WEBVTT

Chapter 1
00:00:35.799 --> 00:00:42.799


Chapter 2
00:00:43.000 --> 00:00:50.000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 3
00:00:54.334 --> 00:00:57.584
‫داری من رو می‌بری مسابقه بسکتبال
‫یا مسابقه خروس‌جنگی؟

Chapter 4
00:00:57.667 --> 00:00:58.959
‫اینجا همه کاری می‌کنیم.

Chapter 5
00:00:59.042 --> 00:01:01.000
‫خیلی‌خب.

Chapter 6
00:01:04.000 --> 00:01:19.000
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 7
00:01:21.251 --> 00:01:22.293
‫پسر بزرگ‌جثه‌ایه.

Chapter 8
00:01:24.501 --> 00:01:25.709
‫حمله کرد.

Chapter 9
00:01:25.793 --> 00:01:27.876
‫بی‌خیالش بشیم؟
‫آخه قراره شکستمون بده.

Chapter 10
00:01:28.459 --> 00:01:30.876
‫ای وای!

Chapter 11
00:01:30.959 --> 00:01:33.709
‫آها. چی؟ چی گفت؟

Chapter 12
00:01:33.793 --> 00:01:35.084
‫می‌خواد تو اتحادیه ملی بسکتبال بازی کنه.

Chapter 13
00:01:35.168 --> 00:01:36.793
‫- آها، ما هم واسه همین اومدیم دیگه.
‫- اوهوم.

Chapter 14
00:01:37.459 --> 00:01:38.793
‫بازیش خیلی خارق‌العاده است. بهش بگو.

Chapter 15
00:01:38.876 --> 00:01:41.709
‫صرفا مرد بزرگ‌جثه‌ای که توپ پرتاب می‌کنه.

Chapter 16
00:01:41.793 --> 00:01:44.584
‫همین الان هم می‌تونه
‫نظر چند تیم رو جلب کنه.

Chapter 17
00:01:46.501 --> 00:01:50.168
‫ضمنا، تو لیگمون خیلی قدرتمند می‌شه.

Chapter 18
00:01:51.084 --> 00:01:53.918
‫ولی باید سوالی بپرسم.

Chapter 19
00:01:54.001 --> 00:01:57.543
‫تو پرونده‌هام نوشته بیست و دو سالته.

Chapter 20
00:01:57.626 --> 00:01:58.918
‫آره. آره.

Chapter 21
00:01:59.001 --> 00:02:01.209
‫- آره.
‫- درست نوشته؟ بیست و دو سالته؟

Chapter 22
00:02:01.293 --> 00:02:02.418
‫آره، بیست و دو ساله‌ام.

Chapter 23
00:02:02.501 --> 00:02:04.793
‫واسه این می‌پرسم که...
‫انگلیسی بلده؟

Chapter 24
00:02:04.876 --> 00:02:07.501
‫- آره.
‫- حرف‌های انگلیسیم رو می‌فهمی؟

Chapter 25
00:02:07.584 --> 00:02:10.501
‫آخه افراد خارجی که سنشون
‫بیش از بیست و دو سال باشه،

Chapter 26
00:02:10.584 --> 00:02:13.418
‫مشمول انتخاب بازیکنان نمی‌شن.
‫گواهی تولد نداری؟

Chapter 27
00:02:14.168 --> 00:02:15.251
‫آتش‌سوزی عظیمی رخ داده بود.

Chapter 28
00:02:16.293 --> 00:02:18.209
‫آها. خیلی‌خب.

Chapter 29
00:02:18.293 --> 00:02:20.084
‫- ایشون کیه؟
‫- پسرمه.

Chapter 30
00:02:20.168 --> 00:02:21.626
‫- پسرته؟
‫- آره.

Chapter 31
00:02:23.418 --> 00:02:25.918
‫- چند سالشه؟
‫- ده سالشه.

Chapter 32
00:02:29.001 --> 00:02:31.584
‫ده سالشه. خیلی‌خب، خیلی‌خب.

Chapter 33
00:02:37.449 --> 00:02:39.400
‫[یوانوویچ]

Chapter 34
00:02:56.251 --> 00:02:57.876
‫چرا دفاعت اون شکلی بود؟

Chapter 35
00:02:57.959 --> 00:03:00.209
‫قبل از بازی گل کشیده بودی؟

Chapter 36
00:03:00.293 --> 00:03:01.876
‫یه کمی کشیده بودی. خیلی‌خب.

Chapter 37
00:03:01.959 --> 00:03:04.626
‫دفاع بازیکنان اتحادیه ملی بسکتبال
‫باید خوب باشه. خودت که می‌دونی.

Chapter 38
00:03:04.709 --> 00:03:06.459
‫متوجه شدم. خیلی‌خب.

Chapter 39
00:03:32.500 --> 00:03:33.400
‫[پانگ]

Chapter 40
00:03:37.001 --> 00:03:39.126
‫- سلام خانم خوشگله.
‫- کجایی؟

Chapter 41
00:03:39.209 --> 00:03:43.584
‫یونانم و دارم غذاهای محلیشون رو میل می‌کنم.
‫خیلی خوشمزه است.

Chapter 42
00:03:43.668 --> 00:03:45.876
‫عزیزم، داری خودت رو به کشتن می‌دی‌ها.

Chapter 43
00:03:45.959 --> 00:03:49.418
‫آره، ولی هدفم همینه دیگه.
‫خیلی دوستت دارم، زودی می‌بینمت.

Chapter 44
00:03:57.599 --> 00:03:58.349
‫[ورنیر]

Chapter 45
00:03:58.376 --> 00:03:59.209
‫- [آداموس]
‫- سلام عزیزم.

Chapter 46
00:03:59.293 --> 00:04:01.126
‫بابا، وقتی بهت گفته بودم
‫هندسه رو متوجه نمی‌شم،

Chapter 47
00:04:01.209 --> 00:04:03.834
‫نمی‌خواستم واسه دبیرمون
‫ایمیل بفرستی. خیلی خجالت‌آور بود.

Chapter 48
00:04:13.793 --> 00:04:16.084
‫تو چی؟ تو نمی‌خوای بسکتبالیست بشی؟

Chapter 49
00:04:23.793 --> 00:04:26.668
‫استنلی، می‌دونی چند استعدادیاب اومدن
‫بازی هاس رو ببینن؟

Chapter 50
00:04:27.293 --> 00:04:29.375
‫خیلی خوشحال می‌شیم
‫بازیکن «سیکسرز» بشه.

Chapter 51
00:04:29.459 --> 00:04:33.375
‫امبید. ماکسی. هریس. هاس.

Chapter 52
00:04:36.500 --> 00:04:37.584
‫سلطانن، مگه نه؟

Chapter 53
00:04:38.334 --> 00:04:39.918
‫جالب می‌شه. چرا که نه؟

Chapter 54
00:04:40.000 --> 00:04:42.293
‫هاس! هاس!

Chapter 55
00:04:54.149 --> 00:04:55.800
‫[هاس]

Chapter 56
00:04:55.875 --> 00:04:58.084
‫ساعت محلی هفت و چهل و دو دقیقه صبحه.

Chapter 57
00:04:58.168 --> 00:05:01.250
‫بازگشت مسافرینی که ساکن
‫فیلادلفیا هستن رو خوش‌آمد می‌گیم.

Chapter 58
00:05:22.600 --> 00:05:26.550
‫«دودره بازی»

Chapter 59
00:05:26.600 --> 00:05:28.041
‫[«سونتی‌سیکسرز»]

Chapter 60
00:05:28.043 --> 00:05:29.918
‫- سلام استن.
‫- سلام بچه‌ها.

Chapter 61
00:05:30.000 --> 00:05:31.459
‫خوشحال شدم دیدمتون.

Chapter 62
00:05:31.543 --> 00:05:34.959
‫- آره. اخیرا با کی می‌پری؟
‫- آره. اذیت نکن دیگه بابا.

Chapter 63
00:05:35.043 --> 00:05:37.875
‫- با کسی نمی‌پری؟
‫- من که اصلا بهت نمی‌گم با کی می‌پرم.

Chapter 64
00:05:37.959 --> 00:05:39.750
‫- یه لحظه وایستا.
‫- خیلی‌خب.

Chapter 65
00:05:39.834 --> 00:05:42.084
‫سلام. وای، چه خسته به نظر میای.

Chapter 66
00:05:42.168 --> 00:05:45.959
‫- پروازم شبانه بود.
‫- مایکل جردن آلمانیه چطور بود؟

Chapter 67
00:05:46.543 --> 00:05:48.668
‫الان می‌خوام توضیح بدم.
‫خودت نمی‌مونی؟

Chapter 68
00:05:48.750 --> 00:05:50.418
‫باید یازده و نیم با آدام سیلور تماس بگیرم.

Chapter 69
00:05:50.500 --> 00:05:51.750
‫از پسره خوشت نیومد، مگه نه؟

Chapter 70
00:05:53.209 --> 00:05:55.750
‫وای... خاک بر سرم.

Chapter 71
00:05:55.834 --> 00:05:56.918
‫موفق باشی شوگرمن.

Chapter 72
00:05:57.000 --> 00:05:59.250
‫خواهش می‌کنم نرو.

Chapter 73
00:05:59.334 --> 00:06:01.043
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

Chapter 74
00:06:02.084 --> 00:06:04.584
‫هر موقع بخواد امتیاز می‌گیره.
‫توپ رو از هر جایی تو سبد می‌اندازه.

Chapter 75
00:06:04.668 --> 00:06:05.625
‫کابوس باقی بازیکن‌هاست.

Chapter 76
00:06:05.709 --> 00:06:08.250
‫درصد موفقیت پرتاب‌هاش با دوران بازی استف
‫تو «دیویدسون» برابری می‌کنه.

Chapter 77
00:06:08.334 --> 00:06:11.418
‫- داری بیخودی بزرگش می‌کنه.
‫- داره آمار رو می‌خونه بیلی.

Chapter 78
00:06:11.500 --> 00:06:13.500
‫به نظرم دکتر از پاس‌کاریش خوشش میاد.

Chapter 79
00:06:13.584 --> 00:06:15.668
‫شما تا حالا پاس‌کاریش رو دیدین؟
‫من که اصلا شاهد پاس‌کاریش نبودم.

Chapter 80
00:06:15.750 --> 00:06:18.543
‫هم‌تیمی‌هاش داغونن.
‫بیشترین احتمال بردش با پرتاب خودش عجین شده.

Chapter 81
00:06:19.043 --> 00:06:20.375
‫به ما که بپیونده،
‫خودش رو وقف می‌ده.

Chapter 82
00:06:20.459 --> 00:06:22.459
‫خودمون بررسی کردیم.
‫خصوصیات لازمه رو داره.

Chapter 83
00:06:22.543 --> 00:06:24.125
‫ممکنه تا سه سال دیگه
‫از ستارگان اتحادیه ملی بسکتبال بشه.

Chapter 84
00:06:24.209 --> 00:06:26.500
‫رکس، می‌خوای الان برنده بشی
‫یا سه سال دیگه برنده بشی؟

Chapter 85
00:06:26.584 --> 00:06:28.459
‫- می‌خوایم همین الان برنده بشیم.
‫- باشه...

Chapter 86
00:06:28.543 --> 00:06:31.375
‫در موضع حمله خیلی خوب عمل می‌کنه،
‫ولی گمون نمی‌کنم...

Chapter 87
00:06:31.459 --> 00:06:33.043
‫پس مشکلش چیه استنلی؟

Chapter 88
00:06:33.625 --> 00:06:35.750
‫برلین خیلی می‌بازه.

Chapter 89
00:06:35.834 --> 00:06:38.250
‫سه بازی‌ای رو که طرف حضور نداشت، برده بودن.

Chapter 90
00:06:38.334 --> 00:06:40.543
‫وقتی نیمکت‌نشین می‌شه،
‫وضع بهتری دارن.

Chapter 91
00:06:40.625 --> 00:06:42.543
‫آمار بازدهی‌ای رو
‫که براتون فرستاده بودم خوندین؟

Chapter 92
00:06:42.625 --> 00:06:45.000
‫- راستش، آمار دستمه استن.
‫- ممنون.

Chapter 93
00:06:45.084 --> 00:06:48.084
‫کل مردم آلمان می‌گن
‫طرف قراره در حد دیرک بشه.

Chapter 94
00:06:48.168 --> 00:06:51.084
‫دیرک که صبح تا شب باشگاه بود.
‫این بابا واسه گرم کردن هم دیر می‌رسه.

Chapter 95
00:06:51.168 --> 00:06:53.168
‫پسره می‌تونه تو هر پنج موضع دفاعی بازی کنه.

Chapter 96
00:06:53.250 --> 00:06:56.543
‫توان جسمانیش رو داره.
‫ولی حوصله‌اش تو زمین سر می‌ره.

Chapter 97
00:06:56.625 --> 00:06:59.043
‫من طی دو ماه اخیر
‫چهار بار رفتم آلمان.

Chapter 98
00:06:59.125 --> 00:07:01.168
‫تا حالا ندیدم سه‌باره تلاش کنه.

Chapter 99
00:07:01.668 --> 00:07:02.959
‫دیر تغییر موضع می‌ده.

Chapter 100
00:07:03.043 --> 00:07:05.418
‫همیشه سر داورها
‫و هم‌تیمی‌هاش غر می‌زنه.

Chapter 101
00:07:05.500 --> 00:07:07.959
‫چون بازی براش مهمه، غر می‌زنه.
‫می‌خواد برنده بشه.

Chapter 102
00:07:08.043 --> 00:07:09.709
‫همگیمون فیلم بازیش رو دیدم.

Chapter 103
00:07:09.793 --> 00:07:12.625
‫گلچینی که مادرش سرهم کرده رو می‌گی؟

Chapter 104
00:07:12.709 --> 00:07:15.375
‫عین فیلم بارنیایی
‫که سعی داشتی معاوضه‌اش کنی؟

Chapter 105
00:07:16.750 --> 00:07:18.709
‫- زخمش هنوز تازه بود.
‫- پشم‌هام.

Chapter 106
00:07:18.793 --> 00:07:21.524
‫ببین بابا، طرف نوزده سالشه،
‫قدش دویست و سیزده سانته،

Chapter 107
00:07:21.548 --> 00:07:24.543
‫پرتابش از فاصله یازده متری
‫می‌ره تو سبد و دفاعش هم خوبه.

Chapter 108
00:07:26.168 --> 00:07:29.918
‫اگه ببینم لباس تیم دیگه‌ای رو پوشیده،
‫یکی رو به کشتن می‌دم.

Chapter 109
00:07:30.000 --> 00:07:30.918
‫باشه.

Chapter 110
00:07:38.543 --> 00:07:39.459
‫ایول.

Chapter 111
00:07:51.625 --> 00:07:53.418
‫- بله جناب؟
‫- سوار شو.

Chapter 112
00:07:54.834 --> 00:07:55.875
‫خیلی‌خب.

Chapter 113
00:07:56.918 --> 00:08:00.293
‫خب، هاس رو انتخاب نمی‌کنم.

Chapter 114
00:08:01.293 --> 00:08:02.875
‫پسرتون یکی رو به کشتن می‌ده‌ها.

Chapter 115
00:08:02.959 --> 00:08:04.250
‫آره، احتمالا تو رو به کشتن می‌ده.

Chapter 116
00:08:05.250 --> 00:08:07.168
‫نباید جلوش تسلیم می‌شدی.

Chapter 117
00:08:07.250 --> 00:08:08.668
‫نه، نه، نه، تسلیم نشدم.

Chapter 118
00:08:08.750 --> 00:08:12.000
‫من که تسلیم نشدم. صرفا سعی کردم
‫وقت بقیه رو نگیرم.

Chapter 119
00:08:12.084 --> 00:08:14.000
‫دوران بازیت تو «تمپل» رو به خاطر دارم.

Chapter 120
00:08:14.084 --> 00:08:16.293
‫گمون کنم دومین بازی فصل بود...

Chapter 121
00:08:16.375 --> 00:08:17.875
‫و با «سنت جو» بازی داشتیم...

Chapter 122
00:08:18.709 --> 00:08:21.959
‫که یکی زانوی لئون رو مصدوم کرد.

Chapter 123
00:08:22.043 --> 00:08:24.834
‫مارلون دیلی بود.
‫باورم نمی‌شه که یادتونه.

Chapter 124
00:08:24.918 --> 00:08:27.293
‫یادمه طرف رو بیهوش کردی...

Chapter 125
00:08:27.375 --> 00:08:31.375
‫و جلوت رو گرفته بودن
‫که با کل تیمشون دعوا نکنی.

Chapter 126
00:08:31.459 --> 00:08:35.293
‫واسه همین آوردمت اینجا،
‫آخه از هیچ‌کس حرف زور نمی‌شنیدی.

Chapter 127
00:08:37.208 --> 00:08:41.625
‫رکس، درست می‌گی.
‫باید بیشتر مقاومت می‌کردم.

Chapter 128
00:08:41.708 --> 00:08:43.543
‫عذر می‌خوام، دیگه تکرار نمی‌شه.

Chapter 129
00:08:44.208 --> 00:08:45.208
‫نه‌خیر، نمی‌شه.

Chapter 130
00:08:46.293 --> 00:08:48.793
‫کارل، می‌شه لطفا پشت ساختمون پارک کنی؟

Chapter 131
00:08:56.708 --> 00:08:58.500
‫بعد از خرید تیم،

Chapter 132
00:08:58.583 --> 00:09:00.125
‫وقتی هنوز تو نیومده بودی،

Chapter 133
00:09:00.208 --> 00:09:03.083
‫این دفتر رو به عمو کانی خودم داده بودم.

Chapter 134
00:09:03.168 --> 00:09:05.043
‫تو کل کارها کمکم می‌کرد...

Chapter 135
00:09:05.125 --> 00:09:06.418
‫و هر روز کار می‌کرد.

Chapter 136
00:09:06.500 --> 00:09:08.375
‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی]

Chapter 137
00:09:08.375 --> 00:09:10.625
‫شرمنده که زودتر چنین کاری
‫در حقت نکرده بودم.

Chapter 138
00:09:11.918 --> 00:09:14.750
‫خودم می‌دونم رو نیمکت نمی‌شینی،
‫ولی پشت نیمکت می‌شینی دیگه.

Chapter 139
00:09:17.750 --> 00:09:19.418
‫خب، نظرت چیه؟

Chapter 140
00:09:20.418 --> 00:09:23.250
‫باورم نمی‌شه عموت رو مجبور کرده بودی
‫تو این کمد کار کنه.

Chapter 141
00:09:27.333 --> 00:09:28.250
‫ممنون.

Chapter 142
00:09:29.458 --> 00:09:32.500
‫انگار کل عمرم منتظر بودم سرمربی بشم.

Chapter 143
00:09:33.083 --> 00:09:34.208
‫بیا اینجا.

Chapter 144
00:09:34.793 --> 00:09:35.625
‫بیا.

Chapter 145
00:09:40.708 --> 00:09:41.875
‫هیچ‌وقت تسلیم نشو.

Chapter 146
00:09:42.750 --> 00:09:44.333
‫- چشم جناب.
‫- خب؟

Chapter 147
00:09:44.418 --> 00:09:46.293
‫- نمی‌شم.
‫- باشه. باشه.

Chapter 148
00:09:47.500 --> 00:09:48.375
‫خیلی‌خب.

Chapter 149
00:09:55.168 --> 00:09:56.583
‫توت‌ها رو باش.

Chapter 150
00:09:56.668 --> 00:09:58.833
‫باید تصویر رو بیاری عقب‌تر
‫که کلش معلوم بشه.

Chapter 151
00:09:59.625 --> 00:10:00.875
‫مامان، کسی فیلتر نمی‌ذاره.

Chapter 152
00:10:00.958 --> 00:10:02.583
‫من که نمی‌تونم
‫کل اون کیک رو بخورم.

Chapter 153
00:10:02.668 --> 00:10:04.375
‫ظاهرا خودت یه کیک گنده خوردی.

Chapter 154
00:10:04.458 --> 00:10:09.418
‫عجب، چه خوش‌آمدگویی قشنگی.
‫دل من هم براتون تنگ شده بود.

Chapter 155
00:10:09.500 --> 00:10:11.500
‫خوش اومدی. خوش اومدی. خیلی‌خب.

Chapter 156
00:10:11.583 --> 00:10:15.168
‫نصفه بغلم نکن. چرا نصفه بغلم می‌کنی؟
‫از کی تا حالا دیگه بغلم نمی‌کنی؟

Chapter 157
00:10:15.250 --> 00:10:16.875
‫عزیزم، باید آروم‌تر برخورد کنی.

Chapter 158
00:10:16.958 --> 00:10:19.668
‫- بچه‌ات دیگه ممه درآورده.
‫- چه حرف چندشی.

Chapter 159
00:10:19.750 --> 00:10:22.333
‫نمی‌خوام از این حرف‌ها بشنوم.
‫این مسائل به خودتون مربوطه.

Chapter 160
00:10:22.418 --> 00:10:25.500
‫بابا، می‌شه امشب برم قبرستون؟
‫می‌خوان «مرده شریر» رو نمایش بدن.

Chapter 161
00:10:25.583 --> 00:10:27.918
‫بهت که گفته بودم عاشق اون فیلمم.
‫معلومه که می‌شه.

Chapter 162
00:10:28.000 --> 00:10:29.208
‫نه‌خیر، نمی‌شه.

Chapter 163
00:10:29.293 --> 00:10:31.168
‫نه‌خیر، نمی‌شه. چرا نمی‌شه؟

Chapter 164
00:10:31.250 --> 00:10:33.625
‫ارائه قوانین اسکان کشاورزانش رو
‫تکمیل نکرده.

Chapter 165
00:10:33.708 --> 00:10:34.750
‫تکمیل نکردی؟ چرا نکردی؟

Chapter 166
00:10:35.458 --> 00:10:36.500
‫چه بدونم.

Chapter 167
00:10:36.583 --> 00:10:38.418
‫خیلی‌خب، ببین چی می‌گم.

Chapter 168
00:10:39.208 --> 00:10:41.000
‫می‌تونی امشب بری فیلمه رو ببینی.

Chapter 169
00:10:41.083 --> 00:10:42.083
‫- عجب.
‫- ایول.

Chapter 170
00:10:42.168 --> 00:10:46.293
‫نه. نه، نه. ولی باید آخر هفته کلا
‫کتاب‌های تاریخی بخونی.

Chapter 171
00:10:46.375 --> 00:10:49.083
‫می‌خوام یکشنبه شب یه پا همایش «تد»
‫با موضوع قوانین اسکان کشاورزان برگزار کنی.

Chapter 172
00:10:49.168 --> 00:10:50.793
‫- قبوله. باشه.
‫- خیلی‌خب؟

Chapter 173
00:10:50.875 --> 00:10:52.083
‫- خیلی‌خب. ایول.
‫- ممنون.

Chapter 174
00:10:52.168 --> 00:10:54.168
‫- خیلی دوستت دارم. حالا می‌شه بغلم کنی؟
‫- من هم خیلی دوستت دارم.

Chapter 175
00:10:54.250 --> 00:10:55.918
‫- نه.
‫- نه؟ نه، بغلم کن.

Chapter 176
00:10:56.000 --> 00:10:57.125
‫آخه چرا چنین غلطی کردی؟

Chapter 177
00:10:57.208 --> 00:10:58.458
‫آخه خوشحال بودم...

Chapter 178
00:10:58.543 --> 00:11:00.793
‫که یه بار هم که شده،
‫بابت کاری هیجان‌زده است.

Chapter 179
00:11:00.875 --> 00:11:03.958
‫ضمنا، راستش رو بخوای،
‫می‌خواستم باهات تنها باشم.

Chapter 180
00:11:04.043 --> 00:11:07.625
‫خیال کردی بعد از این مسخره‌بازیت،
‫باهات عشق‌بازی می‌کنم؟

Chapter 181
00:11:07.708 --> 00:11:08.625
‫معلومه که نمی‌کنم.

Chapter 182
00:11:08.708 --> 00:11:10.793
‫خبر خوبی دارم.

Chapter 183
00:11:10.875 --> 00:11:13.125
‫شاید با شنیدن خبرم،
‫باز هم ازم خوشت بیاد.

Chapter 184
00:11:13.750 --> 00:11:14.750
‫در حال حاضر شاهد...

Chapter 185
00:11:14.833 --> 00:11:18.043
‫خب، فعلا که شاهد نیستی،
‫ولی به زودی می‌شی،

Chapter 186
00:11:18.125 --> 00:11:20.958
‫آخه بنده دستیار سرمربی جدید...

Chapter 187
00:11:22.293 --> 00:11:24.708
‫«فیلادلفیا سونتی‌سیکسرز» هستم.

Chapter 188
00:11:32.500 --> 00:11:33.668
‫بابت کل زحماتت ممنونم.

Chapter 189
00:11:36.208 --> 00:11:37.083
‫وای.

Chapter 190
00:11:38.708 --> 00:11:42.708
‫- استنلی، استنلی.
‫- آره. آره.

Chapter 191
00:11:42.793 --> 00:11:46.333
‫- دستیار سرمربی شدی!
‫- موفق شدیم. موفق شدیم.

Chapter 192
00:11:46.418 --> 00:11:48.668
‫- موفق شدیم.
‫- «نه! برو اون طرف زمین!»

Chapter 193
00:11:48.750 --> 00:11:51.375
‫- «بلند شو دیگه! زود باش بیا اینجا!»
‫- ایول.

Chapter 194
00:11:51.458 --> 00:11:54.833
‫راستی، اینجا رو باش.

Chapter 195
00:11:54.918 --> 00:11:56.418
‫باز دارن این فیلمه رو
‫دست به دست می‌کنن.

Chapter 196
00:11:56.500 --> 00:11:59.958
‫«دکتر جی» هنوز هم تو سن شصت و سه سالگی
‫اسلم دانک می‌زنه. خیلی خفنه، مگه نه؟

Chapter 197
00:12:00.043 --> 00:12:03.500
‫آره، ولی بهتره گوشیت رو کنار بذاری،
‫آخه پشت فرمونی.

Chapter 198
00:12:03.583 --> 00:12:04.625
‫آره، درست می‌گی.

Chapter 199
00:12:04.708 --> 00:12:06.625
‫ولی آخه ببین چطوری می‌پره.

Chapter 200
00:12:06.708 --> 00:12:08.043
‫بی‌نظیر بود.

Chapter 201
00:12:10.375 --> 00:12:12.293
‫- چه باحال.
‫- اوهوم.

Chapter 202
00:12:13.333 --> 00:12:15.583
‫از مدرسه‌ات چه خبر؟
‫چطور پیش می‌ره؟

Chapter 203
00:12:15.668 --> 00:12:17.250
‫اِم...

Chapter 204
00:12:18.333 --> 00:12:19.293
‫چیزی نیست. خوبه.

Chapter 205
00:12:19.375 --> 00:12:21.543
‫راستش رو بگو، نظرت راجع به دانشگاه چیه؟

Chapter 206
00:12:21.625 --> 00:12:23.250
‫می‌خوای دانشگاه بری؟

Chapter 207
00:12:23.333 --> 00:12:25.418
‫گفته بودی می‌خوای بری دانشکده فیلم‌سازی.

Chapter 208
00:12:26.125 --> 00:12:28.500
‫بچه‌های زیادی به دانشکده‌های
‫فیلم‌سازی درخواست می‌دن.

Chapter 209
00:12:29.750 --> 00:12:31.458
‫من رو که قبول نمی‌کنن.

Chapter 210
00:12:31.543 --> 00:12:35.625
‫وای، من که نگران اون بچه‌ها نیستم.
‫من نگران خودتم.

Chapter 211
00:12:35.708 --> 00:12:37.208
‫خودت رقیب خودتی عزیز دلم.

Chapter 212
00:12:37.293 --> 00:12:40.333
‫از پسش برمیای.
‫کافیه عشقت رو عملی کنی.

Chapter 213
00:12:40.418 --> 00:12:42.333
‫عشق خودت دوری از خونه بود؟

Chapter 214
00:12:42.958 --> 00:12:45.250
‫برداشتت از حرف‌هام همین بود؟

Chapter 215
00:12:45.333 --> 00:12:47.918
‫معلومه که از دور بودن از خونه متنفر بودم،

Chapter 216
00:12:48.000 --> 00:12:51.208
‫ولی الان که مربی شدم،
‫خیلی بیشتر خونه می‌مونم.

Chapter 217
00:12:51.293 --> 00:12:54.500
‫اینه که قراره با همدیگه
‫نمراتت رو بهبود ببخشیم. خیلی‌خب.

Chapter 218
00:12:55.250 --> 00:12:56.625
‫- خیلی دوستت دارم. خداحافظ.
‫- خیلی دوستت دارم.

Chapter 219
00:12:56.708 --> 00:12:58.418
‫با اون بچه‌ها بهت خوش بگذره.

Chapter 220
00:12:59.208 --> 00:13:01.793
‫سلام! خیلی هیجان‌زده‌ام! سلام!

Chapter 221
00:13:02.793 --> 00:13:06.918
‫اون‌ها رو نصفه بغل نمی‌کنی.
‫فقط من رو نصفه بغل می‌کنی؟ خیلی قشنگه.

Chapter 222
00:13:07.583 --> 00:13:10.543
‫دخترها، من که شما رو از دوران مهدکودکتون
‫می‌شناسم، هیچ‌کدومتون سلام نمی‌کنین؟

Chapter 223
00:13:10.625 --> 00:13:11.543
‫خداحافظ بابا.

Chapter 224
00:13:20.833 --> 00:13:23.250
‫سلام به همگی، بنده آنتونی گارگانو هستم...

Chapter 225
00:13:23.333 --> 00:13:24.500
‫و خبر مهمی براتون دارم.

Chapter 226
00:13:24.583 --> 00:13:27.583
‫خبر به شدت ناراحت‌کننده‌ایه.
‫صحتش همین الان تأیید شد.

Chapter 227
00:13:28.333 --> 00:13:29.750
‫نمی‌خوام بیانش کنم.

Chapter 228
00:13:30.668 --> 00:13:34.208
‫ولی رکس مریک، رکس عزیزمون...

Chapter 229
00:13:34.293 --> 00:13:36.708
‫که صاحب «سیکسرز» بود،
‫امشب فوت کرد.

Chapter 230
00:13:37.418 --> 00:13:38.833
‫حرفی به ذهنم نمی‌رسه.

Chapter 231
00:13:39.793 --> 00:13:42.293
‫از افراد خیلی خوبی بود.

Chapter 232
00:13:43.208 --> 00:13:45.625
‫از خودمون بود.

Chapter 233
00:13:46.418 --> 00:13:49.500
‫تو پنسیلوانیا، آلتونا بزرگ شده بود
‫و خیلی فقیر بود.

Chapter 234
00:13:50.668 --> 00:13:53.583
‫عین باقی ساکنین شهرش بود.

Chapter 235
00:13:54.418 --> 00:14:00.083
‫ثروت عظیمی رقم زد،
‫ولی اصلا ازمون فاصله نگرفت.

Chapter 236
00:14:01.375 --> 00:14:05.000
‫واسه همین هم هست
‫که امروز فرد بزرگی رو از دست دادیم.

Chapter 237
00:14:06.333 --> 00:14:09.418
‫خلاصه که این آهنگ رو
‫به یاد تو پخش می‌کنم رکس.

Chapter 238
00:14:12.375 --> 00:14:14.625
‫سلام، فعلا در دسترس نیستم.

Chapter 239
00:14:14.708 --> 00:14:17.418
‫برام پیغام بذارین که هر وقت
‫در توانم بود، باهاتون تماس بگیرم.

Chapter 240
00:14:39.793 --> 00:14:41.793
‫- سلام لئون.
‫- سلام.

Chapter 241
00:14:41.875 --> 00:14:43.833
‫- سلام جولیوس.
‫- سلام.

Chapter 242
00:14:43.918 --> 00:14:45.668
‫رکس خیلی دوستت داشت پسر.

Chapter 243
00:14:45.750 --> 00:14:46.750
‫مرسی رفیق.

Chapter 244
00:14:46.833 --> 00:14:51.750
‫اصلا باورم نمی‌شه... همین امشب
‫فیلم بازیت رو به دخترم نشون داده بودم...

Chapter 245
00:14:51.833 --> 00:14:54.625
‫خاطرات قشنگ زیادی برام زنده شد.

Chapter 246
00:14:54.708 --> 00:14:55.958
‫نباید بذاری فراموش کنن.

Chapter 247
00:14:56.043 --> 00:14:57.833
‫- درست نمی‌گم استنلی؟
‫- نباید، نباید.

Chapter 248
00:14:57.918 --> 00:14:59.833
‫تنهاتون می‌ذارم
‫که راحت باشین.

Chapter 249
00:14:59.918 --> 00:15:01.708
‫- خیلی‌خب. مواظب خودت باش.
‫- ممنون.

Chapter 250
00:15:02.958 --> 00:15:04.583
‫- کت‌شلوار قشنگی پوشیدی.
‫- مرسی.

Chapter 251
00:15:04.668 --> 00:15:06.833
‫لئون، اصلا باورم نمی‌شه.

Chapter 252
00:15:06.918 --> 00:15:08.833
‫هر چی لازم داشتی،
‫باهام تماس بگیر پسر.

Chapter 253
00:15:08.918 --> 00:15:11.543
‫باشه. باید با بقیه هم احوال‌پرسی کنم.
‫ازت ممنونم.

Chapter 254
00:15:11.625 --> 00:15:13.625
‫- خیلی دوستت دارم داداش.
‫- من هم خیلی دوستت دارم لئون.

Chapter 255
00:15:13.708 --> 00:15:14.958
‫زود بیا صحبت کنیم
‫شماره بیست و دو.

Chapter 256
00:15:18.668 --> 00:15:21.833
‫دارم سعی می‌کنم چیزی به جز
‫«تسلیت می‌گم» بهت بگم.

Chapter 257
00:15:21.918 --> 00:15:23.333
‫به نظرم کافی نیست.

Chapter 258
00:15:25.333 --> 00:15:27.583
‫شنیدم قراره رو نیمکت بشینی.

Chapter 259
00:15:28.208 --> 00:15:32.250
‫دفتر عمو کانی رو بهت دادن.
‫بابا خیلی بابتش هیجان‌زده بود.

Chapter 260
00:15:32.333 --> 00:15:34.293
‫«باید جرقه‌ای رخ بده کاترین.»

Chapter 261
00:15:34.375 --> 00:15:35.668
‫نه بابا.

Chapter 262
00:15:35.750 --> 00:15:36.583
‫پدرت...

Chapter 263
00:15:37.500 --> 00:15:40.668
‫چندین سال پیش حرفش رو پیش کشیده بود،
‫ولی احتمالا به خاطر سوابقم...

Chapter 264
00:15:41.668 --> 00:15:43.668
‫ترجیح داده بود بی‌خیالش بشه.

Chapter 265
00:15:44.583 --> 00:15:46.375
‫عمرا اگه بی‌خیالت می‌شد شوگرمن.

Chapter 266
00:15:49.833 --> 00:15:53.250
‫خب، ریاست تیم قراره به برادرم برسه.

Chapter 267
00:15:54.125 --> 00:15:55.208
‫تنهامون می‌ذاری؟

Chapter 268
00:15:55.293 --> 00:15:57.250
‫نه، عضو هیئت مدیره می‌مونم.

Chapter 269
00:15:57.333 --> 00:15:58.875
‫ولی وین به کارهای روزمره‌ام رسیدگی می‌کنه.

Chapter 270
00:15:58.958 --> 00:16:00.833
‫- به یاد بابات.
‫- به یاد رکس.

Chapter 271
00:16:03.500 --> 00:16:05.000
‫بدجوری دنبال ریاسته.

Chapter 272
00:16:10.899 --> 00:16:13.700
‫[سه ماه بعد]

Chapter 273
00:16:14.200 --> 00:16:17.000
‫[«سونتی‌سیکسرز»]

Chapter 274
00:16:18.149 --> 00:16:20.549
‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی]

Chapter 275
00:16:20.625 --> 00:16:24.333
‫بجنب هاس، بذار جون بکنه.
‫خیلی راحت می‌گیری هاس، خیلی راحت می‌گیری!

Chapter 276
00:16:24.418 --> 00:16:26.293
‫- بجنب هاس.
‫- عه، عه.

Chapter 277
00:16:26.375 --> 00:16:28.125
‫نه، نباید دستت رو صاف بگیری.

Chapter 278
00:16:28.208 --> 00:16:30.375
‫دستت رو بذار رو کمر تی، خب؟

Chapter 279
00:16:30.458 --> 00:16:33.543
‫قشنگ بذار رو کمرش، خب؟
‫خودت تصمیم بگیر کجا بره.

Chapter 280
00:16:33.625 --> 00:16:34.793
‫عین حرو هالیدی بازی کن داداش.

Chapter 281
00:16:34.875 --> 00:16:37.043
‫دقیقا. نذار راحت باشه.

Chapter 282
00:16:38.375 --> 00:16:41.708
‫- ها؟ نفهمیدم چی گفتی.
‫- اصلا دیشب خوابیدی؟

Chapter 283
00:16:41.793 --> 00:16:43.958
‫- زود دست به کار شو.
‫- دوباره بازی کنین.

Chapter 284
00:16:44.043 --> 00:16:44.918
‫- آماده‌این؟
‫- خیلی‌خب.

Chapter 285
00:16:45.000 --> 00:16:49.000
‫- بجنب هاس. بذار جون بکنه.
‫- نذار از خط سه امتیازی رد بشه.

Chapter 286
00:16:50.668 --> 00:16:51.583
‫ببین، تمرکز کن دیگه.

Chapter 287
00:16:51.668 --> 00:16:53.543
‫- دوباره بازی کنین!
‫- بذار جون بکنه.

Chapter 288
00:16:53.625 --> 00:16:55.875
‫سلام استن. یه دقیقه فرصت داری؟

Chapter 289
00:16:55.958 --> 00:16:57.500
‫الان باهام کار داری؟

Chapter 290
00:16:57.583 --> 00:16:58.958
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

Chapter 291
00:16:59.049 --> 00:17:00.200
‫[وینس مریک]

Chapter 292
00:17:09.417 --> 00:17:10.417
‫اوضاعش چطوره؟

Chapter 293
00:17:11.459 --> 00:17:14.917
‫داریم تمرینش می‌دیم. کم سن و ساله.
‫درستش می‌کنیم.

Chapter 294
00:17:16.709 --> 00:17:19.250
‫گند زدم. نباید هاس رو انتخاب می‌کردم.

Chapter 295
00:17:19.334 --> 00:17:21.709
‫- به نظر من که این‌طور نیست.
‫- جلوی خودم این‌طوری می‌گی؟

Chapter 296
00:17:21.792 --> 00:17:23.625
‫جلوی خودت هم می‌گم.

Chapter 297
00:17:24.875 --> 00:17:29.209
‫صداقتت همیشه واسه پدرم مهم بود.
‫دارم تلاشم رو می‌کنم. جدی می‌گم.

Chapter 298
00:17:30.459 --> 00:17:31.292
‫ایول.

Chapter 299
00:17:31.375 --> 00:17:34.875
‫تنها کار من اینه که احتمال
‫قهرمانی این تیم رو...

Chapter 300
00:17:34.959 --> 00:17:37.875
‫تو اتحادیه ملی بسکتبال به حداکثر برسونم.

Chapter 301
00:17:38.792 --> 00:17:40.417
‫گور بابای مخالفین. درست نمی‌گم؟

Chapter 302
00:17:40.500 --> 00:17:41.750
‫اشتباه نمی‌گی.

Chapter 303
00:17:41.834 --> 00:17:43.750
‫خوشحالم که چنین حرفی زدی.

Chapter 304
00:17:43.834 --> 00:17:46.667
‫اولین انتخاب سال بعد با «هاوکس»ـه،
‫نباید اشتباه کنیم.

Chapter 305
00:17:47.417 --> 00:17:49.625
‫قهرمانی فداکاری می‌خواد.

Chapter 306
00:17:49.709 --> 00:17:52.209
‫یعنی ملت باید از رو نیمکت بلند شن.
‫یعنی باید بلند شی.

Chapter 307
00:17:52.834 --> 00:17:58.584
‫تو مربی ارزشمندی هستی،
‫ولی استعداد یابی حیاتی هستی.

Chapter 308
00:17:58.667 --> 00:18:02.500
‫من دیگه نمی‌خوام سفر کنم.
‫از اولش هم نمی‌خواستم سفر کنم.

Chapter 309
00:18:05.834 --> 00:18:07.000
‫من که درخواست نکردم.

Chapter 310
00:18:09.792 --> 00:18:13.584
‫نه سال آزگاره که تولد دخترم
‫خونه نبودم وین.

Chapter 311
00:18:17.584 --> 00:18:18.459
‫استن.

Chapter 312
00:18:19.542 --> 00:18:22.584
‫اگه بازیکنی که کم داریم رو پیدا کنی،
‫مجددا مربی می‌شی.

Chapter 313
00:18:34.549 --> 00:18:36.099
‫[شماره بیست و دو «تمپل»]

Chapter 314
00:18:37.167 --> 00:18:39.167
‫خب، می‌خوای چیکار کنی عسلم؟

Chapter 315
00:18:40.125 --> 00:18:41.042
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

Chapter 316
00:18:41.542 --> 00:18:43.750
‫همین الان با وین تماس بگیر و بگو:

Chapter 317
00:18:43.834 --> 00:18:47.375
‫«گور بابای خودت
‫و هتل‌های پنج ستاره‌ات.»

Chapter 318
00:18:47.459 --> 00:18:48.709
‫تو که به چنین کاری نیاز نداری.

Chapter 319
00:18:48.792 --> 00:18:50.750
‫به این سادگی‌ها هم نیست.

Chapter 320
00:18:52.417 --> 00:18:56.542
‫چطور ممکنه پای زنی به این زیبایی،
‫این‌قدر وحشتناک باشه؟

Chapter 321
00:18:57.125 --> 00:18:59.584
‫این زرده چیه؟

Chapter 322
00:18:59.667 --> 00:19:02.500
‫به خاطر تمریناتم پینه بسته.

Chapter 323
00:19:02.584 --> 00:19:03.959
‫تمریناتم رو یادته؟

Chapter 324
00:19:05.834 --> 00:19:08.542
‫یعنی می‌خوای به همین راحتی
‫بی‌خیال آرزوت بشی؟

Chapter 325
00:19:10.042 --> 00:19:12.334
‫پنجاه ساله جماعت
‫که آرزویی نداره.

Chapter 326
00:19:12.417 --> 00:19:15.417
‫کابوس و درماتیت داره.

Chapter 327
00:19:17.625 --> 00:19:22.042
‫یه نفر بیشتر نبود که از تواناییم
‫خبردار بود، اون هم فوت شد.

Chapter 328
00:19:22.125 --> 00:19:24.500
‫به اسپانیا، مایورکا خوش اومدین.

Chapter 329
00:19:24.584 --> 00:19:27.917
‫دمای اینجا سی درجه سانتی‌گراده...

Chapter 330
00:19:31.042 --> 00:19:33.959
‫سلام «جفت دو»،
‫شنیدم باز هم مسافر شدی پسر.

Chapter 331
00:19:34.584 --> 00:19:37.459
‫من هم اومدم اسپانیا موکلم رو ببینم،
‫پس بیا با هم صبحانه بخوریم.

Chapter 332
00:19:38.834 --> 00:19:41.375
‫این استخر رو باش.
‫داشته باش.

Chapter 333
00:19:41.459 --> 00:19:44.125
‫- نه، نمی‌شه نگاه کنم.
‫- چرا، می‌شه.

Chapter 334
00:19:44.209 --> 00:19:45.792
‫نه، اون‌جوری تو دردسر می‌افتم.

Chapter 335
00:19:45.875 --> 00:19:48.375
‫- یه نگاه بنداز دیگه.
‫- نه. اون‌جوری می‌رم توش...

Chapter 336
00:19:48.459 --> 00:19:50.334
‫- ترسا بدجوری به خدمتم می‌رسه.
‫- به خاطر یه نگاه؟

Chapter 337
00:19:50.417 --> 00:19:53.875
‫به خدا قسم، یه بار یکی از مانکن‌های
‫«ویکتوریا سیکرت» رو دیده بودم...

Chapter 338
00:19:53.959 --> 00:19:55.500
‫و تی بدجوری از دستم عصبانی شده بود.

Chapter 339
00:19:56.500 --> 00:19:58.500
‫اومدم راجع به موضوعی
‫باهات صحبت کنم.

Chapter 340
00:19:58.584 --> 00:19:59.417
‫خیلی‌خب.

Chapter 341
00:19:59.500 --> 00:20:01.625
‫نظرت چیه که بیای با خودم مدیر برنامه بشی؟

Chapter 342
00:20:01.709 --> 00:20:04.209
‫دنبال یه مدیر برنامه جدیدیم،
‫کل شرکام رو هم راضی کردم.

Chapter 343
00:20:04.292 --> 00:20:05.167
‫به خاطر من چنین کاری کردی؟

Chapter 344
00:20:05.834 --> 00:20:07.042
‫اگه چنین کاری بکنم،

Chapter 345
00:20:07.959 --> 00:20:10.417
‫دیگه امکان پیشرفت ندارم.
‫هنوز هم می‌خوام سرمربی بشم.

Chapter 346
00:20:10.500 --> 00:20:12.750
‫یعنی تو فیلادلفیا امکان پیشرفت داری؟

Chapter 347
00:20:13.834 --> 00:20:15.959
‫حداقل این‌جوری هنوز تو لیگ حضور دارم.

Chapter 348
00:20:16.042 --> 00:20:18.000
‫وین هفته پیش اومده بود دیدنم.

Chapter 349
00:20:18.084 --> 00:20:19.042
‫راجع به زیک صحبت کرده بود.

Chapter 350
00:20:19.875 --> 00:20:22.084
‫راجع به زیک صحبت کرده بود؟
‫اون که یکی بیشتر نمی‌خواد. نمی‌شه بیاریمش.

Chapter 351
00:20:22.167 --> 00:20:25.667
‫می‌تونه امبید و بازیکن انتخابی «کینگز» رو
‫باهاش معاوضه کنه.

Chapter 352
00:20:26.375 --> 00:20:29.459
‫احمق خان به فکر معاوضه امبیده؟
‫شوخیت گرفته؟

Chapter 353
00:20:29.542 --> 00:20:31.625
‫ببین، الان همه در خطرن.

Chapter 354
00:20:31.709 --> 00:20:34.625
‫کسی مثل وین می‌خواد
‫تیمتون رو تغییر بده.

Chapter 355
00:20:34.709 --> 00:20:36.375
‫به پیشنهادم فکر کن دیگه «جفت دو».

Chapter 356
00:20:37.417 --> 00:20:38.250
‫باشه، خودم می‌دونم.

Chapter 357
00:20:38.334 --> 00:20:41.125
‫- ممنونم که هوام رو داری.
‫- همیشه هوات رو دارم پسر.

Chapter 358
00:20:41.209 --> 00:20:44.625
‫ضمنا، لطفی در حقم بکن و خواهشا
‫ممه‌هاشون رو ببین. می‌گم تقصیر خودم بود.

Chapter 359
00:20:44.709 --> 00:20:47.125
‫- یه نگاه بنداز دیگه.
‫- خیلی‌خب.

Chapter 360
00:20:49.167 --> 00:20:51.292
‫- عین ممه‌های خودمه.
‫- عین ممه‌های خودته.

Chapter 361
00:20:51.375 --> 00:20:53.667
‫- آره.
‫- می‌شه گفت عین ممه‌های خودته.

Chapter 362
00:20:53.750 --> 00:20:56.584
‫دو تا ساندویچ دیگه که بخورم،
‫ممه‌هام همون شکلی می‌شه.

Chapter 363
00:21:00.292 --> 00:21:03.250
‫خب، مصدومیت بازیکنمون کی به اتمام می‌رسه؟

Chapter 364
00:21:03.334 --> 00:21:05.709
‫رانوی گارسیا آب آورده.
‫قرار نیست بازی کنه.

Chapter 365
00:21:06.334 --> 00:21:08.834
‫آب آورده. قرار نیست بازی کنه.
‫پس واسه چی اومدم اینجا؟

Chapter 366
00:21:08.917 --> 00:21:10.459
‫نمی‌خوای با سرمربیمون صحبت کنی؟

Chapter 367
00:21:10.542 --> 00:21:11.917
‫می‌خواد بهم چی بگه؟

Chapter 368
00:21:15.042 --> 00:21:17.417
‫این اطراف جایی نیست
‫که بتونم بسکتبال بازی کنم؟

Chapter 369
00:22:12.000 --> 00:22:13.459
‫نمی‌تونن جلوم دفاع کنن.

Chapter 370
00:22:46.209 --> 00:22:47.334
‫من جلوش دفاع می‌کنم.

Chapter 371
00:22:47.834 --> 00:22:49.125
‫من دفاع می‌کنم.

Chapter 372
00:22:49.209 --> 00:22:50.792
‫جلوی کی دفاع می‌کنی؟
‫عمرا بتونی!

Chapter 373
00:23:13.000 --> 00:23:15.250
‫مساوی شد! امتیاز بعدی
‫برنده رو تعیین می‌کنه!

Chapter 374
00:23:20.584 --> 00:23:21.917
‫الان فرصت داره.

Chapter 375
00:23:25.792 --> 00:23:27.625
‫وای خدایا!

Chapter 376
00:23:34.042 --> 00:23:36.125
‫- اسم قدبلنده چیه؟
‫- نمی‌دونم.

Chapter 377
00:23:36.209 --> 00:23:37.459
‫نمی‌دونی؟

Chapter 378
00:23:40.500 --> 00:23:42.375
‫خطای مسخره‌ای بود.

Chapter 379
00:23:42.459 --> 00:23:44.584
‫پولم رو بده. پول خودمه.
‫من برنده شده بودم.

Chapter 380
00:23:44.667 --> 00:23:46.584
‫- پول خودت نیست.
‫- پول من کو؟

Chapter 381
00:23:47.167 --> 00:23:48.167
‫پول خودمه.

Chapter 382
00:23:48.709 --> 00:23:50.584
‫یعنی چی که پول خودته؟

Chapter 383
00:23:52.167 --> 00:23:53.792
‫عه، عه، عه.

Chapter 384
00:24:02.625 --> 00:24:03.750
‫به چی زل زدی؟

Chapter 385
00:24:04.292 --> 00:24:05.125
‫به من زل زدی؟

Chapter 386
00:24:06.334 --> 00:24:08.667
‫- اصلا می‌دونی من کی‌ام؟
‫- هیچی نیستی.

Chapter 387
00:24:09.375 --> 00:24:10.500
‫تو هم خیلی آشغالی.

Chapter 388
00:24:10.584 --> 00:24:12.417
‫یه پا دلقکی.

Chapter 389
00:24:24.334 --> 00:24:27.792
‫خیلی آشغالی.
‫از اول بازی خطا می‌کردی.

Chapter 390
00:24:27.875 --> 00:24:30.209
‫- همین الان تک به تک بازی کنیم.
‫- با اون چکمه بازی می‌کنی؟

Chapter 391
00:24:30.292 --> 00:24:31.334
‫آره، آره.

Chapter 392
00:24:35.084 --> 00:24:36.875
‫بیست یورو سر سه پرتاب شرط می‌بندیم.

Chapter 393
00:24:38.167 --> 00:24:40.167
‫سه بار پرتاب می‌کنه،
‫ولی عمرا اگه به تور بخوره.

Chapter 394
00:24:40.917 --> 00:24:42.042
‫چنین کاری نکن!

Chapter 395
00:24:42.125 --> 00:24:43.709
‫قدبلنده داره دودره بازی درمیاره!

Chapter 396
00:24:43.792 --> 00:24:45.084
‫زهره‌ترک شده.

Chapter 397
00:25:06.542 --> 00:25:07.792
‫این یه پرتاب.

Chapter 398
00:25:16.875 --> 00:25:17.959
‫پشم‌هام.

Chapter 399
00:25:32.000 --> 00:25:33.000
‫ایول.

Chapter 400
00:25:51.459 --> 00:25:52.834
‫آهای، آهای، آهای!

Chapter 401
00:25:56.875 --> 00:25:57.709
‫رفیق.

Chapter 402
00:26:02.250 --> 00:26:04.750
‫خاک بر سرم. خاک بر سرم.

Chapter 403
00:26:14.875 --> 00:26:17.000
‫سی سال بود که این شکلی ندویده بودم.

Chapter 404
00:26:17.834 --> 00:26:20.375
‫الان زردپی آشیلم پاره می‌شه.

Chapter 405
00:26:23.917 --> 00:26:25.000
‫ببین...

Chapter 406
00:26:26.084 --> 00:26:27.750
‫یه دقیقه وایستا. فکری به ذهنم رسید.

Chapter 407
00:26:31.459 --> 00:26:35.792
‫واقعا کارگر ساختمونی
‫یا واسه دودره کردن ملت نقش بازی می‌کنی؟

Chapter 408
00:26:42.667 --> 00:26:45.000
‫آخه من بدجوری خیره‌ات شده بودم.

Chapter 409
00:26:45.625 --> 00:26:47.084
‫خیلی هیجان‌زده شده بودم.

Chapter 410
00:26:47.667 --> 00:26:49.709
‫واسه امثال من حکم آرزویی رو داری.

Chapter 411
00:26:59.250 --> 00:27:02.000
‫چیه؟ ترجمه‌اش زشت شده بود؟

Chapter 412
00:27:02.584 --> 00:27:03.792
‫نه، چنین...

Chapter 413
00:27:04.417 --> 00:27:05.875
‫چنین منظوری نداشتم.

Chapter 414
00:27:05.959 --> 00:27:08.959
‫منظورم این بود که بسکتبالیست
‫شگفت‌انگیزی هستی.

Chapter 415
00:27:55.584 --> 00:27:57.334
‫واسه چی تا اینجا تعقیبم کردی؟
‫مگه روانی هستی؟

Chapter 416
00:27:57.417 --> 00:27:58.917
‫عه، عه، عه.

Chapter 417
00:27:59.000 --> 00:28:00.209
‫انگلیسی بلدی؟

Chapter 418
00:28:00.792 --> 00:28:04.542
‫من از استعدادیابان «سیکسرز» هستم.

Chapter 419
00:28:04.625 --> 00:28:06.500
‫«سیکسرز» رو که می‌شناسی، مگه نه؟

Chapter 420
00:28:06.584 --> 00:28:09.709
‫تیم آیورسن و بارکلی بوده...

Chapter 421
00:28:09.792 --> 00:28:12.459
‫اِم... مامان خونه است... سلام.

Chapter 422
00:28:12.542 --> 00:28:15.375
‫می نومبره استنلی شوگرمن.

Chapter 423
00:28:15.459 --> 00:28:18.417
‫یو سون اون استعدادیاب بسکتبال.

Chapter 424
00:28:19.000 --> 00:28:22.084
‫تراباخون اتحادیه ملی بسکتبال...

Chapter 425
00:28:23.209 --> 00:28:27.459
‫هیخو... خیلی موی بین. موی... موی بین.

Chapter 426
00:28:30.667 --> 00:28:33.292
‫پیرمرد خطابم کرد.
‫درسته، پیرمرد هستم.

Chapter 427
00:28:34.959 --> 00:28:37.625
‫دخترتونه؟
‫من هم دختر دارم. سنش بیشتره.

Chapter 428
00:28:37.709 --> 00:28:40.250
‫دیگه باهام صحبت نمی‌کنه.
‫وایستین. وایستین.

Chapter 429
00:28:40.334 --> 00:28:41.834
‫فکری به ذهنم رسید. خواهش می‌کنم.

Chapter 430
00:28:42.417 --> 00:28:45.417
‫بذارین تماسی بگیرم...
‫نمی‌دونم اونجا ساعت چنده.

Chapter 431
00:28:45.500 --> 00:28:47.584
‫امیدوارم بیدار باشه.
‫ای خدا، لطفا جواب بده.

Chapter 432
00:28:47.667 --> 00:28:51.375
‫خواهش می‌کنم. لطفا جواب بده.
‫جواب بده.

Chapter 433
00:28:51.959 --> 00:28:52.959
‫گندش بزنن.

Chapter 434
00:28:53.042 --> 00:28:56.584
‫- اِم، الو؟
‫- سلام شنیتسل. اومدم اسپانیا.

Chapter 435
00:28:56.667 --> 00:28:58.584
‫می‌خواستم با کسی آشنات کنم.

Chapter 436
00:28:58.667 --> 00:29:00.875
‫دیرک نویتسکیه. دیدین؟

Chapter 437
00:29:01.459 --> 00:29:03.750
‫اوضاع چطوره؟ آسایشگاه چطوره؟

Chapter 438
00:29:03.834 --> 00:29:05.417
‫هنوز هم بهت پودینگ می‌دن؟

Chapter 439
00:29:05.500 --> 00:29:07.875
‫شما کی هستین؟
‫شماره‌ام رو از کجا آوردین؟

Chapter 440
00:29:07.959 --> 00:29:10.334
‫باشه.
‫خیلی‌خب. حقم همینه.

Chapter 441
00:29:10.417 --> 00:29:11.292
‫من نمی‌شناسمتون.

Chapter 442
00:29:11.375 --> 00:29:13.792
‫ولی به عمرم چنین شخصی رو ندیدم.

Chapter 443
00:29:14.500 --> 00:29:17.709
‫کم‌کم داره حرفت رو باور می‌کنه دیرک.
‫اذیت نکن دیگه، کمکم کن.

Chapter 444
00:29:18.250 --> 00:29:22.084
‫ای بابا... شوخی کردم،
‫ایشون استن خانه.

Chapter 445
00:29:22.167 --> 00:29:23.125
‫یه پا افسانه است.

Chapter 446
00:29:23.209 --> 00:29:25.000
‫اسمت چیه پسر؟

Chapter 447
00:29:25.084 --> 00:29:28.125
‫- بو هستم؛ بو کروز هستم.
‫- کجا بازی می‌کنی بو کروز؟

Chapter 448
00:29:29.042 --> 00:29:31.167
‫هیچ‌جا. کارگر ساختمونم.

Chapter 449
00:29:31.250 --> 00:29:33.667
‫اگه استن باهام تماس گرفته
‫که تعریفت رو بکنه، به زودی دیگه نیستی.

Chapter 450
00:29:33.750 --> 00:29:37.292
‫درسته. دیدی؟ رفیق منه.

Chapter 451
00:29:37.375 --> 00:29:40.667
‫خیلی ممنونم دیرک،
‫سلامم رو به مادربزرگت برسون.

Chapter 452
00:29:40.750 --> 00:29:42.084
‫مادربزرگم فوت شده.

Chapter 453
00:29:42.167 --> 00:29:44.417
‫درسته. قبلا گفته بودی. عذر می‌خوام.

Chapter 454
00:29:57.959 --> 00:30:00.071
‫اتحادیه ملی بسکتبال
‫چهارصد و پنجاه بازیکن داره...

Chapter 455
00:30:00.096 --> 00:30:02.209
‫و صد بازیکن دیگه در انتظار
‫انتخاب بازیکنان جدیدن.

Chapter 456
00:30:02.292 --> 00:30:05.167
‫کار من آشنایی با باقی بازیکنان ماهر جهانه.

Chapter 457
00:30:05.250 --> 00:30:06.500
‫تو کارم خیلی واردم.

Chapter 458
00:30:07.250 --> 00:30:08.625
‫اسم تو اصلا به گوشم نخورده بود.

Chapter 459
00:30:08.709 --> 00:30:10.917
‫خلاصه داستانت رو از اول برام تعریف کن.

Chapter 460
00:30:11.792 --> 00:30:14.459
‫- از نوزادی خیلی قوی بود.
‫- نگو مامان.

Chapter 461
00:30:14.542 --> 00:30:17.084
‫خوبه، گفتم از اول دیگه.
‫خوبه. بفرمایین.

Chapter 462
00:30:17.167 --> 00:30:19.542
‫پسر خیلی نازی بود.

Chapter 463
00:30:19.625 --> 00:30:21.334
‫ده ساله که شد،

Chapter 464
00:30:21.417 --> 00:30:24.917
‫مربی ورزششون گفته بود
‫بسکتبال بازی کنه.

Chapter 465
00:30:25.000 --> 00:30:28.459
‫ولی تیم‌های باشگاهی می‌خواستن
‫فوتبال بازی کنه.

Chapter 466
00:30:28.542 --> 00:30:30.500
‫مربی ورزشش باهوش بوده.

Chapter 467
00:30:31.125 --> 00:30:32.917
‫فوتبال افتضاحه.

Chapter 468
00:30:33.000 --> 00:30:36.459
‫ولی وقتی هنوز بچه بود،
‫با بچه‌های بزرگ‌تر...

Chapter 469
00:30:36.542 --> 00:30:38.209
‫بسکتبال بازی می‌کرد.

Chapter 470
00:30:38.292 --> 00:30:39.834
‫البته دستش خیلی بزرگ بود.

Chapter 471
00:30:39.917 --> 00:30:41.366
‫مسخره‌اش می‌کردن.

Chapter 472
00:30:41.391 --> 00:30:45.334
‫می‌گفتن عین اون فضایی
‫کوچولوئه تو فیلمه است...

Chapter 473
00:30:45.417 --> 00:30:46.500
‫اِم...

Chapter 474
00:30:48.000 --> 00:30:49.792
‫همونی که با خونه‌اش تماس می‌گیره.

Chapter 475
00:30:49.875 --> 00:30:53.125
‫- «ای‌تی» رو می‌گین.
‫- آره. بچه‌های خیلی بدجنسی بودن.

Chapter 476
00:30:53.667 --> 00:30:54.667
‫ولی می‌شه گفت...

Chapter 477
00:30:55.584 --> 00:30:57.209
‫خودش هم عین فضایی‌ها می‌موند.

Chapter 478
00:30:57.292 --> 00:31:01.000
‫- شک ندارم.
‫- هر روز بازی می‌کرد.

Chapter 479
00:31:01.084 --> 00:31:03.250
‫بعد از این که پدرش...

Chapter 480
00:31:04.917 --> 00:31:07.167
‫از پیشمون رفت و دیگه پیشمون نیست،
‫هر روز بازی کرد.

Chapter 481
00:31:07.917 --> 00:31:11.000
‫تسلیت می‌گم. فوت پدر تو هر سنی...

Chapter 482
00:31:11.084 --> 00:31:14.084
‫نه بابا، فوت نکرده.
‫با جنده‌ای به پرتغال نقل‌مکان کرد.

Chapter 483
00:31:14.167 --> 00:31:15.750
‫مامان، بچه نشسته.

Chapter 484
00:31:15.834 --> 00:31:19.500
‫چیه؟ راست می‌گم دیگه، خودش هم می‌دونه.
‫بعد از رفتن پدرش...

Chapter 485
00:31:21.125 --> 00:31:22.167
‫روبله من شد.

Chapter 486
00:31:22.250 --> 00:31:24.459
‫«روبله» شد؟ «روبله» یعنی چی؟

Chapter 487
00:31:24.542 --> 00:31:27.542
‫یعنی درخت بلوط تنومندم شد.

Chapter 488
00:31:27.625 --> 00:31:28.542
‫آها.

Chapter 489
00:31:28.625 --> 00:31:31.625
‫همیشه بسکتبال بازی می‌کرد
‫که به فکر پدرش نیفته.

Chapter 490
00:31:32.917 --> 00:31:36.209
‫پونزده ساله که بود،
‫تیم‌های باشگاهی آمریکا ازش دعوت کرده بودن،

Chapter 491
00:31:37.125 --> 00:31:39.834
‫ولی مادر لوسیا
‫قبل از رفتنش...

Chapter 492
00:31:41.042 --> 00:31:41.959
‫باردار شد.

Chapter 493
00:31:42.042 --> 00:31:44.917
‫- این شد که به خاطر لوسیا موند.
‫- که این‌طور.

Chapter 494
00:31:48.417 --> 00:31:50.792
‫با چند نفر تماس می‌گیرم
‫که فردا بازیت رو با چند نفر...

Chapter 495
00:31:50.875 --> 00:31:52.750
‫در سطح خودت شاهد باشم.

Chapter 496
00:31:52.834 --> 00:31:54.209
‫باید برم سر کار.

Chapter 497
00:31:54.792 --> 00:31:56.042
‫چند سالته؟

Chapter 498
00:31:56.125 --> 00:31:59.125
‫- بیست و دو ساله‌ام.
‫- بسکتبالیست جماعت خیلی زود پیر می‌شه.

Chapter 499
00:31:59.209 --> 00:32:02.000
‫اگه بخوایم چنین کاری بکنیم،
‫باید همین الان دست به کار بشیم.

Chapter 500
00:32:03.084 --> 00:32:06.917
‫- خب، چقدر بهش پول می‌دین؟
‫- که بیاد فیلادلفیا؟

Chapter 501
00:32:07.000 --> 00:32:09.500
‫حداقل دستمزد لیگ‌های حرفه‌ای رو می‌دیم.

Chapter 502
00:32:09.584 --> 00:32:10.875
‫ولی شما که گفتین
‫بازیش حرف نداره.

Chapter 503
00:32:10.959 --> 00:32:13.000
‫در این صورت باید حداکثر
‫دستمزد رو بدین دیگه، نه؟

Chapter 504
00:32:13.084 --> 00:32:16.625
‫درسته. درسته، هر قراردادی
‫با اتحادیه ملی بسکتبال...

Chapter 505
00:32:16.648 --> 00:32:18.625
‫حداکثر حساب می‌شه دیگه، نه؟

Chapter 506
00:32:20.417 --> 00:32:22.106
‫خب، حداقل دستمزدش چقدره؟

Chapter 507
00:32:22.131 --> 00:32:25.875
‫حداقل دستمزد اتحادیه ملی بسکتبال
‫نهصد هزار دلاره.

Chapter 508
00:32:27.084 --> 00:32:28.292
‫به رئیسش می‌گه مریض شده.

Chapter 509
00:32:28.375 --> 00:32:31.125
‫ایول. صبح جزئیات کارمون رو برات می‌فرستم.

Chapter 510
00:32:31.209 --> 00:32:32.875
‫چه افتخاری.

Chapter 511
00:32:32.959 --> 00:32:35.209
‫بو کروز. اسمت خیلی خفنه.

Chapter 512
00:32:45.875 --> 00:32:48.125
‫ردیفی استنلی؟
‫ظاهرا مضطربی.

Chapter 513
00:32:48.209 --> 00:32:51.417
‫مضطرب نیستم.
‫صرفا خیلی هیجان‌زده‌ام سرمربی.

Chapter 514
00:32:51.500 --> 00:32:52.875
‫پسره کی میاد؟

Chapter 515
00:32:53.584 --> 00:32:55.625
‫نمی‌دونم. حتما اتوبوسش دیر رسیده.

Chapter 516
00:32:55.709 --> 00:32:56.834
‫خودش ماشین نداره.

Chapter 517
00:32:59.292 --> 00:33:00.125
‫کاملا به موقع رسید.

Chapter 518
00:33:01.000 --> 00:33:03.417
‫رفیقم اومد، «موشک کروز» اومد.

Chapter 519
00:33:04.792 --> 00:33:05.834
‫چیه؟

Chapter 520
00:33:05.917 --> 00:33:08.167
‫از لقبت خوشت نمیاد؟
‫خیال می‌کردم خیلی خوشت بیاد.

Chapter 521
00:33:08.250 --> 00:33:09.792
‫نیومد؟ باز هم فکر می‌کردم.

Chapter 522
00:33:09.875 --> 00:33:12.584
‫خب، می‌خوام با سرمربی اسکاریو آشنات کنم.

Chapter 523
00:33:12.667 --> 00:33:14.265
‫خودت که می‌شناسیش.
‫سرمربی تیم ملی اسپانیاست.

Chapter 524
00:33:14.288 --> 00:33:14.875
‫حالت چطوره؟

Chapter 525
00:33:14.959 --> 00:33:16.125
‫- سلام.
‫- ایشون بو کروزه.

Chapter 526
00:33:16.209 --> 00:33:17.417
‫- فلیپه هستم.
‫- الکس هستم.

Chapter 527
00:33:17.500 --> 00:33:20.625
‫از بس مهربونن که می‌ذارن
‫باهاشون بازی کنی.

Chapter 528
00:33:20.709 --> 00:33:24.959
‫ولی، خوزه، پیر.
‫ایشون بو کروزه.

Chapter 529
00:33:25.042 --> 00:33:27.750
‫برو ته زمین و کفشت رو بپوش،
‫کمی نرمش کن.

Chapter 530
00:33:27.834 --> 00:33:29.334
‫قراره خوش بگذرونیم.

Chapter 531
00:33:29.917 --> 00:33:31.500
‫می‌خوای تو هم بزنی؟

Chapter 532
00:33:41.084 --> 00:33:43.584
‫ویلی، از تیم اخراجی.

Chapter 533
00:33:43.667 --> 00:33:45.292
‫ببین، کتونی بپوش.

Chapter 534
00:33:45.375 --> 00:33:46.542
‫مواظب باش.

Chapter 535
00:33:50.625 --> 00:33:52.875
‫- خوب می‌پره‌ها.
‫- آره، خوب می‌پره.

Chapter 536
00:33:54.417 --> 00:33:57.174
‫باورتون می‌شه؟ چهل و چهار
‫پرتاب از پنجاه پرتابش...

Chapter 537
00:33:57.199 --> 00:33:58.917
‫از کنار زمین موفقیت‌آمیز بود.

Chapter 538
00:33:59.000 --> 00:34:00.292
‫خارق‌العاده است!

Chapter 539
00:34:00.375 --> 00:34:01.667
‫تمریناتش رو تماشا کردی؟

Chapter 540
00:34:01.750 --> 00:34:03.834
‫معلومه که کردم.
‫طرف خارق‌العاده است.

Chapter 541
00:34:03.917 --> 00:34:06.125
‫ولی باید مسائل دیگه‌ای رو
‫هم در نظر بگیریم.

Chapter 542
00:34:06.209 --> 00:34:08.833
‫شخصیت، اخلاقیات و قانون‌مدار بودنش هم مهمه.

Chapter 543
00:34:08.918 --> 00:34:10.458
‫دیگه دارم عین خودت حرف می‌زنم.

Chapter 544
00:34:10.543 --> 00:34:13.333
‫وین، این پسر در حد بانیس آنتتوکومپو می‌شه.

Chapter 545
00:34:13.418 --> 00:34:15.793
‫یه پا تک‌شاخه، افسانه‌ایه.

Chapter 546
00:34:15.876 --> 00:34:20.418
‫هشت ساله که پسره
‫بسکتبال تیمی بازی نکرده.

Chapter 547
00:34:20.501 --> 00:34:22.001
‫بی‌دلیل نبوده.

Chapter 548
00:34:22.083 --> 00:34:26.583
‫- ببینیم تو لیگ ترقی چند مرده حلاجه.
‫- خودت برو تو لیگ ترقی بازی کن بلیک.

Chapter 549
00:34:26.668 --> 00:34:29.126
‫خیلی‌خب، ببین چی می‌گم وین.

Chapter 550
00:34:29.208 --> 00:34:30.918
‫کسی از وجود طرف خبر نداره.

Chapter 551
00:34:31.708 --> 00:34:34.833
‫اگه ببینیش، وحشت می‌کنی.

Chapter 552
00:34:34.918 --> 00:34:37.001
‫بهت قول می‌دم،
‫باید بازیش رو از نزدیک ببینی.

Chapter 553
00:34:38.833 --> 00:34:40.251
‫نمی‌شه استن.

Chapter 554
00:34:43.501 --> 00:34:44.918
‫خودت گفته بودی حیاتی هستم.

Chapter 555
00:34:45.833 --> 00:34:47.251
‫خیلی ارزشمندم، مگه نه؟

Chapter 556
00:34:47.333 --> 00:34:49.614
‫خودت گفته بودی اگه بازیکنی رو
‫که کم داریم پیدا کنم،

Chapter 557
00:34:49.639 --> 00:34:50.751
‫می‌تونم دوباره مربی بشم.

Chapter 558
00:34:50.833 --> 00:34:53.668
‫خب، الان دارم مفت و مجانی
‫بهت تحویلش می‌دم دیگه.

Chapter 559
00:34:53.751 --> 00:34:55.083
‫اون‌وقت می‌گی نمی‌شه؟

Chapter 560
00:34:55.876 --> 00:34:59.208
‫من بهت پول می‌دم که بازیکن پیدا نکنی،
‫نه این که بهم بگی چیکارشون کنم.

Chapter 561
00:34:59.793 --> 00:35:00.668
‫بهم پول می‌دی.

Chapter 562
00:35:02.958 --> 00:35:04.543
‫حرفی داری استن؟

Chapter 563
00:35:13.583 --> 00:35:14.793
‫متوجه نمی‌شم.

Chapter 564
00:35:14.876 --> 00:35:18.083
‫مشکلی نیست. فعلا تو تیمشون جای خالی ندارن،

Chapter 565
00:35:18.168 --> 00:35:20.333
‫ولی از فیلمت خیلی خوششون اومد
‫و می‌خوان باز هم بازیت رو ببینن.

Chapter 566
00:35:20.418 --> 00:35:22.793
‫تازه، اگه احیانا جای خالی جور نشد،

Chapter 567
00:35:22.876 --> 00:35:24.543
‫اسمت رو واسه انتخاب بازیکنان ثبت می‌کنیم.

Chapter 568
00:35:24.626 --> 00:35:28.251
‫یعنی اگه واسه انتخاب بازیکنان
‫عین دیروز بازی کنی، حتما می‌گیرنت.

Chapter 569
00:35:28.333 --> 00:35:29.958
‫همچنان پول سفرم رو می‌دن؟

Chapter 570
00:35:30.043 --> 00:35:31.543
‫قطعا بهت پول می‌دن.

Chapter 571
00:35:31.626 --> 00:35:34.668
‫ممکنه یهویی ندن،
‫ولی به پولت می‌رسی.

Chapter 572
00:35:34.751 --> 00:35:36.168
‫- بهت قول می‌دم.
‫- خیلی‌خب.

Chapter 573
00:35:38.668 --> 00:35:41.708
‫اگه با این هیکلت هشت ساعت
‫تو هواپیما بشینی، اذیت می‌شی.

Chapter 574
00:35:41.793 --> 00:35:43.376
‫تو جای من بشین، خب؟

Chapter 575
00:35:43.458 --> 00:35:45.458
‫- عه، واقعا؟
‫- آره، اشکالی نداره.

Chapter 576
00:35:45.543 --> 00:35:47.126
‫خلبان هستم.

Chapter 577
00:35:47.208 --> 00:35:50.751
‫به کل مسافرین پرواز 718 خوش‌آمد می‌گم.
‫در حال حاضر داریم...

Chapter 578
00:36:08.918 --> 00:36:12.376
‫استنلی. استنلی. بیا.

Chapter 579
00:36:12.458 --> 00:36:14.001
‫ببین بهم چی دادن.

Chapter 580
00:36:14.793 --> 00:36:16.751
‫- عه، ایول.
‫- گرمن.

Chapter 581
00:36:17.376 --> 00:36:19.376
‫- خوبه.
‫- می‌خوری؟

Chapter 582
00:36:19.458 --> 00:36:23.876
‫اِم... نمی‌خوام اینجا شورش راه بندازم.
‫ردیفه، مرسی.

Chapter 583
00:36:23.958 --> 00:36:27.208
‫- یه گاز نمی‌زنی؟
‫- نه، دارم جون می‌کنم که نزنم.

Chapter 584
00:36:27.293 --> 00:36:30.668
‫- خیلی خوشمزه است.
‫- یه‌دونه بده دیگه. ممنون.

Chapter 585
00:36:36.550 --> 00:36:38.583
‫[اداره گمرک و حفاظت مرزی ایالات متحده]

Chapter 586
00:36:38.583 --> 00:36:39.543
‫لطفا نفر بعدی بیاد.

Chapter 587
00:36:50.708 --> 00:36:52.543
‫جناب، باید باهام بیاین.

Chapter 588
00:36:53.708 --> 00:36:55.583
‫عه، آهای، ایشون با منه.

Chapter 589
00:36:56.168 --> 00:37:01.043
‫آهای، عذر می‌خوام. نه، نه،
‫ایشون با منه. با منه.

Chapter 590
00:37:14.793 --> 00:37:16.708
‫چی شده اسکار؟ چی شده بود؟

Chapter 591
00:37:16.793 --> 00:37:19.583
‫اسمش بابت محکومیت به ضرب و شتم ثبت شده بود.

Chapter 592
00:37:20.376 --> 00:37:22.126
‫پنج سال پیش یکی رو
‫بدجوری کتک زده بود.

Chapter 593
00:37:22.208 --> 00:37:25.001
‫- ای خدا.
‫- باید خیلی مراقب باشه.

Chapter 594
00:37:25.083 --> 00:37:27.918
‫اگه حتی بابت رد کردن
‫تابلوی ایست بره دادگاه،

Chapter 595
00:37:28.001 --> 00:37:30.001
‫ممکنه ویزاش رو کلا لغو کنن.

Chapter 596
00:37:30.083 --> 00:37:31.708
‫که این‌طور. خیلی‌خب.

Chapter 597
00:37:31.793 --> 00:37:33.708
‫واسه انتخاب بازیکنان آوردیش؟

Chapter 598
00:37:33.793 --> 00:37:37.918
‫آره. همگیمون خیلی بابتش هیجان‌زده‌ایم.
‫باید متوجه چنین مسئله‌ای می‌شدم.

Chapter 599
00:37:38.001 --> 00:37:40.168
‫نمی‌خوام تیممون تقاص
‫اشتباهاتم رو پس بده.

Chapter 600
00:37:40.251 --> 00:37:43.918
‫اینه که بین خودمون بمونه.
‫خودم دستمزدت رو می‌دم.

Chapter 601
00:37:44.001 --> 00:37:47.001
‫مشکلی نیست. فقط باز هم قهرمانمون کن، خب؟

Chapter 602
00:37:47.083 --> 00:37:48.501
‫- حتما اسکار.
‫- خوبه.

Chapter 603
00:37:48.583 --> 00:37:49.501
‫ممنون.

Chapter 604
00:37:50.293 --> 00:37:51.126
‫خاک بر سرم.

Chapter 605
00:37:52.043 --> 00:37:54.208
‫اگه مسئله دیگه‌ای هم هست،
‫باید الان بهم بگی.

Chapter 606
00:37:55.001 --> 00:37:56.708
‫همگیمون قبلا کارهایی کردیم،

Chapter 607
00:37:56.793 --> 00:38:00.668
‫ولی اشاره نکردن
‫به سابقه جنایی خیلی اشتباهه.

Chapter 608
00:38:01.668 --> 00:38:05.043
‫از این به بعد رازی بینمون نباشه، خب؟

Chapter 609
00:38:05.126 --> 00:38:06.376
‫مشکل خاصی نیست، بگذریم.

Chapter 610
00:38:07.376 --> 00:38:08.501
‫این رو برات گرفتم...

Chapter 611
00:38:09.543 --> 00:38:12.126
‫که تماس‌های داخلی
‫و خارجیت رو بگیری.

Chapter 612
00:38:12.208 --> 00:38:13.793
‫می‌تونی هر موقع خواستی
‫با دخترت صحبت کنی.

Chapter 613
00:38:14.543 --> 00:38:16.418
‫- مرسی استنلی.
‫- فیلادلفیا رو عشقه.

Chapter 614
00:38:16.501 --> 00:38:19.126
‫عاشقش می‌شی.
‫شهر بهترین ورزش‌دوستان دنیاست.

Chapter 615
00:38:20.043 --> 00:38:22.751
‫در واقع بدترین ورزش‌دوستان دنیان،
‫ولی واسه همین بهترین محسوب می‌شن.

Chapter 616
00:38:34.550 --> 00:38:36.400
‫[سلطان استیک به مدیریت پات]

Chapter 617
00:38:37.293 --> 00:38:39.126
‫یعنی تک و تنها تو هتله؟

Chapter 618
00:38:39.208 --> 00:38:41.083
‫آره.
‫می‌خواست با دخترش تماس بگیره.

Chapter 619
00:38:41.168 --> 00:38:42.918
‫بهش پول دادم.
‫داره مستقر می‌شه.

Chapter 620
00:38:43.001 --> 00:38:45.543
‫خب، حالا کی می‌بریش...
‫گفتی اسمش چی بود؟

Chapter 621
00:38:45.626 --> 00:38:46.543
‫اسمش بو کروزه.

Chapter 622
00:38:46.626 --> 00:38:49.793
‫بو رو کی می‌بری اون طرف رودخونه
‫که با تیم تمرین کنه؟

Chapter 623
00:38:49.876 --> 00:38:52.543
‫هنوز نمی‌دونم طرف رو بهشون بدم یا نه.

Chapter 624
00:38:52.626 --> 00:38:55.126
‫می‌خوام اطمینان حاصل کنم
‫که در حقش جفا نمی‌کنم.

Chapter 625
00:38:57.918 --> 00:38:58.833
‫چیه؟

Chapter 626
00:39:00.001 --> 00:39:02.251
‫«سیکسرز» خبر نداره آوردیش.

Chapter 627
00:39:03.918 --> 00:39:09.043
‫درک نمی‌کنی. پسره عین بچه
‫اسکاتی پیپن و یه گرگ می‌مونه.

Chapter 628
00:39:10.083 --> 00:39:12.126
‫منظورت چیه؟
‫یعنی صورتش پشمالوئه؟

Chapter 629
00:39:12.208 --> 00:39:14.708
‫منظورم اینه که اگه پسره
‫خودش رو جمع جور کنه...

Chapter 630
00:39:14.793 --> 00:39:18.168
‫وقتی خودش رو جمع و جور کنه،
‫جزو ده بازیکن برتر لیگ می‌شه.

Chapter 631
00:39:18.251 --> 00:39:21.583
‫استعدادیاب آدم‌های خفن بودن
‫هم تو این کسب و کار مهمه.

Chapter 632
00:39:22.751 --> 00:39:24.876
‫- وینس بابت این کارت اخراجت نمی‌کنه؟
‫- تی...

Chapter 633
00:39:25.751 --> 00:39:29.293
‫پسره... بازیکن خاصیه.

Chapter 634
00:39:31.708 --> 00:39:32.668
‫خیلی‌خب.

Chapter 635
00:39:33.668 --> 00:39:35.458
‫با پنیر بگیریم یا کامل سفارش بدیم؟

Chapter 636
00:39:35.543 --> 00:39:36.501
‫قبوله؟

Chapter 637
00:39:40.751 --> 00:39:44.208
‫باز هم باید جلوم رو می‌گرفتی.
‫خیلی بدمزه است.

Chapter 638
00:39:53.833 --> 00:39:54.958
‫چیه؟

Chapter 639
00:39:55.751 --> 00:39:57.918
‫دنبال قدبلنده می‌گردین؟
‫تشریف ندارن.

Chapter 640
00:39:58.501 --> 00:40:00.668
‫- کجاست؟
‫- برو سمت راست تو خیابون سیزدهم.

Chapter 641
00:40:12.251 --> 00:40:14.458
‫آهای، داری چیکار می‌کنی؟

Chapter 642
00:40:14.543 --> 00:40:17.376
‫خواهش می‌کنم مواظب باش.

Chapter 643
00:40:20.418 --> 00:40:23.168
‫خیلی‌خب، بسه. بسه.

Chapter 644
00:40:25.376 --> 00:40:26.751
‫پولت رو بردار.

Chapter 645
00:40:27.333 --> 00:40:28.168
‫وای خدا جون.

Chapter 646
00:40:29.626 --> 00:40:31.793
‫خودم دیدم.
‫ما که نیومدیم دودره بازی کنیم پسر.

Chapter 647
00:40:32.668 --> 00:40:33.668
‫چرا نکنیم؟

Chapter 648
00:40:34.708 --> 00:40:35.626
‫بیا بریم.

Chapter 649
00:40:41.001 --> 00:40:42.126
‫خدا جون.

Chapter 650
00:40:42.958 --> 00:40:44.251
‫- واسه چی؟
‫- ببین استنلی.

Chapter 651
00:40:44.333 --> 00:40:46.418
‫تا حالا از «ایشکابیبل» غذا گرفتی؟

Chapter 652
00:40:46.501 --> 00:40:48.293
‫وای خدایا.

Chapter 653
00:40:48.376 --> 00:40:52.168
‫آره، ولی پنج‌تا ساندویچ
‫استیک با پنیر سفارش دادی.

Chapter 654
00:40:52.251 --> 00:40:53.918
‫آره، ولی همه‌شون فرق می‌کنن.

Chapter 655
00:40:54.001 --> 00:40:56.458
‫ولی تو که از هر کدومشون یه گاز زدی.

Chapter 656
00:40:56.543 --> 00:40:59.793
‫باید یه گاز زد و بقیه‌اش رو نخورد،
‫در غیر این صورت که آدم چاق می‌شه.

Chapter 657
00:40:59.876 --> 00:41:01.708
‫چرا موقع این حرفت
‫من رو نگاه کردی؟

Chapter 658
00:41:01.793 --> 00:41:04.458
‫- بی‌خیال استنلی، من که چنین حرفی نزدم.
‫- خیلی‌خب.

Chapter 659
00:41:05.501 --> 00:41:07.958
‫چه بلایی سر مینی‌بارشون آوردی؟

Chapter 660
00:41:08.043 --> 00:41:09.918
‫پولش رو «سیکسرز» می‌ده، نگران نباش.

Chapter 661
00:41:10.001 --> 00:41:12.199
‫آره، ولی ما که «پرینگلز»
‫نه دلاری نمی‌خوریم.

Chapter 662
00:41:12.222 --> 00:41:13.958
‫آدم باید قوانینی
‫داشته باشه دیگه.

Chapter 663
00:41:14.043 --> 00:41:16.626
‫یه چیپس بیشتر نخوردم.
‫اون‌قدرها هم خوشمزه نیست.

Chapter 664
00:41:16.708 --> 00:41:19.833
‫باز هم نه دلار می‌شه.
‫دونه‌ای که حساب نمی‌کنن.

Chapter 665
00:41:20.418 --> 00:41:23.458
‫خیلی‌خب. بگذریم، خبر خوبی دارم.

Chapter 666
00:41:23.543 --> 00:41:25.552
‫اِم، یکی از دوستان قدیمیم
‫به نام لئون ریچ...

Chapter 667
00:41:25.576 --> 00:41:27.583
‫لئون ریچی رو می‌گی
‫که بازیکن «تیمبرولوز» بود؟

Chapter 668
00:41:27.668 --> 00:41:29.668
‫درسته. تو دانشگاه هم‌تیمی بودیم.

Chapter 669
00:41:29.751 --> 00:41:34.043
‫الان مدیر برنامه خفنی شده و با زیردست‌هاش
‫اومده فیلادلفیا که وقایع رو رصد کنه.

Chapter 670
00:41:34.126 --> 00:41:35.668
‫خب، زیردست‌هاش کی هستن؟

Chapter 671
00:41:35.751 --> 00:41:39.376
‫دانشجوئن. دارن واسه انتخاب بازیکنان
‫اتحادیه ملی بسکتبال آماده می‌شن.

Chapter 672
00:41:39.458 --> 00:41:41.958
‫غوغای عظیمی به پا شده،
‫ولی قضیه جدی می‌شه.

Chapter 673
00:41:42.626 --> 00:41:45.001
‫یعنی واقعا باید آزمون بدم؟

Chapter 674
00:41:45.708 --> 00:41:46.668
‫نه، نه، نه.

Chapter 675
00:41:46.751 --> 00:41:50.458
‫صرفا بازیت رو نمایش می‌دی، خیلی مهم نیست،
‫بخشی از روند کارمونه دیگه.

Chapter 676
00:41:50.543 --> 00:41:54.251
‫هدفشون اینه که بذارن
‫بازیکنان جوان خودی نشون بدن.

Chapter 677
00:41:54.333 --> 00:41:57.376
‫اینه که قراره بری اونجا
‫و خودی نشون بدی بو کروز.

Chapter 678
00:41:59.251 --> 00:42:01.333
‫خیلی‌خب، بریم.

Chapter 679
00:42:18.168 --> 00:42:19.208
‫سلام استنلی.

Chapter 680
00:42:20.833 --> 00:42:21.751
‫بیا اینجا.

Chapter 681
00:42:23.543 --> 00:42:26.208
‫- سلام ماتیس، سلام کایل.
‫- چطوری؟

Chapter 682
00:42:26.293 --> 00:42:30.083
‫بو، ایشون وین مریکه.
‫از صاحبین «سیکسرز»ه،

Chapter 683
00:42:30.168 --> 00:42:32.043
‫ولی رئیس تیم خودشه.

Chapter 684
00:42:32.626 --> 00:42:35.333
‫ایشون هم لئون ریچه
‫که رئیس دنیاست.

Chapter 685
00:42:35.418 --> 00:42:37.751
‫«جفت دو» کلی تعریفت رو کرده پسر.

Chapter 686
00:42:37.833 --> 00:42:39.043
‫آها، آره، بو کروز.

Chapter 687
00:42:39.126 --> 00:42:43.793
‫قطعا تعریفت رو از استنلی و اسکار مورالز
‫که وکیل تیممونه و تو فرودگاه...

Chapter 688
00:42:43.876 --> 00:42:46.293
‫دیده بودیش، خیلی شنیدیم.

Chapter 689
00:42:47.293 --> 00:42:50.583
‫آره، دیده بودش.
‫برو کفشت رو بپوش رفیق.

Chapter 690
00:42:51.458 --> 00:42:53.543
‫- بدجوری طرفدارتم.
‫- مرسی پسر.

Chapter 691
00:42:53.626 --> 00:42:55.751
‫- از کجا می‌دونی با تو بود؟
‫- اذیت نکن دیگه.

Chapter 692
00:42:56.708 --> 00:42:58.501
‫شرمنده، ولی باید می‌آوردمش.

Chapter 693
00:42:58.583 --> 00:43:00.876
‫بعد از تماشای بازیش،
‫دلیلش رو می‌فهمی.

Chapter 694
00:43:04.958 --> 00:43:05.918
‫موفق باشی.

Chapter 695
00:43:07.543 --> 00:43:08.833
‫ممنونم.

Chapter 696
00:43:08.918 --> 00:43:10.043
‫خداحافظ بچه‌ها.

Chapter 697
00:43:12.293 --> 00:43:15.458
‫کرمیت ویلتس واسه چی اومده؟
‫اون رو که نفر دوم انتخاب می‌کنن.

Chapter 698
00:43:15.543 --> 00:43:17.251
‫به نظر خودش باید
‫نفر اول انتخاب بشه.

Chapter 699
00:43:19.833 --> 00:43:22.918
‫از هر جایی پرتاب می‌کنه.
‫هر جا رفت، بهش بچسب.

Chapter 700
00:43:23.001 --> 00:43:25.918
‫نذار زیاد امتیاز بگیره.
‫نذار خفن جلوه کنه. خب؟

Chapter 701
00:43:26.001 --> 00:43:29.708
‫اومده خودنمایی کنه. همین رو به کار بگیر.
‫باهاش درگیر شو.

Chapter 702
00:43:29.793 --> 00:43:34.208
‫اگه به خدمت کرمیت ویلتس برسی،
‫زندگیت یه شبه زیر و رو می‌شه.

Chapter 703
00:43:34.793 --> 00:43:37.293
‫از پسش برمیای، برو تو کارش.

Chapter 704
00:43:45.583 --> 00:43:47.001
‫موفق باشی پسر.

Chapter 705
00:43:48.001 --> 00:43:49.668
‫- اسمت چیه؟
‫- بو هستم.

Chapter 706
00:43:49.751 --> 00:43:52.626
‫بو. خوشم اومد.
‫قدرت تو اسمت نهفته است.

Chapter 707
00:43:54.458 --> 00:43:57.001
‫بیا براشون بازی کنیم.
‫نظرت چیه بو؟

Chapter 708
00:43:57.876 --> 00:43:59.293
‫خب، اهل کجایی؟

Chapter 709
00:44:00.583 --> 00:44:01.501
‫اهل اسپانیام.

Chapter 710
00:44:02.458 --> 00:44:03.501
‫اهل چه کشور بدی هستی.

Chapter 711
00:44:05.208 --> 00:44:07.293
‫اونجا خیلی گاوبازی دوست دارین، مگه نه؟

Chapter 712
00:44:08.458 --> 00:44:11.333
‫خب، جریان از این قراره:
‫تو در نقش گاوی.

Chapter 713
00:44:11.418 --> 00:44:14.958
‫من هم اون بابایی‌ام که شنل قرمز داره
‫و تو رو دور خودت می‌چرخونه. اشکالی نداره.

Chapter 714
00:44:15.876 --> 00:44:16.876
‫بریم تو کارش.

Chapter 715
00:44:25.293 --> 00:44:26.418
‫جلوش رو بگیر عزیز دلم.

Chapter 716
00:44:29.751 --> 00:44:31.001
‫نذار رد بشه.

Chapter 717
00:44:39.001 --> 00:44:40.126
‫ردیفه.

Chapter 718
00:44:43.876 --> 00:44:44.958
‫بنداز اینجا.

Chapter 719
00:44:45.583 --> 00:44:47.543
‫برو دیگه، یه کاری بکن.

Chapter 720
00:44:53.708 --> 00:44:56.293
‫خودشه. ایول بابا.

Chapter 721
00:44:57.168 --> 00:44:58.708
‫- طرف کیه؟
‫- استن آوردتش.

Chapter 722
00:44:58.793 --> 00:45:00.126
‫خوب پیش‌بینی کردی.

Chapter 723
00:45:09.251 --> 00:45:10.793
‫به آمریکا خوش اومدی.

Chapter 724
00:45:16.793 --> 00:45:19.293
‫آهای، آهای.

Chapter 725
00:45:19.376 --> 00:45:20.708
‫اصلا کمک لازم ندارم.

Chapter 726
00:45:28.251 --> 00:45:30.251
‫خودشه. ایول.

Chapter 727
00:45:30.333 --> 00:45:32.168
‫ازش خـ... ازش خوشم اومد.
‫ازش خوشم اومد.

Chapter 728
00:45:34.918 --> 00:45:36.043
‫خوب درمیاد.

Chapter 729
00:45:38.001 --> 00:45:40.626
‫برد بازیش خوبه.
‫کنترلش هم خوبه؟

Chapter 730
00:45:44.833 --> 00:45:47.458
‫- ایول!
‫- خوب گرفتیش! جلوش رو گرفتی.

Chapter 731
00:45:48.376 --> 00:45:49.333
‫ایول دی.

Chapter 732
00:46:01.376 --> 00:46:03.668
‫می‌خوام یهویی از کنارت رد بشم.

Chapter 733
00:46:03.751 --> 00:46:04.668
‫به نظرت می‌تونی جلوم رو بگیری؟

Chapter 734
00:46:11.583 --> 00:46:12.418
‫ایول!

Chapter 735
00:46:13.501 --> 00:46:15.626
‫پسره که استن آورده
‫داره ادب می‌شه.

Chapter 736
00:46:15.708 --> 00:46:18.501
‫ردیفه. نیا اینجا.

Chapter 737
00:46:21.043 --> 00:46:23.583
‫- خاک بر سرم.
‫- عین زرافه‌ای اسکیت‌پوش بازی می‌کنه.

Chapter 738
00:46:24.543 --> 00:46:26.793
‫بی‌خیالش شو. بی‌خیالش شو.

Chapter 739
00:46:26.876 --> 00:46:28.376
‫می‌زنی دیگه، نه؟

Chapter 740
00:46:29.626 --> 00:46:32.043
‫سه قدم برو عقب.
‫واقعا نمی‌تونی جلوم دفاع کنی داداش.

Chapter 741
00:46:40.501 --> 00:46:41.501
‫وای، چقدر کندی.

Chapter 742
00:46:43.626 --> 00:46:46.333
‫- ببین، بیا یه دقیقه بشن.
‫- نه.

Chapter 743
00:46:46.918 --> 00:46:48.418
‫یه نفسی بکشی.

Chapter 744
00:46:48.501 --> 00:46:50.708
‫به حرفش گوش بده.
‫به حرف بابا جونت گوش بده.

Chapter 745
00:46:54.001 --> 00:46:55.043
‫الان گند می‌زنه.

Chapter 746
00:46:56.208 --> 00:46:57.333
‫ایول بابا!

Chapter 747
00:46:57.418 --> 00:46:59.458
‫معلومه که ذهنش داره درگیر می‌شه.

Chapter 748
00:47:04.958 --> 00:47:07.876
‫- عه! اشکالی نداره.
‫- به نظرم در حد سرعت بازی نیست.

Chapter 749
00:47:11.126 --> 00:47:12.126
‫هیچ کاری نکرد.

Chapter 750
00:47:15.583 --> 00:47:16.626
‫برو کنار.

Chapter 751
00:47:16.708 --> 00:47:18.001
‫خیلی‌خب پسر.

Chapter 752
00:47:32.001 --> 00:47:33.501
‫احسنت عنتر خان!

Chapter 753
00:47:38.751 --> 00:47:40.001
‫خاک بر سرم.

Chapter 754
00:47:41.168 --> 00:47:42.583
‫چند باری ترکوند.
‫خودم شاهد بودم.

Chapter 755
00:47:42.668 --> 00:47:45.001
‫در حد خودش نبود.
‫اصلا در حد خودش نبود.

Chapter 756
00:47:45.501 --> 00:47:48.208
‫تقصیر منه.
‫خیلی عجله کردم.

Chapter 757
00:47:48.293 --> 00:47:51.043
‫یادته سال اول که بودیم،
‫با «گونزاگا» بازی داشتیم...

Chapter 758
00:47:51.126 --> 00:47:52.793
‫و به جان استاکتون گفته بودن
‫جلوم دفاع کنه؟

Chapter 759
00:47:52.876 --> 00:47:55.458
‫گفته بودی حواسم بهش باشه.
‫من گفته بودم عمرا کسی که عین...

Chapter 760
00:47:55.543 --> 00:47:57.376
‫کارمندان شرکت بیمه باشه،
‫بتونه شکستم بده.

Chapter 761
00:47:57.458 --> 00:48:00.501
‫وسط نیمه دوم، بیست امتیاز گرفته بود
‫و بیست تا پاس داده بود.

Chapter 762
00:48:00.583 --> 00:48:03.333
‫- هیچ‌کدومتون نگاهم نمی‌کردین. یادته؟
‫- یادمه.

Chapter 763
00:48:03.418 --> 00:48:05.251
‫یادته باز هم اون شکلی
‫بازی کرده بوده باشم؟

Chapter 764
00:48:05.333 --> 00:48:07.918
‫نه‌خیر، آخه نمی‌خواستم باز هم
‫چنین حسی بهم دست بده.

Chapter 765
00:48:08.458 --> 00:48:10.083
‫اینه که امشب اتفاق خوبی افتاد.

Chapter 766
00:48:10.168 --> 00:48:12.208
‫امشب هیچ اتفاق خوبی نیفتاد.

Chapter 767
00:48:12.293 --> 00:48:14.126
‫واقعا افتضاح بـ...

Chapter 768
00:48:14.208 --> 00:48:16.751
‫- بریم شام بخوریم؟
‫- باید به پروازم برسم.

Chapter 769
00:48:17.458 --> 00:48:20.150
‫باید خودت خرج و مخارج
‫پسر اسپانیائه رو بدی استن.

Chapter 770
00:48:20.175 --> 00:48:21.083
‫ازش خوشم نیومد.

Chapter 771
00:48:22.251 --> 00:48:24.251
‫وقتشه باز هم سفر کنی
‫و دنبال بازیکن باشی.

Chapter 772
00:48:24.751 --> 00:48:27.418
‫شرمنده، ولی باز هم به تولد دخترت نمی‌رسی.

Chapter 773
00:48:27.501 --> 00:48:29.626
‫ولی از طرف «سیکسرز»
‫هدیه خوبی براش می‌فرستیم.

Chapter 774
00:48:33.208 --> 00:48:37.543
‫ببین، من که اصلا ازت نخواسته بودم
‫مخارجش رو بدی وینسنت.

Chapter 775
00:48:38.168 --> 00:48:39.708
‫راستش رو بخوای،
‫اصلا علاقه‌ای ندارم واسه...

Chapter 776
00:48:39.793 --> 00:48:43.126
‫آدم بی‌شعور و مغروری که از بچگی
‫تو پر قو بزرگ شده، کار کنم.

Chapter 777
00:48:43.876 --> 00:48:45.251
‫پس بذار بگم...

Chapter 778
00:48:46.001 --> 00:48:50.083
‫گور بابای خودت و هتل‌های پنج ستاره‌ات.

Chapter 779
00:48:50.168 --> 00:48:51.543
‫من استعفا می‌دم.

Chapter 780
00:48:59.543 --> 00:49:00.958
‫یعنی استنلی نمیاد شام بخوریم؟

Chapter 781
00:49:01.043 --> 00:49:02.918
‫الان دیگه می‌گم
‫کاش می‌اومد.

Chapter 782
00:49:03.001 --> 00:49:05.251
‫استنلی بلده زندگیش رو نابود کنه.

Chapter 783
00:49:05.333 --> 00:49:07.126
‫باز هم تصمیم بدی گرفت.

Chapter 784
00:49:16.626 --> 00:49:18.251
‫شش هفته تا انتخاب بازیکنان مونده.

Chapter 785
00:49:21.751 --> 00:49:23.001
‫می‌تونه اسم پسره رو ثبت کنی؟

Chapter 786
00:49:24.958 --> 00:49:25.876
‫تلاشم رو می‌کنم.

Chapter 787
00:49:26.751 --> 00:49:28.958
‫سکته نکن بابا.
‫بیا ببینم شماره بیست و دو.

Chapter 788
00:49:38.918 --> 00:49:39.958
‫فردا برمی‌گردم خونه.

Chapter 789
00:49:41.001 --> 00:49:42.418
‫می‌خوای چنین کاری بکنی؟

Chapter 790
00:49:43.958 --> 00:49:45.083
‫این همه راه اومدی،

Chapter 791
00:49:45.168 --> 00:49:47.543
‫یه روز خراب کردی،
‫اون‌وقت آماده‌ای که برگردی؟

Chapter 792
00:49:48.168 --> 00:49:50.626
‫- نه، ولی بازیم افتضاحه.
‫- عاشق این بازی هستی یا نه؟

Chapter 793
00:49:52.208 --> 00:49:53.876
‫با تمام وجود عاشقشی یا نه؟

Chapter 794
00:49:55.333 --> 00:49:58.543
‫آخه اگه نیستی
‫اصلا به خودمون زحمت نمی‌دیم.

Chapter 795
00:50:00.168 --> 00:50:03.793
‫اصلا نمی‌ریم تو کارش.
‫آخه بدبختمون می‌کنن.

Chapter 796
00:50:03.876 --> 00:50:06.876
‫من عاشق این بازی‌ام.
‫این بازی زندگی منه.

Chapter 797
00:50:08.626 --> 00:50:12.833
‫هزار نفر دیگه هم که عاشق این بازی‌ان
‫تو صف انتظارن.

Chapter 798
00:50:15.458 --> 00:50:17.751
‫عشق همیشه به استعداد چیره می‌شه.

Chapter 799
00:50:18.708 --> 00:50:21.918
‫تو خیلی بااستعدادی،
‫ولی عاشقش هم هستی؟

Chapter 800
00:50:22.543 --> 00:50:24.626
‫کل فکر و ذهنت همینه؟

Chapter 801
00:50:24.708 --> 00:50:26.958
‫قبول کن، رقیب خودت، خودتی.

Chapter 802
00:50:28.126 --> 00:50:33.168
‫باید وقتی وارد زمین می‌شی، با خودت بگی:
‫«من بهترین بازیکن زمینم.»

Chapter 803
00:50:33.251 --> 00:50:35.001
‫«حتی اگه لبران هم تو زمین باشه، من بهترم.»

Chapter 804
00:50:36.458 --> 00:50:39.668
‫پس سوالم رو تکرار می‌کنم.
‫عاشق این بازی هستی یا نه؟

Chapter 805
00:50:41.876 --> 00:50:42.708
‫آره.

Chapter 806
00:50:43.418 --> 00:50:45.708
‫نوزاد گربه‌ای اینجا هست
‫که داره ناله می‌کنه؟

Chapter 807
00:50:45.793 --> 00:50:46.833
‫صدات رو نشنیدم؟

Chapter 808
00:50:48.083 --> 00:50:50.510
‫می‌خوای تو اتحادیه ملی
‫بسکتبال بازی کنی یا نه؟

Chapter 809
00:50:50.534 --> 00:50:51.333
‫آره!

Chapter 810
00:50:52.708 --> 00:50:53.918
‫بیا همین کار رو بکنیم.

Chapter 811
00:50:56.083 --> 00:50:57.418
‫هیچ‌وقت تسلیم نشو.

Chapter 812
00:51:11.418 --> 00:51:12.458
‫الو؟

Chapter 813
00:51:12.543 --> 00:51:15.833
‫صبح به خیر بو کروز.
‫جلوی درم.

Chapter 814
00:51:18.333 --> 00:51:20.083
‫سلام استنلی،
‫الان که چهار و ده دقیقه صبحه پسر.

Chapter 815
00:51:20.168 --> 00:51:22.418
‫بیا پایین.
‫وسایلت رو هم بیار.

Chapter 816
00:51:25.501 --> 00:51:28.958
‫کوبی قبلا چهار صبح بیدار می‌شد
‫که بتونه قبل از تمرینش تمرین کنه.

Chapter 817
00:51:29.043 --> 00:51:30.376
‫برات هدیه گرفتم.

Chapter 818
00:51:34.876 --> 00:51:37.293
‫- کفش کوبیه.
‫- درسته، گرفتم که الهام بگیری.

Chapter 819
00:51:38.043 --> 00:51:40.083
‫دست به کار بشیم.

Chapter 820
00:51:40.168 --> 00:51:42.083
‫یه ماه و نیم به انتخاب بازیکنان مونده.

Chapter 821
00:51:42.168 --> 00:51:45.251
‫مسابقاتش تلویزیونیه،
‫یعنی کل دنیا بازیت رو می‌بینن.

Chapter 822
00:51:45.333 --> 00:51:46.543
‫باید آماده‌ات کنیم.

Chapter 823
00:51:48.501 --> 00:51:49.708
‫خب، این تپه رو می‌بینی؟

Chapter 824
00:51:50.543 --> 00:51:53.918
‫یه دوچرخه‌سوار متوسط می‌تونه
‫دو دقیقه‌ای به نوک این تپه برسه.

Chapter 825
00:51:54.001 --> 00:51:58.168
‫قراره هر روز صبح بیایم اینجا تا بتونی
‫تو یه دقیقه و چهل و پنج ثانیه تا نوکش بدوی.

Chapter 826
00:51:58.958 --> 00:52:00.418
‫- پشم‌هام.
‫- آره.

Chapter 827
00:52:01.001 --> 00:52:03.583
‫خب، سه، دو، یک.

Chapter 828
00:52:03.668 --> 00:52:06.001
‫برو که رفتیم. تکون بخور پسر. ایول.

Chapter 829
00:52:06.083 --> 00:52:07.418
‫خوب می‌دوی.

Chapter 830
00:52:07.501 --> 00:52:10.876
‫ایول پسر. ایول. خوشم اومد.

Chapter 831
00:52:10.958 --> 00:52:11.958
‫بدو، بدو، بدو!

Chapter 832
00:52:12.876 --> 00:52:14.251
‫جون بکن.

Chapter 833
00:52:15.043 --> 00:52:16.208
‫دست‌هات رو تکون بده.

Chapter 834
00:52:20.751 --> 00:52:24.208
‫عه، عه، عه. چیکار می‌کنی؟
‫واینستا. برو نوک تپه.

Chapter 835
00:52:27.376 --> 00:52:31.208
‫وای، قراره کلی بیایم اینجا رفیق.
‫تکون بخور!

Chapter 836
00:52:35.501 --> 00:52:38.333
‫ادامه بده، بجنب.
‫توانمند شو.

Chapter 837
00:52:39.168 --> 00:52:43.083
‫باید سریع‌تر بری داداش.
‫از من بشنو، پاشنه‌ات رو زیر می‌کنم‌ها.

Chapter 838
00:52:43.708 --> 00:52:46.458
‫وای خدا جون.

Chapter 839
00:52:47.333 --> 00:52:50.918
‫خیلی‌خب. ایول، تموم شد.

Chapter 840
00:52:51.001 --> 00:52:53.543
‫روحم هم خبر نداشت
‫این کرنومتر این‌قدر زمان می‌گیره.

Chapter 841
00:52:54.958 --> 00:52:56.043
‫باهات شوخی ندارم.

Chapter 842
00:52:56.126 --> 00:53:00.083
‫وقتی داشتیم به دخترم راه رفتن یاد می‌دادیم،
‫خیلی سریع‌تر از تو راه می‌رفت.

Chapter 843
00:53:03.293 --> 00:53:04.501
‫بیا سوار شو.

Chapter 844
00:53:05.293 --> 00:53:07.543
‫وای. کلی کار داریم عزیز دلم.

Chapter 845
00:53:08.793 --> 00:53:10.708
‫وای، ملیبوم رو عرقی کردی.

Chapter 846
00:53:10.793 --> 00:53:12.793
‫وای، ایول.

Chapter 847
00:53:17.876 --> 00:53:19.168
‫سلام بو.

Chapter 848
00:53:19.251 --> 00:53:21.376
‫سلام رفیق. ایشون دخترم، الکسه.

Chapter 849
00:53:21.458 --> 00:53:23.126
‫- ایشون بوئه.
‫- خوش‌وقتم.

Chapter 850
00:53:24.001 --> 00:53:26.333
‫- سلام.
‫- قراره امروز ازمون فیلم بگیره.

Chapter 851
00:53:26.418 --> 00:53:28.001
‫آماده‌ای دختر؟

Chapter 852
00:53:28.083 --> 00:53:29.751
‫- با توئم الکس.
‫- آره.

Chapter 853
00:53:29.833 --> 00:53:32.418
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.
‫تا حالا ندیده بودم این شکلی بشه.

Chapter 854
00:53:32.501 --> 00:53:33.458
‫بامزه بود.

Chapter 855
00:53:33.543 --> 00:53:34.958
‫خیلی‌خب.

Chapter 856
00:53:35.626 --> 00:53:38.043
‫اینجا رو بگیر. اینجا رو بگیر الکس.
‫باهاش درگیر شو.

Chapter 857
00:53:38.126 --> 00:53:39.876
‫نذار جلوت رو بگیره.
‫ازش رد شو.

Chapter 858
00:53:39.958 --> 00:53:42.793
‫برو جلو. پاهات رو تکون بده. برو جلو.
‫برو. تمومش کـ...

Chapter 859
00:53:42.876 --> 00:53:44.708
‫بجنب دیگه پسر. خیلی‌خب.

Chapter 860
00:53:44.793 --> 00:53:47.001
‫اولین سالی که تو لیگ بازی کنی،
‫کسی باهات تماس نمی‌گیره؟

Chapter 861
00:53:47.083 --> 00:53:48.208
‫باید واسه بلند شدن
‫کمکت کنن؟

Chapter 862
00:53:48.293 --> 00:53:50.251
‫ولم کن بابا.
‫این‌قدر رقت‌انگیز نباش.

Chapter 863
00:53:50.333 --> 00:53:53.293
‫راحت باش. زود باش چهره غمگینش رو بگیر.

Chapter 864
00:53:53.376 --> 00:53:55.293
‫می‌خوام تمومش کنی. بریم تو کارش.

Chapter 865
00:53:55.376 --> 00:53:57.501
‫خیلی‌خب، شونه‌ات رو بده پایین، احسنت. بدو!

Chapter 866
00:53:58.668 --> 00:53:59.583
‫خیلی‌خب. ایول.

Chapter 867
00:53:59.668 --> 00:54:03.001
‫باهاش درگیر شدی.
‫می‌خوام بعدش کار رو یه‌سره کنی.

Chapter 868
00:54:03.083 --> 00:54:06.583
‫الکس، فیلم گرفتی؟
‫خیلی‌خب، داریم موفق می‌شیم. بدو، بدو، بدو!

Chapter 869
00:54:06.668 --> 00:54:10.043
‫ازش رد شو. تکون بخور. برو جلو!
‫تا ته زمین برو، حالا کارش رو یه‌سره کن.

Chapter 870
00:54:10.126 --> 00:54:12.751
‫وای! این‌جوری توپ رو می‌اندازن تو سبد.

Chapter 871
00:54:12.833 --> 00:54:16.583
‫چی شدی؟ داشتی از من می‌گرفتی؟
‫همیشه از بازیکن پول‌ساز فیلم بگیر عزیز دلم.

Chapter 872
00:54:16.668 --> 00:54:17.583
‫خدا جون.

Chapter 873
00:54:18.751 --> 00:54:20.751
‫عصبانیتش از گرسنگیه.

Chapter 874
00:54:20.833 --> 00:54:23.458
‫چی گفت؟ گفت از چیه؟
‫با هیکلم شوخی کرد؟

Chapter 875
00:54:27.043 --> 00:54:29.043
‫- بازیکن خاصیه.
‫- بازیکن خاصیه، مگه نه؟

Chapter 876
00:54:34.208 --> 00:54:36.501
‫- واسه چی جوجه خال‌کوبی کردی؟
‫- اِم...

Chapter 877
00:54:36.583 --> 00:54:38.501
‫به یاد دخترم، لوسیاست.

Chapter 878
00:54:38.583 --> 00:54:40.876
‫«پوئیتو» صداش می‌کنیم.
‫یعنی جوجه.

Chapter 879
00:54:40.958 --> 00:54:43.251
‫کل خال‌کوبی‌هام به یاد مامانم و دخترم هستن.

Chapter 880
00:54:43.333 --> 00:54:44.708
‫دار و ندارم هستن.

Chapter 881
00:54:45.376 --> 00:54:47.918
‫- بابات چی؟
‫- این‌ها رو به یاد اون زدم.

Chapter 882
00:54:52.583 --> 00:54:53.708
‫فکر نکن، واکنش نشون بده!

Chapter 883
00:54:53.793 --> 00:54:56.333
‫- ردیفش کرد.
‫- خوب فیلم می‌گیره.

Chapter 884
00:54:56.418 --> 00:54:59.333
‫خوب فیلم می‌گیره. لزومی نداشت
‫اسم خودش رو بنویسه... ولی اشکالی نداره.

Chapter 885
00:54:59.418 --> 00:55:01.333
‫خیلی‌خب. اینجا که اروپا نیست عزیز دلم.

Chapter 886
00:55:01.418 --> 00:55:04.208
‫اینجا سریع بازی می‌کنیم.
‫جمله کردن مهارت می‌خواد.

Chapter 887
00:55:04.293 --> 00:55:07.168
‫دفاع کردن جگر می‌خواد. احسنت.

Chapter 888
00:55:07.251 --> 00:55:09.043
‫وای! بس کن ببینم!

Chapter 889
00:55:09.126 --> 00:55:11.418
‫بازی سریع شد!
‫خیلی‌خب، برو تو کارش!

Chapter 890
00:55:11.501 --> 00:55:12.626
‫وای!

Chapter 891
00:55:13.293 --> 00:55:16.083
‫- حمله کرد!
‫- ایول! ایول بابا!

Chapter 892
00:55:16.583 --> 00:55:18.168
‫خب، به نظرت بازیت چطور بود؟

Chapter 893
00:55:18.251 --> 00:55:21.501
‫دو بار امتیاز گرفتن،
‫ولی به نظرم بازیم خوب بود.

Chapter 894
00:55:21.583 --> 00:55:24.583
‫سه نفر پنج دقیقه تمام
‫با نهایت سرعت سمتت دویدن،

Chapter 895
00:55:24.668 --> 00:55:26.168
‫ولی دو بار امتیاز گرفتن.

Chapter 896
00:55:26.251 --> 00:55:27.751
‫ترکوندی.

Chapter 897
00:55:27.833 --> 00:55:30.833
‫فقط همین مغز گنده‌ات سد راهته.

Chapter 898
00:55:30.918 --> 00:55:33.418
‫احساساتی هستی.
‫درک می‌کنم. من هم احساساتی هستم.

Chapter 899
00:55:33.501 --> 00:55:34.706
‫ته «تایتانیک» گریه کرده بودم،

Chapter 900
00:55:34.730 --> 00:55:36.583
‫ولی من که تو اتحادیه ملی
‫بسکتبال بازی نمی‌کنم.

Chapter 901
00:55:36.668 --> 00:55:39.126
‫تو دیگه اصلا نباید نازک نارنجی باشی.

Chapter 902
00:55:39.208 --> 00:55:40.793
‫- من که نازک نارنجی نیستم.
‫- اذیتم نکن دیگه.

Chapter 903
00:55:40.876 --> 00:55:44.708
‫کرمیت که هم‌اسم اون قورباغه است،
‫یه سری حرف زشت بهت زد...

Chapter 904
00:55:44.793 --> 00:55:47.168
‫و می‌خواستی برگردی خونه.

Chapter 905
00:55:47.251 --> 00:55:49.626
‫حقه سوار کرده بود.
‫دیگه اصلا تکرار نمی‌شه.

Chapter 906
00:55:49.708 --> 00:55:51.501
‫- یعنی هیچ‌کدوم از حرف‌هاش رو اعصابت نرفت؟
‫- نه.

Chapter 907
00:55:51.583 --> 00:55:53.708
‫- کرمیت رو اعصابم بره؟
‫- خیلی‌خب، اشتباه کردم.

Chapter 908
00:55:53.793 --> 00:55:55.501
‫لابد بیش از حد فکر و خیال کردم.

Chapter 909
00:55:55.583 --> 00:55:57.623
‫خب، اِم، بیست‌تا
‫پرتاب سه امتیازی بنداز.

Chapter 910
00:55:57.646 --> 00:56:00.001
‫هر کدوم که خطا رفت،
‫یه بار رو پله‌ها می‌دوی.

Chapter 911
00:56:05.126 --> 00:56:06.251
‫عه، ایول.

Chapter 912
00:56:10.751 --> 00:56:11.626
‫ایول.

Chapter 913
00:56:11.708 --> 00:56:13.583
‫- مامانت تن‌فروشه.
‫- چی؟

Chapter 914
00:56:14.626 --> 00:56:16.543
‫- چیه؟
‫- چی گفتی؟

Chapter 915
00:56:16.626 --> 00:56:19.543
‫- یه سری کلمه عادی بود. همین. ببین.
‫- حرفت قشنگ نبود پسر.

Chapter 916
00:56:19.626 --> 00:56:22.208
‫چرا هنوز اینجا وایستادی؟
‫بدو دیگه.

Chapter 917
00:56:22.293 --> 00:56:24.543
‫می‌دونی چه کاری قشنگ نیست؟

Chapter 918
00:56:24.626 --> 00:56:27.376
‫قشنگ نیست یه مرد گنده بذاره
‫مرد گنده دیگه‌ای احساساتش رو خدشه‌دار کنه.

Chapter 919
00:56:27.458 --> 00:56:30.958
‫هر دفعه که وارد زمین بشی،
‫بازیکن‌ها سعی می‌کنن ذهنت رو خراب کنن.

Chapter 920
00:56:31.043 --> 00:56:33.001
‫باید موقع بازی عین کوه یخ باشی،

Chapter 921
00:56:33.083 --> 00:56:37.208
‫باید همه‌جا شناور باشی
‫و کشتی‌ها رو واژگون کنی.

Chapter 922
00:56:37.293 --> 00:56:39.918
‫تو دانشگاه که بازی می‌کردم،
‫هر بار پرتاب می‌کردم،

Chapter 923
00:56:40.001 --> 00:56:43.626
‫یکی سعی می‌کرد بهم توهین کنه.
‫قدکوتاه، کند یا خپل خطابم می‌کردن.

Chapter 924
00:56:43.708 --> 00:56:45.793
‫- می‌دونی چیکار کردم؟
‫- چیکار کردی؟

Chapter 925
00:56:45.876 --> 00:56:48.501
‫رفتم سراغ پاس‌کاری،
‫آخه پرتابم افتضاح بود.

Chapter 926
00:56:48.583 --> 00:56:50.376
‫ولی تو که نمی‌خوای
‫آینده کاریت عین من بشه.

Chapter 927
00:56:50.458 --> 00:56:53.583
‫می‌خوای بو کروز باشی، ستاره باشی،
‫عضو تالار مشاهیر باشی.

Chapter 928
00:56:53.668 --> 00:56:55.001
‫پس بیا بریم تو کارش.

Chapter 929
00:56:55.083 --> 00:56:56.543
‫عرقت بوی شاش می‌ده.

Chapter 930
00:56:58.251 --> 00:56:59.626
‫خوبه. خوبه. خوبه.

Chapter 931
00:57:00.376 --> 00:57:02.251
‫مردک هزار پدر.

Chapter 932
00:57:02.333 --> 00:57:04.501
‫استنلی اسپانیایی تمرین کرده.

Chapter 933
00:57:04.583 --> 00:57:07.501
‫آره. درسته. جست و جو کرده بودم
‫که بتونم بهت فحش بدم دوست عزیزم.

Chapter 934
00:57:07.583 --> 00:57:10.083
‫ماهی کونت بذاره احمق خان.

Chapter 935
00:57:10.168 --> 00:57:13.583
‫- خیلی خوبه.
‫- ایول. خیلی‌خب. خوبه.

Chapter 936
00:57:13.668 --> 00:57:16.043
‫- راستی، مامانت تن‌فروش نیست.
‫- ممنون.

Chapter 937
00:57:16.126 --> 00:57:19.126
‫آره. تن‌فروش‌ها پول می‌گیرن.
‫مامانت مفتی به ملت کون می‌ده.

Chapter 938
00:57:19.208 --> 00:57:21.001
‫چی؟

Chapter 939
00:57:21.083 --> 00:57:23.251
‫بی‌خیال! پامون پینه می‌بنده‌ها!

Chapter 940
00:57:23.333 --> 00:57:24.501
‫برو ببینم!

Chapter 941
00:57:24.583 --> 00:57:26.418
‫یوهو! یوهو!

Chapter 942
00:57:32.918 --> 00:57:34.168
‫چه بوی خوبی میاد.

Chapter 943
00:57:37.626 --> 00:57:38.543
‫این‌ها چی‌ان؟

Chapter 944
00:57:39.418 --> 00:57:43.751
‫دویست دلار «پرینگلز» خریدی؟
‫وعده‌های غذایی این هفته‌تون رو آماده کردم.

Chapter 945
00:57:43.833 --> 00:57:46.376
‫بهش بگو ظرف‌ها رو آب بکشه
‫که باز هم بتونم استفاده‌شون کنم.

Chapter 946
00:57:46.458 --> 00:57:49.793
‫ضمنا، بهش بگو پورنوگرافی رایگان
‫تو اینترنت ریخته.

Chapter 947
00:57:49.876 --> 00:57:52.208
‫واسه پورن هم پول می‌ده؟

Chapter 948
00:57:52.793 --> 00:57:55.208
‫ضمنا، پُلا سرانو کیه؟

Chapter 949
00:57:56.251 --> 00:58:00.751
‫- هفته‌ای پونصد دلار براش واریز می‌کنی.
‫- «پائولا» رو می‌گی. پائولا مامان بوئه.

Chapter 950
00:58:00.833 --> 00:58:06.001
‫پس‌اندازی ندارن. مجبور بودم واریز کنن.
‫باید خرج دخترش رو بده.

Chapter 951
00:58:06.083 --> 00:58:08.833
‫- خودت هم باید خرج دخترت رو بدی.
‫- درسته.

Chapter 952
00:58:08.918 --> 00:58:11.751
‫فقط بهش بگو این‌قدر «پرینگلز» نخوره.

Chapter 953
00:58:11.833 --> 00:58:14.583
‫حداقل صبر کنه تا «سیکسرز» خرجش رو بدن.

Chapter 954
00:58:15.083 --> 00:58:19.333
‫آها، می‌خواستم راجع به خرجش
‫باهاش صحبت کنم.

Chapter 955
00:58:20.293 --> 00:58:22.458
‫درست می‌شه. نگران نباش.

Chapter 956
00:58:22.543 --> 00:58:24.458
‫نگران باشم؟
‫واسه چی نگران باشم؟

Chapter 957
00:58:25.043 --> 00:58:28.251
‫جناب‌عالی بیکاری و داری واسه مردی
‫که تا حالا ندیدمش خرج می‌کنی...

Chapter 958
00:58:28.333 --> 00:58:31.126
‫- سرمایه‌گذاری محسوب می‌شه.
‫- ما که پول سرمایه‌گذاری نداریم.

Chapter 959
00:58:31.208 --> 00:58:32.293
‫خودت بهم گفته بودی استعفا بدم.

Chapter 960
00:58:32.376 --> 00:58:34.668
‫قبل از استعفا دادنت هم جدی بودم.

Chapter 961
00:58:34.751 --> 00:58:36.793
‫- ولی الان وحشت کردم.
‫- من که نکردم.

Chapter 962
00:58:36.876 --> 00:58:39.293
‫من کارم رو بلدم.
‫خودت می‌بینی، نشونت می‌دم.

Chapter 963
00:58:39.376 --> 00:58:41.126
‫باشه، بده.

Chapter 964
00:58:48.251 --> 00:58:51.543
‫سلام! سلام! سلام!

Chapter 965
00:58:51.626 --> 00:58:53.418
‫بلند شو تفنگدار!

Chapter 966
00:58:53.501 --> 00:58:55.458
‫شرمنده. شرمنده.

Chapter 967
00:58:56.376 --> 00:58:57.293
‫خیلی‌خب.

Chapter 968
00:58:57.876 --> 00:58:59.333
‫سلام استنلی، چی می‌خوای پسر؟

Chapter 969
00:59:00.001 --> 00:59:01.043
‫ساعت سه و نیمه.

Chapter 970
00:59:01.126 --> 00:59:04.126
‫دو هفته به انتخاب بازیکنان مونده.
‫باید راه بیفتیم.

Chapter 971
00:59:04.208 --> 00:59:06.958
‫این دیگه چیه؟
‫غذاشون مشکلی داشت؟

Chapter 972
00:59:07.751 --> 00:59:11.251
‫- بهت که گفتم، یه گاز بیشتر نمی‌زنم.
‫- از استیک چهل دلاری یه گاز می‌زنی؟

Chapter 973
00:59:11.333 --> 00:59:14.376
‫می‌خوای سی و نه دلار رو بریزی دور.
‫چه بدونم.

Chapter 974
00:59:15.001 --> 00:59:16.793
‫بیا. این مال توئه.

Chapter 975
00:59:17.833 --> 00:59:20.083
‫- این چیه؟
‫- وعده‌های غذایی این هفته‌اته.

Chapter 976
00:59:20.168 --> 00:59:23.376
‫همسرم درست کرده، یعنی سالمن.
‫می‌تونی کلشون رو بخوری.

Chapter 977
00:59:23.458 --> 00:59:26.668
‫از حسابداری بهم اخطار دادن.
‫نباید این‌قدر از هتل سفارش بدی.

Chapter 978
00:59:26.751 --> 00:59:29.793
‫- شرمنده استنلی. نمی‌خواستم...
‫- نه. اشکالی نداره.

Chapter 979
00:59:29.876 --> 00:59:32.833
‫ضمنا، گفتن اگه این‌قدر
‫پورن تماشا نکنی، ممنون می‌شن.

Chapter 980
00:59:32.918 --> 00:59:35.083
‫پورن؟ من تماشا نکردم.

Chapter 981
00:59:35.751 --> 00:59:36.668
‫پس کی کرده؟

Chapter 982
00:59:39.126 --> 00:59:41.043
‫خیلی‌خب، خودم کردم. خاک بر سرم.

Chapter 983
00:59:41.126 --> 00:59:44.376
‫آماده شو. پنج دقیقه‌ای پایین باش. خب؟

Chapter 984
00:59:44.458 --> 00:59:47.043
‫قراره خوش بگذرونیم،
‫ولی امروز دخلت رو میاریم.

Chapter 985
00:59:47.126 --> 00:59:48.958
‫سعی کن تا نیستم جق نزنی.

Chapter 986
00:59:53.668 --> 00:59:54.583
‫خیلی‌خب.

Chapter 987
00:59:55.793 --> 00:59:57.458
‫خب، دستت چی شده؟

Chapter 988
00:59:57.543 --> 00:59:58.543
‫دستم؟

Chapter 989
00:59:59.418 --> 01:00:03.333
‫اتفاق عجیبی بود. خیلی وقت پیش تصادف کردم.
‫دیگه وقت‌کشی نکن.

Chapter 990
01:00:03.418 --> 01:00:04.293
‫بدو.

Chapter 991
01:00:08.458 --> 01:00:10.543
‫- همیشه دارم می‌دوم.
‫- برو بترکون.

Chapter 992
01:00:16.126 --> 01:00:16.958
‫خیلی‌خب.

Chapter 993
01:00:17.043 --> 01:00:19.333
‫واسه حمله و عقب کشیدن تمرین می‌کنیم.

Chapter 994
01:00:19.418 --> 01:00:21.626
‫باید مخروطه رو برداری و بذاریش زمین،

Chapter 995
01:00:21.708 --> 01:00:25.168
‫باد پنکه یه راست سمت خودته
‫که نتونی راحت عقب بکشی، بجنب.

Chapter 996
01:00:25.251 --> 01:00:26.876
‫آره، خودم می‌دونم سخته.

Chapter 997
01:00:28.501 --> 01:00:30.876
‫زانوت رو بلند کن! بجنب!

Chapter 998
01:00:31.708 --> 01:00:33.583
‫خیلی‌خب. قدبلنده رو بیارین.

Chapter 999
01:00:33.668 --> 01:00:36.751
‫باید دقت پرتابت رو افزایش بدی،
‫باید اهداف کوچک رو بزنی.

Chapter 1000
01:00:36.833 --> 01:00:39.083
‫باید سریع ردیفش کنی.
‫اصلا بهش فکر نکن.

Chapter 1001
01:00:39.168 --> 01:00:40.251
‫بدو، بدو، بدو، بدو.

Chapter 1002
01:00:40.333 --> 01:00:42.793
‫از پایین بده. عضلاتت رو به کار بگیر.
‫عضلاتت رو به کار بگیر.

Chapter 1003
01:00:42.876 --> 01:00:45.001
‫بجنب. ایول.
‫بدو. یه پا ورزشکاری.

Chapter 1004
01:00:45.083 --> 01:00:46.126
‫برعکس بازی کنیم.

Chapter 1005
01:00:46.876 --> 01:00:48.208
‫بدو! بدو!

Chapter 1006
01:00:49.126 --> 01:00:50.333
‫آها!

Chapter 1007
01:00:51.918 --> 01:00:55.043
‫دو دقیقه و بیست و دو ثانیه شد.
‫رقیب خودت، خودتی.

Chapter 1008
01:00:55.126 --> 01:00:57.126
‫فعلا هم که داری دخل خودت رو میاری.

Chapter 1009
01:01:06.668 --> 01:01:09.001
‫بدو! بدو! تکون بخور!

Chapter 1010
01:01:11.376 --> 01:01:12.583
‫ایول عزیز دلم!

Chapter 1011
01:01:14.001 --> 01:01:15.293
‫فشار بیار! ایول! آفرین!

Chapter 1012
01:01:15.376 --> 01:01:18.793
‫بجنب! چهل ثانیه مونده.
‫بدو! بدو! بدو! بجنب!

Chapter 1013
01:01:20.708 --> 01:01:23.793
‫ایول. از پایین بزن.
‫از پایین. از پایین. از پایین.

Chapter 1014
01:01:23.876 --> 01:01:26.583
‫دست و پات رو همزمان به کار بگیر.
‫ذهنت رو درگیر می‌کنی.

Chapter 1015
01:01:26.668 --> 01:01:28.126
‫بجنب. آهای. آهای. آهای.

Chapter 1016
01:01:28.208 --> 01:01:30.043
‫باید زیر پنج دقیقه تمومش کنی.
‫یادت بمونه.

Chapter 1017
01:01:30.751 --> 01:01:31.876
‫بجنب. جون بکن.

Chapter 1018
01:01:32.501 --> 01:01:33.918
‫وای!

Chapter 1019
01:01:34.001 --> 01:01:35.083
‫بدو ببینم. بجنب.

Chapter 1020
01:01:43.833 --> 01:01:45.168
‫آفرین! ایول!

Chapter 1021
01:01:45.876 --> 01:01:48.001
‫جاده رو نبند عوضی!

Chapter 1022
01:01:48.583 --> 01:01:50.043
‫جون بکن! عوضیه رو بگیر!

Chapter 1023
01:01:52.876 --> 01:01:53.876
‫ردیف می‌شه.

Chapter 1024
01:01:55.458 --> 01:01:56.793
‫باز هم بازی کنیم.

Chapter 1025
01:01:57.751 --> 01:01:59.918
‫رونت رو بلند نکن. آفرین.
‫درسته. همین‌طوری خوبه.

Chapter 1026
01:02:00.001 --> 01:02:02.251
‫- بجنب!
‫- آهای. بجنب.

Chapter 1027
01:02:03.668 --> 01:02:06.208
‫اون پرتابت برام مهم نیست.
‫پرتاب بعدیت برام مهمه.

Chapter 1028
01:02:06.293 --> 01:02:08.458
‫پرتاب‌های بعدترت برام مهمه.

Chapter 1029
01:02:11.293 --> 01:02:12.583
‫خیلی‌خب. ایول.

Chapter 1030
01:02:13.583 --> 01:02:17.458
‫حالا ببین چجوری منفجر می‌شه.
‫منفجر می‌شه. باید یهو منفجر بشی.

Chapter 1031
01:02:17.543 --> 01:02:18.626
‫ایول، خودشه.

Chapter 1032
01:02:20.583 --> 01:02:21.418
‫خیلی‌خب.

Chapter 1033
01:02:28.958 --> 01:02:32.208
‫خودشه، فقط با مچت کار کن.
‫بجنب. رونت رو بلند نکن.

Chapter 1034
01:02:32.293 --> 01:02:34.418
‫حرارتش رو حس کن.
‫ایول بابا.

Chapter 1035
01:02:34.501 --> 01:02:37.001
‫فشار بیار! ازش رد شو! احسنت!

Chapter 1036
01:02:37.083 --> 01:02:40.126
‫بهش بچسب. بدو.
‫بهش فشار بیار دیگه، بجنب!

Chapter 1037
01:02:46.333 --> 01:02:47.958
‫ایول!

Chapter 1038
01:02:49.668 --> 01:02:51.918
‫داریم پیشرفت می‌کنیم.
‫ولی دوباره بدو.

Chapter 1039
01:02:52.668 --> 01:02:55.418
‫محکم بذار، محکم بذار. نه، نمی‌خواد
‫این‌قدر آروم بذاریش زمین.

Chapter 1040
01:02:55.501 --> 01:02:56.876
‫اشکالی نداره.

Chapter 1041
01:02:57.583 --> 01:02:59.668
‫دوباره بازی کن. دوباره بازی کن.

Chapter 1042
01:02:59.751 --> 01:03:02.626
‫برو تو کارش. بجنب!
‫بجنب! بجنب!

Chapter 1043
01:03:02.708 --> 01:03:05.126
‫تا نوک تپه برو!
‫هنوز نرسیدی.

Chapter 1044
01:03:06.793 --> 01:03:08.333
‫تمیز پاس بده. تمیز پاس بده.

Chapter 1045
01:03:08.418 --> 01:03:10.043
‫بجنب دیگه پسر. آروم باش.

Chapter 1046
01:03:12.126 --> 01:03:14.333
‫داری کم میاری‌ها رفیق!

Chapter 1047
01:03:37.168 --> 01:03:38.793
‫می‌خوای بهش چی بگی؟

Chapter 1048
01:03:38.876 --> 01:03:41.251
‫چیزی نمی‌گم دختر.
‫خودش باید به خودش بگه.

Chapter 1049
01:03:46.833 --> 01:03:47.708
‫بگیرش.

Chapter 1050
01:03:48.958 --> 01:03:50.126
‫پرتاب کن پسر.

Chapter 1051
01:03:50.208 --> 01:03:52.626
‫ایول. ادامه بده.
‫ادامه بده. ادامه بده.

Chapter 1052
01:03:52.708 --> 01:03:55.168
‫دست برندار. جا نزن.
‫جا نزن. برو تو کارش.

Chapter 1053
01:03:55.251 --> 01:03:58.458
‫برو تو کارش. احسنت.
‫ازش رد شو. رد شو.

Chapter 1054
01:03:58.543 --> 01:04:02.001
‫بجنب. فکرت رو به کار بنداز.
‫بجنب. حالا خم شو.

Chapter 1055
01:04:02.876 --> 01:04:05.793
‫ازش رد شو. کارش رو یه‌سره کن.
‫وای! قشنگ بود. خیلی‌خب.

Chapter 1056
01:04:05.876 --> 01:04:09.208
‫- برگرد سر جات. داری ماهر می‌شی رفیق.
‫- چیزی نمونده استنلی! چیزی نمونده! ایول!

Chapter 1057
01:04:09.293 --> 01:04:11.418
‫- داری ماهر می‌شی. بریم تو کارش.
‫- چیزی نمونده.

Chapter 1058
01:04:11.501 --> 01:04:13.418
‫از دیروز بهتر شدی عزیز دلم.

Chapter 1059
01:04:20.583 --> 01:04:23.043
‫عه! بندت امروز چقدر خشکه احمق خان!

Chapter 1060
01:04:25.251 --> 01:04:26.918
‫بازیکن خوب باید بدونه کجای زمین وایستاده.

Chapter 1061
01:04:27.001 --> 01:04:28.708
‫بازیکن خفن از جایگاه باقی
‫بازیکنان هم خبر داره.

Chapter 1062
01:04:28.793 --> 01:04:32.376
‫برو تو کارش. برو تو کارش.
‫خودشه. بدو. بدو.

Chapter 1063
01:04:32.458 --> 01:04:35.751
‫قرمزه رو بزن. بعدش به من پاس بده.
‫بردارش. باید سریع‌تر عمل کنی.

Chapter 1064
01:04:35.833 --> 01:04:38.376
‫ردیف شدی پسر!
‫عین کروز می‌ری!

Chapter 1065
01:04:38.458 --> 01:04:41.293
‫خیلی‌خب بو. به نفعته همیشه خم باشی
‫و تعادلت رو حفظ کنی.

Chapter 1066
01:04:41.376 --> 01:04:44.333
‫اگه گفتی کی اومده؟ حمله کن!
‫برو عقب! بعدش هم کارش رو یه‌سره کن!

Chapter 1067
01:04:45.043 --> 01:04:46.708
‫- خوبه.
‫- همیشه خم شو.

Chapter 1068
01:04:46.793 --> 01:04:49.043
‫خم شو. نذار تحت فشار بذارنت.
‫برو تو کارش. بردارش.

Chapter 1069
01:04:49.126 --> 01:04:52.168
‫طاقتت بیش از این حرف‌هاست.
‫آفرین. قدرتت رو حفظ کن.

Chapter 1070
01:04:52.251 --> 01:04:53.751
‫خوبه. خوبه. خوبه.

Chapter 1071
01:04:55.708 --> 01:04:58.583
‫- آهای! شجاع باش پسر! شجاع باش!
‫- ایول عزیز دلم.

Chapter 1072
01:04:58.668 --> 01:05:00.333
‫بدو! واینستا! بدو!

Chapter 1073
01:05:00.418 --> 01:05:02.543
‫تا تهش برو! به‌به!

Chapter 1074
01:05:03.293 --> 01:05:07.501
‫دو دقیقه و یک ثانیه! چیزی نمونده عزیز دلم.
‫روند کارمون درسته. ایول!

Chapter 1075
01:05:08.833 --> 01:05:11.793
‫- هشت، نه.
‫- «روبله» عزیزم! بجنب! «روبله» عزیزم!

Chapter 1076
01:05:11.876 --> 01:05:17.001
‫پشم‌هام. این‌قدر بوی گند می‌دی
‫که انگار یه کامیون عن تو دهنت تخلیه کردن.

Chapter 1077
01:05:17.083 --> 01:05:21.418
‫هیچی رو این جوان اثر نداره.
‫خوشم اومد. ایول.

Chapter 1078
01:05:21.501 --> 01:05:23.333
‫پات رو زیر می‌کنم‌ها!

Chapter 1079
01:05:23.418 --> 01:05:25.708
‫وای، ببین چقدر ترسیده!

Chapter 1080
01:05:36.043 --> 01:05:38.251
‫دست برندار.
‫به هیچ دردت نمی‌خوره.

Chapter 1081
01:05:39.458 --> 01:05:40.958
‫حالا شد.

Chapter 1082
01:05:41.043 --> 01:05:43.751
‫ایول بابا! ایول بابا! ایول بابا!

Chapter 1083
01:05:45.001 --> 01:05:47.501
‫خودت که می‌دونی چقدر حال می‌کنم.
‫زحمت می‌کشی عزیز دلم.

Chapter 1084
01:05:47.583 --> 01:05:50.168
‫از وقتی دیدمت، فهمیده بودم
‫احمق پرتلاشی هستی.

Chapter 1085
01:05:50.251 --> 01:05:52.458
‫- پیشرفت می‌کنی.
‫- با هم پیشرفت می‌کنیم.

Chapter 1086
01:05:52.543 --> 01:05:54.083
‫با هم پیشرفت می‌کنیم. یوهو!

Chapter 1087
01:05:54.168 --> 01:05:56.143
‫خیلی‌خب، خوبه. اطرافت رو ببین.
‫کی دستش بازه؟

Chapter 1088
01:05:56.168 --> 01:05:58.376
‫صبر پیشه کن. حالا برو!
‫حمله کن! بدو! بدو! بدو!

Chapter 1089
01:05:58.458 --> 01:06:01.833
‫خیلی‌خب، بکش عقب.
‫ایول، خوبه پسر. خودشه. وایستا.

Chapter 1090
01:06:01.918 --> 01:06:04.416
‫گاهی اوقات که حمله کردی،
‫می‌بینی دست کسی باز نیست،

Chapter 1091
01:06:04.440 --> 01:06:05.583
‫ولی صبر کن تا باز بشه.

Chapter 1092
01:06:05.668 --> 01:06:07.793
‫داریم می‌ترکونیم عزیز دلم!
‫داری می‌ترکونی.

Chapter 1093
01:06:08.708 --> 01:06:11.001
‫بو کروز حمله کرد!

Chapter 1094
01:06:11.083 --> 01:06:13.418
‫- خم شو، ایول...
‫- باید تحت فشار پاس‌کاری کنی.

Chapter 1095
01:06:13.501 --> 01:06:16.918
‫احسنت! خیلی‌خب، خوبه.
‫داریم آماده می‌شیم. آخرین تمرینه.

Chapter 1096
01:06:17.001 --> 01:06:20.208
‫جون بکن!
‫بزن دنده بعدی! بدو! بدو! بدو!

Chapter 1097
01:06:20.293 --> 01:06:23.001
‫جیمی باتلر راهت رو سد کرده.
‫حالا چیکار می‌کنی؟ حالا چیکار می‌کنی؟

Chapter 1098
01:06:23.083 --> 01:06:25.501
‫چون کس دیگه‌ای چنین کاری نمی‌کنه،
‫مشغول این کار شدیم.

Chapter 1099
01:06:25.583 --> 01:06:27.083
‫بجنب! یوهو!

Chapter 1100
01:06:27.168 --> 01:06:29.126
‫خودشه. برگرد. پاس بده.

Chapter 1101
01:06:29.208 --> 01:06:32.083
‫بجنب بو. کارش رو یه‌سره کن.
‫بجنب دیگه بو!

Chapter 1102
01:06:32.168 --> 01:06:35.793
‫خوبه بو! ایول بو!
‫زمان رو به کار بگیر! زمان رو به کار بگیر!

Chapter 1103
01:06:35.876 --> 01:06:38.333
‫یه مهاجم پیدا کن! احسنت! پرتاب کن!

Chapter 1104
01:06:38.418 --> 01:06:39.333
‫یوهو!

Chapter 1105
01:06:39.418 --> 01:06:40.833
‫جلویی عزیز دلم! بجنب!

Chapter 1106
01:06:41.583 --> 01:06:44.168
‫داره از سمت راستت میاد!
‫دخلش رو بیار!

Chapter 1107
01:06:44.251 --> 01:06:46.083
‫نذار به گرد پات برسه! احسنت!

Chapter 1108
01:06:46.168 --> 01:06:48.583
‫بدو! بدو! بدو! بدو! بدو!

Chapter 1109
01:06:50.668 --> 01:06:53.833
‫ایول! ایول، بخورش عزیز دلم!

Chapter 1110
01:06:53.918 --> 01:06:56.876
‫بدو! از پسش برمیای!
‫از پسش برمیای!

Chapter 1111
01:06:56.958 --> 01:07:01.543
‫ایول داداش! ایول بابا!

Chapter 1112
01:07:01.626 --> 01:07:05.708
‫یه دقیقه و چهل و چهار ثانیه شد،
‫اضافه هم آوردی عزیز دلم! ایول!

Chapter 1113
01:07:05.793 --> 01:07:07.668
‫«موشک کروز»!

Chapter 1114
01:07:07.751 --> 01:07:09.458
‫خودت هم می‌دونی
‫که از این لقب خوشت میاد!

Chapter 1115
01:07:10.793 --> 01:07:12.001
‫ببین چطوری می‌دوه!

Chapter 1116
01:07:14.126 --> 01:07:15.833
‫ایول بابا!

Chapter 1117
01:07:15.918 --> 01:07:16.958
‫استنلی!

Chapter 1118
01:07:17.501 --> 01:07:18.708
‫موفق شدیم!

Chapter 1119
01:07:19.376 --> 01:07:21.293
‫ایول! «راکی» شدی!

Chapter 1120
01:07:24.083 --> 01:07:25.668
‫- ایول!
‫- عشق کردم!

Chapter 1121
01:07:31.800 --> 01:07:37.884
‫[به لئون: اسمش رو ثبت کردی؟
‫آخه آماده است که به خاک سیاه بنشوندشون!]

Chapter 1122
01:07:38.083 --> 01:07:40.168
‫ای خدا، براش بیشتر کره بذار.

Chapter 1123
01:07:40.251 --> 01:07:42.793
‫تقریبا کل کره رو بهش دادم.

Chapter 1124
01:07:42.876 --> 01:07:44.333
‫راستی...

Chapter 1125
01:07:44.418 --> 01:07:47.251
‫به نظرت لقب «موشک کروز» قشنگ نیست...؟

Chapter 1126
01:07:47.333 --> 01:07:48.918
‫- «موشک...»
‫- خودش خوشش نمیاد.

Chapter 1127
01:07:49.001 --> 01:07:50.293
‫لقب احمقانه‌ایه.

Chapter 1128
01:07:50.376 --> 01:07:52.668
‫می‌گه احمقانه است.

Chapter 1129
01:07:52.751 --> 01:07:54.083
‫بی‌ادبی نکن.

Chapter 1130
01:07:54.668 --> 01:07:57.918
‫- خب، عکس لوسیا رو نداری؟
‫- دلم خیلی براش تنگه.

Chapter 1131
01:07:58.001 --> 01:08:00.208
‫آخی!

Chapter 1132
01:08:00.293 --> 01:08:02.208
‫چشمش به خودت رفته.

Chapter 1133
01:08:02.293 --> 01:08:04.543
‫آره. همین‌طوره. چشمش خیلی خوشگله.

Chapter 1134
01:08:04.626 --> 01:08:05.793
‫آروم باش دختر خانم.

Chapter 1135
01:08:05.876 --> 01:08:07.543
‫نه بابا.

Chapter 1136
01:08:07.626 --> 01:08:10.043
‫خب، تا حالا این همه مدت
‫ازش دور بودی؟

Chapter 1137
01:08:10.708 --> 01:08:14.501
‫- اصلا ازش دور نبودم.
‫- اصلا؟ وای خدا جون.

Chapter 1138
01:08:15.876 --> 01:08:19.376
‫خب، بگذریم، خانم شوگرمن،
‫بگین چطوری با ایشون آشنا شدین.

Chapter 1139
01:08:19.458 --> 01:08:23.708
‫- پرسید «چطوری این‌قدر خوش‌شانس شد؟»
‫- باشه. خیلی‌خب. داستان تعریف می‌کنم.

Chapter 1140
01:08:23.792 --> 01:08:26.525
‫خب، من عضو تیم
‫دو و میدانی بانوان بودم...

Chapter 1141
01:08:26.550 --> 01:08:29.626
‫و تو دانشگاه پلی‌تکنیک
‫ویرجینیا جلسه داشتیم،

Chapter 1142
01:08:29.708 --> 01:08:34.667
‫تیم بسکتبال مردان هم همون موقع مسابقه داشت.

Chapter 1143
01:08:34.751 --> 01:08:37.876
‫از بخت بد ما،
‫اتوبوسمون خراب شد. این شد که...

Chapter 1144
01:08:37.958 --> 01:08:39.501
‫اوهوم. من به راننده اتوبوسشون
‫رشوه داده بودم.

Chapter 1145
01:08:39.583 --> 01:08:44.083
‫مجبور شدیم با اون احمق‌ها برگردیم خونه.

Chapter 1146
01:08:44.167 --> 01:08:48.751
‫استنلی سه ساعت تمام
‫تا خونه کنارم نشسته بود،

Chapter 1147
01:08:48.833 --> 01:08:50.708
‫ولی یه کلمه هم حرف نزد.

Chapter 1148
01:08:50.792 --> 01:08:53.751
‫گمون نمی‌کردم بخواد باهام صحبت کنه.
‫ترسیده بودم.

Chapter 1149
01:08:53.833 --> 01:08:56.042
‫ولی بعدش که همه داشتن پیاده می‌شدن،

Chapter 1150
01:08:56.126 --> 01:08:59.958
‫خیلی بلند داد زد:
‫«یه روزی باهات ازدواج می‌کنم...»

Chapter 1151
01:09:00.042 --> 01:09:02.417
‫«و بچه‌هامون خیلی ورزشکار می‌شن!»

Chapter 1152
01:09:02.501 --> 01:09:04.917
‫- من هم گفتم «چی؟»
‫- واقعا چنین حرفی زدی؟

Chapter 1153
01:09:05.001 --> 01:09:08.667
‫زدم. آره، جواب داد. مگه نه؟
‫ببین، دارم دیگه. جفتمون...

Chapter 1154
01:09:08.751 --> 01:09:11.458
‫- خب، ورزشکار که نیست...
‫- عه! این دیگه چه حرفیه؟

Chapter 1155
01:09:11.542 --> 01:09:13.792
‫- حتی بدمینتون و فریزبی هم بازی نمی‌کنه.
‫- خیلی‌خب.

Chapter 1156
01:09:13.876 --> 01:09:15.458
‫حتی اگه چکرز بازی کنه، زمین می‌خوره.

Chapter 1157
01:09:15.542 --> 01:09:17.542
‫- منظوری ندارم.
‫- وای خدایا.

Chapter 1158
01:09:17.626 --> 01:09:20.876
‫- وای خدایا!
‫- اون موقع بازیکن «تمپل» بودی؟

Chapter 1159
01:09:20.958 --> 01:09:23.333
‫بازیکن «تمپل» بودم. آره.
‫از کجا می‌دونستی؟

Chapter 1160
01:09:23.417 --> 01:09:25.667
‫بی‌خیال استنلی.
‫تا خونه‌ام تعقیبم کرده بودی،

Chapter 1161
01:09:25.751 --> 01:09:27.333
‫گفتی کلی پول به جیب می‌زنم،

Chapter 1162
01:09:27.417 --> 01:09:29.626
‫خیال کرده بودی اسمت رو
‫تو اینترنت جست و جو نمی‌کنم؟

Chapter 1163
01:09:29.708 --> 01:09:31.958
‫شماره بیست و دو بودی.
‫«جفت دو» بودی.

Chapter 1164
01:09:32.042 --> 01:09:33.376
‫آها!

Chapter 1165
01:09:33.458 --> 01:09:36.126
‫برخلاف دیگران، خوب تحقیق کردی.

Chapter 1166
01:09:36.208 --> 01:09:39.917
‫خب، بازی استن خیلی خوبه.
‫خودت که می‌دونی بازیش حرف نداره.

Chapter 1167
01:09:40.001 --> 01:09:41.542
‫- استنلی؟
‫- اگه مصدوم نمی‌شد،

Chapter 1168
01:09:41.626 --> 01:09:43.833
‫- داستان زندگیش به کل فرق می‌کرد.
‫- کی قهوه می‌خوره؟

Chapter 1169
01:09:43.917 --> 01:09:46.583
‫- قهوه می‌خوری؟ می‌رم قهوه دم کنم.
‫- لطفا واسه من قهوه اسپانیایی بیار.

Chapter 1170
01:09:46.667 --> 01:09:50.208
‫خیلی‌خب. می‌رم اسپانیا.
‫الان برمی‌گردم بچه‌ها.

Chapter 1171
01:10:00.958 --> 01:10:03.708
‫سلام لئون.
‫ممنون که این‌قدر زود باهام تماس گرفتی.

Chapter 1172
01:10:03.792 --> 01:10:05.667
‫شرمنده. فهرست بازیکن‌ها نهایی شده.

Chapter 1173
01:10:05.751 --> 01:10:08.833
‫چی؟ مگه نگفته بودی
‫از پسش برمیای؟

Chapter 1174
01:10:08.917 --> 01:10:12.333
‫بهتر بود قبل از این که با کل تیم‌های لیگ
‫تماس بگیرم و ضمانت طرف رو بکنم،

Chapter 1175
01:10:12.417 --> 01:10:13.583
‫جریانش رو بهم می‌گفتی.

Chapter 1176
01:10:13.667 --> 01:10:16.042
‫پشم‌هام. چی شده؟
‫منظورت چیه؟

Chapter 1177
01:10:16.126 --> 01:10:19.583
‫محکومیت ضرب و شتم داشته.
‫وینس هم داره تو تلویزیون از همین می‌گه.

Chapter 1178
01:10:19.667 --> 01:10:24.126
‫خب، هم‌اکنون با یکی از صاحبین
‫«سونتی‌سیکسرز»، وینس مریک، همراه هستیم.

Chapter 1179
01:10:24.208 --> 01:10:27.251
‫- وینس، ممنون که امشب تشریف آوردی.
‫- ممنون که دعوتم کردین.

Chapter 1180
01:10:27.333 --> 01:10:30.917
‫خب، وینس، راست می‌گن
‫«سیکسرز» بو کروز رو که محکوم...

Chapter 1181
01:10:31.001 --> 01:10:33.708
‫به ضرب و شتم بوده، آورده اینجا
‫که واسه انتخاب بازیکنان بازی کنه؟

Chapter 1182
01:10:33.792 --> 01:10:37.376
‫نه. بو کروز هیچ ربطی
‫به «سونتی‌سیکسرز» نداره.

Chapter 1183
01:10:37.458 --> 01:10:41.251
‫یکی از کارکنان ناراضیمون به نام
‫استنلی شوگرمن آوردش اینجا.

Chapter 1184
01:10:41.333 --> 01:10:44.958
‫من به وضوح به آقای شوگرمن گفته بودم
‫نیاردش اینجا.

Chapter 1185
01:10:45.042 --> 01:10:47.833
‫هم به تیممون، هم به این مرد جوان
‫دروغ گفته بود.

Chapter 1186
01:10:47.917 --> 01:10:50.958
‫آقای شوگرمن عادت داره
‫خودخواهانه رفتار کنه.

Chapter 1187
01:10:51.042 --> 01:10:53.251
‫اخراجش کردیم.
‫دیگه واسه «سونتی‌سیکسرز» کار نمی‌کنه.

Chapter 1188
01:10:54.251 --> 01:10:57.667
‫وینس، پدرت رو خیلی دوست داشتیم.
‫ممنون که جریانش رو برامون روایت کردی.

Chapter 1189
01:11:13.751 --> 01:11:16.751
‫آهای، بو. سوار شو دیگه پسر.
‫بذار باهات صحبت کنم.

Chapter 1190
01:11:17.376 --> 01:11:20.458
‫می‌خوای چیکار کنی؟
‫پیاده تا اسپانیا بری؟ خواهش می‌کنم بذار...

Chapter 1191
01:11:20.542 --> 01:11:22.417
‫- بهم دروغ گفته بودی پدرسگ!
‫- خودم می‌دونم.

Chapter 1192
01:11:22.501 --> 01:11:24.458
‫- بهم دروغ گفته بودی.
‫- خیلی‌خب. مشکلی نیست.

Chapter 1193
01:11:24.542 --> 01:11:25.613
‫من به خاطر تو استعفا دادم!

Chapter 1194
01:11:25.637 --> 01:11:27.626
‫گفتی «اعتماد کن»، من هم
‫خیر سرم بهت اعتماد کردم.

Chapter 1195
01:11:27.708 --> 01:11:29.333
‫- عذر می‌خوام.
‫- با زندگی من قمار کردی!

Chapter 1196
01:11:29.417 --> 01:11:32.042
‫- قمار نکردم. موفقیتمون حتمی بود.
‫- دیگه تموم شد.

Chapter 1197
01:11:32.126 --> 01:11:34.501
‫من و تو دیگه با هم کاری نداریم!
‫شنیدی چی گفتم؟ کاری نداریم!

Chapter 1198
01:11:34.583 --> 01:11:37.417
‫ببین. نه. بس کن.
‫خواهش می‌کنم فعلا بس کن.

Chapter 1199
01:11:37.501 --> 01:11:38.876
‫همه‌چی رو داغون نکن.

Chapter 1200
01:11:38.958 --> 01:11:42.417
‫التماست می‌کنم ولم کن.
‫سوار شو. نمی‌ارزه.

Chapter 1201
01:11:42.501 --> 01:11:44.917
‫به زدن من نمی‌ارزه.
‫بس کن دیگه. خیلی‌خب.

Chapter 1202
01:11:45.708 --> 01:11:47.042
‫خیلی‌خب. سوار شو.

Chapter 1203
01:11:47.126 --> 01:11:50.292
‫- همه‌چی مرتبه؟
‫- سلام بچه‌ها. آره. همه‌چی روبه‌راهه.

Chapter 1204
01:12:08.167 --> 01:12:09.542
‫لوسیا که دو ساله بود،

Chapter 1205
01:12:13.292 --> 01:12:15.376
‫مامانیش، ماریا، خواست پیش خودش بمونه.

Chapter 1206
01:12:16.626 --> 01:12:18.626
‫دیگه نمی‌خواست حضانت مشترک داشته باشیم.

Chapter 1207
01:12:24.251 --> 01:12:25.376
‫ازش پرسیدم «واسه چی؟»

Chapter 1208
01:12:26.876 --> 01:12:28.542
‫گفت نظر دوست‌پسرش بوده.

Chapter 1209
01:12:30.751 --> 01:12:35.126
‫بهش گفته بود اگه حضانت لوسیا رو بگیرن،
‫می‌تونن از دولت پول بگیرن.

Chapter 1210
01:12:37.958 --> 01:12:38.792
‫خلاصه...

Chapter 1211
01:12:41.042 --> 01:12:42.333
‫رفتم خونه‌اش.

Chapter 1212
01:12:44.292 --> 01:12:46.001
‫قسم می‌خورم صرفا
‫می‌خواستم باهاش صحبت کنم.

Chapter 1213
01:12:47.626 --> 01:12:49.042
‫خودم می‌دونم اشتباه کردم.

Chapter 1214
01:12:50.792 --> 01:12:52.958
‫ولی اشتباه توصیفم می‌کنن.

Chapter 1215
01:12:56.833 --> 01:12:57.708
‫درک می‌کنم.

Chapter 1216
01:12:59.167 --> 01:13:00.833
‫اصلا درک نمی‌کنی پسر.

Chapter 1217
01:13:02.876 --> 01:13:06.458
‫تو خانواده بی‌نقصی داری
‫و تو دنیای بی‌نقصی زندگی می‌کنی.

Chapter 1218
01:13:06.542 --> 01:13:07.376
‫هوم.

Chapter 1219
01:13:20.876 --> 01:13:24.833
‫یه شب، بعد از بازیمون تو ویلانوا،
‫رفته بودیم مهمونی.

Chapter 1220
01:13:25.792 --> 01:13:27.417
‫خودم و لئون بودیم.

Chapter 1221
01:13:30.751 --> 01:13:32.292
‫من هم برگشتنی...

Chapter 1222
01:13:33.251 --> 01:13:35.167
‫چندتا مشروب خورده بودم.

Chapter 1223
01:13:36.583 --> 01:13:38.876
‫نگاهی به رادیوی ماشین انداختم.

Chapter 1224
01:13:39.958 --> 01:13:42.751
‫وقتی جلوم رو نگاه کردم،
‫یه تیر مخابرات دیدم.

Chapter 1225
01:13:45.251 --> 01:13:46.917
‫دستم رو دراز کردم...

Chapter 1226
01:13:48.167 --> 01:13:50.792
‫که لئون از شیشه جلوی ماشین پرت نشه بیرون.

Chapter 1227
01:13:51.458 --> 01:13:55.126
‫باز هم مجروح شد،
‫ولی دست خودم له شد.

Chapter 1228
01:13:58.251 --> 01:14:03.958
‫اون سال باعث شدم لئون و هم‌تیمی‌هام نتونن
‫قهرمان اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی بشن.

Chapter 1229
01:14:07.917 --> 01:14:09.792
‫شش ماه تمام...

Chapter 1230
01:14:09.876 --> 01:14:12.333
‫زندانی شدم و تونستم
‫درست و حسابی...

Chapter 1231
01:14:13.417 --> 01:14:15.208
‫به اون کارم فکر کنم.

Chapter 1232
01:14:20.333 --> 01:14:22.708
‫هر چی که براش جون کنده بودم،

Chapter 1233
01:14:26.083 --> 01:14:27.083
‫کل زندگیم،

Chapter 1234
01:14:29.042 --> 01:14:30.501
‫کل خواسته‌هام...

Chapter 1235
01:14:32.083 --> 01:14:33.126
‫از دستم رفته بود.

Chapter 1236
01:14:52.333 --> 01:14:54.458
‫اسم نصف بازیکن‌های فهرستشون
‫که با پارتی‌بازی ثبت شده!

Chapter 1237
01:14:54.542 --> 01:14:57.126
‫من نمی‌خوام پارتی‌بازی کنین.
‫طرف بازیکن ماهریه!

Chapter 1238
01:14:58.001 --> 01:14:59.876
‫همه همین رو می‌گن. اون...

Chapter 1239
01:14:59.958 --> 01:15:02.126
‫ولی شما که از کل ماجرا خبر ندارین.

Chapter 1240
01:15:02.208 --> 01:15:04.042
‫طرف... خودتون ببینینش!

Chapter 1241
01:15:05.208 --> 01:15:09.126
‫هماهنگ کنین! هر جا بخواین میارمش!
‫هرجا بخواین میارمش! با هر کسی بازی می‌کنه!

Chapter 1242
01:15:09.208 --> 01:15:11.208
‫می‌شه... باشه. رایان!

Chapter 1243
01:15:11.833 --> 01:15:13.583
‫آره، خودم می‌دونم.
‫خودم می‌دونم.

Chapter 1244
01:15:13.667 --> 01:15:16.251
‫ضمنا، چیزی نمونده بود به دیمین لیلارد
‫فرصت بازی ندی!

Chapter 1245
01:15:17.292 --> 01:15:19.958
‫درسته! پس تو هم اشتباه می‌کنی!

Chapter 1246
01:15:20.542 --> 01:15:24.251
‫سر این بچه اشتباه نکن.
‫التماست می‌کنم رفیق. من رو...

Chapter 1247
01:15:24.333 --> 01:15:26.542
‫من رو بی‌خیال،
‫به نفع خودته اشتباه نکنی.

Chapter 1248
01:15:26.626 --> 01:15:32.458
‫امان از دست تو. من که هر سال
‫تو اردوی تیم پدرت سخنرانی می‌کردم!

Chapter 1249
01:15:32.542 --> 01:15:35.833
‫ولی اصلا در ازاش درخواستی نداشتم! خب؟

Chapter 1250
01:15:35.917 --> 01:15:39.208
‫خلاصه الان ازت درخواستی دارم!
‫خواهش می‌کنم کمکم کن!

Chapter 1251
01:15:43.542 --> 01:15:45.833
‫ای خدا!

Chapter 1252
01:15:49.626 --> 01:15:51.708
‫می‌دونی چیه؟ سی...

Chapter 1253
01:15:54.833 --> 01:15:59.251
‫سی ساله که تو این لیگم،
‫ولی به هیچ دردی نمی‌خورم.

Chapter 1254
01:16:02.583 --> 01:16:04.126
‫انگار اصلا تو لیگ نبودم.

Chapter 1255
01:16:04.708 --> 01:16:08.292
‫استنلی، آخرین بازی مهم نیست.

Chapter 1256
01:16:08.376 --> 01:16:10.042
‫بازی بعدی مهمه، مگه نه؟

Chapter 1257
01:16:10.126 --> 01:16:13.626
‫حرفت اگه تو بازی باشم صادقه تی.
‫من که اصلا تو بازی هم نبودم.

Chapter 1258
01:16:17.833 --> 01:16:18.958
‫اشکالی نداره.

Chapter 1259
01:16:21.751 --> 01:16:22.751
‫اشکالی نداره.

Chapter 1260
01:16:26.292 --> 01:16:29.001
‫عزیزم. بیدار شو.

Chapter 1261
01:16:32.042 --> 01:16:34.001
‫رو مبل خوابت برد.

Chapter 1262
01:16:34.083 --> 01:16:35.167
‫جدی؟

Chapter 1263
01:16:36.083 --> 01:16:37.001
‫خیلی‌خب.

Chapter 1264
01:16:43.501 --> 01:16:46.792
‫- ببین بابا، تو فکرش بودم...
‫- یه لحظه وایستا، بذار این رو بنویسم.

Chapter 1265
01:16:51.833 --> 01:16:54.292
‫استن، این‌جوری سکته می‌کنی‌ها.

Chapter 1266
01:16:57.792 --> 01:17:02.251
‫- کافیه ملت بازیش رو ببینن دیگه، درسته؟
‫- آره. باید افراد به خصوصی ببینن.

Chapter 1267
01:17:02.333 --> 01:17:05.417
‫خب، یادته فیلم اون رفیق دکترت رو
‫نشونم داده بودی؟

Chapter 1268
01:17:05.501 --> 01:17:07.958
‫رفیق دکترم؟

Chapter 1269
01:17:08.042 --> 01:17:10.251
‫بچه‌مون رو از بیمارستان
‫اشتباهی نیاورده بودیم؟

Chapter 1270
01:17:10.333 --> 01:17:12.333
‫«دکتر جی» لقب جولیوس اروینگه عزیزم.
‫واقعا دکتر نیست.

Chapter 1271
01:17:12.417 --> 01:17:13.292
‫آها. خب، بگذریم.

Chapter 1272
01:17:13.376 --> 01:17:16.001
‫فیلمش دو میلیون بازدید داشته.

Chapter 1273
01:17:16.833 --> 01:17:19.251
‫- تو فکرش بودم...
‫- من که نمی‌تونم چنین درخواستی ازش بکنم.

Chapter 1274
01:17:20.251 --> 01:17:21.167
‫خب، من که می‌تونم.

Chapter 1275
01:17:21.251 --> 01:17:23.501
‫- نه، نه.
‫- نه بابا، بهش می‌گم.

Chapter 1276
01:17:27.708 --> 01:17:30.333
‫سلام عزیز دلم. منم، تی.

Chapter 1277
01:17:37.751 --> 01:17:38.876
‫خفن می‌شه.

Chapter 1278
01:17:39.376 --> 01:17:40.251
‫سلام بچه‌ها.

Chapter 1279
01:17:40.917 --> 01:17:42.917
‫امیدوار بودم امروز بتونین
‫واسه کاری کمکمون کنین.

Chapter 1280
01:17:43.667 --> 01:17:46.417
‫- عه، درست شناختم؟
‫- آره، «دکتر جی»ـه.

Chapter 1281
01:17:46.501 --> 01:17:48.376
‫سلام دکتر!
‫یه سلام بکن استوری بگیرم!

Chapter 1282
01:17:48.458 --> 01:17:52.708
‫بچه‌ها. ایشون رفیقم، بو کروزه.
‫بوآ صداش می‌کنن.

Chapter 1283
01:17:52.792 --> 01:17:54.792
‫می‌دونین چرا بوآ صداش می‌کنن؟

Chapter 1284
01:17:54.876 --> 01:17:57.458
‫آخه شکارش رو خفه می‌کنه و می‌کشه.

Chapter 1285
01:17:58.251 --> 01:17:59.708
‫خب بچه‌ها، جریان از این قراره.

Chapter 1286
01:17:59.792 --> 01:18:02.458
‫من پول آوردم.
‫ایشون می‌ره تو زمین.

Chapter 1287
01:18:02.542 --> 01:18:04.958
‫اگه کسی بتونه جلوش پرتابی بکنه
‫که به سبد بخوره،

Chapter 1288
01:18:05.042 --> 01:18:06.251
‫پنجاه دلار بهش می‌دم.

Chapter 1289
01:18:06.333 --> 01:18:10.001
‫اگه توپتون وارد سبد بشه،
‫صد دلار بهتون می‌دیم.

Chapter 1290
01:18:10.083 --> 01:18:12.708
‫اگه تو بازی تک به تک
‫پنج امتیازی شکستش بدین،

Chapter 1291
01:18:12.792 --> 01:18:14.833
‫هزار دلار بهتون می‌دیم.
‫نظرتون چیه؟

Chapter 1292
01:18:14.917 --> 01:18:16.251
‫من پایه‌ام.

Chapter 1293
01:18:16.333 --> 01:18:17.501
‫خیلی‌خب. بریم تو کارش.

Chapter 1294
01:19:29.792 --> 01:19:30.958
‫یه امتیاز گرفتیم!

Chapter 1295
01:19:31.042 --> 01:19:32.167
‫یه امتیاز گرفتیم!

Chapter 1296
01:19:42.126 --> 01:19:45.376
‫پشم‌هام. بو کروز دیگه از کجا پیداش شده؟

Chapter 1297
01:19:45.458 --> 01:19:49.001
‫بو کروز، کاش دهه هفتاد
‫بازیکن تیم «راجرز» خودم می‌بودی.

Chapter 1298
01:19:49.083 --> 01:19:52.083
‫حرف از تمرین شد؟
‫طرف تمرین لازم نداره.

Chapter 1299
01:19:52.167 --> 01:19:54.833
‫قراره افسانه بشه.
‫از اِی‌آی گفتن.

Chapter 1300
01:20:18.626 --> 01:20:21.083
‫اگه الان اینجا نیستین،
‫نصف عمرتون به فناست.

Chapter 1301
01:20:48.001 --> 01:20:49.417
‫وای!

Chapter 1302
01:21:24.958 --> 01:21:26.787
‫با بزرگان بسکتبال خیابونی
‫و بازیکنان اتحادیه ملی...

Chapter 1303
01:21:26.811 --> 01:21:28.126
‫بسکتبال بازی کرده.
‫براش فرقی نداره.

Chapter 1304
01:21:28.208 --> 01:21:29.958
‫چرا واسه انتخاب بازیکنان
‫دعوتش نمی‌کنن؟

Chapter 1305
01:21:30.042 --> 01:21:32.833
‫انتخاب بازیکنان رو واسه
‫چنین بازیکنانی برگزار می‌کنن دیگه.

Chapter 1306
01:21:32.917 --> 01:21:35.042
‫بذارین کل دنیا شاهد استعدادش باشن.

Chapter 1307
01:21:35.126 --> 01:21:39.042
‫کارش واقعا خیلی خفنه.
‫الکی نیست، کاملا جدیه.

Chapter 1308
01:21:39.126 --> 01:21:41.626
‫باید اسم بوآ رو واسه
‫انتخاب بازیکنان بنویسن.

Chapter 1309
01:21:41.708 --> 01:21:45.376
‫موافقت با شما خیلی دردناکه،
‫ولی درست می‌گین.

Chapter 1310
01:21:45.458 --> 01:21:47.542
‫بو کروز واقعا بازیکن خاصیه.

Chapter 1311
01:21:47.626 --> 01:21:51.126
‫سلام بو کروز.
‫ثبت اسمت تو انتخاب بازیکنان چی حسی داره؟

Chapter 1312
01:21:51.208 --> 01:21:53.167
‫انتخاب بازیکنان؟
‫اسمم رو ثبت کردن؟

Chapter 1313
01:21:53.251 --> 01:21:54.917
‫نیم ساعت پیش ثبت کردن.

Chapter 1314
01:21:55.001 --> 01:21:57.583
‫فکر کردی که می‌خوای
‫واسه کدوم تیم بازی کنی؟

Chapter 1315
01:21:57.667 --> 01:22:00.876
‫- بازی واسه هر تیمی مایه افتخاره.
‫- ببینین چی می‌گم.

Chapter 1316
01:22:00.958 --> 01:22:03.208
‫می‌تونست همین الان بازیکن «سیکسرز» باشه،

Chapter 1317
01:22:03.292 --> 01:22:07.083
‫ولی وینس مریک نمی‌خواست بیاد.
‫خودش به وضوح گفته بود. یادتونه؟

Chapter 1318
01:22:07.167 --> 01:22:09.376
‫یادته دیگه آنتونی، مگه نه؟

Chapter 1319
01:22:09.458 --> 01:22:11.376
‫- داشت با خودت مصاحبه می‌کرد.
‫- درسته.

Chapter 1320
01:22:11.458 --> 01:22:13.542
‫طرف بیست و دو ساله است.
‫دارین زندگیش رو به بازی می‌گیرین.

Chapter 1321
01:22:13.626 --> 01:22:15.417
‫- چه‌جور بسکتبالیستی...
‫- وایستا.

Chapter 1322
01:22:15.501 --> 01:22:18.583
‫کمی به حرفه‌تون احترام بذارین و دفعه بعدی
‫روایات رو کامل منتشر کنین.

Chapter 1323
01:22:18.667 --> 01:22:21.376
‫چه‌جور بسکتبالیستی...
‫خودم جوابت رو می‌دم.

Chapter 1324
01:22:21.458 --> 01:22:25.542
‫این آدم عین بچه اسکاتی پیپن
‫و یه گرگ می‌مونه...

Chapter 1325
01:22:25.626 --> 01:22:27.667
‫که لیسا لسلی بزرگش کرده باشه...

Chapter 1326
01:22:27.751 --> 01:22:29.833
‫و پرستارش هم آلن آیورسن بوده باشه.

Chapter 1327
01:22:31.001 --> 01:22:33.751
‫این‌جور مسائل گاهی غیرعادی پیش می‌ره.
‫ولی کارت حرف نداشت.

Chapter 1328
01:22:35.458 --> 01:22:37.626
‫دیگه چی رو اعصابته؟ بهم بگو.

Chapter 1329
01:22:38.917 --> 01:22:41.042
‫هیچی. فردا می‌بینمت.

Chapter 1330
01:22:41.751 --> 01:22:42.833
‫باشه.

Chapter 1331
01:22:50.126 --> 01:22:52.626
‫یعنی اسمش رو ثبت کردن،
‫ولی هیجان‌زده نیست؟

Chapter 1332
01:22:52.708 --> 01:22:55.833
‫ذهنش درگیره.
‫بهم چیزی نمی‌گه.

Chapter 1333
01:22:56.708 --> 01:22:59.083
‫خب، شاید صرفا ناراحته.

Chapter 1334
01:23:00.167 --> 01:23:04.208
‫به نظرم هضمش براش دشواره.
‫تحت فشار قرار گرفته.

Chapter 1335
01:23:04.292 --> 01:23:08.042
‫نه‌خیر. شرط می‌بندم
‫دلتنگ بچه‌اش، لوسیاست.

Chapter 1336
01:23:08.958 --> 01:23:10.958
‫آخه به عمرش...

Chapter 1337
01:23:11.042 --> 01:23:12.333
‫ازش دور نشده بوده.

Chapter 1338
01:23:19.050 --> 01:23:21.199
‫[به سمت نیویورک
‫و فرودگاه بین‌المللی فیلادلفیا]

Chapter 1339
01:23:42.708 --> 01:23:44.208
‫خیلی‌خب، رسیدیم.

Chapter 1340
01:23:49.417 --> 01:23:50.333
‫عه، عه، عه.

Chapter 1341
01:23:50.417 --> 01:23:53.251
‫افراد مشهور که ساکشون رو نمیارن.
‫خودم میارمش.

Chapter 1342
01:24:04.917 --> 01:24:07.751
‫سه ساعت دیگه تو سرسرا می‌بینمت، خب؟

Chapter 1343
01:24:09.251 --> 01:24:10.958
‫اتفاق خیلی خوبی افتاده.

Chapter 1344
01:24:14.917 --> 01:24:17.751
‫ری هنکاک نمی‌تونه
‫دست از کار بکشه.

Chapter 1345
01:24:17.833 --> 01:24:20.042
‫بیا. بیا ببینم. باهام بیا.

Chapter 1346
01:24:21.042 --> 01:24:22.001
‫سلام.

Chapter 1347
01:24:22.958 --> 01:24:24.501
‫وقتی آدم واسه ماراتن تمرین می‌کنه،

Chapter 1348
01:24:24.583 --> 01:24:27.376
‫روز قبل از مسابقه
‫که سی و دو کیلومتر نمی‌دوه.

Chapter 1349
01:24:27.458 --> 01:24:28.376
‫کاری نمی‌کنه.

Chapter 1350
01:24:29.001 --> 01:24:32.542
‫الان صرفا ممکنه مصدوم یا خسته بشی.

Chapter 1351
01:24:32.626 --> 01:24:34.042
‫پس چنین کاری می‌کنیم...

Chapter 1352
01:24:35.876 --> 01:24:37.583
‫- سلام لوسیا!
‫- سلام بابا!

Chapter 1353
01:24:40.167 --> 01:24:41.167
‫سلام!

Chapter 1354
01:24:54.708 --> 01:24:56.833
‫چالش بوآ هنوز دست به دست می‌شه.

Chapter 1355
01:24:56.917 --> 01:24:59.667
‫ملت هیجان‌زده‌ان
‫که فردا بازیت رو ببینن.

Chapter 1356
01:24:59.751 --> 01:25:01.626
‫اینجا رو باش. اینجا رو باش.

Chapter 1357
01:25:01.708 --> 01:25:05.333
‫به نظرت من این همه آشنا دارم؟
‫همه به خاطر تو پیام می‌دن رفیق.

Chapter 1358
01:25:05.417 --> 01:25:06.198
‫به خاطر جفتمون پیام می‌دن.

Chapter 1359
01:25:06.221 --> 01:25:07.792
‫خیلی‌خب، به خاطر جفتمونه.
‫بریم دخلشون رو بیاریم.

Chapter 1360
01:25:08.708 --> 01:25:12.792
‫فردا قراره تحت نظرت داشته باشن.
‫دوربین کل حرکاتت رو ثبت می‌کنه.

Chapter 1361
01:25:12.876 --> 01:25:16.001
‫ضمنا، صرفا سبک بازیت مهم نیست.
‫تأثیرت رو برد تیم هم مهمه.

Chapter 1362
01:25:16.083 --> 01:25:19.458
‫جبران کردن پرتاب ناموفق
‫از پرتاب موفق مهم‌تره.

Chapter 1363
01:25:19.542 --> 01:25:21.708
‫قراره مشکلاتی پیش بیاد.
‫خب که چی؟

Chapter 1364
01:25:21.792 --> 01:25:24.251
‫تو که کل عمرت شرایط دشواری رو تجربه کردی.

Chapter 1365
01:25:24.333 --> 01:25:26.083
‫- درسته.
‫- دیگه نوبت بوئه.

Chapter 1366
01:25:27.126 --> 01:25:28.501
‫مضطربی، مگه نه؟

Chapter 1367
01:25:29.292 --> 01:25:30.417
‫اشکالی نداره.

Chapter 1368
01:25:30.501 --> 01:25:33.458
‫ببین. کلاید درکسلر قبلا
‫اون‌قدر قبل از بازی‌هاشون مضطرب می‌شد...

Chapter 1369
01:25:33.542 --> 01:25:34.792
‫که واقعا از هوش می‌رفت.

Chapter 1370
01:25:34.876 --> 01:25:37.001
‫شوخی نمی‌کنم.
‫اون‌قدر بیهوش می‌شد...

Chapter 1371
01:25:37.083 --> 01:25:39.958
‫که هم‌تیمی‌هاش دنبالش می‌رفتن
‫تا بتونن بگیرنش.

Chapter 1372
01:25:40.042 --> 01:25:41.542
‫می‌شه گفت رسمشون شده بود.

Chapter 1373
01:25:42.167 --> 01:25:44.667
‫مضطرب بودن خوبه.
‫یعنی برات مهمه.

Chapter 1374
01:25:44.751 --> 01:25:45.876
‫- خب؟
‫- خیلی‌خب.

Chapter 1375
01:25:46.626 --> 01:25:49.083
‫- مامان، می‌خوابونیش؟
‫- خیلی‌خب.

Chapter 1376
01:25:49.167 --> 01:25:51.667
‫خیلی‌خب. زیاد «پرینگلز» نخور لوسیا.

Chapter 1377
01:25:51.751 --> 01:25:53.708
‫خیلی‌خب. خداحافظ.

Chapter 1378
01:25:53.792 --> 01:25:55.376
‫- خداحافظ.
‫- بو کروز.

Chapter 1379
01:25:56.583 --> 01:25:59.667
‫فردا قراره عین کروز بترکونیشون، مگه نه؟

Chapter 1380
01:25:59.751 --> 01:26:01.667
‫- هنوز هم بامزه نیست. برو بیرون.
‫- بامزه نبود؟

Chapter 1381
01:26:01.751 --> 01:26:03.376
‫- شب به خیر رفیق.
‫- شب به خیر.

Chapter 1382
01:26:03.458 --> 01:26:04.376
‫شکستشون بده.

Chapter 1383
01:26:08.376 --> 01:26:11.292
‫- یعنی الان فرصت پیدا می‌کنن.
‫- اینجا بودن خیلی مهمه.

Chapter 1384
01:26:11.376 --> 01:26:13.417
‫به ایشون چه نصیحتی می‌کنین؟

Chapter 1385
01:26:13.501 --> 01:26:17.583
‫به ایشون؟ آره، بازیش رو دیدم.
‫خیلی بااستعداده. هیچی کم نداره.

Chapter 1386
01:26:17.667 --> 01:26:21.001
‫همه‌جور بازی رو بلده.
‫لازم نیست من نصیحتش کنم.

Chapter 1387
01:26:21.751 --> 01:26:24.251
‫آها، اکثر بازیکنان هم‌سطح شما
‫حاضر نیستن بیان اینجا.

Chapter 1388
01:26:24.333 --> 01:26:27.001
‫همین‌جوریش هم رو هوا می‌زننت.
‫خب، هدفت چیه؟

Chapter 1389
01:26:27.083 --> 01:26:29.667
‫صرفا می‌خوام بترکونم و برنده بشم
‫تا به گوش دنیا برسه.

Chapter 1390
01:26:29.751 --> 01:26:30.833
‫خوشت اومد کریس؟

Chapter 1391
01:26:30.917 --> 01:26:33.251
‫- خیلی مغروره، مگه نه؟
‫- آره.

Chapter 1392
01:26:34.333 --> 01:26:36.167
‫خودت رقیب خودتی. خب؟

Chapter 1393
01:26:36.833 --> 01:26:39.417
‫صد بار همین کار رو کردیم.
‫الان هم عین تمریناتت می‌مونه.

Chapter 1394
01:26:42.333 --> 01:26:43.542
‫تو یه پا کوه یخی.

Chapter 1395
01:26:43.626 --> 01:26:45.708
‫تمرکز کن. دخلشون رو بیار.

Chapter 1396
01:26:45.792 --> 01:26:47.501
‫دوستت دارم بابا.

Chapter 1397
01:26:49.751 --> 01:26:51.042
‫خوبه.

Chapter 1398
01:26:51.958 --> 01:26:53.667
‫- مادر.
‫- دوستت دارم مامان.

Chapter 1399
01:26:53.751 --> 01:26:56.501
‫خوش بگذره.
‫می‌خواین کجا بشینین؟

Chapter 1400
01:26:57.167 --> 01:26:59.583
‫- سلام «جفت دو»!
‫- آره! سلام لئون.

Chapter 1401
01:27:04.042 --> 01:27:04.876
‫بیاین بچه‌ها.

Chapter 1402
01:27:39.501 --> 01:27:40.708
‫سه و چهار دهم ثانیه.

Chapter 1403
01:27:43.501 --> 01:27:46.251
‫آهای، استن. عین برق می‌دوه.
‫ایول. عین برق می‌دوه پسر.

Chapter 1404
01:27:46.333 --> 01:27:48.333
‫- به سرمربیتون بگو.
‫- چشم.

Chapter 1405
01:27:49.001 --> 01:27:50.083
‫مرسی کریس.

Chapter 1406
01:28:09.333 --> 01:28:10.958
‫به خاطر فوتبال بازی کردنشه.

Chapter 1407
01:28:11.458 --> 01:28:13.708
‫خیلی‌خب. پس فوتبال به درد می‌خوره.

Chapter 1408
01:28:15.333 --> 01:28:18.792
‫از فوتبال متنفرم. نمی‌تونم چنین حرفی بزنم.
‫واقعا با تمام وجود ازش متنفرم.

Chapter 1409
01:28:18.850 --> 01:28:21.100
‫[رده‌بندی کنونی:
‫کرمیت ویلتس، بو کروز، ترنت تامپسون...]

Chapter 1410
01:28:21.626 --> 01:28:23.042
‫سریعه، ولی بلده پرتاب کنه؟

Chapter 1411
01:28:26.792 --> 01:28:27.876
‫بلده پرتاب کنه.

Chapter 1412
01:28:37.083 --> 01:28:38.083
‫احسنت عنتر خان!

Chapter 1413
01:28:42.833 --> 01:28:43.876
‫خونسرد باش.

Chapter 1414
01:28:47.458 --> 01:28:49.833
‫فران فراشیلا هستم و اومدم مسابقات
‫انتخاب بازیکنان اتحادیه ملی بسکتبال.

Chapter 1415
01:28:49.917 --> 01:28:52.501
‫بو کروز و کرمیت ویلتس
‫دیروز ترکوندن...

Chapter 1416
01:28:52.583 --> 01:28:55.542
‫و مخ حضار با حرکات سریع و چابکشون سوت کشید.

Chapter 1417
01:28:55.626 --> 01:28:57.958
‫بی‌صبرانه منتظر این مسابقه‌ام.

Chapter 1418
01:28:58.042 --> 01:29:00.376
‫از دوران بازی کرمیت تو اتحادیه
‫ورشکاران آماتور شاهد بازیش بودیم.

Chapter 1419
01:29:00.458 --> 01:29:02.417
‫مطمئنیم قراره از ستارگان
‫اتحادیه ملی بسکتبال بشه،

Chapter 1420
01:29:02.501 --> 01:29:05.167
‫ولی سر و کله بو کروز یهو پیدا شده.

Chapter 1421
01:29:05.251 --> 01:29:07.917
‫خیال می‌کردم کل بازیکنان خارجی رو می‌شناسم،

Chapter 1422
01:29:08.001 --> 01:29:10.126
‫ولی این پسر چشم و گوشم رو باز کرد.

Chapter 1423
01:29:11.001 --> 01:29:12.292
‫بازی خوبی می‌شه.

Chapter 1424
01:29:12.376 --> 01:29:15.583
‫معلومه که مضطربه، ولی ماجرای
‫بیهوش شدن کلاید درکسلر...

Chapter 1425
01:29:15.667 --> 01:29:18.583
‫قبل از بازی‌هاش رو براش تعریف کردم
‫و با شنیدنش آروم شد.

Chapter 1426
01:29:18.667 --> 01:29:22.251
‫کلاید... خودم قبل هر بازی بیهوش می‌شدم،
‫کلاید درکسلر نبود.

Chapter 1427
01:29:22.333 --> 01:29:24.708
‫تو بودی؟ شرمنده. آخه...

Chapter 1428
01:29:24.792 --> 01:29:28.126
‫در هر صورت اثر کرد.
‫حالش خوبه.

Chapter 1429
01:29:28.708 --> 01:29:30.833
‫همسرم سلام می‌رسونه.
‫همسرم سلام می‌رسونه.

Chapter 1430
01:29:30.917 --> 01:29:33.626
‫- عه، سلام برسونین.
‫- سلام می‌رسونن. هیجان‌زده‌ان.

Chapter 1431
01:29:34.333 --> 01:29:36.876
‫خیلی‌خب. خیلی دوستت دارم.
‫برم مسابقه رو تماشا کنم.

Chapter 1432
01:29:41.626 --> 01:29:42.958
‫عین گاو قوی هستی، مگه نه؟

Chapter 1433
01:29:44.542 --> 01:29:46.251
‫ببخشید. الان دیگه بوآ شدی.

Chapter 1434
01:29:46.333 --> 01:29:47.583
‫هشتگ بوآ.

Chapter 1435
01:29:48.708 --> 01:29:51.417
‫چون هرچیزی رو قورت می‌دی،
‫چنین لقبی بهت دادن، مگه نه؟

Chapter 1436
01:29:51.501 --> 01:29:53.292
‫فکت رو شل کن. ببین.

Chapter 1437
01:29:54.626 --> 01:29:57.376
‫ببین، می‌شنوی چی می‌گم؟ ببین.

Chapter 1438
01:30:02.876 --> 01:30:05.208
‫خب، شروع شد.
‫برو که رفتیم.

Chapter 1439
01:30:12.167 --> 01:30:14.792
‫احسنت! احسنت!

Chapter 1440
01:30:14.876 --> 01:30:16.042
‫خوب شروع کردی بو.

Chapter 1441
01:30:19.792 --> 01:30:21.251
‫سمت چپت بازه بو. رفتم تو کارش.

Chapter 1442
01:30:27.667 --> 01:30:28.708
‫قشنگ بود.

Chapter 1443
01:30:29.708 --> 01:30:32.167
‫رد شو و برو جلو.
‫رد شو و برو جلو. برو ته زمین.

Chapter 1444
01:30:35.167 --> 01:30:36.542
‫ردیفم. ردیفم.

Chapter 1445
01:30:44.001 --> 01:30:45.333
‫ایول بابا!

Chapter 1446
01:30:59.583 --> 01:31:00.667
‫وای.

Chapter 1447
01:31:00.751 --> 01:31:02.208
‫برو تو کارش. برو تو کارش.

Chapter 1448
01:31:05.251 --> 01:31:06.251
‫وای.

Chapter 1449
01:31:08.333 --> 01:31:09.626
‫بازی رو نگه دارین!

Chapter 1450
01:31:09.708 --> 01:31:12.167
‫این‌هایی که پشتمون نشستن
‫بدجوری شیفته‌اش شدن.

Chapter 1451
01:31:14.708 --> 01:31:15.792
‫ایول بابا.

Chapter 1452
01:31:27.458 --> 01:31:30.417
‫دخترته که تو جمعیت نشسته؟
‫اسمش چیه؟

Chapter 1453
01:31:31.792 --> 01:31:34.417
‫آروم باش پسر.
‫انگار دعوتش کردم بریم بیرون.

Chapter 1454
01:31:34.501 --> 01:31:36.126
‫صرفا می‌خوام بشناسمت.

Chapter 1455
01:31:36.917 --> 01:31:37.792
‫وای، خاک بر سرم.

Chapter 1456
01:31:37.876 --> 01:31:39.126
‫مامانش کجاست؟

Chapter 1457
01:31:41.751 --> 01:31:44.708
‫آها، خیلی‌خب. فهمیدم جریان از چه قراره.
‫مامان خودت کنارش نشسته.

Chapter 1458
01:31:44.792 --> 01:31:46.958
‫تو اسپانیا بچه‌دار شدن با مادر
‫غیرقانونی نیست؟

Chapter 1459
01:31:47.042 --> 01:31:48.751
‫اینجا از این کارها نمی‌کنیم.

Chapter 1460
01:31:49.458 --> 01:31:51.667
‫ببین، خودم می‌دونم
‫صدام رو می‌شنوی. ببین.

Chapter 1461
01:32:03.083 --> 01:32:05.251
‫آهای. گرگ. گرگ.

Chapter 1462
01:32:13.292 --> 01:32:16.333
‫- با همدیگه صحبت کنین.
‫- به بازیکنم استراحت بده.

Chapter 1463
01:32:23.083 --> 01:32:24.792
‫هلم داد.

Chapter 1464
01:32:24.876 --> 01:32:26.501
‫بیارش بیرون. بهش استراحت بده.

Chapter 1465
01:32:26.583 --> 01:32:29.167
‫- ردیفش می‌کنیم استنلی.
‫- ردیفش نمی‌کنین.

Chapter 1466
01:32:29.917 --> 01:32:31.542
‫ای خدا.

Chapter 1467
01:32:33.251 --> 01:32:34.917
‫ردیفش نمی‌کنین. خیلی‌خب.

Chapter 1468
01:32:45.083 --> 01:32:47.542
‫حالا مامانش کجاست؟
‫چرا خودش نیومده؟

Chapter 1469
01:32:47.626 --> 01:32:49.792
‫احتمالا داره با یکی دیگه سکس می‌کنه.

Chapter 1470
01:32:50.583 --> 01:32:52.208
‫بهش بگو با من سکس کنه.

Chapter 1471
01:32:52.292 --> 01:32:55.167
‫ناپدری خفنی می‌شم.
‫اون‌جوری یه مرد واقعی بالا سرش هست.

Chapter 1472
01:32:55.251 --> 01:32:57.126
‫ها؟ چیکار می‌کنی؟

Chapter 1473
01:33:01.001 --> 01:33:03.001
‫حمله کنین. حمله کنین.

Chapter 1474
01:33:03.751 --> 01:33:05.083
‫خوبه. خوبه. خوبه.

Chapter 1475
01:33:07.833 --> 01:33:09.458
‫ببین. ازم خوشش میاد.

Chapter 1476
01:33:10.876 --> 01:33:12.917
‫آهای! بو! بو!

Chapter 1477
01:33:26.417 --> 01:33:27.708
‫بو!

Chapter 1478
01:33:32.542 --> 01:33:33.917
‫ولم کن.

Chapter 1479
01:33:42.876 --> 01:33:46.251
‫خیلی وقته که تو مسابقات انتخاب بازیکنان
‫اتحادیه ملی بسکتبال شرکت می‌کنم،

Chapter 1480
01:33:46.333 --> 01:33:50.083
‫ولی آدم اصلا نباید به استعدادیابان
‫و مدیران کل باشگاه‌ها نشون بده...

Chapter 1481
01:33:50.167 --> 01:33:51.667
‫که نمی‌تونه خونسردیش رو حفظ کنه.

Chapter 1482
01:33:51.751 --> 01:33:56.251
‫این جریان به ضررش تموم می‌شه.
‫چنین اتفاقی مشکل‌سازه. کرمیت واقعا...

Chapter 1483
01:33:56.333 --> 01:34:00.917
‫الان دیگه بهش لقب دادن.
‫«پسری خشن اهل محله‌ای خشن».

Chapter 1484
01:34:01.583 --> 01:34:02.792
‫خودت که از روند کارشون خبر داری.

Chapter 1485
01:34:03.751 --> 01:34:04.958
‫ران آرتست رو یادته؟

Chapter 1486
01:34:05.042 --> 01:34:07.917
‫کل ساکنین دیترویت رو کتک زده بود،
‫ولی همه خیلی دوستش دارن.

Chapter 1487
01:34:08.001 --> 01:34:10.333
‫کمی صبر کن.
‫خودش درست می‌شه.

Chapter 1488
01:34:10.417 --> 01:34:12.626
‫راستش، همه از رستگار شدن ملت خوششون میاد.

Chapter 1489
01:34:13.376 --> 01:34:16.417
‫ولی بعضی‌ها رستگار نمیشن.
‫دائم شکست می‌خورن.

Chapter 1490
01:34:17.042 --> 01:34:20.833
‫ای بابا، خیلی هم خوب بازی می‌کرد.
‫گندش بزنن.

Chapter 1491
01:34:20.917 --> 01:34:21.917
‫هوم.

Chapter 1492
01:34:55.251 --> 01:34:57.083
‫بازیت شگفت‌انگیز بود.

Chapter 1493
01:34:58.167 --> 01:34:59.292
‫نگو مامان.

Chapter 1494
01:35:00.583 --> 01:35:01.583
‫من رو ببین.

Chapter 1495
01:35:03.167 --> 01:35:05.708
‫خودت نمی‌فهمی چقدر خارق‌العاده‌ای؟

Chapter 1496
01:35:07.792 --> 01:35:09.251
‫بار سنگینی رو دوشته.

Chapter 1497
01:35:10.251 --> 01:35:12.917
‫هر کاری واسه من و لوسیا بکنی،

Chapter 1498
01:35:14.167 --> 01:35:15.501
‫از نظرت کافی نیست.

Chapter 1499
01:35:16.667 --> 01:35:17.751
‫این همه بهمون عشق می‌ورزی،

Chapter 1500
01:35:20.167 --> 01:35:21.792
‫ولی اصلا خودت رو دوست نداری.

Chapter 1501
01:35:24.917 --> 01:35:26.542
‫روزی که رسیدیم،

Chapter 1502
01:35:28.708 --> 01:35:30.417
‫اولین باری که اینجا دیده بودمت،

Chapter 1503
01:35:30.501 --> 01:35:31.792
‫ظاهرت...

Chapter 1504
01:35:33.708 --> 01:35:35.167
‫فرق کرده بود.

Chapter 1505
01:35:35.251 --> 01:35:36.417
‫سبک‌تر شده بودی،

Chapter 1506
01:35:37.626 --> 01:35:39.876
‫انگار بار رو دوشت کاسته شده بود.

Chapter 1507
01:35:41.376 --> 01:35:44.417
‫به نظرم استنلی همون کاری رو
‫که تو در حق ما می‌کنی،

Chapter 1508
01:35:45.208 --> 01:35:46.876
‫در حق خودت می‌کنه.

Chapter 1509
01:35:47.876 --> 01:35:50.501
‫بار رو دوشت رو
‫رو دوش خودش گذاشت...

Chapter 1510
01:35:51.542 --> 01:35:53.001
‫تا بتونی خودت باشی.

Chapter 1511
01:35:53.917 --> 01:35:55.751
‫اون حکم درخت بلوط تو رو داره.

Chapter 1512
01:35:57.208 --> 01:36:00.126
‫می‌تونی با بسکتبال حرفه‌ای
‫اینجا خداحافظی کنی،

Chapter 1513
01:36:01.417 --> 01:36:05.292
‫ولی لزومی نداره با موهبتی که اون آدم
‫در اختیارت گذاشته خداحافظی کنی.

Chapter 1514
01:36:19.167 --> 01:36:22.417
‫شرمنده که نتونستم
‫واسه همگیتون تو یه پرواز بلیت بگیرم.

Chapter 1515
01:36:22.501 --> 01:36:23.501
‫اشکالی نداره.

Chapter 1516
01:36:26.167 --> 01:36:29.542
‫خب، اگه «سیکسرز» خرجم رو نمی‌داد،
‫کی داشت می‌داد؟

Chapter 1517
01:36:31.667 --> 01:36:33.708
‫خودم و... خودم و تی می‌دادیم.

Chapter 1518
01:36:37.042 --> 01:36:38.751
‫من که مینی‌باره رو خالی کرده بودم.

Chapter 1519
01:36:39.667 --> 01:36:41.708
‫آره، به پورن هم اعتیاد داری.

Chapter 1520
01:36:44.876 --> 01:36:47.208
‫پـ... پولتون رو پس می‌دم.

Chapter 1521
01:36:47.292 --> 01:36:48.292
‫چی؟ نه بابا.

Chapter 1522
01:36:48.917 --> 01:36:49.792
‫مربی تو بودن...

Chapter 1523
01:36:50.751 --> 01:36:52.667
‫بهترین ماه عمرم رو رقم زد.

Chapter 1524
01:37:03.399 --> 01:37:05.949
‫[به فرودگاه بین‌المللی فیلادلفیا خوش آمدید]

Chapter 1525
01:37:07.376 --> 01:37:08.667
‫می‌تونی پسش بدی.

Chapter 1526
01:37:10.958 --> 01:37:11.833
‫ممنون.

Chapter 1527
01:37:14.292 --> 01:37:15.917
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

Chapter 1528
01:37:16.626 --> 01:37:17.917
‫جناب آقای «موشک کروز».

Chapter 1529
01:37:21.583 --> 01:37:23.333
‫تازه از «موشک کروز» خوشت اومد؟

Chapter 1530
01:37:23.417 --> 01:37:24.292
‫نه بابا.

Chapter 1531
01:37:24.792 --> 01:37:26.583
‫هنوز هم احمقانه است.

Chapter 1532
01:37:29.667 --> 01:37:31.751
‫برو ببینم.
‫از پروازت جا نمونی.

Chapter 1533
01:37:48.417 --> 01:37:50.458
‫نتونستی بذاری
‫یه بار پرتابم رد بشه، ها؟

Chapter 1534
01:38:12.833 --> 01:38:15.208
‫- سلام سلطان لئون، چطوری؟
‫- یه بازی براتون جور کردم.

Chapter 1535
01:38:15.292 --> 01:38:17.542
‫می‌خوان انتخاب کنن. دقیقه نودی
‫و محرمانه برگزار می‌شه.

Chapter 1536
01:38:17.626 --> 01:38:20.042
‫مطبوعات حضور ندارن.
‫فقط بازیکنان و مدیران تیم‌ها هستن.

Chapter 1537
01:38:20.126 --> 01:38:21.333
‫مدیران زیادی هستن.

Chapter 1538
01:38:21.417 --> 01:38:23.042
‫نه، نه، نه. نمی... نمی‌شه.

Chapter 1539
01:38:23.126 --> 01:38:24.167
‫چرا بابا، می‌شه.

Chapter 1540
01:38:24.251 --> 01:38:27.083
‫آخه کلی جون کندم
‫که اسمتون رو ثبت کنم.

Chapter 1541
01:38:27.167 --> 01:38:28.876
‫- باید اسم ثبت می‌کردی؟
‫- چطوری لئون؟

Chapter 1542
01:38:28.958 --> 01:38:30.708
‫معلومه که باید ثبت می‌کردم. ببین.

Chapter 1543
01:38:30.792 --> 01:38:34.208
‫بیاین برانکس، بلوار گرند کانسور، پلاک 650،
‫دبیرستان کاردینال هیز.

Chapter 1544
01:38:34.292 --> 01:38:37.751
‫- مسابقه ساعت پنجه. دیر نکنین.
‫- ما... من که الان فرودگاهم پسر.

Chapter 1545
01:38:37.833 --> 01:38:40.001
‫بو اصلا پیشم نیست.
‫کار از کار گذشته.

Chapter 1546
01:38:40.083 --> 01:38:42.208
‫- هواپیماش بلند شده؟
‫- نه.

Chapter 1547
01:38:42.292 --> 01:38:44.833
‫پس واسه چی هنوز داری با من حرف می‌زنی؟

Chapter 1548
01:38:47.583 --> 01:38:48.708
‫شرمنده.

Chapter 1549
01:38:49.917 --> 01:38:51.417
‫ببخشید. ببخشید.

Chapter 1550
01:38:52.542 --> 01:38:55.708
‫خیلی‌خب. ببخشید.
‫عذر می‌خوام. عذر می‌خوام.

Chapter 1551
01:39:24.833 --> 01:39:26.792
‫بجنب. بجنب. بجنب.

Chapter 1552
01:39:26.876 --> 01:39:29.417
‫سلام، سلام، سلام.
‫هنوز شروع نشده؟

Chapter 1553
01:39:29.501 --> 01:39:31.792
‫- اسمتون...
‫- ردیفن. همراه منن.

Chapter 1554
01:39:31.876 --> 01:39:33.708
‫- خیلی‌خب.
‫- ردیفه.

Chapter 1555
01:39:33.792 --> 01:39:36.001
‫- ولی باید اون رو بدین. گوشیتون رو می‌گم.
‫- گوشیم رو بدم؟

Chapter 1556
01:39:36.083 --> 01:39:37.667
‫آروم باش. می‌خوای گوشی من رو هم بگیری؟

Chapter 1557
01:39:37.751 --> 01:39:40.876
‫نه، خب، به قدبلنده اعتماد ندارم.
‫ملت رو کتک می‌زنه.

Chapter 1558
01:39:45.958 --> 01:39:47.001
‫- سلام.
‫- سلام استن.

Chapter 1559
01:39:47.083 --> 01:39:48.501
‫- سلام مارک.
‫- خوشحالم می‌بینمت.

Chapter 1560
01:39:48.583 --> 01:39:50.708
‫- چطوری؟
‫- خیلی خوبم آرون.

Chapter 1561
01:39:50.792 --> 01:39:53.167
‫خوشحالم می‌بینمت.
‫می‌بینم خوش‌هیکل موندی.

Chapter 1562
01:39:53.833 --> 01:39:54.667
‫ایشون رفیقم، بوئه.

Chapter 1563
01:40:04.708 --> 01:40:07.251
‫- خیلی‌خب، نشونمون بده چند مرده حلاجی جوان.
‫- چشم جناب.

Chapter 1564
01:40:08.583 --> 01:40:09.417
‫ببین کی اومده.

Chapter 1565
01:40:10.292 --> 01:40:12.917
‫می‌دونی چیه؟ اون هم همین الان
‫با دیدنت همین رو گفت.

Chapter 1566
01:40:13.001 --> 01:40:15.708
‫ضمنا، یه جمله الهام‌بخش دیگه هم بهت می‌گم:

Chapter 1567
01:40:16.292 --> 01:40:18.583
‫اگه خودت مرده باشی،
‫کسی نمی‌تونه بکشدت.

Chapter 1568
01:40:31.833 --> 01:40:32.708
‫سلام.

Chapter 1569
01:40:37.376 --> 01:40:38.751
‫تری. تری. تری.

Chapter 1570
01:40:42.376 --> 01:40:43.292
‫یا خدا.

Chapter 1571
01:40:43.376 --> 01:40:44.376
‫خوب پاس دادی!

Chapter 1572
01:40:45.583 --> 01:40:48.251
‫خیلی‌خب. بجنب عزیز دلم. بجنب!

Chapter 1573
01:40:49.001 --> 01:40:50.626
‫- خیلی‌خب قدبلند خان.
‫- ردیفه.

Chapter 1574
01:40:50.708 --> 01:40:53.126
‫- ردیفی؟ مطمئنی؟
‫- ردیفم.

Chapter 1575
01:40:53.208 --> 01:40:56.751
‫- خب، بجنب دیگه.
‫- طرف به تری یانگ گفت کمک نمی‌خواد.

Chapter 1576
01:40:56.833 --> 01:40:58.292
‫- چند سالشه؟
‫- نمی‌دونم.

Chapter 1577
01:40:58.376 --> 01:41:00.751
‫ولی «ماوریکس» خیال می‌کنن هجده ساله است.

Chapter 1578
01:41:04.458 --> 01:41:05.876
‫خودم دیدم. خودم دیدم.

Chapter 1579
01:41:17.042 --> 01:41:18.208
‫دور بزن.

Chapter 1580
01:41:19.126 --> 01:41:19.958
‫پاس بده.

Chapter 1581
01:41:20.458 --> 01:41:21.751
‫خودشه!

Chapter 1582
01:41:21.833 --> 01:41:22.958
‫خیلی آشغالی.

Chapter 1583
01:41:31.708 --> 01:41:33.417
‫- پرتاب قشنگی بود.
‫- قشنگ بود.

Chapter 1584
01:41:33.501 --> 01:41:35.251
‫- بازیکن توئه استن؟
‫- آره، آره.

Chapter 1585
01:41:35.333 --> 01:41:36.708
‫آره مارک. آره.

Chapter 1586
01:41:40.667 --> 01:41:42.083
‫چند مرده حلاجی؟ بیا دیگه.

Chapter 1587
01:41:42.167 --> 01:41:44.292
‫عین همیشه بازی کن.
‫عین همیشه بازی کن.

Chapter 1588
01:41:47.001 --> 01:41:48.083
‫ولش نکن.

Chapter 1589
01:41:57.917 --> 01:41:58.917
‫ایول بابا.

Chapter 1590
01:42:01.167 --> 01:42:02.626
‫بو. بیا توپ رو بگیر.

Chapter 1591
01:42:04.042 --> 01:42:05.001
‫چی می‌خوای؟

Chapter 1592
01:42:14.833 --> 01:42:17.833
‫ایول بابا! ایول عزیز دلم!

Chapter 1593
01:42:17.917 --> 01:42:20.376
‫- افتخار از سر و روی استنلی می‌باره.
‫- همین‌طوره.

Chapter 1594
01:42:20.458 --> 01:42:21.958
‫توپ رو بده ببینم پسر.

Chapter 1595
01:42:26.667 --> 01:42:27.833
‫وای!

Chapter 1596
01:42:32.917 --> 01:42:34.792
‫- طرف کیه؟
‫- اصلا نمی‌شناسمش.

Chapter 1597
01:42:43.458 --> 01:42:44.583
‫ایول.

Chapter 1598
01:42:46.208 --> 01:42:48.626
‫ظاهرا طرف می‌تونه
‫رو بردمون تأثیر داشته باشه.

Chapter 1599
01:42:48.708 --> 01:42:51.542
‫- به خدمتش برس.
‫- باید ببریمش بوستون.

Chapter 1600
01:42:51.626 --> 01:42:52.917
‫- قطعا.
‫- سلام.

Chapter 1601
01:42:53.667 --> 01:42:56.126
‫- به زودی صحبت می‌کنیم.
‫- باشه برد. خوشحال شدم دیدمت.

Chapter 1602
01:42:56.876 --> 01:43:00.751
‫- «عین بچه اسکاتی و یه گرگ می‌مونه...»
‫- تماشا کرده بودی؟

Chapter 1603
01:43:00.833 --> 01:43:02.501
‫کل شهر تماشا کرده بودن.

Chapter 1604
01:43:02.583 --> 01:43:06.167
‫خب، از شانس خوب ما، ورزش‌دوستان فیلادلفیا
‫افراد خونسرد و مسئولیت‌پذیری هستن.

Chapter 1605
01:43:06.251 --> 01:43:07.292
‫بو، توپ رو بگیر.

Chapter 1606
01:43:07.876 --> 01:43:10.001
‫خب، واسه چی اومدی اینجا؟

Chapter 1607
01:43:10.083 --> 01:43:11.833
‫کار تیم رو بیشتر دست گرفتم.

Chapter 1608
01:43:15.917 --> 01:43:18.626
‫وین می‌خواد ریاست رو باهات شریک بشه؟

Chapter 1609
01:43:18.708 --> 01:43:19.708
‫نه‌خیر.

Chapter 1610
01:43:20.208 --> 01:43:24.083
‫بدجوری گند زد،
‫من هم بدم نمیاد یکی تو جمع کردنش کمکم کنه.

Chapter 1611
01:43:26.208 --> 01:43:27.751
‫خوشحال می‌شم.

Chapter 1612
01:43:34.626 --> 01:43:36.333
‫اول. بدو. بدو، بدو، بدو.

Chapter 1613
01:43:37.126 --> 01:43:38.542
‫کارش رو یه‌سره کن.

Chapter 1614
01:43:48.300 --> 01:43:51.800
‫[پنج ماه بعد]

Chapter 1615
01:44:03.300 --> 01:44:06.100
‫[استنلی شوگرمن، دستیار سرمربی]

Chapter 1616
01:44:06.792 --> 01:44:09.667
‫سلام عزیز دلم.
‫امتحان نهایی دانشکده فیلم‌سازی چطوره؟

Chapter 1617
01:44:09.751 --> 01:44:12.667
‫خوب پیش می‌ره. کارمون زودتر تموم شد،
‫واسه همین می‌تونم بازی رو تماشا کنم.

Chapter 1618
01:44:12.751 --> 01:44:14.958
‫داری به خواست خودت
‫بسکتبال تماشا می‌کنی.

Chapter 1619
01:44:15.042 --> 01:44:16.626
‫خب، دیگه واقعا برد کردیم.

Chapter 1620
01:44:16.708 --> 01:44:18.126
‫بریم تو کارش.

Chapter 1621
01:44:18.208 --> 01:44:21.208
‫- باشه. اومدم سرمربی. باید برم.
‫- موفق باشی. خیلی دوستت دارم.

Chapter 1622
01:44:21.292 --> 01:44:22.376
‫من هم خیلی دوستت دارم.

Chapter 1623
01:44:23.958 --> 01:44:25.208
‫کت‌شلوار قشنگی پوشیدی استن.

Chapter 1624
01:44:25.292 --> 01:44:27.333
‫صرفا سعی دارم شبیه خودت باشم دکتر.

Chapter 1625
01:44:27.417 --> 01:44:30.501
‫- به نظرت موفق شدی؟
‫- اِم، اصلا در حدت نیستم. نگران نباش.

Chapter 1626
01:44:30.583 --> 01:44:32.417
‫خیلی‌خب آقایون.

Chapter 1627
01:44:33.501 --> 01:44:34.458
‫خیلی خوبه.

Chapter 1628
01:45:00.000 --> 01:45:15.000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

Chapter 1629
01:45:27.501 --> 01:45:28.501
‫سلام مربی!

Chapter 1630
01:45:30.876 --> 01:45:33.292
‫شماره بیست و دو؟
‫خودم دیدمت.

Chapter 1631
01:45:33.376 --> 01:45:36.208
‫بهتره بعد از این که شکستتون دادیم،
‫بری سرمربی فوتبال بشی.

Chapter 1632
01:45:36.292 --> 01:45:37.458
‫- فوتبال؟
‫- آره.

Chapter 1633
01:45:37.542 --> 01:45:40.083
‫به اسپانیا نقل‌مکان می‌کنم
‫و با مادرت می‌ریزم رو هم.

Chapter 1634
01:45:42.708 --> 01:45:44.208
‫دیگه روم تأثیری نداره.

Chapter 1635
01:45:44.292 --> 01:45:45.833
‫آخی. خیال می‌کردم اذیت شدی.

Chapter 1636
01:45:45.917 --> 01:45:49.667
‫خیلی‌خب. خوشحالم می‌بینمت پسرم.
‫امشب بی‌رحمانه بازی کن.

Chapter 1637
01:45:49.751 --> 01:45:53.167
‫با قدرت بازی کن، خب؟
‫بهشون نگو دلم می‌خواد خودت ببری.

Chapter 1638
01:46:00.876 --> 01:46:04.083
‫پرتابش خطا نمی‌ره.
‫خطا نمی‌ره.

Chapter 1639
01:46:04.167 --> 01:46:07.376
‫بچه‌ها، جمع بشین.
‫اولش با سبک «وی‌4» بازی می‌کنیم.

Chapter 1640
01:46:07.458 --> 01:46:09.083
‫بهتر دفاع می‌کنیم.

Chapter 1641
01:46:09.167 --> 01:46:11.708
‫تایریس، اگه موقعیت داشتی، پرتاب کن.

Chapter 1642
01:46:11.792 --> 01:46:14.833
‫اگه نداشتی، به توبیاس پاس بده.
‫دستش آزاده. خب؟

Chapter 1643
01:46:14.917 --> 01:46:16.917
‫- حلقه بزنین بچه‌ها.
‫- خیلی‌خب، بجنبین.

Chapter 1644
01:46:17.001 --> 01:46:19.376
‫- سه، دو، یک، کار گروهی.
‫- کار گروهی!

Chapter 1645
01:46:20.292 --> 01:46:23.417
‫اگه شماره دو رفت سمت راست،
‫می‌خواد بره سمت سبد.

Chapter 1646
01:46:23.501 --> 01:46:25.458
‫اگه رفت سمت چپ، می‌خواد بکشه عقب.

Chapter 1647
01:46:25.542 --> 01:46:28.001
‫ردیفه مربی.
‫آماده‌ام دفعه دوم شکستش بدم.

Chapter 1648
01:46:28.083 --> 01:46:29.251
‫حواست رو جمع کن.

Chapter 1649
01:46:37.417 --> 01:46:40.083
‫بزنین به افتخار...

Chapter 1650
01:46:40.167 --> 01:46:44.958
‫«فیلادلفیا سونتی‌سیکسرز»!

Chapter 1651
01:46:45.042 --> 01:46:48.333
‫هرنانگومز با سرعت پیش می‌ره،
‫رید هم استقامتی بازی می‌کنه.

Chapter 1652
01:46:48.417 --> 01:46:49.751
‫احتمال بردشون بالاست.

Chapter 1653
01:46:49.833 --> 01:46:52.001
‫خوانچو هم همچنان می‌ترکونه.

Chapter 1654
01:46:56.458 --> 01:46:58.292
‫هریس پرتاب محکمی می‌کنه!

Chapter 1655
01:46:59.001 --> 01:47:02.958
‫ماکسی به خط پرتاب سه امتیازی می‌رسه...
‫تایریس ماکسی چه بدلی می‌کنه!

Chapter 1656
01:47:03.708 --> 01:47:05.667
‫واقعا بازی رو خیلی راحت جلوه می‌ده.

Chapter 1657
01:47:08.958 --> 01:47:11.376
‫متیس تایبول، استاد قاپیدن توپ، اومد.

Chapter 1658
01:47:12.833 --> 01:47:17.083
‫بعد از خطا رفتن پرتابش هم
‫برنامه فوق‌برنامه ریخت.

Chapter 1659
01:47:17.167 --> 01:47:19.583
‫دارن کمی درگیر می‌شن.

Chapter 1660
01:47:19.667 --> 01:47:20.958
‫دارن عصبانی می‌شن.

Chapter 1661
01:47:26.417 --> 01:47:30.167
‫آنتونی ادواردز بالاخره
‫کار رو یه‌سره کرد.

Chapter 1662
01:47:30.251 --> 01:47:34.251
‫اسمیت می‌خواد پرتاب سه امتیازی داشته باشه.
‫بازیش حرف نداشته. موفق می‌شه!

Chapter 1663
01:47:34.333 --> 01:47:37.292
‫بازی رو مساوی کرد.
‫کنی اسمیت...

Chapter 1664
01:47:37.376 --> 01:47:40.626
‫به فکر دکترم.
‫آره، ردیفه. حمله کرد.

Chapter 1665
01:47:40.708 --> 01:47:42.708
‫وایستین ببینم. بازی دکتر حرف نداشت.

Chapter 1666
01:47:42.792 --> 01:47:45.001
‫نویتسکی یه راست به بوئن حمله می‌کنه...

Chapter 1667
01:47:45.626 --> 01:47:48.708
‫و خطا شد!
‫نویتسکی می‌ره سر خط.

Chapter 1668
01:47:48.792 --> 01:47:49.626
‫ماریانوویچ میاد جلو.

Chapter 1669
01:47:49.708 --> 01:47:52.292
‫عین «هارلم گلوبتراترز» بازی کردن.

Chapter 1670
01:47:52.376 --> 01:47:53.667
‫خیلی بامزه بود.

Chapter 1671
01:47:53.751 --> 01:47:57.208
‫آیورسن میاد جلو! کارش حرف نداره!

Chapter 1672
01:47:57.292 --> 01:48:00.333
‫تشویق حضار رو موقع شادی آیورسن داشته باشن.

Chapter 1673
01:48:01.542 --> 01:48:03.833
‫- شکیل اونیل میاد جلو.
‫- شکیل حمله می‌کنه!

Chapter 1674
01:48:03.917 --> 01:48:07.501
‫- صندلی‌هاتون رو بچسبین.
‫- به عمرم چنین صحنه‌ای ندیدم.

Chapter 1675
01:48:07.583 --> 01:48:08.833
‫بارکلی می‌پره!

Chapter 1676
01:48:09.333 --> 01:48:12.251
‫سی و هفت امتیاز گرفته،
‫دو امتیاز کم داره...

Chapter 1677
01:48:12.333 --> 01:48:15.167
‫لوکا باید جادو کنه
‫تا توپ رو از حریف بگیره.

Chapter 1678
01:48:15.251 --> 01:48:16.583
‫پرتابش موفقیت‌آمیز بود!

Chapter 1679
01:48:19.001 --> 01:48:20.876
‫واگنر می‌پره! وای!

Chapter 1680
01:48:20.958 --> 01:48:24.208
‫وای خدا، وای خدا، مارک جکسون
‫توپ رو انداخت وسط سبد.

Chapter 1681
01:48:24.292 --> 01:48:27.458
‫کایل موقعیت داره، می‌پره، موفق می‌شه.

Chapter 1682
01:48:27.542 --> 01:48:29.333
‫- کایل لاوری...
‫- شکستشون داد!

Chapter 1683
01:48:29.417 --> 01:48:32.167
‫تری تا دم سبد می‌ره
‫و موفق می‌شه.

Chapter 1684
01:48:32.251 --> 01:48:33.751
‫احسنت! تری یانگ.

Chapter 1685
01:48:34.626 --> 01:48:37.501
‫حرف نداشت!
‫برنده شدی آرون گاردن!

Chapter 1686
01:48:37.583 --> 01:48:39.626
‫جوردن کلارکسون میاد جلو، وای خدا جون.

Chapter 1687
01:48:39.708 --> 01:48:40.833
‫مچ پاش شکسته. احسنت.

Chapter 1688
01:48:40.917 --> 01:48:42.667
‫پرتاب دشواری بود.
‫احسنت به کلارکسون.

Chapter 1689
01:48:44.208 --> 01:48:45.708
‫تا دم سبد میاد!

Chapter 1690
01:48:45.792 --> 01:48:49.458
‫- کریس میدلتون زد تو خال.
‫- وای خدا جون. وای پسر.

Chapter 1691
01:48:50.708 --> 01:48:52.501
‫کالدرون پرتاب کرد!

Chapter 1692
01:48:55.000 --> 01:49:02.000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

Chapter 1693
01:49:02.199 --> 01:49:09.199
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

Chapter 1694
01:49:25.208 --> 01:49:28.083
‫حضار وایستادن.

Chapter 1695
01:49:28.876 --> 01:49:31.458
‫- دمپس می‌ره سمت سبد.
‫- دل دمپس اسلم دانک می‌زنه.

Chapter 1696
01:49:31.542 --> 01:49:34.958
‫سومین باره که تو این بازی
‫پرتاب سه امتیازی موفقیت‌آمیز داشته.

Chapter 1697
01:49:35.042 --> 01:49:36.126
‫صاحب تیمشون عشق کرد.

