WEBVTT

Chapter 1
00:00:00.000 --> 00:00:40.268
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 2
00:00:43.332 --> 00:00:46.790
می‌دونی چه‌ چیزی بیشتر از همه مردم رو عصبانی می‌کنه؟

Chapter 3
00:00:47.375 --> 00:00:49.957
اینکه کسی که بهش اعتماد داشتی بهت خیانت بکنه

Chapter 4
00:00:49.957 --> 00:00:53.915
<font color="#80ff80">این فیلم با الهام از مردم و حوادث واقعی ساخته شده، اما یک اثر داستانی است</font>

Chapter 5
00:00:58.082 --> 00:01:00.457
ما ۵تا جوجه تو خونه داریم

Chapter 6
00:01:00.915 --> 00:01:03.415
دوتا خروس و سه‌تا مرغ

Chapter 7
00:01:03.625 --> 00:01:06.582
اما اونا چند روزیه که تخم نذاشتن

Chapter 8
00:01:07.457 --> 00:01:12.125
یکی از لذت‌های زندگیم اینه که یه تخم مرغ رو برای صبحانه سرخ کنم

Chapter 9
00:01:13.415 --> 00:01:14.750
گوش میدی؟

Chapter 10
00:01:15.832 --> 00:01:17.082
ادامه بده

Chapter 11
00:01:17.457 --> 00:01:21.125
پس برای ۳ روز گذشته من مراقب قفس بودم

Chapter 12
00:01:21.540 --> 00:01:26.040
اما ساعت ۴ صبح مچ یه نفر رو گرفتم که دزدکی واردش شده بود

Chapter 13
00:01:26.625 --> 00:01:31.165
می‌دونی کی بود؟
همسایه‌ی بغلیم، پارک چانگ شیک

Chapter 14
00:01:32.082 --> 00:01:36.875
اما اون خرچنگ، زد زیر همه‌چی

Chapter 15
00:01:37.957 --> 00:01:39.206
باورت میشه؟

Chapter 16
00:01:39.207 --> 00:01:43.000
اون گفت ساعت ۴ صبح اومده که به جوجه‌های من یکم غذا بده

Chapter 17
00:01:43.457 --> 00:01:47.040
پس نباید میومدی پیش من، باید می‌رفتی پیش رئیس روستا

Chapter 18
00:01:47.040 --> 00:01:48.707
بیخیال

Chapter 19
00:01:49.290 --> 00:01:52.040
پارک چانگ شیک پسرعموی رئیس روستاس

Chapter 20
00:01:52.790 --> 00:01:57.165
مردم فقط من رو سرزنش کردن که چرا یه مرد بی‌گناه رو متهم می‌کنم

Chapter 21
00:01:58.375 --> 00:02:03.500
حالا مرغ‌هام هر شب به‌خاطر از دست دادن بچه‌هاشون گریه می‌کنن

Chapter 22
00:02:03.790 --> 00:02:05.125
نمی‌تونم بخوابم

Chapter 23
00:02:14.875 --> 00:02:16.125
این چیه؟

Chapter 24
00:02:16.332 --> 00:02:19.915
یه تیکه نخ قرمز به پای مرغات ببند

Chapter 25
00:02:20.290 --> 00:02:24.375
بعد نصفه شب یکی از مرغ‌هات رو بذار تو قفس همسایه

Chapter 26
00:02:24.875 --> 00:02:28.332
صبح که بیدار شدی همه‌ی همسایه‌ها رو صدا کن و ببر پیش قفس پارک چانگ شیک

Chapter 27
00:02:28.750 --> 00:02:32.665
اون دیگه فقط تخم مرغ‌هام رو نمی‌دزده، حالا مرغ‌ها رو"
"!هم می‌دزده

Chapter 28
00:02:33.707 --> 00:02:38.250
اگه دوباره زد زیرش، بگو من به پای همه‌ی مرغ‌هام یه نخ قرمز بستم

Chapter 29
00:02:38.832 --> 00:02:42.707
این دفعه هفت جد و آباد رئیس روستا هم نمی‌تونن نجاتش بدن

Chapter 30
00:02:43.040 --> 00:02:46.415
ولی واقعاً باید همچین کاری بکنم؟

Chapter 31
00:02:46.582 --> 00:02:48.750
اون فقط چندتا تخم مرغ دزدیده

Chapter 32
00:02:50.457 --> 00:02:52.332
این یه تاکتیک بی‌رحمانه‌س

Chapter 33
00:02:52.665 --> 00:02:56.500
در غیر این صورت، می‌تونی بقیه‌ی عمرت رو مثل یه آدم خوب و هالو بگذرونی

Chapter 34
00:03:01.665 --> 00:03:05.332
اما آقای داروساز، از اون موقع چی داری می‌نویسی؟

Chapter 35
00:03:07.332 --> 00:03:09.625
بهت گفته بودم به من نگی داروساز

Chapter 36
00:03:09.875 --> 00:03:13.415
داروخونه داری فقط یه شغل موقته

Chapter 37
00:03:31.582 --> 00:03:32.789
!آقایان

Chapter 38
00:03:32.790 --> 00:03:37.332
برای تضمین حق و حقوق و وضعیت مناسب برای خودتون

Chapter 39
00:03:37.334 --> 00:03:37.665
...دموکراتیک شدن این کشور

Chapter 40
00:03:37.665 --> 00:03:39.664
...زمان‌هایی وجود دارن که باید مذاکره کنید و زمان‌هایی

Chapter 41
00:03:39.665 --> 00:03:40.706
!خفه شو

Chapter 42
00:03:40.707 --> 00:03:43.625
کیم وون بوم، کمونیست عوضی

Chapter 43
00:03:44.290 --> 00:03:46.290
...و زمان‌هایی وجود دارن که باید بجنگید

Chapter 44
00:03:46.665 --> 00:03:46.957
اگر کارخانه‌دارها با رعایت وجدان مذاکره کنن

Chapter 45
00:03:46.957 --> 00:03:49.562
۱۹۶۱ شهرستان اینجه، استان گانگ‌وون

Chapter 46
00:03:49.562 --> 00:03:51.914
- !کمونیست عوضی، اینو بخور
- و شفافیت رو ترویج بدن

Chapter 47
00:03:51.915 --> 00:03:53.623
آقا، این کار رو نکنید

Chapter 48
00:03:53.625 --> 00:03:55.582
- !به حرفای این عوضی گوش ندید
- ببریدش اون طرف

Chapter 49
00:03:55.665 --> 00:03:57.623
!همه‌ش دروغه

Chapter 50
00:03:57.625 --> 00:04:00.539
ولش کنید. بذارید به حال خودش بمونه

Chapter 51
00:04:00.540 --> 00:04:02.665
!اون گفت من رو ول کنید

Chapter 52
00:04:03.790 --> 00:04:09.707
همه‌ی ما، تو هر موقعیتی، در مقابل هر کسی هم که باشیم حق حرف زدن داریم

Chapter 53
00:04:10.915 --> 00:04:14.415
من به حرف‌های این مرد احترام می‌ذارم

Chapter 54
00:04:14.957 --> 00:04:16.708
!و حرف‌هاش درسته مردم

Chapter 55
00:04:16.790 --> 00:04:19.540
!شما نباید به یه کمونیست رأی بدید

Chapter 56
00:04:20.375 --> 00:04:24.583
ولی.. آقا، چرا فکر می‌کنید من یه کمونیستم؟

Chapter 57
00:04:24.833 --> 00:04:29.540
تو داری زور می‌زنی تا این کشور رو بدی دست
!کمونیست‌ها، فکر کردی من نمی‌دونم

Chapter 58
00:04:29.958 --> 00:04:31.625
آقا، در مورد من

Chapter 59
00:04:32.833 --> 00:04:38.333
در زمان جنگ، ارتش شمال من رو به زندان موکپو انداخت

Chapter 60
00:04:38.875 --> 00:04:41.790
و به سختی از دست جوخه‌ی آتش فرار کردم

Chapter 61
00:04:41.790 --> 00:04:46.458
آخه، کسی که افتاده زندان و نزدیک بوده توسط شمالی‌ها اعدام بشه چطور کمونیسته؟

Chapter 62
00:04:46.958 --> 00:04:51.500
پس در این صورت این کیم وون بوم یه کمونیست خیلی احمق نیست؟

Chapter 63
00:04:56.790 --> 00:04:58.375
به کیم وون بوم

Chapter 64
00:05:18.915 --> 00:05:22.331
ببخشید، من اومدم آقای کیم وون بوم رو ببینم

Chapter 65
00:05:22.333 --> 00:05:24.040
ایشون رفتن بیرون

Chapter 66
00:05:24.040 --> 00:05:25.040
متوجهم

Chapter 67
00:05:25.415 --> 00:05:27.583
- پس کی... ؟
- منم نمی‌دونم

Chapter 68
00:05:30.290 --> 00:05:31.581
...پس من می‌تونم اینجا منتظر

Chapter 69
00:05:31.583 --> 00:05:33.083
- بله
- بله. بله

Chapter 70
00:06:07.375 --> 00:06:08.250
سلام علیکم

Chapter 71
00:06:08.250 --> 00:06:09.250
سلام

Chapter 72
00:06:09.333 --> 00:06:10.375
- خوش برگشتید

Chapter 73
00:06:10.915 --> 00:06:11.833
سلام علیکم

Chapter 74
00:06:11.834 --> 00:06:13.500
برنامه فردامون چیه؟

Chapter 75
00:06:13.750 --> 00:06:16.625
ساعت ۷ صبح قراره برید بین مردم

Chapter 76
00:06:16.790 --> 00:06:18.665
بزرگ‌های روستا رو ببینید و بهشون سلام کنید

Chapter 77
00:06:18.665 --> 00:06:21.415
ساعت ۹ صبح یه سخنرانی تو شوراهای خودگردان دارید

Chapter 78
00:06:21.415 --> 00:06:23.249
...ساعت ۳ بعد از ظهر یه گردهمایی شراب برنج

Chapter 79
00:06:23.250 --> 00:06:25.583
اگر همچنان از همین روش‌های دمده استفاده کنید

Chapter 80
00:06:26.500 --> 00:06:28.458
!این انتخابات رو هم خواهید باخت

Chapter 81
00:06:28.790 --> 00:06:31.500
شما تو ۷ سال گذشته ۴ بار باختید؛ هنوزم متوجه نشدید؟

Chapter 82
00:06:33.290 --> 00:06:34.083
چه خبره؟

Chapter 83
00:06:34.084 --> 00:06:36.374
...ببخشید، چند ساعتیه منتظر آقای

Chapter 84
00:06:36.375 --> 00:06:40.665
سیاست‌های کمپین شما و وعده‌هاتون همه‌شون خوبن

Chapter 85
00:06:41.165 --> 00:06:44.290
ولی برای مردمی که هر روز تو کشمکشن تا غذا بذارن رو میزشون

Chapter 86
00:06:44.540 --> 00:06:46.665
همه‌شون مثل مزخرف می‌مونن

Chapter 87
00:06:46.665 --> 00:06:48.750
این یارو فکر کرده اینجا کجاس؟

Chapter 88
00:06:51.125 --> 00:06:52.125
تو کی هستی؟

Chapter 89
00:06:52.375 --> 00:06:55.333
بله. سلام عرض می‌کنم‌. من سئو چانگ ده هستم

Chapter 90
00:06:55.625 --> 00:06:56.958
خیلی خب

Chapter 91
00:06:58.040 --> 00:07:00.750
جناب چانگ ده. من چه کاریم اشتباهه؟

Chapter 92
00:07:01.040 --> 00:07:04.250
به حزب آزادی نگاه کنید، چقدر موثر هستن

Chapter 93
00:07:04.415 --> 00:07:07.165
شما در مورد ۱۰ موضوع مختلف توضیح می‌دید

Chapter 94
00:07:07.333 --> 00:07:10.875
!و اونا پاسخ میدن " کُ-مو-نیست" فقط سه بخش

Chapter 95
00:07:11.040 --> 00:07:12.040
چی؟

Chapter 96
00:07:13.250 --> 00:07:17.583
تو همونی هستی که چندوقت پیش برای من نامه فرستادی؟

Chapter 97
00:07:17.750 --> 00:07:18.750
بله

Chapter 98
00:07:19.083 --> 00:07:22.750
با هزینه‌ی یک رأی، من کاری می‌کنم که طرف مقابل ۱۰ رای از دست بده

Chapter 99
00:07:22.915 --> 00:07:25.831
من فکر کردم شما می‌تونید از یه تفکر سرمایه‌داری مثل این بهره ببرید

Chapter 100
00:07:25.833 --> 00:07:29.165
مردک، ما سیاستمداریم نه تاجر

Chapter 101
00:07:29.165 --> 00:07:32.375
نه... به دست آوردن رأی یا به دست آوردن پول چه فرقی دارن؟

Chapter 102
00:07:34.000 --> 00:07:35.125
فرق دارن

Chapter 103
00:07:37.208 --> 00:07:40.250
هدف یه بازرگان می‌تونه به دست آوردن پول باشه

Chapter 104
00:07:40.750 --> 00:07:45.040
اما هدف یک سیاست‌مدار نباید به دست آوردن رأی باشه

Chapter 105
00:07:45.040 --> 00:07:49.958
دفعه‌ی آخر، هیئت انتخابات حتی اجازه نداد اسمتون رو به‌عنوان یه نامزد ثبت کنید

Chapter 106
00:07:50.290 --> 00:07:52.956
برای مبارزه برای افرادی که غرق گهن، باید گهی بشید

Chapter 107
00:07:52.958 --> 00:07:57.208
مملکتی که سیاستمداراش به هم گه پرت میکنن دیگه مملکت نیست، توالته

Chapter 108
00:07:58.500 --> 00:08:03.500
خیلی‌وقت پیش، ارسطوی یونانی همچین حرفی زده

Chapter 109
00:08:03.875 --> 00:08:07.208
عدالت نظم جامعه را تشکیل می‌دهد

Chapter 110
00:08:07.415 --> 00:08:11.165
افلاطون گفته برای یک دلیل عادلانه، از هر وسیله‌ای می‌توان استفاده کرد

Chapter 111
00:08:11.375 --> 00:08:14.583
و افلاطون معلم ارسطو بود

Chapter 112
00:08:19.040 --> 00:08:21.500
افلاطون؟ لعنتی

Chapter 113
00:08:22.083 --> 00:08:23.625
چطور تونسته همچین حرفی بزنه؟

Chapter 114
00:08:26.458 --> 00:08:28.583
پس پیشنهادت چیه؟

Chapter 115
00:08:31.208 --> 00:08:34.166
من می‌خوام کنار شما کار کنم

Chapter 116
00:08:36.832 --> 00:08:38.375
لعنتی

Chapter 117
00:08:38.957 --> 00:08:43.706
همون‌طور که می‌بینی من... نمی‌تونم حقوق یه نفر دیگه رو هم بدم

Chapter 118
00:08:43.707 --> 00:08:45.457
!من به حقوق نیازی ندارم

Chapter 119
00:08:46.666 --> 00:08:49.625
خیر سرم من یه فعال کارگری هستم

Chapter 120
00:08:50.500 --> 00:08:51.832
بدرقه‌اش کنید

Chapter 121
00:08:52.041 --> 00:08:55.249
من از شمالم ولی لهجه‌ام رو کلا از بین بردم

Chapter 122
00:08:55.250 --> 00:08:57.456
بقیه‌ی مردم سال‌ها تلاش می‌کنن و آخرم شکست می‌خورن

Chapter 123
00:08:57.457 --> 00:09:00.664
اما وقتی دیدم پدرم رو فقط بخاطر اینکه شبیه یه
!کمونیسته کشتن برام راحت شد

Chapter 124
00:09:00.666 --> 00:09:02.164
- باشه، خسته نباشی
- !صبر کن

Chapter 125
00:09:02.166 --> 00:09:03.206
بیا بریم یه سیگار بکشیم

Chapter 126
00:09:03.207 --> 00:09:05.914
!من می‌خوام این دنیای لعنتی رو تغییر بدم

Chapter 127
00:09:05.916 --> 00:09:07.249
!بسه کن

Chapter 128
00:09:07.250 --> 00:09:10.875
داخل نامه، اون گل چی بود؟

Chapter 129
00:09:15.541 --> 00:09:17.457
مردم بهش "پی پی نوزاد" میگن

Chapter 130
00:09:17.666 --> 00:09:20.416
یه زهره، همزمان پادزهر هم هست

Chapter 131
00:09:21.500 --> 00:09:22.666
لطفاً از من استفاده کنید

Chapter 132
00:09:28.416 --> 00:09:30.625
- یه داروسازی؟
- نه

Chapter 133
00:09:31.916 --> 00:09:33.000
خب، بله

Chapter 134
00:09:34.041 --> 00:09:38.250
...ولی داروسازی فقط یه شغل موقته. من

Chapter 135
00:09:39.041 --> 00:09:42.707
پادشاه‌ساز

Chapter 136
00:09:47.332 --> 00:09:50.666
۱۳ می، ۱۹۶۱: پیروزی در انتخابات میان‌دوره‌ای اینجه

Chapter 137
00:09:55.916 --> 00:09:59.582
نوامبر، ۱۹۶۳: کیم بار دیگر در انتخابات مجلس شورای ششم پیروز شد.

Chapter 138
00:09:59.791 --> 00:10:02.582
کیم پایان دیکتاتوری را اعلام می‌کند

Chapter 139
00:10:05.125 --> 00:10:10.331
۲۸ آوریل، ۱۹۶۷: رقابت تنگاتنگ برای کرسی مجلس ملی موکپو

Chapter 140
00:10:10.332 --> 00:10:11.664
کیم وون بوم در مقابل کیم بیونگ چون

Chapter 141
00:10:11.666 --> 00:10:15.331
در همین زمان که صحبت می‌کنیم، باندهای مختلف که توسط حزب جمهوری‌خواه حمایت میشن

Chapter 142
00:10:15.332 --> 00:10:16.207
۱۹۶۷، شهر موکپو، استان جئولا

Chapter 143
00:10:16.207 --> 00:10:18.166
اعمال خشونت می‌کنن

Chapter 144
00:10:18.582 --> 00:10:22.832
برای ارعاب و حمله به حامیان حزب مخالف

Chapter 145
00:10:23.625 --> 00:10:26.416
مثل گردن‌کلفت‌ها

Chapter 146
00:10:27.166 --> 00:10:30.250
پلیس موکپو، خدمات مدنی و حتی شهردار

Chapter 147
00:10:30.457 --> 00:10:32.166
برای شکست من‌ مبارزه می‌کنند

Chapter 148
00:10:32.832 --> 00:10:36.957
دست‌نشانده‌ی جمهوری‌خواه‌ها کیم بیونگ چون

Chapter 149
00:10:37.332 --> 00:10:41.706
من رو هدف عملیاتی قرار داده تا محو کنه

Chapter 150
00:10:41.707 --> 00:10:42.875
چرا؟

Chapter 151
00:10:43.500 --> 00:10:45.582
!چون از این کیم وون بوم می‌ترسه

Chapter 152
00:10:51.541 --> 00:10:56.916
امروز، من یه سوال عمومی برای رئیس‌جمهور پارک صادر می‌کنم

Chapter 153
00:10:58.832 --> 00:11:06.207
نکنه واقعا قصد دارید که قانون اساسی رو اصلاح کنید و برای بار سوم نامزد بشید تا دوباره رئیس‌جمهور بشید؟

Chapter 154
00:11:06.416 --> 00:11:08.875
!الحق که این کاره‌س

Chapter 155
00:11:09.000 --> 00:11:12.082
از کیم بیونگ چون استفاده کرد تا رئیس‌جمهور رو هدف بگیره

Chapter 156
00:11:12.875 --> 00:11:15.624
حتی پای قانون اساسی رو هم وسط کشید

Chapter 157
00:11:15.625 --> 00:11:16.664
به این میگن دوراندیشی

Chapter 158
00:11:16.666 --> 00:11:21.041
اگه واقعاً دوراندیش بود با تو اون‌طوری برخورد نمی‌کرد

Chapter 159
00:11:21.291 --> 00:11:25.707
حتی پادشاه‌ها هم به خدمتگزارای باارزششون یه منصب دولتی میدن

Chapter 160
00:11:25.916 --> 00:11:28.082
این بیشتر شبیه تبعید کردنه

Chapter 161
00:11:28.500 --> 00:11:29.875
تبعید کجا بود؟

Chapter 162
00:11:30.500 --> 00:11:32.582
چون حالم خوب نبود بهم یکم زمان داده
تا استراحت کنم

Chapter 163
00:11:33.250 --> 00:11:36.000
کی بود که باعث شد بتونه وارد مجلس ملی بشه؟

Chapter 164
00:11:36.332 --> 00:11:38.081
حداقل باید تو رو معاون خودش می‌کرد

Chapter 165
00:11:38.182 --> 00:11:39.832
ای بابا میگم هنوز وقتش نرسیده

Chapter 166
00:11:43.250 --> 00:11:47.291
اگه الان به من منصبی بده
اون عوضی‌ها اینو بهونه می‌کنن

Chapter 167
00:11:47.707 --> 00:11:49.582
اون عوضی‌ها کیان؟

Chapter 168
00:12:02.041 --> 00:12:06.332
بعد از این انتخابات هم قراره کیم یونگ هو و کیم وون بوم
عضو مجلس ملی بشن؟

Chapter 169
00:12:06.500 --> 00:12:08.500
رئیس‌جمهور که گفتن

Chapter 170
00:12:08.707 --> 00:12:13.331
حتی اگه قرار باشه ۱۰ یا ۲۰تا صندلی به حزب مخالف بدیم
بازم نباید بذاریم اون دوتا عوضی وارد مجلس بشن

Chapter 171
00:12:13.332 --> 00:12:16.000
راستش سخته که جلوی کیم یونگ هو رو بگیریم

Chapter 172
00:12:16.125 --> 00:12:18.750
اینقدر جلوی رئیس‌جمهور نگو سخته

Chapter 173
00:12:18.957 --> 00:12:21.250
تصور کن شنیدن همچین چیزی برای ایشون چقدر سخته

Chapter 174
00:12:23.582 --> 00:12:27.332
کیم یونگ هو رئیس فراکسیون دموکراتاس

Chapter 175
00:12:28.291 --> 00:12:30.625
و بازی با انتخابات بوسان هم هزینه‌ش خیلی بالاست

Chapter 176
00:12:30.832 --> 00:12:33.331
کیم وون بوم چی؟

Chapter 177
00:12:33.332 --> 00:12:35.957
داریم همه‌ی تلاشمون رو می‌کنیم که بزنیمش

Chapter 178
00:12:36.666 --> 00:12:38.374
نباید زیاد تابلو انجامش بدین

Chapter 179
00:12:38.375 --> 00:12:40.750
یکم تابلو هم باشه اشکالی نداره

Chapter 180
00:12:44.166 --> 00:12:45.666
اما رئیس‌جمهور

Chapter 181
00:12:45.916 --> 00:12:47.791
کیم یونگ هو به کنار

Chapter 182
00:12:47.916 --> 00:12:50.706
ولی واقعاً لازمه اینقدر نگران کیم وون بوم باشیم؟

Chapter 183
00:12:50.707 --> 00:12:52.332
آهای سرهنگ چون

Chapter 184
00:12:52.832 --> 00:12:55.291
وقتی بزرگترا دارن حرف می‌زنن خودتو قاطی نکن

Chapter 185
00:12:56.082 --> 00:13:00.500
خودت چی؟ چرا می‌زنی تو ذوق بچه؟

Chapter 186
00:13:04.332 --> 00:13:05.957
حرفتو بزن ببینم

Chapter 187
00:13:06.791 --> 00:13:10.332
اگه بخوایم برای مقابله با یه تازه‌وارد درجه دو اینقدر انرژی بذاریم

Chapter 188
00:13:10.666 --> 00:13:14.125
باعث میشه از دید عموم ضعیف به نظر بیایم

Chapter 189
00:13:15.041 --> 00:13:17.957
واسه همینه بهت میگن خودتو قاطی نکنی

Chapter 190
00:13:20.416 --> 00:13:25.291
کی اینجا فکر می‌کنه کیم وون بوم یه تازه وارد درجه دوئه؟

Chapter 191
00:13:28.291 --> 00:13:29.291
درسته

Chapter 192
00:13:29.582 --> 00:13:33.707
کیم وون بوم بیشتر از هرچیزی
زبونش خیلی کار می‌کنه

Chapter 193
00:13:33.957 --> 00:13:34.957
<font color="#dff036"> ...ما امروز </font>

Chapter 194
00:13:35.082 --> 00:13:39.831
یادتونه که توی مجلس قبلی چطور سد رأی کرد؟
<font color="#dff036"> (نطق و سخنرانی طولانی برای جلوگیری از تصویب یک طرح یا لایحه)</font>

Chapter 195
00:13:39.832 --> 00:13:44.041
و بدون اینکه حتی یه متن سخنرانی داشته باشه
کلی وقت تلف کرد و همه‌ی ما رو دست انداخت؟

Chapter 196
00:13:44.375 --> 00:13:47.207
پنج ساعت و نوزده دقیقه داشت ور می‌زد

Chapter 197
00:13:50.291 --> 00:13:55.707
اگه بذاریم کیم وون بوم توی مجلس بمونه
همه رو بیچاره می‌کنه

Chapter 198
00:13:57.707 --> 00:13:59.166
داری میگی واسه من تهدیده؟

Chapter 199
00:13:59.375 --> 00:14:01.416
نه قربان منظورم این نبود

Chapter 200
00:14:01.625 --> 00:14:02.957
چرا نه؟

Chapter 201
00:14:03.582 --> 00:14:05.082
می‌دونی که قراره بیاد سراغم

Chapter 202
00:14:10.791 --> 00:14:11.791
خب

Chapter 203
00:14:15.875 --> 00:14:21.707
انقلابی که من توی این سرزمین شروع کردم
هنوز تموم نشده

Chapter 204
00:14:23.082 --> 00:14:28.500
هنوز راه زیادی دارم
اون‌وقت باید بذارم این ایده‌آلیست‌های احمق سد راهم بشن؟

Chapter 205
00:14:28.582 --> 00:14:29.916
نخیر قربان

Chapter 206
00:14:36.291 --> 00:14:39.207
آقایون. بیاین باهم بریم موکپو

Chapter 207
00:14:42.625 --> 00:14:46.541
پیش از شروع انتخابات مجلس ملی، رئیس‌جمهور پارک

Chapter 208
00:14:46.791 --> 00:14:50.791
در سفر خود به موکپو، با استقبال گرم و پرشور مردم مواجه شد

Chapter 209
00:14:51.000 --> 00:14:51.166
منِ رئیس‌جمهور
شخصاً مسئولیت رشد اقتصادی موکپو رو به عهده می‌گیرم

Chapter 210
00:14:51.166 --> 00:14:54.207
<font color="#dff036"> سخنرانی رئیس‌جمهور در میان مردم موکپو </font>

Chapter 211
00:14:55.916 --> 00:15:01.625
اون بندر زنگ زده رو بازسازی می‌کنیم
و برای جوون‌های منطقه دانشگاه تأسیس می‌کنم

Chapter 212
00:15:02.291 --> 00:15:04.539
شهروندان عزیز موکپو

Chapter 213
00:15:04.541 --> 00:15:10.375
به رئیس‌جمهور سرزمینتون اعتماد کنید
و به این آقای کیم بیونگ چون رأی بدید

Chapter 214
00:15:13.325 --> 00:15:18.115
کاندید انتخابات مجلس ملی، کیم بیونگ چون
که در رده‌ی دوم قرار داشت

Chapter 215
00:15:18.450 --> 00:15:22.240
در بازدید بی‌سابقه‌ی رئیس‌جمهور از موکپو
حمایت او را دریافت کرد

Chapter 216
00:15:22.240 --> 00:15:26.783
و با شهرت و محبوبیت روزافزون خود
صحنه‌ی رقابت را بار دیگر دگرگون کرد

Chapter 217
00:15:33.990 --> 00:15:37.950
امروز رئیس‌جمهور جلسه‌ی کابینه‌ی خود را در موکپو برگزار کرد

Chapter 218
00:15:38.450 --> 00:15:41.073
- ...این نخستین‌بار است که در یک شهر
- لعنتی

Chapter 219
00:15:41.075 --> 00:15:43.115
این دیگه چه کوفتیه؟

Chapter 220
00:15:43.783 --> 00:15:46.575
کل کابینه رو برداشته برده موکپو

Chapter 221
00:15:46.990 --> 00:15:49.783
...در جلسه‌ی کابینه

Chapter 222
00:15:52.658 --> 00:15:56.240
به محض اینکه رئیس‌جمهور برگرده سئول
این قائله هم می‌خوابه

Chapter 223
00:15:56.240 --> 00:15:59.825
هر تهدیدی یه فرصته
حالا که توجه مردم جلب شده می‌تونه برای ما هم یه فرصت باشه

Chapter 224
00:16:00.408 --> 00:16:04.032
با جلسه‌ی هیئت دولت
الان همه نگاه‌ها به سمت موکپوئه

Chapter 225
00:16:04.033 --> 00:16:08.032
...درسته. از اون‌جایی که ما رأی جوون‌ها رو داریم

Chapter 226
00:16:08.033 --> 00:16:12.240
نمی‌خواد واسه عوض کردن حال و هوا بیخود زحمت بکشین

Chapter 227
00:16:13.490 --> 00:16:15.283
آفرین خوب نوشتی

Chapter 228
00:16:17.700 --> 00:16:19.490
اما باید یکم خلاصه‌ش کنی

Chapter 229
00:16:20.365 --> 00:16:23.740
سخنرانی هرچقدر مختصر و مفید باشه تاثیرگذارتره

Chapter 230
00:16:23.740 --> 00:16:24.783
چشم

Chapter 231
00:16:25.783 --> 00:16:29.075
ببین کی اینجاست

Chapter 232
00:16:35.865 --> 00:16:36.908
برگشتی

Chapter 233
00:16:40.158 --> 00:16:41.408
حالتون خوبه؟

Chapter 234
00:16:43.450 --> 00:16:44.823
این آقاهه همون بود درسته؟

Chapter 235
00:16:44.825 --> 00:16:47.365
کسی که باعث شد نماینده کیم دوبار انتخابات رو پیروز بشه؟

Chapter 236
00:16:47.365 --> 00:16:49.700
آهای بوسانی
یالا برو متن سخنرانی رو اصلاح کن

Chapter 237
00:16:50.700 --> 00:16:54.033
یه داروساز بی‌همه‌چیز رو چه به این کارا؟

Chapter 238
00:16:54.533 --> 00:16:57.325
ای بابا چته باز؟
تو برو

Chapter 239
00:16:57.533 --> 00:16:59.575
بذار بچه یکم استراحت کنه

Chapter 240
00:17:01.990 --> 00:17:04.825
گفتن به‌خاطر سلامتیش بهش مرخصی دادن

Chapter 241
00:17:05.407 --> 00:17:07.450
اما بیشتر شبیه تعلیق کردن بود

Chapter 242
00:17:07.907 --> 00:17:09.325
چرا؟ مشکلی پیش اومده بود؟

Chapter 243
00:17:09.657 --> 00:17:11.532
خیلی مشکلا پیش اومد

Chapter 244
00:17:12.200 --> 00:17:16.075
اون حتی سنگ قبر پدر و مادرش رو فروخت تا برنده بشیم

Chapter 245
00:17:18.990 --> 00:17:21.200
اون شایعه رو شنیدی؟

Chapter 246
00:17:22.000 --> 00:17:26.391
همون شایعه‌ای که دوره‌ی قبل سر زبونا افتاد
اینکه چوی مین شیک، نماینده‌ی جمهوری‌خواه یه فرزند پنهانی داره

Chapter 247
00:17:26.407 --> 00:17:27.657
بله یادمه

Chapter 248
00:17:28.032 --> 00:17:30.575
اون شایعه کثیف کار آقای سو بود

Chapter 249
00:17:31.365 --> 00:17:34.136
ولی چوی مین شیک که توی کنفرانس همه رو تکذیب کرد

Chapter 250
00:17:34.137 --> 00:17:34.490
<font color="#dff036"> این یه شایعه کثیفه. اون پسر من نیست </font>

Chapter 251
00:17:34.490 --> 00:17:35.657
آره دیگه

Chapter 252
00:17:36.365 --> 00:17:38.575
آقای سو هم دقیقا همینو می‌خواست

Chapter 253
00:17:39.115 --> 00:17:44.782
اون می‌خواست چوی مین شیک جلوی همه‌ی مردم این شایعه رو تکذیب کنه

Chapter 254
00:17:46.075 --> 00:17:49.700
می‌گفت مهم نیست که اون شایعه حقیقت داشته باشه یا نه

Chapter 255
00:17:53.990 --> 00:17:58.615
من هنوزم با روش‌های تو مخالفم

Chapter 256
00:17:58.615 --> 00:18:01.282
می‌دونستم که یه روزی دوباره منو صدا می‌کنین

Chapter 257
00:18:03.490 --> 00:18:04.700
اما

Chapter 258
00:18:06.407 --> 00:18:11.075
من یه ظرف میوه نیستم که هرموقع دلتون خواست
بیاین یه گاز بزنین و برین

Chapter 259
00:18:18.282 --> 00:18:22.532
یادته اولین‌باری که منو دیدی
بهم چی گفتی؟

Chapter 260
00:18:23.450 --> 00:18:25.490
گفتی می‌خوای دنیا رو عوض کنی

Chapter 261
00:18:27.115 --> 00:18:30.740
دنیایی که به آدمای بی‌گناه برچسب کمونیست بودن نزنه

Chapter 262
00:18:31.657 --> 00:18:34.281
جایی که بتونی بدون ترس حرفت رو بزنی

Chapter 263
00:18:34.282 --> 00:18:37.700
کشوری که مردمش رو فدای خودش نکنه

Chapter 264
00:18:39.075 --> 00:18:42.282
ساختن همچین دنیایی، بزرگترین هدف منه

Chapter 265
00:18:42.532 --> 00:18:43.990
باید پیروز بشین

Chapter 266
00:18:45.365 --> 00:18:47.575
تا بتونین این هدف رو برآورده کنین

Chapter 267
00:18:52.200 --> 00:18:55.157
منم واقعا می‌خوام دنیایی که میگین رو ببینم

Chapter 268
00:18:57.032 --> 00:19:01.700
اما دیگه نمی‌تونم ظرف میوه‌ی شما باشم

Chapter 269
00:19:04.950 --> 00:19:06.615
می‌خوام بیشتر از اینا باشم

Chapter 270
00:19:12.075 --> 00:19:14.032
الان سخته

Chapter 271
00:19:14.990 --> 00:19:19.365
اما وقتی که آماده بودی
حتماً این‌کارو می‌کنم

Chapter 272
00:19:24.200 --> 00:19:27.450
چیکار می‌کنی؟ باهام میای؟

Chapter 273
00:19:31.532 --> 00:19:36.450
اما خیلیا اون بیرون
سرسختانه با روش‌های تو مخالفت می‌کنن

Chapter 274
00:19:38.115 --> 00:19:39.865
از الان به بعد

Chapter 275
00:19:41.450 --> 00:19:44.824
من، سو چونگ ده
توی کارای ستاد بهتون کمک می‌کنم

Chapter 276
00:19:44.825 --> 00:19:48.281
عیب‌های خودت رو پنهان نکن
سرت رو بالا بگیر و اون‌ها رو کنترل کن

Chapter 277
00:19:48.282 --> 00:19:50.532
بعضی‌هاتون منو می‌شناسین

Chapter 278
00:19:51.407 --> 00:19:55.174
یه عده هم هستن که احتمالاً وقتی اسم منو می‌شنون
نفرین می‌کنن و میگن که من آدم کثیفی هستم

Chapter 279
00:19:56.990 --> 00:20:00.575
ولی ما که این‌جا نیومدیم دورهم یه کارت‌بازی دوستانه بکنیم. مگه نه؟

Chapter 280
00:20:02.032 --> 00:20:04.240
نون در آوردن همین‌جوریشم سخته

Chapter 281
00:20:05.575 --> 00:20:07.115
پس واسه چی اینجا اومدیم؟

Chapter 282
00:20:08.490 --> 00:20:10.907
شما
لطفاً جواب بدین

Chapter 283
00:20:11.157 --> 00:20:15.990
ما اومدیم کمک کنیم که نماینده کیم رأی بیاره

Chapter 284
00:20:15.990 --> 00:20:17.157
نخیر

Chapter 285
00:20:17.532 --> 00:20:18.782
نه نه نه

Chapter 286
00:20:18.865 --> 00:20:23.325
هر ارگان یا سازمانی
به نیروهای فعال و پویا نیاز داره

Chapter 287
00:20:23.450 --> 00:20:25.656
ما به‌خاطر کیم وون بوم اینجا نیومدیم

Chapter 288
00:20:25.657 --> 00:20:28.199
همه‌ی نیروها باید احساس کنن که صاحب اون ارگانن

Chapter 289
00:20:28.200 --> 00:20:31.200
حداقل بیاین خودمون، این‌قدر خودمون رو دست کم نگیریم

Chapter 290
00:20:32.240 --> 00:20:36.365
ما هم مثل کیم وون بوم می‌خوایم با جمهوری‌خواه‌ها مبارزه کنیم

Chapter 291
00:20:37.032 --> 00:20:39.115
به‌خاطر کیم وون بوم اینجا نیومدیم

Chapter 292
00:20:39.950 --> 00:20:42.325
بلکه می‌خوایم از کیم وون بوم به عنوان یه سلاح استفاده کنیم

Chapter 293
00:20:42.700 --> 00:20:47.531
و با اون عوضی‌های فاسد مبارزه کنیم
غیر از اینه؟

Chapter 294
00:20:47.532 --> 00:20:50.865
دقیقاً
راست میگه دیگه

Chapter 295
00:20:51.740 --> 00:20:55.615
اما مشکل اینجاست که ما نمی‌تونیم یه مبارزه‌ی تمیز داشته باشیم

Chapter 296
00:20:57.032 --> 00:21:00.950
همه خبر دارین که اون جمهوری‌خواه‌های عوضی
دارن بین خودشون پول و هدیه پخش می‌کنن

Chapter 297
00:21:01.490 --> 00:21:07.115
شرابی که دارن می‌خورن کل شهر رو با خودش برده
و از غذای جشن‌هاشون میشه کوه ساخت

Chapter 298
00:21:07.115 --> 00:21:08.365
فکر کردین به همین‌جا ختم میشه؟

Chapter 299
00:21:09.282 --> 00:21:14.281
همه می‌دونین که توی انتخابات قبلی
موقع شمارش آرا خاموشی شد

Chapter 300
00:21:14.282 --> 00:21:16.531
چی شد؟ خاموشیه؟

Chapter 301
00:21:16.532 --> 00:21:18.281
این یعنی چی؟

Chapter 302
00:21:18.282 --> 00:21:22.240
یعنی بازرس‌های دولت صندوق‌های رأی رو جابه‌جا کردن

Chapter 303
00:21:22.240 --> 00:21:23.532
عوضی‌های کثیف

Chapter 304
00:21:25.657 --> 00:21:28.032
گوش کنید. گوش کنید

Chapter 305
00:21:30.532 --> 00:21:32.657
یه دزد با چاقو الان حمله کرده

Chapter 306
00:21:33.282 --> 00:21:35.407
اون‌وقت ما باید دست خالی باهاش مبارزه کنیم؟

Chapter 307
00:21:35.907 --> 00:21:39.700
ما حق داریم از خودمون دفاع کنیم
باید هرکاری که می‌تونیم بکنیم. هرکاری که می‌تونیم

Chapter 308
00:21:40.950 --> 00:21:44.575
من می‌خوام حداقل به شما یه وردنه بدم

Chapter 309
00:21:45.490 --> 00:21:48.240
اگه فکر می‌کنین این کار کثیف و ذلیلانه‌ایه

Chapter 310
00:21:49.490 --> 00:21:51.115
بیاین همین‌جا بیخیال بشیم

Chapter 311
00:21:51.325 --> 00:21:55.157
بیاین از شراب برنج این جمهوری‌خواها مست شیم
و بگیریم راحت بخوابیم

Chapter 312
00:22:03.740 --> 00:22:06.490
می‌دونین بیشتر از همه
از کدوم جمله متنفرم؟

Chapter 313
00:22:10.950 --> 00:22:13.282
"باختم ولی خوب مبارزه کردم"

Chapter 314
00:22:14.532 --> 00:22:18.115
من به هر قیمتی که شده کیم وون بوم رو پیروز این میدون می‌کنم

Chapter 315
00:22:19.075 --> 00:22:22.490
و پیروزی کیم وون بوم
...یعنی من

Chapter 316
00:22:24.282 --> 00:22:25.865
یعنی ما پیروز شدیم

Chapter 317
00:22:27.407 --> 00:22:28.700
حالا می‌خواین چیکار کنین؟

Chapter 318
00:22:29.532 --> 00:22:30.740
منم می‌خوام بجنگم

Chapter 319
00:22:30.865 --> 00:22:35.949
- بیاین با همه‌ی اون فاسدهای عوضی در بیفتیم
- مبارزه می‌کنیم

Chapter 320
00:22:35.950 --> 00:22:41.532
کیم وون بوم
کیم وون بوم

Chapter 321
00:22:42.032 --> 00:22:47.907
کیم وون بوم
کیم وون بوم

Chapter 322
00:22:50.615 --> 00:22:51.907
کارش خوبه

Chapter 323
00:22:53.240 --> 00:22:55.115
توی این کارم مهارت داره

Chapter 324
00:23:11.450 --> 00:23:12.490
آقای سو

Chapter 325
00:23:13.865 --> 00:23:15.407
اینا دیگه چیه؟

Chapter 326
00:23:16.115 --> 00:23:17.824
صد تا سفارش دادم

Chapter 327
00:23:17.825 --> 00:23:20.656
یه سری داوطلب باهوش انتخاب کن تا اینا رو بپوشن
و توی شهر پخش بشن

Chapter 328
00:23:20.657 --> 00:23:25.781
اما نه به عنوان دموکرات، بلکه به‌عنوان اعضای حزب جمهوری‌خواه

Chapter 329
00:23:25.782 --> 00:23:27.865
<font color="#dff036"> حزب جمهوری‌خواه </font>

Chapter 330
00:23:27.865 --> 00:23:31.907
افراد رو دوتا دوتا بفرست سراغ کشاورزهای عامل
<font color="#dff036"> (کشاورزهایی که به صورت اجاره‌ای روی زمین شخصی دیگر کار می‌کنند) </font>

Chapter 331
00:23:32.115 --> 00:23:38.325
خیلی از اونا توجهی به سیاست ندارن و به کسی رأی میدن
که کدخداشون بگه

Chapter 332
00:23:38.865 --> 00:23:40.450
و ما هم قراره همینو هدف بگیریم

Chapter 333
00:23:40.990 --> 00:23:42.365
کدخدای این ده کیه؟

Chapter 334
00:23:42.365 --> 00:23:45.365
اینجا رو ببین
جمهوری‌خواه‌ها اومدن رأی بخرن

Chapter 335
00:23:45.490 --> 00:23:47.700
...لعنتی چه بوی گندی میاد

Chapter 336
00:23:49.157 --> 00:23:51.157
لطفاً به کیم بیونگ چون رأی بدین. باشه؟

Chapter 337
00:23:51.240 --> 00:23:55.406
ما کاری به این کارا نداریم
راهتو بگیر و برو

Chapter 338
00:23:55.407 --> 00:23:57.199
پس حداقل به کیم وون بوم رای نده

Chapter 339
00:23:57.200 --> 00:23:59.700
بچه پررو دلت هوس کتک کرده؟

Chapter 340
00:23:59.990 --> 00:24:01.950
خجالت نمی‌کشی با بزرگترت این‌جوری حرف می‌زنی؟

Chapter 341
00:24:02.032 --> 00:24:04.282
برو بابا مرتیکه دهاتی گندیده

Chapter 342
00:24:09.450 --> 00:24:13.700
ای بابا چه بلایی سر صورتتون اومده؟

Chapter 343
00:24:13.990 --> 00:24:16.407
اینش به شما ربط نداره

Chapter 344
00:24:17.282 --> 00:24:20.157
شما طرف کیم بیونگ چون هستین یا کیم وون بوم؟

Chapter 345
00:24:21.950 --> 00:24:25.075
خب این مدت کیم وون بوم خیلی هوای ما رو داشت

Chapter 346
00:24:25.407 --> 00:24:26.407
واسه همینم به کیم وون بوم رأی میدم

Chapter 347
00:24:26.409 --> 00:24:31.740
مگه حرفای رئیس‌جمهور رو نشنیدی؟
اگه کیم بیونگ چون رأی بیاره بندر رو بازسازی می‌کنن

Chapter 348
00:24:31.865 --> 00:24:35.990
باریکلا. معلومه که پدر
بیشتر از پسر عقلش می‌رسه

Chapter 349
00:24:36.782 --> 00:24:38.531
بفرما یه سیگار مهمون من

Chapter 350
00:24:38.532 --> 00:24:41.407
وایسا! مارک سیگارتون چیه؟

Chapter 351
00:24:41.615 --> 00:24:42.657
آریرانگ

Chapter 352
00:24:42.740 --> 00:24:44.615
آفرین چقدر میهن‌پرست

Chapter 353
00:24:45.450 --> 00:24:47.200
اینو میدی به مردم

Chapter 354
00:24:48.532 --> 00:24:50.450
این یکی رو سربازای آمریکایی می‌کشن

Chapter 355
00:24:51.950 --> 00:24:53.450
خودت از این مارک بکش

Chapter 356
00:24:54.282 --> 00:24:55.700
بذار ببینم

Chapter 357
00:25:04.865 --> 00:25:08.325
لطفاً یادتون بمونه
کاندید شماره‌ی ۲، کیم بیونگ چون

Chapter 358
00:25:08.825 --> 00:25:12.824
آدمایی مثل کیم وون بوم که فقط بلدن قشنگ حرف بزنن
همه‌شون کمونیستن

Chapter 359
00:25:12.825 --> 00:25:16.490
مردک حتی دانشگاه هم نرفته
عجب دنیایی داریم واقعاً

Chapter 360
00:25:16.865 --> 00:25:20.740
یه مشت دهاتی بی‌سوادن که ادای باکلاس‌ها رو در میارن

Chapter 361
00:25:21.075 --> 00:25:24.990
ببخشیدا، حرفاتون یکم تند نیست؟

Chapter 362
00:25:25.532 --> 00:25:27.031
...شما جمهوری‌خواه‌ها

Chapter 363
00:25:27.032 --> 00:25:29.032
کات! کات

Chapter 364
00:25:29.825 --> 00:25:33.157
اگه اینقد آروم حرف بزنی اصلا کسی بهت نگاه می‌کنه؟

Chapter 365
00:25:34.865 --> 00:25:36.782
کسی هست که بتونه با عمق بیشتری بگه؟

Chapter 366
00:25:39.575 --> 00:25:43.074
حرومزاده‌های آشغال نخودمغز

Chapter 367
00:25:43.075 --> 00:25:44.825
کات کات کات

Chapter 368
00:25:46.700 --> 00:25:48.700
فحش بد ندین

Chapter 369
00:25:49.740 --> 00:25:53.450
آهای شما
این چه طرز حرف زدنه؟

Chapter 370
00:25:53.740 --> 00:25:56.574
فکر کردین نمی‌دونیم چی تو سر شما جمهوری‌خواه‌ها می‌گذره؟

Chapter 371
00:25:56.575 --> 00:26:01.532
شما می‌خواین قبل از اینکه کیم وون بوم
به ریاست‌جمهوری برسه دخلشو بیارین

Chapter 372
00:26:01.657 --> 00:26:03.824
همه گوش کنین
می‌دونین قضیه چیه؟

Chapter 373
00:26:03.825 --> 00:26:08.740
اگه کیم وون بوم رأی بیاره
ممکنه رئیس‌جمهور بعدی از همین موکپوی خودمون باشه

Chapter 374
00:26:14.657 --> 00:26:18.281
چیکار دارین می‌کنین؟ دست از سرش بردارین
!رفیق

Chapter 375
00:26:18.282 --> 00:26:19.450
بدو

Chapter 376
00:26:20.032 --> 00:26:24.450
رفیق! حالت خوبه؟

Chapter 377
00:26:25.700 --> 00:26:27.240
فکر کنم خون‌ریزی دارم

Chapter 378
00:26:27.657 --> 00:26:29.450
یا خدا داره خون میاد

Chapter 379
00:26:30.950 --> 00:26:32.950
خدایا این خونه

Chapter 380
00:26:33.240 --> 00:26:35.490
خونه! خون سرخه

Chapter 381
00:26:35.657 --> 00:26:39.740
اون جمهوری‌خواه‌های قلدر
ما رو زدن و در رفتن

Chapter 382
00:26:40.407 --> 00:26:44.450
- جمهوری‌خواه‌های بی‌غیرت
- عوضی‌های فاسد

Chapter 383
00:26:51.700 --> 00:26:53.406
ضیافت اعضای جمهوری‌خواه
ساعت ۸ شب

Chapter 384
00:26:53.407 --> 00:26:56.531
به جای اینکه کاری که بهش گفتم رو انجام بده
داره اینا رو توی شهر پخش می‌کنه

Chapter 385
00:26:56.532 --> 00:27:01.282
یه ضیافت برای بزرگای روستا ترتیب دادیم
از طرف حزب جمهوری‌خواه

Chapter 386
00:27:01.657 --> 00:27:03.199
ولی زیاد نگرانش نباش

Chapter 387
00:27:03.200 --> 00:27:05.157
چون در واقع ضیافتی برگزار نمی‌شه

Chapter 388
00:27:05.740 --> 00:27:07.574
قرار نیست پولی براش خرج کنیم

Chapter 389
00:27:07.575 --> 00:27:10.282
اما در عوض بزرگای روستا
خیلی از دست جمهوری‌خواه‌ها عصبانی میشن

Chapter 390
00:27:10.575 --> 00:27:12.615
واقعاً که گستاخانه‌ست

Chapter 391
00:27:13.200 --> 00:27:15.282
این کارا رو توی کره‌ی شمالی یاد گرفتی؟

Chapter 392
00:27:15.490 --> 00:27:18.782
فکر کنم توی جنوب هر نقشه‌ای که عملی باشه
اسمش میشه گستاخانه

Chapter 393
00:27:19.115 --> 00:27:21.325
اینا تموم کفش‌هاییه که داریم؟

Chapter 394
00:27:21.740 --> 00:27:22.825
ای بابا

Chapter 395
00:27:23.865 --> 00:27:27.407
اینا رو هم به سختی با کمک های مالی ستاد تونستیم بخریم

Chapter 396
00:27:27.532 --> 00:27:30.657
حزب جمهوری‌خواه دارن کفش و لباس پخش می‌کنن

Chapter 397
00:27:30.865 --> 00:27:33.282
به علاوه آرد و شکر

Chapter 398
00:27:33.615 --> 00:27:37.657
اینکه داریم ادای جمهوری‌خواه‌ها رو در میاریم
به جز فقیر کردن خودمون فایده‌ای هم داره؟

Chapter 399
00:27:38.700 --> 00:27:42.282
فکر می‌کردم آقای داروسازمون یه نقشه‌ای تو سرش داره

Chapter 400
00:27:43.740 --> 00:27:45.907
اما انگار دفترحساب رو نخوندین

Chapter 401
00:27:56.407 --> 00:27:58.700
آهای. واقعاً نمی‌خوای شامتو بخوری؟

Chapter 402
00:27:59.325 --> 00:28:00.575
نمی‌خوام

Chapter 403
00:28:02.240 --> 00:28:03.365
باز چی شده؟

Chapter 404
00:28:03.740 --> 00:28:08.075
بهش گفته بودم هر ردیف از جدول ضرب رو که حفظ کنه
ده وون جایزه می‌گیره

Chapter 405
00:28:08.657 --> 00:28:11.615
امروز هر ۹تا ردیف رو حفظ کرد و تموم شد

Chapter 406
00:28:11.950 --> 00:28:15.032
یعنی چی؟ کل ۹۰ وون رو دادی بهش؟

Chapter 407
00:28:15.407 --> 00:28:16.407
نه

Chapter 408
00:28:17.157 --> 00:28:19.990
همه‌ی سکه‌هایی که بهش داده بودم رو هم ازش گرفتم

Chapter 409
00:28:20.825 --> 00:28:24.865
اون جدول ضرب رو حفظ کرد
!منم پولم رو نگه داشتم. برد - برد

Chapter 410
00:28:25.075 --> 00:28:27.282
عجب زن بدجنسی هستی تو

Chapter 411
00:28:32.032 --> 00:28:34.325
خدای من! شما از حزب جمهوری‌خواه هستین

Chapter 412
00:28:34.532 --> 00:28:35.990
چی شده اینجا اومدین؟

Chapter 413
00:28:35.990 --> 00:28:38.907
دیروز بسته‌ای از طرف ما براتون اومد درسته؟

Chapter 414
00:28:39.157 --> 00:28:42.865
بله یه دست کفش و لباس بهمون دادین

Chapter 415
00:28:42.950 --> 00:28:45.365
خب الان اومدیم پسشون بگیریم

Chapter 416
00:28:45.615 --> 00:28:47.740
یه اشتباهی پیش اومده
قرار نبوده اونا توزیع بشه

Chapter 417
00:28:53.450 --> 00:28:54.700
بردار ببر

Chapter 418
00:28:55.407 --> 00:29:00.157
با اسم جمهوری‌خواه، همه‌ی هدایای جمهوری‌خواه‌ها رو پس می‌گیریم

Chapter 419
00:29:00.865 --> 00:29:01.907
روز به خیر

Chapter 420
00:29:06.490 --> 00:29:08.907
بلوز، کفش، شکر و حتی آرد

Chapter 421
00:29:09.532 --> 00:29:14.282
اگه همه رو ازشون بگیریم نسبت به وقتی که هیچی بهشون ندیم
ضدحال بیشتری داره

Chapter 422
00:29:14.615 --> 00:29:17.865
آردها رو ببرین اون طرف
...دو بسته آرد

Chapter 423
00:29:18.532 --> 00:29:21.990
بیشعورا! چطور می‌تونین پسشون بگیرین؟

Chapter 424
00:29:22.782 --> 00:29:26.156
مرتیکه! اگه می‌خواستین پس بگیرین اصلا چرا پخششون کردین؟

Chapter 425
00:29:26.157 --> 00:29:28.450
مگه من ازتون خواستم بهم هدیه بدین؟ من خواستم؟

Chapter 426
00:29:28.825 --> 00:29:31.700
جمهوری‌خواهای عوضی
جرئت دارین توی موکپو ستاد بزنین

Chapter 427
00:29:32.157 --> 00:29:35.575
باریکلا... خسته نباشی

Chapter 428
00:29:38.657 --> 00:29:39.657
<font color="#dff036"> حزب جمهوری‌خواه </font>

Chapter 429
00:29:39.990 --> 00:29:41.490
...ایول، کارت خوب بود

Chapter 430
00:29:42.240 --> 00:29:43.240
<font color="#dff036"> حزب دموکرات جدید </font>

Chapter 431
00:29:45.407 --> 00:29:47.575
<font color="#dff036"> حزب دموکرات جدید </font>

Chapter 432
00:29:53.657 --> 00:29:55.615
از طرف حزب دموکرات اومدیم

Chapter 433
00:29:56.740 --> 00:30:00.075
می‌دونی تا الان چقدر توی موکپو پول خرج کردیم؟

Chapter 434
00:30:00.740 --> 00:30:02.740
پس چرا توی نظرسنجی‌ها خودشو نشون نداده؟

Chapter 435
00:30:02.950 --> 00:30:07.157
رئیس‌جمهور حتی شخصاً رفتن اونجا رو بازدید کردن

Chapter 436
00:30:07.907 --> 00:30:11.907
تو حتی دوره‌ی قبل وزیر دولت بودی
می‌دونی اگه الان اینجا ببازی چه وجهه‌ای داره؟

Chapter 437
00:30:12.657 --> 00:30:14.156
نمی‌دونم چی بگم

Chapter 438
00:30:14.157 --> 00:30:19.115
اینطور که من شنیدم
کیم وون بوم هم هدایایی بین مردم پخش کرده

Chapter 439
00:30:19.115 --> 00:30:22.532
نمی‌دونی از کجا دارن تأمین مالی میشن؟

Chapter 440
00:30:22.782 --> 00:30:24.950
امکان نداره

Chapter 441
00:30:25.407 --> 00:30:27.157
اونا واقعاً دستشون خالیه

Chapter 442
00:30:27.532 --> 00:30:29.115
پول هدیه رو از کجا بیارن؟

Chapter 443
00:30:29.115 --> 00:30:33.032
پس داری میگی آدمای من مزخرف میگن آره؟

Chapter 444
00:30:38.407 --> 00:30:39.657
معذرت می‌خوام

Chapter 445
00:30:40.575 --> 00:30:42.865
این سخنرانی آخرین فرصتته

Chapter 446
00:30:43.282 --> 00:30:46.825
ثابت می‌کنی که کیم وون بوم به اهالی هدیه داده

Chapter 447
00:30:47.157 --> 00:30:49.865
و با همین بهش حمله می‌کنی. گرفتی؟

Chapter 448
00:30:50.450 --> 00:30:54.240
بگو کیم وون بوم هم یکی مثل خود ماست
خب؟

Chapter 449
00:30:54.532 --> 00:30:57.282
همه‌مون سر و ته یه کرباسیم
<font color="#dff036"> ضرب‌المثل ژاپنی </font>

Chapter 450
00:31:01.700 --> 00:31:06.700
به خاطر موکپو هم که شده
نباید به حزب مخالف رأی بدین

Chapter 451
00:31:06.865 --> 00:31:09.490
واقعیت اینه که آقای کیم وون بوم

Chapter 452
00:31:09.782 --> 00:31:13.200
برای رشد و حمایت از موکپو
نه پول داره و نه هیچ قدرتی داره

Chapter 453
00:31:13.490 --> 00:31:18.450
من هم قبول دارم که ایشون نماینده‌ی بسیار خوبی هستن

Chapter 454
00:31:18.700 --> 00:31:21.740
هم جوون و درستکارن
و هم برای مبارزه با بی‌عدالتی شایسته‌اند

Chapter 455
00:31:22.450 --> 00:31:25.032
من هم کاملاً به صلاحیتشون واقف هستم

Chapter 456
00:31:26.907 --> 00:31:28.615
اما ای مردم

Chapter 457
00:31:31.950 --> 00:31:33.782
اینا رو می‌بینید؟

Chapter 458
00:31:34.200 --> 00:31:41.240
حزب دموکرات جدید داره برای اینکه رأی بخره
از این رشوه‌های کثیف استفاده می‌کنه

Chapter 459
00:31:41.740 --> 00:31:46.532
با وجود اینکه خودشون ما رو سرزنش می‌کردن
و ادعا می‌کردن دستشون پاکه

Chapter 460
00:31:46.907 --> 00:31:50.740
در پشت صحنه دارن از همین حقه‌های کثیف استفاده می‌کنن

Chapter 461
00:31:53.907 --> 00:31:58.240
آقای کیم وون بوم
اگه عزت و شرافت دارین

Chapter 462
00:31:58.615 --> 00:32:03.157
اعتراف کنید که ظاهرسازی کردین
و از مردم موکپو عذرخواهی کنید

Chapter 463
00:32:07.282 --> 00:32:09.865
نقشه‌ی عملی بخوره تو سرت
مرتیکه‌ی شمالی لعنتی

Chapter 464
00:32:09.865 --> 00:32:12.450
لطفا به بنده، کیم بیونگ چون رأی بدید

Chapter 465
00:32:13.782 --> 00:32:14.950
متشکرم

Chapter 466
00:32:15.365 --> 00:32:22.365
کیم بیونگ چون
کیم بیونگ چون

Chapter 467
00:32:44.200 --> 00:32:47.782
الآن که آقای کیم بیونگ چون این کفش‌ها

Chapter 468
00:32:48.990 --> 00:32:51.950
و این پیراهن رو گرفت بالا و به همه نشون داد

Chapter 469
00:32:52.950 --> 00:32:57.365
فکر کردم می‌خواد مشتری جمع کنه

Chapter 470
00:33:01.865 --> 00:33:04.949
این آقای کیم بیونگ چون
که حمایت رئیس‌جمهور رو داره

Chapter 471
00:33:04.950 --> 00:33:10.032
از یه طرف میگن که حزب دموکرات جدید
پول و قدرتی برای رشد و حمایت از مردم نداره

Chapter 472
00:33:10.200 --> 00:33:14.240
و از یه طرف میگه ما بین مردم هدیه پخش کردیم

Chapter 473
00:33:14.782 --> 00:33:18.325
فکر نمی‌کنین اینا باهم تناقض دارن؟

Chapter 474
00:33:18.532 --> 00:33:20.907
- منظورت چیه؟ گفتم عذرخواهی کن
- ...اما

Chapter 475
00:33:23.407 --> 00:33:26.532
اگر این هدایا واقعاً برای حزب دموکرات جدید باشن

Chapter 476
00:33:26.907 --> 00:33:29.200
من از آقای کیم بیونگ چون عذرخواهی می‌کنم

Chapter 477
00:33:29.990 --> 00:33:35.325
اما اگر شهروندانی هستند که

Chapter 478
00:33:36.115 --> 00:33:40.532
برای مبارزه با ظلم و خفقانی که در کشور جاریه

Chapter 479
00:33:41.032 --> 00:33:44.574
از جیب خودشون هزینه کردن و به نام من
این هدایا رو بین مردم تقسیم کردن

Chapter 480
00:33:44.575 --> 00:33:49.032
نمی‌دونم با چه کلماتی از این مردم شریف قدردانی کنم

Chapter 481
00:33:56.325 --> 00:33:58.865
اما آقای کیم بیونگ چون

Chapter 482
00:33:59.157 --> 00:34:03.115
شما گفتین که اعضای حزب جمهوری‌خواه
مچ دموکرات‌ها رو موقع دادن هدایا گرفتن

Chapter 483
00:34:04.825 --> 00:34:09.074
بیشتر شبیه اینه که دزدها بخوان مچ پلیس‌ها رو بگیرن
غیر از اینه؟

Chapter 484
00:34:23.615 --> 00:34:28.365
شهروندان شریف و دوست‌داشتنی موکپو

Chapter 485
00:34:29.407 --> 00:34:34.907
من برای مبارزه و محافظت از دموکراسی

Chapter 486
00:34:36.282 --> 00:34:38.824
عمر و جان خودم رو وسط گذاشتم

Chapter 487
00:34:40.949 --> 00:34:46.074
اگه در این مبارزه جونم رو از دست دادم
لطفاً قبل از اینکه شاخه گلی روی قبرم بذارین

Chapter 488
00:34:46.865 --> 00:34:51.365
به مقابله ادامه بدید و این انتخابات‌های تشریفاتی رو ریشه کن کنید

Chapter 489
00:34:52.782 --> 00:34:56.407
درغیر این‌صورت، حتی پس از مرگم هم

Chapter 490
00:35:00.824 --> 00:35:02.990
نمی‌تونم با آرامش چشم بر هم بذارم

Chapter 491
00:35:06.574 --> 00:35:09.157
من به این کوهستان یودال

Chapter 492
00:35:10.449 --> 00:35:14.615
به اون موج‌های پرشور رودخانه یونگسان
و به جزیره‌ی ساماک میگم

Chapter 493
00:35:17.032 --> 00:35:18.574
!ای کوهستان یودال

Chapter 494
00:35:19.949 --> 00:35:22.032
...اگر جان داری

Chapter 495
00:35:23.740 --> 00:35:26.282
...ای جزیره‌ی ساماک‌، اگر زنده هستی

Chapter 496
00:35:28.699 --> 00:35:33.115
...ای رودخانه‌ی یونگسان، اگر هوشیار هستی

Chapter 497
00:35:34.782 --> 00:35:40.074
در مقابل این دولت، که من رو هدف حملات ناجوانمردانه خودش قرار داده

Chapter 498
00:35:40.740 --> 00:35:44.199
و درمقابل خنجر زهرآلود رژیم پارک جونگ گون

Chapter 499
00:35:44.740 --> 00:35:49.032
بهتون التماس می‌کنم از منِ کیم وون بوم محافظت کنید

Chapter 500
00:35:56.240 --> 00:36:01.657
کیم وون بوم
کیم وون بوم

Chapter 501
00:36:06.907 --> 00:36:10.740
نتایج انتخابات مجلس ملی در ناحیه‌ی موکپو را اعلام می‌کنم

Chapter 502
00:36:11.324 --> 00:36:14.240
از بین ۵۲.۰۱۷ رأی اخذشده

Chapter 503
00:36:14.824 --> 00:36:20.074
کیم بیونگ چون، نامزد حزب جمهوری‌خواه
درمجموع ۲۲.۷۳۸ رأی

Chapter 504
00:36:20.657 --> 00:36:25.365
و کیم وون بوم،نامزد حزب دموکرات جدید
درمجموع ۲۹.۲۷۹ رأی کسب کردند

Chapter 505
00:36:26.282 --> 00:36:31.782
و بدین ترتیب نماینده کیم وون بوم
پیروز انتخابات مجلس سال ۱۹۶۷ اعلام شد

Chapter 506
00:36:52.157 --> 00:36:53.157
آهای

Chapter 507
00:36:53.199 --> 00:36:54.615
آهای

Chapter 508
00:36:56.074 --> 00:36:57.407
دست نزن

Chapter 509
00:37:00.240 --> 00:37:05.282
می‌دونی افرادم واسه پیدا کردن تو یکی
حتی مجبور شدن سطل آشغالای شهر رو هم بگردن؟

Chapter 510
00:37:06.740 --> 00:37:10.032
هیچ منصبی هم نداری
کی هستی تو؟

Chapter 511
00:37:10.532 --> 00:37:12.824
ما خودمون برات یه لقب گذاشتیم

Chapter 512
00:37:14.115 --> 00:37:15.157
بهت می‌گیم سایه

Chapter 513
00:37:16.615 --> 00:37:18.240
پس تلاش‌هام نتیجه داده

Chapter 514
00:37:18.615 --> 00:37:20.407
که همچین لقب باحالی بهم دادین

Chapter 515
00:37:21.324 --> 00:37:22.739
لقب غمگین‌کننده‌ایه

Chapter 516
00:37:22.740 --> 00:37:25.699
این‌همه کار کردی ولی هیچکس نمی‌شناستت

Chapter 517
00:37:29.157 --> 00:37:32.782
من که کاملاً طرفدارت شدم

Chapter 518
00:37:32.949 --> 00:37:37.532
روش‌های تو به‌طرز مجرمانه‌ای شرم‌آوره
خوشم اومد

Chapter 519
00:37:37.824 --> 00:37:41.407
من مثل بعضیا، با آرای قلابی و سوءاستفاده از قدرت
قانون‌شکنی نمی‌کنم

Chapter 520
00:37:41.865 --> 00:37:45.449
یا نکنه باهوش بودنم غیرقانونیه؟

Chapter 521
00:37:47.949 --> 00:37:52.699
حالا که دارم می‌بینم
!انگار واقعاً خیلی چشم سفیدی، سو چانگ ده

Chapter 522
00:37:53.032 --> 00:37:54.365
نترس هم هستم

Chapter 523
00:37:54.740 --> 00:37:56.574
ما نیومدیم بترسونیمت

Chapter 524
00:38:05.240 --> 00:38:10.449
باید واسه اسمت یه پلاک بزرگ داشته باشی
و توی یه دفتر پرنور کار کنی

Chapter 525
00:38:12.865 --> 00:38:18.407
داریم بهت پیشنهاد می‌دیم
که برای قدرتمندترین مرد کره‌ی جنوبی کار کنی

Chapter 526
00:38:22.824 --> 00:38:24.657
یکم بهم وقت بدین تا فکر کنم

Chapter 527
00:38:24.907 --> 00:38:26.865
ما هم زیاد نمی‌تونیم منتظر بمونیم

Chapter 528
00:38:27.282 --> 00:38:29.574
چقدر؟ یه هفته؟

Chapter 529
00:38:30.324 --> 00:38:31.615
سه ثانیه کافیه

Chapter 530
00:38:35.199 --> 00:38:36.574
رد می‌کنم

Chapter 531
00:38:37.365 --> 00:38:39.657
من یکم توی انتخاب صاحب‌کارم سخت‌گیرم

Chapter 532
00:38:45.407 --> 00:38:48.490
مرتیکه‌ی بی‌همه‌چیز
فکر کردی کی هستی؟

Chapter 533
00:38:48.949 --> 00:38:51.615
شما هم که لهجه‌ی شمالی داری رفیق

Chapter 534
00:38:52.532 --> 00:38:55.489
بیا ببینیم وقتی صورتت سوراخ شده بازم می‌تونی مزه بریزی یا نه

Chapter 535
00:38:55.490 --> 00:38:56.949
کافیه معاون کیم

Chapter 536
00:39:00.365 --> 00:39:02.324
الان به من دستور دادی؟

Chapter 537
00:39:02.949 --> 00:39:06.615
من چطور جرئت کنم؟
اینجا ملک شخصیه

Chapter 538
00:39:11.824 --> 00:39:14.282
عجب

Chapter 539
00:39:17.032 --> 00:39:18.532
من اشتباه کردم

Chapter 540
00:39:19.623 --> 00:39:21.623
منشی لی

Chapter 541
00:39:22.157 --> 00:39:25.199
اشتباه از من بود
شرمنده

Chapter 542
00:39:36.074 --> 00:39:39.740
وای عجب رئیس‌جمهور فوق‌العاده‌ای داریم

Chapter 543
00:39:40.490 --> 00:39:43.657
دو تا زیردست مثل شما رو
روبه‌روی همدیگه قرار داده

Chapter 544
00:39:45.032 --> 00:39:46.615
اما مراقب باش

Chapter 545
00:39:47.365 --> 00:39:52.115
اخراج شدن به دست همچین رئیسی
چیز جالبی نیست

Chapter 546
00:39:53.365 --> 00:39:55.115
رئیس تو فرق داره؟

Chapter 547
00:39:55.324 --> 00:39:56.740
خیلی متفاوته

Chapter 548
00:39:57.157 --> 00:39:59.699
به رئیست حسودیم میشه

Chapter 549
00:40:02.740 --> 00:40:06.740
هر چند، آدم وفاداری مثل شما رو نمی‌شه خرید

Chapter 550
00:40:07.324 --> 00:40:10.199
ولی حالا هر چقدرم به کیم وون بوم بگن کمونیست

Chapter 551
00:40:10.615 --> 00:40:13.365
می‌تونه یه فرد از شمال رو به درستی آموزش بده؟

Chapter 552
00:40:15.574 --> 00:40:20.574
و کار شما هم چیزی نیست که بتونید به همه اعلامش کنید

Chapter 553
00:40:23.490 --> 00:40:25.365
اگه نظرتون عوض شد بهم زنگ بزنید

Chapter 554
00:40:26.157 --> 00:40:27.657
آقای سایه

Chapter 555
00:40:52.365 --> 00:40:53.989
اخبار ده هان

Chapter 556
00:40:53.990 --> 00:40:58.074
صبح ۱۴ سپتامبر، اصلاحیه‌ی پیشنهادی جمهوری‌خواهان در قانون اساسی در مورد تمدید محدودیت دوره‌ی ریاست‌جمهوری

Chapter 557
00:40:58.324 --> 00:41:02.739
برای تمدید دوره‌ی ریاست‌جمهوری به ۱۲ سال پذیرفته شد

Chapter 558
00:41:02.740 --> 00:41:04.614
!تا آخر عمرت بمون همون‌جا عوضی

Chapter 559
00:41:04.615 --> 00:41:06.614
چی میگی؟ تنت می‌خاره واسه دستگیر شدن؟

Chapter 560
00:41:06.615 --> 00:41:08.699
!تا وقتی کارش خوبه می‌تونه ادامه بده

Chapter 561
00:41:13.699 --> 00:41:15.199
بعدی، اخبار ورزشی

Chapter 562
00:41:15.199 --> 00:41:16.199
!نمی‌تونم ببینم

Chapter 563
00:41:16.201 --> 00:41:17.407
شما در حال تماشای یه بازی بین تیم‌های ملی کره و سنگاپور هستید

Chapter 564
00:41:17.407 --> 00:41:19.699
سئول ۱۹۶۹

Chapter 565
00:41:21.240 --> 00:41:23.989
از همون دقایق اول، بازی شانه به شانه بود

Chapter 566
00:41:23.990 --> 00:41:25.574
!زنده باد کره

Chapter 567
00:41:25.574 --> 00:41:29.115
...سنگاپور تا دقیقه‌ی ۱۹ تهاجمی بازی می‌کرد

Chapter 568
00:41:33.157 --> 00:41:35.157
!عالی بود

Chapter 569
00:41:55.782 --> 00:41:58.574
شنیدی معاون کیم اخراج شده؟

Chapter 570
00:41:59.032 --> 00:42:02.199
بعد از اینکه اون همه تا بالا بالاها رفت؟

Chapter 571
00:42:03.282 --> 00:42:04.989
حقش بود

Chapter 572
00:42:04.990 --> 00:42:07.282
خیلی شرور بود

Chapter 573
00:42:07.657 --> 00:42:09.699
اون مسئول اصلاحیه بود

Chapter 574
00:42:09.699 --> 00:42:12.449
حالا که اون تموم شده، دیگه هیچ نیازی بهش نیست

Chapter 575
00:42:12.532 --> 00:42:15.907
و احتمالاً اونا به یه استخون احتیاج دارن که بندازن جلوی گروه مخالف

Chapter 576
00:42:18.490 --> 00:42:20.782
سو یون، خیلی پیشرفت کردی

Chapter 577
00:42:22.115 --> 00:42:24.115
این ماهی تخمیرشده واقعاً سفته

Chapter 578
00:42:26.032 --> 00:42:29.115
اون...؟

Chapter 579
00:42:46.365 --> 00:42:48.074
یکم آبشش برام نگه دارید

Chapter 580
00:42:49.074 --> 00:42:52.115
اون نماینده کیم یونگ هوئه، درسته؟

Chapter 581
00:42:52.532 --> 00:42:54.449
اون خیلی باحاله

Chapter 582
00:42:54.449 --> 00:42:57.074
مثل بچه دبیرستانیا نباش. تا حالا سیاستمدار ندیدی؟

Chapter 583
00:42:57.074 --> 00:42:58.739
چته تو؟

Chapter 584
00:42:58.740 --> 00:43:01.157
اون بین بچه‌های این بخش یه قهرمان حساب میشه

Chapter 585
00:43:01.157 --> 00:43:04.907
درسته، جوون‌ترین نماینده، جوون‌ترین رهبر فراکسیون

Chapter 586
00:43:06.032 --> 00:43:08.574
اون نماینده لی هان سانگ نیست؟

Chapter 587
00:43:08.574 --> 00:43:10.574
راست‌ میگه. خدایا ببینش

Chapter 588
00:43:10.574 --> 00:43:13.699
چرا همه کسایی که تو عکس بزرگ میفتن اینجان؟

Chapter 589
00:43:14.324 --> 00:43:16.282
اونا حزبشونم با ما فرق داره

Chapter 590
00:43:16.282 --> 00:43:18.574
و اوضاعم که این آخریا به هم ریخته بوده

Chapter 591
00:43:19.440 --> 00:43:20.440
جالبه

Chapter 592
00:43:21.108 --> 00:43:23.983
منظره‌ی دیدن این ۳ نفر بدون رهبر حزب کانگ این سون

Chapter 593
00:43:25.775 --> 00:43:27.565
...رهبر حزب کانگ این سون

Chapter 594
00:43:28.108 --> 00:43:32.733
تجربه میگه که کانگ اولین نامزد ریاست‌جمهوری باشه

Chapter 595
00:43:34.315 --> 00:43:37.483
نفر دومم که خب کیم یونگ هوئه

Chapter 596
00:43:39.190 --> 00:43:42.733
و نفر سومم احتمالاً لی هان سانگ باشه

Chapter 597
00:43:44.108 --> 00:43:48.525
چرا این ۲ نفر باید یه سیاست‌مدار ناشناخته مثل اقای کیم رو پیدا کنن؟

Chapter 598
00:43:50.233 --> 00:43:53.400
خب، بیا برعکس فکر کنیم

Chapter 599
00:43:54.065 --> 00:43:56.065
اگه من یه جمهوری‌خواه بودم؟

Chapter 600
00:43:57.065 --> 00:44:00.108
احتمالاً با کانگ این سون از همه راحت‌تر بودم

Chapter 601
00:44:02.315 --> 00:44:06.940
خیلی حس عجیبی داره اینکه اینجا تو زمین شما نشسته باشم

Chapter 602
00:44:07.815 --> 00:44:10.148
لطفاً راحت باشید

Chapter 603
00:44:10.150 --> 00:44:12.150
نگفتم که راحت نیستم

Chapter 604
00:44:13.900 --> 00:44:17.356
هرچند، یه آدم کله‌گنده مثل شما چرا باید احساس ناراحتی بکنه؟

Chapter 605
00:44:17.358 --> 00:44:21.690
از دست منشی لی، رهبر گروه مخالف کجا و کله گنده بودن کجا؟

Chapter 606
00:44:23.440 --> 00:44:26.858
کی می‌دونه، شاید شما یه روزی رئیس‌جمهور شدید

Chapter 607
00:44:33.900 --> 00:44:38.650
من رو دور خودت نچرخون، فقط بگو چی می‌خوای بگی

Chapter 608
00:44:42.483 --> 00:44:43.483
قربان

Chapter 609
00:44:44.940 --> 00:44:49.815
تو انتخابات سال بعد، لطفاً تو جبهه‌ی مخالف رئیس‌جمهور باشید

Chapter 610
00:44:54.108 --> 00:44:57.440
حزب ما هنوز کاندیدش رو انتخاب نکرده

Chapter 611
00:44:58.440 --> 00:45:02.358
رقابت برای بهترین کار کشور باید بین بزرگترا باشه

Chapter 612
00:45:02.900 --> 00:45:04.815
نه یه سری بچه

Chapter 613
00:45:06.025 --> 00:45:08.358
برای مردم هم منظره‌ی خوبی نیست

Chapter 614
00:45:10.650 --> 00:45:14.940
منظورت از بچه، کیم یونگ هو از حزب ماست؟

Chapter 615
00:45:15.233 --> 00:45:16.858
...کیم یونگ هو

Chapter 616
00:45:17.940 --> 00:45:19.358
...یا لی هان سانگ

Chapter 617
00:45:19.733 --> 00:45:21.275
اونا بچه‌های منن

Chapter 618
00:45:21.940 --> 00:45:25.233
اونا رو جوری تربیت نکردم که به بزرگتراشون خیانت کنن

Chapter 619
00:45:27.608 --> 00:45:30.586
گروه مخالف راه خود را گم کرده

Chapter 620
00:45:30.588 --> 00:45:30.588
کیم یونگ هو نامزدی خود برای ریاست‌جمهوری را اعلام کرد

Chapter 621
00:45:30.588 --> 00:45:33.358
۱۹۶۹ نوامبر

Chapter 622
00:45:33.358 --> 00:45:37.983
ما به یک نیروی جدید برای احیای دموکراسی نیازمندیم

Chapter 623
00:45:38.983 --> 00:45:40.815
در این مقطع حساس

Chapter 624
00:45:41.858 --> 00:45:45.400
با انگیزش توسط حس وظیفه و فداکاری

Chapter 625
00:45:45.733 --> 00:45:49.940
به همکارانم در حزب و ملت اعلام می‌کنم

Chapter 626
00:45:50.733 --> 00:45:54.065
عزم راسخ خودم رو

Chapter 627
00:45:55.315 --> 00:45:58.106
۱۹۷۱ برای انتخاب ریاست‌جمهوری سال

Chapter 628
00:45:58.108 --> 00:46:00.525
کیم یونگ هو عجب دل و جرأتی داره

Chapter 629
00:46:01.733 --> 00:46:03.733
اون این کارا تو ذاتشه

Chapter 630
00:46:06.108 --> 00:46:08.315
تو شانس خودت رو از دست دادی، نه؟

Chapter 631
00:46:09.483 --> 00:46:14.065
اینکه این یه شجاعته یا یه حماقت باید دید

Chapter 632
00:46:15.815 --> 00:46:18.023
ما نمی‌دونیم رهبر حزب کانگ چطور واکنش میده

Chapter 633
00:46:18.025 --> 00:46:23.650
کیم یونگ هو برای این آماده نیست، خودشم باید بدونه

Chapter 634
00:46:23.983 --> 00:46:26.940
این که یه تازه‌کار مثل اون نامزد بشه

Chapter 635
00:46:27.690 --> 00:46:31.190
گروه مخالف رو بهم می‌ریزه

Chapter 636
00:46:31.400 --> 00:46:34.650
اون پیرمرد حسابی زده به سیم آخر

Chapter 637
00:46:35.525 --> 00:46:39.565
کیم یونگ هو اشتباه کرد، سخته که برگرده به موقعیت قبلش

Chapter 638
00:46:40.815 --> 00:46:45.483
اگه شما و لی هان سانگ بهش بپیوندید، قضیه کلاً فرق می‌کنه

Chapter 639
00:46:46.065 --> 00:46:47.900
منظورت چیه؟

Chapter 640
00:46:49.400 --> 00:46:53.108
احیاناً اون روز با هم سر چیزی توافق نکردید؟

Chapter 641
00:46:57.108 --> 00:47:02.690
این‌دفعه ما ۳ نفر تو دهه چهل زندگیمون بریم و همه‌چیز رو بهم بریزیم و عوض کنیم

Chapter 642
00:47:03.565 --> 00:47:06.731
من این‌دفعه تو فکر نامزد شدن برای ریاست‌جمهوریم

Chapter 643
00:47:06.733 --> 00:47:10.190
اگه شما اعلام نامزدی کنید، منم انجامش میدم

Chapter 644
00:47:11.190 --> 00:47:15.150
ولی شما دوتا از آدمای رهبر کانگ نیستید؟

Chapter 645
00:47:15.525 --> 00:47:20.065
پرت و پلا نگو. رهبر کانگ این سون سگ اهلی جمهوری‌خواهاس

Chapter 646
00:47:20.525 --> 00:47:23.440
صدای سه نفر بیشتر از دو نفره

Chapter 647
00:47:23.690 --> 00:47:28.065
برای اینکه جبهه دهه‌ی ۴۰ موفق بشه، تو هم باید نامزد بشی

Chapter 648
00:47:28.233 --> 00:47:30.400
و ما یه جبهه‌ی متحد درست می‌کنیم

Chapter 649
00:47:31.449 --> 00:47:34.657
دوست من، مگه ما دموکراسی نمی‌سازیم؟

Chapter 650
00:47:36.782 --> 00:47:38.865
!دموکراسی و زهرمار

Chapter 651
00:47:43.032 --> 00:47:45.490
اون فقط شما رو به حزب خودش دعوت کرده

Chapter 652
00:47:45.824 --> 00:47:50.157
جبهه‌ی دهه‌ی ۴۰ یه سرتیتر عالی برای روزنامه‌هاس

Chapter 653
00:47:50.949 --> 00:47:53.282
به‌نظر هنوز چیزی از سیاست ملی نمی‌دونی

Chapter 654
00:47:53.282 --> 00:47:56.990
اگه ما موفق بشیم هم برای کسی جز کیم یونگ هو فایده نداره

Chapter 655
00:47:57.240 --> 00:47:58.240
راست میگه

Chapter 656
00:47:58.949 --> 00:48:03.282
اون تو مرکز حزبه. ما نمی‌تونیم باهاش رقابت کنیم

Chapter 657
00:48:05.240 --> 00:48:08.115
ما هیچ‌وقت با اجتناب از مبارزه برنده نمی‌شیم

Chapter 658
00:48:08.532 --> 00:48:12.699
این اجتناب نیست، آماده شدن برای دعوای بعدیه

Chapter 659
00:48:13.032 --> 00:48:16.739
این یه راه برای محبوبیت نیست، این یه جنگ داخلی سر قدرته، ما قطعاً شانسی نداریم

Chapter 660
00:48:16.740 --> 00:48:18.574
کی نمی‌دونه که ما شانسی نداریم؟

Chapter 661
00:48:19.115 --> 00:48:23.449
ولی ما پول می‌گیریم که راه حلش رو پیدا کنیم

Chapter 662
00:48:23.782 --> 00:48:27.824
خب، باشه. فرض کنیم ما آدمای کیم یونگ هو هستیم

Chapter 663
00:48:28.240 --> 00:48:31.365
اگر نماینده‌ی ما بگه نامزد میشه، چی می‌گیم؟

Chapter 664
00:48:31.865 --> 00:48:34.490
از اینکه یه چرخ دنده برای پیروزی من بودید خیلی خیلی متشکرم

Chapter 665
00:48:35.907 --> 00:48:38.364
منم فکر می‌کنم منشی پارک درست میگه

Chapter 666
00:48:38.365 --> 00:48:40.115
...اما

Chapter 667
00:48:40.199 --> 00:48:43.574
اما، آینده چیزی نیست که از قبل وجود داشته باشه؛ بلکه ما با هم باید بسازیمش

Chapter 668
00:48:43.574 --> 00:48:47.532
اگه نماینده‌ی ما اعلام نامزدی کنه، آخرشم کیم یونگ هو برنده میشه

Chapter 669
00:48:47.949 --> 00:48:48.949
...اما

Chapter 670
00:48:49.990 --> 00:48:52.407
کیم یونگ هو نباید برنده بشه؟

Chapter 671
00:48:53.365 --> 00:48:57.074
کیم یونگ هو هم مثل ما سال‌ها علیه دیکتاتوری جنگیده

Chapter 672
00:48:57.074 --> 00:49:00.615
...بگی نگی من انتخاب بهتری هستم

Chapter 673
00:49:20.240 --> 00:49:22.574
حزب ما باید یک فرد جوان و جاه‌طلب رو نامزد کنه

Chapter 674
00:49:22.576 --> 00:49:22.576
کیم وون بوم نامزدی خودش برای ریاست‌جمهوری را اعلام کرد

Chapter 675
00:49:22.576 --> 00:49:24.782
ژانویه ۱۹۷۰

Chapter 676
00:49:24.782 --> 00:49:29.324
کسی که نقشه‌های خوبی رو برای توسعه پرورش داده

Chapter 677
00:49:30.032 --> 00:49:34.115
بنابراین من قصد دارم نامزد بشم

Chapter 678
00:49:34.282 --> 00:49:38.907
تا امید و شجاعت رو به جامعه ناامید برگردانم

Chapter 679
00:49:46.157 --> 00:49:47.157
فوریه ۱۹۷۰

Chapter 680
00:49:47.159 --> 00:49:48.949
لی هان سانگ نامزدی خود برای ریاست‌جمهوری را اعلام کرد

Chapter 681
00:49:52.949 --> 00:49:54.971
جبهه‌ی ۴۰ سالگی با یک رقابت ۳ جانبه ظاهر می‌شود

Chapter 682
00:49:54.972 --> 00:49:56.907
عزیزم اون شایعه در مورد رئیس رو شنیدی؟

Chapter 683
00:49:56.907 --> 00:49:57.865
کدوم شایعه؟

Chapter 684
00:49:57.867 --> 00:49:59.989
رئیس روستا ۳ تا پسر داره

Chapter 685
00:49:59.990 --> 00:50:05.199
اما هر ۳ تا پسرش دارن تلاش می‌کنن تا جای اون رو بگیرن

Chapter 686
00:50:05.282 --> 00:50:07.657
پس رئیس روستامون چی میشه؟

Chapter 687
00:50:07.657 --> 00:50:10.989
چی فکر میکنی؟
حسابی مریض شده

Chapter 688
00:50:10.990 --> 00:50:13.115
ای بچه‌های ناسپاس

Chapter 689
00:50:13.240 --> 00:50:14.949
ناسپاس؟

Chapter 690
00:50:15.324 --> 00:50:19.114
رئیس ما سگ اهلی فرمانداره

Chapter 691
00:50:19.115 --> 00:50:20.407
!سگ اهلی

Chapter 692
00:50:21.199 --> 00:50:22.739
این واقعاً حقیقت داره؟

Chapter 693
00:50:22.740 --> 00:50:23.907
تابلو نیست؟

Chapter 694
00:50:23.907 --> 00:50:28.782
تو این دوره زمونه کی جز یه پلیس یا مدیر دولتی سبیل می‌ذاره؟

Chapter 695
00:50:30.199 --> 00:50:32.989
درسته. به جای یه پیرمرد خسته

Chapter 696
00:50:32.990 --> 00:50:35.824
ما با یکی از ۳ تا پسراش بهتر کنار میایم، مگه نه؟

Chapter 697
00:50:35.824 --> 00:50:36.615
!آره

Chapter 698
00:50:36.699 --> 00:50:37.824
!آره

Chapter 699
00:50:43.657 --> 00:50:47.699
از همین حالا حدود ۷۰ درصد رؤسای منطقه قراره طرف کیم یونگ هو یا لی هان سانگ رو بگیرن

Chapter 700
00:50:48.199 --> 00:50:49.989
کیم یونگ هو - کیم وون بوم - لی هان سانگ

Chapter 701
00:50:49.990 --> 00:50:52.740
درصدا اصلا خوب به نظر نمی‌رسن

Chapter 702
00:50:53.115 --> 00:50:58.074
زمان‌هایی وجود داره که احساسات انسانی از اعداد مهم‌تره

Chapter 703
00:50:58.699 --> 00:51:02.157
منم به نتیجه‌ی مشابهی رسیدم

Chapter 704
00:51:12.782 --> 00:51:16.199
وقتی اونا تو خونه می‌جنگن، ما از خونه می‌زنیم بیرون

Chapter 705
00:51:16.574 --> 00:51:20.657
اون نماینده‌هایی که اهل جبهه‌ی خاصی نیستن و فکر می‌کنن مرکز نادیده‌شون گرفته

Chapter 706
00:51:20.657 --> 00:51:22.699
ما تک‌تکشون رو شخصاً ملاقات می‌کنیم

Chapter 707
00:51:22.699 --> 00:51:25.490
بلیط‌های قطار

Chapter 708
00:51:35.282 --> 00:51:37.699
مادربزرگ! بذارید من اینو بیارم

Chapter 709
00:51:38.532 --> 00:51:40.489
چطور این همه راه رو بالا اومدید؟

Chapter 710
00:51:40.490 --> 00:51:42.574
اگر لازم بود از کوه بکدو هم بالا می‌رفتم

Chapter 711
00:51:42.574 --> 00:51:44.699
خدایا. گرمتونه نه؟
بفرمایید داخل

Chapter 712
00:51:44.699 --> 00:51:45.739
!آهای

Chapter 713
00:51:45.740 --> 00:51:48.907
!پدربزرگ! پدربزرگ

Chapter 714
00:51:49.699 --> 00:51:51.489
!اینجا

Chapter 715
00:51:51.490 --> 00:51:55.324
این یه دفعه رو فقط، به کاندید شماره‌ی ۲ رأی بدید

Chapter 716
00:51:58.449 --> 00:52:00.449
حالتون چطوره؟

Chapter 717
00:52:01.282 --> 00:52:04.282
...من اینجا هستم برای

Chapter 718
00:52:07.032 --> 00:52:09.240
استان گیونگی

Chapter 719
00:52:09.490 --> 00:52:13.739
رؤسای منطقه هم در حد نماینده‌های اصلی مهمن

Chapter 720
00:52:13.740 --> 00:52:16.114
...پس لطفاً نماینده کیم وون بوم ما رو

Chapter 721
00:52:16.115 --> 00:52:17.615
بله. ماته

Chapter 722
00:52:38.490 --> 00:52:39.990
استان چونگ چئونگ

Chapter 723
00:52:53.324 --> 00:52:54.324
الو؟

Chapter 724
00:52:54.699 --> 00:52:55.699
!آره

Chapter 725
00:52:56.990 --> 00:52:58.907
استان گانگ‌وون

Chapter 726
00:53:01.949 --> 00:53:05.157
۴تا از ماسان، ۷تا از اولسان و ۱۲تا از بوسان

Chapter 727
00:53:05.532 --> 00:53:07.282
سر جمع ۲۳تا

Chapter 728
00:53:07.532 --> 00:53:12.407
خدایا، نماینده‌ی ما حتی تو گیونگ‌سانگ هم محبوبه

Chapter 729
00:53:12.657 --> 00:53:14.324
این یه جنگ ۳ جانبه‌س

Chapter 730
00:53:14.699 --> 00:53:16.949
کیم یونگ هو و لی هان سانگ رأی‌ها رو با هم تقسیم می‌کنن

Chapter 731
00:53:16.949 --> 00:53:19.449
اگه ما رأی‌ها رو یکی یکی جمع کنیم

Chapter 732
00:53:19.824 --> 00:53:21.490
ما هم یه شانسی داریم

Chapter 733
00:53:29.074 --> 00:53:32.240
تو می‌تونستی زنگ بزنی واسه چی شخصاً اومدی اینجا؟

Chapter 734
00:53:32.490 --> 00:53:35.657
بیخیال، اگه زنگ می‌زدم شما می‌گفتی هیچ ادبی نداری

Chapter 735
00:53:36.199 --> 00:53:38.949
پس بیا یه صحبت مؤدبانه داشته باشیم

Chapter 736
00:53:42.365 --> 00:53:43.365
قربان

Chapter 737
00:53:45.407 --> 00:53:50.365
بهتر نیست من برای شما وجهه رو حفظ کنم؟

Chapter 738
00:53:51.740 --> 00:53:53.990
من از حق شما برای انتخاب نامزد حمایت می‌کنم

Chapter 739
00:53:54.907 --> 00:53:58.199
و از من می‌خوای که تو رو انتخاب کنم؟

Chapter 740
00:54:01.282 --> 00:54:04.449
پس تو فکر می‌کنی من یه معامله‌گر پشت پرده هستم؟

Chapter 741
00:54:05.449 --> 00:54:10.824
سیاست سازش هیچ چیزی رو تو این کشور عوض نمی‌کنه؟

Chapter 742
00:54:11.157 --> 00:54:13.324
برای همین تو به من گفتی سگ اهلی جمهوری‌خواه‌ها؟

Chapter 743
00:54:22.324 --> 00:54:26.574
پس اجازه بدید من به عنوان یه زیردست ازتون بپرسم؟

Chapter 744
00:54:29.157 --> 00:54:32.240
چرا جمهوری‌خواه‌ها می‌خوان با شما رقابت کنن؟

Chapter 745
00:54:34.907 --> 00:54:35.907
ها؟

Chapter 746
00:54:40.032 --> 00:54:42.740
حق انتخاب نامزد رو بگیرید و کنار بکشید

Chapter 747
00:54:43.157 --> 00:54:45.949
و منم از مقام شما به عنوان رهبر حزب محافظت می‌کنم

Chapter 748
00:54:46.532 --> 00:54:49.449
پس تو هنوز راه معامله رو بلد نیستی؟

Chapter 749
00:54:50.233 --> 00:54:52.858
من همین الانشم رهبر حزبم، چیزی به دست نمیارم

Chapter 750
00:54:54.565 --> 00:54:58.190
رهبر اقلیت نه، بلکه رهبر اکثریت

Chapter 751
00:55:01.065 --> 00:55:05.690
من رئیس‌جمهور هفتم کره جنوبی میشم

Chapter 752
00:55:09.190 --> 00:55:10.608
!سلام زیردست گرامی

Chapter 753
00:55:11.190 --> 00:55:14.608
چرا می‌خواستی اینجا ملاقات کنیم؟
مردم ممکنه سوبرداشت کنن

Chapter 754
00:55:15.108 --> 00:55:17.483
این خیلی بهتر از دیدارهای مخفیانه‌س

Chapter 755
00:55:18.275 --> 00:55:19.940
بیا سریع تمومش کنیم

Chapter 756
00:55:20.108 --> 00:55:24.150
هفته‌ی دیگه، لی هان سانگ میکشه کنار

Chapter 757
00:55:25.275 --> 00:55:26.608
کار رهبر حزبه

Chapter 758
00:55:27.358 --> 00:55:29.358
ما از کیم یونگ هو حمایت می‌کنیم

Chapter 759
00:55:31.900 --> 00:55:32.858
پس لی هان سانگ چی میشه؟

Chapter 760
00:55:32.858 --> 00:55:35.023
!شما نباید با من همچین کاری بکنید

Chapter 761
00:55:35.025 --> 00:55:37.733
بعد اینکه شما با من دست به یقه شدید؟

Chapter 762
00:55:38.650 --> 00:55:40.440
من نمی‌تونم همچین کاری بکنم؟

Chapter 763
00:55:41.690 --> 00:55:44.275
بکش کنار و من تو رو رهبر فراکسیون می‌کنم

Chapter 764
00:55:44.565 --> 00:55:46.150
این بهترین پیشنهادیه که دارم

Chapter 765
00:55:48.608 --> 00:55:53.233
قربان، منم آدمایی رو دارم که دنبال من راه میفتن

Chapter 766
00:55:54.733 --> 00:56:00.650
اگه تو جلوی من و کیم یونگ هو وایسی بازم دنبالت میان؟

Chapter 767
00:56:00.900 --> 00:56:03.900
هیچکس نمی‌تونه اون ۲ نفر رو شکست بده

Chapter 768
00:56:04.858 --> 00:56:09.858
اگه کیم وون بوم بکشه کنار قطعاً چندتا صندلی بهش میدن

Chapter 769
00:56:11.400 --> 00:56:15.483
نباید تو هم یه نشان نمایندگی داشته باشی؟

Chapter 770
00:56:16.900 --> 00:56:19.315
اگه ما بکشیم کنار و صندلی‌ها رو بگیریم

Chapter 771
00:56:19.315 --> 00:56:21.898
برای انتخابات ۵ سال بعد قوی‌تر می‌شیم

Chapter 772
00:56:21.900 --> 00:56:25.190
اگه لی هان سانگ بکشه کنار، جنگ دو به یکه

Chapter 773
00:56:25.190 --> 00:56:27.483
با رهبر حزب کانگ میشه سه به یک

Chapter 774
00:56:27.815 --> 00:56:30.731
تنها راهمون اینه که لی هان سانگ رو متقاعد کنیم تا به ما ملحق بشه

Chapter 775
00:56:30.733 --> 00:56:33.190
آدمی مثل لی هان سانگ دیوونه شده که این کار رو بکنه؟

Chapter 776
00:56:33.190 --> 00:56:34.898
باورم نمیشه

Chapter 777
00:56:34.900 --> 00:56:38.483
این کیم یونگ هو داره عین‌ چی از همه می‌زنه جلو

Chapter 778
00:56:38.940 --> 00:56:44.315
جناب نماینده، اگه خیلی دیر انصراف بدید صندلی‌ها رو هم از دست می‌دید

Chapter 779
00:56:50.608 --> 00:56:52.858
منشی پارک درست میگه

Chapter 780
00:56:55.733 --> 00:56:59.190
چقدر دلگرم‌کننده. اما چیکار کنم؟

Chapter 781
00:57:00.065 --> 00:57:03.315
من حتی اگه ببازم، می‌خوام تا تهش بمونم

Chapter 782
00:57:08.440 --> 00:57:10.608
تو که دنبال صندلی نیستی، هستی؟

Chapter 783
00:57:10.815 --> 00:57:12.275
اینطور نیست قربان

Chapter 784
00:57:12.525 --> 00:57:13.775
خوب گوش کنید

Chapter 785
00:57:14.315 --> 00:57:17.440
قرار دادن جاه‌طلبی قبل از صداقت شما رو به هیچ‌جا نمی‌رسونه

Chapter 786
00:57:17.440 --> 00:57:20.983
اگر ببازیم هم تا آخر صداقت خودمون رو حفظ کردیم، و‌ اگه ببریم

Chapter 787
00:57:22.483 --> 00:57:27.690
اون‌موقع من اولین کسی هستم که اون صندلی رو بهت میدم

Chapter 788
00:57:37.608 --> 00:57:41.273
خب خب خب تنها کاری که ما باید بکنیم اینه که ببریم، نگران چی هستید؟

Chapter 789
00:57:41.275 --> 00:57:42.065
راست میگه

Chapter 790
00:57:42.067 --> 00:57:47.731
و اگه ما ببریم، منشی پارک تبدیل میشه به نماینده پارک

Chapter 791
00:57:47.733 --> 00:57:49.315
غیر از اینه؟

Chapter 792
00:57:56.150 --> 00:57:59.315
رفیق سو، چطوره که تو خودت یه بار امتحان کنی قانعش کنی؟

Chapter 793
00:57:59.483 --> 00:58:01.565
جناب نماینده به تو گوش میده

Chapter 794
00:58:04.858 --> 00:58:07.565
بعد اینکه به من گفتی یه شمالی پست

Chapter 795
00:58:07.815 --> 00:58:11.108
حالا همه‌تون عجله دارید و‌ نگران صندلی‌تون هستید

Chapter 796
00:58:14.315 --> 00:58:16.608
!نکن

Chapter 797
00:58:17.900 --> 00:58:19.565
دوباره چتونه؟

Chapter 798
00:58:20.065 --> 00:58:23.483


Chapter 799
00:58:35.900 --> 00:58:37.608
خوش اومدید -
ممنون -

Chapter 800
00:58:43.483 --> 00:58:46.650
همین الانشم خیلی نوشیدی

Chapter 801
00:58:46.940 --> 00:58:48.983
بله، یکم نوشیدم

Chapter 802
00:58:58.400 --> 00:59:02.983
پس قبل اینکه کاملاً مست بشی، با من صحبت کن

Chapter 803
00:59:04.315 --> 00:59:05.315
بله؟

Chapter 804
00:59:06.358 --> 00:59:09.775
تو نمی‌خوای من رو قانع کنی که بکشم کنار؟

Chapter 805
00:59:11.483 --> 00:59:13.400
چطور قانعتون کنم؟

Chapter 806
00:59:18.608 --> 00:59:20.650
پس حرف دیگه‌ای توی سرته

Chapter 807
00:59:25.840 --> 00:59:27.425
یادتونه قبلاً

Chapter 808
00:59:30.925 --> 00:59:34.590
گفتم که نمی‌خوام یه ظرف میوه باشم؟

Chapter 809
00:59:36.215 --> 00:59:40.257
یادمه. بهت گفتم زمان بیشتری نیاز داری

Chapter 810
00:59:43.090 --> 00:59:45.840
پس منشی پارکم وقت بیشتری می‌خواد؟

Chapter 811
00:59:51.340 --> 00:59:53.425
تو هم یه صندلی می‌خوای، نه؟

Chapter 812
00:59:55.007 --> 00:59:57.590
حدس می‌زنم که شایستگی درخواست کردنش رو ندارم

Chapter 813
01:00:04.840 --> 01:00:06.050
اولش

Chapter 814
01:00:08.550 --> 01:00:12.300
دوست داشتم دنبال آدمی به اسم کیم وون بوم برم که می‌خواست دنیا رو تغییر بده

Chapter 815
01:00:15.590 --> 01:00:17.300
وقتی برنده شدید

Chapter 816
01:00:18.675 --> 01:00:21.590
احساس می‌کردم دنیا رو تغییر دادم

Chapter 817
01:00:24.300 --> 01:00:25.925
اما چیز خنده‌دار اینه

Chapter 818
01:00:27.840 --> 01:00:30.882
وقتی بیشتر برنده می‌شدید و بیشتر تماشاتون می‌کردم

Chapter 819
01:00:32.800 --> 01:00:35.465
فکر می‌کردم که چرا کسی منو نمی‌شناسه؟

Chapter 820
01:00:37.715 --> 01:00:40.090
می‌خواستم منم یه روز مثل شما بشم

Chapter 821
01:00:44.465 --> 01:00:46.007
می‌دونم منظورت چیه

Chapter 822
01:00:46.007 --> 01:00:48.215
نه. نمی‌دونید

Chapter 823
01:00:50.965 --> 01:00:55.215
مردی مثل شما هیچ‌وقت نمی‌فهمه زندگی کردن تو سایه چطوریه

Chapter 824
01:00:58.007 --> 01:01:01.840
از کجا می‌دونید چه حسی داره که هیچوقت صورتم رو نشون نمیدم

Chapter 825
01:01:03.550 --> 01:01:07.425
در انتخابات هفتمین دوره‌ی مجلس ملی

Chapter 826
01:01:10.632 --> 01:01:14.507
من می‌دونم که بهت جایگاه رهبر فراکسیون رو پیشنهاد دادن

Chapter 827
01:01:15.257 --> 01:01:18.757
اگه با من باشی، من می‌تونم جایگاه بزرگ‌تری رو بهت پیشنهاد بدم

Chapter 828
01:01:20.632 --> 01:01:24.590
پس اگه من شما رو برای نامزدی ریاست‌جمهوری تایید کنم

Chapter 829
01:01:24.965 --> 01:01:27.300
شما من رو برای رهبر حزب شدت حمایت می‌کنید؟

Chapter 830
01:01:30.925 --> 01:01:36.340
جناب نماینده، بعد اینکه از دور خارج شدم من رو یه آدم ضعیف می‌بینید

Chapter 831
01:01:37.257 --> 01:01:41.050
چرا باید چنین حرکتی بزنم وقتی نتایج انقدر واضحه

Chapter 832
01:01:42.050 --> 01:01:45.340
سیاست یه موجود متحرکه

Chapter 833
01:01:45.882 --> 01:01:49.132
اگه بشینی یه گوشه و فال بگیری، این چه نوع سیاستیه؟

Chapter 834
01:01:49.132 --> 01:01:51.965
جناب نماینده، مراقب حرفاتون باشید

Chapter 835
01:01:52.925 --> 01:01:54.550
بیا مزاحم حرف زدنشون نشیم

Chapter 836
01:01:59.590 --> 01:02:03.175
پیوستن به کسایی که در حال حاضر قدرت دستشونه کار آسونیه

Chapter 837
01:02:04.007 --> 01:02:08.590
اما میشه تو مسیرای ناهموار نتایج بهتری رو پیدا کرد

Chapter 838
01:02:10.090 --> 01:02:16.507
اما این حرف، معنیش این نیست که همزمان به رهبر فراکسیون و رهبر حزب خیانت کنم؟

Chapter 839
01:02:18.132 --> 01:02:22.675
حتی اگه دلخور شده باشم هم، اونا معلمای سیاسی من

Chapter 840
01:02:23.507 --> 01:02:25.007
و هم سنگرای من هستن

Chapter 841
01:02:33.175 --> 01:02:34.840
عجب منحرفی

Chapter 842
01:02:35.175 --> 01:02:37.465
چرا کیم وون بوم همچین آدمی رو...؟

Chapter 843
01:02:39.425 --> 01:02:40.757
...این چه کوفتیه

Chapter 844
01:02:41.507 --> 01:02:42.507


Chapter 845
01:03:05.425 --> 01:03:06.507
الو؟

Chapter 846
01:03:07.800 --> 01:03:09.925
نماینده لی هان سانگ هستید؟

Chapter 847
01:03:14.132 --> 01:03:17.882
کارت تجاری جالبی بود‌. نه اسم داشت نه عنوان

Chapter 848
01:03:19.382 --> 01:03:21.965
تو سایه کیم وون بوم هستی؟

Chapter 849
01:03:23.050 --> 01:03:24.925
زیاد از این لقب خوشم نمیاد

Chapter 850
01:03:32.425 --> 01:03:36.590
"تو می‌تونی بدون خیانت به هیچکس رهبر حزب بشی"

Chapter 851
01:03:36.590 --> 01:03:38.340
این معنیش چیه؟

Chapter 852
01:03:40.007 --> 01:03:41.507
همونی که نوشته

Chapter 853
01:03:42.050 --> 01:03:46.382
بدون خیانت به کیم یونگ هو هم، می‌تونی رهبر فراکسیون نه بلکه رهبر حزب بشی

Chapter 854
01:03:51.215 --> 01:03:53.840
مطمئن نیستم چرا باید به این حرف اعتماد کنم

Chapter 855
01:03:54.840 --> 01:03:56.840
تو آدم کیم وون بومی

Chapter 856
01:03:56.840 --> 01:04:00.340
به من اعتماد نکنید، بلکه به طمع من اعتماد کنید

Chapter 857
01:04:01.632 --> 01:04:04.425
جاه‌طلبی شما برای چیزی بیشتر از رهبر فراکسیون شدن

Chapter 858
01:04:04.965 --> 01:04:08.007
و جاه‌طلبی من برای از بین بردن لقب سایه یکیه

Chapter 859
01:04:09.840 --> 01:04:11.925
این حرف بیشتر قابل باوره

Chapter 860
01:04:13.132 --> 01:04:16.925
بیاید من رو ببینید تا یه طرح بی‌خطر رو بهتون نشون
...بدم، هر چند

Chapter 861
01:04:17.757 --> 01:04:22.715
وقتی رهبر حزب شدید، به من یه صندلی بدید

Chapter 862
01:04:27.715 --> 01:04:31.215
کنوانسیون حزب دموکراتیک نو

Chapter 863
01:04:36.215 --> 01:04:42.425
خب، به کنوانسیون حزب دموکرات تو خوش آمدید

Chapter 864
01:04:52.675 --> 01:05:00.798
امروز ما نامزد حزب برای انتخابات ۱۹۷۱ رو با رأی مخفی انتخاب می‌کنیم

Chapter 865
01:05:00.800 --> 01:05:02.757
من میرم یکم هوا بخورم

Chapter 866
01:05:04.050 --> 01:05:05.340
مشکلی داری؟

Chapter 867
01:05:25.215 --> 01:05:26.215
جعبه‌ی رأی

Chapter 868
01:05:26.215 --> 01:05:29.090
نمایندگان محترم، از شما بخاطر رأی‌هاتون ممنونم

Chapter 869
01:05:30.175 --> 01:05:33.757
خب، حالا نتایج رأی‌ها رو اعلام می‌کنیم

Chapter 870
01:05:46.715 --> 01:05:48.215
!کیم یونگ هو

Chapter 871
01:05:51.050 --> 01:05:53.050
رای ۴۲۱

Chapter 872
01:05:57.340 --> 01:05:58.800
!کیم وون بوم

Chapter 873
01:06:00.550 --> 01:06:02.632
رای ۳۸۲

Chapter 874
01:06:10.050 --> 01:06:12.050
خب خب خب لطفاً سکوت رو برقرار کنید

Chapter 875
01:06:15.175 --> 01:06:17.007
۷۸ رأی سفید

Chapter 876
01:06:27.932 --> 01:06:31.849
به علت اینکه هیچکدوم از نماینده‌ها اکثریت مطلق رو ندارند

Chapter 877
01:06:31.875 --> 01:06:35.166
دور دوم رأی‌گیری
۳۰ دقیقه‌ی دیگر برگزار می‌شود

Chapter 878
01:06:38.182 --> 01:06:40.182
!این دور نامعتبره

Chapter 879
01:06:43.474 --> 01:06:44.891
هی، لی هان سانگ

Chapter 880
01:06:45.141 --> 01:06:46.057
!هی، لی هان سانگ

Chapter 881
01:06:46.059 --> 01:06:47.681
چه کسی رأی‌‌های سفید رو انداخت؟

Chapter 882
01:06:47.682 --> 01:06:48.682
!هی

Chapter 883
01:06:50.182 --> 01:06:53.641
به دنبال‌کننده‌هاتون بگید رأی سفید بندازن

Chapter 884
01:06:54.307 --> 01:06:56.182
اون‌موقع به دور دوم می‌ریم

Chapter 885
01:06:56.724 --> 01:07:00.224
اگه اینطور بشه، کیم یونگ هو مضطرب میشه

Chapter 886
01:07:00.724 --> 01:07:02.891
و رأی‌های شما ارزشمندتر میشن

Chapter 887
01:07:03.099 --> 01:07:05.474
بعدشم یه معامله برای رهبری حزب بکنم؟

Chapter 888
01:07:05.599 --> 01:07:09.141
کیم یونگ هو قبلاً قولش رو به کانگ این سون داده

Chapter 889
01:07:09.391 --> 01:07:13.932
تو مواقع بحران، وعده‌های شفاهی شکسته میشن

Chapter 890
01:07:14.266 --> 01:07:20.224
احتمالاً اگه می‌تونست نه فقط یه معامله، بلکه قلب خودش رو هم در میاورد و پیشنهاد می‌کرد

Chapter 891
01:07:21.224 --> 01:07:23.432
!ارشد لی

Chapter 892
01:07:27.099 --> 01:07:28.849
واقعاً باید اینطور کنید؟

Chapter 893
01:07:29.349 --> 01:07:32.474
کی بود که اول من رو انداخت بیرون؟

Chapter 894
01:07:34.474 --> 01:07:36.182
چیزی که می‌خواید چیه؟

Chapter 895
01:07:38.224 --> 01:07:40.766
اینجا خیلی تو چشمه، بیا بریم یه جای خلوت‌تر

Chapter 896
01:07:47.224 --> 01:07:49.474
اون لی هان سانگ عوضی کجاست؟

Chapter 897
01:07:49.474 --> 01:07:50.766
قربان

Chapter 898
01:07:57.641 --> 01:07:58.891
شما بدون من برید

Chapter 899
01:08:05.474 --> 01:08:08.974
جناب نماینده گفتن هر چیزی که بخواید بهتون میدن

Chapter 900
01:08:09.516 --> 01:08:11.349
فقط حرف به درد نمی‌خوره که

Chapter 901
01:08:11.766 --> 01:08:14.516
جناب نماینده رأی‌گیری الان شروع میشه

Chapter 902
01:08:17.850 --> 01:08:24.640
من یه تعهد امضاشده می‌خوام که اگه کیم نامزد شد از من برای رهبری حزب حمایت کنه

Chapter 903
01:08:26.557 --> 01:08:28.432
تو هم بهتره سریع‌تر حرکت کنی

Chapter 904
01:08:29.182 --> 01:08:30.640
!هی، لی هان سانگ

Chapter 905
01:08:31.557 --> 01:08:36.056
هر چقدرم که یه سیاست‌مدار مثل یه تاجر عقب‌افتاده باشه

Chapter 906
01:08:36.057 --> 01:08:37.307
این ظالمانه‌س

Chapter 907
01:08:38.432 --> 01:08:39.225
...قربان

Chapter 908
01:08:39.225 --> 01:08:41.307
کیم یونگ هو هم همین‌‌طور

Chapter 909
01:08:42.975 --> 01:08:45.515
قربان، یه لحظه صبر کنید
...اینطور نیست

Chapter 910
01:08:45.515 --> 01:08:47.515
برو به کیم یونگ هو بگو

Chapter 911
01:08:47.515 --> 01:08:50.350
بین من و لی هان سانگ باید یه نفر رو انتخاب کنه

Chapter 912
01:08:50.807 --> 01:08:53.600
!یه مشت تازه‌کار لعنتی

Chapter 913
01:08:54.850 --> 01:08:56.807
!قربان! قربان

Chapter 914
01:08:58.475 --> 01:08:59.890
!ارشد لی

Chapter 915
01:09:00.557 --> 01:09:03.599
اگه می‌خوای رهبر فراکسیون بشی، به کیم یونگ هو رأی بده

Chapter 916
01:09:03.600 --> 01:09:05.600
من باید برم با آقای کانگ حرف بزنم

Chapter 917
01:09:06.640 --> 01:09:07.640
!قربان

Chapter 918
01:09:07.932 --> 01:09:08.932
!قربان

Chapter 919
01:09:23.390 --> 01:09:24.515
توی عوضی

Chapter 920
01:09:25.057 --> 01:09:27.057
حرفای اونا رو باور نداری، نه؟

Chapter 921
01:09:27.600 --> 01:09:29.600
تو همین الانم قبلا یه بار بهشون خیانت کردی

Chapter 922
01:09:29.975 --> 01:09:32.515
اگه اونا نمی‌تونن بهت اعتماد کنن، واسه چی باید رهبر فراکسیون بکننت؟

Chapter 923
01:09:33.557 --> 01:09:34.682
چی؟

Chapter 924
01:09:40.557 --> 01:09:42.475
چه نقشه‌ای تو سرته عوضی؟

Chapter 925
01:09:44.225 --> 01:09:47.475
به کیم وون بوم رأی بده

Chapter 926
01:09:56.100 --> 01:09:57.640
!عجب

Chapter 927
01:09:58.682 --> 01:10:02.307
باشه، این حرکتت رو دوست داشتم

Chapter 928
01:10:03.515 --> 01:10:05.057
ولی چیزی عوض نشده

Chapter 929
01:10:05.765 --> 01:10:08.807
علاقه‌ام به کیم وون بوم کمتر از قبلم شد

Chapter 930
01:10:10.725 --> 01:10:13.350
این یه تعهد امضاشده از کیم وون بومه

Chapter 931
01:10:24.432 --> 01:10:29.350
اگر من نامزد ریاست‌جمهوری شوم، قول می‌دهم که در مجمع حزب بعدی، از لی هان سانگ برای رهبری حزب حمایت کنم

Chapter 932
01:10:34.725 --> 01:10:36.850
من قبلاً این رو رد نکرده بودم؟

Chapter 933
01:10:37.432 --> 01:10:39.640
فکر کردی حالا قبولش می‌کنم؟

Chapter 934
01:10:40.190 --> 01:10:43.065
پس چرا کارت رو گرفتید؟

Chapter 935
01:10:46.190 --> 01:10:49.440
کنجکاوی رو انقدر جدی نگیر

Chapter 936
01:10:51.024 --> 01:10:55.024
فکر کردی دوبار از یه آدم بی‌نام و نشون گول می‌خورم؟

Chapter 937
01:11:01.774 --> 01:11:02.983
راستی، تو باختی

Chapter 938
01:11:03.440 --> 01:11:06.815
انتخاب... با شماست جناب نماینده

Chapter 939
01:11:26.315 --> 01:11:30.274
خب، دومین دور رأی‌دهی تموم شد

Chapter 940
01:11:31.483 --> 01:11:35.524
حالا نتایج رو اعلام می‌کنیم

Chapter 941
01:11:48.608 --> 01:11:50.774
!کیم یونگ هو

Chapter 942
01:12:29.108 --> 01:12:31.024
با ۴۶ رای

Chapter 943
01:12:31.024 --> 01:12:37.440
کیم وون بوم به عنوان نامزد ریاست‌جمهوری انتخاب شد

Chapter 944
01:12:43.274 --> 01:12:48.608
!کیم وون بوم! کیم وون بوم

Chapter 945
01:12:50.024 --> 01:12:55.358
هر چقدر نور بیشتر باشه، سایه تاریک‌تر میشه

Chapter 946
01:12:57.899 --> 01:13:02.524
اما من دیدن شما تو نور رو دوست دارم

Chapter 947
01:13:42.315 --> 01:13:45.399
ای خدا، امروز خوب ضربه‌ای بهم زدی

Chapter 948
01:13:46.149 --> 01:13:47.733
خب، تبریک میگم

Chapter 949
01:13:49.483 --> 01:13:50.608
متشکرم

Chapter 950
01:14:06.149 --> 01:14:11.815
!کیم وون بوم! کیم وون بوم

Chapter 951
01:14:19.815 --> 01:14:24.483
پیروزی امروز من یک پیروزی فردی نیست

Chapter 952
01:14:25.858 --> 01:14:29.814
بلکه یک پیروزی برای حزب دموکرات جدید و ۳۰ میلیون شهرونده

Chapter 953
01:14:29.815 --> 01:14:31.149
بهم بگو

Chapter 954
01:14:31.608 --> 01:14:34.440
یادته اولین‌باری که همدیگه رو دیدین چی بهم گفتی؟

Chapter 955
01:14:35.190 --> 01:14:37.358
گفتی می‌خوای دنیا رو تغییر بدی

Chapter 956
01:14:38.815 --> 01:14:42.565
دنیایی که توش مردم بی‌گناه به اسم کمونیست بودن اذیت نمی‌شن

Chapter 957
01:14:43.274 --> 01:14:45.649
جایی که می‌تونی بدون ترس حرف بزنی

Chapter 958
01:14:45.940 --> 01:14:49.524
جایی که کشور مردمش رو به اجبار فدا نکنه

Chapter 959
01:14:50.149 --> 01:14:54.774
ساختن همچین دنیایی برای این کیم وون بوم بزرگترین هدفه

Chapter 960
01:14:56.149 --> 01:15:00.108
در این لحظه، دوره‌ی جدیدی در حال شروعه

Chapter 961
01:15:01.065 --> 01:15:02.983
مردم باید حکومت کنند

Chapter 962
01:15:03.858 --> 01:15:05.983
وقتشه که دوره‌ای رو بسازیم که برای مردمه

Chapter 963
01:15:06.565 --> 01:15:08.814
!آزادی، رفاه و سلامتی

Chapter 964
01:15:08.815 --> 01:15:11.315
!ما عصر اتحاد مجدد رو آغاز خواهیم کرد

Chapter 965
01:15:11.608 --> 01:15:15.608
من در رأس این دوره‌ی جدید خواهم ایستاد

Chapter 966
01:15:16.358 --> 01:15:21.983
!و برای آزادی و خوشبختی مردم خواهم جنگید

Chapter 967
01:15:22.565 --> 01:15:25.233
من کی اینو گفتم؟

Chapter 968
01:15:28.690 --> 01:15:29.690
!قربان

Chapter 969
01:15:31.065 --> 01:15:34.108
می‌تونم رئیس‌جمهور آینده رو یه بار بغل کنم؟

Chapter 970
01:15:36.024 --> 01:15:37.233
تو مستی

Chapter 971
01:15:46.940 --> 01:15:48.190
تبریک میگم

Chapter 972
01:15:49.190 --> 01:15:50.649
خسته نباشی

Chapter 973
01:16:01.483 --> 01:16:04.108
تو آماده‌ای؟

Chapter 974
01:16:05.274 --> 01:16:06.440
بله؟

Chapter 975
01:16:06.733 --> 01:16:08.649
برای بیرون اومدن از سایه‌ها

Chapter 976
01:16:10.899 --> 01:16:13.649
بعد از انتخابات ریاست‌جمهوری، انتخابات سراسریه

Chapter 977
01:16:13.649 --> 01:16:16.940
اون زمان خوبی برای تحقق جاه‌طلبی‌های توئه

Chapter 978
01:16:17.399 --> 01:16:19.565
...آه، من

Chapter 979
01:16:20.108 --> 01:16:22.899
!لعنتی، تو آماده نیستی

Chapter 980
01:16:22.899 --> 01:16:25.983
نه، نه، من آماده‌ام! من حسابی آماده‌ام، قربان

Chapter 981
01:16:26.815 --> 01:16:29.149
ما باید یک دوره‌ی کاملاً جدید را شروع کنیم.

Chapter 982
01:16:29.149 --> 01:16:32.524
این انتخابات مبارزه‌ای برای سیاست و بصیرته

Chapter 983
01:16:34.940 --> 01:16:37.940
تو به‌طرز مسخره‌ای باهوشی

Chapter 984
01:16:38.858 --> 01:16:42.608
خوندن یه موقعیت و برنده شدن توی ذاتته

Chapter 985
01:16:45.733 --> 01:16:49.149
اما مهم نیست که چطور برنده بشی

Chapter 986
01:16:50.233 --> 01:16:52.690
مهم اینه که چرا باید برنده بشی

Chapter 987
01:16:53.774 --> 01:16:56.233
بله، یادم می‌مونه

Chapter 988
01:17:10.565 --> 01:17:19.315
کیم وون بوم نمی‌تونه انجامش بده
مردم می‌تونن انجامش بدن

Chapter 989
01:17:27.733 --> 01:17:30.524
اوه، مدیر سو -
!سلام -

Chapter 990
01:17:30.524 --> 01:17:32.440
امروز بُرَنده به نظر می‌رسی

Chapter 991
01:17:34.940 --> 01:17:37.939
برای سفر به آمریکا آماده‌ای؟

Chapter 992
01:17:37.940 --> 01:17:40.649
آره داریم با سفارت صحبت می‌کنیم

Chapter 993
01:17:40.649 --> 01:17:43.608
اما، چانگ ده... نه، مدیر سو شما هم قراره برید، نه؟

Chapter 994
01:17:43.815 --> 01:17:44.649
بله

Chapter 995
01:17:44.733 --> 01:17:47.858
همون‌طور که انتظار می‌رفت پادشاه‌ساز ما تو یه سطح دیگه‌ایه

Chapter 996
01:17:48.440 --> 01:17:52.439
تو واشنگتن ما با راجر وزیر امور خارجه و سناتور کندی ملاقات می‌کنیم

Chapter 997
01:17:52.440 --> 01:17:55.024
واو، واقعاً مثل یه رویاس

Chapter 998
01:17:55.399 --> 01:17:58.065
و بعداً، هوای من رو داشته باش

Chapter 999
01:17:59.108 --> 01:18:02.649
...بین ما، کسی که از همه دورتر میره

Chapter 1000
01:18:03.565 --> 01:18:05.065
منشی پارکه...

Chapter 1001
01:18:19.524 --> 01:18:20.358
آقای سو

Chapter 1002
01:18:20.358 --> 01:18:21.358
بله؟

Chapter 1003
01:18:23.483 --> 01:18:25.315
اگه این‌دفعه میری آمریکا

Chapter 1004
01:18:26.483 --> 01:18:28.649
می‌تونی واسه پسر من یه کادو بخری؟

Chapter 1005
01:18:33.274 --> 01:18:34.274
حتماً

Chapter 1006
01:18:48.358 --> 01:18:52.440
من درگیر حملات یک‌طرفه به سمت دولت نمیشم

Chapter 1007
01:18:53.483 --> 01:18:56.524
من تصویر یک مبارز رو در جامعه دارم

Chapter 1008
01:18:56.858 --> 01:18:59.690
اما من در واقع کاملاً ملایم هستم

Chapter 1009
01:19:01.233 --> 01:19:05.774
خوب، با شنیدن این حرف شما، بیاید به بحث در مورد سیاست بپردازیم

Chapter 1010
01:19:05.774 --> 01:19:10.690
شما پیشنهاد حذف نیروهای ذخیره‌ی میهن را دادید

Chapter 1011
01:19:11.149 --> 01:19:14.064
خب راستش این حرف برای من معنایی نداره

Chapter 1012
01:19:14.065 --> 01:19:17.856
حذف نیروهای ذخیره‌ی میهن برای ملت تقسیم‌شده‌ای مثل ما

Chapter 1013
01:19:17.858 --> 01:19:19.481
آیا واقعاً معقوله؟

Chapter 1014
01:19:19.483 --> 01:19:21.149
!اون حرومزاده

Chapter 1015
01:19:24.065 --> 01:19:25.774
سؤال خوبی بود

Chapter 1016
01:19:26.858 --> 01:19:29.274
هدف اصلی نیروهای ذخیره

Chapter 1017
01:19:29.274 --> 01:19:32.649
محافظت در برابر تهاجم کره‌ی شمالی بود

Chapter 1018
01:19:33.315 --> 01:19:37.358
این کار توسط شهروندان انجام می‌شود

Chapter 1019
01:19:37.690 --> 01:19:40.064
استفاده از مفهوم امنیت به عنوان یه طعمه

Chapter 1020
01:19:40.065 --> 01:19:44.483
دولت شهروندان رو تو ارتش قرار میده تا برای اهداف خودش خدمت کنن

Chapter 1021
01:19:44.733 --> 01:19:47.274
ما از هدف اصلی اون بسیار دور شدیم

Chapter 1022
01:19:47.690 --> 01:19:51.733
حفظ یه سیاست بعد از اینکه هدفش تغییر کرده

Chapter 1023
01:19:52.690 --> 01:19:54.690
برای شما این معقوله؟

Chapter 1024
01:20:11.815 --> 01:20:13.858
به وزیر دفاع زنگ بزنید

Chapter 1025
01:20:15.024 --> 01:20:17.399
و یه تخمین از قدرت نظامی شمال به دست بیارید

Chapter 1026
01:20:24.574 --> 01:20:29.114
کره‌ی شمالی یک میلیون شبه‌نظامی قرمز رو آموزش داده

Chapter 1027
01:20:29.115 --> 01:20:31.989
دقیقاً به اندازه‌ی ارتش دائمی اون‌ها، به علاوه‌ی ۳۰ هزار چریک

Chapter 1028
01:20:31.990 --> 01:20:35.323
برنامه‌ی کیم وون بوم برای انحلال نیروهای ذخیره

Chapter 1029
01:20:35.324 --> 01:20:38.157
یک دعوت خیانت‌آمیز از کیم ایل سونگ برای حمله
!است

Chapter 1030
01:20:38.158 --> 01:20:41.407
اگر کیم وون بوم با فلوتش بنوازه، کیم ایل سونگ
!خواهد رقصید

Chapter 1031
01:20:41.408 --> 01:20:44.364
اگر کیم ایل سونگ تنبکش رو بزنه، کیم وون بوم با ریتمش همراهی می‌کنه

Chapter 1032
01:20:44.365 --> 01:20:50.240
اون حرومزاده‌ها دارن در مورد سیاست من وحشت امنیتی ایجاد می‌کنن

Chapter 1033
01:20:50.615 --> 01:20:54.739
اما اگر به ازای هر حمله‌ی احمقانه اون‌ها یه سیاست رو کنار بذاریم

Chapter 1034
01:20:54.740 --> 01:20:55.864
پس چه نوع اصلاحی رو داریم انجام می‌دیم؟

Chapter 1035
01:20:55.865 --> 01:21:00.739
قربان، شما مردم ما رو می‌شناسید، فقط کلمه‌ی کمونیست باعث میشه اونا کابوس ببینن

Chapter 1036
01:21:00.740 --> 01:21:04.032
اما عقب‌نشینی تو این زمان ما رو ضعیف نشون میده

Chapter 1037
01:21:04.033 --> 01:21:08.032
پروفسور کانگ شما می‌خواید همچنان ما رو طرفدار کمونیست صدا کنن؟

Chapter 1038
01:21:08.033 --> 01:21:11.283
درسته، جمهوری‌خواها این موضوع رو هیچ‌وقت رها نمی‌کنن

Chapter 1039
01:21:14.490 --> 01:21:16.490
!مدیر سو، حرفی نمی‌زنید

Chapter 1040
01:21:17.783 --> 01:21:20.199
بله، خود اون سیاست نوآورانه و خوبه

Chapter 1041
01:21:20.574 --> 01:21:23.615
اما خیلی زود اعلام شد
ما به اونا فرصت دادیم که بهمون واکنش بدن

Chapter 1042
01:21:23.908 --> 01:21:26.364
خیلی بهتر بود اگه دقیقاً قبل رأی‌گیری اعلامش می‌کردیم

Chapter 1043
01:21:26.365 --> 01:21:29.283
دیگه اتفاقیه که افتاده

Chapter 1044
01:21:30.658 --> 01:21:32.364
عجله کنید و حرفتون رو پس بگیرید

Chapter 1045
01:21:32.365 --> 01:21:34.864
تمام ملت در این مورد عصبانین

Chapter 1046
01:21:34.865 --> 01:21:37.240
یه راه برای منحرف کردن این عصبانیت هم وجود داره

Chapter 1047
01:21:43.908 --> 01:21:49.240
همه‌ی شما اسیدپاشی سال قبل به کیم یونگ هو رو یادتونه؟

Chapter 1048
01:21:52.490 --> 01:21:54.699
اون حمله توسط سرویس اطلاعات طراحی شده بود

Chapter 1049
01:21:55.033 --> 01:21:58.698
اونا فکر می‌کردن که این حمله اون رو می‌ترسونه، اما نترسوند

Chapter 1050
01:21:58.699 --> 01:22:03.158
!دست پشت‌پرده در این دیکتاتوری سرویس اطلاعاته

Chapter 1051
01:22:03.699 --> 01:22:07.865
این حمله توسط دولت برای گوشت‌مالی من

Chapter 1052
01:22:08.283 --> 01:22:10.658
!به هیچ‌وجه باعث عقب‌نشینی من‌ نمیشه

Chapter 1053
01:22:11.240 --> 01:22:15.408
همه‌تون می‌دونید اون‌موقع محبوبیت کیم یونگ هو چقدر بالا رفت

Chapter 1054
01:22:15.949 --> 01:22:18.990
ما هم به همچین خبری نیاز داریم

Chapter 1055
01:22:26.740 --> 01:22:29.033
شما الان به ما می‌گید که‌ نمایش راه بندازیم؟

Chapter 1056
01:22:29.199 --> 01:22:31.782
سیاست‌مدارا گاهی اوقات باید نمایش راه بندازن

Chapter 1057
01:22:31.783 --> 01:22:34.532
...ما نباید دست رو دست بذاریم، ما هم باید شایعه‌پراکنی

Chapter 1058
01:22:34.533 --> 01:22:36.283
!نماینده پارک

Chapter 1059
01:22:37.158 --> 01:22:41.615
اگه می‌خواید نمایش راه بندازید، بهتره برید سیرک

Chapter 1060
01:22:47.533 --> 01:22:49.573
اگه برای انحلال نیروهای ذخیره خیلی زوده

Chapter 1061
01:22:49.574 --> 01:22:52.199
ما می‌تونیم اون رو به یه سپاه دفاعی تغییر بدیم

Chapter 1062
01:22:52.990 --> 01:22:56.490
نه اینکه فقط اسمش رو عوض کنیم، بلکه کل سیستمش رو عوض کنیم

Chapter 1063
01:22:56.740 --> 01:22:59.740
حتی زمانی که ۳ سال پیش تأسیس شد

Chapter 1064
01:23:12.949 --> 01:23:14.074
مدیر سو

Chapter 1065
01:23:15.240 --> 01:23:16.240
بله؟

Chapter 1066
01:23:18.865 --> 01:23:23.449
من فکر می‌کنم تو هنوز آماده نیستی

Chapter 1067
01:23:35.283 --> 01:23:39.824
بهتره که من منشی پارک رو با خودم ببرم به آمریکا

Chapter 1068
01:23:40.490 --> 01:23:42.990
تو توی مقر حزب بمون

Chapter 1069
01:23:56.740 --> 01:23:59.740
دومین روز از سفر کیم وون بوم به آمریکا

Chapter 1070
01:24:10.908 --> 01:24:15.323
دیشب در زمان سفر کیم وون بوم به ایالات متحده

Chapter 1071
01:24:15.324 --> 01:24:18.449
یک انفجار مرموز در محل سکونت او رخ داد

Chapter 1072
01:24:18.925 --> 01:24:24.007
هنگام وقوع انفجار مادر و برادرزاده‌ی او  هر ۲ در خانه بودند

Chapter 1073
01:24:24.033 --> 01:24:26.115
اما هیچ آسیبی گزارش نشده است

Chapter 1074
01:24:26.490 --> 01:24:28.948
هنوز چیزی مشخص نشده

Chapter 1075
01:24:28.949 --> 01:24:31.324
ما هنوز در حال بررسی اون هستیم

Chapter 1076
01:24:32.207 --> 01:24:33.250
بله، متوجه شدم

Chapter 1077
01:24:36.500 --> 01:24:38.289
شما کجا بودید آخه؟

Chapter 1078
01:24:38.291 --> 01:24:39.707
بیاید به اتاق جلسه

Chapter 1079
01:24:43.582 --> 01:24:46.707
ساده حرف می‌زنم. کار کی بود؟

Chapter 1080
01:24:47.207 --> 01:24:50.207
چطور پلیس می‌تونه همچین کاری بکنه؟

Chapter 1081
01:24:50.707 --> 01:24:54.416
فقط سرویس اطلاعات از پس این کار برمیاد

Chapter 1082
01:24:55.791 --> 01:25:00.332
شما فکر می‌کنید سرویس اطلاعات پر احمقه؟
تابلوئه کیم وون بوم چی می‌خواد بگه

Chapter 1083
01:25:00.332 --> 01:25:02.041
پس کار کیه؟

Chapter 1084
01:25:02.332 --> 01:25:04.916
اگه ما نیستیم، کی می‌تونه همچین کاری بکنه؟

Chapter 1085
01:25:10.207 --> 01:25:13.375
نه، اینجا از یه زبان مستقیم‌تر استفاده کن

Chapter 1086
01:25:13.582 --> 01:25:16.873
...این یه اقدام فجیع توسط سرویس اطلاعاته

Chapter 1087
01:25:16.875 --> 01:25:18.332
بیا کنار

Chapter 1088
01:25:18.875 --> 01:25:21.123
این برای یه بیانیه خیلی تند نیست؟

Chapter 1089
01:25:21.125 --> 01:25:23.123
ما حتی نمی‌دونیم کی انجامش داده

Chapter 1090
01:25:23.125 --> 01:25:26.125
مهم نیست کی انجامش داده، مهم اینه که چطور به نظر می‌رسه

Chapter 1091
01:25:28.082 --> 01:25:29.082
چیه؟

Chapter 1092
01:25:29.916 --> 01:25:30.916
هیچی

Chapter 1093
01:25:31.082 --> 01:25:32.541
!همه‌چیز رو مصادره کنید

Chapter 1094
01:25:32.625 --> 01:25:33.416
چه‌خبره؟

Chapter 1095
01:25:33.417 --> 01:25:35.166
هیچ چیزی رو جا نندازید

Chapter 1096
01:25:35.832 --> 01:25:37.039
حتی یه چیز، گرفتی؟

Chapter 1097
01:25:37.041 --> 01:25:39.041
بذارش همون‌جا و برو عقب لطفاً

Chapter 1098
01:25:41.332 --> 01:25:43.207
شما چه غلطی دارید می‌کنید؟

Chapter 1099
01:25:43.207 --> 01:25:44.707
گفتم بهش دست نزن

Chapter 1100
01:25:44.707 --> 01:25:46.207
آقای سو چانگ ده؟

Chapter 1101
01:25:47.750 --> 01:25:49.248
!دستت رو از من بکش -
!اونا گرفتنش -

Chapter 1102
01:25:49.250 --> 01:25:52.623
در رابطه با انفجار خانه‌ی کیم‌ وون بوم

Chapter 1103
01:25:52.625 --> 01:25:55.873
پلیس در حال بررسی همکاران خود کیم است

Chapter 1104
01:25:55.875 --> 01:25:57.666
و آن‌ها را برای بازجویی گرفته است

Chapter 1105
01:25:57.916 --> 01:26:01.832
به علت مشکوک شدن به یه طرح خودساخته

Chapter 1106
01:26:01.832 --> 01:26:06.750
پلیس تمام‌ تمرکزش رو به همکاران کیم معطوف کرده است

Chapter 1107
01:26:12.750 --> 01:26:16.875
سو چانگ ده رو نگه دارید و بقیه رو بعد بازجویی ول کنید

Chapter 1108
01:26:17.000 --> 01:26:18.125
بله، قربان

Chapter 1109
01:26:23.250 --> 01:26:25.914
فکر می‌کنید چه چیزی پشت انفجاره؟

Chapter 1110
01:26:25.916 --> 01:26:28.166
آیا سفرتون به آمریکا رو کامل کردید؟

Chapter 1111
01:26:28.541 --> 01:26:30.041
!لطفاً جواب بدید

Chapter 1112
01:26:30.457 --> 01:26:33.250
آیا در آمریکا نتایج خوبی کسب کردید؟

Chapter 1113
01:26:33.582 --> 01:26:35.457
چه احساسی دارید؟

Chapter 1114
01:26:35.666 --> 01:26:38.000
پلیس همه‌ی اینا رو داره از خودش درمیاره

Chapter 1115
01:26:38.207 --> 01:26:40.750
اونا حتی منو برای بازجویی کشوندن اونجا

Chapter 1116
01:26:41.257 --> 01:26:42.465
و مدیر سو؟

Chapter 1117
01:26:42.466 --> 01:26:44.175
هنوز نگهش داشتن

Chapter 1118
01:26:45.257 --> 01:26:47.175
این کار سرویس اطلاعاته

Chapter 1119
01:26:47.466 --> 01:26:49.800
از اون‌جایی که من داشتم مردم رو تو آمریکا می‌دیدم

Chapter 1120
01:26:50.007 --> 01:26:51.966
اونا این کار رو انجام دادن تا من رو برگردونن

Chapter 1121
01:26:52.132 --> 01:26:53.425
من باهاشون می‌‌جنگم

Chapter 1122
01:26:54.341 --> 01:26:58.300
یادتونه اون دفعه مدیر سو پیشنهاد داد یه نمایش راه بندازیم؟

Chapter 1123
01:26:59.916 --> 01:27:01.332
الان تو به مدیر سو مشکوکی؟

Chapter 1124
01:27:02.375 --> 01:27:03.832
چیزی که واضحه

Chapter 1125
01:27:04.707 --> 01:27:08.500
زمانی که بمب منفجر شد، ایشون تو دفتر نبودن

Chapter 1126
01:27:08.666 --> 01:27:12.373
مشکوک شدن به آدمی که غایبه، مثل هل دادن کسی که داره غرق میشه به زیر آبه

Chapter 1127
01:27:12.375 --> 01:27:14.375
من فقط دارم حقایق رو به شما میگم

Chapter 1128
01:27:15.291 --> 01:27:17.416
بیاید همدیگه رو متهم نکنیم

Chapter 1129
01:27:20.457 --> 01:27:22.248
وقتی ببینمش خودم می‌فهمم

Chapter 1130
01:27:22.250 --> 01:27:25.498
قربان، این کاری نیست که شما بتونید انجام بدید

Chapter 1131
01:27:25.500 --> 01:27:27.164
تو انتظار داری من فقط دست روی دست بذارم؟

Chapter 1132
01:27:27.166 --> 01:27:28.916
!انقدر عجول نباش

Chapter 1133
01:27:29.250 --> 01:27:30.664
اونا آدم من رو گرفتن

Chapter 1134
01:27:30.666 --> 01:27:33.332
نه. اون دیگه آدم تو نیست

Chapter 1135
01:27:37.291 --> 01:27:38.041
چی؟

Chapter 1136
01:27:38.042 --> 01:27:42.207
انتخابات نزدیکه، بهشون امتیاز نده

Chapter 1137
01:27:42.582 --> 01:27:44.875
..بخاطر اون احمق -
!اون هم سنگر منه -

Chapter 1138
01:27:45.666 --> 01:27:48.207
اون از همون اول اولش داشت با من می‌جنگید

Chapter 1139
01:27:49.082 --> 01:27:53.375
بدون فهمیدن حقیقت، نمی‌تونم ولش کنم بره

Chapter 1140
01:27:54.125 --> 01:27:56.832
منم می‌دونم تو چقدر به اون اهمیت میدی

Chapter 1141
01:27:58.166 --> 01:28:00.416
و خوب می‌دونم اون چقدر کار برای تو انجام داده

Chapter 1142
01:28:01.166 --> 01:28:05.957
ولی تو الان باید بدونی چه موقعیتی داری

Chapter 1143
01:28:07.291 --> 01:28:10.500
.‌‌..برای پایان دادن به دیکتاتوری و آوردن دموکراسی

Chapter 1144
01:28:11.207 --> 01:28:14.582
این چیزیه که همه آدمای اینجا دارن براش می‌جنگن

Chapter 1145
01:28:19.041 --> 01:28:20.957
ولی من نمی‌تونم اونجا ولش کنم

Chapter 1146
01:28:22.582 --> 01:28:24.666
پس به جای تو

Chapter 1147
01:28:26.332 --> 01:28:30.207
چطوره که رهبر حزب این کار رو برای همه ما انجام بده؟

Chapter 1148
01:28:31.332 --> 01:28:33.416
شماها واقعاً واسه خودتون کسی هستید

Chapter 1149
01:28:33.832 --> 01:28:38.791
باشه، من میرم می‌بینمش و باهاش حرف می‌زنم

Chapter 1150
01:29:06.541 --> 01:29:09.291
من این رو با تحسین از ته قلبم خوندم

Chapter 1151
01:29:13.457 --> 01:29:15.375
من واقعاً ازت خوشم میاد

Chapter 1152
01:29:18.916 --> 01:29:23.916
اگر خوب فکر کنی، دوتامونم می‌تونیم برنده بشیم

Chapter 1153
01:29:28.707 --> 01:29:32.707
باید بازنده‌ای وجود داشته باشه، تا برنده شدن معنی بده

Chapter 1154
01:29:37.582 --> 01:29:41.375
خب، پس. حالا می‌تونید برید خونه

Chapter 1155
01:29:44.166 --> 01:29:45.582
چه نقشه‌ای داری می‌کشی؟

Chapter 1156
01:29:46.166 --> 01:29:47.666
مجرم رو گرفتیم

Chapter 1157
01:29:48.916 --> 01:29:51.707
برادرزاده کیم وون بوم، جونگ شیک

Chapter 1158
01:29:52.041 --> 01:29:54.957
اون اطراف داشت با باروت بازی می‌کرد

Chapter 1159
01:29:55.375 --> 01:29:57.250
اون الان راهنماییه

Chapter 1160
01:29:57.791 --> 01:29:59.125
پس از این کارا ممکنه بکنه

Chapter 1161
01:30:01.207 --> 01:30:03.457
تو انتظار داری من اینو باور کنم؟

Chapter 1162
01:30:09.000 --> 01:30:11.416
مثل اینکه تو مجرم واقعی رو می‌شناسی

Chapter 1163
01:30:47.500 --> 01:30:52.416
رهبر حزب کانگ به زور جلوی چسبوندن قضیه به مقر ما رو گرفت

Chapter 1164
01:30:56.707 --> 01:30:58.791
من واقعاً کنجکاوم چطور جلوش رو گرفته؟

Chapter 1165
01:31:02.916 --> 01:31:04.916
چه معامله‌ای انجام داده؟

Chapter 1166
01:31:07.500 --> 01:31:11.082
به‌نظر می‌رسه اونا تو رو هدف گرفتن

Chapter 1167
01:31:12.000 --> 01:31:16.375
از این به بعدم، تو هر کاری بکنی اونا این‌جوری جواب میدن

Chapter 1168
01:31:20.582 --> 01:31:23.750
پس می‌خواید من کنار بکشم؟

Chapter 1169
01:31:25.707 --> 01:31:28.914
به نظر می‌رسه اونا با تو راحت نیستن

Chapter 1170
01:31:28.916 --> 01:31:31.000
و حالا طرف ما هم همین حس رو داره

Chapter 1171
01:31:37.791 --> 01:31:39.791
پس من چیکار باید بکنم؟

Chapter 1172
01:31:40.957 --> 01:31:42.875
باید صندلیم رو هم رها کنم؟

Chapter 1173
01:31:44.832 --> 01:31:48.291
دفعه‌ی قبلم، من دوباره صدات کردم

Chapter 1174
01:31:48.416 --> 01:31:49.416
نه

Chapter 1175
01:31:51.000 --> 01:31:53.000
اون‌دفعه کلاً فرق داشت

Chapter 1176
01:31:54.375 --> 01:31:56.166
...الان، رویای شما

Chapter 1177
01:31:57.457 --> 01:31:59.541
رویای من جلوی چشممه

Chapter 1178
01:32:01.332 --> 01:32:05.707
این موضوع چیزی نیست که من بتونم به تنهایی در موردش تصمیم بگیرم

Chapter 1179
01:32:06.207 --> 01:32:08.207
به عنوان یه نامزد، من از طرف حزب صحبت می‌کنم

Chapter 1180
01:32:08.207 --> 01:32:10.541
!من اون کسیم که شما رو برده اون‌جا

Chapter 1181
01:32:12.957 --> 01:32:13.957
چیه؟

Chapter 1182
01:32:15.207 --> 01:32:17.332
فکر می‌کنید تنهایی انجامش دادید؟

Chapter 1183
01:32:22.082 --> 01:32:24.291
یعنی من سهمی از موقعیت شما ندارم؟

Chapter 1184
01:32:25.832 --> 01:32:28.832
این موقعیت چیزی نیست که بخوای برای سود تقسیمش کنی

Chapter 1185
01:32:30.774 --> 01:32:33.565
اجازه نده که جاه‌طلبی اصولت رو از بین ببره

Chapter 1186
01:32:34.899 --> 01:32:37.483
اون کسی که من رو اینجا قرار داده من و تو نیستیم

Chapter 1187
01:32:38.399 --> 01:32:39.940
مردم بودن

Chapter 1188
01:32:49.807 --> 01:32:52.807
این عبارت‌های نمایشی رو برای سخنرانی‌هاتون نگه دارید

Chapter 1189
01:32:53.899 --> 01:32:56.940
مردم؟ اونا دیگه کی هستن؟

Chapter 1190
01:32:58.024 --> 01:33:01.899
اونا فقط چیزی که شما بهشون می‌گید رو انجام میدن، باور دارن و گوش میدن

Chapter 1191
01:33:06.774 --> 01:33:08.439
چطور می‌تونی انقدر مغرور باشی؟

Chapter 1192
01:33:08.440 --> 01:33:11.233
آخه این مردم دیگه کدوم خری هستن؟

Chapter 1193
01:33:12.524 --> 01:33:13.564
این فقط یه توهمه

Chapter 1194
01:33:13.565 --> 01:33:17.690
پس کی انقلاب آوریل ۱۹۶۰ رو رهبری کرد؟

Chapter 1195
01:33:18.274 --> 01:33:22.524
پس چه کسایی بودن که جونشون رو برای مقابله با حکومت استعمار ژاپنی تو ۱۹۱۹ به خطر انداختن؟

Chapter 1196
01:33:22.524 --> 01:33:24.524
و دنیا تغییر کرد؟

Chapter 1197
01:33:25.649 --> 01:33:27.774
ما هنوز تو دیکتاتوری زندگی می‌کنیم

Chapter 1198
01:33:28.983 --> 01:33:32.190
و اون همدستای سابق هنوزم پولدار و قدرتمندن

Chapter 1199
01:33:33.774 --> 01:33:36.440
دلیل اینکه اونا می‌تونن همچین کارایی بکنن، همین مردمیه که بهشون افتخار می‌کنی

Chapter 1200
01:33:38.315 --> 01:33:43.399
پس، فرق ما با اونا چیه؟

Chapter 1201
01:33:44.899 --> 01:33:48.065
اونا اشتباه می‌کردن و ما کار درست رو انجام می‌دیم. تفاوت اینه

Chapter 1202
01:33:50.524 --> 01:33:52.356
این همون چیزی نیست که تا حالا براش می‌جنگیدیم؟

Chapter 1203
01:33:52.358 --> 01:33:53.358
نه

Chapter 1204
01:33:54.815 --> 01:33:57.774
تو در مورد جنگی حرف می‌زنی که باید ببریم

Chapter 1205
01:33:58.358 --> 01:34:01.940
بدون هیچ دلیل بزرگ‌تری، فقط ما مقابل اونا

Chapter 1206
01:34:02.233 --> 01:34:04.733
فقط چون اونا اشتباه می‌کنن دلیل نمیشه که ما کارمون درست باشه

Chapter 1207
01:34:05.440 --> 01:34:08.483
اگر بخوای با هدف وسیله رو توجیه کنی

Chapter 1208
01:34:08.940 --> 01:34:12.108
تو می‌تونی دیکتاتوری و حتی خیانت رو توجیه کنی

Chapter 1209
01:34:15.774 --> 01:34:19.358
قضیه این نیست که تو آماده نیستی

Chapter 1210
01:34:21.108 --> 01:34:23.315
آدمی مثل تو نباید سیاست‌مدار بشه

Chapter 1211
01:34:24.690 --> 01:34:25.815
به هیچ وجه

Chapter 1212
01:34:31.524 --> 01:34:32.524
واو

Chapter 1213
01:34:34.649 --> 01:34:36.733
حالا حقیقت مشخص شد

Chapter 1214
01:34:41.565 --> 01:34:43.149
اما این رو می‌دونی؟

Chapter 1215
01:34:46.565 --> 01:34:49.483
شما هم از من برای بردن استفاده کردید

Chapter 1216
01:34:55.608 --> 01:34:56.608
می‌دونم

Chapter 1217
01:35:12.358 --> 01:35:19.608
وقتی بمب منفجر شد، مادرم و برادرزاده‌ام خونه بودن

Chapter 1218
01:35:26.399 --> 01:35:27.690
تو بودی؟

Chapter 1219
01:35:45.315 --> 01:35:46.315
بله

Chapter 1220
01:35:48.483 --> 01:35:49.690
من بودم

Chapter 1221
01:35:52.940 --> 01:35:55.440
من به جز این هیچ کاری رو بلد نیستم انجام بدم

Chapter 1222
01:35:59.774 --> 01:36:05.233
برای اینکه کیم وون بوم با وجدان و وظیفه‌شناس رئیس‌جمهور بشه

Chapter 1223
01:36:06.565 --> 01:36:09.440
این کلاهبردار پست انجامش داده

Chapter 1224
01:36:29.190 --> 01:36:30.358
ممنونم

Chapter 1225
01:36:33.983 --> 01:36:36.983
من خیلی حس بدی داشتم برای انجام این کار

Chapter 1226
01:36:38.065 --> 01:36:42.399
ولی تو الان خیالم رو راحت کردی

Chapter 1227
01:36:44.274 --> 01:36:46.149
برای اخراج کردنت

Chapter 1228
01:37:00.858 --> 01:37:03.608
انقلاب دانشجویان در ۱۹ آوريل

Chapter 1229
01:37:03.858 --> 01:37:06.024
و کودتای ۱۹ می

Chapter 1230
01:37:06.649 --> 01:37:12.024
حالا در ۲۷ آوریل با کمک مردم

Chapter 1231
01:37:12.524 --> 01:37:17.315
این ملت برای اولین‌بار در ۵۰۰۰ سال گذشته

Chapter 1232
01:37:17.608 --> 01:37:20.024
به یک انقلاب دموکراتیک خواهند رسید

Chapter 1233
01:37:20.024 --> 01:37:24.190
با ایجاد یک تغییر مسالمت‌آمیز در دولت

Chapter 1234
01:37:24.483 --> 01:37:29.608
و با حمایت همه‌ی شما مردم که اینجا تجمع کردید

Chapter 1235
01:37:29.815 --> 01:37:36.106
من برنده‌ی این انتخابات ریاست‌جمهوری خواهم شد

Chapter 1236
01:37:36.108 --> 01:37:39.608
یه میلیون آدم برای سخنرانی کیم وون بوم جمع شدن

Chapter 1237
01:37:41.774 --> 01:37:45.524
اما باز شماها انتظار دارید من باور کنم که قراره برنده بشم؟

Chapter 1238
01:37:47.483 --> 01:37:49.190
...۵۲۰ تریلیون وون

Chapter 1239
01:37:49.733 --> 01:37:52.358
!این بودجه‌ی ملی برای امساله

Chapter 1240
01:37:54.440 --> 01:37:56.774
چقدر برای انتخابات خرج کردیم؟

Chapter 1241
01:37:57.233 --> 01:37:59.399
حدود ۷۰ تریلیون وون

Chapter 1242
01:38:02.858 --> 01:38:07.190
این انتخابات رقت‌انگیز ۱۰ درصد بودجه رو حروم کرده

Chapter 1243
01:38:07.649 --> 01:38:10.733
پس کی اینجا می‌تونه بگه من‌ چرا دارم می‌بازم؟

Chapter 1244
01:38:10.940 --> 01:38:12.940
اونا قدرت رو برای مدت زیادی نگه داشتن

Chapter 1245
01:38:13.524 --> 01:38:16.149
می‌دونید من چی دارم می‌شنوم؟

Chapter 1246
01:38:16.358 --> 01:38:21.108
خیلی از مردم از این حکومت طولانی مدت خسته شدن

Chapter 1247
01:38:21.315 --> 01:38:24.814
تازه حمایت‌های زیادی از سیاست‌های شما وجود داره

Chapter 1248
01:38:24.815 --> 01:38:26.731
ما باید با رئیس‌جمهور تماس بگیریم

Chapter 1249
01:38:26.733 --> 01:38:29.190
و پیشنهاد یه رویداد مشترک یا یه مناظره‌ی تلویزیونی رو بدیم

Chapter 1250
01:38:29.440 --> 01:38:31.608
به هیچ‌وجه اون رو قبول نکنید

Chapter 1251
01:38:31.983 --> 01:38:34.774
مناظره با کیم وون بوم هیچی جز دردسر برای ما نداره

Chapter 1252
01:38:35.108 --> 01:38:39.689
بیاید از رسانه استفاده کنیم که سیاست‌های اون خیلی گرونن

Chapter 1253
01:38:39.690 --> 01:38:40.983
نه

Chapter 1254
01:38:42.608 --> 01:38:46.315
اون وقت تبدیل به یه انتخابات بر اساس سیاست میشه، ما می‌بازیم

Chapter 1255
01:38:47.899 --> 01:38:51.983
منشی لی، فقط حرف نزن، پیشنهاد بده

Chapter 1256
01:38:52.774 --> 01:38:57.399
محل تولد شما گیونگ‌سانگ چقدر بزرگتر از محل تولد کیم وون بومه؟

Chapter 1257
01:39:00.108 --> 01:39:01.815
رقابت شهری و قومی؟

Chapter 1258
01:39:03.690 --> 01:39:04.690
چطور؟

Chapter 1259
01:39:04.983 --> 01:39:08.314
!قربان، وضع رو عوض کنید -
متشکرم -

Chapter 1260
01:39:08.315 --> 01:39:09.315
!قربان

Chapter 1261
01:39:09.317 --> 01:39:13.189
این درسته که اگه شنا انتخاب بشید کارمندان اهل گیونگ‌سانگ رو اخراج می‌کنید؟

Chapter 1262
01:39:13.190 --> 01:39:14.399
!این چه حرف مسخره‌ایه

Chapter 1263
01:39:14.399 --> 01:39:16.899
اون از شهر خودش حمایت می‌کنه

Chapter 1264
01:39:16.899 --> 01:39:17.939
چی گفتی؟

Chapter 1265
01:39:17.940 --> 01:39:18.940
!من شنیدمش

Chapter 1266
01:39:19.899 --> 01:39:21.565
!جئولایی کلاهبردار

Chapter 1267
01:39:23.190 --> 01:39:24.774
!همه‌تون گوش کنید

Chapter 1268
01:39:25.065 --> 01:39:27.189
!اون یه دست‌نشونده‌ی جئولاییه تا منافع ما رو قطع کنه

Chapter 1269
01:39:27.190 --> 01:39:30.565
این روزا بنرای عجیبی تو استان گیونگ‌سانگ ظاهر شدن

Chapter 1270
01:39:30.858 --> 01:39:32.565
ما هم داریم بررسیش می‌کنیم

Chapter 1271
01:39:45.940 --> 01:39:47.565
اینا دیگه چیه؟

Chapter 1272
01:39:55.274 --> 01:39:58.314
اینا قراره طوری به نظر برسن که دارن از ما حمایت می‌کنن

Chapter 1273
01:39:58.315 --> 01:39:59.774
!مردم جئولا، برخیزید

Chapter 1274
01:39:59.774 --> 01:40:01.481
!رئیس جمهور فقط به گیونگ‌سانگ لطف می‌کنه

Chapter 1275
01:40:01.483 --> 01:40:03.314
!انحصارات صنعتی گیونگ‌سانگ رو بشکنید

Chapter 1276
01:40:03.315 --> 01:40:05.899
یه هم‌شهری جئولایی محصولات گیونگ‌سانگ رو
!نمی‌خره

Chapter 1277
01:40:08.315 --> 01:40:11.314
...بوسان، اولسان، ده گو، گومی، چانگ وون

Chapter 1278
01:40:11.315 --> 01:40:14.421
خشم نسبت به جئولا تو تمام گیونگ‌سانگ پخش شده

Chapter 1279
01:40:14.421 --> 01:40:17.315
بنرها تو هر منطقه‌ی آزادی از گیونگ‌سانگ نصب شدن

Chapter 1280
01:40:17.983 --> 01:40:20.399
اما رئیس‌جمهور هنوز قانع نشدن

Chapter 1281
01:40:21.108 --> 01:40:24.149
ما یه کشور بزرگ مثل آمریکا نیستیم

Chapter 1282
01:40:24.565 --> 01:40:28.149
هیچ‌وقت هویت منطقه‌ای قوی تو کره وجود نداشته

Chapter 1283
01:40:28.733 --> 01:40:30.065
وجود داره

Chapter 1284
01:40:31.399 --> 01:40:32.899
اونجا می‌تونی ببینیش

Chapter 1285
01:40:34.565 --> 01:40:38.564
حالا که من به طرف پر مهمات ملحق شدم، بیا از گلوله‌هامون استفاده کنیم

Chapter 1286
01:40:38.565 --> 01:40:41.274
اگر هر بزدلی اهل بوسانی سعی کنه فرار کنه

Chapter 1287
01:40:41.274 --> 01:40:44.274
من حتی گردن همسایه‌هاشونم می‌شکنم

Chapter 1288
01:40:44.274 --> 01:40:48.315
اگر تبهکاران تو سریالای تلویزیونی اهل جئولا باشن

Chapter 1289
01:40:48.858 --> 01:40:52.546
یا اگر اخبار روی سوابق جنایتکارای جئولایی تمرکز کنه، کمک خوبی می‌کنه

Chapter 1290
01:40:52.546 --> 01:40:55.233
سه جنایتکار جئولایی

Chapter 1291
01:40:58.233 --> 01:41:01.190
گیونگ‌سانگ مقابل جئولا خیلی واضحه

Chapter 1292
01:41:02.399 --> 01:41:04.399
بیاید اونا رو مثل سیلا و باکجه در نظر بگیریم

Chapter 1293
01:41:05.274 --> 01:41:06.483
خیلی کلاسیک

Chapter 1294
01:41:07.565 --> 01:41:11.690
این کلاسیک نیست، باستانیه

Chapter 1295
01:41:12.399 --> 01:41:13.565
نه

Chapter 1296
01:41:16.149 --> 01:41:17.608
هنوز کار می‌کنه

Chapter 1297
01:41:19.190 --> 01:41:21.565
پیرمردای ما تاریخ دوست دارن

Chapter 1298
01:41:22.690 --> 01:41:24.481
بازگشت سه پادشاهی

Chapter 1299
01:41:24.483 --> 01:41:27.024
کدوم یکی از سه پادشاهی کشور رو متحد کرد؟

Chapter 1300
01:41:27.190 --> 01:41:32.233
انتخاب مجدد پسر بومی این شهر پارک

Chapter 1301
01:41:32.649 --> 01:41:35.690
!وارث شکوه قدیمی گیونگ‌سانگ

Chapter 1302
01:41:35.692 --> 01:41:37.399
بنزین ریختن تو آتیش حس برتری گیونگ‌سانگ

Chapter 1303
01:41:37.733 --> 01:41:40.899
اگر ما رئیس‌جمهوری از گیونگ‌سانگ رو انتخاب نکنیم

Chapter 1304
01:41:41.899 --> 01:41:42.899
منطقه ما به چیزی بیشتر از

Chapter 1305
01:41:42.899 --> 01:41:44.399
این درختا رو کجا می‌بری؟

Chapter 1306
01:41:44.399 --> 01:41:44.399
!سرزمین طرد شدگان تبدیل نمیشه

Chapter 1307
01:41:44.399 --> 01:41:46.149
سیس! داریم قایمشون می‌کنیم

Chapter 1308
01:41:46.149 --> 01:41:49.024
اگر کیم انتخاب بشه، اونا همه درختا رو می‌برن به جئولا

Chapter 1309
01:41:59.608 --> 01:42:00.608
جناب نماینده

Chapter 1310
01:42:01.190 --> 01:42:04.940
بیاید امنیت بیشتری برای سخنرانی تو گیونگ‌سانگ اضافه کنیم

Chapter 1311
01:42:05.108 --> 01:42:06.481
...با جو این روزا

Chapter 1312
01:42:06.483 --> 01:42:08.940
بله، لطفا همین کار رو انجام بده

Chapter 1313
01:42:14.399 --> 01:42:16.983
احیاناً

Chapter 1314
01:42:17.649 --> 01:42:20.190
اخیرا با مدیر سو صحبت کردید؟

Chapter 1315
01:42:22.733 --> 01:42:25.689
...باید برم ببینمش. اینا به نظر تاکتیکای اونه

Chapter 1316
01:42:25.690 --> 01:42:28.108
امنیت رو همون‌طور که هست بذارید

Chapter 1317
01:42:29.190 --> 01:42:31.233
بیاید الکی شلوغش نکنیم

Chapter 1318
01:42:35.274 --> 01:42:37.149
تو سرتیتر بزنید که

Chapter 1319
01:42:37.483 --> 01:42:42.024
یه رئیس‌جمهور جئولایی تمام سرمایه‌ها رو تو اونجا متمرکز می‌کنه

Chapter 1320
01:42:42.690 --> 01:42:45.149
ما یه نویسنده با قلم تیز داریم

Chapter 1321
01:42:45.149 --> 01:42:50.065
کیم وون بوم، یک نفرین بر اقتصاد گیونگ‌سانگ

Chapter 1322
01:42:54.524 --> 01:42:56.981
روح‌ جئولا

Chapter 1323
01:42:56.983 --> 01:42:58.649
کالاهای جئولا رو تحریم کنید

Chapter 1324
01:42:58.649 --> 01:43:00.106
کالاهای جئکلا رو تحریم کنید

Chapter 1325
01:43:00.108 --> 01:43:01.939
آقای چوی، اون شایعه رو شنیدی؟

Chapter 1326
01:43:01.940 --> 01:43:02.858
چه شایعه‌ای؟

Chapter 1327
01:43:02.859 --> 01:43:07.149
یه شایعه وجود داره که اونا قراره یه زباله‌دونی بزرگ تو جئولا بسازن

Chapter 1328
01:43:07.149 --> 01:43:09.524
!اوه چه بویی

Chapter 1329
01:43:09.524 --> 01:43:12.399
چرا اون رو اینجا تو جئولا می‌سازن؟

Chapter 1330
01:43:12.399 --> 01:43:15.108
!بابا تا آخر گوش بده ببین چی میگم

Chapter 1331
01:43:15.315 --> 01:43:18.106
آخر سر اونا تصمیم گرفتن زباله‌دونی رو تو گیونگ‌سانگ بسازن

Chapter 1332
01:43:18.108 --> 01:43:20.983
چرا اون رو از ما گرفتن؟

Chapter 1333
01:43:21.233 --> 01:43:23.858
!اون دزدای گیونگ‌سانگی لعنتی

Chapter 1334
01:43:28.024 --> 01:43:32.608
عجب، مردم ما حسابی عصبانی هستن

Chapter 1335
01:43:33.774 --> 01:43:38.524
اما اگه اونا متوجه بشن که این کار ما بوده، ممکنه یه واکنش شدید بدن

Chapter 1336
01:43:39.315 --> 01:43:43.274
یه گاو خشمگین فقط پرچم قرمز رو می‌بینه

Chapter 1337
01:43:43.274 --> 01:43:46.399
حتی به این فکر نمی‌کنه که‌ کی داره تکونش میده

Chapter 1338
01:43:53.940 --> 01:43:58.608
این روزا ضرب‌المثلی تو گیونگ‌سانگ وجود داره

Chapter 1339
01:43:59.774 --> 01:44:03.690
حتی یه احمق محلی هم به محلی‌ها رای میده

Chapter 1340
01:44:06.899 --> 01:44:11.565
مردم خیلی خلاقن. اونا از ما بهترن

Chapter 1341
01:44:14.524 --> 01:44:16.940
ما ملت رو مقابل خودش قرار دادیم

Chapter 1342
01:44:17.858 --> 01:44:20.608
و کی می‌دونه این شکاف کی ممکنه درست بشه؟

Chapter 1343
01:44:22.190 --> 01:44:24.565
بیا برای این لیوان‌هامون رو بهم نزنیم

Chapter 1344
01:44:25.524 --> 01:44:29.815
همین الانشم مردم ما بخاطر جنگ به شمال و جنوب تقسیم شدن

Chapter 1345
01:44:30.233 --> 01:44:34.649
تنها کاری که ما انجام دادیم گسترش این تقسیم به غرب و شرق بود

Chapter 1346
01:45:00.524 --> 01:45:01.608
چیه؟

Chapter 1347
01:45:03.108 --> 01:45:05.108
هنوز نخوابیدی؟

Chapter 1348
01:45:07.690 --> 01:45:12.733
حداقل یکم بخوای، فردا روز مهمیه

Chapter 1349
01:45:16.399 --> 01:45:17.649
چی شده؟

Chapter 1350
01:45:19.399 --> 01:45:21.065
می‌ترسی که ببازی؟

Chapter 1351
01:45:24.315 --> 01:45:25.315
نه

Chapter 1352
01:45:29.858 --> 01:45:31.233
ما برنده می‌شیم

Chapter 1353
01:46:01.524 --> 01:46:04.399
یک رای آزاد و یک انتخابات شاد

Chapter 1354
01:46:04.399 --> 01:46:07.856
برای انتخاب یک رئیس‌جمهور واقعی برای مردم

Chapter 1355
01:46:07.858 --> 01:46:10.024
مردم رای‌های خود را به صندوق انداختند

Chapter 1356
01:46:10.690 --> 01:46:14.524
در منظم‌ترین انتخابات ۲۳ ساله‌ی ما

Chapter 1357
01:46:14.774 --> 01:46:16.439
انتخاب مردم

Chapter 1358
01:46:16.440 --> 01:46:20.356
...با ۶.۳۴۲.۸۲۸ رای داده شده

Chapter 1359
01:46:20.358 --> 01:46:25.815
رئیس‌جمهور پارک از حزب جمهوری‌خواه مجدداً در انتخابات پیروز شدند

Chapter 1360
01:46:28.065 --> 01:46:31.440
چقدر دیگه می‌خوان کوفت کنن؟

Chapter 1361
01:46:33.358 --> 01:46:36.940
من فکر می‌کردم این‌دفعه واقعا کیم وون بوم برنده
...میشه

Chapter 1362
01:46:38.149 --> 01:46:41.608
!هر کی اهل گیونگ‌سانگ بود به پارک رای داد

Chapter 1363
01:46:43.399 --> 01:46:47.858
اگر کل جئولا هم به کیم رأی می‌دادن، یه درصدم مقابل
!پارک شانس نداشت

Chapter 1364
01:47:06.774 --> 01:47:10.899
من شخصاً احساس آرامش می‌کنم

Chapter 1365
01:47:12.024 --> 01:47:15.774
اما در این انتخابات

Chapter 1366
01:47:16.315 --> 01:47:22.649
آرزوی مردم برای صلح و تغییر در رهبری خفه شد

Chapter 1367
01:47:24.565 --> 01:47:28.065
در حالی که امید برای انجام هرگونه تغییر در حکومت آینده

Chapter 1368
01:47:28.483 --> 01:47:33.483
از طریق صندوق‌های رأی خاموش شده است

Chapter 1369
01:47:35.233 --> 01:47:47.065
من‌ نمی‌تونم نتایج این انتخابات غیرقانونی و تقلبی رو بپذیرم

Chapter 1370
01:47:48.983 --> 01:47:53.065
بنابراین اکنون من در برابر شما تعهد میدم

Chapter 1371
01:47:53.940 --> 01:47:56.483
تا روز آخرم

Chapter 1372
01:47:57.108 --> 01:47:59.233
از اعتقادات و مسئولیت خودم دفاع کنم

Chapter 1373
01:48:03.983 --> 01:48:05.149
متشکرم

Chapter 1374
01:48:30.815 --> 01:48:33.233
من یکم به چیزی که وعده داده بودیم اضافه کردم

Chapter 1375
01:48:37.024 --> 01:48:38.358
رأی دادی؟

Chapter 1376
01:48:43.108 --> 01:48:44.524
حدس می‌زنم ندادی

Chapter 1377
01:48:45.899 --> 01:48:50.815
عجب، من واقعا کنجکاو بودم که به کی رأی میدی

Chapter 1378
01:48:54.274 --> 01:48:56.358
تمام ایده‌های من در مورد عدالت

Chapter 1379
01:48:58.774 --> 01:49:01.065
به دست خودم پایین کشیده شدن

Chapter 1380
01:49:01.774 --> 01:49:03.858
باید واقعا روی اون یه مهر هم می‌زدم؟

Chapter 1381
01:49:05.024 --> 01:49:06.149
عدالت؟

Chapter 1382
01:49:09.733 --> 01:49:12.858
کارایی که برای اونا انجام می‌دادی بخاطر عدالت بود؟

Chapter 1383
01:49:14.899 --> 01:49:19.149
شما موقعیتتون رو تغییر دادید ولی کاری که کردید همونه

Chapter 1384
01:49:22.440 --> 01:49:26.399
باز، حداقل اون طرف یه دلیلی داشتن

Chapter 1385
01:49:29.608 --> 01:49:34.733
چقدر رمانتیک، این‌همه صحبت در مورد عدالت و علت

Chapter 1386
01:49:35.440 --> 01:49:37.565
!تو باید یه سیاست‌مدار بشی

Chapter 1387
01:49:39.399 --> 01:49:42.608
اما کی گفته فقط یه طرف دلیل داره؟

Chapter 1388
01:49:50.024 --> 01:49:53.649
همون‌طور که تو به کیم وون بوم باور داشتی، منم به رئیس‌جمهور باور داشتم

Chapter 1389
01:49:53.649 --> 01:49:55.274
این عدالت منه

Chapter 1390
01:49:56.233 --> 01:49:58.733
کلمه‌ی عدالت معمولاً متعلق به فرد برنده نیست؟

Chapter 1391
01:50:00.899 --> 01:50:03.483
بخاطر همین اسم یه کودتای موفق رو انقلاب می‌ذارن

Chapter 1392
01:50:05.733 --> 01:50:08.774
...ما بردیم، پس

Chapter 1393
01:50:10.608 --> 01:50:12.940
چیزی که به دست آوردیم عدالته

Chapter 1394
01:50:19.108 --> 01:50:24.399
باید عجله کنیم. رئیس‌جمهور منتظر شماست

Chapter 1395
01:50:32.149 --> 01:50:38.108
تو واقعا فکر می‌کنی من می‌تونم یه سیاست‌مدار باشم؟

Chapter 1396
01:50:40.358 --> 01:50:42.608
!بیش از حد واجد شرایطی

Chapter 1397
01:50:51.358 --> 01:50:56.149
کار من تموم شده، پس اینو می‌برم

Chapter 1398
01:50:57.524 --> 01:51:00.940
یه لحظه صبر کن، یعنی نمی‌خوای رئیس‌جمهور رو ببینی؟

Chapter 1399
01:51:01.233 --> 01:51:03.315
اگر نیای، بهت صندلی نمیدن

Chapter 1400
01:51:07.940 --> 01:51:08.940
...آخه

Chapter 1401
01:51:15.524 --> 01:51:19.108
حیف شد. فکر می‌کردم قراره بیشتر با هم کار کنیم

Chapter 1402
01:51:19.483 --> 01:51:21.108
بذار یه چیز رو ازت بپرسم

Chapter 1403
01:51:22.690 --> 01:51:25.565
وقتی تو خونه‌ی نماینده کیم بمب منفجر کردید

Chapter 1404
01:51:27.315 --> 01:51:31.065
ملحق شدن من به شما جزئی از برنامه‌ی بزرگتر بود؟

Chapter 1405
01:51:36.733 --> 01:51:38.690
ما اون رو منفجر نکردیم

Chapter 1406
01:51:40.899 --> 01:51:42.565
کار شما نبود؟

Chapter 1407
01:51:52.899 --> 01:51:54.440
بیا بگیم که بوده

Chapter 1408
01:53:15.483 --> 01:53:19.065
۱۷ سال بعد، سئول ۱۹۸۸

Chapter 1409
01:53:41.233 --> 01:53:43.233
اینجا مثل قدیما مونده، نه؟

Chapter 1410
01:54:06.274 --> 01:54:09.565
این چندوقت حالت خوب بوده؟

Chapter 1411
01:54:12.440 --> 01:54:13.524
بله

Chapter 1412
01:54:14.190 --> 01:54:18.108
من فقط یه زندگی آروم داشتم

Chapter 1413
01:54:21.774 --> 01:54:24.190
در مورد شما تو اخبار می‌شنیدم

Chapter 1414
01:54:26.024 --> 01:54:27.774
در مورد ربوده شدن

Chapter 1415
01:54:28.315 --> 01:54:29.983
وقتی که زندان بودید

Chapter 1416
01:54:31.608 --> 01:54:33.690
محکوم‌ شدن به اعدام

Chapter 1417
01:54:35.733 --> 01:54:38.024
و شکست خوردن دوباره تو انتخابات سال گذشته

Chapter 1418
01:54:42.690 --> 01:54:47.565
قبل انتخابات، یه سری آدم اومدن دیدن من

Chapter 1419
01:54:49.358 --> 01:54:53.065
کسی که الان رئیس‌جمهوره از من کمک می‌خواست

Chapter 1420
01:54:54.815 --> 01:54:56.358
برگردید برید

Chapter 1421
01:54:57.399 --> 01:54:59.774
در هر صورت شما برنده می‌شید

Chapter 1422
01:55:01.358 --> 01:55:05.358
کیم وون بوم و کیم یونگ هو رأی‌ها رو تقسیم می‌کنن

Chapter 1423
01:55:06.233 --> 01:55:08.315
پس شما نیازی به کمک من ندارید

Chapter 1424
01:55:10.815 --> 01:55:12.899
من باید در مقابل اون تسلیم می‌شدم

Chapter 1425
01:55:14.608 --> 01:55:17.065
من قراره همیشه حسرتش رو بخورم

Chapter 1426
01:55:23.940 --> 01:55:26.065
بعضی‌وقتا فکر می‌کنم

Chapter 1427
01:55:26.983 --> 01:55:31.108
چقدر خوب میشد اگه می‌تونستیم زمان رو به عقب برگردونیم

Chapter 1428
01:55:38.149 --> 01:55:39.899
اما این ممکن نیست

Chapter 1429
01:55:55.065 --> 01:55:57.399
وقتی من جوون بودم، جوجه نگه می‌داشتم

Chapter 1430
01:55:59.065 --> 01:56:01.649
اما از یه روز دیگه تخم نذاشتن

Chapter 1431
01:56:03.033 --> 01:56:07.365
بعد من دیدم که یکی از همسایه‌هام تخم مرغ‌هام رو می‌دزده

Chapter 1432
01:56:09.033 --> 01:56:11.574
پس من رفتم به رئیس روستا گفتم

Chapter 1433
01:56:12.783 --> 01:56:17.324
اما اون همسایه فامیلش بود و مجازات نشد

Chapter 1434
01:56:19.865 --> 01:56:23.408
اگه شما بودید چیکار می‌کردید؟

Chapter 1435
01:56:29.658 --> 01:56:33.783
روز بعد تخم مرغای اون‌ روز رو به عنوان هدیه می‌دادم بهش

Chapter 1436
01:56:36.615 --> 01:56:39.699
بهش می‌گفتم بخاطر متهم کردنش متاسفم

Chapter 1437
01:56:40.699 --> 01:56:44.990
اگر وجدان داشت، تو رفتارش تجدید نظر می‌کرد

Chapter 1438
01:56:53.949 --> 01:56:56.324
اگه وجدان نداشت چی؟

Chapter 1439
01:56:59.449 --> 01:57:01.949
این یکی سخت شد

Chapter 1440
01:57:08.074 --> 01:57:14.865
احتمالاً تو رو پیدا می‌کردم و ازت کمک می‌خواستم

Chapter 1441
01:57:22.158 --> 01:57:27.658
من احتمالاً از روشی استفاده می‌کردم که شما خوشتون نمیومد

Chapter 1442
01:57:34.115 --> 01:57:38.074
لعنتی، می‌دونستم

Chapter 1443
01:58:16.408 --> 01:58:18.158
شهروندان محترم من

Chapter 1444
01:58:18.158 --> 01:58:21.073
انتخابات سال ۱۹۹۷ اولین‌بار

Chapter 1445
01:58:21.074 --> 01:58:23.595
در تاریخ ما بود که

Chapter 1446
01:58:23.596 --> 01:58:26.908
نامزد حزب مخالف، حزب حاکم رو شکست داد

Chapter 1447
01:58:26.908 --> 01:58:31.739
من با شما انتخاب یه نامزد مخالف رو جشن می‌گیرم

Chapter 1448
01:58:31.740 --> 01:58:35.679
سو چانگ ده حاضر نبود تا شاهد اون باشه

Chapter 1449
01:58:35.680 --> 01:58:37.365
با غلبه بر مشکلات و سختی‌های بسیاری

Chapter 1450
01:58:37.574 --> 01:58:41.532
تقدیم به شما که یک دولت جدید رو متولد کردید

Chapter 1451
01:58:41.533 --> 01:58:43.595
...سپاس و ستایش بی‌پایان خودم را اعلام می‌کنم

Chapter 1452
01:58:43.596 --> 01:58:45.533
<font color="#80ff80">سول کیونگ گو</font>

Chapter 1453
01:58:46.949 --> 01:58:50.533
<font color="#80ff80">لی سون کیون</font>

Chapter 1454
01:58:51.990 --> 01:59:57.158
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

