﻿WEBVTT

00:00:10.800 --> 00:00:32.048
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:34.333 --> 00:00:37.541
<i>‫ تو سال ۲۰۱۵ هستیم، </i>
<i>‫ و مردم هنوز طوری رفتار می‌کنن </i>

00:00:37.625 --> 00:00:40.333
<i>‫ که انگار ازدواج یه‌جور دستاورد بزرگ برای زن‌هاست </i>

00:00:41.125 --> 00:00:43.708
<i>‫ این تله‌ایه که توش نیفتادم </i>

00:00:43.791 --> 00:00:47.291
‫بعضی‌ها ترجیح می‌دن که واقعاً احساس کنن
‫یه چاقو توی دستشون گرفته‌ن

00:00:49.500 --> 00:00:50.916
<i>‫ من با کله توش شیرجه زدم </i>

00:00:51.000 --> 00:00:52.960
‫حرفه‌ای‌ترین سرآشپزها، ترجیح می‌دن...

00:00:53.041 --> 00:00:55.166
‫من معمولاً با کاردوچنگال اذیت نمی‌شم،

00:00:55.250 --> 00:00:58.333
<i>‫ ولی شش هفتهٔ دیگه قراره ازدواج کنم، </i>
<i>‫ پس اومدیم اینجا </i>

00:00:58.416 --> 00:01:01.208
‫- یعنی تیزتره؟
‫- تیزِ ترسناک

00:01:01.291 --> 00:01:04.333
‫و ارزون هم نیست،‌ ولی تیغه‌ش درجه‌یکه

00:01:05.416 --> 00:01:09.750
‫خب، عزیزم، نمی‌تونیم زندگی زناشویی رو
‫با تیغه‌های درجه‌دو شروع کنیم

00:01:09.833 --> 00:01:13.250
‫پس یه چاقو می‌خواید که توی دستتون
‫احساس راحتی کنید

00:01:13.875 --> 00:01:15.416
‫نظرتون دربارهٔ اون زوئیلینگ چیه؟

00:01:26.541 --> 00:01:27.781
<i>‫ به خودت بیا، روانی </i>

00:01:30.000 --> 00:01:31.083
‫سنگین‌تره

00:01:31.666 --> 00:01:33.166
‫این‌کاره‌ست

00:01:33.250 --> 00:01:34.333
‫اوه... خب...

00:01:34.416 --> 00:01:39.250
‫به‌نظرم ازاونجایی‌که خانم ریزنقشی هستید،
‫چاقوی میابی براتون راحت‌تر باشه

00:01:41.041 --> 00:01:43.208
<i>‫ شش سال ناهار نخورده‌م </i>

00:01:43.291 --> 00:01:45.750
<i>‫ که حالا این دلقک ریزنقش صدام کنه </i>

00:01:46.583 --> 00:01:49.458
<i>‫ ریزنقش رو به دخترهای چاق کوتوله می‌گن </i>

00:01:49.541 --> 00:01:52.666
<i>‫ من باید بدونم. خودم جزوشون بودم </i>

00:01:57.400 --> 00:01:59.400
‫« خـوش‌شـانـس‌تـریـن دخـتـر زنـده »

00:02:01.833 --> 00:02:02.666
‫به مامانت پیام بده

00:02:02.750 --> 00:02:04.750
‫- بهش خبر بده رسماً ثبت‌نام کردیم
‫- باشه

00:02:04.833 --> 00:02:08.083
<i>‫ لوک هریسون چهارم لاکراس رو در بالاترین سطح </i>
<i>‫ توی کلگیت بازی کرد، </i>

00:02:08.166 --> 00:02:09.375
<i>‫ کایت‌سواری توی نانتاکت، </i>

00:02:09.458 --> 00:02:12.958
<i>‫ و توی ویل اسکی‌بازی کرد چون آسپن </i>
<i>‫ سرش گرم تازه‌کارها بود </i>

00:02:22.958 --> 00:02:23.791
‫اوم

00:02:23.875 --> 00:02:26.708
<i>‫ از ته دل من رو «عزیزم» صدا می‌کنه </i>

00:02:26.791 --> 00:02:27.791
‫- بریم، عزیزم
‫- باشه

00:02:29.208 --> 00:02:34.000
<i>‫ قبل از این، ازدواج با یه حشرهٔ نروژی‌تبار با اسم </i>

00:02:34.083 --> 00:02:38.666
<i>‫ مبهم از نظر جنسیتی، مثل لاندری یا دوون حقش بوده، </i>

00:02:38.750 --> 00:02:41.541
<i>‫ که می‌تونه ترفند من رو از یک‌مایلی کشف کنه </i>

00:02:41.625 --> 00:02:43.375
‫هی، بریم پیتزا بخوریم؟

00:02:45.250 --> 00:02:47.958
‫تو کی هستی، و با نامزدم چی‌کار کردی؟

00:02:48.041 --> 00:02:49.750
<i>‫ من از خانوادهٔ اشرافی نیستم، </i>

00:02:49.833 --> 00:02:52.416
<i>‫ اما چیزی دارم که هیچ صندوق اعتباری نمی‌تونه بخردش... </i>

00:02:53.250 --> 00:02:54.250
<i>‫ تیزهوشی </i>

00:02:54.833 --> 00:02:56.791
<i>‫ توی دنیای لوک چیز زیادی لازم نیست </i>

00:02:56.875 --> 00:03:00.125
<i>‫ عاشق کارِت باش، از بچه‌ها متنفر باش، </i>
<i>‫ حتی از خوشگل‌هاش، </i>

00:03:00.708 --> 00:03:02.083
<i>‫ چندتا راز مخوف داشته باش، </i>

00:03:02.166 --> 00:03:07.416
<i>‫ و کاملاً شکرگزار باش که لوک همه‌ش رو می‌دونه </i>
<i>‫ و هنوز هم دوستم داره </i>

00:03:08.250 --> 00:03:10.833
‫مامانم می‌پرسه که دعوت‌نامه‌ها رو فرستادیم یا نه

00:03:10.916 --> 00:03:13.583
‫آره، همین‌که فونتش رو تأیید کنم

00:03:14.291 --> 00:03:15.916
‫- همین‌که فونتش رو تأیید کنی؟
‫- آره

00:03:16.000 --> 00:03:18.833
‫اوه. همین‌که آنی فونت رو تأیید کنه

00:03:18.916 --> 00:03:20.458
‫مرسی

00:03:23.125 --> 00:03:26.000
‫اوه، می‌گه شیش هفته قبل باید بفرستیمشون

00:03:26.583 --> 00:03:28.541
‫- خدایا، به این زودی شیش هفته شد؟
‫- آره

00:03:29.791 --> 00:03:31.333
‫اوه، واقعاً توی هفتهٔ ششم هستیم

00:03:36.083 --> 00:03:37.500
‫اینجا تمومه؟

00:03:38.250 --> 00:03:40.291
‫- آره، فقط یه کارتن لطفاً
‫- حتماً

00:03:44.291 --> 00:03:45.791
‫- لو
‫- باشه

00:03:56.458 --> 00:03:58.625
<i>‫ یه بار یکی من رو حیوون خطاب کرد </i>

00:03:59.458 --> 00:04:01.458
<i>‫ یه حرکت اشتباه کافیه تا لوک هم به این حرف برسه </i>

00:04:07.500 --> 00:04:08.541
‫هوم

00:04:12.833 --> 00:04:15.083
‫می‌تونی اینو برداری. ممنون

00:04:26.750 --> 00:04:28.000
‫خدایا. چی شد؟

00:04:28.083 --> 00:04:31.541
‫پیشخدمته نوشابه رو ریخت روی پیتزا و لباسم

00:04:31.625 --> 00:04:32.625
‫اوه، نه

00:04:33.708 --> 00:04:36.333
‫درست می‌شه، عزیزم. باشه؟

00:04:36.916 --> 00:04:38.000
‫بیا، کمکت می‌کنم

00:04:39.166 --> 00:04:40.291
‫عزیزم، دوستت دارم

00:04:41.750 --> 00:04:43.875
‫وای! وای خدا

00:04:43.958 --> 00:04:46.583
‫- دارم می‌ترکم
‫- تو که چیزی نخوردی

00:04:46.666 --> 00:04:49.375
<i>‫ باشه، خب شاید یه‌سری رازها رو ازش پنهان می‌کنم، </i>

00:04:49.458 --> 00:04:52.000
<i>‫ ولی هیچ‌کس تاحالا این‌قدر بهم احساس امنیت نداده </i>

00:04:52.083 --> 00:04:53.923
‫بهت افتخار می‌کنم که کربوهیدرات می‌خوری، عزیزم

00:04:54.458 --> 00:04:57.666
‫می‌خوام همه‌تون رو ببینم که خیس عرق شدید

00:04:58.166 --> 00:05:01.458
‫هیچی اون‌قدر سخت نیست
‫که نتونید ده ثانیهٔ دیگه انجامش بدید

00:05:13.541 --> 00:05:15.666
‫اوه! نوزده دقیقه؟

00:05:16.333 --> 00:05:17.958
‫مردم کاروزندگی دارن

00:05:18.041 --> 00:05:19.958
‫یعنی من که نه، ولی بعضی‌ها چرا

00:05:20.791 --> 00:05:22.166
‫ولی امروز نباید دیر برسم

00:05:22.666 --> 00:05:24.958
‫وای خدا. امروز با کارگردان مستنده قرار داری؟

00:05:25.041 --> 00:05:25.875
‫آره

00:05:25.958 --> 00:05:28.541
‫باشه، خب، حالا که با منی دیر نمی‌رسی

00:05:28.625 --> 00:05:31.875
<i>‫ نل راترفورد از سال اول دانشگاه هوام رو داشته </i>

00:05:32.458 --> 00:05:34.041
‫می‌دونم هیچ‌وقت با مترو نمی‌ری

00:05:34.125 --> 00:05:36.875
‫وای خدا، نه، نه، نه. اصلاً دوست ندارم

00:05:36.958 --> 00:05:38.833
‫باشه. من کنارتم

00:05:38.916 --> 00:05:41.041
<i>‫ نل یه موطلایی واقعی با صندوق اعتماده </i>

00:05:41.541 --> 00:05:44.166
<i>‫ من دختری سخت‌کوش و </i>
<i>‫ متکی به کمک‌هزینهٔ شهریه بودم </i>

00:05:44.666 --> 00:05:46.291
<i>‫ جفتمون از جایی که ازش اومدیم متنفریم </i>

00:05:46.375 --> 00:05:48.125
‫مامانت آخرهفته میاد، نه؟

00:05:48.208 --> 00:05:49.458
‫اوه، آره

00:05:49.541 --> 00:05:51.625
‫سه بار رفته فروشگاه تی‌جی مکس

00:05:51.708 --> 00:05:57.541
‫که از ساکس فیفث اوِنیوی خیابون پنجم
‫یه لباس اندازهٔ من برام پیدا کنه

00:05:57.625 --> 00:06:00.125
‫عجب، متضاد اسطوره چیه؟

00:06:02.000 --> 00:06:06.250
‫خب، به‌نظرم این‌یکی خیلی برات مناسبه

00:06:06.333 --> 00:06:08.083
‫چی؟ «اُنلی یو پرو»؟ (تنها شما حرفه‌ای هستید)

00:06:08.166 --> 00:06:09.166
‫اوه

00:06:15.125 --> 00:06:16.208
‫تو باشی انتخابش می‌کنی؟

00:06:16.958 --> 00:06:20.125
‫خب من که تا وقتی یه زن رئیس‌جمهور نشه، ازدواج نمی‌کنم،

00:06:20.208 --> 00:06:22.625
‫پس گمونم به‌زودی می‌فهمیم

00:06:23.833 --> 00:06:24.708
‫اه...

00:06:31.583 --> 00:06:34.625
‫من... هنوز می‌ترسم که کارم اشتباه باشه

00:06:35.666 --> 00:06:36.666
‫که ازدواج کنی؟

00:06:37.708 --> 00:06:41.000
‫نه. نه، انگار فونت «اُنلی یو پرو»
‫به درد یه هرزهٔ آشغالی می‌خوره

00:06:41.083 --> 00:06:44.041
‫که حتی ساده‌ترین آداب رو هم بلد نیست

00:06:44.125 --> 00:06:48.416
‫وای خدا، چیزی به‌اسم فونت هرزه نداریم. وجود نداره

00:06:48.500 --> 00:06:49.833
‫خدا، نمی‌تونم نفس بکشم

00:06:50.875 --> 00:06:51.875
‫وای خدا

00:06:58.208 --> 00:06:59.208
‫طوری نیست

00:06:59.625 --> 00:07:01.000
‫وای خدا. وای خدا

00:07:01.500 --> 00:07:03.791
‫طبیعیه. باشه؟ همیشه همین‌طوری می‌شه

00:07:03.875 --> 00:07:05.666
<i>‫ شاهد تأخیر هستیم... </i>

00:07:05.750 --> 00:07:08.125
‫- چیز مهمی نیست
<i>‫ به‌علت ترافیک پیشِ‌رو </i>-

00:07:08.208 --> 00:07:09.666
<i>‫ از شکیبایی شما متشکریم </i>

00:07:10.166 --> 00:07:11.333
‫حالت خوبه؟

00:07:11.416 --> 00:07:12.875
‫بفرما. دیدی؟

00:07:13.666 --> 00:07:16.041
<i>‫ ایستگاه بعدی خیابان ۳۴ میدان هرالد </i>

00:07:16.125 --> 00:07:18.208
‫- و راه افتادیم. خیلی‌خب
‫- وای خدا

00:07:37.916 --> 00:07:40.791
‫اه! النور ویتمن. از مجلهٔ آتلانتیک اومده

00:07:40.875 --> 00:07:43.583
<i>‫ تا شهرت مجلهٔ مد هایپرجنسی </i>
<i>‫ که توش کار می‌کنم رو ارتقا بده </i>

00:07:44.083 --> 00:07:45.250
‫آخرهفته‌ت چطور بود؟

00:07:46.041 --> 00:07:49.375
‫احساس می‌کنم توی فروشگاه ویلیامز-سونوما
‫به‌اندازهٔ نصف ماراتن دویدم

00:07:49.458 --> 00:07:51.083
‫- ویلیامز-سونوما؟
‫- آره

00:07:51.166 --> 00:07:54.833
‫اگه می‌تونی باید برای
‫بعضی خدمات «اسکالی و اسکالی» ثبت‌نام کنی

00:07:54.916 --> 00:07:56.625
‫مطمئنم خانوادهٔ لوک هزینه‌ش رو می‌پردازن

00:07:56.708 --> 00:07:58.916
<i>‫ «اسکالی و اسکالی» دیگه چه کوفتیه؟ </i>

00:07:59.000 --> 00:08:01.916
‫شیفتهٔ «اسکالی و اسکالی»ام

00:08:02.000 --> 00:08:03.708
‫دیوارکوب‌های اتاق‌خوابم رو از اونجا گرفتم

00:08:03.791 --> 00:08:05.041
‫اوم

00:08:09.458 --> 00:08:12.416
<i>‫ النور می‌تونه درمورد موضوعات با متانت بنویسه، </i>

00:08:12.500 --> 00:08:15.625
<i>‫ مثل اختلاف حقوق و زنان افغانستان </i>

00:08:15.708 --> 00:08:18.250
<i>‫ من درمورد موضوع متفاوتی با همون اهمیت می‌نویسم </i>

00:08:18.333 --> 00:08:20.291
‫صدات، خانم فنلی...

00:08:21.958 --> 00:08:24.041
‫همتا نداره

00:08:25.166 --> 00:08:28.125
‫بعد از خوندنش، فکم درد می‌کنه

00:08:31.750 --> 00:08:34.041
<i>‫ این چیزیه که باعث می‌شه مجله‌مون فروش بره </i>

00:08:34.125 --> 00:08:37.750
<i>‫ ظاهراً لذت مردها از اهمیت جهانی برخورداره </i>

00:08:52.208 --> 00:08:54.791
‫خب یه تحقیق جدید از مجلهٔ آمریکایی سلامت عمومی

00:08:54.875 --> 00:08:58.916
‫به این نتیجه رسید که پارسال،
‫۳۰٪ از بازماندگان تجاوز جنسی

00:08:59.000 --> 00:09:02.291
‫مجبور به پرداخت ۹۴۰ دلار برای کیت تجاوز خودشون شدن

00:09:02.375 --> 00:09:03.791
‫کل حقوق یه دختر می‌شه

00:09:03.875 --> 00:09:05.000
‫صحیح. خب داشتم فکر می‌کردم

00:09:05.083 --> 00:09:07.625
‫عنوان جلد «هزینهٔ واقعی تجاوز جنسی» باشه

00:09:07.708 --> 00:09:10.166
‫اوه! اسطوخدوس حالم رو به‌هم می‌زنه

00:09:11.250 --> 00:09:13.166
‫هوم

00:09:13.250 --> 00:09:16.500
‫«وقتی هزینهٔ تجاوز شما بیشتر از اجاره می‌شود»، چطوره؟

00:09:17.875 --> 00:09:20.166
‫خب این ما رو به «برنامهٔ امروز» می‌بره

00:09:21.833 --> 00:09:23.000
‫اوم...

00:09:23.583 --> 00:09:27.083
‫خانم فنلی، یه چیز زشت بده که توجه بهمون جلب بشه

00:09:27.166 --> 00:09:28.416
‫باشه

00:09:29.708 --> 00:09:31.333
‫بذار ببینم، زشت...

00:09:32.583 --> 00:09:35.708
‫خب، یک مطالعهٔ جدید در «مجلهٔ حرکت‌شناسی»

00:09:35.791 --> 00:09:39.250
‫دریافت که تنفس از بینی برای عملکرد ورزشی بهینه‌ست

00:09:39.333 --> 00:09:41.791
‫و توسط بعضی از ورزشکارهای بزرگ
‫در سراسر دنیا استفاده می‌شه

00:09:41.875 --> 00:09:46.333
‫خب، «پنج هفته برای داشتن رابطهٔ دهانی عالی:

00:09:46.958 --> 00:09:48.541
‫مثل یک ورزشکار بزرگ نفس بکشید

00:09:48.625 --> 00:09:52.083
‫تا بیشتر از پارتنر سابقش دوام بیاورید و عمیق‌تر شوید»

00:09:55.791 --> 00:09:58.041
‫وقتی نعمت‌های زندگی‌م رو می‌شمارم،
‫تو رو دو بار حساب می‌کنم

00:09:58.833 --> 00:10:00.666
‫- تا پایان هفته پیش‌نویسش آماده‌ست؟
‫- آره

00:10:01.875 --> 00:10:03.559
‫ممنون از همگی

00:10:03.583 --> 00:10:04.583
‫همراهم بیا

00:10:09.333 --> 00:10:12.541
‫اسم تو توی سرفصل‌های مجلهٔ نیویورک تایمز نوشته می‌شه

00:10:13.208 --> 00:10:16.166
‫زیر اسم من، اما از یه «کوئیزنارت» برای کادوسی عروسی بهتره
‫[ برند لوازم‌خانگی ]

00:10:18.375 --> 00:10:21.375
<i>‫ چیزی نمونده تا مثل آنی هریسون بشم، </i>

00:10:21.458 --> 00:10:24.291
<i>‫ ویراستار ارشد مجلهٔ نیویورک تایمز، </i>

00:10:24.375 --> 00:10:26.708
<i>‫ تا به آدمی قابل‌احترام تبدیل بشم </i>

00:10:37.541 --> 00:10:41.833
<i>‫ خودداری از ناهارخوردن بهم اجازه می‌ده </i>
<i>‫ که هروقت بخوام، توی دفتر النور بشینم </i>

00:10:54.208 --> 00:10:58.166
<i>‫ یک روز، یه دفتر مدیریت با جوایز غیرقابل‌تحمل </i>

00:10:58.250 --> 00:11:01.416
<i>‫ و آلت‌گونه‌م خواهم داشت </i>

00:11:02.416 --> 00:11:05.375
<i>‫ تا اون‌موقع، وانمود می‌کنم آدم مهمی‌ام </i>

00:11:12.166 --> 00:11:13.958
<i>‫ نگین مال مادربزرگ لوک بود </i>

00:11:14.041 --> 00:11:17.291
<i>‫ اوه. ببخشید، عزیزجونش </i>

00:11:18.083 --> 00:11:20.666
<i>‫ بهم گفت می‌تونم روی یه حلقهٔ الماس بذارمش، </i>

00:11:21.166 --> 00:11:23.250
<i>‫ کاری که الآن تمام دخترها می‌کنن </i>

00:11:23.333 --> 00:11:25.666
<i>‫ دقیقاً برای همین هرگز چنین کاری نمی‌کنم </i>

00:11:25.750 --> 00:11:28.333
<i>‫ قصد دارم یه پیغام خیلی روشن به بقیه بدم </i>

00:11:28.416 --> 00:11:30.500
<i>‫ این یه میراث خانوادگیه </i>

00:11:31.500 --> 00:11:34.916
<i>‫ ما فقط پول نداریم، بلکه خانواده‌مون هم ثروتمنده </i>

00:11:35.750 --> 00:11:37.750
<i>‫ هرچی داری رو کن </i>

00:11:37.833 --> 00:11:39.666
‫سلام، آنی. خوش‌حالم دوباره می‌بینمت

00:11:39.750 --> 00:11:41.875
‫شرمنده که مجبور شدی این‌همه راه تا میدتاون بیای

00:11:41.958 --> 00:11:43.416
‫کیتی، خیلی ممنونم

00:11:43.500 --> 00:11:45.541
‫می‌شه لطفاً به بنجامین یادآوری کنی
‫که برای داستان اختلاف حقوق

00:11:45.625 --> 00:11:46.916
‫به گرافیک و طراحی نیاز دارم؟

00:11:47.000 --> 00:11:48.750
‫ام، داستان چی؟

00:11:48.833 --> 00:11:52.000
<i>‫ همون داستان هوشمندانه که الآن از خودم ساختم </i>
<i>‫ تا بیشتر به چشم بیام </i>

00:11:52.083 --> 00:11:53.083
‫از پنلوپی بپرس

00:11:56.791 --> 00:11:59.625
‫- بشین، لطفاً
‫- متشکرم که وقت گذاشتی

00:11:59.708 --> 00:12:01.208
‫اوهوم

00:12:02.250 --> 00:12:05.500
‫می‌دونم که گفتی درحال‌حاضر
‫مستند انتخاب درستی نیست،

00:12:05.583 --> 00:12:09.041
‫ولی از آخرین باری که با هم صحبت کردیم،
‫یک پیشرفت خیلی بزرگ اتفاق افتاده

00:12:09.125 --> 00:12:12.708
‫هم‌کلاسی سابقت، دین بارتون،
‫قرارداد بسته که ازش مصاحبه بشه

00:12:13.250 --> 00:12:14.916
<i>‫ خودتو نباز، فنلی </i>

00:12:15.000 --> 00:12:17.583
‫جای تعجب نداره که اون یه کتاب جدید برای تبلیغ داره

00:12:17.666 --> 00:12:20.000
‫مطمئنم سخنرانی‌ش توی کنگره
‫رو تابستون امسال دیدی

00:12:20.083 --> 00:12:21.666
<i>‫ فقط ۲۰۰ بار </i>

00:12:21.750 --> 00:12:22.750
‫نه

00:12:23.083 --> 00:12:26.500
‫درخواست برای تشدید بررسی پیشینهٔ
‫سلاح گرم توی پنسیلوانیا بود

00:12:27.083 --> 00:12:29.458
<i>‫ حلقه‌ت. حلقه‌ت رو بهش نشون بده </i>

00:12:29.541 --> 00:12:36.291
‫متأسفانه این تابستون درگیرِ برنامه‌ریزی عروسی

00:12:36.375 --> 00:12:39.500
‫و طرح مجله با کمپین هیلاری هستم

00:12:40.083 --> 00:12:42.723
‫نمی‌تونم تصور کنم چه احساسی داری
‫وقتی مردم بعد از این‌همه سال هنوز بابت اون اتفاق

00:12:42.791 --> 00:12:44.291
‫سین‌جیمت می‌کنن

00:12:45.166 --> 00:12:47.958
‫تو بازماندهٔ مرگبارترین تیراندازی
‫توی مدرسه خصوصی در تاریخ هستی

00:12:48.041 --> 00:12:50.958
‫و دلیل اینکه همچنان علاقهٔ عمومی رو به خودش جلب می‌کنه

00:12:51.041 --> 00:12:53.666
‫اینه که هنوز سؤالات زیادی هست
‫که هیچ‌وقت جواب ندادی

00:12:54.291 --> 00:12:57.375
‫مردم می‌خوان بدونن که قهرمان بودی یا شریک‌جرم؟

00:12:58.291 --> 00:12:59.875
‫من هیچ ارتباطی باهاش نداشتم

00:12:59.958 --> 00:13:01.958
‫- پس چرا دین می‌گه که داشتی؟
‫- نمی‌دونم

00:13:02.041 --> 00:13:04.125
‫نمی‌خوای از زبون خودت داستان رو بگی؟

00:13:04.208 --> 00:13:06.833
‫خانم فنلی. می‌بینم که راحتی

00:13:06.916 --> 00:13:09.684
‫تا وقتی که از ناهار برمی‌گردم،
‫برای داستان ارگاسم هم‌زمان

00:13:09.708 --> 00:13:11.083
‫سه تا پنج عنوان جلد می‌خوام

00:13:17.083 --> 00:13:20.166
‫لولو وینسنت، سردبیر «انجیل زنان»

00:13:20.250 --> 00:13:22.083
‫آرون ویکرشام، فیلم‌ساز مستقل

00:13:22.166 --> 00:13:25.958
‫اوه، درسته. چند سال پیش
‫فیلم کوتاهتون رو توی جشنوارهٔ فیلم تورنتو دیدم

00:13:26.041 --> 00:13:28.333
‫شما مرد جذاب ماه دسامبر هستید؟

00:13:29.083 --> 00:13:32.458
‫راستش، دارم روی یه مستند دربارهٔ خشونت با اسلحه
‫در مدارس کار می‌کنم

00:13:33.416 --> 00:13:34.750
‫دوست دارم با...

00:13:34.833 --> 00:13:35.833
<i>‫ نگو </i>

00:13:35.916 --> 00:13:36.916
‫...تیفانی صحبت کنم

00:13:37.250 --> 00:13:38.250
‫اوه

00:13:38.791 --> 00:13:40.458
‫همیشه یادم می‌ره اسمت اینه

00:13:42.166 --> 00:13:43.208
‫آنی کوتاه‌تره

00:13:49.250 --> 00:13:50.916
‫تیم من یک سال گذشته رو

00:13:51.000 --> 00:13:53.125
‫صرف تحقیقات روی حادثهٔ توی دبیرستانت کرده

00:13:53.208 --> 00:13:55.666
‫قصدم این نیست که با گفتن این حرف ناراحتت کنم،

00:13:55.750 --> 00:13:58.708
‫ولی ما یک جنبهٔ خیلی متفاوت از داستان رو کشف کردیم

00:13:58.791 --> 00:14:01.333
‫بهت قول می‌دم، من فقط دنبال حقیقتم

00:14:01.416 --> 00:14:04.336
‫بهت قول می‌دم که همکاری‌مون
‫باعث عذاب بیشترت نشه

00:14:04.416 --> 00:14:06.375
<i>‫ تا زمانی که داستان احساسی‌ت رو بگیری </i>

00:14:07.625 --> 00:14:11.541
‫عذر می‌خوام، ولی آخه امکان نداره
‫بتونی همچین قولی بهم بدی

00:14:15.750 --> 00:14:17.708
‫اگه بگم حرفت رو باور می‌کنم چی، آنی؟

00:14:20.375 --> 00:14:21.375
‫ممنون

00:14:54.600 --> 00:14:56.600
« دین بارتون تیفانی فنلی را به نقش‌داشتن در تیراندازی مدرسه متهم کرد »

00:15:06.966 --> 00:15:09.766
« بازماندهٔ تیراندازی مدرسهٔ برنتلی سال ۱۹۹۹ »

00:15:11.791 --> 00:15:14.708
‫اوه، شبیه قصر می‌مونه، تیفانی

00:15:15.208 --> 00:15:17.875
‫همیشه فکر می‌کردم
‫ماشین‌های قشنگ‌تری توی خط اصلی باشه

00:15:17.958 --> 00:15:19.583
‫چه محلهٔ باکلاسی

00:15:19.666 --> 00:15:20.666
‫مامان

00:15:20.708 --> 00:15:21.875
‫هوم

00:15:21.958 --> 00:15:28.208
‫تمام دانش‌آموزهایی که این بورسیهٔ ادبی رو دریافت کرده‌ن...

00:15:28.291 --> 00:15:30.791
‫- یه دانشگاه تحقیقاتی معتبر قبول شده‌ن
‫- ...قبول شده‌ن...

00:15:30.875 --> 00:15:34.500
‫می‌دونم به‌نظرت حرف‌هام تکراریه،
‫ولی دانشگاه جاییه که با آدم‌هایی آشنا می‌شی

00:15:34.583 --> 00:15:37.416
‫که تا مدت‌ها توی زندگی‌ت می‌مونن، تیفانی،

00:15:37.500 --> 00:15:40.250
‫و مدارس دولتی شامل مردهای باکیفیت نمی‌شن

00:15:40.333 --> 00:15:41.500
‫باشه، مامان

00:15:42.083 --> 00:15:44.000
‫همینه. این شروعشه

00:15:44.083 --> 00:15:45.208
‫خداحافظ

00:15:52.708 --> 00:15:54.875
‫همین الآنش هم خوشگل‌ترین دختر مدرسه‌ای

00:15:54.958 --> 00:15:56.041
‫مامان! هیس!

00:16:11.416 --> 00:16:13.976
<i>‫ چند هفتهٔ اول رو توی مدرسهٔ محترم برنتلی </i>

00:16:14.000 --> 00:16:15.791
<i>‫ بین دسته‌های مختلف گشتم </i>

00:16:16.416 --> 00:16:18.083
<i>‫ یه‌سری بچه‌ها مشهور بودن... </i>

00:16:18.583 --> 00:16:20.208
‫- سلام
‫- سلام

00:16:20.291 --> 00:16:21.458
<i>‫ یه‌سری‌ها باهوش، </i>

00:16:21.541 --> 00:16:23.000
<i>‫ و بقیهٔ بچه‌ها </i>

00:16:23.833 --> 00:16:26.916
<i>‫ به‌علاوهٔ یه معلم خیلی باحال که فوراً به استعدادم پی برد </i>

00:16:27.000 --> 00:16:29.791
‫«هولدن چیزی است که به آن راوی غیرقابل‌اعتماد می‌گوییم،

00:16:29.875 --> 00:16:33.375
‫کسی که دیدگاهش نسبت به حقیقت قابل‌اعتماد نیست»

00:16:33.916 --> 00:16:37.541
‫این یه خط از مقالهٔ استثنایی تیفانی فنلیه

00:16:37.625 --> 00:16:39.916
‫به برنتلی خوش اومدی. تبریک می‌گم

00:16:40.000 --> 00:16:42.166
‫♪ اون یه نابغه توی یه بطریه، جیگر ♪

00:16:42.250 --> 00:16:43.309
‫بس کن

00:16:46.833 --> 00:16:47.958
‫اوه، مرسی

00:16:53.250 --> 00:16:55.708
<i>‫ تنها چیزی که همه‌شون داشتن و من نداشتم؟ </i>

00:16:56.416 --> 00:16:57.416
<i>‫ اصل‌ونسب </i>

00:16:58.083 --> 00:16:59.125
‫هی، هیلاری

00:16:59.208 --> 00:17:01.375
‫- هی، دین
‫- برام آب‌نبات جویدنی بگیر

00:17:10.708 --> 00:17:11.750
‫اوه

00:17:12.250 --> 00:17:13.500
‫نگران نباش، برمی‌دارم

00:17:14.000 --> 00:17:16.041
‫از سینی استفاده نکن

00:17:18.625 --> 00:17:19.708
‫- مرسی
‫- خواهش

00:17:21.875 --> 00:17:22.875
‫خیلی‌خب

00:17:27.458 --> 00:17:29.000
‫بیا، بیا پیش ما بشین

00:17:29.708 --> 00:17:31.125
‫- لیام!
‫- اینجا

00:17:31.208 --> 00:17:32.458
<i>‫ پیتون، بگیرش </i>

00:17:32.958 --> 00:17:34.458
‫- سلام، دختر
‫- سلام

00:17:35.208 --> 00:17:38.625
‫- چه خبرا، تیفانی؟
‫- لعنتی، رفیقمون از همین حالا برای خودش جورش کرد

00:17:38.708 --> 00:17:41.500
‫صبحی بهش اتاق زبان رو نشون دادم، بی‌عقل

00:17:43.541 --> 00:17:45.666
‫- چقدر بهت بدهکارم، فینی؟
‫- فینی؟

00:17:45.750 --> 00:17:49.291
‫تیف‌فینی

00:17:49.375 --> 00:17:50.375
‫لازم نیست

00:17:50.416 --> 00:17:53.166
‫فقط دین می‌ذاره یکی که کمک‌هزینهٔ شهریه داره
‫براش ناهار بخوره

00:17:53.250 --> 00:17:54.250
‫اوه

00:17:55.416 --> 00:17:56.791
‫بورسیهٔ ادبیه

00:17:57.583 --> 00:17:59.958
‫که فقط دانش‌آموزهای با توان مالی کم
‫می‌تونن درخواست بدن

00:18:00.041 --> 00:18:00.875
‫لیو...

00:18:00.958 --> 00:18:07.208
‫و بااین‌حال، تو نوهٔ نوهٔ نوهٔ جان دی. راکفلر هستی،

00:18:07.291 --> 00:18:10.458
‫و بازم جایزهٔ مقالهٔ سالینجر رو باختی به...

00:18:10.541 --> 00:18:11.416
‫باشه

00:18:11.500 --> 00:18:14.541
‫اولیویا به‌خاطر تهدید به آدم‌ربایی مجبور شد فامیلش رو

00:18:14.625 --> 00:18:16.125
‫از راکفلر به کپلن تغییر بده

00:18:16.208 --> 00:18:20.625
‫- روزهای دل‌خراشی براش بوده
‫- خدایا. فینی، مراقب این خل‌وچل باش

00:18:21.416 --> 00:18:24.500
‫این‌قدر آب‌نبات بخور تا جونت درآد، دین.
‫خیلی آشغالی

00:18:29.791 --> 00:18:34.541
<i>‫ ...کنترل اسلحه. و اون رو برابر با </i>
<i>‫ تلاش برای برداشتن اسلحه‌شون می‌دونن </i>

00:18:34.625 --> 00:18:37.541
<i>‫ و من قبلاً یکی از اون‌ها بودم، ریچل، </i>

00:18:37.625 --> 00:18:40.083
<i>‫ تا زمانی که متوجه شدم لایحه‌ای که ما پیشنهاد می‌کنیم </i>

00:18:40.166 --> 00:18:42.126
<i>‫ حقوق قانونی من رو تهدید نمی‌کردن </i>

00:18:42.208 --> 00:18:45.291
<i>‫ اما اطمینان می‌داد اسلحه‌ای که نخاعم رو قطع کرد </i>

00:18:45.375 --> 00:18:47.416
<i>‫ ثبت شده و در مکانی امن نگه‌داری شده، </i>

00:18:47.500 --> 00:18:52.000
<i>‫ دور از دست افراد خطرناک و بی‌ثبات ذهنی که... </i>

00:18:52.083 --> 00:18:53.208
‫چرا داریم این رو تماشا می‌کنیم؟

00:18:53.291 --> 00:18:55.166
<i>‫ ما... خیلی ازت ممنونیم... </i>

00:18:55.250 --> 00:18:57.000
‫اون کارگردانه دوباره اومد

00:18:57.083 --> 00:18:58.083
‫اوه

00:18:59.166 --> 00:19:00.166
‫چی می‌خواد؟

00:19:01.875 --> 00:19:03.541
‫دین الآن داره توی مستند شرکت می‌کنه

00:19:05.833 --> 00:19:06.958
‫ایول

00:19:08.333 --> 00:19:10.541
‫داره زور آخرشو می‌زنه که تو قبول کنی

00:19:11.333 --> 00:19:13.916
‫داستان تویی. تو کسی‌ای که هیچ‌وقت حرف‌هاش ضبط نشده

00:19:14.000 --> 00:19:15.000
‫بهت احتیاج داره

00:19:18.958 --> 00:19:19.958
‫هی

00:19:22.750 --> 00:19:25.083
‫اگه احساس می‌کنی باید انجامش بدی،
‫بهتره همین کارو بکنی

00:19:26.416 --> 00:19:28.958
‫ولی یادت باشه، لازم نیست از خودت در برابر من

00:19:29.041 --> 00:19:30.625
‫یا هرکس که واقعاً می‌شناسدت، دفاع کنی

00:19:32.333 --> 00:19:33.875
‫کی عین خیالشه که بقیه چی فکر می‌کنن؟

00:19:33.958 --> 00:19:37.166
<i>‫ گفتنش خیلی راحته وقتی همه دوستت دارن، لوک </i>

00:19:37.250 --> 00:19:39.166
‫- می‌شه یه خبر خوب بهت بدم؟
‫- آره

00:19:43.333 --> 00:19:45.625
‫می‌خوان پیشنهاد لندن رو برای جفتمون جذاب کنن

00:19:46.208 --> 00:19:48.517
<i>‫ شرکت لوک می‌خواد بهش پولِ کون‌لق‌احساساتت بده </i>

00:19:48.541 --> 00:19:49.541
<i>‫ که بره لندن، </i>

00:19:50.166 --> 00:19:52.375
<i>‫ که تا یک سال دیگه پالخت و باردار می‌شم </i>

00:19:52.458 --> 00:19:55.833
‫جان گفت که رتبه ششم جهانی توی برنامه‌های
‫کارشناسی‌ارشد هنرهای زیبا رو داره

00:19:55.916 --> 00:19:56.916
‫بی‌خیال، لوک

00:19:57.708 --> 00:20:00.250
‫می‌دونی که برنامه‌های ارشد هنرهای زیبا
‫فقط برای دخترهای سفیدپوستیه

00:20:00.333 --> 00:20:01.708
‫که برای نوشتن پولی نمی‌گیرن

00:20:02.708 --> 00:20:04.125
‫فکر می‌کردم کیفور بشی

00:20:04.916 --> 00:20:10.041
‫مسئله اینه که... لولو امروز گفت
‫که مراحل پایانی بررسی قراردادش

00:20:10.125 --> 00:20:13.333
‫با مجلهٔ نیویورک تایمز رو داره می‌گذرونه

00:20:14.333 --> 00:20:17.458
‫شرمنده، آنی، ولی چند بار اینو شنیدی؟

00:20:18.750 --> 00:20:21.500
‫تا پیشنهاد روی میز نباشه، هیچ‌کدومش واقعی نیست

00:20:22.166 --> 00:20:23.166
‫لندن واقعیه

00:20:24.541 --> 00:20:27.333
‫این یه فرصت واقعی برای توئه

00:20:30.916 --> 00:20:33.000
‫باشه، بهش فکر می‌کنم

00:20:33.583 --> 00:20:35.916
‫- بهش فکر کن. می‌رم بدوئم
‫- باشه

00:20:38.958 --> 00:20:40.638
‫به‌عنوان یه شروع تازه در نظر بگیرش، عزیزم

00:20:46.375 --> 00:20:47.500
‫خیلی حال می‌ده

00:20:54.500 --> 00:20:56.750
‫- برو. تو می‌تونی
‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب

00:20:56.833 --> 00:20:57.833
‫اینجا رو داشته باش

00:20:58.291 --> 00:21:00.000
‫وای خدا

00:21:01.208 --> 00:21:03.958
‫لیام انگار داره رقص جفت‌خواهی‌ای چیزی می‌کنه

00:21:05.041 --> 00:21:06.875
‫الآن خیلی تودل‌برو شده

00:21:10.375 --> 00:21:11.583
‫پاهات رو تکون بده!

00:21:11.666 --> 00:21:13.541
‫هی، پیتون، اینجا رو نگاه

00:21:13.625 --> 00:21:17.958
‫- اوه! اوه! هی! اوه
‫- خیلی‌خب

00:21:18.541 --> 00:21:20.166
‫- اه!
‫- چی...

00:21:20.250 --> 00:21:21.750
‫- چه غلطی می‌کنی؟
‫- آروم باش

00:21:21.833 --> 00:21:24.333
‫خل‌وچل عوضی. گورتو گم کن

00:21:24.416 --> 00:21:26.000
‫- آروم، پسر
‫- اون عوضی

00:21:26.083 --> 00:21:27.458
‫- بی‌خیال
‫- می‌کشمش

00:21:27.541 --> 00:21:28.833
‫اه!

00:21:28.916 --> 00:21:29.916
‫هی

00:21:30.458 --> 00:21:32.583
‫خیلی نازه!

00:21:34.500 --> 00:21:37.000
‫آرتور، فکر کنم حامله‌م

00:21:37.083 --> 00:21:39.958
‫اوه، آره. بچه‌های شما
‫یه معلم خصوصی کوفتی لازمشون می‌شه

00:21:40.458 --> 00:21:43.375
‫چرا... چرا حس می‌کنم الآن یه کار نامعقول کردی؟

00:21:43.458 --> 00:21:45.541
‫رفیق، قول دادی که امشب کار احمقانه‌ای نکنی

00:21:45.625 --> 00:21:48.041
‫خب، قول‌ها برای شکسته‌شدن ساخته شده‌ن، عزیز من

00:21:50.250 --> 00:21:51.250
‫اوه!

00:21:57.958 --> 00:22:00.208
‫فلاسک دستشه. بریم

00:22:03.000 --> 00:22:04.875
‫- اوه، آرتور. آرتور. آرتور
‫- آرتور

00:22:04.958 --> 00:22:06.125
‫آرتور، بذارش کنار

00:22:06.208 --> 00:22:08.083
‫باید همراه من بیای، حالا

00:22:11.666 --> 00:22:12.666
‫همراهم بیا

00:22:13.833 --> 00:22:14.666
‫هیلاری!

00:22:19.458 --> 00:22:21.000
‫بدو

00:22:21.625 --> 00:22:23.666
‫واینستا. واینستا

00:22:24.208 --> 00:22:28.291
‫دخترها. اگه از محدودهٔ مدرسه خارج شید،
‫باید به والدینتون زنگ بزنم

00:22:28.375 --> 00:22:30.000
‫مامانم می‌دونه می‌رم خونهٔ دین

00:22:30.083 --> 00:22:32.458
‫یعنی، رفیق صمیمی خانم بارتونه

00:22:32.541 --> 00:22:34.250
‫- آره
‫- تیف بعد مهمونی اونجا می‌خوابه

00:22:35.208 --> 00:22:37.708
‫- به مامان هیلاری زنگ بزنید اگه می‌خواید
‫- آره

00:22:38.291 --> 00:22:39.375
‫آره، به مامانم زنگ بزنید

00:22:43.250 --> 00:22:44.750
‫خیلی‌خب

00:22:48.000 --> 00:22:48.833
‫آره، اینجام

00:22:48.916 --> 00:22:50.833
‫برو، برو، برو. بدو

00:22:50.916 --> 00:22:52.541
‫هی!

00:22:52.625 --> 00:22:53.625
‫سلام!

00:22:55.458 --> 00:22:57.125
‫- سلام، آقای لارسون!
‫- نه، نگو!

00:22:57.208 --> 00:22:58.267
‫- این کارو نکن!
‫- مرسی!

00:22:58.291 --> 00:22:59.458
‫به مامانم زنگ می‌زنه

00:22:59.541 --> 00:23:01.301
‫عاشق این آهنگم!

00:23:07.666 --> 00:23:09.708
‫با بند دور گردن بهش میاد

00:23:10.208 --> 00:23:11.666
‫همه‌ش بهش میاد

00:23:12.625 --> 00:23:15.958
‫حتی با کوچیک‌کردن سینه، بازم شونه‌های پهنی داره

00:23:24.250 --> 00:23:25.541
‫وای

00:23:26.041 --> 00:23:27.333
‫با من ازدواج کن

00:23:28.708 --> 00:23:30.958
‫اوم

00:23:34.000 --> 00:23:35.375
‫کمربند چطوره؟

00:23:35.458 --> 00:23:38.833
‫زلم‌زیمبوی بیشتری لازم داری چون خیلی ساده‌ست

00:23:40.166 --> 00:23:42.208
‫اگه فقط پنج ثانیه بیشتر صبر می‌کردی،

00:23:42.291 --> 00:23:45.583
‫مجبور نبودی به لباسم توهین کنی

00:23:45.666 --> 00:23:49.666
‫من به لباسش توهین نکردم.
‫شنیدی که به لباسش توهین کنم؟

00:23:49.750 --> 00:23:51.458
‫فقط می‌خوای خیلی به چشم بیاد

00:23:51.541 --> 00:23:52.791
‫نل درک می‌کنه

00:23:52.875 --> 00:23:56.041
‫اون روز داشتم برنامهٔ «به لباس بله بگو» رو می‌دیدم،

00:23:56.541 --> 00:23:58.250
‫و دختر توی برنامه

00:23:58.333 --> 00:24:04.583
‫یه دامن پرنسسی توری داشت
‫که می‌شد ببندی و باز کنی

00:24:05.875 --> 00:24:09.166
‫«کیت میدلتون» برای عروسی‌ش دامن پرنسسی توری نپوشیده بود
‫[ شاهدخت ولز، همسر ویلیام ]

00:24:09.250 --> 00:24:11.708
‫عروس‌های باردار اوهایو هم نباید بپوشن

00:24:13.083 --> 00:24:14.083
‫مرسی

00:24:14.791 --> 00:24:16.625
‫آره، تقریباً شیش‌ماهه باردار بود

00:24:16.708 --> 00:24:17.708
‫اوم

00:24:19.125 --> 00:24:22.791
‫بازم، به‌نظرم اون رو به این ترجیح می‌دم، لباس بولرینو

00:24:24.000 --> 00:24:25.375
‫بولرو

00:24:25.916 --> 00:24:26.916
‫بولرو

00:24:27.666 --> 00:24:28.708
‫یکی دیگه بخور

00:24:29.541 --> 00:24:30.541
‫آنی

00:24:32.125 --> 00:24:35.333
‫ببخشید که خواستم مهم‌ترین روز زندگی‌ت رو جشن بگیرم

00:24:36.000 --> 00:24:38.125
‫می‌رم یه نگاهی به جنس‌های بالا بندازم

00:24:38.208 --> 00:24:41.583
‫متأسفانه نمی‌تونید لیوان رو
‫خارج از بوتیک عروسی ببرید، خانم

00:24:46.750 --> 00:24:51.000
‫خیلی‌خب، منو نکشی، ولی یه‌جورایی با مامانت موافقم

00:24:51.083 --> 00:24:53.666
‫یعنی، تو جذاب‌تر از این حرفایی، مگه نه؟

00:24:55.291 --> 00:24:57.666
‫دارم جایی ازدواج می‌کنم که لباس‌های گل‌منگلی توش رایجه

00:24:57.750 --> 00:25:01.500
‫نمی‌خوام با یه لباس پری‌دریایی پولکی
‫آبروش رو ببرم

00:25:01.583 --> 00:25:04.791
‫آبروی لوک رو ببری؟ اه! ای‌وای، آنی

00:25:05.833 --> 00:25:07.541
‫نل، پنج هفته مونده

00:25:07.625 --> 00:25:10.000
‫چرا الآن باید بهم بگی که لباسم خوب نیست؟

00:25:10.083 --> 00:25:12.291
‫نه، نگفتم خوب نیست. خب؟
‫همه‌چیز تو خوبه

00:25:12.375 --> 00:25:15.625
‫خدایا. ول کن، باشه؟

00:25:15.708 --> 00:25:17.166
‫آره، خب، غیرممکنه،

00:25:17.250 --> 00:25:19.541
‫به‌خاطر کدبانوی واقعی پنسیلتاکی که توی شهره

00:25:21.000 --> 00:25:22.250
‫با مامانت مهربون باش

00:25:24.500 --> 00:25:26.375
‫اون لباس بهت میاد

00:25:26.958 --> 00:25:29.791
‫کمرت رو نسبت به لباس‌های دیگه‌ت
‫بهتر نشون می‌ده

00:25:32.916 --> 00:25:33.916
‫وای!

00:25:34.250 --> 00:25:35.583
‫کارگردانه‌ست. آرونه

00:25:36.083 --> 00:25:37.750
‫بذار بره روی پیغام صوتی

00:25:41.208 --> 00:25:43.791
‫فکر کردم بهش گفتی نه.
‫چرا داره بهت زنگ می‌زنه؟

00:25:43.875 --> 00:25:45.375
‫گفتم،

00:25:46.083 --> 00:25:49.708
‫ولی فقط می‌خواستم بدونم اگه نظرم عوض شد،

00:25:50.541 --> 00:25:52.875
‫کِی باید در دسترس باشم

00:25:52.958 --> 00:25:55.125
‫اوه‌اوه

00:25:56.583 --> 00:25:59.000
‫- آنی
‫- اوه‌اوه از نوع خوبش؟

00:26:00.125 --> 00:26:05.166
‫عزیزم، تو می‌خوای دین بارتون رو
‫به‌خاطر ریاکاری و رذالتش رسوا کنی

00:26:06.250 --> 00:26:09.416
‫از اون خزعبلات همیشگی نیست

00:26:10.625 --> 00:26:11.708
‫از نوع خفنشه

00:26:12.625 --> 00:26:16.625
‫نه. نمی‌دونم. من... آماده نیستم

00:26:17.208 --> 00:26:19.041
‫- بی‌خیال، مگه چی لازمه؟
‫- اوه

00:26:19.708 --> 00:26:22.750
‫بذار ببینم. دین سخنرانی‌های گسترده‌ای توی کنگره داره،

00:26:22.833 --> 00:26:26.208
‫و من باید تا دوشنبه یه داستان درمورد
‫لذت جنسی یک آلت ختنه‌نشده آماده کنم

00:26:26.291 --> 00:26:28.767
‫نسبت به اون‌هایی که ختنه شده‌ن حساس‌ترن،

00:26:28.791 --> 00:26:29.958
‫طبق گفتهٔ متخصصین

00:26:30.500 --> 00:26:31.875
‫هیچ‌کس اون‌موقع حرفم رو باور نکرد،

00:26:31.958 --> 00:26:34.208
‫چون بدبخت‌بیچاره بودم و لباس ارزون می‌پوشیدم

00:26:34.708 --> 00:26:37.541
‫اگه قرار باشه این کارو بکنم، باید ضدضربه باشم

00:26:37.625 --> 00:26:41.041
‫باید بتونم بگم که توی نیویورک تایمز کار می‌کنم،

00:26:41.125 --> 00:26:44.333
‫و اینکه توی یه ساختمون
‫با دربان آسانسور توی ترابیکا زندگی می‌کنم،

00:26:44.416 --> 00:26:45.875
‫و اینکه اسمم آنی هریسونه

00:26:45.958 --> 00:26:48.291
‫چون با کاپیتان لاکراس نانتاکت ازدواج کردم

00:26:48.375 --> 00:26:51.166
‫و بقیه با چه جرئتی باور می‌کنن که
‫من کاری که دین گفته رو انجام دادم

00:26:51.250 --> 00:26:54.250
‫وقتی داشتم یک قطره اشک رو
‫با این دست به‌خصوص پاک می‌کردم

00:26:58.125 --> 00:26:59.291
‫چهار تا از پنج تا

00:27:01.500 --> 00:27:03.916
‫به هیچ‌کدومشون هم نیازی نداری
‫که حرفت باورپذیر بشه

00:27:05.458 --> 00:27:06.458
‫تو نیاز نداری،

00:27:07.666 --> 00:27:08.666
‫ولی من دارم

00:27:10.791 --> 00:27:11.791
‫من نیاز دارم

00:27:17.458 --> 00:27:20.541
‫خدای من، چه رفتاری با آدم دارن اینجا

00:27:22.208 --> 00:27:24.375
‫انگار توی خرده‌فروشی کار می‌کنی

00:27:25.625 --> 00:27:27.583
‫- من می‌رم یه تماس کوتاه بگیرم
‫- باشه

00:27:28.083 --> 00:27:29.750
‫- احتیاجی نیست
‫- اوه، ممنون

00:27:33.250 --> 00:27:34.666
‫قوانین رو زیر پا می‌ذاره

00:27:37.416 --> 00:27:39.166
<i>‫ سلام، آنی. خیلی خوش‌حالم که تماس گرفتی </i>

00:27:39.250 --> 00:27:42.125
<i>‫ از اینکه اون‌طوری حرفمون به پایان رسید </i>
<i>‫ احساس خوبی نداشتم </i>

00:27:42.208 --> 00:27:45.583
<i>‫ مدیر مدرسهٔ جدید بهمون اجازه داده </i>
<i>‫ هفتهٔ دوم سپتامبر توی حیاط فیلم بگیریم </i>

00:27:45.666 --> 00:27:48.306
<i>‫ فقط داریم برنامه‌‌های زمانی رو نهایی می‌کنیم. </i>
<i>‫ خوش‌حال می‌شیم بدونیم که هستی یا نه </i>

00:27:48.375 --> 00:27:50.708
‫- اوه، چه قشنگه، اسپنسر
‫- وقتی فرصت کردی، باهام یه تماس بگیر

00:27:51.791 --> 00:27:54.875
‫اوه، ببخشید. دقیقاً شبیه دخترمی

00:27:55.875 --> 00:27:58.625
‫مردم همیشه من رو با یکی دیگه اشتباه می‌گیرن

00:27:59.416 --> 00:28:00.708
‫حالا که گیرت انداختم...

00:28:02.333 --> 00:28:03.791
‫- اون‌یکی
‫- هوم

00:28:04.791 --> 00:28:05.791
‫سلیقه‌ت خوبه

00:28:22.750 --> 00:28:23.750
‫سلام، آرون؟

00:28:25.333 --> 00:28:27.833
‫همیشه وقتی میام خونه
‫می‌رم هتل ریتز کارلتون

00:28:30.666 --> 00:28:31.500
‫عالیه

00:28:41.800 --> 00:28:43.800
« سی روز تا این غول زشت رو شوهر صدا بزنم »

00:28:47.740 --> 00:28:51.740
« با اون هرزهٔ روانی ازدواج نکن »

00:28:58.040 --> 00:29:00.040
« تولد خواهرزاده‌م لیام راس مبارک، اگه بود امروز ۳۲ساله می‌شد »

00:29:13.500 --> 00:29:14.500
‫عزیزم، برو که بریم!

00:29:15.333 --> 00:29:16.791
‫اوه!

00:29:22.416 --> 00:29:23.583
‫پیک!

00:29:24.708 --> 00:29:25.875
‫یالا!

00:29:25.958 --> 00:29:27.583
‫- به‌سلامتی!
‫- به‌سلامتی!

00:29:27.666 --> 00:29:29.208
‫اوه، آره!

00:29:29.916 --> 00:29:31.541
‫من هم اونو می‌خورم

00:29:32.166 --> 00:29:33.791
‫- خب، بریم
‫- هیلاری

00:29:33.875 --> 00:29:35.083
‫هیلاری، مامانت اینجاست

00:29:35.166 --> 00:29:37.166
‫- مامانم اینجاست. گُه توش، مامانم اینجاست!
‫- چی؟

00:29:37.250 --> 00:29:38.416
‫باید بریم

00:29:38.500 --> 00:29:40.125
‫چی؟ باید برم

00:29:40.625 --> 00:29:42.625
‫- تیف، تو هم میای؟
‫- نمی‌تونی اونو ببری

00:29:42.708 --> 00:29:44.333
‫شرمنده، نمی‌تونی اونو ببری!

00:29:46.083 --> 00:29:47.083
‫تیف!

00:29:48.875 --> 00:29:50.458
‫ولم نمی‌کنه

00:29:50.541 --> 00:29:52.583
‫فینی، بخور! بریم

00:29:52.666 --> 00:29:55.458
‫یالا! خونهٔ من، قوانین من

00:29:55.541 --> 00:29:56.791
‫آنی؟

00:30:14.333 --> 00:30:15.375
‫شرکت کوفتی

00:30:15.458 --> 00:30:19.625
‫خیلی‌خب، دستور جدید اینه که نمی‌تونیم بگیم
‫کلیتوریس، ولی فنج اشکالی نداره

00:30:19.708 --> 00:30:20.708
‫باشه

00:30:21.916 --> 00:30:25.916
‫اوه، ولی تو لازم نیست اینو بدونی،
‫چون دیگه اینجا کار نمی‌کنی

00:30:28.333 --> 00:30:30.125
‫داریم می‌ریم نیویورک تایمز

00:30:30.208 --> 00:30:33.083
‫اوه، ایول! آره!

00:30:33.166 --> 00:30:34.000
‫هو!

00:30:35.833 --> 00:30:36.833
‫مرسی

00:30:39.083 --> 00:30:43.166
‫سلام. رزروی برای چهار نفر به‌اسم هریسون

00:30:43.250 --> 00:30:44.708
‫باید ساعت هشت باشه

00:30:49.708 --> 00:30:50.750
‫- سلام
‫- سلام

00:30:50.833 --> 00:30:51.833
‫سلام

00:30:52.791 --> 00:30:55.541
‫- خوش‌حال به نظر میای
‫- خب خبرهای خوبی دارم

00:30:55.625 --> 00:30:57.833
‫- یکی از اعضای مهمونی‌تون جای باره
‫- اوه

00:30:57.916 --> 00:30:59.750
‫باشه، بعدش بهت می‌گم

00:30:59.833 --> 00:31:01.708
‫بفرمایید. خیلی ممنون

00:31:04.166 --> 00:31:06.666
‫خودشه. اون... همسرشه

00:31:06.750 --> 00:31:08.583
‫باشه

00:31:09.083 --> 00:31:10.083
‫ویتنی

00:31:10.125 --> 00:31:11.791
‫- لوک. سلام
‫- خوش‌حالم می‌بینمت

00:31:11.875 --> 00:31:14.208
‫اندرو چند دقیقه دیرتر می‌رسه

00:31:14.291 --> 00:31:16.083
‫- این آنیه، نامزدم
‫- سلام، ویتنی‌ام

00:31:16.166 --> 00:31:18.000
‫- از دیدنت خوش‌وقتم
‫- از دیدنت خوش‌وقتم

00:31:19.291 --> 00:31:23.125
‫ببخشید، ولی من با یه بچهٔ ۱۶ماهه
‫توی خونه زمین‌گیر شده‌م

00:31:23.708 --> 00:31:25.416
‫۱۶ماهه؟

00:31:26.166 --> 00:31:27.916
‫سرووضعت فوق‌العاده‌ست

00:31:28.000 --> 00:31:29.559
‫لوک می‌گه توی تربیت بچه حرف ندارم

00:31:29.583 --> 00:31:30.833
‫عکس هم داری؟

00:31:30.916 --> 00:31:32.083
‫انگار خیلی سخته

00:31:32.583 --> 00:31:34.916
<i>‫ به‌معنای واقعی کلمه، فقط باید وانمود کنی </i>
<i>‫ که حس مادری رو اختراع کردن </i>

00:31:35.000 --> 00:31:36.541
‫به راست بکش

00:31:36.625 --> 00:31:39.184
<i>‫ برای زن‌هایی که نمی‌تونن </i>
<i>‫ فقط یک عکس از بچه‌شون رو بهت نشون بدن </i>

00:31:39.208 --> 00:31:41.083
<i>‫ یک جای خاص توی جهنم وجود داره </i>

00:31:41.166 --> 00:31:43.875
‫وای خدا. این فسقلی رو نگاه کن

00:31:43.958 --> 00:31:46.416
‫- عزیزم، ببینش
‫- نازه. می‌شه لطفاً یه آب‌جو بدید؟

00:31:49.958 --> 00:31:51.375
‫این شوهرته؟

00:31:52.583 --> 00:31:54.125
‫تا جایی که می‌دونم

00:31:54.208 --> 00:31:56.750
‫شرمنده. وای خدا، خیابون پنجم سپربه‌سپر ماشین بود

00:31:57.541 --> 00:31:58.958
‫- ایناهاشش
‫- لوک

00:31:59.791 --> 00:32:01.392
‫- خوش‌حالم می‌بینمت
‫- خوش‌حالم می‌بینمت

00:32:01.416 --> 00:32:02.583
‫- عسلم
‫- سلام

00:32:03.208 --> 00:32:04.208
‫این آنیه

00:32:04.541 --> 00:32:06.333
‫از دیدنت خوش‌وقتم. اندرو

00:32:07.666 --> 00:32:09.208
‫آقای لارسون، منم

00:32:10.500 --> 00:32:11.500
‫تیفانی

00:32:11.916 --> 00:32:12.791
‫تیفانی؟

00:32:14.666 --> 00:32:17.958
‫«آقای لارسون»؟ معلمت بوده؟

00:32:18.458 --> 00:32:19.625
‫تیفانی

00:32:20.291 --> 00:32:24.375
‫نشناختمت. قیافه‌ت...

00:32:25.041 --> 00:32:27.416
<i>‫ انگار هیچ‌کدومش اصلاً اتفاق نیفتاده </i>

00:32:27.500 --> 00:32:28.708
‫الآن می‌تونید بشینید

00:32:30.666 --> 00:32:33.958
‫پس... ببخشید، یه لحظه وایسا.
‫اسمت رو عوض کردی یا...

00:32:34.041 --> 00:32:37.416
‫نه، اون تیفانیه، مال اون‌موقع که از برنتلی رفتم

00:32:38.000 --> 00:32:38.875
‫اوه

00:32:38.958 --> 00:32:39.958
‫وای خدا

00:32:40.041 --> 00:32:41.666
‫- خدایا، خیلی متأسفم بابت...
‫- وای خدا

00:32:41.750 --> 00:32:43.708
‫- می‌دونی، بابت همه‌چی
‫- طوری نیست

00:32:44.291 --> 00:32:47.208
‫- اتفاقی که برات افتاده، من فقط...
‫- اوه، متوجهم

00:32:47.291 --> 00:32:48.708
<i>‫ جلوش رو بگیر، لوک </i>

00:32:48.791 --> 00:32:50.500
‫خیلی متأسفم. من...

00:32:51.541 --> 00:32:53.458
‫خب، اگه مایهٔ تسلیه،

00:32:53.541 --> 00:32:58.000
‫به لطف تو، شوهر خیّرم وارد مشتقات اعتباری شد

00:33:00.500 --> 00:33:03.416
‫می‌دونی، تیفانی قوی‌ترین نویسندهٔ کلاسم بود

00:33:03.500 --> 00:33:05.666
‫خب، حالا توی «انجیل زنان» ویراستار ارشده

00:33:05.750 --> 00:33:08.083
‫- «انجیل زنان»؟
‫- آره

00:33:08.166 --> 00:33:09.791
‫- خیلی عالیه
‫- مرسی

00:33:09.875 --> 00:33:12.333
‫وقتی بچه بودم، این رو از مادرم مخفی می‌کردم

00:33:12.416 --> 00:33:16.041
‫«گذشته هیچ‌وقت از بین نمی‌ره.
‫حتی زمان گذشته هم نیست»

00:33:16.916 --> 00:33:18.541
‫به‌سلامتی حرف کنفوسیوس

00:33:18.625 --> 00:33:20.666
<i>‫ هاه، فالکنر گفته </i>

00:33:20.750 --> 00:33:22.208
‫- به‌سلامتی
‫- به‌سلامتی

00:33:23.375 --> 00:33:24.458
‫به‌سلامتی

00:33:25.083 --> 00:33:28.250
‫خب، آنی، باید بهمون بگی،

00:33:28.333 --> 00:33:31.083
‫نظرت درمورد کارگردان با شلوار جین چسب چیه؟

00:33:34.708 --> 00:33:37.791
‫- شما هم برای مستند دعوتید؟
‫- سراغ شما هم اومدن، ها؟

00:33:42.583 --> 00:33:44.000
‫لطفاً بگو که تو هستی

00:33:48.083 --> 00:33:49.083
‫آره

00:33:49.708 --> 00:33:51.500
‫خیلی دیره

00:33:51.583 --> 00:33:53.208
‫خدا رو شکر زمان‌بندی‌ش خوب بود

00:33:53.708 --> 00:33:56.041
‫ممکنه بعد از عروسی بریم لندن

00:33:56.125 --> 00:33:57.791
‫- لندن؟
‫- آره

00:33:58.541 --> 00:34:01.666
‫از لوک خواسته‌ن که دفتر اروپایی شرکت بلک‌راک رو اداره کنه

00:34:01.750 --> 00:34:04.458
‫- لوک، تبریک می‌گم
‫- ممنون

00:34:04.541 --> 00:34:06.941
‫- هیجان‌انگیزه
‫- هنوز داریم جزئیاتش رو بررسی می‌کنیم

00:34:07.333 --> 00:34:10.750
‫از اونجا می‌تونی برای مجله بنویسی؟

00:34:12.208 --> 00:34:16.500
‫راستش، من... به‌تازگی

00:34:16.583 --> 00:34:19.458
‫در برنامهٔ کارشناسی‌ارشد هنرهای زیبای گلداسمیت قبول شدم

00:34:19.541 --> 00:34:21.341
‫- توی دانشگاه لندن
‫- اه!

00:34:21.416 --> 00:34:22.791
‫امیدوارم برای تدریس باشه

00:34:22.875 --> 00:34:24.000
‫- اوه!
‫- اوه!

00:34:24.083 --> 00:34:27.291
‫آخ! کافیه، آقای لارسون

00:34:28.666 --> 00:34:30.875
<i>‫ گاهی وقت‌ها حس می‌کنم عروسک کوکی‌ام </i>

00:34:30.958 --> 00:34:34.083
<i>‫ کلیدم رو بچرخون، تا دقیقاً </i>
<i>‫ چیزی که می‌خوای بشنوی رو بهت بگم </i>

00:34:52.875 --> 00:34:55.041
<i>‫ به‌عنوان کسی که خیلی راحت می‌تونست، </i>

00:34:55.125 --> 00:34:58.291
<i>‫ آقای لارسون یک بار هم منو خجالت‌زده نکرده </i>

00:35:05.958 --> 00:35:06.958
‫هی

00:35:07.000 --> 00:35:09.250
‫همسرهامون رفتن خیابون هفتم که تاکسی بگیرن

00:35:11.000 --> 00:35:13.375
‫- می‌شه یه چیزی بهت بگم؟
‫- حتماً

00:35:14.208 --> 00:35:17.166
‫امروز از مجلهٔ نیویورک تایمز بهم پیشنهاد کار دادن

00:35:17.750 --> 00:35:18.750
‫آفرین

00:35:20.375 --> 00:35:23.875
‫خب من که توش نقشی نداشتم،
‫ولی خیلی بهت افتخار می‌کنم

00:35:24.458 --> 00:35:25.458
‫ممنون

00:35:27.083 --> 00:35:29.916
‫لندن و کارشناسی‌ارشد هنرهای زیبا چی می‌شه؟

00:35:31.541 --> 00:35:32.666
‫یه کاری‌ش می‌کنم

00:35:34.041 --> 00:35:37.958
‫تیف، می‌دونم این مسائل معمولاً چطوری‌ان

00:35:39.000 --> 00:35:40.083
‫تسلیم نشو

00:35:42.583 --> 00:35:46.291
‫- خوش‌حالم که برای مستند میای
‫- یه عمل متعادل‌سازیه

00:35:49.625 --> 00:35:51.708
‫به کارگردان با شلوار جین چسب اعتماد نداره

00:35:52.375 --> 00:35:53.458
‫پس تسلیم می‌شی؟

00:35:55.875 --> 00:35:57.500
‫الآن می‌تونم بهت بگم حروم‌زاده؟

00:35:57.583 --> 00:35:59.875
‫باید اجازه داشته باشی هر کاری می‌خوای بکنی

00:36:03.333 --> 00:36:04.625
‫باشه

00:36:04.708 --> 00:36:06.125
‫از دیدنت خوش‌حال شدم

00:36:20.833 --> 00:36:22.416
‫هی، داداش، کولر روشنه؟

00:36:23.875 --> 00:36:25.708
‫الآن باید سردتر بشه

00:36:29.041 --> 00:36:31.541
‫حرفی که اونجا درمورد لندن زدی رو جدی گفتی؟

00:36:39.750 --> 00:36:43.125
‫می‌دونی، گاهی اوقات حس می‌کنم
‫مثل یه گزینه می‌مونم که باید خط بزنی

00:36:43.208 --> 00:36:45.208
‫تا به نظر برسه که به هدفت رسیدی

00:36:49.250 --> 00:36:51.500
‫من یه آدم لاشی نیستم
‫که فقط برای اینکه به‌اندازهٔ من پول درنمیاری

00:36:51.583 --> 00:36:53.543
‫به مسیر شغلی‌ت احترام نذارم

00:36:53.583 --> 00:36:55.291
‫می‌دونستی که، نه؟

00:36:57.166 --> 00:37:00.125
‫به‌نظرم تو خیلی بااستعداد و خیلی خلاقی،

00:37:00.208 --> 00:37:01.625
‫و اینت رو دوست دارم

00:37:04.125 --> 00:37:06.085
‫یکی از دلایلیه که خواستم بریم لندن

00:37:06.166 --> 00:37:10.083
‫به‌نظرم جایی که هستی دست‌وپات بسته‌ست،
‫و رک‌وپوست‌کنده، تو بهتر از این حرفایی

00:37:10.916 --> 00:37:13.458
‫تنها چیزی که در طول نُه سال کارم باید نشون بدم

00:37:13.541 --> 00:37:15.666
‫۱۵هزار روش برای لمس یه کیره

00:37:16.208 --> 00:37:18.434
‫اگه لولو حضور من رو شرط نمی‌کرد،

00:37:18.458 --> 00:37:20.083
‫هرگز از نیویورک تایمز پیشنهاد دریافت نمی‌کردم

00:37:20.166 --> 00:37:21.291
‫بهت پیشنهاد دادن؟

00:37:21.375 --> 00:37:22.375
‫آره

00:37:25.250 --> 00:37:26.750
‫چیه؟ کجاست؟

00:37:31.750 --> 00:37:32.750
‫واقعیه؟

00:37:34.083 --> 00:37:36.250
‫- آره
‫- حتی ۱۰٪ هم حقوقت رو افزایش ندادن

00:37:36.333 --> 00:37:39.226
‫ناسلامتی نیویورک تایمزه. برای پول که نمی‌رم اونجا

00:37:39.250 --> 00:37:41.416
‫خب، این باعث می‌شه فکر کنم
‫که اصلاً برات ارزش قائل نیستن

00:37:41.500 --> 00:37:44.958
‫شخصی نیست. دیگه پولی توی انتشارات نمونده

00:37:45.041 --> 00:37:46.875
‫خب، دقیقاً

00:37:46.958 --> 00:37:49.958
‫گوش کن، می‌ری لندن و ارشد هنرهای زیبات رو می‌گیری.
‫می‌تونی کتاب بنویسی

00:37:50.041 --> 00:37:52.208
‫یه چیزی که مال خودته، حق مالکیتش رو داری

00:37:52.791 --> 00:37:55.125
‫ترجیح نمی‌دی به‌خاطر چیزی که خلق کردی بشناسنت

00:37:55.208 --> 00:37:57.625
‫تا این اتفاق که خیلی وقت پیش برات افتاده؟

00:37:59.916 --> 00:38:00.916
‫نه

00:38:01.583 --> 00:38:05.500
‫نه، من... می‌خوام بابت اتفاقی که واقعاً برام افتاده، ازم یاد کنن

00:38:05.583 --> 00:38:08.333
‫می‌خوام تبرئه بشم. این تنها چیزیه که بهش فکر می‌کنم

00:38:08.416 --> 00:38:10.684
‫می‌دونم برای شرکت توی این مستند
‫خیلی زیاد و سخت بهش فکر کردی،

00:38:10.708 --> 00:38:12.267
‫و نمی‌گم که نباید انجامش بدی،

00:38:12.291 --> 00:38:15.958
‫اما دین این اتفاق خیلی بد که براش افتاده رو برداشته

00:38:16.041 --> 00:38:19.416
‫و باهاش یه کار خوب کرده. مردم به این احترام می‌ذارن
‫و به اون احترام می‌ذارن

00:38:21.000 --> 00:38:22.166
‫می‌دونی حرفم چیه

00:38:23.333 --> 00:38:24.333
‫آره

00:38:25.041 --> 00:38:28.250
‫آره، ویراستار رابطهٔ دهانی در برابر ناجی ایمنی اسلحه

00:38:29.250 --> 00:38:31.166
‫نه، خدا، معلومه. آی!

00:38:31.250 --> 00:38:35.000
‫وای خدا، کاش فقط یه راه برام بود
‫که درمورد مسائل مهم‌تر

00:38:35.083 --> 00:38:37.416
‫برای مکانی با نفوذ و تحسین جهانی بنویسم،

00:38:37.500 --> 00:38:39.750
‫اون‌وقت شاید، فقط شاید،

00:38:39.833 --> 00:38:42.250
‫مردم بتونن به‌اندازهٔ دین به من احترام بذارن

00:38:42.333 --> 00:38:46.666
‫خدایا، کاش یه راهی بود
‫که توی این مکان دست‌نیافتنی کار کنم

00:38:46.750 --> 00:38:49.125
‫تو خیلی عصبانی‌ای. وقتی این‌قدر عصبانی‌ای
‫نمی‌تونم باهات صحبت کنم

00:38:49.208 --> 00:38:51.416
‫آی! چقدر گرمه اینجا

00:38:52.833 --> 00:38:55.666
‫چند بلوک بعدی رو پیاده می‌رم

00:38:59.791 --> 00:39:01.958
‫آقا، می‌شه لطفاً به رانندگی ادامه بدید؟

00:39:38.666 --> 00:39:39.916
‫لعنتی، پیتون

00:39:40.000 --> 00:39:43.625
‫هی، پشمام، هنوز مشغولی؟ چه...

00:39:43.708 --> 00:39:45.250
‫گم شو، لیام

00:39:55.041 --> 00:39:56.416
‫باز همدیگه رو می‌بینیم، باشه؟

00:40:06.458 --> 00:40:07.833
‫چی شده؟

00:40:09.375 --> 00:40:11.416
‫وای خدا، نمی‌تونم نگاه کنم

00:40:11.500 --> 00:40:13.059
‫یالا، یکی یه کاری بکنه

00:40:13.083 --> 00:40:14.483
‫نه، کار خودته، رفیق

00:40:21.583 --> 00:40:23.416
‫اه. پشمام

00:40:23.500 --> 00:40:24.500
‫لعنتی

00:40:26.000 --> 00:40:27.916
‫حواست به دوست‌دخترت باشه، لیام

00:40:29.583 --> 00:40:30.583
‫هی

00:40:31.416 --> 00:40:33.416
‫اوه

00:40:35.250 --> 00:40:38.250
‫هی. هوات رو دارم

00:40:47.333 --> 00:40:49.458
‫آی! آی...

00:40:53.708 --> 00:40:55.791
‫آی!

00:41:06.166 --> 00:41:08.166
‫آی!

00:42:12.083 --> 00:42:13.583
‫سلام. دین...

00:42:13.666 --> 00:42:15.291
‫- من واقعاً آب می‌خوام
‫- تو...

00:42:15.375 --> 00:42:16.958
‫واقعاً باید بگیری بخوابی

00:42:17.041 --> 00:42:18.750
‫آره، فقط واقعاً تشنه‌مه

00:42:19.333 --> 00:42:21.000
‫اه... دین!

00:42:21.083 --> 00:42:22.208
‫وایسا، نکن!

00:42:22.291 --> 00:42:25.083
‫وایسا! وایسا! وایسا!
‫نکن! نکن! نکن!

00:42:25.166 --> 00:42:27.500
‫نکن! نکن! نکن! وایسا. وایسا

00:42:27.583 --> 00:42:29.916
‫دین، وایسا. نکن! نکن! نکن! خواهش می‌کنم

00:42:30.000 --> 00:42:32.166
‫نکن! نکن! وایسا! وایسا، نه!

00:42:32.250 --> 00:42:35.000
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!

00:42:35.083 --> 00:42:37.083
‫خواهش می‌کنم نکن! نکن!

00:42:48.791 --> 00:42:50.559
‫اوه، گُه توش!

00:42:52.083 --> 00:42:54.125
‫مادرجنده

00:42:54.875 --> 00:42:55.875
‫فینی!

00:42:56.791 --> 00:42:57.791
‫لعنتی

00:42:58.333 --> 00:42:59.625
‫فینی

00:42:59.708 --> 00:43:02.041
‫لعنتی! جندهٔ دیوانه! برو بیرون!

00:43:02.125 --> 00:43:05.500
‫گرمه اینجا! کثافت آشغال!

00:43:05.583 --> 00:43:08.041
‫چه گهی می‌خوری؟ جندهٔ عوضی! برو بیرون!

00:43:08.125 --> 00:43:09.916
‫- ببرش بیرون!
‫- عزیزم، بیا بیرون!

00:43:10.000 --> 00:43:12.083
‫دست نجست رو به من نزن!

00:43:12.166 --> 00:43:13.416
‫کون لقت!

00:43:13.500 --> 00:43:15.041
‫دست نجست رو به من نزن!

00:43:17.833 --> 00:43:19.333
‫بدجوری زده به سرت

00:43:47.916 --> 00:43:49.083
‫ببخشید

00:43:50.375 --> 00:43:52.916
‫می‌دونید از اینجا چطوری می‌شه رفت مدرسه برنتلی؟

00:43:53.416 --> 00:43:54.416
‫تیفانی؟

00:44:02.833 --> 00:44:04.666
‫هی. هی

00:44:04.750 --> 00:44:06.750
‫هی. چی شده؟

00:44:07.583 --> 00:44:08.791
‫هی. چی شده؟

00:44:11.083 --> 00:44:12.541
‫تیفانی، چی شده؟

00:44:59.083 --> 00:45:00.083
‫می‌تونی بیای تو

00:45:02.875 --> 00:45:04.833
‫یه‌کم بزرگن ولی تمیزن

00:45:09.833 --> 00:45:11.166
‫ببین، می‌شه لطفاً،

00:45:11.750 --> 00:45:13.875
‫الآن ببرمت بیمارستان؟

00:45:21.416 --> 00:45:23.041
‫- باید به مادرت زنگ بزنم
‫- نه

00:45:29.125 --> 00:45:31.458
‫ببین، تو نمی‌تونی اینجا باشی

00:45:31.958 --> 00:45:33.166
‫این کار...

00:45:37.000 --> 00:45:38.916
‫ببین، ممکنه توی دردسر بزرگی بیفتم

00:46:05.666 --> 00:46:06.791
‫ممنون

00:46:07.833 --> 00:46:09.416
‫دین امیدواره که تو رو ببینه

00:46:10.583 --> 00:46:11.666
‫به‌هیچ‌وجه

00:46:11.750 --> 00:46:13.083
‫- فقط گوش کن چی می‌گم
‫- نه

00:46:13.166 --> 00:46:15.892
‫حاضره ادعاش رو پس بگیره
‫که تو توی تیراندازی نقش داشتی

00:46:15.916 --> 00:46:17.750
‫می‌خواد تو رو تبرئه کنه، آنی

00:46:18.333 --> 00:46:21.208
‫می‌خواد جلوی دوربین باهات بشینه و عذرخواهی کنه

00:46:21.291 --> 00:46:24.083
<i>‫ اه. چقدر از صدای نازکت متنفرم </i>

00:46:25.291 --> 00:46:26.375
‫ببخشید. آم...

00:46:28.083 --> 00:46:29.083
‫چی...

00:46:29.708 --> 00:46:30.708
‫چرا؟

00:46:31.583 --> 00:46:33.583
‫شاید چون منطق داری؟

00:46:33.666 --> 00:46:37.041
<i>‫ محض رضای خدا، می‌شه این یارو رو خلاص کنی؟ </i>

00:46:38.625 --> 00:46:40.041
‫حدس می‌زنم بابت تجاوز گروهیه

00:46:43.541 --> 00:46:46.500
<i>‫ بیا. به زبون آوردم. دیگه راه برگشتی نیست </i>

00:46:46.583 --> 00:46:49.000
‫این‌طور فهمیدم که اون اتفاق رو

00:46:49.083 --> 00:46:51.708
‫جوری ترسیم کردن که خودت
‫توش شرکت داشتی. من...

00:46:52.208 --> 00:46:54.125
‫خیلی عذر می‌خوام، آنی. حالم رو بد می‌کنه

00:46:54.208 --> 00:46:57.750
‫آره، هیچ غنیمتی برای مشارکت من نیست

00:46:57.833 --> 00:47:00.166
‫تیفانی... منظورم، آنی،

00:47:01.250 --> 00:47:02.333
‫اگه می‌خوای این کارو بکنی،

00:47:02.416 --> 00:47:04.958
‫اضافه‌کردن یک روز به برنامه کار آسونیه

00:47:05.041 --> 00:47:08.083
‫خاطرجمع می‌شم که از هم جدا نگهتون دارم
‫تا موقعی که بهم اجازه بدی

00:47:08.166 --> 00:47:09.458
‫همه‌کاره تویی

00:47:10.833 --> 00:47:14.250
<i>‫ اگه قرار نیست بجنگی، پس فایدهٔ آمادگی چیه؟ </i>

00:47:15.583 --> 00:47:16.583
‫باشه

00:47:25.541 --> 00:47:27.916
‫و امنیت و آسایشت در اولویت قرار داره

00:47:28.000 --> 00:47:30.208
‫نمی‌خوایم دوباره آسیب ببینی

00:47:30.958 --> 00:47:32.958
‫می‌تونیم یه وکیل‌مدافع برای قربانی واسه‌ت بگیریم

00:47:33.000 --> 00:47:36.291
‫ببخشید. احتمالاً بهتره بپرسم
‫«بازمانده» رو به «قربانی» ترجیح می‌دی یا نه

00:47:36.375 --> 00:47:38.708
‫- می‌دونم این روزها موضوع مهمیه
‫- اوه

00:47:39.458 --> 00:47:41.250
‫بازمانده؟ چندش

00:47:43.208 --> 00:47:44.791
‫پس همون قربانی؟

00:47:44.875 --> 00:47:45.875
‫آره

00:47:47.458 --> 00:47:48.458
‫قربانی

00:48:09.958 --> 00:48:10.958
‫هوم

00:48:11.750 --> 00:48:13.000
‫قطعاً این‌یکی

00:48:13.500 --> 00:48:16.208
‫بلوطش کمتره. از بلوط متنفرم

00:48:16.291 --> 00:48:19.541
‫خدایا، مامان. هیچ‌وقت یه بار هم برام سؤال نشده
‫که منو به فرزندخوندگی گرفتین یا نه

00:48:24.750 --> 00:48:28.416
‫می‌دونستید «بروسکتا» درسته، نه «بروشتا»؟

00:48:28.500 --> 00:48:31.833
‫تیفانی بهم یاد داد. اون و نل یه مدت توی رم زندگی کردن

00:48:31.916 --> 00:48:34.000
<i>‫ همین‌طوری خندون باش، فنلی </i>

00:48:34.083 --> 00:48:36.625
‫حتماً تجربهٔ فوق‌العاده‌ای براتون بوده

00:48:36.708 --> 00:48:38.416
‫اوه، من عاشق ایتالیام

00:48:38.500 --> 00:48:40.583
‫و از لندن، پرواز کوتاهیه

00:48:40.666 --> 00:48:41.666
‫اوه!

00:48:43.166 --> 00:48:46.083
‫بهم نگفتید. درمورد لندن تصمیم گرفتید؟

00:48:46.166 --> 00:48:48.583
‫مامان، نه، هنوز تصمیمی نگرفتیم، یادته؟

00:48:49.083 --> 00:48:51.791
‫اوه، ببخشید. اشتباه فهمیدم

00:48:55.958 --> 00:48:56.958
‫آم...

00:48:59.208 --> 00:49:00.791
‫یه دقیقه برم میام

00:49:03.083 --> 00:49:04.083
‫باشه

00:49:11.875 --> 00:49:14.041
‫قشنگه. به‌سلامتی

00:49:15.125 --> 00:49:17.875
<i>‫ و حالا دین بارتون اینجاست که نظر بده </i>

00:49:17.958 --> 00:49:20.291
<i>‫ هر روز که کنگره برای ایجاد بررسی‌های پیشینهٔ جهانی </i>

00:49:20.375 --> 00:49:22.500
<i>‫ برای مردم همکاری نکنه </i>

00:49:22.583 --> 00:49:24.916
<i>‫ یک روز دیگه‌ست که یک دانش‌آموز </i>
<i>‫ جون خودش رو به خطر می‌اندازه </i>

00:49:25.000 --> 00:49:26.541
<i>‫ فقط برای تحصیل‌کردن </i>

00:49:27.041 --> 00:49:27.875
‫تیفانی؟

00:49:27.958 --> 00:49:29.333
<i>‫ این غفلت محضه </i>

00:49:29.833 --> 00:49:30.708
‫چی‌کار می‌کنی؟

00:49:30.791 --> 00:49:33.250
‫- به این بچه‌ها خیلی مدیون هستیم
‫- اومدم حالت رو بپرسم

00:49:33.333 --> 00:49:34.333
‫برای چی؟

00:49:43.083 --> 00:49:44.333
‫دختر کوچولوم

00:49:45.125 --> 00:49:47.500
‫کم‌کم داره واسه وقتی
‫که قراره دین رو ببینم ترس برم می‌داره

00:49:47.583 --> 00:49:48.583
‫درسته

00:49:49.000 --> 00:49:52.291
‫اگه وقتی روی ویلچر ببینمش،
‫دیگه عصبانی نباشم چی؟

00:49:53.583 --> 00:49:55.041
‫نمی‌خوام دلم واسش بسوزه

00:49:55.125 --> 00:49:57.250
‫اگه بتونم ازش متنفر باشم خیلی بهتره

00:50:02.083 --> 00:50:06.208
‫به‌نظرم بریم بیرون
‫و تا خرخره مست کنیم

00:50:06.291 --> 00:50:07.291
‫همم؟

00:50:10.583 --> 00:50:14.083
‫بی‌خیال. قراره دین بارتون
‫رو با خاک یکسان کنی

00:50:14.166 --> 00:50:16.083
‫کجا ثبت می‌شه؟

00:50:16.166 --> 00:50:18.083
‫عروس خجالتی کجاست؟

00:50:19.708 --> 00:50:21.958
‫خدای من،
‫قراره چطوری تحمل کنم؟

00:50:24.416 --> 00:50:27.000
‫به‌به عروس رو ببین.
‫بالاخره

00:50:27.083 --> 00:50:28.833
‫سلام، خانم

00:50:29.791 --> 00:50:32.625
‫هالزی، عمهٔ پیر و چروکیدهٔ لوکه

00:50:32.708 --> 00:50:36.291
‫که بعد از رابطه با ۲۰ تا تنیسور
‫دوشیزگی‌ش رو از دست داد

00:50:36.375 --> 00:50:38.708
‫چرا همه این روزها مخالف بلوط شدن؟

00:50:40.583 --> 00:50:42.875
‫یه شاردونه کره‌ای فقط واسه تو کنار گذاشتم

00:50:42.958 --> 00:50:45.333
‫تنها چیز کالیفرنیا که خوبه

00:50:45.416 --> 00:50:48.875
‫و یه لطف دیگه بکن،
‫منو کنار گیلمارتین‌ها نَنشونی

00:50:49.666 --> 00:50:51.875
‫- این دفعه چی‌کار کردی؟
‫- کاری نکردم

00:50:51.958 --> 00:50:54.291
‫سر پارک جدید سوسول‌بازی درآوردن

00:50:54.375 --> 00:50:55.458
‫به شما دو تا برنخوره‌ها

00:50:55.541 --> 00:50:57.958
‫خب، تحمل سروصدا واسشون سخته

00:50:58.041 --> 00:51:00.416
‫قبول کرده بودن عایق صدا بزنن

00:51:00.500 --> 00:51:02.833
‫آخه کدوم پارکی عایق صدا نیاز داره؟

00:51:03.416 --> 00:51:04.833
‫پارک تیراندازی، دینا

00:51:05.958 --> 00:51:09.041
‫نمی‌شه تفنگدارها رو به‌خاطر این‌که می‌خوان
‫مسئولانه از سرگرمی‌شون لذت ببرن رو سرزنش کرد

00:51:09.125 --> 00:51:11.750
‫به‌عنوان یه زن، موقع تیراندازی
‫حس قدرت بیشتری می‌کنم

00:51:11.833 --> 00:51:14.166
‫تا این‌که درباره چیزهای کوچیک غر بزنم

00:51:14.250 --> 00:51:17.500
‫خیلی‌خب، می‌خوام برم داخل.
‫کسی آب نمی‌خواد؟

00:51:17.583 --> 00:51:19.208
‫من می‌خوام. بدون یخ

00:51:20.041 --> 00:51:22.875
‫نگران نباش،
‫پیش گیلمارتین‌ها نمی‌نشونمت

00:51:22.958 --> 00:51:23.958
‫تو میز دوازده هستی

00:51:24.000 --> 00:51:26.625
‫پیش بقیه زن‌های هول و چاق،
‫جایی که باید باشی

00:51:28.208 --> 00:51:30.041
‫- تیفانی
‫- ای وای

00:51:30.125 --> 00:51:31.333
‫خدای من

00:51:33.041 --> 00:51:34.125
‫لعنتی

00:51:45.500 --> 00:51:46.500
‫اون...

00:51:47.625 --> 00:51:48.625
‫واقعاً خسته‌ست

00:51:49.458 --> 00:51:51.000
‫هفته سختی بوده، پس...

00:51:56.875 --> 00:51:57.875
‫آنی!

00:51:58.958 --> 00:51:59.791
‫وایسا!

00:52:01.916 --> 00:52:02.916
‫آنی

00:52:03.458 --> 00:52:05.208
‫آخ! خدا لعنتت کنه!

00:52:08.750 --> 00:52:09.750
‫آنی!

00:52:10.791 --> 00:52:11.791
‫وایسا!

00:52:13.625 --> 00:52:14.625
‫لعنتی

00:52:20.541 --> 00:52:22.250
‫از زندگی‌ت راضی‌ای، تیفانی؟

00:52:22.333 --> 00:52:25.833
‫آره، مامان. زندگی خیلی خوبی
‫برای خودم ساختم

00:52:26.458 --> 00:52:28.041
‫سالی چقدر درآمد داری؟

00:52:28.833 --> 00:52:29.916
‫چی؟

00:52:30.000 --> 00:52:32.250
‫سالی چقدر درآمد داری، عزیزم؟

00:52:35.333 --> 00:52:36.833
‫هشتادهزار تا

00:52:36.916 --> 00:52:41.625
‫بعضی‌وقت‌ها یه مقدار بیشتر
‫اگه توی توسعه برند کمک کنم، خب؟

00:52:41.708 --> 00:52:44.166
‫خیلی‌خب، بیا بخشنده باشیم.
‫بگیم ۹۰هزار تا درآمد داری

00:52:44.708 --> 00:52:46.166
‫چقدر پول اون ساعت رو دادی؟

00:52:46.250 --> 00:52:48.125
‫فکر کردی متوجه نمی‌شم کارتیر خریدی؟

00:52:48.958 --> 00:52:52.166
‫نمی‌دونی چقدر زشته
‫قیمت یه چیزی رو بپرسی، مامان؟

00:52:52.250 --> 00:52:56.041
‫می‌دونم. می‌دونم پیش خودت فکر می‌کنی
‫توی زندگی‌م هیچ کاری نکردم

00:52:56.833 --> 00:53:01.125
‫ولی می‌دونی، وقتی ماهی ۱۵۰۰ دلار
‫بابت باشگاه پول می‌دی،

00:53:01.666 --> 00:53:04.791
‫و رهنت ۱۲هزار دلاره...

00:53:05.791 --> 00:53:11.958
‫این ۹۰هزار دلاری که تونستم
‫بابت نفقه پس انداز کنم

00:53:12.041 --> 00:53:16.000
‫تا بتونم خونه پیشت بمونم و پول مهدکودک ندم؟

00:53:16.083 --> 00:53:17.683
‫اون پول رو واسه تحصیلت کنار گذاشتم،

00:53:17.750 --> 00:53:20.375
‫و همون پول باعث شد از جایی سر در بیاری
‫که با یکی مثل لوک آشنا بشی

00:53:21.208 --> 00:53:24.625
‫و من... دارم نهایت تلاشمو می‌کنم

00:53:24.708 --> 00:53:27.416
‫تا با خانوادهٔ هریسون ارتباط بگیرم.
‫راحت نیست

00:53:28.750 --> 00:53:30.333
‫و حالا این مستند؟

00:53:31.333 --> 00:53:33.458
‫- چه ربطی داره؟
‫- چه ربطی نداره؟

00:53:33.541 --> 00:53:35.208
‫چه ربطی نداره، تیفانی.
‫چه ربطی نداره؟

00:53:35.291 --> 00:53:38.583
‫الآن فکر می‌کنی من آبروتو می‌برم،
‫نگو که این‌طور نیست،

00:53:39.500 --> 00:53:42.458
‫تصور کن وقتی قضیه رو بفهمن
‫چه اوضاعی به پا بشه

00:53:43.750 --> 00:53:45.291
‫اونا پسر داشتن

00:53:45.375 --> 00:53:47.791
‫یه‌دونه دختر نداشتن که زود بزرگ شد

00:53:47.875 --> 00:53:50.000
‫و مصمم بود ریسک کنه

00:53:51.625 --> 00:53:53.541
‫نمی‌تونن تصور کنن چجوری بوده

00:53:54.500 --> 00:53:57.875
‫هر کاری در توانم بود کردم ‫تا ازت محافظت کنم

00:53:57.958 --> 00:53:59.416
‫هر کاری. واقعاً می‌گم

00:53:59.500 --> 00:54:02.041
‫برای همین اون‌همه قانون گذاشتم

00:54:02.125 --> 00:54:04.208
‫اما نخواستی پیروی کنی

00:54:04.291 --> 00:54:05.875
‫تصمیم خودت بود

00:54:07.041 --> 00:54:08.416
‫باشه، می‌دونی؟

00:54:08.500 --> 00:54:09.875
‫فقط... فقط... فقط...

00:54:09.958 --> 00:54:12.750
‫حداقل اسم منو وارد این قضیه نکن

00:54:14.291 --> 00:54:17.000
‫من هر کاری که یه مامان خوب می‌کرد ‫رو انجام دادم

00:54:17.583 --> 00:54:18.583
‫آره

00:54:18.958 --> 00:54:20.833
‫یه روزی می‌فهمی

00:54:21.708 --> 00:54:23.541
‫می‌فهمی چقدر سخته

00:54:25.458 --> 00:54:26.458
‫باشه

00:54:27.083 --> 00:54:29.833
‫ولی اگه همه‌ش لوک رو پس بزنی،
‫شاید نفهمی

00:54:30.500 --> 00:54:33.458
‫در بدترین حالت،
‫پول زیاد یه نفر دیگه رو نداری

00:54:33.541 --> 00:54:35.166
‫وقتی که بهم می‌گی کارم زشته

00:54:36.916 --> 00:54:37.916
‫ببخشید

00:54:43.791 --> 00:54:44.791
‫تیفانی

00:54:46.916 --> 00:54:47.916
‫وایسا

00:55:01.375 --> 00:55:02.458
‫ببخشید

00:55:15.458 --> 00:55:17.375
‫مامانم پرسید هول چیه

00:55:51.250 --> 00:55:52.500
‫خیلی‌خب

00:55:57.000 --> 00:55:58.291
‫- عزیزم؟
‫- بله؟

00:56:00.958 --> 00:56:03.041
‫می‌شه آروم بریم؟

00:56:05.250 --> 00:56:06.250
‫آره

00:56:27.250 --> 00:56:28.250
‫خیلی‌خب

00:56:29.916 --> 00:56:30.916
‫خیلی‌خب

00:56:31.541 --> 00:56:33.291
‫نمی‌تونم. لطفاً بلند شو

00:56:33.791 --> 00:56:36.166
‫لطفاً بلند شو.
‫ببخشید. نمی‌تونم...

00:56:38.833 --> 00:56:39.833
‫خدای من

00:56:52.750 --> 00:56:54.333
‫ممکنه همهٔ حقیقت رو نگفته باشم،

00:56:54.416 --> 00:56:59.083
‫ولی وقتی تلاش می‌کنم محترمانه رفتار کنم،
‫انگار نمی‌تونی تحمل کنی

00:57:08.583 --> 00:57:09.833
‫ممنون که می‌رسونیم

00:57:13.541 --> 00:57:15.351
‫سی درصد احتمال داره حامله بشی،

00:57:15.375 --> 00:57:17.125
‫ولی احتیاط ضرر نداره

00:57:19.666 --> 00:57:20.875
‫تابه‌حال نشنیده بودم

00:57:37.041 --> 00:57:38.041
‫لیام؟

00:57:39.000 --> 00:57:42.416
‫می‌خواستم بدونی،
‫قصد نداشتم با کسی بخوابم

00:57:43.000 --> 00:57:45.000
‫رفیق، مسئله مهمی نیست

00:57:51.041 --> 00:57:52.375
‫ولی حس می‌کنم...

00:57:54.500 --> 00:57:55.958
‫فکر می‌کنم بهم تجاوز شده

00:58:00.666 --> 00:58:01.750
‫دیوونه شدی؟

00:58:04.625 --> 00:58:06.166
‫جدی‌جدی دیوونه شدی؟
‫انگار...

00:58:08.458 --> 00:58:10.500
‫اصلاً می‌دونی تجاوز یعنی چی؟

00:58:18.250 --> 00:58:19.666
‫اصلاً چرا اینو به من می‌گی؟

00:58:19.750 --> 00:58:23.125
‫ببخشید. ‫دربارهٔ تو چنین فکری نمی‌کنم

00:58:23.208 --> 00:58:25.083
‫- فینی!
‫- اینجاست

00:58:27.208 --> 00:58:30.333
‫فینی، اگه من هنوز خمارم، ‫تو هم قطعاً خماری

00:58:30.416 --> 00:58:32.416
‫پیاده شو، پیاده شو، پیاده شو.
‫بیا بریم

00:58:33.166 --> 00:58:34.166
‫بانوی من

00:58:37.625 --> 00:58:39.708
‫تو حیوونی، فنلی

00:58:39.791 --> 00:58:42.791
‫شما دو تا...
‫باید پا پیش بذارید

00:58:42.875 --> 00:58:44.750
‫- خیلی بدبختی.
‫- بدبخت؟

00:58:44.833 --> 00:58:47.633
‫- فکر کنم دیشب کار تو بود.
‫- تو عمرت مسابقه‌ای بردی؟

00:58:47.708 --> 00:58:50.308
‫- آره، دو تا. آره.
‫- فکر نکنم.

00:58:50.333 --> 00:58:53.583
‫اگه به‌اندازهٔ تو باخته بودم،
‫خیلی وقت پیش بی‌خیال می‌شدم

00:58:54.333 --> 00:58:55.833
‫دست بردار

00:59:00.625 --> 00:59:01.625
‫لوک؟

00:59:30.958 --> 00:59:34.541
‫عزیزم، چرا لبت زخم شده؟

00:59:35.041 --> 00:59:39.625
‫همم. چون با یه منحرف جنسی نامزد کردم، مادر

00:59:53.958 --> 00:59:56.416
‫تیفانی، به مدیر میر

00:59:56.500 --> 00:59:58.875
‫دربارهٔ اتفاقی که برای اون سه پسر
‫این آخرهفته افتاد، حرف زدم

01:00:00.208 --> 01:00:02.434
‫می‌خوای به پلیس گزارش بدی، تیفانی؟

01:00:04.375 --> 01:00:07.083
‫روندش چطوریه؟ چی می‌شه؟

01:00:08.291 --> 01:00:10.833
‫پلیس اون پسرا رو بازجویی می‌کنه

01:00:12.125 --> 01:00:15.708
‫احتمال داره
‫توی درخواست دانشگاهشون ثبت بشه

01:00:17.875 --> 01:00:20.125
‫اگه بخوای این مسیر رو پیش بگیری،

01:00:20.208 --> 01:00:22.458
‫باید کاملاً مطمئن باشی
‫که می‌خوای چی بگی،

01:00:22.541 --> 01:00:26.041
‫و مشخص‌کردن این موضوع
‫با مصرف زیاد الکل دشواره

01:00:26.125 --> 01:00:28.291
‫وضعیت مبهمه

01:00:29.250 --> 01:00:32.333
‫هیچ ابهامی وجود نداره، مدیر میر

01:00:33.666 --> 01:00:34.750
‫اون گفته نه

01:00:36.833 --> 01:00:38.916
‫حقیقت داره؟ گفته بودی نه؟

01:00:43.083 --> 01:00:44.291
‫نمی‌دونم

01:00:45.958 --> 01:00:46.958
‫نمی‌دونم

01:00:48.791 --> 01:00:49.916
‫نمی‌خواستم

01:00:52.000 --> 01:00:53.125
‫گفتم «آی»

01:00:54.500 --> 01:00:56.250
‫فقط یادم میاد همیشه می‌گم «آی»

01:00:56.333 --> 01:00:58.958
‫یادم میاد سر دین داد می‌زدم

01:00:59.041 --> 01:01:00.625
‫سعی کردم لیام رو از روم بزنم کنار،

01:01:00.708 --> 01:01:04.500
‫ولی فکر کرد دارم صورتشو لمس می‌کنم
‫برای همین منو بوسید

01:01:06.625 --> 01:01:08.041
‫اون هم خیلی مست بود

01:01:15.166 --> 01:01:17.726
‫- چی‌کار... چی‌کار می‌کنی؟
‫- به مامانت زنگ می‌زنم

01:01:18.500 --> 01:01:21.791
‫از نظر قانونی، نمی‌تونم در ارتباط
‫با موضوع زیر سن قانونی با پلیس تماس بگیرم

01:01:21.875 --> 01:01:23.791
‫مگه این‌که قیم بچه مطلع باشه

01:01:27.250 --> 01:01:29.291
‫نزن

01:01:30.708 --> 01:01:31.708
‫نزن

01:01:33.000 --> 01:01:34.000
‫نه

01:01:36.041 --> 01:01:37.041
‫نه

01:01:40.500 --> 01:01:41.625
‫نظرم عوض شد

01:01:54.041 --> 01:01:56.666
‫آقای لارسون اخراج شد

01:01:57.541 --> 01:01:59.822
‫گفتن اون نباید اجازه می‌داد
‫از جشن رقص مدرسه خارج می‌شدیم

01:02:00.333 --> 01:02:03.208
‫اون سپر بلا شد.
‫دین دست‌نیافتنیـه

01:02:03.750 --> 01:02:04.750
‫بیا تو

01:02:12.291 --> 01:02:14.041
‫هی! هی، هی، هی!

01:02:14.125 --> 01:02:15.708
‫این... این واسه باباشه

01:02:15.791 --> 01:02:18.833
‫آره. میراثش به ورود به دانشگاه کلمبیا
‫و تضمین این‌که از این خراب‌شده می‌رم

01:02:18.916 --> 01:02:20.375
‫تنها چیزیه که بهم داده

01:02:20.458 --> 01:02:22.000
‫- می‌کِشی؟
‫- نه

01:02:24.000 --> 01:02:25.416
‫نمی‌تونم نفس بکشم

01:02:26.916 --> 01:02:28.833
‫باید بهش بگیم؟

01:02:30.625 --> 01:02:31.625
‫چی بگید؟

01:02:33.333 --> 01:02:36.666
‫- آرتور، می‌شه... می‌شه نگیم؟
‫- بی‌خیال، بین دوستامون هستیم

01:02:37.458 --> 01:02:39.375
‫تابستون دو سال پیش، دین و پیتون

01:02:39.458 --> 01:02:41.666
‫اومدن جشن پایان کلاس هشتم کلسی کوییک

01:02:41.750 --> 01:02:43.916
‫همه‌شون شونزده سالشون بود
‫و سگ‌مست بودن و...

01:02:44.000 --> 01:02:47.333
‫- فکر کردم که مهربونن
‫- اصلاً مهربون نبودن

01:02:47.416 --> 01:02:49.096
‫گفتن می‌خوان با ما یه دودی بگیرن

01:02:49.125 --> 01:02:52.833
‫تازه، همیشه اون قسمت رو نمی‌گی
‫تا مثل احمق‌ها جلوه کنم که باهاشون رفتم

01:02:54.333 --> 01:02:55.166
‫کجا؟

01:02:55.250 --> 01:02:58.083
‫خب، توی جنگل،
‫جایی که پیتون بن رو دراز کش کرد،

01:02:58.166 --> 01:02:59.916
‫و دین روی سینهٔ بن رید

01:03:00.000 --> 01:03:02.541
‫شنیدم اون روز واسه این‌که آماده بشه
‫بوریتو خورده بود

01:03:02.625 --> 01:03:05.625
‫کون لقت، آرتور!
‫خیلی بی‌شرفی، رفیق

01:03:07.250 --> 01:03:09.458
‫خیلی‌خب، باشه.
‫بعد بدوبدو رفت میدون سابربن،

01:03:09.541 --> 01:03:11.416
‫پرید توی داروخونه و یه بسته تیغ خرید،

01:03:11.500 --> 01:03:13.166
‫و توی دست‌شویی مچشو تیغ زد

01:03:18.333 --> 01:03:19.541
‫حقیقت داره؟

01:03:19.625 --> 01:03:20.625
‫آره

01:03:22.333 --> 01:03:24.851
‫چی؟ تابلوئه که اون‌قدری عمیق نبُرید
‫تا صدمه جدی ببینه

01:03:24.875 --> 01:03:27.642
‫خانواده‌ش تا آخر تابستون اونو فرستان
‫هنر ماکارونی یاد بگیره

01:03:27.666 --> 01:03:30.916
‫چرا باهاش این‌طوری رفتار می‌کنی؟
‫انگار از دستش عصبانی‌ای

01:03:31.000 --> 01:03:33.166
‫- از دستش کفری‌ام
‫- چرا؟

01:03:33.250 --> 01:03:34.666
‫چون هیچ کاری نکرد

01:03:34.750 --> 01:03:37.208
‫این کار جرم محسوب می‌شه، جنگ میکروبی

01:03:38.250 --> 01:03:39.791
‫فقط می‌خواست تموم بشه

01:03:42.875 --> 01:03:47.250
‫و حالا دوباره تکرار شده،

01:03:47.833 --> 01:03:48.916
‫و الآن اینجایی،

01:03:49.000 --> 01:03:52.583
‫اجازه می‌دی این مسیر صاف‌وساده پیش بره
‫تا همین‌طور تکرار بشه

01:04:00.666 --> 01:04:01.750
‫مامانم نباید بفهمه

01:04:03.541 --> 01:04:04.458
‫ازم متنفر می‌شه

01:04:04.541 --> 01:04:06.541
‫خیلی‌خب. باشه،
‫همه همین فکر رو می‌کنن

01:04:07.041 --> 01:04:09.833
‫من تنبیه شدم، و مامانم هنوز فکر می‌کنه سوگلی‌ام

01:04:09.916 --> 01:04:12.708
‫نه. نمی‌دونی چطور آدمیـه

01:04:14.208 --> 01:04:15.458
‫آره، واقعاً نمی‌دونم

01:04:16.333 --> 01:04:19.541
‫آخه کدوم مادری اون سینه‌ها
‫رو زیر بافت قایم نمی‌کنه؟

01:04:34.416 --> 01:04:37.333
‫عزیزم، نگاه کن

01:04:37.416 --> 01:04:39.083
‫خوبه، یه بافت دیگه

01:04:41.541 --> 01:04:43.958
‫- این آهنگ رو واسه رقص اولمون دوست داری، آره؟
‫- نه

01:04:44.041 --> 01:04:46.875
‫- چی؟ فکر کردم توافق کردیم؟
‫- نه. نه، هیچ‌وقت توافق نکردیم

01:04:46.958 --> 01:04:48.625
‫- معلومه توافق کردیم
‫- خدای من!

01:04:48.708 --> 01:04:51.041
‫درباره‌ش حرف زده بودیم.
‫خدای من!

01:04:52.583 --> 01:04:55.125
‫- خدای من. خب، بعدش چی؟
‫- و بعدش...

01:04:55.208 --> 01:04:56.708
‫خب، این لیسته

01:04:56.791 --> 01:04:58.833
‫- گلچین جشن عروسی
‫- باشه

01:04:58.916 --> 01:05:00.236
‫نه، اینو نذار

01:05:00.291 --> 01:05:01.500
‫- نه؟
‫- اینو نذار

01:05:01.583 --> 01:05:03.416
‫اصلا و ابدا اینو نذار

01:05:04.333 --> 01:05:05.916
‫- این آهنگ رو دوست نداری؟
‫- نه، من...

01:05:06.000 --> 01:05:08.708
‫این آهنگ رو دوست دارم،
‫ولی این یارو بچه‌بازه

01:05:09.750 --> 01:05:13.000
‫- بازم می‌تونی از این آهنگ خوشت بیاد
‫- درسته، این آهنگ رو دوست دارم

01:05:13.083 --> 01:05:14.625
‫چی رو متوجه نمی‌شی؟

01:05:15.208 --> 01:05:17.000
‫فکر می‌کنی حرفت منطقیـه؟

01:05:18.375 --> 01:05:20.208
‫- قطعش کن
‫- نه

01:05:21.041 --> 01:05:22.250
‫آهنگ رو قطع کن...

01:05:23.083 --> 01:05:25.000
‫لوک، آهنگ کوفتی رو قطع کن!

01:05:25.916 --> 01:05:27.333
‫باشه

01:05:29.000 --> 01:05:30.000
‫راضی شدی؟

01:05:39.416 --> 01:05:40.791
« هرزهٔ آشغال »

01:05:44.583 --> 01:05:47.250
‫دو تا آدم دوست‌داشتنی زندگی‌م

01:05:49.041 --> 01:05:51.416
‫به مدیر گفتی چقدر حال کردی؟

01:05:51.500 --> 01:05:53.958
‫خیلی بانمکه. قشنگه

01:05:56.583 --> 01:05:58.458
‫لعنتی، چه کون تپلی داره

01:06:01.291 --> 01:06:03.208
‫ممنون، اسکات می‌زنم

01:06:05.583 --> 01:06:07.041
‫ول کن. ول کن، بیا بریم

01:06:09.458 --> 01:06:11.498
‫- خدای من
‫- عصبی می‌شی خوشگل می‌شی

01:06:11.541 --> 01:06:14.416
‫زود باش، منو بزن. کسی جلوتو نمی‌گیره.
‫هیچ‌وقت کسی جلوتو نمی‌گیره

01:06:17.750 --> 01:06:19.000
‫به گاش بده!

01:06:21.208 --> 01:06:22.708
‫همه‌ش تقصیر توئه!

01:06:24.500 --> 01:06:25.333
‫زود باش!

01:06:32.041 --> 01:06:32.875
‫لعنتی

01:06:32.958 --> 01:06:34.838
‫دین، برو. برو!
‫بزن به چاک

01:06:34.916 --> 01:06:35.916
‫برو

01:06:36.458 --> 01:06:37.458
‫تف توش

01:06:37.541 --> 01:06:40.000
‫- برو. بزن به چاک
‫- چی شده؟

01:06:50.458 --> 01:06:53.166
‫نمی‌دونستی خانم هرستـه.
‫چرا عذرخواهی نکردی؟

01:06:54.000 --> 01:06:57.375
‫مثل تو که عذرخواهی کردی؟
‫و الآن همه‌چی واست گل‌وبلبل شده؟

01:06:57.458 --> 01:06:59.583
‫دست بردار،
‫بهتر از اینه که اخراج بشی

01:07:00.083 --> 01:07:02.041
‫فکر می‌کنی با این وضع می‌تونی بری دانشگاه کلمبیا؟

01:07:02.125 --> 01:07:04.750
‫خیلی‌خب، لطفا لحنـتو درست کن، خانم جوون

01:07:04.833 --> 01:07:07.083
‫من از دوستم دفاع کردم

01:07:11.916 --> 01:07:12.916
‫می‌دونم

01:07:18.875 --> 01:07:19.875
‫ممنون

01:07:22.000 --> 01:07:24.000
‫نمی‌خوام ازم تشکر کنی،

01:07:24.083 --> 01:07:27.333
‫می‌خوام جوری رفتار کنی
‫که انگار یه‌ذره وقار داری

01:07:27.416 --> 01:07:29.750
‫فقط یه‌کوچولو وقار

01:07:29.833 --> 01:07:32.500
‫حداقل باید این‌قدر داشته باشی، درسته؟

01:07:40.041 --> 01:07:42.351
‫نمی‌تونی از دستم عصبانی باشی.
‫من ازت نخواستم این کار رو کنی

01:07:42.375 --> 01:07:44.000
‫باید از دست خودت عصبانی باشی

01:07:44.083 --> 01:07:46.541
‫فرصتشو داشتی از پا درش بیاری
‫و از این فرصت استفاده نکردی

01:07:46.625 --> 01:07:49.291
‫چون این‌قدر بدبختی که نمی‌تونی خودتو اصلاح کنی

01:07:50.291 --> 01:07:53.625
‫- مثل احمق‌های عوضی حرف می‌زنی
‫- آره، من احمقم

01:07:53.708 --> 01:07:57.291
‫من دین رو زمین نمی‌زنم.
‫این‌طوری نیست، آرتور

01:07:58.125 --> 01:08:00.666
‫از لیام عذرخواهی کردی، گندت بزنن

01:08:00.750 --> 01:08:03.125
‫از متجاوز بی‌شرف خودت عذرخواهی کردی

01:08:03.208 --> 01:08:06.083
‫جداً می‌گم، چطور می‌تونی با خودت کنار بیای؟

01:08:09.333 --> 01:08:10.416
‫کون لقت

01:08:11.041 --> 01:08:12.125
‫تیفانی، صبر کن، نه

01:08:13.416 --> 01:08:15.666
‫تیفانی، صبر کن. تیفانی

01:08:18.708 --> 01:08:20.708
‫بیا. ‫خیلی بدبختی

01:08:26.500 --> 01:08:29.083
‫عزیزم، می‌خوام واسه امروز
‫برات آرزوی موفقیت بکنم

01:08:29.166 --> 01:08:31.583
‫می‌دونم اضطراب داری،
‫ولی همه‌چی درست پیش می‌ره

01:08:32.541 --> 01:08:34.458
‫لایق فرجام توی این موضوع هستی

01:08:34.541 --> 01:08:35.750
‫دوستت دارم. خداحافظ

01:09:08.666 --> 01:09:09.958
‫آنی، حاضری؟

01:09:22.041 --> 01:09:23.708
‫همین بالاست

01:09:24.416 --> 01:09:27.375
‫اگه چیزی خواستی،
‫تعارف نکن و بگو

01:09:38.541 --> 01:09:39.625
‫- آماده؟
‫- آماده

01:09:42.416 --> 01:09:43.416
‫حرکت

01:09:47.875 --> 01:09:50.791
‫خیلی‌خب، آنی، حاضری؟

01:09:52.500 --> 01:09:55.291
‫می‌تونی تجربهٔ شخصی خودت
‫توی اون روز فجیع رو بگی؟

01:09:56.083 --> 01:09:57.208
‫هر وقت که آماده بودی

01:10:00.208 --> 01:10:01.666
‫می‌دونی، من... همیشه فکر می‌کردم

01:10:01.750 --> 01:10:04.375
‫آسیب‌ترین چیزی که می‌تونی
‫توی آدم ببینی از پشت باشه

01:10:07.750 --> 01:10:11.750
‫می‌تونی هر روزنه و هر تار مور رو بررسی کنی،

01:10:12.500 --> 01:10:14.041
‫انگار که بی‌دفاع هستن

01:10:14.791 --> 01:10:16.166
‫همیشه فکر می‌کردم بانمکـه

01:10:16.250 --> 01:10:19.500
‫که پشت گردن دین
‫موهای طلایی داره

01:10:19.583 --> 01:10:23.583
‫وقتی که موی پشت گردن بقیه
‫تیره و زمخت بود، وقتی که پرید!

01:10:59.708 --> 01:11:03.166
‫تیف! تیف! تیف!

01:11:03.250 --> 01:11:05.333
‫زود باش! زود باش!‌ زود باش!

01:11:05.833 --> 01:11:07.541
‫اولیویا!

01:11:18.333 --> 01:11:20.291
‫زود باش!

01:11:20.791 --> 01:11:21.833
‫برو، برو، برو!

01:11:47.125 --> 01:11:48.666
‫اسلحه داشت. دیدمش

01:11:49.208 --> 01:11:51.416
‫- باشه، باشه، باشه
‫- کی تلفن داره؟

01:11:52.625 --> 01:11:53.875
‫تلفن؟ باشه، باشه، باشه

01:11:58.500 --> 01:12:00.125
‫بن!

01:12:01.208 --> 01:12:03.041
‫آنتن نیست!

01:12:06.583 --> 01:12:08.166
‫ناراحتی

01:12:08.833 --> 01:12:09.833
ناراحت به نظر میای

01:12:10.166 --> 01:12:11.583
‫حقـش نبود

01:12:22.791 --> 01:12:25.291
‫شاهدین ادعا می‌کنن که بن گفته...

01:12:25.875 --> 01:12:27.625
‫تیف

01:12:31.958 --> 01:12:34.208
‫انگار که شما دو تا درک متقابل داشتید

01:12:34.291 --> 01:12:35.291
‫حقیقت داره؟

01:12:36.416 --> 01:12:37.416
‫آره

01:12:40.125 --> 01:12:41.958
‫اون درک چی بود؟

01:12:42.708 --> 01:12:44.458
<i>‫منم انتقام می‌خواستم</i>

01:12:45.625 --> 01:12:47.500
‫که اون هم قربانی بود

01:12:56.041 --> 01:12:57.041
‫هی، پیتون

01:13:01.625 --> 01:13:04.541
‫می‌خوای بری جنگل، رفیق؟ همم؟

01:13:05.541 --> 01:13:07.541
‫- گل بزنیم، رفیق؟
‫- بن

01:13:07.625 --> 01:13:09.208
‫بن، خیلی خیلی متأسفم...

01:13:16.375 --> 01:13:17.375
‫بن؟

01:13:18.166 --> 01:13:19.166
‫بن!

01:13:25.958 --> 01:13:28.000
‫وقتی رفت، چه احساسی داشتی؟

01:13:28.500 --> 01:13:30.916
‫آسودگی جمع بود؟

01:13:32.791 --> 01:13:37.041
‫می‌دونی... اون لحظه
‫دور هم جمع شدیم،

01:13:37.125 --> 01:13:39.833
‫چون... می‌دونستیم که باید به پیتون کمک کنیم

01:13:44.625 --> 01:13:45.833
‫خدای من

01:13:45.916 --> 01:13:48.083
‫- هی
‫- نه. نه، نه

01:13:48.166 --> 01:13:49.625
‫چطوری همچین اتفاقی افتاد؟

01:13:50.291 --> 01:13:51.625
‫چطوری همچین اتفاقی افتاد؟

01:13:52.833 --> 01:13:54.208
‫باید از اینجا بریم

01:14:00.250 --> 01:14:01.750
‫این چه فایده‌ای داره؟

01:14:05.416 --> 01:14:07.375
‫باید از اینجا بریم

01:14:11.041 --> 01:14:13.416
‫- بریم بالا یا پایین؟
‫- خوابگاه قدیمی بالاست

01:14:13.500 --> 01:14:14.625
‫رفته بالا؟

01:14:21.541 --> 01:14:22.541
‫من می‌گم پایین

01:14:34.000 --> 01:14:36.250
‫- برو، برو! زود باش! فرار کن! فرار کن!
‫- برو، برو، برو!

01:14:36.333 --> 01:14:37.750
‫زود باش!

01:14:39.291 --> 01:14:40.666
‫عجله کن، بجنب!

01:15:02.750 --> 01:15:04.916
‫در رو واسه لیام راس نگه نداشتی

01:15:06.625 --> 01:15:08.875
‫می‌خوام بهت فرصت بدم توضیح بدی

01:15:08.958 --> 01:15:12.833
<i>‫چون نمی‌خواستم جونمو
‫به‌خاطر یکی از متجاوزهام به خطر بندازم</i>

01:15:12.916 --> 01:15:14.708
‫فکر کنم به‌قدر کافی شجاع نبودم

01:15:27.458 --> 01:15:30.416
‫خدای من. خدای من!
‫دین!‌ دین!‌ دین!

01:15:35.083 --> 01:15:36.083
‫دین

01:15:40.916 --> 01:15:41.916
‫خانم‌ها

01:15:42.625 --> 01:15:44.065
‫اینجایید

01:15:46.375 --> 01:15:47.541
‫آرتور

01:15:47.625 --> 01:15:51.041
‫بث. برو بیرون.
‫ازت خوشم میاد

01:15:55.458 --> 01:15:56.583
‫تو...

01:15:56.666 --> 01:15:58.375
‫دخترهٔ سست‌عنصر

01:16:06.458 --> 01:16:07.875
‫می‌دونی که دلت می‌خواد

01:16:10.666 --> 01:16:12.500
‫خیلی بده که اون کار رو کردم؟

01:16:28.083 --> 01:16:29.083
‫توروخدا

01:16:33.208 --> 01:16:34.916
‫لعنتی!

01:17:17.416 --> 01:17:20.958
‫قیافه‌ش، انگار...
‫خیلی گیج شده بود،

01:17:21.041 --> 01:17:23.375
‫انگار داشتم آدم اشتباهی رو می‌زدم

01:17:27.375 --> 01:17:29.476
‫تا به امروز، نمی‌تونم چاقو دستم بگیرم

01:17:29.500 --> 01:17:30.708
‫بدون این‌که صورتشو ببینم

01:17:38.791 --> 01:17:40.125
‫خدای من، آنی

01:17:40.666 --> 01:17:41.666
‫ممنون

01:18:01.083 --> 01:18:02.500
‫مشکلی پیش نمیاد

01:18:03.000 --> 01:18:05.208
‫کار شجاعانه‌ای کردی، تیفانی

01:18:07.333 --> 01:18:08.666
‫لطفاً این‌طوری نگو

01:18:39.833 --> 01:18:42.916
‫باورم نمی‌شه اومدش.
‫حال‌به‌هم‌زن بود

01:18:43.000 --> 01:18:44.583
‫باورت می‌شه؟

01:18:44.666 --> 01:18:48.500
‫نمی‌دونستم درحالی‌که موردِخشم بقیه بودم
‫پا به مراسم می‌ذارم

01:18:51.875 --> 01:18:54.833
‫داستان دین با داستان من
‫دقیقاً مطابقت نداشت

01:18:56.000 --> 01:18:58.083
‫و داستان دین چی بود؟

01:19:00.125 --> 01:19:02.541
‫این‌که نمی‌خواست دوست‌پسر من باشه

01:19:02.625 --> 01:19:05.041
‫بعد از این‌که با اون
‫و دو تا دوستای صمیمی‌ش خوابیدم

01:19:05.541 --> 01:19:06.708
‫این‌که ولم کردن

01:19:07.008 --> 01:19:10.633
‫به این خاطر که تیفانی
‫با بیشتر از یکی از این پسرها رابطه داشته...

01:19:10.916 --> 01:19:14.666
‫که من با کمک به بن و آرتور
‫برای طرح قتل‌عام انتقامم رو گرفتم

01:19:14.750 --> 01:19:17.708
‫جهنم هیچ خشمی
‫مانند زنی که تحقیر شده نداره

01:19:20.125 --> 01:19:21.875
‫تا ماشین همراهی‌تون می‌کنم

01:19:28.916 --> 01:19:29.916
‫بث؟

01:19:34.458 --> 01:19:38.041
‫و برای پایان بزرگ،
‫قرار بود به خودمون شلیک کنیم

01:19:38.125 --> 01:19:40.333
‫گرچه فقط بن تونست

01:19:45.250 --> 01:19:47.375
‫دین دیگه نمی‌تونست راه بره،

01:19:48.583 --> 01:19:50.583
‫کی جرئت داشت بگه دروغ می‌گه؟

01:19:55.125 --> 01:19:56.125
‫حقیقت داره؟

01:19:57.583 --> 01:19:59.833
‫روحمم خبر نداشت
‫آرتور می‌خواست چنین کاری کنه...

01:19:59.916 --> 01:20:01.875
‫اینو نمی‌گم،
‫رابطه با پسرا رو می‌گم!

01:20:04.875 --> 01:20:06.235
‫نمی‌خواستم، مامان

01:20:06.291 --> 01:20:09.041
‫- مست بودم. دروغ می‌گن
‫- خدای من، تیفانی

01:20:09.125 --> 01:20:11.333
‫واسه همین می‌گم مشروب نخور!

01:20:12.041 --> 01:20:15.083
‫خب، همین‌که رسیدیم خونه به وکیل زنگ می‌زنم

01:20:16.666 --> 01:20:19.083
‫مردم چی می‌گن؟

01:20:23.458 --> 01:20:25.541
‫اتهام شریک‌جرم بهت نزدن. اما...

01:20:25.625 --> 01:20:27.416
‫ادعات در برابر پسرها چی بود؟

01:20:27.500 --> 01:20:29.416
‫چرا شکایت نکردی؟

01:20:31.166 --> 01:20:33.416
‫فکر می‌کردم ارزش پیگیری نداره

01:20:33.500 --> 01:20:34.500
‫مامان

01:20:36.750 --> 01:20:38.375
‫- مامان...
‫- نه، تیفانی

01:20:39.750 --> 01:20:40.958
‫نه، نه

01:20:41.541 --> 01:20:43.041
‫حالمو به‌هم می‌زنی

01:20:44.833 --> 01:20:45.875
‫ببخشید

01:20:49.000 --> 01:20:50.958
‫تو اون دختری نیستی که بزرگ کردم

01:20:58.666 --> 01:21:01.583
‫خوش‌شانسی که مادری داری
‫که واست وکیل گرفت و ازت حمایت کرد

01:21:02.083 --> 01:21:03.208
‫همه چنین مادری ندارن

01:21:03.708 --> 01:21:05.541
‫همم. آره

01:21:06.250 --> 01:21:07.250
‫خیلی خوش‌شانسم

01:21:08.750 --> 01:21:10.916
‫خوش‌شانس‌ترین دختر زنده

01:21:11.750 --> 01:21:14.000
‫آرزو می‌کنی کاش مادرت
‫بیشتر بهت کمک می‌کرد؟

01:21:15.125 --> 01:21:19.125
‫آرزو می‌کنم کاش مامانم جوری نگاهم نمی‌کرد
‫که انگار خوب بزرگ نشدم و کمبود دارم

01:21:22.958 --> 01:21:25.416
‫آنی، در این مورد حرفی داری،
‫یا باید بگذرم؟

01:21:29.958 --> 01:21:31.625
‫- آرون، یعنی چی؟
‫- سلام، فینی

01:21:31.708 --> 01:21:33.434
‫قسم می‌خورم، قرار بود فردا بیاد

01:21:33.458 --> 01:21:34.726
‫- باید بری
‫- صبر کن

01:21:34.750 --> 01:21:36.916
‫فینی، لطفاً.
‫پنج دقیقه بهم وقت بده

01:21:37.000 --> 01:21:39.267
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫همچین توافقی نکرده بودیم

01:21:39.291 --> 01:21:42.666
‫آنی، نرو. آنی، وایسا. اون باید بره.
‫الان می‌گم ببرنـش

01:21:42.750 --> 01:21:44.517
‫- فینی
‫- نه، نه. نگران نباش

01:21:44.541 --> 01:21:46.291
‫- آنی
‫- خواهش می‌کنم

01:21:46.958 --> 01:21:47.958
‫آنی، صبر کن

01:21:51.041 --> 01:21:54.666
‫آنی، صبر کن. آنی.
‫اجازه نده دین تو رو بیرون کنه

01:21:54.750 --> 01:21:57.458
‫به زن‌هایی فکر کن که با گفتنِ
‫داستانت بهشون کمک می‌کنی

01:22:00.333 --> 01:22:01.791
‫واسه اون‌‌ها هم ایستادگی کردی

01:22:03.166 --> 01:22:04.541
‫زن‌ها چیزیشون نمی‌شه

01:22:31.625 --> 01:22:34.208
<i>‫مادرم اصرار داشت برنتلی بمونم</i>

01:22:34.708 --> 01:22:36.333
<i>‫دو سال تنهایی بود</i>

01:22:36.916 --> 01:22:39.750
<i>‫من و هم‌کلاسی‌هام
‫از یه اتفاق سرنوشت‌ساز زنده موندیم</i>

01:22:39.833 --> 01:22:41.500
<i>‫که فقط تعدادی کمی درک می‌کردن</i>

01:22:44.875 --> 01:22:46.291
<i>‫اون‌ها می‌تونستن به هم تکیه کنن</i>

01:22:48.916 --> 01:22:50.041
<i>‫اما من کسی رو نداشتم</i>

01:22:52.791 --> 01:22:55.708
<i>‫سال آخر دانشگاه،
‫اردو رفتیم نیویورک،</i>

01:22:55.791 --> 01:22:58.958
<i>‫جایی که... این تجربه رو داشتم</i>

01:23:00.125 --> 01:23:02.166
<i>‫نمی‌خواد تحت‌تأثیر قرارش بدم</i>

01:23:02.250 --> 01:23:04.666
<i>‫می‌دونی نمونه‌ها کی می‌رسن؟</i>

01:23:06.083 --> 01:23:07.291
<i>‫- خوبی؟
‫- ببخشید</i>

01:23:07.875 --> 01:23:10.083
‫نه، باید نمونه‌ها تا جمعه اونجا باشه

01:23:10.916 --> 01:23:13.708
‫آره، جمعه.
‫مگه برنامه‌ریزی نکردی؟

01:23:15.166 --> 01:23:18.125
<i>‫توی عمرم همچین زنی ندیده بودم</i>

01:23:18.208 --> 01:23:20.916
<i>‫زنی که از پشت تلفن
‫می‌تونست آدم‌ها رو تهدید کنه،</i>

01:23:21.000 --> 01:23:23.458
<i>‫می‌تونست برای خودش
‫چیزهای گرون‌قیمت بخره،</i>

01:23:24.208 --> 01:23:27.041
<i>‫راهش رو از بین مردم توی نیویورک باز می‌کرد
‫صرفاً به‌خاطر این‌که شبیه کسی بود</i>

01:23:27.125 --> 01:23:30.250
<i>‫که نسبت به بقیه آدم‌ها
‫باید جای مهم‌تری باشه</i>

01:23:30.333 --> 01:23:32.708
<i>‫باید به اونجا می‌رسیدم،
‫تصمیم گرفتم...</i>

01:23:38.958 --> 01:23:41.625
<i>‫و هیچ‌کس نمی‌تونست
‫دیگه بهم صدمه بزنه</i>

01:23:55.333 --> 01:23:56.791
‫بی‌خیال

01:24:01.000 --> 01:24:03.360
‫- کی یکی دیگه می‌خواد؟
‫- آره، واسه من یکی بیار

01:24:03.416 --> 01:24:05.208
‫یک، دو، سه و چهار تا بیارم؟

01:24:05.291 --> 01:24:07.625
‫- بله آقا. ممنون
‫- بفرمایید، پسرا

01:24:11.208 --> 01:24:13.583
‫آره. بهت گفتم

01:24:14.166 --> 01:24:16.291
‫- اومدی خونه
‫- آره!

01:24:16.375 --> 01:24:17.708
‫آره

01:24:17.791 --> 01:24:18.791
‫اومدم بیرون

01:24:20.000 --> 01:24:21.000
‫تحمل نکردم

01:24:22.625 --> 01:24:23.625
‫فقط...

01:24:25.416 --> 01:24:26.750
‫حس خوبی نداشت

01:24:28.375 --> 01:24:31.208
‫دارم فکر می‌کنم واسه خودم چیزی بنویسم

01:24:32.166 --> 01:24:33.583
‫از مغز و ذهنم خارجش کنم

01:24:38.791 --> 01:24:40.208
‫به‌نظرم خیلی هوشمندانه‌ست

01:24:53.041 --> 01:24:54.083
‫مشروب می‌خوری؟

01:24:56.416 --> 01:24:59.208
‫مارتینی، با یخ هم بزن،
‫با سه تا زیتون، بدون شراب ورموت

01:25:01.333 --> 01:25:03.541
‫- الان ودکا با زیتون حاضر می‌شه
‫- باشه

01:25:08.458 --> 01:25:10.250
‫دقیقاً. همچین حرفی نزدم

01:25:16.416 --> 01:25:17.833
‫از خدمت‌گزاری‌ت ممنون

01:25:21.125 --> 01:25:23.791
‫توروخدا عصبانی نباش،
‫ولی فکر کنم دارم می‌رم لندن

01:25:26.666 --> 01:25:28.500
‫فکر می‌کنی؟

01:25:29.750 --> 01:25:32.625
‫خب، حدس بزن چی؟
‫عصبانی‌ام، باهاش کنار بیا

01:25:39.166 --> 01:25:40.166
‫اون چیه؟

01:25:40.916 --> 01:25:42.291
‫دارم یه چیزی می‌نویسم

01:25:44.333 --> 01:25:46.041
‫فکر می‌کنی تایمز چاپش کنه؟

01:26:23.041 --> 01:26:25.500
‫می‌دونی دوست دارم چه چیزی
‫رو ۳۸ سال پیش می‌فهمیدم؟

01:26:27.750 --> 01:26:30.791
‫خیلی راحت‌تره تا از دست این آدم عصبانی باشی

01:26:34.541 --> 01:26:36.041
‫دوست‌پسر دوران دبیرستانم...

01:26:41.166 --> 01:26:43.583
‫می‌تونست خلاق باشه

01:26:45.291 --> 01:26:46.333
‫متأسفم، لولو

01:26:46.416 --> 01:26:49.500
‫چیزی نیست. نیاز به هیاهو نیست

01:26:50.583 --> 01:26:53.583
‫دوست‌هات، منظورم اینه،
‫زیر زمین پوسیدن،

01:26:53.666 --> 01:26:55.375
‫ولی آدم‌هایی که دوستت دارن،

01:26:55.458 --> 01:26:57.125
‫که بدجور سرافکنده‌ت کردن،

01:26:57.208 --> 01:26:59.958
‫سعی نکن با این متن مبهم
‫نصفه‌ونیمه ازشون محافظت کنی،

01:27:00.041 --> 01:27:01.833
‫و اون‌وقت شاید یه داستان خوب داشته باشی

01:27:01.916 --> 01:27:03.833
‫ولی فعلاً بذار رک‌وپوست‌کنده بگم،

01:27:04.458 --> 01:27:06.125
‫صداقت تقریبی

01:27:06.208 --> 01:27:08.375
‫توی روزنامه راه به جایی نمی‌بره

01:27:08.458 --> 01:27:11.000
‫پس می‌دونی، یه بار دیگه بنویس

01:27:11.083 --> 01:27:13.041
‫جوری بنویس که انگار هیچ‌کس این مقاله رو نمی‌خونه

01:27:13.125 --> 01:27:16.625
‫نه لوک، نه فامیل‌های شوهرت،
‫مسلماً نه والدینـت

01:27:16.708 --> 01:27:19.583
‫این‌طوری یه متن می‌نویسی
‫که ارزش خوندن داشته باشه

01:27:21.541 --> 01:27:23.958
‫هیچ‌کس مجبورت نکرده این داستان رو بنویسی

01:27:24.041 --> 01:27:26.250
‫اصلاً برو لندن.
‫زندگی‌ت با لوک رو ادامه بده

01:27:26.333 --> 01:27:28.833
‫فقط یه تصمیمی بگیر

01:27:29.375 --> 01:27:30.250
‫تصمیم بگیر

01:27:30.333 --> 01:27:32.000
‫دارم... دارم تلاش می‌کنم

01:27:34.916 --> 01:27:36.875
‫ببین، واست ساده‌ش می‌کنم

01:27:38.083 --> 01:27:41.166
‫چیزی که خودت می‌خوای رو بگو،

01:27:41.250 --> 01:27:43.625
‫نه چیزی که بقیه می‌خوان،

01:27:43.708 --> 01:27:45.333
‫و بعد بنویس

01:27:49.333 --> 01:27:52.041
‫- اگه به کسی بگی چی بهت گفتم...
‫- نمی‌گم

01:27:52.125 --> 01:27:54.875
‫نه، این‌که ۳۸ سال از نوجوون‌بودنم می‌گذره،

01:27:54.958 --> 01:27:58.000
‫میام دنبالت و مجبورت می‌کنم کربوهیدرات بخوری

01:28:10.875 --> 01:28:13.750
‫اون روز باید تصمیم می‌گرفتم

01:28:14.958 --> 01:28:17.333
‫می‌تونستم دنیا رو بابت اتفاقی
‫که واسم افتاده مقصر بدونم،

01:28:18.375 --> 01:28:19.916
‫یا می‌تونستم یه فرصت پیدا کنم

01:28:21.541 --> 01:28:24.625
‫هر چالش، هر قلب‌درد،

01:28:24.708 --> 01:28:26.250
‫هر مصیبتِ زندگی

01:28:26.333 --> 01:28:30.083
‫فرصتی رو ارائه می‌ده
‫تا کاری متفاوت انجام بدیم،

01:28:30.166 --> 01:28:31.166
‫تا کاری زیبا انجام بدیم

01:28:31.250 --> 01:28:33.875
‫بهت گفتم.
‫خیلی الهام‌بخشه، نه؟

01:28:33.958 --> 01:28:36.083
‫یه کلمه از حرف‌هاشو نفهمیدم

01:28:36.750 --> 01:28:39.916
‫- هیچ‌کس نمی‌تونه اون حق انتخاب رو از شما بگیره
‫- هیس

01:29:05.416 --> 01:29:09.583
‫ببین، می‌تونم اعتراف کنم که درمورد
نقش‌داشتنت توی تیراندازی دروغ گفتم

01:29:11.083 --> 01:29:14.458
‫من جوون و ترسیده بودم، گیج بودم

01:29:15.416 --> 01:29:17.333
‫مردم درک می‌کنن

01:29:19.416 --> 01:29:23.791
‫اما... نمی‌دونم چطوری می‌شه
‫اتفاقی که بینمون افتاد رو توضیح بدم

01:29:25.333 --> 01:29:26.333
‫من زن دارم

01:29:26.875 --> 01:29:28.375
‫سه، دو...

01:29:28.458 --> 01:29:29.458
‫دختر دارم

01:29:29.500 --> 01:29:31.333
‫همم. درست به‌موقع گفتی

01:29:31.416 --> 01:29:35.250
‫و این داستان نابودشون می‌کنه

01:29:36.291 --> 01:29:38.916
‫ولی من، طعمهٔ آماده بودم؟

01:29:39.750 --> 01:29:41.875
‫فقط می‌خواستم دست پیشـو بگیرم

01:29:42.500 --> 01:29:45.833
‫ترسیده بودم که به پلیس‌ها
‫دربارهٔ اون شب توی خونه‌م بگی

01:29:46.500 --> 01:29:49.125
‫تازه، من روی ویلچر گیر کرده بودم، و تو نه

01:29:49.958 --> 01:29:51.958
‫ازت کفری بودم

01:29:54.166 --> 01:29:58.791
‫می‌دونی فرق من و آدمی مثل تو چیه، دین؟

01:30:01.333 --> 01:30:03.541
‫بین من و آرتور؟

01:30:03.625 --> 01:30:07.125
‫چون منم عصبانی بودم،
‫اون‌قدر عصبانی که باورت نمی‌شه

01:30:07.208 --> 01:30:10.250
‫ولی خشم و عصبانیت من
‫مثل کربن‌مونوکسید می‌مونه

01:30:11.291 --> 01:30:16.041
‫بی‌بو و بی‌طعم و بی‌رنگه
‫و کاملاً سمیـه

01:30:17.416 --> 01:30:19.541
‫اما فقط برای من

01:30:20.583 --> 01:30:24.083
‫می‌بینی، من خشمم رو سر کسی
‫جز خود بدبختم خالی نمی‌کنم

01:30:24.166 --> 01:30:25.166
‫هیس

01:30:28.375 --> 01:30:30.958
‫قصد نداشتم اون‌طوری بشه

01:30:31.750 --> 01:30:35.375
‫من... مست بودم، می‌دونی؟

01:30:35.458 --> 01:30:38.916
‫اصلاً متوجه نبودم که داشتم اون کار رو می‌کردم

01:30:39.000 --> 01:30:40.500
‫حتی وقتی گریه می‌کردم؟

01:30:41.166 --> 01:30:44.666
‫حتی وقت التماست می‌کردم صبر کنی.
‫صبر کنی

01:30:45.250 --> 01:30:49.250
‫صبر کنی، این‌که درباره‌ش حرف می‌زنیم
‫و یه کاری‌ش می‌کنیم

01:30:50.416 --> 01:30:52.541
‫اصلاً می‌دونی هر بار که خواستم

01:30:52.625 --> 01:30:55.708
‫یه‌کم حس خوبی نسبت به خودم داشته باشم،
‫یادم میاد که التماس کردم

01:30:57.541 --> 01:30:58.833
‫و برمی‌گردم سر خونه اول

01:31:02.208 --> 01:31:05.458
‫اگه درمورد اون شب حرف بزنی،
‫انکار می‌کنم...

01:31:07.125 --> 01:31:10.875
‫و روی ادعام پافشاری می‌کنم
‫که با آرتور و بن نقشهٔ حمله کشیده بودین

01:31:12.875 --> 01:31:15.541
‫و خیلی‌ها هستن که حرفمو باور کنن

01:31:17.041 --> 01:31:19.500
‫الآن جداً داری تهدیدم می‌کنی؟

01:31:21.166 --> 01:31:23.375
‫دارم بهت پیشنهاد معامله می‌دم

01:31:24.500 --> 01:31:25.333
‫باشه؟

01:31:25.416 --> 01:31:28.083
‫دربارهٔ اون شب حرف نزن

01:31:29.125 --> 01:31:31.333
‫و منم می‌گم توی تیراندازی دست نداشتی

01:31:32.208 --> 01:31:33.250
‫همینه

01:31:34.500 --> 01:31:36.833
‫ببین، می‌دونم اون زمان عوضی بودم،

01:31:37.416 --> 01:31:41.375
‫و رسالت خودم کردم
‫تا هر روز اون کار رو جبران کنم

01:31:44.250 --> 01:31:47.083
‫این... این حساب نمی‌شه؟

01:32:02.000 --> 01:32:03.000
‫ممنون

01:32:06.708 --> 01:32:08.291
‫ببین، منم قربانی بودم...

01:32:10.208 --> 01:32:12.333
‫اما هیچ‌کس با من مثل یه قربانی رفتار نکرد

01:32:15.166 --> 01:32:18.125
‫پس این ننه‌غریبم‌بازی‌تو بذار کنار

01:32:21.083 --> 01:32:24.583
‫می‌دونی چند بار توی زندگی‌م
‫از کلمهٔ تجاوز استفاده کرده‌م؟

01:32:25.750 --> 01:32:29.208
‫می‌دونم، منم از این کلمه متنفرم.
‫اسمش میاد دلم می‌خواد پوستمو بکنم

01:32:30.166 --> 01:32:31.833
‫می‌خوام بدونم تو از این کلمه استفاده کردی،

01:32:33.000 --> 01:32:34.000
‫حتی برای یه بار

01:32:35.291 --> 01:32:36.166
‫احتمالاً نه

01:32:36.250 --> 01:32:37.625
‫احتمالاً نه

01:32:40.250 --> 01:32:42.416
‫پس همین‌جا می‌شینم و
وول‌زدنتو تماشا می‌کنم

01:32:42.500 --> 01:32:44.666
‫تا مجبور بشی این کلمه رو جزوی از دایرهٔ لغاتت کنی

01:32:49.333 --> 01:32:50.333
‫باشه

01:32:50.791 --> 01:32:51.916
‫باشه

01:32:52.000 --> 01:32:53.000
‫تو بردی

01:32:55.416 --> 01:32:56.500
‫من...

01:32:57.666 --> 01:32:58.666
‫بهت تجاوز کردم

01:33:00.250 --> 01:33:01.250
‫باشه؟

01:33:22.625 --> 01:33:24.583
‫دیدنت باعث افتخار بود

01:33:25.083 --> 01:33:28.541
‫خیلی ممنون که به آدم الهام می‌بخشی

01:33:41.791 --> 01:33:43.875
<i>‫پس همین‌جا می‌شینم و
وول‌زدنتو تماشا می‌کنم</i>

01:33:43.958 --> 01:33:46.208
<i>‫تا مجبور بشی این کلمه ‫رو جزوی از دایرهٔ لغاتت کنی</i>

01:33:47.500 --> 01:33:49.500
<i>‫باشه. تو بردی</i>

01:33:49.583 --> 01:33:50.833
<i>‫من...</i>

01:33:50.916 --> 01:33:51.916
<i>‫بهت تجاوز کردم</i>

01:34:14.750 --> 01:34:15.750
‫کمک می‌خوای؟

01:34:51.041 --> 01:34:53.375
<i>‫شرّت کم، تیفانی فنلی</i>

01:34:54.666 --> 01:34:56.583
<i>‫خوش اومدی، آنی هریسون</i>

01:35:07.333 --> 01:35:08.500
<i>‫جات اینجاست</i>

01:35:10.791 --> 01:35:11.625
<i>‫آره</i>

01:36:03.625 --> 01:36:05.708
‫ببخشید. یه لحظه

01:36:10.208 --> 01:36:11.583
‫یه لحظه

01:36:13.166 --> 01:36:14.541
‫باشه. البته

01:36:16.833 --> 01:36:17.833
‫خیلی‌خب

01:36:18.958 --> 01:36:20.708
‫آره. ممنون

01:36:25.583 --> 01:36:27.708
‫خدای من!

01:36:36.000 --> 01:36:38.750
‫- بعداً باهات حرف می‌زنم
‫- باشه، باشه، باشه

01:36:41.875 --> 01:36:42.875
‫هی

01:36:45.083 --> 01:36:46.333
‫می‌شه صحبت کنیم؟

01:37:09.333 --> 01:37:11.250
‫توی نیویورک تایمز چاپ شده؟

01:37:12.833 --> 01:37:13.833
‫آره

01:37:18.375 --> 01:37:19.875
‫چطور تونستی بهم نگی؟

01:37:23.958 --> 01:37:24.791
‫ببخشید

01:37:26.000 --> 01:37:28.250
‫فکر کنم... درک نمی‌کنم. من...

01:37:29.041 --> 01:37:32.208
‫همیشه فکر می‌کردم این چیزها رو فراموش کردی

01:37:33.416 --> 01:37:36.708
‫تحسینـت می‌کردم.
‫فکر می‌کردم خیلی قوی هستی

01:37:38.958 --> 01:37:44.041
‫این‌قدر قوی که سعی کنم درمورد
‫بخشی که صدمه دیدم سکوت کنم؟

01:37:44.833 --> 01:37:47.250
‫نه. سکوت کنم، یه شیادم

01:37:47.333 --> 01:37:49.625
‫درسته، اما نمی‌شد تو خلوتت حلش می‌کردی؟

01:37:49.708 --> 01:37:52.833
‫باید تمام این جزئیات ریز رو برای تمام دنیا می‌نوشتی؟

01:37:54.916 --> 01:38:00.791
‫اون آدم‌ها...
‫شکل موی ناحیه تناسلی‌م رو مسخره می‌کردن

01:38:01.625 --> 01:38:04.083
‫صدایی که درآوردم رو مسخره می‌کردن

01:38:04.166 --> 01:38:07.541
‫- پس آره، این جزییات واسم مهمه
‫- اون‌ها مردن

01:38:08.500 --> 01:38:12.125
‫و یکی‌شون ویلچرنشین شده.
‫تقاص اشتباهشون رو ندادن؟

01:38:12.208 --> 01:38:14.500
‫- اشتباهشون؟
‫- به‌گایی دادن. باهات موافقم

01:38:14.583 --> 01:38:18.875
‫نه، نه، نه. بـ... به‌گایی وقتیـه
‫که ماشین باباتو بدون اجازه برداشتی

01:38:18.958 --> 01:38:20.375
‫و می‌مالی

01:38:20.458 --> 01:38:23.333
‫به‌گایی اصلاً با محاصره‌کردن من شروع نمی‌شه

01:38:23.416 --> 01:38:25.583
‫آنی، خیر سرمون تمرین شام عروسی‌مونه

01:38:25.666 --> 01:38:27.666
‫الآن واسه چی درباره این موضوع حرف می‌زنیم؟

01:38:29.541 --> 01:38:33.166
‫خدای من! قبلاً خیلی فرق داشتی.
‫خیلی باحال بودی

01:38:35.916 --> 01:38:38.250
‫- باحال؟
‫- آره، باحال

01:38:38.791 --> 01:38:41.333
‫قبلاً با هم خوش می‌گذروندیم.
‫دلم واسه اون‌موقع تنگ شده

01:38:45.708 --> 01:38:47.875
‫نمی‌دونم باحالم یا نه

01:38:49.333 --> 01:38:50.875
‫نمی‌دونم چه‌جور آدمی هستم

01:38:52.541 --> 01:38:55.500
‫و چه بخشی رو ابداع کردم
‫تا آدم‌ها از من خوششون بیاد

01:38:57.291 --> 01:39:00.458
‫خدای من، قبلاً خیلی به این
‫افتخار می‌کردم. من...

01:39:01.000 --> 01:39:04.458
‫فکر می‌کردم این دختر دورو از همه باهوش‌تره

01:39:05.416 --> 01:39:08.125
‫اون‌قدر باهوش که حتی یه ویژگی خودمو نمی‌شناسم

01:39:08.208 --> 01:39:09.958
‫هی، هی. باورم نمی‌شه

01:39:10.041 --> 01:39:12.291
‫مثل سابق می‌شیم.
‫هی، گریه نکن

01:39:13.625 --> 01:39:14.958
‫مثل قبل می‌شیم

01:39:16.083 --> 01:39:19.083
‫من دوستت دارم. تو دوستم داری.
‫یه راه‌حل پیدا می‌کنیم

01:39:24.041 --> 01:39:25.041
‫نه

01:39:27.666 --> 01:39:32.750
‫اون زمان رو یادت میاد ‫که گفتی حس می‌کنی
مثل یه گزینه می‌مونی ‫که من خطت زدم؟

01:39:37.375 --> 01:39:38.500
‫من واقعاً دوستت دارم...

01:39:44.583 --> 01:39:46.750
‫اما ازت سوءاستفاده می‌کردم

01:39:49.083 --> 01:39:50.791
‫ازت بدم میاد

01:39:51.291 --> 01:39:53.375
‫مـ... منصفانه نیست

01:39:53.458 --> 01:39:57.750
‫تو به من صدمه نزدی،
‫اما سر تو خالی کردم

01:39:57.833 --> 01:40:00.791
‫- هیچ‌وقت حس نکردم از من بدت میاد
‫- چون من مثل عروسک کوکی می‌مونم

01:40:00.875 --> 01:40:04.333
‫کلیدم رو بچرخون، تا دقیقاً
‫چیزی که می‌خوای بشنوی رو بهت بگم

01:40:06.625 --> 01:40:11.083
‫مدام جلوی خودم رو گرفته‌م

01:40:12.708 --> 01:40:13.750
‫حالم خوبه

01:40:14.708 --> 01:40:15.875
‫چیزیم نیست

01:40:16.458 --> 01:40:19.833
‫خشم تمام وجودم رو گرفته

01:40:22.583 --> 01:40:24.916
‫ببین، بـ... باید زودتر باهاش مواجه می‌شدم

01:40:25.000 --> 01:40:27.208
‫فـ... فقط فکر می‌کنم باید الآن انجامش می‌دادم

01:40:27.291 --> 01:40:31.750
‫بدون نگرانی دربارهٔ نظر تو یا بقیه

01:40:33.916 --> 01:40:35.791
‫الآن جدی همچین اتفاقی داره می‌افته؟

01:41:27.458 --> 01:41:28.916
<i>‫مثل حرفیه که لولو زد،</i>

01:41:29.000 --> 01:41:31.833
<i>‫صداقت تقریبی راه به جایی نمی‌بره</i>

01:41:32.583 --> 01:41:34.250
<i>‫و همین کار رو با لوک کردم</i>

01:41:35.666 --> 01:41:37.041
<i>‫متنفرم
‫از این‌که احساساتش رو جریحه‌دار کردم،</i>

01:41:38.375 --> 01:41:40.083
<i>‫ولی اینجا جای منه</i>

01:41:41.166 --> 01:41:43.750
<i>‫خواستهٔ همیشگی‌م بوده</i>

01:41:50.125 --> 01:41:52.208
<i>‫دروغ گفتم اگه بگم...</i>

01:41:52.291 --> 01:41:54.875
<i>‫دچار سندرم اندام خیالی خفیف نبودم</i>

01:41:56.375 --> 01:41:59.208
<i>‫ولی شاید اوضاع بدونـش روشن‌تر باشه</i>

01:42:04.625 --> 01:42:06.291
‫«اگه امروز می‌خواید یه چیزی رو بخونید،

01:42:06.375 --> 01:42:10.375
‫باید مقالهٔ آنی فنلی ‫توی مجلهٔ نیویورک تایمز باشه

01:42:10.458 --> 01:42:14.166
‫برای هر زنی که می‌شناسم فرستادم،
‫و شما هم باید همین کار رو بکنید.»

01:42:14.250 --> 01:42:16.666
‫دین بارتون بدجوری به گا رفته!

01:42:16.750 --> 01:42:17.666
‫خدای من!

01:42:17.750 --> 01:42:19.625
‫- بیدار شو!
‫- بیدارم!

01:42:19.708 --> 01:42:20.958
‫داری معروف می‌شی!

01:42:21.041 --> 01:42:24.541
‫- خدای من
‫- صبر کن، آب‌پرتقال داری؟

01:42:24.625 --> 01:42:27.208
‫آره، توی در گذاشتم

01:42:28.541 --> 01:42:30.166
‫نویسندهٔ بامزه‌ای هستی

01:42:37.916 --> 01:42:41.416
« من هم قربانی بودم »

01:42:50.416 --> 01:42:51.541
‫نگاه کن!

01:42:51.625 --> 01:42:53.291
‫اینو ببین!

01:42:53.375 --> 01:42:54.875
‫فوق‌العاده شدی

01:42:54.958 --> 01:42:57.375
‫‌خیلی بهت افتخار می‌کنم

01:42:59.833 --> 01:43:03.750
<i>‫تازه مقاله‌ت رو تموم کردم و به‌شدت آشفته شده‌م</i>

01:43:04.666 --> 01:43:06.250
<i>‫ممنون که بدون ترس حرف زدی</i>

01:43:06.916 --> 01:43:10.541
<i>‫ازطرف کسی که همیشه حس می‌کرد
‫هیچ‌کس به حرفش گوش نمی‌ده</i>

01:43:16.250 --> 01:43:18.416
<i>‫موقع خوندن مقاله‌ت گریه کردم</i>

01:43:20.125 --> 01:43:23.000
<i>‫ممنون که با دنیا در میون گذاشتی</i>

01:43:26.458 --> 01:43:29.916
<i>‫منم توسط مردی که فکر می‌کردم
‫دوستمه مورد آزار جنسی قرار گرفتم</i>

01:43:30.500 --> 01:43:34.333
<i>‫شنیدن داستانـت بهم امید داد
‫که یک روز منم داستانم رو بیان کنم</i>

01:43:36.041 --> 01:43:38.958
<i>‫وقتی کاملاً بیهوش بودم بهم تجاوز شد</i>

01:43:39.958 --> 01:43:41.875
<i>‫خطوط اون نقطه...</i>

01:43:43.083 --> 01:43:45.083
<i>‫خیلی روم تأثیر گذاشت</i>

01:43:50.750 --> 01:43:52.458
<i>‫هیچ‌وقت به کسی نگفتم،</i>

01:43:53.541 --> 01:43:54.875
<i>‫حتی به شوهرم</i>

01:44:25.291 --> 01:44:30.250
‫وقتی نشستم تا این مقاله رو بنویسم،
‫هدفم برگردونن شهرتم بود،

01:44:30.916 --> 01:44:33.333
‫شاید توی چشم افرادی بکنم
‫که من رو آزار دادن

01:44:34.791 --> 01:44:37.125
‫ولی به فراتر از این تبدیل شد

01:44:37.208 --> 01:44:40.291
‫- آنی. خیلی خوش‌حالم می‌بینمت
‫- خیلی فراتر از من

01:44:40.375 --> 01:44:41.750
‫البته. ممنون

01:44:42.250 --> 01:44:43.958
‫مقاله‌ت رو خوندم...

01:44:44.041 --> 01:44:46.750
‫درمورد اهمیتِ آزادانه‌صحبت‌کردن ماست،

01:44:47.291 --> 01:44:49.458
‫حتی اگه مردم بخوان ما رو ساکت کنن

01:44:50.041 --> 01:44:53.625
‫تا به اون زنی تبدیل بشیم
‫که وقتی نوجوان بودیم بهش افتخار کنه

01:44:54.125 --> 01:44:57.291
‫صدای زن‌هایی رو می‌شنوم
‫که هیچ‌گاه داستانشون رو در میون نگذاشتن،

01:44:57.375 --> 01:44:59.708
‫زن‌هایی که این اتفاق مخوف و وحشتناک

01:44:59.791 --> 01:45:01.958
‫رو به مدت ۳۸ سال
‫توی خودشون ریختن،

01:45:02.041 --> 01:45:06.500
‫و امیدوارم که هیچ‌کس،
‫دیگه به چنین کاری وادار نشه

01:45:07.875 --> 01:45:10.458
‫امیدوارم که آدم‌ها
‫حس کنن باید داستانشون رو به اشتراک بذارن،

01:45:10.541 --> 01:45:12.916
‫از اتفاقی که واسشون افتاده صحبت کنن،

01:45:13.000 --> 01:45:17.083
‫و بدونن که چیزی برای خجالت وجود نداره

01:45:25.250 --> 01:45:27.000
‫آنی، خیلی ممنون که تشریف آوردی

01:45:27.083 --> 01:45:28.883
‫- خواهش می‌کنم
‫- داستان واقعاً الهام‌بخشی بود

01:45:28.916 --> 01:45:29.916
‫ممنون

01:45:52.833 --> 01:45:54.375
‫تیفانی فنلی، درسته؟

01:45:55.041 --> 01:45:55.875
‫بله

01:45:55.958 --> 01:45:58.541
‫سارا گاردنر هستم.
‫مسئول بخش سلامت عمومی بلومبرگ هستم

01:45:59.041 --> 01:45:59.875
‫باشه

01:45:59.958 --> 01:46:02.125
‫کنترل اسلحه تحت حوزهٔ منه

01:46:02.208 --> 01:46:04.791
‫حرفهٔ دین بارتون رو به‌طور وسیع پوشش دادم

01:46:05.375 --> 01:46:07.500
‫طی این سال‌ها به افراد خیلی زیادی کمک کرده

01:46:09.041 --> 01:46:11.541
‫امیدوارم پونزده دقیقه شهرت تو
‫هم به مردم کمک کنه

01:46:12.916 --> 01:46:13.916
‫از دیدنت خوش‌حال شدم

01:46:14.958 --> 01:46:16.041
‫منم از دیدنت خوش‌حال شدم

01:46:19.333 --> 01:46:21.416
‫ببخشید. خیلی عذر می‌خوام. من...

01:46:21.500 --> 01:46:24.291
‫دوست دارم باهاتون در تماس باشم،
‫اما اسمتون رو یادم رفت

01:46:24.375 --> 01:46:25.642
‫- سارا گاردنـ...
‫- نیازی نیست

01:46:25.666 --> 01:46:29.500
‫تو رو به اسم زنی یادم میاد
‫که توی خیابون پنجم بهش گفتم بره درشو بذاره

01:46:31.500 --> 01:46:33.958
<i>‫باید روی نحوهٔ صحبتت کار کنی، فنلی</i>

01:46:34.041 --> 01:46:35.916
<i>‫ولی کون لقش بابا، خیلی چسبید</i>

01:46:39.000 --> 01:46:41.000
‫« خـوش‌شـانـس‌تـریـن دخـتـر زنـده »

01:46:41.024 --> 01:46:59.996
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.