WEBVTT

Chapter 1
00:00:00.970 --> 00:00:40.889
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 2
00:00:42.969 --> 00:00:59.889
<b><font color="#00abfd"> دانلود رایگان فیلم و سریال
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 3
00:01:15.408 --> 00:01:31.340
انتقام مثل سنگی غلطان است
که وقتی انسان آن را با زحمت به بالای تپه ای می کشاند با  خشونتی بیشتر به سمت خودش برمی گرداند
.و (همان) استخوانهایی را می شکاند که او را حرکت داده بودند
(1613-1667) جِرمی تیلور...

Chapter 4
00:01:35.969 --> 00:01:37.888
<i>‫ من اونقدر عمر کردم که ببینم </i>
<i>‫ وقتی پیشرفت... </i>

Chapter 5
00:01:37.930 --> 00:01:40.016
<i>‫ وارد شهر میشه، چی میشه. </i>

Chapter 6
00:01:41.391 --> 00:01:43.936
<i>‫ به وفور اونقدر وایمیسته که </i>
<i>‫ همه بهش برسن. </i>

Chapter 7
00:01:45.438 --> 00:01:47.649
<i>‫ اگه دقت نمیکنی، </i>

Chapter 8
00:01:47.689 --> 00:01:49.316
<i>‫ گرفتار مشکل های خودتی، </i>

Chapter 9
00:01:50.359 --> 00:01:52.694
<i>‫ خب بعضی موقع ها، </i>
<i>‫ از روت عبور میکنه. </i>

Chapter 10
00:01:53.445 --> 00:01:55.322
<i>‫ منتظر نگرانی هات نمیمونه. </i>

Chapter 11
00:01:56.156 --> 00:01:58.159
<i>‫ واینمیسته تا جنازه ها رو بشماره. </i>

Chapter 12
00:01:59.786 --> 00:02:02.412
<i>‫ و حالا توی شب، </i>
<i>‫ میشه شهرهای بزرگ رو از فضا دید... </i>

Chapter 13
00:02:02.454 --> 00:02:04.248
<i>‫ که کاملا نورانی هستن. </i>

Chapter 14
00:02:04.290 --> 00:02:06.167
<i>‫ مثل یه ویروس برق میزنن، </i>

Chapter 15
00:02:06.209 --> 00:02:08.752
<i>‫ توی این سیاره بیمار منتشر میشن. </i>

Chapter 16
00:02:09.253 --> 00:02:13.466
<i>‫ با زیاده خواهی و فساد تغذیه میشن، </i>
<i>‫ مردم ما رو روی یه تخته شطرنج... </i>

Chapter 17
00:02:13.466 --> 00:02:14.425
<i>‫ مثل مُهره بازی میدن. </i>

Chapter 18
00:02:15.968 --> 00:02:17.302
<i>‫ خب، چی میشه اگه اون مهره ها... </i>

Chapter 19
00:02:17.344 --> 00:02:18.721
<i>‫ کاری که بهشون گفته شده </i>
<i>‫ رو نکنن؟ </i>

Chapter 20
00:02:19.973 --> 00:02:21.848
<i>‫ اگه به هر نقطه ای که </i>
<i>‫ خودشون خواستن رفتن چی؟ </i>

Chapter 21
00:02:22.766 --> 00:02:24.102
<i>‫ پادشاهی درهم میشکنه؟ </i>

Chapter 22
00:02:26.187 --> 00:02:27.312
<i>‫ وقتی سرانجام یاد گرفتی که... </i>

Chapter 23
00:02:27.312 --> 00:02:29.189
<i>‫ اون طرف حواس پرتی های بی فایده... </i>

Chapter 24
00:02:29.189 --> 00:02:31.025
<i>‫ و دروغای واضح رو ببینی، </i>

Chapter 25
00:02:31.067 --> 00:02:33.402
<i>‫ متوجه میشی که فقط اصولت برات باقی مونده، </i>

Chapter 26
00:02:33.860 --> 00:02:35.737
<i>‫ انتخاب هایی که میکنی، </i>

Chapter 27
00:02:35.780 --> 00:02:38.324
<i>‫ و اینکه چجوری به انتخابای بقیه </i>
<i>‫ جواب میدی. </i>

Chapter 28
00:02:46.957 --> 00:02:52.754
‫[ نگاسیون، نیومکزیکو ]
‫[ جمعیت: 209 نفر ]

Chapter 29
00:04:16.047 --> 00:04:17.380
‫هرجایی که خواستی بشین، عزیز.

Chapter 30
00:05:06.889 --> 00:05:07.598
‫خب...

Chapter 31
00:05:13.980 --> 00:05:15.105
‫چطوری، منی؟

Chapter 32
00:05:20.194 --> 00:05:21.153
‫خوبم.

Chapter 33
00:05:25.156 --> 00:05:27.410
‫خب... شکر خدا.

Chapter 34
00:05:30.913 --> 00:05:31.956
‫یکمی...

Chapter 35
00:05:38.545 --> 00:05:39.379
‫مرسی.

Chapter 36
00:05:49.014 --> 00:05:51.975
‫ببخشید که منتظر موندی،
‫میتونم چیزی برات بیارم؟

Chapter 37
00:05:52.392 --> 00:05:54.437
‫می دونی چیه،
‫اونقدر بوی خوبی اینجا میاد،

Chapter 38
00:05:54.478 --> 00:05:55.980
‫که منم همینی که دوستم داره میخوره
‫رو میخوام.

Chapter 39
00:05:56.021 --> 00:05:58.232
‫حتما، عزیز.

Chapter 40
00:05:58.232 --> 00:06:00.026
‫باهاش نوشیدنی میخوای؟

Chapter 41
00:06:00.567 --> 00:06:02.319
‫ممنون، نه.
‫میزونم.

Chapter 42
00:06:05.531 --> 00:06:06.990
‫یه دقیقه دیگه آماده میکنم.

Chapter 43
00:06:11.704 --> 00:06:13.413
‫خب...

Chapter 44
00:06:15.665 --> 00:06:16.625
‫زندگی طبق مُراده؟

Chapter 45
00:06:19.127 --> 00:06:19.961
‫آره.

Chapter 46
00:06:25.675 --> 00:06:26.634
‫جیک...

Chapter 47
00:06:28.012 --> 00:06:30.264
‫نمی دونم فکر میکنی
‫من چیکار کردم...

Chapter 48
00:06:30.305 --> 00:06:31.598
‫فکر نمیکنم که کاری کردی.

Chapter 49
00:06:33.016 --> 00:06:36.062
‫فقط... فقط...
‫نمی دونم چرا...

Chapter 50
00:06:43.569 --> 00:06:45.071
‫چی شده، منی؟

Chapter 51
00:06:46.154 --> 00:06:47.238
‫می دونی، بعد از این همه وقت،

Chapter 52
00:06:47.281 --> 00:06:48.574
‫خیال می کردم می تونی همه چیو بهم بگی.

Chapter 53
00:06:51.367 --> 00:06:53.454
‫اینجا نمیتونی سیگار بکشی، آقا.

Chapter 54
00:06:53.495 --> 00:06:55.122
‫باید بری بیرون بِکشی.

Chapter 55
00:06:56.040 --> 00:06:57.208
‫متاسفم.

Chapter 56
00:06:59.293 --> 00:07:01.336
‫واقعا و صادقانه متاسفم.

Chapter 57
00:07:04.130 --> 00:07:06.007
‫خب، باید بگم
‫خوبه که اینو میشنوم.

Chapter 58
00:07:07.509 --> 00:07:09.177
‫ولی تفاوتی ایجاد نمیکنه.

Chapter 59
00:07:12.264 --> 00:07:14.725
‫هی!
‫اصلا به حرفم گوش میدی، آقا؟

Chapter 60
00:07:16.060 --> 00:07:17.978
‫جیک، مسئله...

Chapter 61
00:07:18.019 --> 00:07:19.312
‫درباره ی منو داناست؟

Chapter 62
00:07:19.355 --> 00:07:21.189
‫شوخیت گرفته، منی؟

Chapter 63
00:07:21.774 --> 00:07:23.483
‫این اصلا برام مهم نیست.

Chapter 64
00:07:23.483 --> 00:07:26.612
‫آقا...
‫دیگه بهت نمیگما.

Chapter 65
00:07:35.161 --> 00:07:35.704
‫ممنون.

Chapter 66
00:07:43.211 --> 00:07:45.172
‫دانا دیگه زن من نیست.

Chapter 67
00:07:46.798 --> 00:07:48.175
‫تو یه آدم کاملی.

Chapter 68
00:07:48.550 --> 00:07:49.634
‫اونم آدم کاملیه.

Chapter 69
00:07:50.677 --> 00:07:52.555
‫می تونین برای خودتون تصمیم بگیرین.

Chapter 70
00:07:52.596 --> 00:07:55.014
‫در اصل، همینم این کشور
‫رو فوق العاده میکنه،

Chapter 71
00:07:55.057 --> 00:07:56.684
‫به دلیل آزادی انتخاب.

Chapter 72
00:07:57.475 --> 00:07:59.269
‫می تونی هرکاری که دلت میخواد
‫با زندگیت بکنی.

Chapter 73
00:08:00.062 --> 00:08:01.689
‫فاحشه بشی، وکیل بشی.

Chapter 74
00:08:01.730 --> 00:08:03.565
‫بری با یه وکیل ازدواج کنی
‫و اینجوری پولدار بشی.

Chapter 75
00:08:04.190 --> 00:08:05.526
‫هرچی که بخوای.

Chapter 76
00:08:06.526 --> 00:08:08.069
‫ولی این طرف دیگه ی ماجراست.

Chapter 77
00:08:08.112 --> 00:08:09.362
‫جیک، لطفا...

Chapter 78
00:08:09.362 --> 00:08:11.115
‫وقتی میری و...

Chapter 79
00:08:11.156 --> 00:08:12.783
‫از اون آزادی خدا داده ی شگفت آور...

Chapter 80
00:08:12.824 --> 00:08:14.158
‫برای انجام یه کار ابلهانه استفاده میکنی،

Chapter 81
00:08:15.451 --> 00:08:17.454
‫حالا من این آزادی رو دارم
‫که اون کار نادرست رو تصحیح کنم.

Chapter 82
00:08:18.663 --> 00:08:20.206
‫فقط دارم درباره ی خودمو دانا میگم...

Chapter 83
00:08:20.206 --> 00:08:22.543
‫اونو برنگردون تو مسئله، منی.

Chapter 84
00:08:24.211 --> 00:08:25.461
‫این ارتباطی به اون نداره.

Chapter 85
00:08:26.338 --> 00:08:27.755
‫به خودت مربوط میشه.

Chapter 86
00:08:27.798 --> 00:08:30.550
‫تو کل شهر کس و شعر میگی و هی دهنتو باز میکنی.

Chapter 87
00:08:31.802 --> 00:08:35.556
‫جیک، اصلا نمی دونستم
‫اونا کی بودن.

Chapter 88
00:08:37.265 --> 00:08:38.683
‫و به خدا قسم، مَرد.

Chapter 89
00:08:38.683 --> 00:08:41.394
‫نمی دونستم که جدی میگی.

Chapter 90
00:08:41.394 --> 00:08:42.270
‫فکر میکردم که تو...

Chapter 91
00:08:44.315 --> 00:08:46.232
‫می دونی، همینجوری بی جهت صحبت می کنی،

Chapter 92
00:08:46.274 --> 00:08:48.527
‫داری حرفای مسخره میزنی، برنامه های بزرگ
‫و این مزخرفات.

Chapter 93
00:08:49.485 --> 00:08:53.407
‫به خدا قسم، مَرد
‫تا بعد از اینکه رفتم...

Chapter 94
00:08:53.407 --> 00:08:56.076
‫نمی دونستم که اون معامله رو انجام میدی.

Chapter 95
00:08:57.785 --> 00:08:59.788
‫ببین، این برام یه مشکله.

Chapter 96
00:08:59.830 --> 00:09:02.081
‫تو حرفایی که میزنی
‫واقعیتی هست،

Chapter 97
00:09:02.875 --> 00:09:04.668
‫ولی این گلوله ها رو از سینه تئو
‫بیرون نمیاره،

Chapter 98
00:09:04.710 --> 00:09:06.503
‫- جز اینه؟
‫- نه، جیک.

Chapter 99
00:09:06.544 --> 00:09:07.629
‫جیک، جیک، جیک!

Chapter 100
00:09:07.671 --> 00:09:08.880
‫جیک، جیک، جیک!

Chapter 101
00:10:51.984 --> 00:10:56.779
کیر توش
‫چی شده ؟

Chapter 102
00:10:56.822 --> 00:10:58.240
‫جنازه رو بگیر.

Chapter 103
00:10:59.740 --> 00:11:01.826
‫چی گهی داری میخوری، مَرد؟

Chapter 104
00:11:02.952 --> 00:11:05.956
‫مونرو رو ببین.
‫صورتمو ببین.

Chapter 105
00:11:05.998 --> 00:11:07.749
‫باید برم بیمارستان.

Chapter 106
00:11:07.791 --> 00:11:10.918
‫چیزیت نمیشه، مَرد.
‫ما بیمارستان نمیریم.

Chapter 107
00:11:10.961 --> 00:11:12.461
‫خودمون انجامش میدیم.

Chapter 108
00:11:12.504 --> 00:11:14.881
‫الان، باید یه جنازه بگیری و بکِشی، باشه؟

Chapter 109
00:11:14.923 --> 00:11:15.716
‫باشه؟

Chapter 110
00:11:17.259 --> 00:11:17.842
‫خیلی خب.

Chapter 111
00:12:03.429 --> 00:12:06.015
‫اوه، ای خدا.

Chapter 112
00:13:16.961 --> 00:13:18.046
‫چی شده؟

Chapter 113
00:13:18.087 --> 00:13:20.005
‫هیچی. ماشینو روشن کن.

Chapter 114
00:13:50.035 --> 00:13:57.001
‫«آخرین قربانی»

Chapter 115
00:14:19.481 --> 00:14:20.442
‫والدو.

Chapter 116
00:15:11.451 --> 00:15:13.452
‫عزیزم، پسر خوب من کیه؟

Chapter 117
00:15:14.120 --> 00:15:15.621
‫خب، باید تو باشی،

Chapter 118
00:15:15.621 --> 00:15:17.123
‫چون اینجا پسر خوب دیگه ای نیست.

Chapter 119
00:15:18.500 --> 00:15:21.043
‫نه نیست، نه نیست، عزیزم.

Chapter 120
00:15:21.086 --> 00:15:22.671
‫شنیدم.

Chapter 121
00:15:22.711 --> 00:15:24.673
‫خب، منم بلند گفتم.

Chapter 122
00:15:29.927 --> 00:15:30.886
‫پاشو!

Chapter 123
00:15:39.604 --> 00:15:41.648
‫قول میدم، پنج ستاره.

Chapter 124
00:15:42.606 --> 00:15:43.732
‫و به خاطر نصیحتات ممنون.

Chapter 125
00:15:46.152 --> 00:15:47.236
‫روز خیلی خوبی داشته باشی، خانوم.

Chapter 126
00:15:53.283 --> 00:15:55.912
‫خیلی خب، همه چی مرتب بود
‫و می تونیم بریم.

Chapter 127
00:16:01.048 --> 00:16:02.091
‫تو پسر منی.

Chapter 128
00:17:14.192 --> 00:17:36.528
—  ماي موويیز —

Chapter 129
00:17:44.192 --> 00:17:46.528
‫چرا همیشه ی خدا ماشینت
‫انقد کثیفه؟

Chapter 130
00:17:47.153 --> 00:17:48.154
‫چون ما وسط ناکجاآباد زندگی می کنیم.

Chapter 131
00:17:48.196 --> 00:17:49.865
‫چرا ماشین تو انقد تمیزه؟

Chapter 132
00:17:50.156 --> 00:17:51.534
‫چون من اهمیت میدم.

Chapter 133
00:17:54.953 --> 00:17:56.830
‫بقیه کجان، گی بون؟

Chapter 134
00:17:57.789 --> 00:17:59.208
‫میشه دیگه اسممو اینجوری صدا نزنی؟

Chapter 135
00:17:59.250 --> 00:18:00.792
‫فقط همینطوری میشه گفتش.

Chapter 136
00:18:01.626 --> 00:18:02.877
‫میندی گی بون.

Chapter 137
00:18:03.671 --> 00:18:05.213
‫شبیه اسم دلقکِ جشن بچه ها میاد.

Chapter 138
00:18:05.213 --> 00:18:07.090
‫در مقایسه با دلقکِ جشن آدم های بالغ؟

Chapter 139
00:18:08.884 --> 00:18:10.260
‫اجازه بده دوباره ازت بپرسم.

Chapter 140
00:18:12.054 --> 00:18:14.015
‫بقیه کدوم قبرستونی ان؟

Chapter 141
00:18:14.056 --> 00:18:16.558
‫خب، چت و کلی هنوز...

Chapter 142
00:18:16.599 --> 00:18:17.893
‫تو گردهمایی فورت هِیون ان.

Chapter 143
00:18:17.893 --> 00:18:19.269
‫بیشتر میخوره با شهردار...

Chapter 144
00:18:19.310 --> 00:18:20.604
‫رفتن بیرون خوش بگذرونن.

Chapter 145
00:18:20.645 --> 00:18:22.772
‫آره. اینو راست گفتی.

Chapter 146
00:18:23.065 --> 00:18:24.107
‫و امروز، روز تعطیل دیل هستش،

Chapter 147
00:18:24.150 --> 00:18:25.608
‫کل صبح تلاش کردم
‫بهش زنگ بزنم،

Chapter 148
00:18:25.651 --> 00:18:26.986
‫ولی جواب نمیده.

Chapter 149
00:18:27.027 --> 00:18:28.237
‫این کاراش تازگی نداره.

Chapter 150
00:18:29.821 --> 00:18:31.240
‫یادم بنداز که اون پسرو اخراج کنم.

Chapter 151
00:18:31.281 --> 00:18:32.950
‫چرا همین الان اخراجش نمیکنی؟

Chapter 152
00:18:33.616 --> 00:18:34.868
‫چون هرچی زنگ میزنی برنمی داره.

Chapter 153
00:18:36.036 --> 00:18:37.913
‫اون ماشین کیه که بیرون پارکه؟

Chapter 154
00:18:38.873 --> 00:18:40.915
‫یکم پیش شماره پلاکش رو وارد کردم،
‫مال یکی به اسم...

Chapter 155
00:18:40.915 --> 00:18:42.751
‫منی رندوسکی هستش.

Chapter 156
00:18:42.792 --> 00:18:44.586
‫نمی دونم قربانی بوده
‫یا تیرانداز.

Chapter 157
00:18:46.087 --> 00:18:47.088
‫خدایا.

Chapter 158
00:18:53.261 --> 00:18:54.971
‫جسدها کجان؟

Chapter 159
00:18:56.265 --> 00:18:57.599
‫جسدی نیست.

Chapter 160
00:18:58.683 --> 00:19:00.059
‫پس این از کجا اومد؟

Chapter 161
00:19:01.186 --> 00:19:02.313
‫اون چیه؟

Chapter 162
00:19:06.650 --> 00:19:07.276
‫آه...

Chapter 163
00:19:08.652 --> 00:19:10.738
‫دیگه هیچوقت انگشت برام پرت نکن.

Chapter 164
00:19:12.948 --> 00:19:14.616
‫نمی تونم قول بدم.

Chapter 165
00:19:35.971 --> 00:19:38.390
‫گمون نکنم فیلم دوربینی درکار باشه.

Chapter 166
00:19:38.432 --> 00:19:40.851
‫نه. فیلم های نظارتی کامل پاک شدن.

Chapter 167
00:19:40.893 --> 00:19:42.310
‫اون پشت چیزی جز
‫یه مشت سیم فرسوده...

Chapter 168
00:19:42.353 --> 00:19:43.645
‫و تلوزیون نیست.

Chapter 169
00:19:45.439 --> 00:19:46.731
‫حدس میزدم.

Chapter 170
00:19:50.152 --> 00:19:53.321
<i>‫ من از 14 سالگی، </i>
<i>‫ می دونستم که دنیا واقعا چطور بود. </i>

Chapter 171
00:19:54.490 --> 00:19:56.866
<i>‫ تا اون موقع به اندازه کافی </i>
<i>‫ با کتکت حالیم شده بود. </i>

Chapter 172
00:19:58.743 --> 00:20:04.708
<i>‫ مذهب، میهن پرستی، </i>
<i>‫ کار، خانواده. </i>

Chapter 173
00:20:05.166 --> 00:20:09.380
<i>‫ همه شون حرفای دوست داشتنی </i>
<i>‫ در گوش کسی می خونن که جواب می خواد. </i>

Chapter 174
00:20:10.338 --> 00:20:13.174
<i>‫ حقیقت نه، فقط جواب می خواد. </i>

Chapter 175
00:20:21.599 --> 00:20:24.979
‫[ گانگا، نیومکزیکو ]
‫[ جمعیت: 17 نفر ]

Chapter 176
00:20:44.999 --> 00:20:46.208
‫چی گفته بودم؟

Chapter 177
00:20:46.250 --> 00:20:47.334
‫لعنت.

Chapter 178
00:20:47.375 --> 00:20:48.251
‫هـو.

Chapter 179
00:20:48.294 --> 00:20:50.378
‫هی، یه دور دیگه، لطفا؟

Chapter 180
00:20:50.378 --> 00:20:51.505
‫خیلی خب.

Chapter 181
00:20:51.547 --> 00:20:53.132
‫تو برو هدف ها رو بذار،
‫من میرم دستشویی و میام.

Chapter 182
00:20:53.173 --> 00:20:55.217
‫من نوکرت که نیستم، پسر.
‫غلط کردی، بیا.

Chapter 183
00:20:56.343 --> 00:20:58.220
‫عقل تو کله ات نیست.

Chapter 184
00:21:00.847 --> 00:21:02.057
‫دیگه هم منو نزن.

Chapter 185
00:21:02.057 --> 00:21:03.892
‫تو هم احمق نباش.

Chapter 186
00:22:25.557 --> 00:22:28.309
‫هی...
‫چه خبر، کثافت؟

Chapter 187
00:22:30.061 --> 00:22:32.439
‫آماده مُردن هستی، ها؟

Chapter 188
00:22:33.941 --> 00:22:34.525
‫ها؟

Chapter 189
00:23:40.214 --> 00:23:41.465
‫ها، ها.

Chapter 190
00:23:49.223 --> 00:23:51.183
‫لعنت. لعنتی.

Chapter 191
00:24:11.413 --> 00:24:15.083
‫خب، امروز کجا بریم؟

Chapter 192
00:24:15.125 --> 00:24:16.375
‫- نه.
‫- چیه؟

Chapter 193
00:24:16.417 --> 00:24:17.586
‫- نه.
‫- چیه؟

Chapter 194
00:24:17.626 --> 00:24:19.421
‫من یه مسیر فرعی دو ساعته دیگه...

Chapter 195
00:24:19.421 --> 00:24:21.548
‫رو واسه رسیدن به بزرگترین صندلی...

Chapter 196
00:24:21.589 --> 00:24:23.340
‫یا کسل کننده ترین شهر متروکه
‫طی نمی کنم.

Chapter 197
00:24:23.383 --> 00:24:24.259
‫خیلی خب، گوش کن چی میگم.

Chapter 198
00:24:24.259 --> 00:24:25.509
‫فکر کنم این دفعه جای خوبی پیدا کردم.

Chapter 199
00:24:25.551 --> 00:24:26.635
‫بیخیال.

Chapter 200
00:24:26.678 --> 00:24:28.971
‫می دونی که همین الانشم
‫سر به موقع رسیدن استرس دارم.

Chapter 201
00:24:29.013 --> 00:24:30.390
‫تو سه هفته دیگه...

Chapter 202
00:24:30.432 --> 00:24:32.058
‫باید بری دانشگاه.

Chapter 203
00:24:32.099 --> 00:24:32.933
‫حتی اگه وای میستادیم...

Chapter 204
00:24:32.976 --> 00:24:34.728
‫و فقط و فقط یه هفته مواد می کشیدیم،

Chapter 205
00:24:34.769 --> 00:24:37.396
‫بازم یه هفته و نیم برامون می موند.

Chapter 206
00:24:37.439 --> 00:24:42.943
‫تازشم، اینجا نوشته که تو این
‫یَگ... یاژ...

Chapter 207
00:24:42.986 --> 00:24:44.738
‫جایی که اسمش یگی او لالاست،

Chapter 208
00:24:44.779 --> 00:24:47.281
‫یه قسمت از سریال "محدودیت های بیرونی"
‫رو ضبط کردن.

Chapter 209
00:24:47.281 --> 00:24:48.282
‫واقعا؟

Chapter 210
00:24:49.992 --> 00:24:51.118
‫نه، الان از خودم درش آوردم.

Chapter 211
00:24:51.161 --> 00:24:52.412
‫چرا همچین کاری کردی؟

Chapter 212
00:24:53.038 --> 00:24:54.080
‫چرا باید بهم امید می دادی، پسر؟

Chapter 213
00:24:54.122 --> 00:24:56.124
‫چون باید کافی باشه...

Chapter 214
00:24:56.124 --> 00:24:58.667
‫که اونجا یه سرزمین عجایبِ
‫زیبا و منحصر به فرده...

Chapter 215
00:24:58.710 --> 00:25:01.253
‫که احتمالا دیگه هیچوقت
‫فرصت دیدنش رو پیدا نمی کنیم.

Chapter 216
00:25:02.255 --> 00:25:04.590
‫هی گوش کن،
‫وقتی بچه های فرضی مون...

Chapter 217
00:25:04.633 --> 00:25:06.134
‫داستان سفر ما...

Chapter 218
00:25:06.134 --> 00:25:08.385
‫در سراسر این سرزمین بزرگ رو شنیدن،

Chapter 219
00:25:08.428 --> 00:25:11.138
‫فرضاً چی می خوایم بهشون بگیم، ها؟

Chapter 220
00:25:11.138 --> 00:25:13.474
‫که ما یه جی پی اس
‫همراه با سریع ترین جاده رو دنبال کردیم...

Chapter 221
00:25:13.474 --> 00:25:16.060
‫و هیچ اتفاق جالبی رخ نداد؟

Chapter 222
00:25:16.102 --> 00:25:19.522
‫یا کوچولوهای فرضی رو...

Chapter 223
00:25:19.564 --> 00:25:22.651
‫با داستان های معرکه ماجراجویی غربِ وحشی
‫متحیر می کنیم؟

Chapter 224
00:25:25.111 --> 00:25:27.321
‫واقعا درمورد قضیه سریال محدودیت های بیرونی
‫دروغ می گفتی؟

Chapter 225
00:25:28.490 --> 00:25:29.281
‫آره.

Chapter 226
00:25:30.659 --> 00:25:31.492
‫آره.

Chapter 227
00:26:07.695 --> 00:26:09.114
‫هدف ها رو گذاشتی، بی عقل؟

Chapter 228
00:26:09.801 --> 00:26:11.761
‫خب، بازی بهتری به ذهنم رسید.

Chapter 229
00:26:13.651 --> 00:26:15.486
‫خب، به گمونم بیشتر یه شعبده بازیه.

Chapter 230
00:26:20.532 --> 00:26:22.159
‫چیکار می کنی، عوضیِ فسقلی؟

Chapter 231
00:26:22.159 --> 00:26:23.410
‫نگران نباش، می دونم گلوله کجاست پسر.

Chapter 232
00:26:24.077 --> 00:26:24.994
‫چه غلطی می کنی!

Chapter 233
00:26:25.037 --> 00:26:25.788
‫اوه، صبر کن،

Chapter 234
00:26:25.829 --> 00:26:26.997
‫نمی خوای که خرابش کنیا.

Chapter 235
00:26:27.038 --> 00:26:28.289
‫می کشمت.

Chapter 236
00:26:28.332 --> 00:26:30.459
‫اوه، آخرین حرف های معروف، ها؟

Chapter 237
00:26:36.173 --> 00:26:37.633
‫یه شوخیه.

Chapter 238
00:26:37.674 --> 00:26:39.009
‫شوخی بود، پسر!

Chapter 239
00:26:40.594 --> 00:26:42.221
‫عوضی.

Chapter 240
00:26:42.262 --> 00:26:43.513
‫دوباره سمتم اسلحه نشونه بری،

Chapter 241
00:26:43.556 --> 00:26:45.557
‫می کشمت، می شنوی؟

Chapter 242
00:26:46.884 --> 00:26:48.218
‫می شنوی چی میگم؟

Chapter 243
00:26:52.221 --> 00:26:53.515
‫یه گلوله ی بی اثره، پسر.

Chapter 244
00:27:02.441 --> 00:27:04.317
‫یه بسته یخ تو سردخونه هست.

Chapter 245
00:27:05.777 --> 00:27:07.487
‫بذارش روی صورتت تا ورم نکرده.

Chapter 246
00:27:19.249 --> 00:27:19.875
‫لعنت.

Chapter 247
00:27:44.732 --> 00:27:45.525
‫بول!

Chapter 248
00:28:00.289 --> 00:28:02.875
‫چی به سر شما اومده؟

Chapter 249
00:28:04.711 --> 00:28:06.922
‫اوضاع با منی پیچیده شد.

Chapter 250
00:28:06.962 --> 00:28:08.339
‫هی، منظورت از پیچیده چیه؟

Chapter 251
00:28:08.382 --> 00:28:09.799
‫بسته کمک های اولیه داری؟

Chapter 252
00:28:10.549 --> 00:28:12.551
‫اسنیک و مونرو کجان؟

Chapter 253
00:28:12.594 --> 00:28:13.970
‫اسنیک دیشب بهش زنگ زدن
‫رفت سر کار.

Chapter 254
00:28:14.011 --> 00:28:15.596
‫مونرو هم پشت ماشینه.

Chapter 255
00:28:33.990 --> 00:28:35.032
‫چرت و پرته.

Chapter 256
00:28:38.119 --> 00:28:39.788
‫- بول، قضیه چیه؟
‫- هی!

Chapter 257
00:28:42.708 --> 00:28:44.625
‫هی، گورت رو از خونه ام گم کن!

Chapter 258
00:28:48.963 --> 00:28:51.383
‫هی، برگرد سوار ماشین
‫پر از جسدت شو...

Chapter 259
00:28:51.424 --> 00:28:53.468
‫و از خونه ام دور شو.

Chapter 260
00:28:53.468 --> 00:28:54.344
‫هی، با توئم.

Chapter 261
00:28:55.429 --> 00:28:56.471
‫هی.

Chapter 262
00:28:56.512 --> 00:28:59.348
‫هی، این خونه منه،
‫اینجا زمین منه،

Chapter 263
00:28:59.391 --> 00:29:00.976
‫و حالا مونرو مُرده.

Chapter 264
00:29:01.017 --> 00:29:02.394
‫و چرا؟

Chapter 265
00:29:02.435 --> 00:29:03.519
‫تو مجبور نبودی که اون پسر رو بکشی،

Chapter 266
00:29:03.561 --> 00:29:04.688
‫دلت می خواست پسره رو بکشی.

Chapter 267
00:29:04.729 --> 00:29:05.939
‫قبل از رفتنت اینو بهت گفتم.

Chapter 268
00:29:05.980 --> 00:29:07.941
‫فکر کردی این بخاطر انتقامه؟

Chapter 269
00:29:07.982 --> 00:29:09.901
‫هنوز نفهمیدی؟

Chapter 270
00:29:09.942 --> 00:29:11.068
‫مسئله اصوله.

Chapter 271
00:29:11.111 --> 00:29:11.944
‫مثل همه کارهایی که می کنیم.

Chapter 272
00:29:11.987 --> 00:29:13.446
‫اوه، لعنت به اصولت.

Chapter 273
00:29:13.488 --> 00:29:15.656
‫بعضی وقت ها زمین اول باید...

Chapter 274
00:29:15.699 --> 00:29:17.534
‫شخم زده بشه
‫تا بشه توش کِشت انجام داد، درسته؟

Chapter 275
00:29:22.538 --> 00:29:24.332
‫ولی کاملا حق با توئه.

Chapter 276
00:29:25.000 --> 00:29:26.750
‫اینجا خونه توئه، زمین خودته.

Chapter 277
00:29:26.792 --> 00:29:29.336
‫باید با احترامی که لایقشی
‫باهات رفتار کنم.

Chapter 278
00:29:30.380 --> 00:29:31.047
‫معذرت می خوام.

Chapter 279
00:29:33.383 --> 00:29:36.595
‫حالا، اتفاقیه که افتاده.
‫کار از کار گذشته.

Chapter 280
00:29:36.635 --> 00:29:37.887
‫می فهمی؟

Chapter 281
00:29:40.932 --> 00:29:41.892
‫خیلی خب.

Chapter 282
00:29:45.854 --> 00:29:47.689
‫دیشب چه اتفاقی افتاد؟

Chapter 283
00:29:47.689 --> 00:29:48.898
‫پشت ماشین رو که دیدی.

Chapter 284
00:29:49.857 --> 00:29:51.401
‫کی مونرو رو کشت؟

Chapter 285
00:29:51.859 --> 00:29:53.612
‫پیرمردی که بالاش درازکش شده.

Chapter 286
00:29:53.653 --> 00:29:54.362
‫آماده ای؟

Chapter 287
00:29:56.740 --> 00:29:57.699
‫لعنتی.

Chapter 288
00:29:57.699 --> 00:29:59.491
‫اوه، لعنت.

Chapter 289
00:30:00.076 --> 00:30:00.868
‫لعنت.

Chapter 290
00:30:02.037 --> 00:30:02.746
‫آه!

Chapter 291
00:30:02.787 --> 00:30:03.747
‫اسلحه اش کجاست؟

Chapter 292
00:30:03.788 --> 00:30:04.705
‫آه.

Chapter 293
00:30:04.748 --> 00:30:06.082
‫اسلحه اش کجاست؟

Chapter 294
00:30:06.124 --> 00:30:07.541
‫اسلحه رو بده بهش، مَرد.

Chapter 295
00:30:18.053 --> 00:30:20.888
‫همونطور که گفتم،
‫ما واسه انتقام نیومدیم.

Chapter 296
00:30:20.931 --> 00:30:22.557
‫فقط یکم کمک نیاز داریم
‫تا از شر جسدها خلاص بشیم.

Chapter 297
00:30:22.598 --> 00:30:23.892
‫اوه، فقط همین؟

Chapter 298
00:30:23.933 --> 00:30:25.059
‫و همینطورم ماشین برانکو.

Chapter 299
00:30:27.811 --> 00:30:29.480
‫این جریانات داره برام سخت میشه.

Chapter 300
00:30:29.521 --> 00:30:31.732
‫می دونم.
‫خدایی میگم بول، خدایی می دونم.

Chapter 301
00:30:31.775 --> 00:30:33.902
‫درکت می کنم.

Chapter 302
00:30:33.902 --> 00:30:38.114
‫باید سر این قضیه بهم اعتماد کنی
‫وگرنه همه مون به فنا میریم.

Chapter 303
00:30:38.155 --> 00:30:39.406
‫برادرت هم همینطور.

Chapter 304
00:30:40.450 --> 00:30:41.660
‫می فهمی؟

Chapter 305
00:30:43.577 --> 00:30:47.414
‫حالا، وقتی همه اینا تموم بشه
‫نه ماشینی می مونه،

Chapter 306
00:30:47.457 --> 00:30:48.875
‫نه جسدی.
‫محکومیتی هم درکار نیست.

Chapter 307
00:30:50.669 --> 00:30:52.086
‫ساده و تمیز.

Chapter 308
00:30:52.086 --> 00:30:53.755
‫سیستم فوق العاده ما اینطوری کار می کنه،

Chapter 309
00:30:53.755 --> 00:30:54.923
‫تضمین می کنم.

Chapter 310
00:30:59.803 --> 00:31:00.595
‫لعنتی.

Chapter 311
00:31:09.479 --> 00:31:11.522
‫لعنت، خیلی خب.
‫چی نیاز داری؟

Chapter 312
00:31:11.564 --> 00:31:12.982
‫فقط یکم وسیله
‫و یه جایی که پلیس ها...

Chapter 313
00:31:13.023 --> 00:31:14.067
‫هیچوقت نرن بگردنش.

Chapter 314
00:31:15.192 --> 00:31:16.944
‫اینجا وسیله زیادی ندارم.

Chapter 315
00:31:19.864 --> 00:31:20.990
‫ولی یه جایی می شناسم...

Chapter 316
00:31:22.784 --> 00:31:24.618
‫قبلا اونجا کاکتوس های کاکل دار خشک می کردیم.

Chapter 317
00:31:24.618 --> 00:31:27.163
‫هوای تازه ای داره،
‫تا کیلومترها کسی نیست.

Chapter 318
00:31:27.204 --> 00:31:28.539
‫کجاست؟

Chapter 319
00:31:30.125 --> 00:31:32.961
‫یه اسم سرخ پوستی ای داره
‫که حتی نمی تونم تلفظش کنم.

Chapter 320
00:31:33.001 --> 00:31:34.586
‫اسمش رو "برزخ" گذاشتیم.

Chapter 321
00:31:35.255 --> 00:31:36.756
‫طوری که نقشه ها چیده شدن...

Chapter 322
00:31:36.798 --> 00:31:38.799
‫بطور کامل شامل حوزه قضایی
‫هیچ نیروی پلیسی نمیشه،

Chapter 323
00:31:38.799 --> 00:31:40.468
‫واسه همینم نادیده اش می گیرن.

Chapter 324
00:31:40.509 --> 00:31:42.220
‫اصلا می تونیم ماشین رو هم
‫همونجا بسوزونیم...

Chapter 325
00:31:42.261 --> 00:31:44.221
‫و تا چند سال کسی پیداش نمی کنه.

Chapter 326
00:31:45.890 --> 00:31:47.892
‫تو نقشه توی اتاقم مشخص شده.

Chapter 327
00:33:35.333 --> 00:33:36.917
‫حتما شوخیت گرفته.

Chapter 328
00:33:39.921 --> 00:33:41.088
‫صبر کن، اشکالی که نداره.

Chapter 329
00:33:41.088 --> 00:33:42.714
‫نه، خوبم اشکال داره.

Chapter 330
00:33:42.757 --> 00:33:44.634
‫یعنی، ما سه ساعت وقت هدر داریم
‫تا برسیم اینجا.

Chapter 331
00:33:44.675 --> 00:33:46.094
‫مسئله خاصی که نیست، خدایی میگم.
‫اشکال نداره.

Chapter 332
00:33:46.134 --> 00:33:48.721
‫نه، این کارو نکن!

Chapter 333
00:33:48.762 --> 00:33:49.596
‫لطفا.

Chapter 334
00:33:50.765 --> 00:33:53.268
‫لطفا ازم دلخور نشو، باشه؟

Chapter 335
00:33:53.268 --> 00:33:56.104
‫ببخشید که خودمون رو کشوندم اینجا.

Chapter 336
00:33:56.144 --> 00:33:57.689
‫دیگه هیچوقت نیازی نیست...

Chapter 337
00:33:57.730 --> 00:33:59.190
‫کارهای احمقانه ای که به ذهنم رسید
‫رو انجام بدیم.

Chapter 338
00:33:59.231 --> 00:34:01.150
‫قول میدم، باشه؟

Chapter 339
00:34:03.193 --> 00:34:04.903
‫معذرت می خوام.

Chapter 340
00:34:04.945 --> 00:34:06.780
‫نمی دونستم قراره بسته باشه.

Chapter 341
00:34:12.244 --> 00:34:16.916
‫من دارم خیلی تلاش می کنم
‫که پایه هرچیزی باشم.

Chapter 342
00:34:16.958 --> 00:34:18.333
‫می دونی، و این چند روز اخیر...

Chapter 343
00:34:18.376 --> 00:34:20.128
‫یعنی، من همیشه استرس دارم،

Chapter 344
00:34:20.168 --> 00:34:23.047
‫ولی از وقتی که اون شغل رو گرفتم،
‫فقط احساس می کنم...

Chapter 345
00:34:25.882 --> 00:34:27.969
‫حس می کنم که دیگه کنترلم دست خودم نیست.

Chapter 346
00:34:30.137 --> 00:34:32.974
‫انگار تقریبا....
‫همینطوری شناورم.

Chapter 347
00:34:35.309 --> 00:34:37.728
‫و نمی دونم که جریان آب
‫کدوم طرفی قراره منو بکشونه.

Chapter 348
00:34:38.052 --> 00:34:41.052
هی،،، به من نگاه کن،

Chapter 349
00:34:41.054 --> 00:34:46.065
تو بی هدف شناور نیستی،
میدونی،

Chapter 350
00:34:46.067 --> 00:34:48.865
ما فقط پیشگام هستیم،
میریم به سوی سرزمین جدید،

Chapter 351
00:34:50.300 --> 00:34:52.737
‫ببین، شاید بعضی وقت ها
‫نمی تونیم...

Chapter 352
00:34:52.737 --> 00:34:56.043
جایی که جریان ما را می برد،
اما هر جا که هست

Chapter 353
00:34:56.043 --> 00:34:56.043
من همانجا خواهم بود
کنار تو باشه

Chapter 354
00:34:56.043 --> 00:34:59.088
‫جایی که جریان ما رو می بره رو کنترل کنیم،
‫ولی هرجا که باشه،

Chapter 355
00:35:05.485 --> 00:35:07.403
‫من یکم پشت فرمون می شینم
‫و برمون می گردونم تو مسیر.

Chapter 356
00:35:09.239 --> 00:35:10.072
‫صبر کن.

Chapter 357
00:35:24.545 --> 00:35:26.213
‫الان دیگه چی شده، عزیزم؟

Chapter 358
00:35:27.507 --> 00:35:28.967
‫سه ساعتمون رو پس می گیریم.

Chapter 359
00:36:53.172 --> 00:36:54.215
‫سرجات بمون.

Chapter 360
00:36:55.092 --> 00:36:55.884
‫آفرین پسر خوب.

Chapter 361
00:37:30.793 --> 00:37:31.420
‫خیلی خب.

Chapter 362
00:37:47.393 --> 00:37:48.228
‫خیلی خب.

Chapter 363
00:37:58.280 --> 00:37:59.072
‫خیلی خب.

Chapter 364
00:38:03.577 --> 00:38:04.786
‫حق با تو بود.

Chapter 365
00:38:07.081 --> 00:38:08.873
‫خیلی خوشحالم که این کارو کردیم.

Chapter 366
00:38:30.195 --> 00:38:31.295
‫والدو!

Chapter 367
00:38:31.320 --> 00:38:32.621
-آه،
-برو بیارش

Chapter 368
00:38:32.646 --> 00:38:33.545
برو

Chapter 369
00:38:35.271 --> 00:38:36.063
‫والدو، بیا اینجا.

Chapter 370
00:38:36.938 --> 00:38:37.856
‫والدو!

Chapter 371
00:38:40.985 --> 00:38:42.027
‫والدو!

Chapter 372
00:38:45.114 --> 00:38:46.239
‫والدو، یالا پسر.

Chapter 373
00:38:48.157 --> 00:38:48.992
‫والدو!

Chapter 374
00:38:51.954 --> 00:38:53.079
‫والدو، بیا.

Chapter 375
00:38:58.918 --> 00:39:00.963
‫کجایی، کثافتِ کوچولو؟

Chapter 376
00:39:01.005 --> 00:39:01.963
‫والدو؟

Chapter 377
00:39:24.945 --> 00:39:25.862
‫والدو!

Chapter 378
00:39:27.239 --> 00:39:28.114
‫چی...

Chapter 379
00:39:28.114 --> 00:39:29.907
‫فرار کن!

Chapter 380
00:39:29.949 --> 00:39:31.952
‫برو، برو، برو!

Chapter 381
00:40:17.581 --> 00:40:19.291
‫قضیه چیه، جیک؟

Chapter 382
00:40:19.333 --> 00:40:21.501
‫یکی دیگه اینجا بود.
‫یه زن.

Chapter 383
00:40:22.878 --> 00:40:24.003
‫کجا رفت؟

Chapter 384
00:40:24.045 --> 00:40:25.088
‫نمی دونم.

Chapter 385
00:40:26.672 --> 00:40:27.925
‫اون چیزی رو دید؟

Chapter 386
00:40:27.965 --> 00:40:28.550
‫آره.

Chapter 387
00:40:29.885 --> 00:40:31.219
‫ای بابا!

Chapter 388
00:40:31.260 --> 00:40:33.179
‫اینقدر نعره نکش
‫و برو کیفم رو بیار.

Chapter 389
00:40:34.514 --> 00:40:36.557
‫بیشتر از 50 متر نمی تونه دور بشه.

Chapter 390
00:40:36.599 --> 00:40:38.226
‫احتمالا نزدیکتر هم هست.

Chapter 391
00:40:38.268 --> 00:40:39.478
‫سقوط ممکنه کشته باشتش.

Chapter 392
00:40:39.519 --> 00:40:40.896
‫بهم نگو ممکنه چه اتفاقی افتاده باشه.

Chapter 393
00:40:40.938 --> 00:40:42.313
‫فقط برو و جسد رو پیدا کن.

Chapter 394
00:40:43.356 --> 00:40:44.983
‫برو شرق سمت دشت ها،

Chapter 395
00:40:45.025 --> 00:40:47.318
‫ببین اونقدر احمق بوده که
‫اون طرفی روونه شده باشه،

Chapter 396
00:40:47.360 --> 00:40:49.403
‫منم میرم غرب.
‫محض احتیاط، عقب مون رو چک می کنم.

Chapter 397
00:40:50.405 --> 00:40:52.365
‫اسنوپی، تو اینجا بمون
‫شاید برگشت.

Chapter 398
00:40:53.324 --> 00:40:54.992
‫اگه چیزی دیدین، طوری داد بزنین
‫انگار شام حاضر شده.

Chapter 399
00:40:55.034 --> 00:40:56.244
‫منم بدو بدو میام.

Chapter 400
00:41:05.628 --> 00:41:10.550
‫خیلی خب، یادت میاد...
‫قضیه واسه خیلی وقت پیشه.

Chapter 401
00:41:10.550 --> 00:41:12.510
‫حول و حوش عید پاک بود
‫یا همچین موقعی،

Chapter 402
00:41:12.552 --> 00:41:13.929
‫که اون اسناد یهو گم شدن؟

Chapter 403
00:41:15.597 --> 00:41:17.224
‫بگی نگی یادم میاد.

Chapter 404
00:41:17.224 --> 00:41:18.559
‫خب، اون موقع به نظر...

Chapter 405
00:41:18.599 --> 00:41:19.476
‫قضیه ‎ ی مهمی برات بود.

Chapter 406
00:41:21.936 --> 00:41:25.273
‫خب از این بگذریم،
‫نمی تونی اینو بهشون بگی،

Chapter 407
00:41:25.315 --> 00:41:26.567
‫چون قول دادم و اینا...

Chapter 408
00:41:28.360 --> 00:41:29.987
‫ولی کار دیل بود.

Chapter 409
00:41:30.027 --> 00:41:31.487
‫چطور؟

Chapter 410
00:41:31.530 --> 00:41:33.532
‫یه شب بدجور گیج و منگ بوده،

Chapter 411
00:41:33.574 --> 00:41:36.702
‫و قرار بوده که در دسترس باشه...

Chapter 412
00:41:36.742 --> 00:41:39.036
‫و تو بهش زنگ زدی
‫و بهش گفتی...

Chapter 413
00:41:39.079 --> 00:41:40.329
‫که بره اداره و به لیسا سر بزنه،

Chapter 414
00:41:40.371 --> 00:41:41.914
‫یا همچین کسی.

Chapter 415
00:41:41.956 --> 00:41:45.585
‫اونم میره اونجا،
‫پسرعموش اونو میرسونه،

Chapter 416
00:41:45.626 --> 00:41:47.336
‫و کارش رو می کنه،

Chapter 417
00:41:47.378 --> 00:41:49.047
‫و احساس نیکوکاری بهش دست میده،

Chapter 418
00:41:49.088 --> 00:41:52.050
‫و به خدمتکار کمک می کنه
‫که آشغال ها رو ببره بیرون.

Chapter 419
00:41:53.427 --> 00:41:55.094
‫آره.

Chapter 420
00:41:55.137 --> 00:41:59.181
‫و بعد فرداش، می فهمه که اسناد نیستن.

Chapter 421
00:42:00.599 --> 00:42:02.311
‫پس گمون کرده که احتمالا...

Chapter 422
00:42:02.351 --> 00:42:04.478
‫همراه با زباله ها و اینا
‫اونا رو انداخته بیرون.

Chapter 423
00:42:04.521 --> 00:42:07.648
‫- خدای من، اون پسر.
‫- اوهوم.

Chapter 424
00:42:08.692 --> 00:42:10.027
‫آره.

Chapter 425
00:42:10.068 --> 00:42:12.528
‫من صدها داستان از دیل دارم.

Chapter 426
00:42:12.570 --> 00:42:14.405
‫اگه خوش شانس باشی،
‫فردا یکی دیگه رو برات تعریف می کنم.

Chapter 427
00:44:33.795 --> 00:44:34.713
‫می دونی...

Chapter 428
00:44:37.882 --> 00:44:41.552
‫تو یه جورایی برام یه معما می مونی، گی بون.

Chapter 429
00:44:41.594 --> 00:44:42.762
‫اینو می دونی؟

Chapter 430
00:44:42.804 --> 00:44:44.139
‫چطور مگه؟

Chapter 431
00:44:44.179 --> 00:44:47.434
‫خب، چطور از اینجا سر در آوردی؟

Chapter 432
00:44:49.476 --> 00:44:51.103
‫خدایا، اصلا دیگه نمی دونم.

Chapter 433
00:44:52.646 --> 00:44:54.273
‫اصالتاً از کجا اومدی؟

Chapter 434
00:44:55.775 --> 00:44:57.318
‫می دونم چون خانواده ارتشی ای داشتم
‫و اینا...

Chapter 435
00:44:57.360 --> 00:44:59.778
‫این احتمالا سوال پیش پا افتاده ایه.

Chapter 436
00:44:59.778 --> 00:45:01.489
‫بابات ارتشی بوده؟

Chapter 437
00:45:01.530 --> 00:45:03.782
‫اوه آره، 18 سال تو نیروی هوایی خدمت کرد.

Chapter 438
00:45:03.782 --> 00:45:06.536
‫ما هیچوقت بیشتر از دو سال
‫یه جا زندگی نکردیم...

Chapter 439
00:45:06.577 --> 00:45:07.579
‫تا اینکه به اینجا رسیدم.

Chapter 440
00:45:08.579 --> 00:45:10.414
‫پس چند وقته که اینجایی؟

Chapter 441
00:45:10.456 --> 00:45:11.333
‫خدای من...

Chapter 442
00:45:14.668 --> 00:45:16.628
‫یادم نمیاد.

Chapter 443
00:45:16.628 --> 00:45:20.132
‫می خوام بگم از سال 1985.

Chapter 444
00:45:21.800 --> 00:45:22.594
‫آره.

Chapter 445
00:45:23.469 --> 00:45:25.554
‫اینجا شهر واقعی ای بود.

Chapter 446
00:45:25.597 --> 00:45:28.557
‫باید بهت بگم که اون موقع
‫ابهتی داشت.

Chapter 447
00:45:30.976 --> 00:45:32.478
‫چرا این همه مدت موندی؟

Chapter 448
00:45:32.478 --> 00:45:34.188
‫که تباه شدن اینجا رو تماشا کنی.

Chapter 449
00:45:35.398 --> 00:45:36.648
‫به گمونم به عنوان یه بچه...

Chapter 450
00:45:37.817 --> 00:45:39.652
‫نمی دونم، از بس هی جا به جا شده بودم،

Chapter 451
00:45:39.652 --> 00:45:42.155
‫دوست هام و مدرسه هام
‫هی عوض می شدن،

Chapter 452
00:45:44.239 --> 00:45:46.367
‫نمی دونستم که یه جا بودن چطوریه.

Chapter 453
00:45:46.409 --> 00:45:47.034
‫هوم.

Chapter 454
00:45:49.244 --> 00:45:50.496
‫پس، می خواستی یه جا مستقر باشی.

Chapter 455
00:45:51.831 --> 00:45:54.333
‫آره، یه همچین چیزی.

Chapter 456
00:45:57.878 --> 00:45:58.922
‫تو چی؟

Chapter 457
00:46:00.672 --> 00:46:02.175
‫تو اهل کدوم سیاره ای؟

Chapter 458
00:46:06.512 --> 00:46:08.347
‫- اون یکی؟
‫- هوم.

Chapter 459
00:46:10.391 --> 00:46:13.769
‫همونی که قالپاقش کثیفه
‫مثل ماشینت.

Chapter 460
00:46:13.811 --> 00:46:14.686
‫خیلی خب.

Chapter 461
00:47:21.963 --> 00:47:24.632
‫تو رو خدا، تو رو خدا.

Chapter 462
00:47:48.322 --> 00:47:49.282
‫خدای من.

Chapter 463
00:48:55.514 --> 00:48:56.681
‫چیزی پیدا کردی؟

Chapter 464
00:48:56.681 --> 00:48:58.518
‫بهم می خوره که چیزی پیدا کرده باشم؟

Chapter 465
00:49:00.186 --> 00:49:01.353
‫اونو بده من.

Chapter 466
00:49:33.052 --> 00:49:35.054
<i>‫ هرچیزی که بلدی، </i>
<i>‫ اونا یادت دادن. </i>

Chapter 467
00:49:36.556 --> 00:49:39.516
<i>‫ هر باوری که داری، </i>
<i>‫ اونا تو گوشِت خوندن. </i>

Chapter 468
00:49:39.891 --> 00:49:42.644
<i>‫ هرچی که دوست داری </i>
<i>‫ رو اونا بهت فروختن. </i>

Chapter 469
00:49:44.105 --> 00:49:45.981
<i>‫ تا ازت محافظت کنن. </i>

Chapter 470
00:49:46.023 --> 00:49:47.065
<i>‫ تا بهت خیانت کنن. </i>

Chapter 471
00:49:47.108 --> 00:49:48.150
<i>‫ تا دوستت داشته باشن. </i>

Chapter 472
00:49:48.192 --> 00:49:49.902
<i>‫ تا کاری کنن که اونا رو دوست داشته باشی. </i>

Chapter 473
00:49:52.070 --> 00:49:54.699
<i>‫ تک تک شون دارن بهت دروغ میگن. </i>

Chapter 474
00:49:56.117 --> 00:49:58.827
<i>‫ پس اصلا چطور می دونی </i>
<i>‫ که کی هستی؟ </i>

Chapter 475
00:53:20.945 --> 00:53:22.614
‫این چه کوفتیه؟

Chapter 476
00:53:48.766 --> 00:53:50.184
‫اینجا چیکار می کنی، دیل؟

Chapter 477
00:53:53.103 --> 00:53:56.398
‫اوه، حواسم به ترافیکه.

Chapter 478
00:54:07.326 --> 00:54:09.077
‫هنوز اثر اون انگشت رو نگرفتی؟

Chapter 479
00:54:11.996 --> 00:54:13.039
‫کدوم انگشت؟

Chapter 480
00:54:14.333 --> 00:54:15.333
‫کدوم انگشت؟

Chapter 481
00:54:16.710 --> 00:54:17.418
‫کدوم انگشت؟

Chapter 482
00:54:19.380 --> 00:54:21.090
‫انگشتی که ما...

Chapter 483
00:54:21.130 --> 00:54:22.967
‫منظورت چیه کدوم انگشت؟

Chapter 484
00:54:24.009 --> 00:54:25.344
‫نمی دونم چی داری میگی، کلانتر.

Chapter 485
00:54:27.096 --> 00:54:27.846
‫نمی دونی؟

Chapter 486
00:54:29.181 --> 00:54:30.014
‫نه.

Chapter 487
00:54:32.434 --> 00:54:33.726
‫خیلی خب.

Chapter 488
00:54:36.938 --> 00:54:38.273
‫برگرد اداره.

Chapter 489
00:54:40.192 --> 00:54:41.275
‫میزت رو تمیز کن.

Chapter 490
00:54:43.987 --> 00:54:44.780
‫چی؟

Chapter 491
00:54:46.949 --> 00:54:47.740
‫کلانتر؟

Chapter 492
00:54:49.159 --> 00:54:50.284
‫جدی میگی؟

Chapter 493
00:54:51.494 --> 00:54:53.329
‫فکر می کردم ما رفیق صمیمی هستیم!

Chapter 494
00:55:03.465 --> 00:55:04.800
<i>‫ گابون جوابت رو داد. </i>

Chapter 495
00:55:06.427 --> 00:55:08.721
‫درمورد اینطوری گوشی جواب دادن
‫چی بهت گفته بودم، گی بون؟

Chapter 496
00:55:10.139 --> 00:55:10.681
‫- ببخشید.
‫- فکر کردم دیل هستی.

Chapter 497
00:55:10.722 --> 00:55:11.764
‫نه، نه، نه، نه، ببین.

Chapter 498
00:55:11.806 --> 00:55:12.807
‫ببین، نمی خوام الان اینا رو بشنوم، خب؟

Chapter 499
00:55:12.849 --> 00:55:15.018
<i>‫ باشه، معذرت می خوام کلانتر. </i>

Chapter 500
00:55:15.059 --> 00:55:18.188
‫گوش کن، می خوام یه کاری برام بکنی.

Chapter 501
00:55:18.230 --> 00:55:20.023
<i>‫ خب، من الان درگیر پرونده های </i>
<i>‫ خشونت علیه زنان ام... </i>

Chapter 502
00:55:20.065 --> 00:55:21.900
‫خب، برام مهم نیست،
‫این کارو بذار کنار.

Chapter 503
00:55:21.900 --> 00:55:23.527
<i>‫ باشه. نیازی نیست دو بار بهم بگی. </i>

Chapter 504
00:55:23.568 --> 00:55:25.278
<i>‫ چیکار می تونم برات بکنم، کلانتر؟ </i>

Chapter 505
00:55:25.320 --> 00:55:26.905
‫ازت می خوام اثر انگشت
‫اون انگشتی که...

Chapter 506
00:55:26.905 --> 00:55:28.322
‫اون روز پیدا کردیم رو در بیاری.

Chapter 507
00:55:28.364 --> 00:55:30.032
<i>‫ مگه قرار نبود دیل این کارو بکنه؟ </i>

Chapter 508
00:55:30.074 --> 00:55:32.869
‫نمی تونه، فعلا درگیر اخراج شدنه.

Chapter 509
00:55:56.476 --> 00:55:59.396
<i>‫ من فقط می دونم که جهل، </i>
<i>‫ سعادته... </i>

Chapter 510
00:56:00.521 --> 00:56:03.817
<i>‫ تا لحظه ای که خنجر تو کمرت فرو میره، </i>

Chapter 511
00:56:04.568 --> 00:56:06.068
<i>‫ و تو این کشور... </i>

Chapter 512
00:56:07.445 --> 00:56:10.157
<i>‫ عدالت قیمتی داره که فقط ثروتمندترین افراد </i>
<i>‫ از پس هزینه اش برمیان. </i>

Chapter 513
00:56:11.492 --> 00:56:12.784
<i>‫ واسه بقیه ماها... </i>

Chapter 514
00:56:13.952 --> 00:56:16.454
<i>‫ یه گلوله خیلی از یه وکیل </i>
<i>‫ ارزون تر در میاد. </i>

Chapter 515
00:59:41.076 --> 00:59:42.994
‫ای عوضی!

Chapter 516
01:00:51.688 --> 01:00:53.481
‫اسنوپ، اونجا چه خبره، پسر؟

Chapter 517
01:02:05.469 --> 01:02:06.471
‫لعنت.

Chapter 518
01:02:13.353 --> 01:02:14.813
‫لعنتی.

Chapter 519
01:02:14.813 --> 01:02:16.648
‫- این به کجا می خوره؟
‫- نمی دونم.

Chapter 520
01:02:16.648 --> 01:02:17.648
‫لعنتی.

Chapter 521
01:02:50.722 --> 01:02:53.518
‫آه خب، به نظر خوشمزه میان، عزیزم،

Chapter 522
01:02:54.726 --> 01:02:56.771
‫ولی ببین، درواقع بخاطر این زنگ زدم،

Chapter 523
01:02:56.813 --> 01:02:57.855
‫چون انگار...

Chapter 524
01:02:57.855 --> 01:03:00.858
‫قراره یکم بیشتر تو اداره بمونم.

Chapter 525
01:03:00.900 --> 01:03:02.818
<i>‫ نه، جین داره میاد. </i>

Chapter 526
01:03:02.860 --> 01:03:05.320
‫آره، آره.
‫می دونم، می دونم، ببخشید.

Chapter 527
01:03:05.362 --> 01:03:06.280
<i>‫ چیزی شده؟ </i>

Chapter 528
01:03:07.282 --> 01:03:08.532
‫نه نه، من خوبم.

Chapter 529
01:03:08.574 --> 01:03:10.242
<i>‫ مطمئنی؟ </i>

Chapter 530
01:03:10.284 --> 01:03:11.702
‫آره ببین، چطوره...

Chapter 531
01:03:11.744 --> 01:03:13.954
‫امشب تو و جین بدون من
‫شام بخورین؟

Chapter 532
01:03:13.996 --> 01:03:14.706
<i>‫ واقعا؟ </i>

Chapter 533
01:03:15.748 --> 01:03:16.748
‫آره.

Chapter 534
01:03:16.791 --> 01:03:17.916
<i>‫ چقدر قرار دیر بیای؟ </i>

Chapter 535
01:03:17.958 --> 01:03:19.668
‫نمی دونم.

Chapter 536
01:03:20.711 --> 01:03:23.338
‫حداقل چند ساعتی طول می کشه.

Chapter 537
01:03:23.380 --> 01:03:24.673
<i>‫ جین ناراحت میشه. </i>

Chapter 538
01:03:24.715 --> 01:03:26.717
‫می دونم، می دونم، خیلی خب.

Chapter 539
01:03:26.717 --> 01:03:28.385
<i>‫ باشه خب، دوستت دارم. </i>

Chapter 540
01:03:28.385 --> 01:03:30.429
‫منم دوستت دارم.

Chapter 541
01:03:30.471 --> 01:03:31.431
‫و ببین،

Chapter 542
01:03:31.472 --> 01:03:33.474
‫به جین بگو که هفته دیگه
‫براش جبران می کنم...

Chapter 543
01:03:33.516 --> 01:03:37.394
‫یا کباب پز رو میارم بیرون،
‫استیک می پزم،

Chapter 544
01:03:37.436 --> 01:03:38.603
‫- باشه؟
‫- باشه.

Chapter 545
01:03:38.646 --> 01:03:39.896
‫خیلی خب.

Chapter 546
01:03:39.938 --> 01:03:40.565
<i>‫ دیگه همیشه اینطوری نکنیا. </i>

Chapter 547
01:03:40.606 --> 01:03:43.775
‫باشه، حتما.

Chapter 548
01:03:43.818 --> 01:03:44.693


Chapter 549
01:04:36.619 --> 01:04:36.619
‫آه.

Chapter 550
01:04:36.619 --> 01:04:36.619
‫سلام کوچولو.

Chapter 551
01:04:36.619 --> 01:04:36.619
‫تو از کجا اومدی؟

Chapter 552
01:04:36.619 --> 01:04:36.619
‫ها؟

Chapter 553
01:04:36.619 --> 01:04:36.619
‫چطوری؟ چطوری؟
‫بیا اینجا.

Chapter 554
01:04:36.619 --> 01:04:36.619
‫بیا اینجا.

Chapter 555
01:04:36.619 --> 01:04:36.619
‫بشین.

Chapter 556
01:04:36.619 --> 01:04:37.411
‫باریکلا پسر خوب.

Chapter 557
01:04:38.623 --> 01:04:40.625
‫بیا اینجا، بذار ببینمت.

Chapter 558
01:04:43.668 --> 01:04:46.547
‫هی والدو، من هیکی ام.

Chapter 559
01:04:47.882 --> 01:04:49.300
‫می خوای باهم رفیق بشیم؟

Chapter 560
01:04:50.550 --> 01:04:53.304
‫خیلی خب، خیلی خب،
‫من به اندازه تو سریع نیستم.

Chapter 561
01:04:53.346 --> 01:04:54.639
‫به جوونی تو هم نیستم.

Chapter 562
01:04:56.014 --> 01:04:58.643
‫یالا پسر، می برمت خونه ام.

Chapter 563
01:05:00.519 --> 01:05:02.438
‫تو رو به خانواده ام نشون میدم.

Chapter 564
01:05:02.480 --> 01:05:03.481
‫کلی کِیف می کنی.

Chapter 565
01:05:04.481 --> 01:05:05.565
‫یالا، والدو.

Chapter 566
01:05:06.650 --> 01:05:08.443
‫باریکلا پسر.
‫بذار منم سوار بشم.

Chapter 567
01:05:16.744 --> 01:05:21.998
<i>‫ همه مون، همه ی ما، </i>
<i>‫ تو یه وحشت صلح آمیز دائمی هستیم. </i>

Chapter 568
01:05:21.998 --> 01:05:23.960
<i>‫ ترسی آروم. </i>

Chapter 569
01:05:24.001 --> 01:05:26.545
<i>‫ وقتی ماهیچه های صورت مون </i>
<i>‫ استرس می گیرن... </i>

Chapter 570
01:05:26.586 --> 01:05:28.588
<i>‫ مجبورشون می کنیم </i>
<i>‫ آروم به نظر بیان. </i>

Chapter 571
01:05:28.630 --> 01:05:31.092
<i>‫ چون می ترسیم بقیه بفهمن. </i>

Chapter 572
01:05:31.132 --> 01:05:33.802
<i>‫ که ما تعلق نداریم، </i>
<i>‫ هیچوقت هم نداشتیم. </i>

Chapter 573
01:05:34.846 --> 01:05:37.056
<i>‫ شاید هیچ کدوم مون تعلقی نداریم... </i>

Chapter 574
01:05:37.097 --> 01:05:38.974
<i>‫ چون زاده شدیم تا با دستگاهی کار کنیم... </i>

Chapter 575
01:05:39.016 --> 01:05:40.351
<i>‫ که برای کمک به ما ساخته شده. </i>

Chapter 576
01:05:41.686 --> 01:05:43.353
<i>‫ به کسایی که می خوایم باشیم. </i>

Chapter 577
01:09:55.104 --> 01:09:56.939
‫اون بیرون خیلی خشکه، مگه نه؟

Chapter 578
01:09:59.275 --> 01:10:00.778
‫بول میگه این تنها آب تمیز...

Chapter 579
01:10:00.819 --> 01:10:01.944
‫تا 15 کیلومتری اینجاست
‫یا حتی بیشتر.

Chapter 580
01:10:06.283 --> 01:10:08.868
‫نذار من مزاحمت بشم،
‫آبت رو بخور.

Chapter 581
01:10:08.911 --> 01:10:12.288
‫بذار یه سوالی ازت بپرسم
‫که کمی از جریان ما به دوره.

Chapter 582
01:10:12.288 --> 01:10:15.833
‫به نظرت واقعا پول می تونه
‫خوشبختی بیاره؟

Chapter 583
01:10:15.876 --> 01:10:18.252
‫و فقط منظورم ماشین و مادیات نیست.

Chapter 584
01:10:18.295 --> 01:10:22.298
‫منظورم اون جور خوشبختیه که
‫خوشی به دلم بیاره.

Chapter 585
01:10:22.298 --> 01:10:23.300
‫نظرت چیه؟

Chapter 586
01:10:25.426 --> 01:10:27.805
‫ببین، پول مسئله اش اینطوریه،

Chapter 587
01:10:29.430 --> 01:10:33.060
‫فقط در صورتی جواب میده که بقیه
‫حاضر باشن قبولش کنن.

Chapter 588
01:10:33.101 --> 01:10:36.438
‫مثلا، الان می تونی یه میلیون دلار...

Chapter 589
01:10:36.479 --> 01:10:38.940
‫بهم پیشنهاد بدی تا ولت کنم بری.

Chapter 590
01:10:38.981 --> 01:10:42.735
‫و من قبولش نمی کنم،
‫چون چیزی که منو خوشحال می کنه...

Chapter 591
01:10:42.778 --> 01:10:44.822
‫خب، زندان نرفتنه.

Chapter 592
01:10:46.073 --> 01:10:48.826
‫خوب و بد، درست و اشتباه،

Chapter 593
01:10:48.867 --> 01:10:49.827
‫همچین چیزی وجود نداره.

Chapter 594
01:10:51.869 --> 01:10:53.872
‫ما کل عمرمون تو یه دنیای بی معنی...

Chapter 595
01:10:53.913 --> 01:10:56.125
‫دنبال معنی می گردیم.

Chapter 596
01:10:56.166 --> 01:10:58.127
‫و وقتی می فهمیم وجود نداره
‫ناامید میشیم.

Chapter 597
01:10:59.377 --> 01:11:01.003
‫معنی چیزی نیست که پیداش می کنی...

Chapter 598
01:11:02.463 --> 01:11:03.923
‫چیزیه که بوجود میاری.

Chapter 599
01:11:06.260 --> 01:11:07.886
‫بخاطر این کار معذرت می خوام.

Chapter 600
01:11:11.347 --> 01:11:12.850
‫آه!

Chapter 601
01:11:12.890 --> 01:11:14.016
‫لعنتی.

Chapter 602
01:12:29.091 --> 01:12:31.345
‫دوباره نامزدت داره زنگ میزنه؟

Chapter 603
01:12:31.386 --> 01:12:33.846
‫آره ولی نگران نباش،
‫درمورد ما بهش نمیگم.

Chapter 604
01:12:37.100 --> 01:12:37.975
‫اونجا چقدر فاصله داره؟

Chapter 605
01:12:38.018 --> 01:12:40.270
‫احساس می کنم چند ساعته که
‫داریم رانندگی می کنیم.

Chapter 606
01:12:40.270 --> 01:12:41.563
‫باشه خب، شرمنده که...

Chapter 607
01:12:41.604 --> 01:12:43.439
‫به اندازه کافی...

Chapter 608
01:12:43.481 --> 01:12:44.899
‫سرگرمت نکردم، کلانتر.

Chapter 609
01:12:44.942 --> 01:12:46.525
‫می خوای برات آهنگ بخونم؟

Chapter 610
01:12:46.568 --> 01:12:48.945
‫شاید کمی شکسپیر برات تلاوت کنم؟

Chapter 611
01:12:48.987 --> 01:12:51.238
‫آره، تو با هملت آشنایی؟

Chapter 612
01:12:52.448 --> 01:12:53.867
‫اوه لعنت، نه شرمنده،

Chapter 613
01:12:53.908 --> 01:12:56.036
‫فقط با نمایش نامه های اوایل کارش آشنام.

Chapter 614
01:12:56.078 --> 01:12:57.078
‫آره.

Chapter 615
01:12:57.119 --> 01:12:59.456
‫آره، شرمنده.

Chapter 616
01:13:49.046 --> 01:13:50.172
‫اداره کلانتری.

Chapter 617
01:13:59.515 --> 01:14:01.184
‫دوباره در نمیزنم.

Chapter 618
01:14:12.069 --> 01:14:13.488
‫چطوری؟

Chapter 619
01:14:13.529 --> 01:14:15.157
‫دنبال یکی به اسم مونرو می گردم.

Chapter 620
01:14:15.198 --> 01:14:18.534
‫به نظر میاد یکی از انگشت هاش
‫پیش ماست.

Chapter 621
01:14:18.534 --> 01:14:20.203
‫می خواستیم بدونیم می خواد
‫بهش بدیمش یا نه.

Chapter 622
01:14:21.704 --> 01:14:23.582
‫مونرو دیگه اینجا زندگی نمی کنه.

Chapter 623
01:14:23.622 --> 01:14:26.042
‫اوه، جدی؟

Chapter 624
01:14:26.042 --> 01:14:27.586
‫هوم.

Chapter 625
01:14:27.627 --> 01:14:29.421
‫خب، الان کی اینجا زندگی می کنه؟

Chapter 626
01:14:29.462 --> 01:14:31.381
‫خب، فقط من.

Chapter 627
01:14:31.381 --> 01:14:34.509
‫هم خونه نداره؟

Chapter 628
01:14:34.551 --> 01:14:35.926
‫نه، قربان.

Chapter 629
01:14:39.597 --> 01:14:42.975
‫خب، احیاناً نمی دونی مونرو
‫به کجا نقل مکان کرده،

Chapter 630
01:14:43.018 --> 01:14:43.935
‫آره؟

Chapter 631
01:14:45.145 --> 01:14:49.565
‫اوه... نه...

Chapter 632
01:14:49.608 --> 01:14:51.484
‫نه، نه.
‫آدرس جدیدش رو نداری؟ هیچی؟

Chapter 633
01:14:51.525 --> 01:14:54.445
‫- نه، قربان.
‫- هوم.

Chapter 634
01:14:54.487 --> 01:14:58.283
‫چه اتفاقی افتاد؟
‫باهم دعواتون شد؟

Chapter 635
01:15:00.409 --> 01:15:03.662
‫خب، نمی دونم چی بهتون بگم، قربان.

Chapter 636
01:15:03.704 --> 01:15:07.000
‫خب، فقط بهم بگو...

Chapter 637
01:15:07.042 --> 01:15:09.336
‫که چی تو کله ی کوچیکت می گذره.

Chapter 638
01:15:13.715 --> 01:15:16.259
‫کِی از اینجا رفت؟

Chapter 639
01:15:16.259 --> 01:15:18.261
‫اوه خب،

Chapter 640
01:15:20.430 --> 01:15:22.431
‫- تو ماشین داری؟
‫- بله، قربان.

Chapter 641
01:15:22.474 --> 01:15:24.559
‫کجاست؟

Chapter 642
01:15:24.600 --> 01:15:27.186
‫دست برادرمه.

Chapter 643
01:15:27.229 --> 01:15:28.145
‫برادرت؟

Chapter 644
01:15:29.980 --> 01:15:31.106
‫بله، قربان.

Chapter 645
01:15:31.149 --> 01:15:32.734
‫چرا دست برادرته؟

Chapter 646
01:15:32.775 --> 01:15:34.985
‫- اونم اینجا زندگی می کنه؟
‫- بله، قربان.

Chapter 647
01:15:35.028 --> 01:15:37.113
‫فکر کردم گفتی که هم خونه نداری.

Chapter 648
01:15:37.154 --> 01:15:38.030
‫خب، منظورم به جز اون بود...

Chapter 649
01:15:38.073 --> 01:15:39.365
‫از نظرت اشکالی که نداره
‫یه نگاهی داخل بندازیم،

Chapter 650
01:15:39.407 --> 01:15:40.992
‫- مگه نه؟
‫- اوه، ام...

Chapter 651
01:16:01.470 --> 01:16:03.264
‫برادرت امروز چیکار می کنه؟

Chapter 652
01:16:03.305 --> 01:16:04.140
‫تو شهر سر کاره؟

Chapter 653
01:16:04.140 --> 01:16:06.350
‫شاید بعداً بتونم باهاش حرف بزنم.

Chapter 654
01:16:06.393 --> 01:16:07.978
‫نه، قربان.

Chapter 655
01:16:08.019 --> 01:16:09.186
‫"نه، شغلی نداره"،

Chapter 656
01:16:09.229 --> 01:16:12.731
‫یا "نه قربان، نمی تونم باهاش حرف بزنم"؟

Chapter 657
01:16:12.774 --> 01:16:14.024
‫تو شهر نیست.

Chapter 658
01:16:14.067 --> 01:16:16.110
‫اوه، پس کجاست؟

Chapter 659
01:16:17.654 --> 01:16:19.655
‫نمی دونم.

Chapter 660
01:16:19.655 --> 01:16:21.365
‫پس از کجا می دونی
‫توی شهر نیست؟

Chapter 661
01:16:23.368 --> 01:16:27.247
‫خب، من...
‫خب...

Chapter 662
01:16:27.287 --> 01:16:32.001
‫هی، قبل از اینکه از موضوع منحرف بشم
‫اسمت چیه، جوون؟

Chapter 663
01:16:33.586 --> 01:16:34.671
‫اوه.

Chapter 664
01:16:37.297 --> 01:16:38.507
‫تَد هستم.

Chapter 665
01:16:41.094 --> 01:16:43.011
‫تد، این اسم کاملته؟

Chapter 666
01:16:44.847 --> 01:16:47.350
‫تئودور.

Chapter 667
01:16:47.350 --> 01:16:50.060
‫- آه، فقط تد صدات می کنن؟
‫- بله، قربان.

Chapter 668
01:16:50.103 --> 01:16:51.186
‫تئودور.

Chapter 669
01:16:51.186 --> 01:16:52.146
‫هوم.

Chapter 670
01:16:53.648 --> 01:16:55.358
‫جای خوبیه.

Chapter 671
01:16:58.194 --> 01:17:00.738
‫از اون چیزی که فکر می کردم
‫فضای بیشتری داره.

Chapter 672
01:17:00.779 --> 01:17:02.157
‫آره.

Chapter 673
01:17:04.367 --> 01:17:08.454
‫می دونی، خاله من مارین
‫دقیقا یه خونه مثل این داره،

Chapter 674
01:17:08.496 --> 01:17:10.707
‫به این بزرگی نیست ولی خب،

Chapter 675
01:17:10.707 --> 01:17:11.832
‫نیازی به فضای بیشتری نداره.

Chapter 676
01:17:11.875 --> 01:17:14.293
‫الان که فقط اون و آفتاب پرست هاش موندن.

Chapter 677
01:17:14.335 --> 01:17:17.505
‫خدا فسقلی ها رو حفظ کن.

Chapter 678
01:17:17.546 --> 01:17:18.756
‫آره.

Chapter 679
01:17:30.894 --> 01:17:35.773
‫خدای من،
‫اینجا دقیقا مثل ماشینت می مونه، گی بون.

Chapter 680
01:18:59.908 --> 01:19:03.494
‫خب...
‫خیلی خب،

Chapter 681
01:19:05.454 --> 01:19:07.748
‫به گمونم ما دیگه مزاحمت نمیشیم.

Chapter 682
01:19:11.461 --> 01:19:14.922
‫مطمئنی که نمی دونی
‫مونرو کجا رفته؟

Chapter 683
01:19:14.965 --> 01:19:16.800
‫نه، قربان.

Chapter 684
01:19:16.800 --> 01:19:20.636
‫خب، به گمونم هنوز نُه تا انگشت براش مونده.

Chapter 685
01:19:22.805 --> 01:19:24.056
‫هی، اگه یه وقت هم خونه لازم داشتی،

Chapter 686
01:19:24.099 --> 01:19:25.641
‫یه رفیق تو...

Chapter 687
01:19:25.641 --> 01:19:27.935
‫استرید دارم که دقیقا دنبال
‫همچین جایی می گرده.

Chapter 688
01:19:27.978 --> 01:19:29.438
‫آره، ما دنبال هم خونه نیستیم.

Chapter 689
01:19:29.479 --> 01:19:31.314
‫اوه، درسته.

Chapter 690
01:19:31.355 --> 01:19:32.524
‫آره، گفته بودی.

Chapter 691
01:19:32.565 --> 01:19:33.442
‫همین الانشم یکی رو داری.

Chapter 692
01:19:33.483 --> 01:19:34.609
‫آره، داداشم.

Chapter 693
01:19:34.650 --> 01:19:36.110
‫که امروز به ذخیره گاه طبیعی رفته؟

Chapter 694
01:19:36.153 --> 01:19:37.695
‫بله، قربان.

Chapter 695
01:19:37.738 --> 01:19:39.613
‫آره.

Chapter 696
01:19:39.655 --> 01:19:42.074
‫خیلی خب، به گمونم اونجا می بینیمش.

Chapter 697
01:19:42.117 --> 01:19:43.659
‫بابت کمکت ممنون.

Chapter 698
01:19:59.176 --> 01:20:04.430
‫هی، چیزی اون پشت پیدا کردی؟

Chapter 699
01:20:04.472 --> 01:20:06.600
‫یه شیشه پر از قرص،
‫بوی روان گردان پیوت می داد،

Chapter 700
01:20:06.640 --> 01:20:07.850
‫از این جرم های دره  پیت.

Chapter 701
01:20:07.893 --> 01:20:08.976
‫اونوقت قرار نیست دستگیرش کنیم؟

Chapter 702
01:20:09.019 --> 01:20:10.729
‫هدف بزرگتری داریم، گی  بون.

Chapter 703
01:20:10.770 --> 01:20:12.605
‫یه دو ساعت طول می کشه
‫تا برگردیم اداره...

Chapter 704
01:20:12.646 --> 01:20:14.774
‫بعد می ریم به ذخیره گاه طبیعی.

Chapter 705
01:20:14.815 --> 01:20:16.609
‫الان، یه بچه سالی که...

Chapter 706
01:20:16.650 --> 01:20:18.944
‫تو فاز نعشه کردنه
‫اهمیتی برام نداره.

Chapter 707
01:20:18.987 --> 01:20:20.738
‫خیلی خب، پس می خوای
‫این همه راه رو بری اونجا...

Chapter 708
01:20:20.779 --> 01:20:22.865
‫تا فقط دنبال برادر این پسره بگردی؟

Chapter 709
01:20:22.908 --> 01:20:25.076
‫می دونی که ذخیره گاه طبیعی
‫خیلی بزرگه، درسته؟

Chapter 710
01:20:25.076 --> 01:20:26.703
‫چطوره منتظرش بمونیم تا برگرده؟

Chapter 711
01:20:26.744 --> 01:20:28.371
‫چون هرکاری که اون پسره
‫داره اونجا می کنه،

Chapter 712
01:20:28.412 --> 01:20:31.457
‫دوست دارم وقتی داره انجامش میده
‫سر برسم.

Chapter 713
01:20:31.500 --> 01:20:33.001
‫بهت تضمین می کنم که خیلی جدی تر...

Chapter 714
01:20:33.042 --> 01:20:36.962
‫از یه کار مواد دره پیته.

Chapter 715
01:20:37.005 --> 01:20:39.507
‫دامبو چی میشه پس؟
‫همینطوری ولش می کنیم؟

Chapter 716
01:20:39.548 --> 01:20:40.634
‫آره.

Chapter 717
01:23:07.279 --> 01:23:08.864
‫هی، شاهزاده خانوم.

Chapter 718
01:23:47.194 --> 01:23:49.029
‫برو داخل.

Chapter 719
01:23:49.072 --> 01:23:50.573
‫بیخیال، فقط داشتم مزه می ریختم.

Chapter 720
01:23:52.199 --> 01:23:53.659
‫هی، برو گمشو!
‫کثافت!

Chapter 721
01:23:53.701 --> 01:23:55.244
‫برو داخل یدک کش.

Chapter 722
01:23:59.373 --> 01:24:01.917
‫زر نزن، آشغال.

Chapter 723
01:24:09.216 --> 01:24:12.220
‫عوضی در رو باز کن!

Chapter 724
01:24:12.261 --> 01:24:13.762
‫بذار بیام بیرون.

Chapter 725
01:24:13.805 --> 01:24:16.056
‫عوضی!

Chapter 726
01:24:16.099 --> 01:24:18.850
‫لعنت بهت عوضی!

Chapter 727
01:24:18.893 --> 01:24:20.019
‫وقتی بالاخره از خواب غفلت بیدار شدی...

Chapter 728
01:24:20.060 --> 01:24:21.813
‫و فهمیدی که تو چه مخمصه ای افتادی،

Chapter 729
01:24:21.854 --> 01:24:25.733
‫میگی کاش در رو باز می کردم!

Chapter 730
01:24:25.774 --> 01:24:29.112
‫هر دقیقه ای که اینجا زندونی باشم،
‫بیشتر عصبی میشم، دختر.

Chapter 731
01:24:29.153 --> 01:24:30.779
‫و وقتی اومدم بیرون،
‫همینقدر می ذارم...

Chapter 732
01:24:30.822 --> 01:24:32.155
‫زنده بمونی، وقتی که دارم...

Chapter 733
01:24:32.155 --> 01:24:36.034
‫پوستت رو با انبردست می کَنم.

Chapter 734
01:24:36.077 --> 01:24:38.037
‫به نظرت خوبه؟

Chapter 735
01:24:38.078 --> 01:24:41.707
‫حداقل رفیقت سریع مُرد، ها؟

Chapter 736
01:24:41.748 --> 01:24:43.001
‫یا شوهرت بود؟

Chapter 737
01:24:52.176 --> 01:24:53.927
‫می خوای بیای دخلم رو بیاری؟ ها؟

Chapter 738
01:24:53.970 --> 01:24:56.055
‫شاهزاده خانوم.

Chapter 739
01:24:56.096 --> 01:24:58.932
‫بیا دخلم رو بیار دیگه، عوضی.

Chapter 740
01:24:58.975 --> 01:25:02.436
‫بذار بیام بیرون، کثافت!

Chapter 741
01:25:02.478 --> 01:25:05.814
‫می شنوی؟ لعنتی!

Chapter 742
01:25:53.863 --> 01:25:55.363
‫هی؟

Chapter 743
01:25:58.493 --> 01:25:59.743
‫هی؟

Chapter 744
01:26:02.412 --> 01:26:03.956
‫دیگه طوریت نیست، عزیز.

Chapter 745
01:26:06.042 --> 01:26:07.335
‫هوشیار شد.

Chapter 746
01:26:10.462 --> 01:26:12.088
‫این اسلحه شماست، خانوم؟

Chapter 747
01:26:14.509 --> 01:26:15.801
‫خیلی خب، پس...

Chapter 748
01:26:15.842 --> 01:26:17.261
‫ما نگهش می داریم، باشه؟

Chapter 749
01:26:17.261 --> 01:26:18.470
‫فقط میرم تا ماشین،
‫آب...

Chapter 750
01:26:18.512 --> 01:26:19.930
‫و جعبه کمک های اولیه رو میارم.

Chapter 751
01:26:25.435 --> 01:26:27.188
‫خوش شانسی که اینجا پیدات کردیم، ها؟

Chapter 752
01:26:31.192 --> 01:26:33.194
‫حتما داستان خوبی داری
‫که برامون تعریف کنی.

Chapter 753
01:26:53.506 --> 01:26:54.881
‫هی اوه، آروم باش.

Chapter 754
01:26:57.801 --> 01:26:58.844
‫دیگه طوری نیست.

Chapter 755
01:27:00.304 --> 01:27:01.471
‫چیزی نیست.

Chapter 756
01:27:08.479 --> 01:27:11.314
‫چیزی نیست، چیزی نیست،
‫طوری نیست.

Chapter 757
01:27:12.567 --> 01:27:14.318
‫می تونی بهم اعتماد کنی.

Chapter 758
01:27:22.243 --> 01:27:25.078
‫اینا یکم حالت رو بهتر می کنن...

Chapter 759
01:27:25.121 --> 01:27:27.122
‫تا موقعی که می بریمت بیمارستان، باشه؟

Chapter 760
01:27:28.457 --> 01:27:30.251
‫خیلی خب، بیا.

Chapter 761
01:27:33.378 --> 01:27:35.797
‫آره. نیروت رو نگه دار.

Chapter 762
01:27:35.840 --> 01:27:37.550
‫سوالات زیادی ازت داریم.

Chapter 763
01:27:38.509 --> 01:27:40.094
‫خیلی خب.

Chapter 764
01:27:47.518 --> 01:27:49.020
‫باشه؟

Chapter 765
01:28:34.064 --> 01:28:35.983
‫چقدر دیگه مونده؟

Chapter 766
01:28:36.024 --> 01:28:37.109
‫حدود 20 دقیقه.

Chapter 767
01:28:37.150 --> 01:28:39.278
‫20 دقیقه؟

Chapter 768
01:28:39.319 --> 01:28:41.905
‫این زمان زیادیه.

Chapter 769
01:28:41.947 --> 01:28:43.407
‫اصلا کجاییم؟

Chapter 770
01:28:43.407 --> 01:28:44.658
‫فکر می کردیم قراره به کلینیک سامرهیل بریم.

Chapter 771
01:28:44.699 --> 01:28:46.202
‫بهت که گفتم سامرهیل خیلی طول می کشه،

Chapter 772
01:28:46.243 --> 01:28:49.079
‫باید ایتن رو دور بزنیم
‫تا برسیم اونجا.

Chapter 773
01:28:49.121 --> 01:28:54.085
‫مَرد، اوضاع این هفته
‫هی داره خراب تر میشه.

Chapter 774
01:28:54.126 --> 01:28:55.418
‫آره.

Chapter 775
01:28:56.670 --> 01:29:00.381
‫منو یاد یه پرونده ای انداخت
‫که تو سال 1987 داشتم.

Chapter 776
01:29:00.423 --> 01:29:02.176
‫چند هفته بود که خبری نبود...

Chapter 777
01:29:02.217 --> 01:29:06.221
‫به جز جریمه کردن ملت بخاطر سرعت غیرمجاز
‫و این چیزا.

Chapter 778
01:29:06.262 --> 01:29:09.600
‫و بعد، ساعت 3 نصف شب
‫باهام تماس گرفتن،

Chapter 779
01:29:09.641 --> 01:29:11.476
‫دو نفر به قتل رسیده بودن،

Chapter 780
01:29:11.519 --> 01:29:13.604
‫درست پایین خیابون بود،
‫یه کیلومتر هم فاصله نداشـ...

Chapter 781
01:29:15.439 --> 01:29:17.108
‫موقع رانندگی جواب نده.

Chapter 782
01:29:20.110 --> 01:29:21.612
‫اگه خدایی نکرده بلایی سر گوشیت بیاد،

Chapter 783
01:29:21.654 --> 01:29:23.154
‫احتمالا بدون اینکه گوشیت
‫راه رو نشونت بده،

Chapter 784
01:29:23.197 --> 01:29:25.365
‫نمی تونی راهت رو پیدا کنی، ها گی بون؟

Chapter 785
01:29:29.494 --> 01:29:32.247
‫می دونی گابون یعنی چی، کلانتر؟

Chapter 786
01:29:32.288 --> 01:29:33.623
‫نمی دونم والا.

Chapter 787
01:29:33.623 --> 01:29:36.292
‫یه ماره.

Chapter 788
01:29:36.292 --> 01:29:38.503
‫- واقعا؟
‫- آره.

Chapter 789
01:29:38.546 --> 01:29:41.715
‫اوه آره، همون ماریه که بخاطر
‫تمیز نکردن ماشینش معروفه.

Chapter 790
01:29:41.756 --> 01:29:43.300
‫اوه، چه بامزه.

Chapter 791
01:29:43.341 --> 01:29:44.510
‫خب، جالب اینه که درواقع...

Chapter 792
01:29:44.551 --> 01:29:46.136
‫به خاطر استتارش معروفه.

Chapter 793
01:29:46.136 --> 01:29:47.136
‫واقعا؟

Chapter 794
01:29:47.136 --> 01:29:48.096
‫دقیقا.

Chapter 795
01:30:01.569 --> 01:30:02.653
‫چی شد؟

Chapter 796
01:30:02.653 --> 01:30:05.280
‫چی شده، عزیز؟
‫حالت خوبه؟

Chapter 797
01:30:05.322 --> 01:30:08.449
‫چی... تو چی...

Chapter 798
01:30:08.492 --> 01:30:09.493
‫عزیز، دارم بهت میگم،

Chapter 799
01:30:09.493 --> 01:30:11.369
‫اصلا حرفات جور در نمیان.

Chapter 800
01:30:11.412 --> 01:30:12.412
‫باهام چیکار کردی؟

Chapter 801
01:30:12.453 --> 01:30:13.247
‫نیازی نیست نگران باشی.

Chapter 802
01:30:13.288 --> 01:30:15.039
‫این فقط تاثیر پیوته.

Chapter 803
01:30:15.082 --> 01:30:17.710
‫فقط محض محکم کاریه،

Chapter 804
01:30:17.751 --> 01:30:18.586
‫چون طبق چیزهایی که ازت شنیدم،

Chapter 805
01:30:18.627 --> 01:30:21.337
‫تو خیلی آدم سرسختی هستی، درسته؟

Chapter 806
01:30:21.380 --> 01:30:23.591
‫اولین باری که من پیوت مصرف کردم،
‫یه ساعت...

Chapter 807
01:30:23.631 --> 01:30:27.094
‫داشتم سعی می کردم
‫یه کاکتوس رو دستگیر کنم.

Chapter 808
01:30:27.136 --> 01:30:30.346
‫دختر، جیک چه برنامه ای برات ریخته.

Chapter 809
01:30:30.389 --> 01:30:32.265
‫جریان چیه؟

Chapter 810
01:30:32.307 --> 01:30:35.435
‫آره، چه بیانیه ای ازت بسازه، دختر.

Chapter 811
01:30:35.476 --> 01:30:37.688
‫یه اثر هنری میشه.

Chapter 812
01:30:37.729 --> 01:30:40.106
‫داری منو کجا می بری؟

Chapter 813
01:30:40.149 --> 01:30:43.610
‫بالاخره آماده ایم تا به دنیا بگیم
‫که ما اینجاییم،

Chapter 814
01:30:43.652 --> 01:30:45.320
‫و تو قراره کارت ویزیت ما باشی.

Chapter 815
01:31:43.587 --> 01:31:44.796
‫یالا.

Chapter 816
01:31:48.216 --> 01:31:50.094
‫دوباره بهت نمیگم، عزیز.

Chapter 817
01:31:53.305 --> 01:31:54.597
‫بجنب.

Chapter 818
01:31:57.893 --> 01:31:59.603
‫ای بابا، دختر.

Chapter 819
01:31:59.645 --> 01:32:01.270
‫بیا دیگه.

Chapter 820
01:32:01.270 --> 01:32:02.523
‫بیا.

Chapter 821
01:32:03.524 --> 01:32:04.440
‫همینجوری.

Chapter 822
01:32:06.609 --> 01:32:07.444
‫بیا.

Chapter 823
01:32:12.615 --> 01:32:13.617
‫بجنب.

Chapter 824
01:32:23.252 --> 01:32:24.127
‫هی!

Chapter 825
01:32:27.547 --> 01:32:28.465
‫هی، عوضی!

Chapter 826
01:32:28.506 --> 01:32:29.632
‫جیک!

Chapter 827
01:32:53.614 --> 01:32:54.908
‫لعنتی!

Chapter 828
01:34:21.578 --> 01:34:25.414
‫باید بگم، خوب مقابله می کنی.

Chapter 829
01:34:25.414 --> 01:34:27.208
‫حالا، حتی نمی تونم ازت بیزار باشم.

Chapter 830
01:34:28.793 --> 01:34:30.545
‫ولی این قضیه باید با مُردن
‫یکی از ما به پایان برسه.

Chapter 831
01:34:37.927 --> 01:34:39.429
‫سوزان.

Chapter 832
01:34:45.310 --> 01:34:46.645
‫چیزیو فراموش کردی.

Chapter 833
01:34:48.368 --> 01:34:49.569
هی

Chapter 834
01:35:06.804 --> 01:35:08.096
‫واقعا متاسفم.

Chapter 835
01:36:26.717 --> 01:36:29.887
<i>‫ حالا حقه اینه که </i>
<i>‫ وقتی دنیا رو... </i>

Chapter 836
01:36:29.930 --> 01:36:33.809
<i>‫ اونجوری که واقعا هست، ببینی </i>
<i>‫ دیگه حاضر به قبولش نیستی. </i>

Chapter 837
01:36:33.850 --> 01:36:35.685
<i>‫ می تونی تلاش کنی </i>
<i>‫ که تظاهر کنی، </i>

Chapter 838
01:36:35.726 --> 01:36:37.813
<i>‫ ولی دیر یا زود، اونا متوجه میشن... </i>

Chapter 839
01:36:37.854 --> 01:36:39.439
<i>‫ و بهت پشت میکنن. </i>

Chapter 840
01:36:41.024 --> 01:36:44.528
<i>‫ پس اگه دیگه تو دنیا وابستگی نداری، </i>

Chapter 841
01:36:44.569 --> 01:36:47.029
<i>‫ دوتا گزینه برات میمونه، </i>

Chapter 842
01:36:47.029 --> 01:36:50.117
<i>‫ ازش فرار کنی یا عوضش کنی. </i>

Chapter 843
01:36:50.158 --> 01:36:52.452
‫و به نظر میاد که من نمیتونم
‫ازش فرار کنم.

Chapter 844
01:36:58.332 --> 01:37:01.962
‫[ 6 ماه بعد ]

Chapter 845
01:37:03.003 --> 01:37:05.423
‫چون عقیده ی تعریف فرهنگ...

Chapter 846
01:37:05.465 --> 01:37:08.551
‫رو میشه به چشم یه شمشیر دو لبه دید.

Chapter 847
01:37:08.551 --> 01:37:10.970
‫می تونه مردمو توی جشنی...

Chapter 848
01:37:11.011 --> 01:37:13.055
‫از تشابه هاشون دور هم جمع کنه.

Chapter 849
01:37:13.055 --> 01:37:15.641
‫یا می تونه اونا رو به علت...

Chapter 850
01:37:15.684 --> 01:37:18.645
‫ترس اختلاف هاشون از هم جدا کنه.

Chapter 851
01:37:18.686 --> 01:37:21.021
‫و این ما رو به موضوع امروزمون میرسونه.

Chapter 852
01:37:22.565 --> 01:37:25.152
‫خب، امروز می خوایم درباره ی
‫شیوه های اعدامی...

Chapter 853
01:37:25.193 --> 01:37:27.904
‫که در زمان مختلف تاریخ استفاده شدن
‫حرف بزنیم.

Chapter 854
01:37:27.904 --> 01:37:31.574
‫و مخصوصا اینکه چرا هر گروه...

Chapter 855
01:37:31.615 --> 01:37:33.909
‫از شیوه شون استفاده کردن.

Chapter 856
01:37:33.909 --> 01:37:35.912
‫و این درباره ی کسایی که بودیم...

Chapter 857
01:37:35.912 --> 01:37:37.581
‫و کسایی که یه روز خواهیم بود،
‫چی رو میرسونه.

Chapter 858
01:38:11.072 --> 01:38:13.073
‫فکر میکنم که بیشتر آدما
‫تاریخ رو...

Chapter 859
01:38:13.115 --> 01:38:16.118
‫به چشم یه خط مستقیم از تغییر میبینن.

Chapter 860
01:38:16.161 --> 01:38:17.912
‫اینکه ما کم عقل بودیم،
‫حالا باهوشیم،

Chapter 861
01:38:17.953 --> 01:38:19.622
‫صد سال دیگه باهوش تر میشیم.

Chapter 862
01:38:21.666 --> 01:38:24.627
‫من اونو به چشم یه مارپیچ بی انتها می بینم.

Chapter 863
01:38:24.668 --> 01:38:26.671
‫با هر پیشرفتی که ثمره ی...

Chapter 864
01:38:26.712 --> 01:38:28.756
‫پسرفت قبلی بوده
‫و بالعکس.

Chapter 865
01:38:30.634 --> 01:38:32.801
‫این بیش از اندازه تسهیل شده ست،

Chapter 866
01:38:32.801 --> 01:38:35.846
‫اما بعداً بیشتردرموردش حرف می زنیم.

Chapter 867
01:38:42.020 --> 01:38:47.024
‫[ لیورمور، کالیفرنیا ]
‫[ جمعیت: 91 هزار و 259 نفر ]

Chapter 868
01:39:22.810 --> 01:39:23.520
‫والدو؟

Chapter 869
01:39:29.525 --> 01:39:30.819
‫والدو؟

Chapter 870
01:39:30.859 --> 01:39:33.195
‫پسر خوب من کجاست؟

Chapter 871
01:39:50.630 --> 01:39:51.881
‫والدو

Chapter 872
01:40:02.225 --> 01:40:03.225
‫سلام.

Chapter 873
01:40:05.686 --> 01:40:07.855
‫میشه بشینی؟

Chapter 874
01:40:09.899 --> 01:40:10.942
‫لطفا.

Chapter 875
01:40:17.114 --> 01:40:18.992
‫بشین.

Chapter 876
01:40:32.296 --> 01:40:33.715
‫اینجا بشین.

Chapter 877
01:40:34.966 --> 01:40:36.717
‫اینجا!

Chapter 878
01:40:57.154 --> 01:41:01.576
‫الان چن وقتیه که دنبالت می گردم.

Chapter 879
01:41:02.993 --> 01:41:05.037
‫ولی احتمالا متوجه شده بودی که
‫دنبالت میگردم.

Chapter 880
01:41:07.039 --> 01:41:09.626
‫تو رو تقصیرکار نمی دونم که
‫این کارو کردی.

Chapter 881
01:41:10.835 --> 01:41:14.631
‫برادرم، بهترین رفیقم،

Chapter 882
01:41:14.631 --> 01:41:17.759
‫نزدیک ترین فردی که
‫به عنوان پدر داشتم.

Chapter 883
01:41:17.800 --> 01:41:19.176
‫تو همه شونو کشتی، خانوم.

Chapter 884
01:41:21.136 --> 01:41:22.639
‫شنیدی؟

Chapter 885
01:41:22.639 --> 01:41:24.349
‫تو همه شونو کشتی.

Chapter 886
01:41:28.019 --> 01:41:29.811
‫تو رو بابتش تقصیرکار نمیدونم.

Chapter 887
01:41:32.148 --> 01:41:33.858
‫ولی من از اولشم چیزه زیادی نداشتم.

Chapter 888
01:41:35.318 --> 01:41:37.612
‫و الان دیگه هیچی برام نمونده.

Chapter 889
01:41:38.988 --> 01:41:40.657
‫و دیگه خسته شدم.

Chapter 890
01:41:44.953 --> 01:41:46.287
‫از این اوضاع خسته شدم.

Chapter 891
01:41:48.747 --> 01:41:51.917
‫از خوابیدن تو پارک ها خسته شدم.

Chapter 892
01:41:51.960 --> 01:41:55.337
‫خسته شدم از بس برای غذام
‫گدایی کردم.

Chapter 893
01:41:55.380 --> 01:41:57.172
‫آخرین باری که یکی
‫تو چشمام نگاه کرد...

Chapter 894
01:41:57.172 --> 01:41:59.926
‫رو یادم نمیاد و دیگه خسته شدم!

Chapter 895
01:42:05.847 --> 01:42:07.850
‫دیگه تحمل ندارم.

Chapter 896
01:42:07.850 --> 01:42:09.268
‫اووه، دیگه تحمل ندارم.

Chapter 897
01:42:09.310 --> 01:42:10.895
‫خفه شو.

Chapter 898
01:42:13.230 --> 01:42:16.693
‫تو می دونی که من باید
‫با چی کنار بیام، ها؟

Chapter 899
01:42:16.693 --> 01:42:18.903
‫می دونی؟

Chapter 900
01:42:18.944 --> 01:42:24.199
‫هربار که چشمامو می بندم،
‫مرگ یکیو می بینم.

Chapter 901
01:42:26.994 --> 01:42:32.667
‫یعنی، هر لحظه که همه جا ساکته،
‫تو ذهنم صدای شیون می شنوم.

Chapter 902
01:42:34.877 --> 01:42:37.880
‫و فقط میخوام دوباره شوهرمو ببینم.

Chapter 903
01:42:41.050 --> 01:42:44.136
‫- ولی نمی تونم این کارو بکنم.
‫- کافیه.

Chapter 904
01:42:44.177 --> 01:42:47.390
‫چون وقتی چشمامو می بندم
‫اونو می بینیم که پشت سرهم می میره.

Chapter 905
01:42:47.390 --> 01:42:49.350
‫فرقی نمی کنه، برای من بدتره...

Chapter 906
01:42:49.391 --> 01:42:52.395
‫اونوقت تو فکر کردی که
‫من چیزی بهت بدهکارم؟

Chapter 907
01:42:55.230 --> 01:42:56.440
‫بهم بدهکاری!

Chapter 908
01:43:02.738 --> 01:43:04.157
‫لعنتی!

Chapter 909
01:43:08.243 --> 01:43:09.746
‫لعنتی!

Chapter 910
01:43:40.275 --> 01:43:41.777
‫ماشه رو بکش.

Chapter 911
01:43:43.945 --> 01:43:45.238
‫فقط احتیاج دارم که این تموم بشه.

Chapter 912
01:43:46.282 --> 01:43:48.117
‫لازم دارم که تموم بشه.

Chapter 913
01:43:50.494 --> 01:43:53.247
‫من نمیخوام بمیری.

Chapter 914
01:43:53.288 --> 01:43:55.166
‫فقط باید باهاش کنار بیای.

Chapter 915
01:43:55.207 --> 01:43:56.751
‫هردو مون باید همین کارو کنیم.

Chapter 916
01:44:01.213 --> 01:44:02.840
‫ولی این همینجا به پایان میرسه.

Chapter 917
01:44:08.804 --> 01:44:09.889
‫آره.

Chapter 918
01:44:20.524 --> 01:44:22.025
‫نوشیدنی می خوای؟

Chapter 919
01:44:23.027 --> 01:45:28.032
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت زدمووی :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: ZedMovie.com ::.

