫همم

00:19:22.291 --> 00:19:23.875
‫اون دو تا کار داشت

00:19:24.875 --> 00:19:26.875
‫یه جایی که اسمش «استگ انتلس»ـه

00:19:29.125 --> 00:19:32.583
‫♪ تا هر جا رفتم همه بگن: ♪
‫♪ "سلام، اون کلاه‌ُ از کجا گرفتی؟" ♪

00:19:39.000 --> 00:19:41.083
‫پنج ثانیه وقت داری
‫که بهم بگی واسه چی اینجایی

00:19:41.166 --> 00:19:43.666
‫سارا اینجا کار می‌کرد؟

00:19:44.708 --> 00:19:47.250
‫اینجا کار می‌کرد، مگه نه؟
‫و بثی نمی‌دونه

00:19:47.750 --> 00:19:50.708
‫چیزهای زیادی هست که بثی نمی‌دونه
‫و لازم نیست بهش بگی

00:19:50.791 --> 00:19:54.625
‫می‌دونم بهش کمک کردی که وارد اون دفتر بشه.
‫اون برگه‌ها رو برداشت. چرا؟

00:19:55.750 --> 00:19:58.416
‫- چه بلایی سرش اومد؟
‫- فقط دست از سرمون بردار، باشه؟

00:19:59.041 --> 00:20:01.083
‫دخترهای باهوشی مثل تو
‫جایی تو این جنگ ندارن

00:20:04.458 --> 00:20:06.916
‫باهوش یا نادون،
‫باید بدونی من تو جنگیدن حرف ندارم

00:20:07.000 --> 00:20:09.458
‫حالا بهم بگو، اون چی می‌دونه
‫و کجا مخفی شده؟

00:20:10.333 --> 00:20:11.875
‫بیشتر از اونی که فکر می‌کردم مهارت داری

00:20:12.500 --> 00:20:17.583
‫هر مشکلی دارین،
‫می باید تا 30 ثانیه دیگه بره رو صحنه

00:20:17.666 --> 00:20:19.416
‫و هنوز یه لباس مردونه تنشه

00:20:20.333 --> 00:20:22.708
‫پس همین الان ولش کن

00:20:25.875 --> 00:20:28.041
‫- بندازینش بیرون
‫- با کمال میل

00:20:30.208 --> 00:20:32.708
‫یالا

00:20:35.000 --> 00:20:36.916
‫سارا چاپمن کجا آرایش می‌کرد؟

00:20:41.125 --> 00:20:44.000
‫خیلی مرموز بود،
‫ولی بازیگری متوسطی داشت

00:20:44.083 --> 00:20:46.291
‫اگه اونقدر خوشگل نبود اخراجش می‌کردم

00:20:46.375 --> 00:20:48.625
‫ولی اون مرد خیلی پولدار رو جذب می‌کرد

00:20:48.708 --> 00:20:50.250
‫همیشه مفید بود.
‫بزن به چاک

00:20:52.208 --> 00:20:53.208
‫کدوم مرد؟

00:20:57.541 --> 00:21:01.083
‫یه مرد از یه خانواده پولدار بود
‫و مرتب به اینجا میومد

00:21:01.166 --> 00:21:06.500
‫خیلی به اون علاقه داشت.
‫واسش گل و نامه می‌فرستاد

00:21:12.083 --> 00:21:13.083
‫اسمش چی بود؟

00:21:16.333 --> 00:21:17.583
‫هیچوقت اسمشو نگفت

00:21:18.583 --> 00:21:22.541
‫اونا همه فکر می‌کنن که هنوز
‫یه امیدی واسه پیدا کردن عشق دارن

00:21:23.583 --> 00:21:25.000
‫ولی اصلاً اینطور نیست

00:21:25.083 --> 00:21:27.250
‫مردهایی مثل اون، دخترهای فقیر رو می‌خوان

00:21:27.750 --> 00:21:29.375
‫ولی با دخترهای پولدار ازدواج می‌کنن

00:21:33.458 --> 00:21:35.500
‫"وقتی ما میوه عشق رو خوردیم..."

00:21:35.583 --> 00:21:38.083
‫میوه عشق؟
‫اَه

00:21:38.166 --> 00:21:40.666
‫"صدایی در آسمان به صدا در آمد"

00:21:40.750 --> 00:21:43.750
‫"با جوانه‌های سفید در آنجا قدم بزن"

00:21:43.833 --> 00:21:45.833
‫"کلیسا دور از چشم ماست"

00:21:47.791 --> 00:21:48.791
‫و یه پاپی
‫[ گل شقایق ]

00:21:49.500 --> 00:21:50.500
‫اسمش اینه؟

00:21:52.541 --> 00:21:53.958
‫چرا ناپدید شد؟

00:21:59.125 --> 00:22:00.833
‫با این مرد فرار کرده؟

00:22:04.125 --> 00:22:05.875
‫یا داره از اون فرار می‌کنه؟

00:22:07.625 --> 00:22:10.916
‫امیدوارم بخاطر این نامه فرار کرده باشه
‫چون شعرش افتضاحه

00:23:00.958 --> 00:23:02.541
‫از اینجا برو، پسر

00:23:03.083 --> 00:23:04.083
‫خیلی‌خب

00:23:08.208 --> 00:23:10.250
‫- شرلوک
‫- انولا

00:23:11.250 --> 00:23:13.625
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫اینجا امن نیست

00:23:13.708 --> 00:23:15.333
‫کلی آدم ترسناک اینجان

00:23:16.541 --> 00:23:19.141
‫آره.
‫اگه یکی رو دیدی به منم بگو

00:23:19.791 --> 00:23:22.208
‫- برادر، حالت خوبه؟
‫- خوبم

00:23:22.291 --> 00:23:25.833
‫فقط سر یه لیوان شراب بحثم شد

00:23:26.375 --> 00:23:27.583
‫و همینطور کسی که صاحب اون شراب بود

00:23:27.666 --> 00:23:28.666
‫و...

00:23:30.541 --> 00:23:33.833
‫بعد از خوردن شراب فهمیدم
‫حرکت دادن دست و پا خیلی سخته

00:23:33.916 --> 00:23:34.916
‫بیا بریم خونه

00:23:37.458 --> 00:23:40.000
‫معمولاً شراب نمیخورم،
‫ولی الان پیگیر یه پرونده‌م

00:23:40.083 --> 00:23:42.708
‫- و بنظرم خیلی سخته
‫- کالسکه

00:23:42.791 --> 00:23:44.208
‫- سلام
‫- سلام

00:23:44.708 --> 00:23:47.166
‫- کجا میریم؟
‫- خیابون بیکر 221

00:23:52.875 --> 00:23:56.416
‫معلوم شد
‫برادرم خیلی سنگینه

00:23:56.500 --> 00:24:01.250
‫مثل حمل کردن یه اسب مُرده می‌مونه
‫که یه اسب مُرده دیگه بالاشه

00:24:03.500 --> 00:24:04.916
‫ای اِی‌ـه، مال من بی‌ـه

00:24:09.250 --> 00:24:10.916
‫نمی‌دونستم پله داره

00:24:11.000 --> 00:24:14.500
‫خونه‌ات همیشه باید پله داشته باشه
‫تا مردم نتونن غافلگیرت کنن

00:24:14.583 --> 00:24:17.708
‫این یه نکته‌اس.
‫بهتره یادداشتش کنی

00:24:17.791 --> 00:24:20.541
‫خیلی‌خب.
‫پای راستت رو بلند کن

00:24:21.333 --> 00:24:22.333
‫همم

00:24:23.875 --> 00:24:24.875
‫حالا پای چپت

00:24:26.041 --> 00:24:28.833
‫پای چپ بهتره.
‫بهتره اینم یادداشت کنی

00:24:31.333 --> 00:24:32.708
‫بیا

00:24:34.041 --> 00:24:36.875
‫خونه.
‫آفرین، شرلوک

00:24:39.125 --> 00:24:40.125
‫خودم می‌تونم

00:24:43.666 --> 00:24:44.666
‫دیدی؟

00:24:50.541 --> 00:24:51.541
‫خیابون بیکر

00:24:58.458 --> 00:25:02.541
‫- ولی خیلی شلخته‌اس
‫- عالیه. به هیچی دست نزن

00:25:02.625 --> 00:25:04.458
‫داری در مورد چی تحقیق می‌کنی؟

00:25:04.541 --> 00:25:06.941
‫به تو ربطی نداره.
‫من تنهایی کار می‌کنم. خصوصیه

00:25:07.791 --> 00:25:09.291
‫ساکت باش، دارم فکر می‌کنم

00:25:09.791 --> 00:25:11.875
‫آدم وقتی فکر می‌کنه
‫نباید کسی حواسش رو پرت کنه

00:25:13.041 --> 00:25:15.125
‫- اوه، اینم باید...
‫- یادداشتش کنم؟

00:25:17.458 --> 00:25:19.041
‫هیس!

00:25:21.000 --> 00:25:22.166
‫نرو اونجا

00:25:23.250 --> 00:25:24.333
‫نه

00:25:38.375 --> 00:25:40.000
‫پرونده آخر شرلوک

00:25:48.333 --> 00:25:49.458
‫شگفت انگیزه

00:25:52.291 --> 00:25:56.000
‫و محض رضای خدا،
‫چرا همچی رو جابجا کردی؟

00:26:00.541 --> 00:26:03.833
‫- بنظر من که هیچی فرق نکرده
‫- هیچی فرق نکرده؟

00:26:05.000 --> 00:26:07.125
‫سرت درد می‌کنه؟
‫دلیلش رو نمی‌دونم

00:26:07.208 --> 00:26:09.916
‫بخاطر همینه کسی رو به اتاقم راه نمیدم

00:26:10.708 --> 00:26:14.250
‫ببین چیکار کردی.
‫نظم برگه‌هام بهم ریخته

00:26:15.500 --> 00:26:17.583
‫پرونده‌ات عصبانیت کرده

00:26:18.541 --> 00:26:21.708
‫بنظر میاد روی نقشه‌ات
‫کلی سوال داری

00:26:21.791 --> 00:26:23.708
‫کیک داندی.
‫در

00:26:23.791 --> 00:26:26.125
‫- بعداً میبینمت
‫- بخاطر همین مشروب میخوری؟

00:26:26.208 --> 00:26:29.041
‫تقریباً مطمئنم... که خیلی مونده نیست

00:26:29.125 --> 00:26:31.416
‫- شاید بتونم کمکت کنم
‫- می‌تونی با رفتنت بهم کمک کنی

00:26:32.791 --> 00:26:35.958
‫اگه داخل شرلوک هولمز رو نبینیم...

00:26:36.041 --> 00:26:39.208
‫دنیا جای امن تریه.
‫فقط ظاهر

00:26:41.208 --> 00:26:42.208
‫یه فکر بِکر دارم

00:26:43.125 --> 00:26:45.208
‫تا حالا به هم خونه داشتن فکر کردی؟

00:26:45.291 --> 00:26:48.041
‫- با چه هدفی؟
‫- تا تو رو از این وضع در بیاره

00:26:52.375 --> 00:26:53.375
‫عجیبه

00:26:54.083 --> 00:26:58.250
‫چرا کسایی که به نصیحت کردن نیاز دارن
‫خودشون نصیحت می‌کنن؟

00:26:58.333 --> 00:27:01.041
‫من به نصیحت نیاز دارم؟
‫من تو رو توی خیابون پیدا کردم

00:27:01.125 --> 00:27:04.333
‫- چی رو می‌تونم در مورد تو ببینم؟
‫- قرار نیست این بازی رو شروع کنیم

00:27:04.416 --> 00:27:05.936
‫کفش‌هات وضعیت خوبی نداره.
‫موهات افتضاحه

00:27:06.000 --> 00:27:09.000
‫- تو و ماینکرافت مثل هم‌این
‫- باید لباست‌هات رو بشوری

00:27:09.125 --> 00:27:11.208
‫- برخلاف نگاه به...
‫- رنگت پریده...

00:27:11.291 --> 00:27:14.208
‫- بس کن!
‫- و بعد ناخونت

00:27:14.833 --> 00:27:17.666
‫- چرا توی کارخونه کبریت سازی کار می‌کنی؟
‫- چی؟

00:27:17.750 --> 00:27:21.416
‫دیشب رنگش سبز بود
‫و امروز صبح سیاه

00:27:21.500 --> 00:27:24.041
‫فسفر توی کارخونه کبریت سازی
‫با اکسیژن ترکیب شده

00:27:24.125 --> 00:27:27.041
‫وضعیتم اونقدر بد نبود که اینو نبینم

00:27:27.666 --> 00:27:29.642
‫- چطور تو...
‫- و گردنت قرمز شده

00:27:29.666 --> 00:27:31.586
‫یا یکی اونو گرفته
‫یا چاقو گذاشته...

00:27:37.500 --> 00:27:39.100
‫درگیر ماجرای خطرناکی شدی؟

00:27:40.125 --> 00:27:41.250
‫چون هنوز قیم منی

00:27:41.333 --> 00:27:44.041
‫اگه به کمکم نیازی داری
‫پیشنهادم هنوز پابرجاست

00:27:45.583 --> 00:27:48.125
‫برای ثابت کردن خودت
‫اینقدر درمانده نباش، انولا

00:27:49.666 --> 00:27:54.083
‫من درمانده نیستم،
‫و به کمک تو یا کس دیگه‌ای نیاز ندارم

00:27:59.500 --> 00:28:00.625
‫ولی اینو میبرم

00:28:08.250 --> 00:28:11.041
‫چطور جرأت کرد؟
‫چطور جرأت کرد واسم سخنرانی کنه؟

00:28:11.708 --> 00:28:13.416
‫وقتی نمی‌تونه پرونده خودشو حل کنه

00:28:13.500 --> 00:28:16.666
‫و تو یه اتاق پُر از کاغذ
‫و چیزهای کثیف زندگی می‌کنه

00:28:16.750 --> 00:28:19.375
‫چطور جرأت می‌کنه بگه من درمانده‌م؟
‫این حقیقت نداره

00:28:19.875 --> 00:28:21.750
‫- و اصلاً منصفانه نیست
‫- انولا؟

00:28:26.500 --> 00:28:27.500
‫خودتی

00:28:29.375 --> 00:28:30.375
‫و تو هم خودتی

00:28:32.041 --> 00:28:33.041
‫حالت چطوره؟

00:28:34.250 --> 00:28:36.333
‫خوبی؟
‫بنظر میاد...

00:28:36.416 --> 00:28:40.708
‫دارم روی یه پرونده کار می‌کنم. به صورت مخفی.
‫البته فراموش کن که این اطلاعات رو بهت گفتم

00:28:40.791 --> 00:28:44.625
‫خیلی عجیبه.
‫قسم میخورم که قبلاً تو رو اینجا دیدم

00:28:46.166 --> 00:28:47.166
‫واقعاً؟

00:28:47.208 --> 00:28:50.250
‫خب، این راهم... به سمت مجلسه

00:28:50.916 --> 00:28:53.458
‫واقعاٌ؟
‫چقدر عالی

00:28:53.541 --> 00:28:56.083
‫خب... منم اتفاقی اینجا صبحونه میخورم

00:28:59.458 --> 00:29:03.750
‫خب، آره، جای زیباییه.
‫باغبون اینجا رو میشناسم

00:29:04.625 --> 00:29:07.000
‫داشتیم حرف میزدیم
‫که واسه سال آینده چی بکاریم

00:29:07.083 --> 00:29:08.416
‫کمی گل آفتابگردون

00:29:08.500 --> 00:29:11.375
‫سوییت ویلیامز، برای گل‌های زیبای قرمزشون

00:29:11.458 --> 00:29:13.000
‫می‌دونم می‌خوای چیکار کنی

00:29:14.166 --> 00:29:16.625
‫اوه.
‫خب... چیزی نیست

00:29:16.708 --> 00:29:18.041
‫توی روزنامه اجتماع

00:29:21.791 --> 00:29:23.625
‫"تو مرد مجرد خوشتیپ شهری"

00:29:26.750 --> 00:29:28.125
‫هر چی میخونی رو باور نکن

00:29:33.208 --> 00:29:34.250
‫برات نامه نوشتم

00:29:36.375 --> 00:29:37.375
‫جوابم رو ندادی

00:29:37.875 --> 00:29:38.875
‫آه...

00:29:39.666 --> 00:29:41.583
‫من... سرم شلوغ بود

00:29:42.083 --> 00:29:44.625
‫کار خودمو راه مینداختم.
‫یه چالش همیشگی

00:29:45.125 --> 00:29:46.833
‫البته ممکنه درکش نکنی

00:29:47.625 --> 00:29:50.041
‫- خب انولا، اگه به کمک نیاز داشتی...
‫- لازم ندارم

00:29:51.583 --> 00:29:54.583
‫البته اگه مشکلم مربوط به گل میشد
‫باید سراغ تو بیام

00:29:56.166 --> 00:29:57.166
‫درسته

00:29:57.583 --> 00:30:00.250
‫خب، می‌دونی منو کجا پیدا کنی

00:30:02.166 --> 00:30:03.500
‫اگه تو گل و گیاه به کمک نیاز داشتی

00:30:04.041 --> 00:30:05.583
‫امیدوارم از صبحونه‌ات لذت ببری

00:30:09.916 --> 00:30:10.916
‫آره

00:30:15.000 --> 00:30:16.500
‫داره به پشت نگاه می‌کنه؟

00:30:20.583 --> 00:30:22.458
‫خوبه، نگاه نکرد

00:30:24.750 --> 00:30:26.250
‫من هر روز اینجا نمیام

00:30:27.166 --> 00:30:28.791
‫فقط روزهایی که نیاز داشته باشم

00:30:29.708 --> 00:30:33.833
‫و بعضی وقت‌ها از این مسیر نمیاد.
‫از مسیر روبروش میاد

00:30:36.916 --> 00:30:41.125
‫"می‌دونی منو کجا پیدا کنی"

00:30:46.500 --> 00:30:48.500
‫"می‌دونی منو کجا پیدا کنی"

00:30:48.583 --> 00:30:50.125
‫"دور از چشم"

00:30:50.208 --> 00:30:53.583
‫"کالسکه با رز سفید منتظر ماست"

00:30:54.166 --> 00:30:55.166
‫کالسکه سفید

00:30:55.916 --> 00:30:57.666
‫"وقتی ما میوه عشق رو خوردیم..."

00:30:57.750 --> 00:30:59.541
‫"وقتی ما دوتا..."

00:31:00.250 --> 00:31:01.916
‫"دوتا خوردم..."

00:31:02.000 --> 00:31:03.000
‫28

00:31:03.750 --> 00:31:06.458
‫"صدایی در آسمان به صدا در آمد"

00:31:06.541 --> 00:31:07.625
‫"صدایی؟"

00:31:07.708 --> 00:31:08.875
‫"جایی که..."

00:31:10.083 --> 00:31:12.166
‫"محله‌ی بل"
‫"دور از چشم"

00:31:14.083 --> 00:31:17.083
‫بل پلیس 28، وایت‌چپل!

00:31:17.166 --> 00:31:18.333
‫هیس

00:31:18.416 --> 00:31:20.041
‫شرمنده

00:31:22.750 --> 00:31:24.708
‫بازی دوباره شروع شد

00:31:28.875 --> 00:31:30.125
‫دروغ نمیگم

00:31:30.208 --> 00:31:33.041
‫به عنوان کاراگاه
‫حس رضایت بخشی داره...

00:31:33.125 --> 00:31:35.750
‫وقتی پرونده‌ات به نتیجه‌گیری نزدیک میشه

00:31:35.833 --> 00:31:36.958
‫مثل دوختن یه دامن جدید...

00:31:39.541 --> 00:31:42.416
‫که من این کارو نمی‌کنم...
‫یا آموزش نشستن به یه سگ

00:31:43.416 --> 00:31:46.500
‫وقتی بدونی کارت داره به سرانجام میرسه
‫خوشحال میشی

00:31:46.583 --> 00:31:48.500
‫یه هولمز جدید تو شهره

00:31:48.583 --> 00:31:51.500
‫درسته.
‫یه رقیب برای شرلوک هولمز پیدا شده

00:31:52.166 --> 00:31:55.541
‫اسمم معروف میشه،
‫و بسی بازم خواهرش رو می‌بینه

00:31:56.541 --> 00:31:58.083
‫و اینطوری یه کار...

00:32:00.791 --> 00:32:01.791
‫به سرانجام میرسه

00:32:26.208 --> 00:32:27.291
‫سارا؟

00:32:42.958 --> 00:32:44.541
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

00:32:54.958 --> 00:32:56.333
‫آقای پاپی

00:33:06.958 --> 00:33:08.916
‫می

00:33:11.541 --> 00:33:13.791
‫چی شده؟
‫کی این بلا رو سرت آورده؟

00:33:13.875 --> 00:33:17.750
‫کار اون بود، معشوقه سارا؟
‫می!

00:33:18.500 --> 00:33:19.708
‫نه، نه، چیزی نیست

00:33:20.375 --> 00:33:22.500
‫الان واست دکتر خبر می‌کنم

00:33:23.916 --> 00:33:25.541
‫نه!
‫نه، نه، نه

00:33:26.125 --> 00:33:27.125
‫نه

00:33:27.625 --> 00:33:28.458
‫از هوش نرو

00:34:05.125 --> 00:34:06.125
‫خانوم هولمز؟

00:34:07.000 --> 00:34:09.750
‫بازرس لستراد

00:34:09.833 --> 00:34:11.666
‫- انولا هولمز
‫- لستراد

00:34:11.750 --> 00:34:13.416
‫- اون... اون...
‫- مُرده

00:34:14.958 --> 00:34:15.958
‫چطوره این اتفاق افتاده؟

00:34:20.583 --> 00:34:24.333
‫اوه، نه، نه، نه. من دارم روی یه پرونده کار می‌کنم.
‫ناپدید شدن یه دختر

00:34:24.416 --> 00:34:27.458
‫- چی؟ این دختر؟
‫- نه. نه، نه، نه. اسمش می‌ـه

00:34:28.000 --> 00:34:31.000
‫توی تئاتر پاراگون کار می‌کرد،
‫کارخونه کبریت سازی

00:34:31.083 --> 00:34:34.458
‫اون رقاص بود.
‫اون دوستِ...

00:34:48.791 --> 00:34:50.071
‫سرپرست گرایل

00:34:55.541 --> 00:34:57.958
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر، قربان

00:34:58.041 --> 00:35:00.541
‫منو برای بررسی مشکل احتمالی فرستادن

00:35:00.625 --> 00:35:03.791
‫یه نفر صدای فریاد شنید
‫و بعد من این خانوم جوان رو پیدا کردم

00:35:03.875 --> 00:35:04.916
‫اسمش چیه؟

00:35:05.000 --> 00:35:06.291
‫انولا هولمز

00:35:07.833 --> 00:35:08.958
‫خواهرشه

00:35:09.666 --> 00:35:10.708
‫ایشونم کاراگاهن

00:35:10.791 --> 00:35:13.875
‫خدای من، یه کاراگاه دیگه

00:35:13.958 --> 00:35:15.916
‫نباید الان مشغول درس و مدرسه باشی؟

00:35:16.708 --> 00:35:19.500
‫مشغول تحقیق در مورد ناپدید شدن...

00:35:19.583 --> 00:35:20.833
‫- سارا چاپمن
‫- آره

00:35:20.916 --> 00:35:24.458
‫سارا چاپمن؟
‫خب، خب، چقدر جالبه. منم دنبالشم

00:35:24.541 --> 00:35:27.625
‫- واسه دزدی و اخاذی تحت تعقیبه
‫- اخاذی؟

00:35:27.708 --> 00:35:29.375
‫بله، کاراگاه

00:35:31.583 --> 00:35:33.958
‫هنوز گرمه.
‫ماهیچه بدن سفت نشده

00:35:34.583 --> 00:35:37.666
‫- صدای جیغ کِی شنیده شده، بازرس؟
‫- 10 دقیقه قبل، قربان

00:35:38.250 --> 00:35:40.625
‫و شما کی رسیدین، کاراگاه؟

00:35:41.166 --> 00:35:42.333
‫منم همون موقع رسیدم

00:35:45.625 --> 00:35:46.875
‫جالب‌تر شد

00:35:46.958 --> 00:35:51.333
‫نه، می‌خواستم جلوی خونریزی رو بگیرم.
‫می‌خواستم نجاتش بدم

00:35:51.416 --> 00:35:53.666
‫یا سعی کردی ازش اطلاعات بگیری؟

00:35:55.375 --> 00:35:56.875
‫بگردش بازرس

00:35:56.958 --> 00:35:59.666
‫نمی‌تونم.
‫نمی‌تونم بگردمش

00:36:00.208 --> 00:36:03.625
‫بیخیال، لستراد.
‫خجالتی نباش

00:36:03.708 --> 00:36:06.750
‫- اون کاراگاه، قوانین رو می‌دونه
‫- بله

00:36:09.375 --> 00:36:11.125
‫ام...

00:36:11.208 --> 00:36:12.416
‫اون کیفتو بده بهم!

00:36:21.666 --> 00:36:22.666
‫این چیه؟

00:36:23.750 --> 00:36:24.750
‫مدرکم

00:36:26.291 --> 00:36:27.208
‫و اون؟

00:36:30.041 --> 00:36:31.208
‫چیزی نیست

00:36:31.291 --> 00:36:32.750
‫پس چرا داری مخفیش می‌کنی؟

00:36:33.750 --> 00:36:37.041
‫تو رو بالای یه جنازه گرم پیدا کردن

00:36:37.125 --> 00:36:39.583
‫مخفی کردن مدرک
‫وجه‌ی خوبی واسه‌ات نداره

00:36:39.666 --> 00:36:41.875
‫سرپرست گرایل، نمی‌تونین باور کنین که...

00:36:41.958 --> 00:36:44.333
‫چی رو نمی‌تونم باور کنم، خانوم؟

00:36:44.875 --> 00:36:47.625
‫که خانوم‌های جوان
‫دست‌شون به خون آلوده نمیشه؟

00:36:47.708 --> 00:36:48.750
‫حالا اون نامه رو رد کن بیاد

00:36:54.125 --> 00:36:55.541
‫اوه!

00:37:05.916 --> 00:37:08.125
‫- یالا!
‫- همه‌تون برین دنبال!

00:37:09.750 --> 00:37:11.375
‫چرا باید این‌کارو بکنه؟

00:37:11.875 --> 00:37:14.708
‫از سر راه برین کنار!
‫تکون بخورین!

00:37:14.791 --> 00:37:16.708
‫جلوی اون دخترو بگیرین!

00:37:19.416 --> 00:37:20.625
‫قبلاً اینو دیدین

00:37:25.041 --> 00:37:28.416
‫لستراد از خانواده اسکاتلند هستم.
‫امیدوارم منو به یاد داشته باشین

00:37:32.875 --> 00:37:35.958
‫ما داریم دنبال خواهرتون میگردیم.
‫توی دردسر افتاده

00:37:45.458 --> 00:37:46.458
‫میشه...؟

00:37:56.250 --> 00:37:57.250
‫خودشه، قربان؟

00:37:58.708 --> 00:37:59.875
‫خودشه؟

00:37:59.958 --> 00:38:02.125
‫برش دار.
‫بازم دارم

00:38:02.208 --> 00:38:03.958
‫برش دارم؟
‫نمی‌تونم

00:38:04.041 --> 00:38:05.083
‫می‌تونم

00:38:05.166 --> 00:38:06.166
‫نمی‌تونم

00:38:07.750 --> 00:38:09.000
‫شاید بتونم

00:38:15.541 --> 00:38:17.750
‫و این همون فیدل معروفه؟

00:38:19.375 --> 00:38:21.291
‫از اون دیگه ندارم

00:38:22.458 --> 00:38:25.416
‫شاید بهتر باشه توضیح بدین
‫که انولا چیکار کرده

00:38:25.500 --> 00:38:27.416
‫ای کاش می‌تونستم بگم، آقا

00:38:28.250 --> 00:38:29.083
‫میشه...؟

00:38:41.041 --> 00:38:43.041
‫پرونده آخرت

00:38:43.541 --> 00:38:45.041
‫موضوعش چیه؟

00:38:45.750 --> 00:38:47.708
‫بازم در مورد تنگه‌ی بریکستونه؟

00:38:48.458 --> 00:38:49.458
‫یا پری‌وینکل؟

00:38:50.791 --> 00:38:52.458
‫نگو که در مورد کرکنول‌ـه؟

00:38:52.541 --> 00:38:54.416
‫چه مدرکی بر علیه خواهرم دارن؟

00:38:55.000 --> 00:38:58.166
‫اگه مال خودتو بهم بگی
‫منم مال خودمو بهت میگم

00:39:01.041 --> 00:39:02.750
‫پرونده دولتیه، یه مقدار پول گم شده

00:39:04.125 --> 00:39:05.125
‫حالا تو بگو

00:39:05.750 --> 00:39:07.416
‫سرپرست میخواد باهاش حرف بزنه، همین

00:39:08.208 --> 00:39:10.500
‫- چرا؟
‫- فقط دارم دستورات رو اجرا می‌کنم، آقای هولمز

00:39:10.583 --> 00:39:12.166
‫یا می‌تونم شرلوک صدات کنم؟

00:39:14.416 --> 00:39:17.000
‫گریدن.
‫گریدن لستراد

00:39:17.083 --> 00:39:20.791
‫پدرم فکر می‌کردم اسم خاصیه
‫و همینطور هم هست

00:39:25.416 --> 00:39:28.708
‫خب، بگذریم.
‫اگه یه وقت خواستی منو به این اسم صدا کنی...

00:39:30.208 --> 00:39:31.041
‫آه

00:39:34.083 --> 00:39:35.083
‫هر طور مایلین

00:39:45.833 --> 00:39:47.041
‫اوه، خدای من

00:39:49.083 --> 00:39:50.875
‫وای!

00:39:51.666 --> 00:39:54.333
‫اشتباه از من بود.
‫باید بهت می‌گفتم دارم بازش می‌کنم

00:39:57.416 --> 00:39:58.416
‫نه

00:40:04.000 --> 00:40:05.000
‫میشه بپرسم؟

00:40:11.750 --> 00:40:12.875
‫عصر بخیر

00:40:13.375 --> 00:40:15.208
‫میشه یه لطفی در حقم بکنی؟

00:40:20.625 --> 00:40:23.333
‫بیخیال.
‫همچی رو بهم بگو

00:40:24.166 --> 00:40:25.708
‫- یه پرونده دولتیه؟
‫- نه

00:40:26.916 --> 00:40:28.916
‫بازم در مورد تنگه‌ی بریکستونه؟

00:40:29.833 --> 00:40:32.125
‫یا پری‌وینکل؟

00:40:32.708 --> 00:40:34.875
‫"اگه مال خودتو بهم بگی
‫منم مال خودمو بهت میگم"

00:40:36.041 --> 00:40:38.500
‫اون یه احمقه.
‫باید بدونم چه ازت داره

00:40:43.041 --> 00:40:46.083
‫پول. پول‌های حساب نشده‌ای
‫از ادارات دولت وارد و خارج میشه

00:40:46.833 --> 00:40:49.458
‫ایده من رشوه، اخاذی یا باج‌خواهیه

00:40:49.541 --> 00:40:50.875
‫و چی پیدا کردی؟

00:40:52.666 --> 00:40:54.750
‫با 5 حساب مختلف...

00:40:54.833 --> 00:40:58.041
‫از حساب خزانه‌داری پول خارج میشه
‫و به یه بانک خصوصی ریخته میشه

00:40:58.125 --> 00:41:00.791
‫- پس یه نفر داره از این ماجرا پولدار میشه
‫- آره

00:41:02.250 --> 00:41:04.041
‫- کی؟
‫- اسمی نداره

00:41:04.125 --> 00:41:05.541
‫فقط یه شماره‌اس

00:41:05.625 --> 00:41:08.583
‫به بانک رفتم و ازشون پرسیدم.
‫پول از اونجا ناپدید شده

00:41:08.666 --> 00:41:10.833
‫و به یه بانک دیگه رفته.
‫و یه بانک دیگه...

00:41:10.916 --> 00:41:13.083
‫و یه بانک دیگه، و یه بانک دیگه،
‫و یه بانک دیگه، و یه بانک دیگه

00:41:13.166 --> 00:41:16.833
‫هر کدوم از اونا
‫با شماره حساب‌های مختلفی مخفی شدن

00:41:16.916 --> 00:41:18.083
‫به طور کل 27 تا

00:41:18.166 --> 00:41:21.583
‫- خب، چه نتیجه‌ی ازش میگیری؟
‫- سه تا چیز

00:41:22.166 --> 00:41:25.916
‫اول، طرف اهل بازیه،
‫احتمالاً تو ریاضی نابغه باشه

00:41:26.000 --> 00:41:28.083
‫می‌تونه به هر طریقی ردش رو پنهان کنه

00:41:28.166 --> 00:41:30.541
‫دوم، منابع اون زیاده

00:41:30.625 --> 00:41:33.958
‫پنج بانک، جنوب رودخانه،
‫ولی هیچ ارتباط مشخصی باهم ندارن

00:41:34.541 --> 00:41:35.875
‫همچی ناشناسه

00:41:35.958 --> 00:41:39.125
‫همچی تو یه جیب میره

00:41:40.541 --> 00:41:41.541
‫و سومی؟

00:41:44.791 --> 00:41:45.875
‫خبر داره من دنبالشم

00:41:47.416 --> 00:41:48.250
‫چی؟
‫چطور؟

00:41:48.333 --> 00:41:51.833
‫هر دفعه که یه سر نخ رو می‌کِشم،
‫شل میشه، ناپدید میشه

00:41:51.916 --> 00:41:54.625
‫و یه جای دیگه ظاهر میشه.
‫رسماً منو بازی میده

00:41:54.708 --> 00:41:55.708
‫این...

00:41:57.958 --> 00:41:58.958
‫این منو عصبانی می‌کنه

00:42:00.083 --> 00:42:02.083
‫پس هیچ سر نخی نداری؟

00:42:02.666 --> 00:42:04.416
‫فقط یکی.
‫یک هفته قبل از اولین انتقال

00:42:04.500 --> 00:42:06.180
‫یه مرد کلاه گرد...

00:42:06.250 --> 00:42:07.708
‫وارد دفتر وزارت خزانه داری شده

00:42:07.791 --> 00:42:08.916
‫یه مرد کلاه گرد؟

00:42:09.583 --> 00:42:10.875
‫- چی بُرده بود؟
‫- یه سند

00:42:10.958 --> 00:42:13.666
‫در موردش حرف نمیزنن.
‫حتماً اطلاعات حساسی بوده

00:42:14.166 --> 00:42:18.000
‫ولی رابطه‌اش با اینا داره منو گیج کرده

00:42:18.541 --> 00:42:21.000
‫نوبت توئه.
‫امیدوارم مال تو هم گیج کننده نباشه

00:42:22.333 --> 00:42:24.500
‫من دارم دنبال دختری به اسم سارا چاپمن میگردم

00:42:24.583 --> 00:42:27.041
‫خواهرش منو استخدام کرده، بثی

00:42:28.125 --> 00:42:31.458
‫اون روزها توی کارخونه کبریت سازی
‫و شب‌ها توی تئاتر موسیقی کار می‌کنه

00:42:32.375 --> 00:42:33.375
‫اون یه معشوقه داشته

00:42:34.541 --> 00:42:36.291
‫صاحب اون تئاتر بهم گفت

00:42:37.750 --> 00:42:39.041
‫اینو بهش داده

00:42:42.458 --> 00:42:43.666
‫بل پلیس 28؟

00:42:45.083 --> 00:42:46.458
‫وایت چپل، آره

00:42:46.541 --> 00:42:48.791
‫و اونجا دوستش رو پیدا کردم

00:42:50.083 --> 00:42:51.083
‫به قتل رسیده بود

00:42:55.208 --> 00:42:57.541
‫کی اونو کُشته بود؟
‫همون پاپی؟

00:42:57.930 --> 00:42:59.200
‫[ راهنما زبان گل‌ها با ابریشم رنگی ]

00:42:59.201 --> 00:43:00.600
‫[ پاپی ]

00:43:00.601 --> 00:43:01.601
‫[ مرگ ]

00:43:01.666 --> 00:43:03.041
‫منم به اون مشکوک شدم

00:43:03.125 --> 00:43:05.791
‫احتمالاً سارا رو دزدیده
‫و دوستش فهمیده

00:43:06.291 --> 00:43:08.041
‫عشق

00:43:09.041 --> 00:43:10.250
‫چه کاری به آدم می‌کنه

00:43:12.791 --> 00:43:14.351
‫- چطوره کُشته شده بود؟
‫- با یه چاقوی آشپزخانه

00:43:14.416 --> 00:43:15.875
‫- به سلاح دست زدی؟
‫- نه

00:43:17.750 --> 00:43:18.833
‫پس چرا فرار کردی؟

00:43:18.916 --> 00:43:20.500
‫مدرک بیشتری پیشش پیدا کردم

00:43:20.583 --> 00:43:22.416
‫اون پلیس اونو می‌خواست

00:43:22.500 --> 00:43:24.333
‫- یه عصا دستش بود
‫- گرایل

00:43:26.125 --> 00:43:27.250
‫میشناسمش

00:43:28.875 --> 00:43:30.375
‫این توی جیبش بود

00:43:51.041 --> 00:43:52.250
‫به اندازه اون شعر بد بود

00:43:54.041 --> 00:43:55.625
‫- بذار پیش من بمونه
‫- نه

00:43:56.125 --> 00:43:58.333
‫مال منه و مهمه

00:43:59.666 --> 00:44:03.041
‫گریل گفت سارا یه چیزی دزدیده
‫و می‌خواسته ازشون اخازی کنه

00:44:03.666 --> 00:44:06.916
‫- البته سارا این کارو نمی‌کنه
‫- از کجا می‌دونی؟ تو که اونو نمیشناسی

00:44:08.083 --> 00:44:09.083
‫حس می‌کنم میشناسم

00:44:09.916 --> 00:44:11.958
‫تو از دست پلیس فرار کردی و به اینجا اومدی

00:44:12.041 --> 00:44:13.791
‫یه نفر مُرده

00:44:13.875 --> 00:44:16.125
‫و حالا تو مضنون یه پرونده قتل شدی

00:44:16.208 --> 00:44:18.166
‫اجازه دادی احساساتت بهت غلبه کنه

00:44:18.250 --> 00:44:21.583
‫اینجا بمون. جایی نرو.
‫میرم یه نگاهی بندازم

00:44:21.666 --> 00:44:25.541
‫ولی مسئولیت سارا چاپمن با منه.
‫هیچکس به این دخترها اهمیت نمیده

00:44:26.125 --> 00:44:27.666
‫من به خواهرش قول دادم

00:44:27.750 --> 00:44:29.541
‫اولین اشتباهی که یه کاراگاه مرتکب میشه

00:44:29.625 --> 00:44:33.250
‫اینه که احساسات شخصیش رو
‫به پرونده ترجیح بده

00:44:40.291 --> 00:44:43.416
‫انولا، می‌دونم از نصیحت غیر ضروری خوشت نمیاد

00:44:43.500 --> 00:44:44.875
‫ولی خواهش می‌کنم...

00:44:48.083 --> 00:44:49.125
‫مثل من نباش

00:44:53.875 --> 00:44:55.583
‫شاید بهتر باشه اینم یادداشت کنم

00:44:56.916 --> 00:44:59.750
‫کبریت، کبریت!
‫بیاین کبریت بخرین!

00:44:59.833 --> 00:45:01.083
‫هر جعبه‌اش فقط یک پنی میشه

00:45:02.750 --> 00:45:05.375
‫کبریت، کبریت،
‫هر جعبه‌اش فقط یک پنی میشه

00:45:05.458 --> 00:45:06.916
‫بیاین کبریت بخرین!

00:45:07.000 --> 00:45:09.080
‫دخترهای باهوشی مثل تو
‫جایی تو این جنگ ندارن

00:45:09.125 --> 00:45:11.125
‫ما به کمک آدمایی مثل تو نیاز نداریم

00:45:13.208 --> 00:45:17.791
‫اونا همه فکر می‌کنن که هنوز
‫یه امیدی واسه پیدا کردن عشق دارن

00:45:17.875 --> 00:45:19.125
‫ولی اصلاً اینطور نیست

00:45:20.291 --> 00:45:22.375
‫مردهایی مثل اون، دخترهای فقیر رو می‌خوان

00:45:22.458 --> 00:45:23.958
‫ولی با دخترهای پولدار ازدواج می‌کنن

00:45:27.000 --> 00:45:29.583
‫پس، پاپی، تو یه مردی، مگه نه؟

00:45:30.166 --> 00:45:33.333
‫و یه مرد پولدار
‫که از پس هزینه خونه معشوقه‌اش بر بیاد

00:45:35.750 --> 00:45:37.500
‫- آقا
‫- مسخره بازی در نیار

00:45:54.439 --> 00:45:55.263
‫[ تئاتر موسیقی ]

00:45:57.136 --> 00:45:58.600
‫[ ویکُنت توییکسبری]

00:46:02.730 --> 00:46:03.400
‫[ مردان بزرگ: علاقه و سرگرمی آنها ]

00:46:20.000 --> 00:46:21.401
‫[ یک موفقیت بزرگ! ]

00:46:23.333 --> 00:46:26.291
‫یک هفته قبل از اولین انتقال

00:46:26.375 --> 00:46:27.875
‫یه مرد کلاه گرد
‫وارد دفتر وزارت خزانه داری شده

00:46:33.166 --> 00:46:36.625
‫پنج بانک، جنوب رودخانه،
‫ولی هیچ ارتباط مشخصی باهم ندارن

00:46:42.000 --> 00:46:43.750
‫"مراسم رقص کبریت سازان"

00:46:44.583 --> 00:46:48.625
‫"ارائه شده توسط هنری و هیلدا لاین
‫خیابان مارچ‌مونت 12"

00:46:50.250 --> 00:46:51.958
‫این تاریخ معنایی برات نداره؟

00:46:54.250 --> 00:46:55.583
‫این تاریخ نیست

00:46:57.958 --> 00:47:01.166
‫پسر بزرگ آنها، ویلیام لاین، اولین..."

00:47:02.125 --> 00:47:04.541
‫ویلیام عزیز،
‫برای قرنفل قرمز عالیش

00:47:05.125 --> 00:47:08.375
‫همونطور که می‌بینین خانوم‌های ما
‫در بالاترین سطح بازدهی و تولید مشغول کار هستن

00:47:08.458 --> 00:47:10.250
‫- درسته، ویلیام؟
‫- بله پدر

00:47:10.333 --> 00:47:13.833
‫و تمام مدت من فکر می‌کردم
‫تو یه گل شقایقی

00:47:16.541 --> 00:47:19.666
‫بذار ببینیم چقدر شیرینی،
‫ویلیام شیرین

00:47:22.916 --> 00:47:23.916
‫قراره برم به یه مجلس رقص

00:47:26.958 --> 00:47:27.958
‫اوه

00:47:28.730 --> 00:47:30.200
‫[ آداب معاشرت ]

00:47:30.201 --> 00:47:31.700
‫[بخش سوم: حضور در مراسم رقص ]

00:47:32.580 --> 00:47:34.000
‫[ انتخاب لباس ]

00:47:34.001 --> 00:47:36.001
‫[ انتخاب ماسک ]

00:47:36.002 --> 00:47:40.002
‫[ گفتگوی محترمانه ]

00:47:49.291 --> 00:47:50.291
‫این منم

00:47:51.958 --> 00:47:53.250
‫این من نیستم

00:47:54.083 --> 00:47:56.833
‫وقتی توسط پلیس تحت تعقیبی خیلی مفیده

00:47:57.458 --> 00:48:00.875
‫سکوت کنین به احترام
‫لُردشیپ ویکُنت مکین‌تایر

00:48:00.958 --> 00:48:03.541
‫متأسفم که این مراسم باشکوه رو خراب می‌کنم

00:48:03.625 --> 00:48:05.250
‫ولی من یه سیاستمدارم

00:48:05.333 --> 00:48:08.291
‫هر فرصتی واسه رفتن روی صحنه رو غنیمت میشمارم

00:48:09.458 --> 00:48:12.916
‫و باید صحبت کنم
‫بابت تشکر از میزبان...

00:48:13.000 --> 00:48:14.958
‫و تشویق بابت دستاوردهاش

00:48:17.166 --> 00:48:18.625
‫ماسک نمیزنم، مشکلی نیست

00:48:18.708 --> 00:48:22.416
‫برای هنری لاین
‫که هر چی جلوش قرار میگیره رو به طلا تبدیل می‌کنه

00:48:22.500 --> 00:48:24.583
‫مزخرفه!
‫در بهترین حالت همچی رو به نقره تبدیل می‌کنم

00:48:25.666 --> 00:48:28.041
‫کاری که اون با کبریت انجام داد افسانه‌ایه

00:48:28.541 --> 00:48:31.458
‫در 2 سال اون رنگ قرمز رو به سیاه تبدیل کرد

00:48:31.541 --> 00:48:32.916
‫یا بهتره بگم...

00:48:33.875 --> 00:48:36.208
‫قرمز رو به سفید تبدیل کرد

00:48:36.291 --> 00:48:38.541
‫و این مرد فروتن

00:48:38.625 --> 00:48:40.666
‫به مشکلات کارگران فقیر و مریضی اون‌ها توجه می‌کنه

00:48:41.333 --> 00:48:44.166
‫کمک مالی جمع می‌کنه
‫و آدمای نیازمند در جامعه رو پیدا می‌کنه

00:48:44.250 --> 00:48:46.416
‫من خوشحالم.
‫واقعاً خوشحالم

00:48:46.916 --> 00:48:51.041
‫خانم‌ها و آقایان، شما رو با
‫هنری لاین معرفی می‌کنم

00:48:51.125 --> 00:48:56.000
‫و همینطور پسر بی‌نظیر و وارث اون، ویلیام

00:48:58.458 --> 00:48:59.541
‫به سلامتی آینده

00:49:00.333 --> 00:49:04.291
‫- به سلامتی آینده
‫- باشد که روشن باشد

00:49:06.208 --> 00:49:08.041
‫خیلی‌خب هنری، روشنش کن

00:49:09.625 --> 00:49:10.625
‫با کمال میل

00:49:15.291 --> 00:49:17.250
‫حالا برین و خوش بگذرونین

00:49:23.833 --> 00:49:25.916
‫فکر کنم این لباس رو قبلاً دیده باشم

00:49:26.000 --> 00:49:28.083
‫اوه آره، پارسال بود

00:49:30.416 --> 00:49:32.333
‫بنظرم قشنگه، شیکه

00:49:32.958 --> 00:49:34.208
‫بنظرم لطف داری

00:49:48.583 --> 00:49:49.666
‫آقایون

00:49:50.541 --> 00:49:51.541
‫خانوم

00:49:52.250 --> 00:49:53.250
‫عصر بخیر

00:49:56.250 --> 00:49:58.750
‫این مناسبت باشکوهیه، نه؟

00:50:02.125 --> 00:50:07.041
‫منظورم اینه که مهمان‌ها... بی‌نظیرن

00:50:08.250 --> 00:50:11.791
‫و گروه موسیقی حسابی خوش آهنگه

00:50:16.083 --> 00:50:18.125
‫امیدوارم بودم اگه ممکن باشه

00:50:19.291 --> 00:50:21.666
‫بتونم با شما صحبت کنم، آقای لاین

00:50:24.583 --> 00:50:27.500
‫- حرف بدی زدم؟
‫- همراهت کجاست؟

00:50:28.291 --> 00:50:29.291
‫همراه؟

00:50:30.250 --> 00:50:33.708
‫عزیزم، نمی‌تونی انتظار داشته باشی
‫که پسرم بدون همراه با تو صحبت کنه

00:50:36.460 --> 00:50:38.900
‫[ بخش 37: یک همراه داشته باش ]

00:50:38.901 --> 00:50:42.238
‫[بخش 38: نداشتن همراه ]

00:50:43.300 --> 00:50:44.450
‫[ مرگ در تنهایی بر اثر نداشتن همراه ]

00:50:44.458 --> 00:50:47.208
‫بدون همراه نمی‌تونم باهات صحبت کنم؟

00:50:47.291 --> 00:50:48.833
‫نه، معلومه که نمی‌تونی

00:50:48.916 --> 00:50:49.916
‫واقعاً؟

00:50:52.208 --> 00:50:53.208
‫واقعاً؟

00:50:54.083 --> 00:50:55.375
‫این دختر کیه؟

00:50:55.458 --> 00:50:57.125
‫خب، اونا دارن حرف میزنن

00:50:57.208 --> 00:50:58.458
‫دارن میرقصن

00:50:59.166 --> 00:51:00.875
‫عصرت بخیر باشه، عزیزم

00:51:02.000 --> 00:51:03.000
‫آره

00:51:03.083 --> 00:51:04.375
‫چقدر نادونم

00:51:06.125 --> 00:51:07.125
‫عصر بخیر

00:51:23.250 --> 00:51:25.875
‫با کمی توجیه میشه گفت

00:51:25.958 --> 00:51:27.750
‫که می‌تونستم آمادگی بهتری داشته باشم

00:51:27.833 --> 00:51:30.000
‫ولی رقصیدن یکی از مهارت‌های من نیست

00:51:31.000 --> 00:51:32.291
‫خب، به جز...

00:51:32.375 --> 00:51:36.125
‫♪ پاهات رو بیار بالا، مادر براوون. ♪
‫♪ زیر میزی که باید بری ♪

00:51:39.208 --> 00:51:40.750
‫متوجه شرایطم هستین؟

00:51:51.958 --> 00:51:53.125
‫تو کی هستی؟

00:51:56.000 --> 00:51:57.400
‫طرف اهل بازیه،

00:51:57.458 --> 00:51:59.500
‫با 5 حساب مختلف...

00:51:59.583 --> 00:52:02.708
‫می‌تونه به هر طریقی ردش رو پنهان کنه

00:52:02.791 --> 00:52:06.166
‫ناپدید میشه.
‫اسمی نداره. فقط یه شماره

00:52:13.708 --> 00:52:15.666
‫احتمالاً تو ریاضی نابغه باشه

00:52:15.750 --> 00:52:19.083
‫منو بازی میده

00:52:19.666 --> 00:52:20.541
‫یه کده

00:52:26.375 --> 00:52:27.375
‫پولکا

00:52:28.708 --> 00:52:31.291
‫پرامناد.
‫دو قدم

00:52:32.208 --> 00:52:33.708
‫همه رقصن

00:52:33.791 --> 00:52:35.416
‫رقص، رقص، رقص، رقص

00:52:35.500 --> 00:52:36.875
‫27 و روبه جلو...

00:52:42.375 --> 00:52:44.416
‫آره.
‫زبان رقص

00:52:44.500 --> 00:52:46.458
‫27نوع رقص

00:52:47.250 --> 00:52:48.125
‫پیدات کردم

00:52:48.208 --> 00:52:51.166
‫رقص یک، بعد 14.22

00:52:55.916 --> 00:52:58.625
‫افتضاحه، مگه نه؟
‫این چیزها

00:52:59.583 --> 00:53:01.583
‫پیش پا افتاده و سطحی

00:53:02.291 --> 00:53:03.750
‫ما همدیگه رو جایی ندیدیم؟

00:53:04.875 --> 00:53:08.166
‫حس می‌کنم تو رو یه جا دیدم

00:53:08.250 --> 00:53:11.416
‫قیافه‌م واسه همه آشناست

00:53:13.875 --> 00:53:14.875
‫میرا تروی،

00:53:15.375 --> 00:53:17.291
‫منشی خصوصی لُرد مکین‌تایر

00:53:18.291 --> 00:53:19.333
‫وزیر خزانه‌داری

00:53:20.541 --> 00:53:21.541
‫تابیثا

00:53:22.708 --> 00:53:24.250
‫تابیثا تیموتی

00:53:27.333 --> 00:53:29.166
‫نباید بذاری نگرانت کنن

00:53:29.791 --> 00:53:31.250
‫فقط یه نمایشه

00:53:32.083 --> 00:53:34.375
‫همه اینجان که یه نقشی رو بازی کنن

00:53:35.166 --> 00:53:36.166
‫همدیگه رو امتحان می‌کنن

00:53:38.916 --> 00:53:39.916
‫برنده‌ها

00:53:41.375 --> 00:53:42.375
‫بازنده‌ها

00:53:43.541 --> 00:53:44.750
‫و باحاله

00:53:45.708 --> 00:53:47.125
‫وقتی قوانین رو یاد بگیری

00:53:53.500 --> 00:53:55.500
‫با اون بابدزن چیکار می‌کنن؟

00:53:58.166 --> 00:53:59.666
‫پیام می‌فرستن

00:54:00.166 --> 00:54:03.416
‫چیزهای ممنوعه رو میگن

00:54:05.208 --> 00:54:08.541
‫یا خجالت میکشن که بلند بگن

00:54:13.458 --> 00:54:15.041
‫ممنون بابت این درس‌ها

00:54:16.708 --> 00:54:18.208
‫درسی که سخت میشه یاد گرفت

00:54:20.625 --> 00:54:24.166
‫بدون قدرت، ما زن‌ها باید برای رسیدن
‫به اهداف‌مون از ذهنمون کمک بگیریم

00:54:24.791 --> 00:54:27.375
‫چون شانس ما خیلی کمه.
‫بیا

00:54:28.083 --> 00:54:29.083
‫بادبزن منو بگیر

00:54:30.291 --> 00:54:31.583
‫ازش استفاده نمی‌کنم

00:54:33.083 --> 00:54:35.958
‫و اگه خواستی با ویلیام صحبت کنی

00:54:37.958 --> 00:54:39.541
‫می‌تونی از این استفاده کنی

00:54:57.166 --> 00:54:58.583
‫نه، نه.
‫تو رو نمیگم

00:55:01.541 --> 00:55:02.541
‫کمک

00:55:05.083 --> 00:55:06.458
‫باعث افتخارم خواهد بود

00:55:10.500 --> 00:55:12.791
‫واقعاً، لازم نیست اینقدر بی‌ادب باشی

00:55:12.875 --> 00:55:14.291
‫منظوری نداشتم

00:55:30.000 --> 00:55:31.291
‫توییکسبری

00:55:31.375 --> 00:55:33.791
‫- زمان‌بندیت عالیه
‫- انولا

00:55:33.875 --> 00:55:36.791
‫اینجا باهام حرف نزن
‫وگرنه میندازنت توی خیابون

00:55:41.041 --> 00:55:44.125
‫- ازت میخوام بهت رقصیدن رو یاد بدی؟
‫- رقصیدن رو یادت بدم؟ کی؟

00:55:44.208 --> 00:55:46.250
‫- همین الان بهم یاد بده
‫- چی...؟

00:55:46.333 --> 00:55:48.541
‫متوجهی که من از 5 سالگی
‫یادگیری رقص رو شروع کردم؟

00:55:48.625 --> 00:55:51.625
‫خوبه.
‫میترسیدم معلم خوبی نباشی

00:55:51.708 --> 00:55:54.375
‫- انولا، اینجا چیکار می‌کنی؟
‫- دنبال یه قاتلم

00:55:55.000 --> 00:55:57.416
‫البته نباید اینو بهت می‌گفتم.
‫فراموش کن اینو بهت گفتم

00:55:57.916 --> 00:56:01.916
‫- دارم سعی می‌کنم جون یه دخترو نجات بدم؟
‫- با رقص؟

00:56:02.000 --> 00:56:03.250
‫خواهش می‌کنم، توییکسبری

00:56:06.458 --> 00:56:09.083
‫خیلی‌خب، کمرت رو صاف کن

00:56:11.083 --> 00:56:14.125
‫حالا دست‌هام رو اینجا و اینجا میذارم

00:56:14.208 --> 00:56:15.583
‫اوه. آره

00:56:16.916 --> 00:56:17.916
‫دستت رو بیار بالا

00:56:19.375 --> 00:56:20.375
‫خوبه

00:56:20.875 --> 00:56:22.958
خب، من رقص رو هدايت مي کنم، تو حرکاتم رو دنبال کن

00:56:23.041 --> 00:56:25.541
به نظر کار اشتباهي مياد
صورتت رو بيار بالاي شونه من

00:56:27.458 --> 00:56:30.500
حالا، يک، دو، سه

00:56:31.041 --> 00:56:33.166
دو، سه، دو، سه

00:56:33.250 --> 00:56:36.208
چهار، دو، سه، يک، دو، سه

00:56:36.708 --> 00:56:37.708
دو، سه

00:56:38.875 --> 00:56:39.750
خوبه

00:56:46.208 --> 00:56:48.333
از دفعه آخري که صحبت کرديم عوض شدي

00:56:49.541 --> 00:56:51.221
بهم بگو چرا ميومدي توي پارک

00:56:51.250 --> 00:56:53.291
چرا... چرا حين رفتن پيش لرد ها تماشام کردي؟

00:56:54.125 --> 00:56:55.541
،فقط مي خواستم مواظبت باشم

00:56:56.041 --> 00:56:58.083
که ديگه خودت رو
.تو دردسر نندازي

00:56:58.166 --> 00:57:00.625
.مثلا از قطار بيرون نندازنت
....انولا

00:57:00.708 --> 00:57:02.875
بهت نميشه اعتماد کرد
که مواظب خودت باشي

00:57:03.583 --> 00:57:04.458
من ديگه مرد شدم

00:57:04.541 --> 00:57:06.250
تو وقتي مرد ميشي که من بهت بگم

00:57:06.333 --> 00:57:09.333
و دردسرايي که توشون ميفتم
خيلي کمتر دل و روده دارن

00:57:13.125 --> 00:57:14.165
.بجنب

00:57:16.750 --> 00:57:18.708
دو، سه، دو، سه

00:57:18.791 --> 00:57:19.916
به چشمام نگاه کن

00:57:20.500 --> 00:57:22.625
ريتم هميشه بايد باشه

00:57:23.583 --> 00:57:25.541
رقص يعني اعتماد، پيوند

00:57:25.625 --> 00:57:27.250
براي همينه که هميشه عاشقش بودم

00:57:27.750 --> 00:57:29.958
حتي وقتي معلمم عموم بود

00:57:30.041 --> 00:57:31.750
عاشق کلوچه گوشت خوک و خردل بود

00:57:32.625 --> 00:57:33.625
...نفسش

00:57:34.166 --> 00:57:35.166
بچرخ، دو

00:57:36.791 --> 00:57:37.833
بچرخ، حسش مي کني؟

00:57:38.750 --> 00:57:39.583
حسش مي کنم

00:57:48.375 --> 00:57:49.375
خوبه

00:57:50.416 --> 00:57:52.583
خوب مي رقصي
شايد به خاطر معلم خوبم باشه

00:57:53.500 --> 00:57:56.875
ولي اميدوار بودم
نفسش يه کم بيشتر خردلي باشه

00:58:18.291 --> 00:58:21.041
کار فوري پيش اومده

00:58:21.125 --> 00:58:22.125
بايد برم

00:58:22.833 --> 00:58:24.083
يه کارد رقص لازم داري

00:58:25.416 --> 00:58:26.875
ولي من هنوز ياد نگرفتمش

00:58:30.041 --> 00:58:31.791
اين ديگه يعني چي؟
ياد مي گيري

00:58:36.458 --> 00:58:39.416
به کيک زنجبيل دست نزنين
تو رودتون عروسي راه ميندازه

00:58:51.791 --> 00:58:52.791
اوه

00:58:53.666 --> 00:58:54.666
سلام

00:58:59.833 --> 00:59:02.416
آقاي لاين
بله

00:59:02.500 --> 00:59:05.000
مي خواستم ببينم امشب
مي تونيم با هم برقصيم يا نه

00:59:05.750 --> 00:59:07.166
کارت رقصم پره

00:59:07.250 --> 00:59:08.291
ميشه ببينمش؟

00:59:16.333 --> 00:59:18.000
والتز آخرتون هنوز آزاده

00:59:18.666 --> 00:59:19.791
چه شايسته

00:59:21.875 --> 00:59:22.875
لطف مي کنيد؟

00:59:34.583 --> 00:59:35.583
تا اون موقع

00:59:55.166 --> 00:59:56.166
اونه

01:00:04.000 --> 01:00:05.625
لرد توييکسبري رو تحسين مي کني؟

01:00:06.291 --> 01:00:07.291
!نه

01:00:08.125 --> 01:00:09.583
نه

01:00:10.750 --> 01:00:12.416
ما دوستاي قديمي هستيم

01:00:13.041 --> 01:00:15.708
شنيدم مرد خوب و اصلاح طلب فوق العاده ايه

01:00:16.500 --> 01:00:17.500
هم

01:00:18.166 --> 01:00:21.041
خب، اگه مي خواي باهاش برقصي
ممکنه مجبور بشي صبر کني

01:00:21.125 --> 01:00:22.250
صفش خيلي بلنده

01:00:25.250 --> 01:00:27.125
آره، نبايد فرصتم رو از دست بدم

01:00:29.625 --> 01:00:31.208
شب خوش خانم....؟

01:00:31.291 --> 01:00:32.291
تبيثا

01:00:33.041 --> 01:00:34.041
سيسيلي

01:00:41.625 --> 01:00:43.791
عذر مي خوام مزاحمتون شدم
من سيسيلي هستم

01:00:43.875 --> 01:00:47.208
دوستتون تبيثا، پيشنهاد داد
که با هم برقصيم

01:00:48.250 --> 01:00:49.166
جدا؟

01:00:56.416 --> 01:01:01.000
 خانم ها و آقايان، لطفا براي
والتز آخر به نزد همراهانتون بريد

01:01:27.458 --> 01:01:29.916
مي دوني، قسم مي خورم
صورتت برام آشناست

01:01:30.000 --> 01:01:31.333
يعني کجا ديدمت؟

01:01:31.916 --> 01:01:33.375
قبلا هم ديگه رو نديديم

01:01:34.250 --> 01:01:36.208
ولي ديدمت که بهم نگاه مي کني، چرا؟

01:01:39.958 --> 01:01:42.500
البته. تالار موسيقي پاراگون

01:01:43.166 --> 01:01:45.666
اونجا ديدمت که با يه زن جوان حرف مي زدي

01:01:46.333 --> 01:01:47.666
سارا چپمن

01:01:49.541 --> 01:01:52.000
ازم جدا بشي جيغ مي زنم

01:01:52.083 --> 01:01:55.666
پليس دنبالته آقاي لاين
اتفاقا دنبال جفت ما هستند

01:01:57.875 --> 01:01:59.958
کسي اينجا دعوتت نکرده
چي مي خواي؟

01:02:00.041 --> 01:02:03.625
،من يه کارآگاه خصوصيم
خواهر سارا استخدامم کرده تا پيداش کنم

01:02:04.208 --> 01:02:05.500
بسي استخدامت کرده؟

01:02:05.583 --> 01:02:06.666
بسي رو مي شناسي؟

01:02:08.500 --> 01:02:10.125
خواهش مي کنم ولم کن

01:02:11.041 --> 01:02:12.500
وگرنه همه چيز رو خراب مي کني

01:02:13.125 --> 01:02:16.000
چطور؟ چي رو خراب مي کنم؟
دارن تماشا مي کنند

01:02:17.166 --> 01:02:21.000
،اگه اصرار داري ادامه بدي
نيمه شب توي کتابخونه منتظرم باش

01:02:22.041 --> 01:02:23.333
فعلا ديگه حرفي نزن

01:02:24.916 --> 01:02:26.041
پس تا نيمه شب

01:02:55.750 --> 01:02:56.791
"موريارتي"

01:02:59.333 --> 01:03:00.333
تو کي هستي؟

01:03:12.000 --> 01:03:14.958
خدايا، يه جاهايي مياي که نبايد بياي
اون سيخ دستت چي کار مي کنه؟

01:03:15.041 --> 01:03:17.208
بايد بري. منتظر کس ديگه ايم

01:03:17.291 --> 01:03:19.416
از اون طرف اينقدر
مي ترسي که سلاح لازم داشتي؟

01:03:19.500 --> 01:03:21.750
هر وقت نمي خوام
باشي سر و کله ات پيدا ميشه

01:03:21.833 --> 01:03:23.416
بعضي وقتا هم که بخواي
هستم

01:03:23.958 --> 01:03:26.500
چه مرگت شده؟
به تو ربطي نداره

01:03:28.166 --> 01:03:32.166
از اوني که داشتي باهاش مي رقصيدي
خوشم اومد، اسمش چي بود؟ سيسيلي؟

01:03:32.250 --> 01:03:33.958
برات همسر فوق العاده اي ميشه

01:03:34.458 --> 01:03:36.291
انولا، تنها کسي که براي من مهمه
تويي

01:03:36.375 --> 01:03:39.333
 توييکسبري، اگه نري
ممکنه اون مرد رو بترسوني

01:03:39.416 --> 01:03:42.375
 اون مرد رو بترسونم؟ همه اينا
به خاطر يه مرد ديگه است؟

01:03:43.750 --> 01:03:45.250
فقط برو پي کارت

01:03:55.875 --> 01:03:56.875
لرد توييکسبري

01:04:00.458 --> 01:04:02.416
انولا هولمز، تو تحت بازداشتي

01:04:02.500 --> 01:04:04.958
سعي کني فرار کني
به مشکل مي خوريم

01:04:05.041 --> 01:04:08.416
بيا بي سر و صدا بريم و اين آقايون محترم
رو خجالت زده نکنيم

01:04:09.000 --> 01:04:11.625
...جناب، هر مشکلي که باشه مطمئنم
.قتله جناب

01:04:13.458 --> 01:04:14.708
.مسئله قتله

01:04:17.916 --> 01:04:19.500
.توييکسبري، چيزي نيست

01:04:20.375 --> 01:04:21.666
افسر. برو

01:04:23.291 --> 01:04:24.375
مواظبشون باش

01:04:25.875 --> 01:04:27.916
خواهش مي کنم
بجنب

01:04:31.750 --> 01:04:32.833
آخ

01:04:35.541 --> 01:04:37.666
اوه، مي دونستم
مي دونستم در حد اينجا نبود

01:04:45.958 --> 01:04:47.875
نفرت انگيزه
شرم آوره

01:04:57.791 --> 01:04:59.041
عجب مهموني اي بود

01:05:00.333 --> 01:05:03.541
شنيدم با ارباب جوان لاين رقصيدي

01:05:04.916 --> 01:05:08.166
،مطمئنم گستاخانه است ولي اجازه هست بپرسم

01:05:08.250 --> 01:05:09.708
،مي خواستي ببوسيش

01:05:10.416 --> 01:05:12.541
يا مي خواستي در مورد
،پرونده ات، سارا چپمن

01:05:13.250 --> 01:05:14.666
اطلاعات بگيري؟

01:05:19.625 --> 01:05:23.541
،ببين، اگه مي خواي ازش محافظت کني

01:05:24.458 --> 01:05:25.458
اين رو بدون

01:05:26.291 --> 01:05:28.750
من بهتر از تو ازش محافظت مي کنم

01:05:30.125 --> 01:05:32.000
يه نفر هست که مي خواد
باهاش حرف بزنه

01:05:32.750 --> 01:05:34.625
و اونا به اندازه من مهربون نيستند

01:05:35.250 --> 01:05:36.250
"يه نفر؟"

01:05:39.125 --> 01:05:39.958
کي؟

01:05:42.166 --> 01:05:44.750
چرا اون شب تعقيبم مي کردي؟

01:05:47.916 --> 01:05:50.416
تو هم داشتي من رو تعقيب مي کردي مگه نه؟

01:05:51.416 --> 01:05:52.958
براي همين آپارتمان رو پيدا کردي

01:05:57.416 --> 01:05:58.416
چه پيرهن خوبي

01:05:59.333 --> 01:06:00.333
ابريشمه؟

01:06:01.041 --> 01:06:02.375
با حقوق پليس خريديش؟

01:06:04.583 --> 01:06:07.541
کي تو رو خريده سرپرست گريل؟

01:06:07.625 --> 01:06:10.000
کي بهت پول مي ده تا دختراي
کارخونه کبريت رو بکشي؟

01:06:10.083 --> 01:06:11.916
سارا چپمن کجاست؟

01:06:12.000 --> 01:06:14.416
نمي دونم
اون يه دزد و دردسرسازه

01:06:14.500 --> 01:06:16.875
نمي خواي زندگيت رو به خاطر
اون به خطر بندازي

01:06:19.458 --> 01:06:23.125
،خب، اگه تو بهم نگي
يه نفر ديگه بهم مي گه

01:06:23.208 --> 01:06:26.041
مثلا خواهرش، بسي کوچولو

01:06:27.250 --> 01:06:28.541
اون فقط يه دختر بچه است

01:06:28.625 --> 01:06:31.291
اوه، ولي اينطوري شروع ميشه
!انولا هولمز

01:06:31.375 --> 01:06:35.708
 وقتي دختر کوچولوهايي مثل اون، تو
و سارا چپمن

01:06:35.791 --> 01:06:38.583
سوال مي پرسن
و به مسئولين شک مي کنند

01:06:38.666 --> 01:06:40.958
و قدر حفاظتشون رو نمي دونن

01:06:41.041 --> 01:06:42.583
و سعي مي کنند نابودش کنند

01:06:43.250 --> 01:06:47.041
خب، برا روشن کردن آتيش
فقط يه شعله کوچيک لازم داري

01:06:47.125 --> 01:06:50.083
و کار من خاموش کردن
اون شعله هاي لعنتيه

01:06:54.000 --> 01:06:55.166
حالا، لطافت به خرج مي دم

01:06:55.666 --> 01:06:57.500
و يه فرصت آخر بهت مي دم

01:06:59.833 --> 01:07:00.833
کجاست؟

01:07:02.333 --> 01:07:03.333
نمي دونم

01:07:10.916 --> 01:07:12.375
پس دار زده ميشي

01:07:12.958 --> 01:07:14.458
چه کارآگاهي از آب در اومدي

01:07:16.041 --> 01:07:17.791
بايد مي چسبيدي به گلدوزي

01:07:31.541 --> 01:07:32.666
قربان؟

01:07:32.750 --> 01:07:34.101
قربان
...کاري

01:07:37.833 --> 01:07:39.166
سرپرست گريل

01:07:40.666 --> 01:07:42.166
آقاي هولمز

01:07:44.000 --> 01:07:45.360
اومدم دنبال خواهرم

01:07:45.833 --> 01:07:47.708
،اگه ترتيب آزاديش رو بدين

01:07:49.416 --> 01:07:50.583
خيلي متشکر ميشم

01:07:52.625 --> 01:07:54.041
من قيمش هستم و اونم صغيره

01:07:54.791 --> 01:07:55.791
و يه قاتل

01:07:55.875 --> 01:07:58.208
هر مدرکي که فکر مي کنين
...عليهش دارين

01:07:58.291 --> 01:07:59.541
مدرک که زياده

01:08:00.875 --> 01:08:04.375
ديده شده که با قرباني
،بحثش شده، دنبالش کرده

01:08:04.458 --> 01:08:08.166
باهاش درگير شده، و در آخر هم
بالاي سر جسد مرده قرباني ايستاده بوده

01:08:08.250 --> 01:08:11.041
و وقتي اونجا با خون
،روي دستاش پيداش کرديم

01:08:11.125 --> 01:08:12.541
فرار کرد

01:08:15.416 --> 01:08:16.583
محل قتلتون رو ديدم

01:08:20.791 --> 01:08:24.416
نشونه هاي اطراف در نشون مي ده
که به زور باز شده

01:08:24.500 --> 01:08:25.791
 همين تازگيا

01:08:25.875 --> 01:08:27.208
،نشونه هاي از نزاع وجود داشته

01:08:27.291 --> 01:08:30.291
و رد چکمه از سه مهاجم متفاوت
ديده ميشه

01:08:30.375 --> 01:08:31.833
،يکيشون سنگين وزن بوده

01:08:32.625 --> 01:08:35.416
،طبق بلندي و وسعت صدمه وارد شده

01:08:36.416 --> 01:08:38.833
رد پارچه و نقاط خوني

01:08:38.916 --> 01:08:42.750
اشاره مي کنه که يه ساکن ديگه هم
اونجا بوده، احتمالا يک زن

01:08:42.833 --> 01:08:44.500
،که به نظر مي رسه با استفاده از

01:08:44.583 --> 01:08:47.583
...يک سلاح تيز و دم دستي جنگيده

01:08:50.916 --> 01:08:52.791
.و بعد از پنجره فرار کرده

01:08:52.875 --> 01:08:55.125
به نظر من اين يه عمليات جستجو و بازجوئي
هدف گيري شده

01:08:55.208 --> 01:08:57.291
بوده که درش دو زن کشف شدند

01:08:57.375 --> 01:08:59.416
،و بعدش خواهر من رسيده

01:09:00.375 --> 01:09:03.041
و به طرز عجيبي شما به سرعت
بعد از اون رسيدين

01:09:03.625 --> 01:09:06.250
خب، حالا آزادش مي کنين
يا خودم آزادش کنم؟

01:09:09.333 --> 01:09:12.416
گروهان بيستن، زحمتش رو بکش
قربان

01:09:13.875 --> 01:09:15.375
اثر انگشت شناسي

01:09:15.458 --> 01:09:17.375
اختراج سوييسي جديده

01:09:17.458 --> 01:09:20.166
اسمش رو شنيدين؟
بله

01:09:20.250 --> 01:09:22.041
مي خواين بهش نگاه کنين؟

01:09:24.791 --> 01:09:27.083
،کار ما رو خيلي راحت تر مي کنه

01:09:28.125 --> 01:09:29.916
خصوصا در پرونده هاي قتل

01:09:36.333 --> 01:09:38.166
خواهر من به اون سلاح دست نزده

01:09:39.500 --> 01:09:41.125
پس اثر انگشتش اونجا چي کار مي کنه؟

01:09:47.250 --> 01:09:49.750
تو دوران خارق العاده اي زندگي مي کنيم
مگه نه آقاي هولمز؟

01:10:13.041 --> 01:10:15.250
اصلا مي دوني ساعت چنده؟

01:10:16.333 --> 01:10:19.583
،سلام ايديث
شانس آوردي. نزديک بود پاهات رو خرد کنم

01:10:20.375 --> 01:10:22.083
که يه دفعه اون شونه ها رو شناختم

01:10:22.708 --> 01:10:25.916
شونه هاي خيلي قابل تشخيصي داري
انولا دستگير شده

01:10:27.416 --> 01:10:28.458
چرا؟

01:10:29.291 --> 01:10:30.208
قتل

01:10:32.875 --> 01:10:34.833
،چيزي که باهاش درگير شده

01:10:35.416 --> 01:10:37.333
ممکنه عميق تر از اون چيزي باشه
که فکرش رو مي کردم

01:10:39.666 --> 01:10:41.791
 يه چيزي در مورد
...اين پرونده هست که

01:10:43.250 --> 01:10:45.750
استنباط خالي حلش نمي کنه؟

01:10:47.875 --> 01:10:50.000
....ممکنه که

01:10:53.500 --> 01:10:54.500
.کمکت رو لازم دارم

01:10:56.541 --> 01:10:58.291
ما کمکت رو لازم داريم

01:10:58.833 --> 01:11:01.416
پانزده دقيقه ورزش

01:11:01.500 --> 01:11:04.083
،خب، همونطور که مادرم هميشه مي گفت

01:11:04.166 --> 01:11:06.500
کساني که زمان نياز اراده
،دست دراز کردن به سمت ديگران رو دارن

01:11:06.583 --> 01:11:08.500
شجاع ترين افراد ميان ما هستند

01:11:09.333 --> 01:11:11.458
مادرت خيلي متفاوت از مادر من به نظر مياد

01:11:22.666 --> 01:11:24.125
،سعي کردم جلوش رو بگيرم

01:11:24.208 --> 01:11:27.541
ولي اون پر از اين روحيه جنگندگيه

01:11:30.583 --> 01:11:32.166
بالاخره شروع شد

01:11:32.250 --> 01:11:34.625
نمي توني انولا هولمز رو کنترل کني

01:11:34.708 --> 01:11:37.041
اون يکي از نيروهاي طبيعته

01:11:37.791 --> 01:11:38.916
منحصر به فرده

01:11:39.000 --> 01:11:40.541
بهش آسون بگيرين دخترا

01:11:43.083 --> 01:11:44.083
آره. همينطوره

01:11:46.083 --> 01:11:47.375
و مي ترسم که دارش بزنند

01:12:04.833 --> 01:12:05.833
هم؟

01:12:19.458 --> 01:12:20.458
بجنبين دخترا؟

01:12:22.833 --> 01:12:23.666
اون تو

01:12:25.458 --> 01:12:26.625
منم

01:12:28.833 --> 01:12:30.958
!هي

01:12:32.541 --> 01:12:33.750
اوه چه قدر از ديدنت خوشحالم

01:12:34.666 --> 01:12:35.906
!هي

01:12:35.958 --> 01:12:37.041
!محکم بچسب

01:12:41.166 --> 01:12:42.166
!هي

01:12:44.583 --> 01:12:46.000
!دنبالمونند

01:12:47.083 --> 01:12:49.125
!هي
!آماده باشين

01:12:51.125 --> 01:12:53.208
خب اين پرونده ات، چطور داره پيش ميره؟

01:12:53.291 --> 01:12:54.166
نمي دونم

01:12:54.250 --> 01:12:57.375
داشتم به يه دختر کمک مي کردم خواهرش رو پيدا
کنه، و فکر کنم همه چي رو بدتر کردم

01:12:57.458 --> 01:12:58.458
مزخرفه

01:12:58.500 --> 01:13:01.208
چوب رو فرو کردي تو لونه زنبور
يه چيز مهم پيدا کردي

01:13:03.000 --> 01:13:05.333
!آماده باش
وگرنه چرا سعي کردن ساکتت کنند؟

01:13:07.291 --> 01:13:09.375
نگران نباش، کاملا بي ضرره

01:13:12.250 --> 01:13:14.000
سمت چپت؟
چپ من يا چپ تو؟

01:13:14.833 --> 01:13:15.916
!چپ تو

01:13:33.083 --> 01:13:35.500
،اين کارخونه کبريت سازي
چي ازش مي دوني؟

01:13:35.583 --> 01:13:36.958
يه موفقيت شگفت انگيزه

01:13:37.041 --> 01:13:39.166
تو دو سال درآمدش رو دو برابر کرده

01:13:39.250 --> 01:13:41.416
حالا هم تيفوس شروع شده
تيفوس؟

01:13:41.500 --> 01:13:44.125
آره، دخترا بهش مبتلا شدن
دارن مي ميرن

01:13:45.416 --> 01:13:46.416
اون مريضي يه سرنخ باقي مونده است

01:13:46.500 --> 01:13:48.125
چي؟
!برگشتن

01:13:48.833 --> 01:13:49.833
!هي

01:13:50.708 --> 01:13:53.416
!دارن ميان! آماده باشين

01:14:01.458 --> 01:14:03.208
از اين کارخونه ها خبر داريم

01:14:03.291 --> 01:14:04.750
!بجنب، بجنب

01:14:04.833 --> 01:14:06.958
،دخترايي مثل سارا چپمن
بي اهميتن

01:14:07.041 --> 01:14:09.750
گم ميشن، خيلي پيش مياد که بميرن، براي کسي مهم نيست

01:14:09.833 --> 01:14:12.791
ولي اين دختر، براشون مهمه
خيليم مهمه

01:14:12.875 --> 01:14:14.291
يعني اون چي مي دونه؟

01:14:14.375 --> 01:14:16.375
!بيا بالا

01:14:16.458 --> 01:14:18.458
يه چيزي دزديد. يه سري کاغذ

01:14:18.541 --> 01:14:22.708
آها! پس با اونا مي خواد چي کار کنه؟
نقشش چيه؟ اون دزد نيست

01:14:22.791 --> 01:14:26.291
اخاذ هم نيست
دردسر سازه

01:14:26.375 --> 01:14:28.250
،يه چيزي مي دونه

01:14:28.333 --> 01:14:30.875
و اين بي نهايت خطرناک تره

01:14:31.375 --> 01:14:32.375
!بجنبين بچه ها

01:14:39.291 --> 01:14:41.791
!آماده باش سمت راست
لطف مي کني؟

01:14:41.875 --> 01:14:43.500
صبر کن
کجا؟

01:14:43.583 --> 01:14:45.333
!صبر کن
مستقيم

01:14:46.041 --> 01:14:47.041
!حالا

01:14:48.208 --> 01:14:50.250
!بندازش بيرون
!از اينجا پرتش کن بيرون

01:15:03.500 --> 01:15:06.500
،خب، هر چي که سارا قايم کرده انولا

01:15:07.625 --> 01:15:08.625
يه رازه

01:15:10.916 --> 01:15:13.666
بايد ببيني اون چي مي دونه انولا

01:15:16.208 --> 01:15:18.375
اون رو پيدا کني
بقيه چيزا رو هم مي فهمي

01:15:20.666 --> 01:15:22.083
احتمالا جلوي چشمته

01:15:24.250 --> 01:15:26.041
ها؟
!بخواب

01:15:28.125 --> 01:15:29.041
چه بي ادب

01:15:32.041 --> 01:15:33.875
گريل

01:15:39.000 --> 01:15:40.240
حالت خوبيه ايديث؟

01:15:40.291 --> 01:15:41.583
!تقريبا! هي

01:15:48.500 --> 01:15:49.500
!هي

01:15:56.208 --> 01:15:57.541
!هي

01:15:59.291 --> 01:16:00.833
!اوه به خاطر خدا

01:16:06.625 --> 01:16:07.625
!اوه

01:16:18.958 --> 01:16:19.958
اوضاع خرابه

01:16:20.041 --> 01:16:21.583
!گيرشون بندازين

01:16:22.875 --> 01:16:24.583
حالت خوبه؟ حالت خوبه؟

01:16:26.500 --> 01:16:27.860
حالت خوبه؟
آره خوبم

01:16:28.791 --> 01:16:29.833
اوه نه

01:16:29.916 --> 01:16:30.916
قربان

01:16:35.416 --> 01:16:36.791
قربون خدا برم

01:16:37.833 --> 01:16:38.958
خود سه گانه مقدسه

01:16:41.916 --> 01:16:43.583
به خاطر اين رئيس پليسم مي کنند

01:16:44.916 --> 01:16:45.916
بگيريدشون

01:16:47.791 --> 01:16:48.916
مجبوريم؟

01:16:49.000 --> 01:16:49.875
متاسفانه

01:17:30.708 --> 01:17:32.166
انولا

01:17:37.083 --> 01:17:40.625
انولا... اين يکي بي خطر نيست

01:17:40.708 --> 01:17:41.916
!بدو

01:18:02.666 --> 01:18:05.583
خدا رو شکر لگنم هيچ وقت
برام مهم نبود

01:18:06.291 --> 01:18:07.541
تو چي ايديث؟

01:18:07.625 --> 01:18:09.166
کليه هات چطورن؟
خوبن

01:18:09.750 --> 01:18:10.916
ازش لذت بردم

01:18:11.000 --> 01:18:14.083
تو از همه چي لذت مي بري، واقعا رو اعصابه

01:18:14.625 --> 01:18:16.750
بجنب، از اين طرف
بهتره راه بيفتيم

01:18:16.833 --> 01:18:17.833
خيلي خب

01:18:19.958 --> 01:18:23.958
خب اون پسره به درد نخورت در چه حاله؟

01:18:25.458 --> 01:18:26.875
شنيدم کارش خوب داره پيش ميره

01:18:29.125 --> 01:18:30.583
آره
اوهوم

01:18:31.625 --> 01:18:34.708
خب پس، شايد اونقدرا هم به درد نخور نيست

01:18:35.875 --> 01:18:38.541
"نمي تونم بگم که اون "مال منه

01:18:42.250 --> 01:18:46.458
مي دوني بعضي وقتا فکر مي کنم
زيادي مستقل بار آوردمت

01:18:47.041 --> 01:18:49.208
!مادر
با همتون همين کار رو کردم

01:18:49.291 --> 01:18:53.458
هدفتون بايد اين باشه که
بفهمين کي هستين

01:18:53.541 --> 01:18:56.333
تو، شرلوک، مايکرفت

01:18:56.833 --> 01:18:59.458
بچه هاي قوي، سرسخت، منحصر به فرد

01:18:59.541 --> 01:19:03.166
ولي خب، شايد يه کم زيادي تنها

01:19:06.041 --> 01:19:08.166
تنهايي خيلي خوب کار مي کني انولا

01:19:08.916 --> 01:19:13.250
ولي با بقيه، مي توني فوق العاده باشي

01:19:15.875 --> 01:19:19.375
پس بالاخره به نظرت کي همه اينا
رو سازماندهي کرد؟ هم؟

01:19:19.875 --> 01:19:20.875
من؟

01:19:23.291 --> 01:19:25.791
نه، بايد متحدات رو پيدا کني

01:19:26.375 --> 01:19:29.750
باهاشون کار کني و اون موقع
خودت بيشتر پيشرفت مي کني

01:19:31.041 --> 01:19:32.541
،با يه صدا صحبت مي کنين

01:19:33.083 --> 01:19:36.208
و صداتون بلندتر از اوني ميشه
که حتي فکرشم مي تونستين بکنين

01:19:38.416 --> 01:19:42.041
بجنب، بايد بره. ما ردش رو مي پوشونيم

01:19:43.250 --> 01:19:46.291
...خب، يه کم به خودت برس

01:19:49.333 --> 01:19:50.416
و هميشه رو به جلو حرکت کن

01:19:52.500 --> 01:19:55.500
اگه هم به خاطر قتل دوباره محکوم
شدي بهم خبر بده

01:19:56.666 --> 01:19:57.666
چشم

01:20:02.125 --> 01:20:03.208
ممنون ايديث

01:20:08.416 --> 01:20:09.250
مواظب باش

01:20:25.291 --> 01:20:26.666
موهات رو هم کوتاه کن

01:20:26.750 --> 01:20:27.875
خيلي خراب شده

01:20:30.375 --> 01:20:31.750
به نظرم موهام خوبه

01:20:45.083 --> 01:20:46.250
بجنب

01:20:51.208 --> 01:20:52.833
بايد وسايلت رو جمع کني

01:20:52.916 --> 01:20:55.125
بايد بري يه جاي امن تر

01:20:55.208 --> 01:20:57.833
خواهرم... خواهرم رفته؟

01:20:57.916 --> 01:20:59.500
مثل مي؟
نه

01:20:59.583 --> 01:21:00.750
...اون
نه

01:21:00.833 --> 01:21:02.333
مطمئنم حالش خوبه

01:21:02.416 --> 01:21:04.333
به پيدا کردنش نزديک تر شدم

01:21:06.250 --> 01:21:07.250
دوريس

01:21:08.583 --> 01:21:09.666
اون قبولم مي کنه

01:21:10.291 --> 01:21:12.000
الانم يه تخت اضافه داره

01:21:13.916 --> 01:21:14.916
خواهرش؟

01:21:16.291 --> 01:21:17.291
مرده

01:21:17.375 --> 01:21:18.375
تيفوس

01:21:23.333 --> 01:21:24.333
مرده

01:21:36.291 --> 01:21:38.416
تو اين خاک رد يه چيزي هست

01:21:41.083 --> 01:21:42.958
يکيش قرمزه، اون يکيش سفيد داره

01:21:46.416 --> 01:21:50.166
،کبريتايي که درست مي کنين
کي از قرمز تبديل شدن به سفيد؟

01:21:50.250 --> 01:21:52.625
نمي دونم. تقريبا دو سال پيش

01:21:52.708 --> 01:21:58.541
توي دو سال، قرمز رو به سياه تبديل کرده
يا شايد بايد بگم قرمز به سفيد؟

01:21:59.125 --> 01:22:00.916
تيفوس، بيماري زمان ما

01:22:01.000 --> 01:22:03.583
دو ساله که داره اين دخترا رو مي کشه

01:22:23.541 --> 01:22:24.541
بيرون

01:22:25.625 --> 01:22:26.833
به چي داري نگاه مي کني؟

01:23:00.875 --> 01:23:01.875
کمکت رو لازم دارم

01:23:04.416 --> 01:23:06.166
مجبورم نکن حرفم رو دوباره بزنم! ميشه بيام تو؟

01:23:08.208 --> 01:23:11.541
اولا، مي خوام بابت خيلي چيزا
عذرخواهي کنم

01:23:11.625 --> 01:23:14.083
نتونستم متحدين جلوي چشمام رو ببينم

01:23:14.166 --> 01:23:15.250
...و من
انولا

01:23:16.250 --> 01:23:17.916
منم يه چيزي مي خوام بگم

01:23:18.000 --> 01:23:19.520
خيلي خب
...اگه يه لحظه

01:23:25.166 --> 01:23:29.041
هميشه، هر روز
تنها کاري که مي کنم مصالحه است

01:23:30.208 --> 01:23:33.476
اگه به لايحه اين لرد راي بدم که اجازه
،مي ده آب ته بشکه هاي کشتيش رو بريزه تو يه درياچه تميز

01:23:33.500 --> 01:23:35.583
اونم به اصلاحات جنگلداريم راي مي ده

01:23:35.666 --> 01:23:39.083
مي خوام بلند بشم و بگم
اين درست نيست، ولي متحدي ندارم

01:23:39.875 --> 01:23:42.500
انجام اين کار يعني
،به خطر انداختن هر چيز خوبيه

01:23:42.583 --> 01:23:45.291
منم نصف شب بيدار مي مونم
سعي مي کنم بفهمم کدوم راه رو بايد برم

01:23:46.166 --> 01:23:47.166
تنها

01:23:48.833 --> 01:23:50.416
،جستجويي براي همسر در کار نيست

01:23:51.375 --> 01:23:54.708
چون سياسيت مدام من رو مي بلعه

01:23:57.625 --> 01:23:59.625
اين سخنراني ايه که
برات آماده کرده بودم

01:24:02.875 --> 01:24:03.875
تو مرد خوبي هستي

01:24:05.166 --> 01:24:06.166
الان ديگه مرد شدم؟

01:24:06.583 --> 01:24:07.750
گاها

01:24:08.416 --> 01:24:11.500
،ولي تقلات رو درک مي کنم
چون منم تقلا مي کنم

01:24:12.291 --> 01:24:14.250
متاسفم که نمي تونيم بيشتر در موردش حرف بزنيم
....ولي من يه

01:24:14.333 --> 01:24:16.208
يه پرونده براي حل کردن داري؟

01:24:20.666 --> 01:24:22.916
،دختري که دارم دنبالش مي گردم، سارا چپمن

01:24:23.791 --> 01:24:25.541
 مدرکي داره که دخترا به خاطر فسفري

01:24:25.625 --> 01:24:27.958
که باهاش کار مي کنند هر روز  دارن مي ميرن

01:24:28.041 --> 01:24:31.541
و کارخونه داره سعي مي کنه
به عنوان تيفوس لاپوشونيش کنه

01:24:32.583 --> 01:24:33.583
،اون ازش خبر داره

01:24:34.750 --> 01:24:36.833
و يه نفر مي خواد بکشتش

01:24:36.916 --> 01:24:38.000
خب ما چي کار مي تونيم بکنيم؟

01:24:40.333 --> 01:24:41.333
ما؟

01:24:47.333 --> 01:24:50.373
باز نکن. ممکنه پليس باشه؟
هنوز تحت تعقيب پليسي؟

01:24:50.416 --> 01:24:52.583
معلومه. از زندان فرار کردم
فرار کردي؟

01:24:52.666 --> 01:24:53.833
فراموش کن که اصلا بهت گفتم

01:24:55.416 --> 01:24:58.500
چراغا روشنه، اگه جواب ندم
بيشتر مشکوک ميشن، قايم شو

01:24:58.583 --> 01:25:00.343
دارم ميام

01:25:02.750 --> 01:25:04.670
،خانم سيسيلي
عذر مي خوام که ديروقت اومدم

01:25:04.708 --> 01:25:08.375
نه، نه، به هيچ وجه
خودم گفتم بياي، مي خوام کمکت کنم

01:25:08.458 --> 01:25:10.625
کس ديگه اي اينجاست؟
نه

01:25:10.708 --> 01:25:11.958
...ام
خوبه

01:25:12.500 --> 01:25:15.458
بهتره تنها باشيم، ضروريه که
باهاتون صحبت کنم

01:25:15.958 --> 01:25:18.541
جناب، حس مي کنم شما
مرد محترمي هستين

01:25:18.625 --> 01:25:19.750
و مي تونم بهتون اعتماد کنم

01:25:20.250 --> 01:25:23.750
براي همين متاسفانه بايد اين بار رو
از روي دوشم بردارم و ممکنه شوکه کننده باشه

01:25:23.833 --> 01:25:24.916
...خانم سيسيلي

01:25:25.000 --> 01:25:29.041
فقط مسئله اينه که مي خواستم
باهاتون در مورد يه... رابطه صحبت کنم

01:25:29.125 --> 01:25:32.416
اوه اون، بله، شايد اين
رو بتونيم بذاريم براي يه وقت ديگه؟

01:25:33.458 --> 01:25:34.291
خواهش مي کنم جناب

01:25:34.375 --> 01:25:37.750
واقعا متاسفم، بذار بهت اطمينان بدم
قصدمون يکيه

01:25:37.833 --> 01:25:40.291
دوباره حرف مي زنيم
ممنونم

01:25:43.291 --> 01:25:45.625
رفتش. سراسيمه بود

01:25:48.458 --> 01:25:51.291
فکرشم نکن که بهم شک کني
سيسيلي براي کمک گرفتن اومده بود

01:25:51.875 --> 01:25:55.000
توي مجلس رقص بهم گفت
داره روي يه لايحه براي تغيير قانون کارخونه ها کار مي کنه

01:25:56.333 --> 01:25:58.833
،يه چيزي پيدا کرده
يه مورد فسادي چيزي

01:25:59.458 --> 01:26:00.708
چي کار داره مي کنه؟

01:26:05.291 --> 01:26:09.125
،انولا، اگه نگراني اي داري
...من قاطعانه بهت مي گم که

01:26:09.208 --> 01:26:10.875
...به جز تو به هيچ کس نگاه نمي کنم ولي

01:26:12.541 --> 01:26:14.666
خب، نه، اينطوري نمي خواستم
بگمش

01:26:15.708 --> 01:26:18.583
ولي بذار بگم که
از نظر علايق رمانتيک

01:26:19.083 --> 01:26:21.250
....بله، علاقه من

01:26:21.750 --> 01:26:24.517
،دليل اين که لازم نيست جستجو کنم
...دستم به سياست بنده، همونطور که گفتم

01:26:24.541 --> 01:26:25.981
لرد توييکسبري رو تحسين مي کني؟

01:26:26.041 --> 01:26:28.666
شنيدم مرد خوب و اصلاح طلب شگفت انگيزيه

01:26:28.750 --> 01:26:31.125
...زني که من بيش از همه بهش علاقه مندم

01:26:31.208 --> 01:26:32.583
نبايد فرصتم رو از دست بدم

01:26:33.916 --> 01:26:34.916
گوش نمي کني

01:26:35.000 --> 01:26:36.791
شب خوش لرد توييکسبري

01:26:36.875 --> 01:26:38.583
با خودش اسکورت نداشت

01:26:40.833 --> 01:26:43.208
پنج ثانيه وقت داري بهم بگي
اينجا چي کار داري

01:26:44.000 --> 01:26:45.291
!کور بودم

01:26:45.375 --> 01:26:48.250
فسفر کبريت سازي
با اکسيژن قاطي شده

01:26:49.166 --> 01:26:50.666
هيچ چي رو نديدم

01:26:50.750 --> 01:26:52.208
احتمالا جلوي چشماته

01:26:55.541 --> 01:26:56.875
سيسيلي

01:27:05.458 --> 01:27:07.583
سارا سيسيليه

01:27:09.375 --> 01:27:11.250
!سيسيلي سارائه

01:27:11.875 --> 01:27:13.083
!انولا

01:27:13.708 --> 01:27:15.000
...انولا، چي شده

01:27:17.458 --> 01:27:19.375
انولا، فهميدي چي گفتم؟

01:27:20.083 --> 01:27:24.083
اصلا فهميدي چي نگفتم؟
فهميدي که ... چي نگفتم؟

01:27:24.166 --> 01:27:26.375
...آره، داشتي مي گفتي که تو

01:27:34.833 --> 01:27:35.916
ياد مي گيري

01:27:37.041 --> 01:27:40.833
اون پيغامي که با بادبزن توي مجلس
،رقص بهم دادي

01:27:40.916 --> 01:27:41.916
يعني چي؟

01:27:45.666 --> 01:27:46.708
يعني دوستت دارم

01:27:55.083 --> 01:27:58.250
خانم ها و آقايان، به سلامتي آينده

01:28:02.750 --> 01:28:03.750
البته

01:28:06.000 --> 01:28:08.333
اونا داشتن با هم کار مي کردن، عاشق بودن

01:28:09.458 --> 01:28:10.833
يه نقشه داشتن

01:28:12.208 --> 01:28:16.583
تا فساد اون کارخونه
رو افشا کنند و جلوي پدرش رو بگيرن

01:28:17.375 --> 01:28:18.625
کمک تو رو مي خواستن

01:28:18.708 --> 01:28:20.833
ويليام لاين تو رو به اون رقص
دعوت کرد

01:28:20.916 --> 01:28:22.458
اونم مثل تو يه راديکاله

01:28:23.125 --> 01:28:25.166
کمکت رو لازم داشت. حق با توئه

01:28:25.958 --> 01:28:27.750
ولي انولا، بايد برگرديم داخل

01:28:27.833 --> 01:28:30.166
پليس دنبالته
و حرف براي زدن زياد داريم

01:28:30.250 --> 01:28:32.916
،نه! مي دونم که حرف براي زدن زياد داريم
،لرد عزيزم

01:28:33.000 --> 01:28:34.125
تو دوستم داري

01:28:34.208 --> 01:28:36.250
و ظاهرا منم تو رو دوست دارم

01:28:37.583 --> 01:28:38.583
تو هم منو دوست داري؟

01:28:41.041 --> 01:28:42.833
واقعا ساده لوحي

01:28:45.000 --> 01:28:46.000
حالا يه تاکسي بگير

01:28:57.083 --> 01:29:00.875
هيش، راه رفتنت خيلي صدا داره
خب اينجا شنيه

01:29:00.958 --> 01:29:03.118
پاهات زيادي بزرگن
مي دونم

01:29:08.291 --> 01:29:10.541
همينجا صبر کن، نگهباني بده

01:29:10.625 --> 01:29:12.916
اگه کسي اومد بهشون بگو
،لردي چيزي هستي

01:29:13.708 --> 01:29:14.708
من واقعا يه لردم

01:29:15.291 --> 01:29:16.916
پس احتمالا حرفت رو باور مي کنند

01:29:17.583 --> 01:29:18.583
،خيلي خب

01:30:09.833 --> 01:30:11.041
تو

01:30:13.458 --> 01:30:15.750
چه قدر مسخره اي
من مسخره ام؟

01:30:15.833 --> 01:30:18.000
بهت گفتم يه جاي امن و دور بمون

01:30:18.083 --> 01:30:20.791
حالا از زندان فرار کردي
و کل نيروي پليس دنبالتن

01:30:21.291 --> 01:30:24.125
اوه، صدمه ديدي؟

01:30:24.208 --> 01:30:25.666
تو صدمه نديدي؟

01:30:27.208 --> 01:30:28.208
ظاهرا نه

01:30:29.125 --> 01:30:30.125
هم

01:30:30.458 --> 01:30:32.583
موندم کي بهت ياد
داده اينطوري بجنگي

01:30:33.333 --> 01:30:35.083
يه چيز ديگه که مادرمون
بايد جوابش رو بده

01:30:35.166 --> 01:30:37.583
به نظرم بايد به منم اندازه
تو غذا مي داد

01:30:38.625 --> 01:30:41.458
صبر کن ببينم، تو اينجا چي کار مي کني؟
به خاطر پرونده منه يا پرونده خودت؟

01:30:42.041 --> 01:30:45.416
جفتش، فهميدم گريل چطوري
اثر انگشتت رو گير آورده

01:30:45.500 --> 01:30:47.416
گرد فسفر زنگ زده

01:30:48.333 --> 01:30:50.708
از ميز بلند شده و ريخته
شده روي چاقو

01:30:51.791 --> 01:30:52.791
تو بي گناهي

01:30:53.916 --> 01:30:55.041
شک داشتي؟

01:30:55.791 --> 01:30:57.541
هيچ چيزي تا زمان اثبات قطعي نيست

01:30:59.416 --> 01:31:00.500
و پرونده خودت؟

01:31:01.000 --> 01:31:03.166
،رقيبم ردش

01:31:03.791 --> 01:31:04.916
به اينجا مي رسه

01:31:06.875 --> 01:31:08.833
ظاهرا پرونده هامون به هم ربط دارن

01:31:11.083 --> 01:31:11.958
بريم؟

01:31:44.500 --> 01:31:45.500
ويليام لاين

01:31:46.875 --> 01:31:48.416
عشق سارا

01:31:48.500 --> 01:31:50.791
و دزد من که کلاه گرد روي سرش بود

01:31:57.458 --> 01:32:01.000
احساساتي نشو. الان ديگه کاري براش نمي تونيم بکنيم

01:32:01.708 --> 01:32:04.375
بايد ذهنمون رو تيز و چشمامون
رو باز نگه داريم

01:32:04.875 --> 01:32:06.250
ربوده بودنش

01:32:07.583 --> 01:32:10.500
بله، بعد هم گشتنش
به خاطر مدارکي که برداشته بود

01:32:11.833 --> 01:32:12.833
يه چاقو؟

01:32:13.250 --> 01:32:14.250
نه، بزرگتره

01:32:15.833 --> 01:32:16.833
قمه

01:32:18.916 --> 01:32:20.208
رد چکمه سنگين

01:32:21.625 --> 01:32:24.208
و رد خراش از عصايي که
حلقه انتهايي فلزي داره

01:32:26.083 --> 01:32:27.250
گريل

01:32:28.291 --> 01:32:29.791
ولي به دستور کي؟

01:32:30.916 --> 01:32:32.666
يه نفر ديگه تو اين اتاق بوده

01:32:32.750 --> 01:32:34.333
اين سيگار جا سيگاري داشته

01:32:38.041 --> 01:32:39.708
و رد پشم

01:32:42.083 --> 01:32:44.625
بهترين پشم بخارايي

01:32:44.708 --> 01:32:49.083
،خب، لرد مکينتاير
اجازه هست به يه نهار کوچيک دعوتتون کنم؟

01:32:50.416 --> 01:32:53.166
خواهش مي کنم ولم کن، دارن تماشا مي کنند

01:32:56.583 --> 01:32:58.041
ويليام از کجا دزدي کرد؟

01:32:58.541 --> 01:33:00.583
دفتر خزانه داري؟
آره

01:33:00.666 --> 01:33:03.333
دفتر لرد مکينتاير
وزير خزانه داري

01:33:03.916 --> 01:33:05.166
از کجا به اين نتيجه رسيدي؟

01:33:06.375 --> 01:33:08.500
به نظرم چيزي که ويليام دزديد
مدرک

01:33:08.583 --> 01:33:11.500
همکاري لاين و مکينتاير
بود

01:33:12.583 --> 01:33:14.208
.فساد
آره

01:33:14.291 --> 01:33:16.041
،از روي طمع

01:33:16.708 --> 01:33:20.083
ميکنتاير مخفيانه
از کارخونه سود برده

01:33:20.166 --> 01:33:23.041
فرمول کبريت رو با يه فسفر ارزون تر
عوض کردند

01:33:24.541 --> 01:33:25.708
و کشنده است

01:33:26.333 --> 01:33:27.208
انولا؟

01:33:27.291 --> 01:33:28.833
انولا، نگرانت بودم

01:33:28.916 --> 01:33:31.708
من رو تو تاريکي اونجا ول کردي
...و تقريبا

01:33:35.208 --> 01:33:37.125
...شرلوک هولمز؟ چطور
وقتش نيست

01:33:39.416 --> 01:33:40.416
....اوه خداي

01:33:41.666 --> 01:33:43.000
...اون
احساساتي نشو

01:33:44.833 --> 01:33:47.166
کار کيه؟
لرد مکينتاير

01:33:47.750 --> 01:33:49.791
نه
ولي همه چي بهش مي خوره

01:33:49.875 --> 01:33:53.083
،هيچ کسي رو اين صندلي ننشسته
ردي روي فرش نيست، تو رفتگي اي وجود نداره

01:33:53.166 --> 01:33:56.291
سيگار کشيده شده ولي سرده

01:33:57.125 --> 01:33:59.625
و ببين، خاکستري نيست

01:34:01.875 --> 01:34:04.541
هيچ لبي اون ليوان رو لمس نکرده
دقيقا

01:34:04.625 --> 01:34:07.125
اون سرنخا جا سازي شده بودن
تا ما پيداشون کنيم

01:34:07.708 --> 01:34:09.250
تا تبهکار واقعي رو پيدا نکنيم

01:34:10.250 --> 01:34:11.500
کلش صحنه سازيه

01:34:13.250 --> 01:34:14.250
کار کيه؟

01:34:14.833 --> 01:34:18.958
کار مکينتاير نيست، کار کسيه
که بدون اون مدرک خيلي چيزا رو از دست مي داده

01:34:19.041 --> 01:34:22.000
يه نفر که مي دونست اونا چي کار
مي کنند و داشته تهديدشون مي کرده

01:34:23.375 --> 01:34:24.375
حريف من

01:34:27.208 --> 01:34:28.875
يه نفر که از بازي خوشش مياد

01:34:30.833 --> 01:34:34.083
چيزي که مي خواستن رو پيدا کردن؟
نه، فکر نمي کنم

01:34:36.958 --> 01:34:37.958
ويليام بيچاره

01:34:47.708 --> 01:34:48.708
هم

01:34:55.416 --> 01:34:58.541
ولي يه چيزي پيدا کردن
موسيقي وحشتناک مي

01:34:59.208 --> 01:35:00.916
"حقيقت خدايان"

01:35:01.000 --> 01:35:02.750
ممکنه متن مسيحي يا اسطوره اي باشه

01:35:02.833 --> 01:35:03.833
متن تئاتري؟

01:35:07.416 --> 01:35:10.166
خدايان رديف بالاي سالن تئاتره

01:35:10.833 --> 01:35:11.833
بالکوني

01:35:12.916 --> 01:35:14.125
مگه همه نمي دونند؟

01:35:16.083 --> 01:35:17.208
اين موسيقي نيست

01:35:26.125 --> 01:35:27.125
نقشه است

01:35:36.958 --> 01:35:39.625
محض احتياط مي توني بگي ممکنه
....با چي رو به رو بشيم

01:35:40.958 --> 01:35:43.541
ممکنه يه کم خشونت پيش بياد
قبلا تجربه اش کردي

01:35:44.458 --> 01:35:45.458
آره

01:35:46.000 --> 01:35:47.791
بخشي از يه زره تنم بود

01:35:48.291 --> 01:35:51.416
....ولي بله، جنگيدن

01:35:52.458 --> 01:35:53.291
آره

01:35:53.375 --> 01:35:55.750
قبلا توي دعوا بودي مگه نه؟
 آره، تا دلت بخواد

01:35:55.833 --> 01:35:56.958
تو مدرسه شمشير بازي مي کرديم

01:35:57.875 --> 01:35:58.875
همم

01:36:02.458 --> 01:36:04.458
باشه. مي توني بهم دعوا کردن ياد بدي؟

01:36:05.375 --> 01:36:07.833
چي؟ همين الان؟ تو کالسکه؟

01:36:07.916 --> 01:36:10.916
مگه من تو دستشويي تو 5 دقيقه
بهت رقص ياد ندادم؟

01:36:12.083 --> 01:36:14.166
خيلي خب، باشه

01:36:18.166 --> 01:36:21.750
،دعوا دو تا راز داره
مشت رو جاخالي بده، بعد مشت بزن

01:36:23.250 --> 01:36:24.916
!نمي دونم اين دو تا راز چطوري...آخ

01:36:26.041 --> 01:36:27.375
درس اولت

01:36:27.458 --> 01:36:28.458
آخ

01:36:29.416 --> 01:36:30.416
!آخ

01:36:30.458 --> 01:36:32.583
درس دومت، مشت رو جاخالي ندادي

01:36:32.666 --> 01:36:35.833
نمي توني انتظار داشته باشي که يه دختر رو بزنم
اوه عزيزم

01:36:35.916 --> 01:36:36.916
!من يه آدم...آخ

01:36:37.625 --> 01:36:38.958
!آخ! بس کن ديگه

01:36:39.458 --> 01:36:41.000
نمي خوام

01:36:42.583 --> 01:36:45.958
داريم مي رسيم

01:37:11.416 --> 01:37:13.166
ممکنه بازم از اون درسا لازم داشته باشم

01:37:38.583 --> 01:37:40.250
رسيديم

01:37:59.791 --> 01:38:00.791
سارا

01:38:03.583 --> 01:38:04.583
همش اونجاست

01:38:06.250 --> 01:38:07.750
همه مدارکي که لازم داريم

01:38:09.458 --> 01:38:12.666
قرارداد بين لاين و مکينتاير

01:38:13.541 --> 01:38:15.083
براي تغيير فسفر

01:38:17.375 --> 01:38:19.000
چيزي که ويليام برات دزديد

01:38:24.166 --> 01:38:27.541
و چندتا صفحه از آمار کارخونه

01:38:27.625 --> 01:38:29.750
اون رو تو از دفتر دزديدي

01:38:31.125 --> 01:38:33.333
 اينا اسم دختراييه
که کشته شدن

01:38:33.416 --> 01:38:35.208
نمي تونستم بذارم فراموش بشن

01:38:37.125 --> 01:38:40.958
اين مدرک مردن دختراي کارگر
تو اون کارخونه کبريت سازيه

01:38:41.458 --> 01:38:42.833
از اولشم خبر داشتن

01:38:45.000 --> 01:38:47.291
تو کارآگاه فوق العاده اي هستي انولا هولمز

01:38:49.708 --> 01:38:51.250
تو هم همينطور سارا چپمن

01:38:55.416 --> 01:38:57.750
اين رو به کل دنيا نشون مي دم
قول مي دم

01:38:59.875 --> 01:39:00.875
ممنونم

01:39:02.291 --> 01:39:05.041
،حالا بايد ويليام رو پيدا کنيم
قرار بود شش ساعت پيش من رو ببينه

01:39:07.500 --> 01:39:10.083
متاسفانه ويليام قرار نيست بياد

01:39:15.833 --> 01:39:16.833
چي؟

01:39:20.250 --> 01:39:21.250
متاسفم

01:39:22.750 --> 01:39:24.083
خيلي متاسفم

01:39:30.041 --> 01:39:32.000
بهش گفتم هر چيزي که لازم داريم رو پيدا کرديم

01:39:33.250 --> 01:39:34.750
بايد به همه نشون مي داديم

01:39:37.625 --> 01:39:41.583
گفت هيچ کسي اهميت نمي ده
مگه اين که يه فرد قدرتمند بهمون گوش کنه

01:39:44.458 --> 01:39:46.583
فقط مي خواست من تو خطر نيفتم

01:39:48.916 --> 01:39:50.041
حالا اون رو هم از دست دادم

01:39:50.791 --> 01:39:53.000
بايد سريع حرکت کنيم
وگرنه تو رو هم از دست مي ديم

01:39:54.083 --> 01:39:55.791
...از دست دادن اين

01:39:58.458 --> 01:39:59.708
از دست دادن اون

01:40:03.458 --> 01:40:05.625
انگار همه چي رو از دست دادي
!بسي

01:40:06.166 --> 01:40:08.083
همتون خيلي بي دقت بودين

01:40:14.083 --> 01:40:15.083
اونا رو مي دي به من

01:40:15.125 --> 01:40:16.333
ولش کن

01:40:19.000 --> 01:40:20.708
کاغذا رو بده من تا ولش کنم

01:40:35.875 --> 01:40:37.208
!بدو بسي

01:40:43.250 --> 01:40:46.333
!عين خيار واي نسا

01:40:51.500 --> 01:40:53.375
!آخ

01:40:53.458 --> 01:40:56.750
!برو دنبالشون

01:41:12.750 --> 01:41:14.833
آخ

01:41:20.166 --> 01:41:21.958
مشت رو جاخالي بده، بعد مشت بزن

01:41:44.916 --> 01:41:45.916
!توييکسبري

01:42:47.041 --> 01:42:48.250
!آخ

01:42:48.333 --> 01:42:49.333
آخ

01:42:54.541 --> 01:42:55.541
!نه

01:43:05.750 --> 01:43:07.125
!بسي

01:43:08.708 --> 01:43:10.000
بدو

01:43:11.291 --> 01:43:12.541
!گفتم بدو

01:43:57.041 --> 01:43:58.041
!انولا

01:44:05.166 --> 01:44:08.125
"بيشتر از اوني که فکر مي‌کردم مهارت داري"

01:45:14.250 --> 01:45:15.250
هاه

01:45:17.416 --> 01:45:19.583
خودمون رو چه جاهايي پيدا مي کنيم

01:45:24.666 --> 01:45:26.291
واقعا که عجب جاهايي

01:45:30.458 --> 01:45:32.833
من هميشه عاشق تئاتر بودم

01:45:36.958 --> 01:45:37.791
فهميدي؟

01:45:37.875 --> 01:45:41.916
قبلا خواب مي ديدم
که يه روزي ميام روي صحنه

01:45:43.875 --> 01:45:45.083
هنوز از شر من خلاص نشدي

01:45:45.166 --> 01:45:47.250
وايکانت توييکسبري
مارکز*از بزيلودر
مترجم: مقام اشرافي در بريتانيا

01:45:57.583 --> 01:45:59.083
!انولا

01:46:06.208 --> 01:46:07.541
!هورا

01:46:18.833 --> 01:46:19.875
حالت خوبه؟

01:46:26.500 --> 01:46:27.875
تو براي جنگيدن به دنيا اومدي

01:46:39.500 --> 01:46:40.958
تبريک مي گم

01:46:43.083 --> 01:46:45.416
،لرد مکينتاير
تو اينجا چي کار مي کني؟

01:46:45.500 --> 01:46:47.833
احضار شده بودم

01:46:48.666 --> 01:46:52.416
برادرت مي دونست که مي خوام
عدالت براي افراد سزاوارش اجرا بشه

01:46:52.500 --> 01:46:54.666
و نمي دونم چطوري بابت برگردوندن

01:46:54.750 --> 01:46:57.291
اين دارايي دولتي ازت تشکر بکنم

01:46:57.375 --> 01:46:59.666
و ام، بابت شناسايي اين قاتل

01:46:59.750 --> 01:47:03.583
يک لکه سياه ميان ما

01:47:06.166 --> 01:47:09.416
 دنيا اسم انولا هولمز
رو خواهد شناخت

01:47:09.500 --> 01:47:10.666
ازش مطمئن ميشم

01:47:12.500 --> 01:47:14.541
لستراد، اون دختر رو دستگير کن

01:47:15.541 --> 01:47:17.833
اون کاري نکرده

01:47:17.916 --> 01:47:19.833
به چه جرمي قربان؟

01:47:19.916 --> 01:47:23.458
دزدي
تنها چيزي که از تو دزديد حقيقت بود

01:47:23.541 --> 01:47:25.708
اطلاعات شخصي رو دزديد

01:47:26.625 --> 01:47:30.625
که ازش براي اخاذي و تهديد استفاده کرد

01:47:30.708 --> 01:47:33.416
و بابتش هم تقاص پس مي ده

01:47:33.916 --> 01:47:34.916
آه

01:47:36.958 --> 01:47:38.083
ولي اشتباه مي کني

01:47:39.166 --> 01:47:42.041
اون تو رو تهديد نمي کرد

01:47:42.541 --> 01:47:45.416
تو رو به اينجا احضار کردم
تا اون شخص رو بيرون بکشم

01:47:46.041 --> 01:47:47.791
برنامه ريزي استادانه بود

01:47:48.500 --> 01:47:52.791
،ريشه هاي پيچيده در هم
ولي همه به يک جيب اشاره مي کرد

01:47:53.500 --> 01:47:57.375
 يک نفر که ثمره همه توطئه هاي
اون ها رو بدون اين که بفهمن

01:47:57.458 --> 01:47:58.750
به دست مياورد

01:48:00.375 --> 01:48:03.416
همه چي رو مي شنيد، همه چيز رو مي ديد

01:48:04.791 --> 01:48:06.833
سال ها ناديده گرفته شده بود

01:48:06.916 --> 01:48:08.333
همشون رو بازي مي داد

01:48:09.708 --> 01:48:10.708
همش يه بازيه

01:48:12.708 --> 01:48:15.750
و وقتي قوانين رو بدوني
خوش مي گذره

01:48:21.500 --> 01:48:22.416
خانم ميرا تروي

01:48:22.500 --> 01:48:24.583
مزخرفه

01:48:25.541 --> 01:48:27.083
اوه باورم نميشه

01:48:28.500 --> 01:48:32.125
شگفت انگيزه که وقتي مردم
دست کم بگيرنت

01:48:32.208 --> 01:48:35.875
چي کار مي توني بکني

01:48:37.208 --> 01:48:38.666
و بعد مشکل به وجود اومد

01:48:39.875 --> 01:48:41.125
ويليام قرارداد رو دزديد

01:48:41.208 --> 01:48:43.083
تهديد کرد که قطار پولت رو قطع مي کنه

01:48:43.166 --> 01:48:44.541
و تو هم نمي تونستي بهش چنين اجازه اي بدي

01:48:45.250 --> 01:48:47.708
گريل رو استخدام کردي
تا اون مدرک رو پس بگيره

01:48:48.666 --> 01:48:50.916
،ولي اوضاع از کنترل خارج شد

01:48:51.000 --> 01:48:53.208
سعي کردي ما رو به سمت لرد مکينتاير ببري

01:48:54.208 --> 01:48:56.083
...يه قدم اشتباه توي بازيت

01:48:58.125 --> 01:48:59.166
موريارتي

01:49:06.291 --> 01:49:10.833
چه حيف که نمايش ما
بايد تموم بشه آقاي هولمز

01:49:12.083 --> 01:49:16.208
فوق العاده برام لذت بخش بود

01:49:17.791 --> 01:49:20.416
،و تو انولا

01:49:21.500 --> 01:49:24.458
خانم تروي، شما پشت اين جريان بودي؟

01:49:25.916 --> 01:49:29.333
البته هيچ وقت نميشه
کارکنان مناسب پيدا کرد

01:49:30.041 --> 01:49:31.750
فقط مي خواستم قرارداد رو پس بگيرم

01:49:32.708 --> 01:49:35.333
ولي خودم نمي تونستم حين
سوال پرسيدن از ويليام ديده بشم

01:49:35.416 --> 01:49:37.291
تو چه قدر آماده خدمت بودي

01:49:39.083 --> 01:49:43.166
،اگه مي خواي با ويليام صحبت کني
بهتره امتحانش کني

01:49:46.875 --> 01:49:51.041
فقط تاسف آوره که اون از چيزي که فکرش
رو مي کردم باهوش تر و زيرک تر بود

01:49:51.125 --> 01:49:55.666
هر دوشون همينطور بودند
مرگشون خيلي غير ضروري بود

01:49:56.291 --> 01:50:02.958
ولي سرپرست گريل
يه جور سلاح بي تيغه بود

01:50:03.541 --> 01:50:04.958
!تو

01:50:05.041 --> 01:50:07.875
!چطور جرات مي کني از مقامت سواستفاده کني

01:50:10.833 --> 01:50:13.166
سو استفاده؟

01:50:14.875 --> 01:50:17.583
کدوم مقام که ازش استفاده کنم؟

01:50:19.000 --> 01:50:22.833
با اين که دو برابر از همتون باهوش تر بودم
مثل يه خدمتکار عام

01:50:24.958 --> 01:50:26.416
باهام رفتار مي شد

01:50:28.833 --> 01:50:32.625
چرا نبايد يه سهمي از ثروتي
که شما شرورانه به دست آوردين

01:50:32.708 --> 01:50:35.125
به دست بيارم و همزمان مجازاتتون هم بکنم؟

01:50:36.208 --> 01:50:39.458
چرا نبايد به خاطر کاري که تواناييش
رو دارم بهم پاداش داده بشه؟

01:50:40.791 --> 01:50:46.041
جاي من تو اين... جامعه کجاست؟

01:50:46.750 --> 01:50:48.416
من يه زنم

01:50:49.000 --> 01:50:50.833
نمي تونم به باشگاهي ملحق بشم

01:50:51.500 --> 01:50:52.583
نمي تونم سهامدار بشم

01:50:52.666 --> 01:50:55.583
نمي تونم مثل اونا پيشرفت کنم

01:50:56.791 --> 01:50:57.791
...پس

01:51:00.416 --> 01:51:03.000
راه خودم رو پيدا کردم

01:51:05.375 --> 01:51:10.125
و راه لذت بخشي بود

01:51:14.500 --> 01:51:15.833
،لسترد

01:51:17.666 --> 01:51:19.666
ببرش

01:51:19.750 --> 01:51:20.750
بله قربان

01:51:23.041 --> 01:51:24.041
به چه جرمي قربان؟

01:51:24.958 --> 01:51:26.833
اخاذي
بله، بله

01:51:26.916 --> 01:51:27.916
تهديد، قتل

01:51:28.750 --> 01:51:29.750
برو

01:51:30.083 --> 01:51:33.708
چه حيف که رقص کوچيکمون بايد تموم بشه

01:51:35.041 --> 01:51:36.666
حداقل براي الان

01:51:36.750 --> 01:51:38.833
شايد دوباره روي صحنه بريم

01:51:47.083 --> 01:51:48.083
!نه

01:51:48.791 --> 01:51:50.208
!نه

01:51:52.041 --> 01:51:54.250
خب، تموم شد ديگه

01:51:56.166 --> 01:51:59.166
اتفاقي دارايي خودم رو سوزوندم
که چي؟

01:52:00.458 --> 01:52:03.041
شما فاسد هستين جناب

01:52:03.125 --> 01:52:05.833
و شريک جرم در قتل صدها
دختر کارخونه کبريت

01:52:07.208 --> 01:52:08.500
مدرکتون چيه؟

01:52:10.250 --> 01:52:11.291
خوبه

01:52:11.375 --> 01:52:14.958
پس... برگرديم سر کار

01:52:16.291 --> 01:52:18.166
...جناب، شما نمي توني
توييکسبري

01:52:20.875 --> 01:52:21.875
صبر داشته باشه

01:52:28.833 --> 01:52:29.833
سپاس خدا را

01:52:41.916 --> 01:52:44.833
،اون همه اسم، اون همه زندگي

01:52:45.833 --> 01:52:46.916
نااميدشون کردم انولا

01:52:47.583 --> 01:52:48.708
اين حرف رو نزن

01:52:50.458 --> 01:52:51.458
...مي رفته

01:52:54.375 --> 01:52:55.375
،ويليام رفته

01:52:56.791 --> 01:52:58.541
اونا هم قسر در رفتند

01:52:59.750 --> 01:53:01.750
"شنيدي چي گفت. "مدرکتتون کجاست؟

01:53:03.291 --> 01:53:04.291
الان چي داريم؟

01:53:09.166 --> 01:53:10.375
...همديگه رو داريم

01:53:13.583 --> 01:53:15.166
و حقيقت رو

01:53:27.041 --> 01:53:29.875
دير کردي بس چپمن
يه پني از حقوقت کم ميشه

01:53:32.625 --> 01:53:33.625
هي

01:53:35.000 --> 01:53:36.625
تو ديگه حق نداري بياي اينجا

01:53:38.208 --> 01:53:40.125
!چي کار داري مي کني؟ هي

01:53:40.708 --> 01:53:41.708
بيا پايين

01:53:42.250 --> 01:53:43.541
!بيا پايين

01:53:44.041 --> 01:53:45.750
!بذار حرف بزنه

01:53:49.833 --> 01:53:51.041
،چند هفته پيش

01:53:52.750 --> 01:53:55.666
مي ايزلي، ويليام لاين، و من

01:53:55.750 --> 01:53:57.375
سعي کرديم يه چيزي رو ثابت کنيم

01:53:59.041 --> 01:54:01.333
ثابت کنيم که اين کارخونه
داره آدم مي کشه

01:54:02.791 --> 01:54:03.958
و ازش هم خبر داشتن

01:54:04.041 --> 01:54:07.458
ولي تصميم گرفتن که سود
براشون از ما مهم تره

01:54:08.916 --> 01:54:11.166
بيا ببينم
!هيش

01:54:11.250 --> 01:54:14.333
تيفوس نيست که ما رو مي کشه
فسفره

01:54:15.041 --> 01:54:16.750
چيزي که هر روز باهاش کار مي کنيم

01:54:17.750 --> 01:54:19.750
عين سگ دروغ مي گي

01:54:19.833 --> 01:54:21.375
!يه پني از حقوقت کم ميشه

01:54:23.750 --> 01:54:25.083
...اونا دوستاي ما بودن

01:54:27.416 --> 01:54:28.500
...خواهرامون

01:54:33.791 --> 01:54:35.083
بچه هامون

01:54:36.875 --> 01:54:39.291
خب، الان جلوش رو مي گيريم

01:54:41.458 --> 01:54:44.625
،وقتشه از تنها چيزي که داريم استفاده کنيم
خودمون

01:54:45.500 --> 01:54:49.250
وقتشه که کار نکينيم

01:54:49.333 --> 01:54:51.000
وقتشه که بهشون بگيم نه

01:54:51.791 --> 01:54:53.666
برگردين سر کار
!نه

01:54:55.208 --> 01:54:57.625
از اينجا برين ديگه برگشتني
در کار نيست

01:54:59.125 --> 01:55:01.375
اينجا ديگه استخدام نمي شين

01:55:02.875 --> 01:55:05.958
خب، به من ملحق ميشين؟

01:55:09.541 --> 01:55:11.000
به خانواده هاتون فکر کنين

01:55:11.833 --> 01:55:13.125
نرين دخترا

01:55:13.208 --> 01:55:15.666
به ريسکش نمي ارزه

01:55:16.375 --> 01:55:17.375
،خب

01:55:18.916 --> 01:55:19.916
مياين؟

01:55:20.375 --> 01:55:22.416
دنيا اينطوري کار مي کنه

01:55:23.625 --> 01:55:24.458
خواهش مي کنم دخترا

01:55:26.333 --> 01:55:28.541
مي دونم که ترسيدين
منم ترسيدم

01:55:28.625 --> 01:55:30.333
!ولي اين تنها قدرتيه که ما داريم

01:55:37.791 --> 01:55:38.791
،خيلي خب

01:55:40.416 --> 01:55:42.916
اون ماشين رو روشن کنين
و برگردين سر کار

01:55:49.833 --> 01:55:50.833
خيلي خب

01:55:54.166 --> 01:55:55.166
نه

01:55:56.500 --> 01:55:58.000
اين نمي تونه آيندشون باشه

01:55:59.208 --> 01:56:00.208
متاسفم انولا

01:56:09.000 --> 01:56:10.541
بس کن

01:56:19.083 --> 01:56:20.750
بس کن

01:56:25.958 --> 01:56:27.250
يه صدا باشيد

01:56:31.458 --> 01:56:33.541
!کافيه

01:56:45.916 --> 01:56:46.916
!بس کنين

01:56:57.500 --> 01:56:59.541
کسي نيست جلوي اين زناي لعنتي رو بگيره؟

01:57:06.083 --> 01:57:07.083
بجنبين دخترا؟

01:57:44.916 --> 01:57:47.375
کجا دارين مي رين؟
*!وست مينستر
مترجم: مجلس بريتانيا*

01:57:50.083 --> 01:57:51.083
اينم از اين

01:57:52.041 --> 01:57:53.500
چه پر سر و صدا

01:57:54.958 --> 01:57:56.916
از دردسر درست کردن خوشش مياد مگه نه؟

01:57:57.500 --> 01:57:59.958
انگار که اينطوري بار اومده باشه

01:58:03.333 --> 01:58:04.916
هنوزم بايد موهاش رو کوتاه کنه

01:58:15.083 --> 01:58:17.458
انگار پسرت ياد گرفته چطوري بجنگه

01:58:19.500 --> 01:58:20.916
لرد مکينتاير

01:58:25.333 --> 01:58:26.333
درسته

01:58:27.375 --> 01:58:28.375
اون پسر من نيست

01:58:35.083 --> 01:58:36.583
"هر چه قدر مي تونين پرداخت کنين"

01:58:37.291 --> 01:58:39.916
و مردم با چي حق الزحمه ات رو مي دن؟
سيب زميني و تشکر؟

01:58:40.000 --> 01:58:41.333
اگه همه داراييشون باشه آره

01:58:41.416 --> 01:58:44.541
،تو مي توني با احمقاي پير از خود راضي سر و کله بزني
جاي من اينجاست

01:58:45.125 --> 01:58:47.125
ايديث گفت براي اجاره بهم سخت نمي گيره

01:58:48.750 --> 01:58:54.291
مي دوني، اگر تمايل به يه محيط بهتر داشته باشي
...مي تونم، ام

01:58:56.416 --> 01:58:57.416
...داشتم فکر مي کردم که

01:59:00.250 --> 01:59:01.416
هولمز و هولمز؟

01:59:04.250 --> 01:59:05.250
يه شراکت؟

01:59:09.041 --> 01:59:11.041
خيلي بهم لطف مي کني

01:59:12.333 --> 01:59:15.458
،ولي اگه اون کار رو بکنم
هميشه تو سايه تو مي مونم

01:59:16.250 --> 01:59:17.458
آره

01:59:21.833 --> 01:59:24.083
ولي اين نسخه جديد تو رو دوست دارم

01:59:24.875 --> 01:59:26.708
هيچ کسي نبايد هميشه تنها باشه

01:59:28.083 --> 01:59:29.375
يه دوست به کارت مياد

01:59:31.875 --> 01:59:33.541
شايد بايد يادداشتش کنم

01:59:37.500 --> 01:59:39.375
هر از گاهي بهت سر مي زنم

01:59:40.041 --> 01:59:41.125
خوشحال ميشم

01:59:41.916 --> 01:59:45.125
شايد هر از گاهي بتوني بياي
...خيابون بيکر تا

01:59:47.208 --> 01:59:48.208
بهم سر بزني

01:59:52.416 --> 01:59:56.000
شايد بتونيم بذاريمش براي پنجشنبه، ساعت چهار

01:59:56.916 --> 01:59:58.166
ساعت چهار پنج شنبه

02:00:00.666 --> 02:00:03.416
ظاهرا من آخرين کسي نيستم
که امروز مزاحمت ميشه

02:00:05.625 --> 02:00:06.625
گلم آورده

02:00:09.500 --> 02:00:11.666
شرلوک
توييکسبري

02:00:11.750 --> 02:00:14.041
پنج شنبه مي بينمت
خداحافظ شرلوک

02:00:23.208 --> 02:00:24.375
شرلوک؟
بله

02:00:24.458 --> 02:00:25.458
روزنامه ات

02:00:26.250 --> 02:00:27.250
ممنون

02:00:27.666 --> 02:00:28.666
...و

02:00:30.125 --> 02:00:32.666
ممنون... بابت همه چيز

02:00:51.708 --> 02:00:54.708
توييکسبري، کي از رفتارم برداشت
کردي که گل دوست دارم؟

02:00:54.791 --> 02:00:57.458
،بهشون مي گن گل استکاني باز شده
وحشيم هستن

02:00:58.041 --> 02:01:00.791
،به جنگل هاي باستاني جذب ميشن
سرسرخت، فريبنده

02:01:01.458 --> 02:01:03.458
طبق هيچ قاعده و قانونيم رفتار نمي کنند

02:01:03.541 --> 02:01:07.958
ولي گلبرگاشون فوق العاده ظريفه
...و گل هاش

02:01:08.041 --> 02:01:09.041
:دو چيز رو بايد بگم

02:01:09.083 --> 02:01:12.041
،تشبيهاتت داغونن
.منم گلبرگ ظريف ندارم

02:01:12.125 --> 02:01:13.500
...اوه، و، و

02:01:14.916 --> 02:01:18.166
...اين دعوت براي جشن رقصه که

02:01:18.250 --> 02:01:22.333
،عمرا باهات بيام جشن رقص
دفعه آخر دستگيرم کردند

02:01:23.666 --> 02:01:26.875
خب، پس اين دفعه حتما بايد براي رقص بياي
مگه نه؟

02:01:26.958 --> 02:01:30.083
واقعا ساده لوحي
تو هم ترسويي

02:01:30.166 --> 02:01:33.041
چطور جرات مي کني با يه خانم اينطوري حرف
بزني؟ واقعا که شرم آوري آقا

02:01:33.125 --> 02:01:35.250
ولي هنوز بازوم توي دستته

02:01:36.041 --> 02:01:37.958
ولي هنوز بازوت توي دستمه

02:02:18.250 --> 02:02:19.291
شرلوک هولمز؟

02:02:20.166 --> 02:02:21.291
بله

02:02:22.166 --> 02:02:23.583
براي قرار ملاقاتم اومدم

02:02:25.458 --> 02:02:26.498
دنبال همخونه مي گردين؟

02:02:28.000 --> 02:02:30.125
.بايد اشتباه اومده باشي
جدا؟

02:02:32.958 --> 02:02:35.958
 اون خانم جوون خيلي واضح
.گفت که کجا و کي بايد برم

02:02:37.208 --> 02:02:39.166
گفت پنج شنبه ساعت چهار

02:02:39.250 --> 02:02:41.000
شما شرلوک هولمزي؟

02:02:42.708 --> 02:02:43.708
بله

02:02:44.791 --> 02:02:46.791
...لطفا بيايد داخل، آقاي

02:02:46.875 --> 02:02:47.875
دکتر

02:02:48.791 --> 02:02:49.791
واتسون

02:02:50.500 --> 02:02:51.625
جان واتسون

02:03:01.000 --> 02:03:20.048
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.