﻿WEBVTT

00:00:03.234 --> 00:00:46.942
 دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</b>
   ..:: ZedMovie.com ::..</b>

00:00:47.638 --> 00:00:49.231
[وست اند لندن - 1953]

00:00:55.056 --> 00:00:56.868


00:01:01.402 --> 00:01:04.665
.تله موش آگاتا کریستی

00:01:05.396 --> 00:01:09.938
.از نظر من معمای قتل درجه دوئه

00:01:10.761 --> 00:01:13.071
،نه که دیده باشمش
متوجه‌اید؟

00:01:13.307 --> 00:01:15.241
.اما داستان پلیسیه دیگه

00:01:15.266 --> 00:01:17.805
.یکی رو دیده باشی، همه رو دیدی

00:01:19.430 --> 00:01:21.158
.روندش رو می‌دونی

00:01:21.383 --> 00:01:22.749
...یک پیش درآمد تموم نشدنی داره

00:01:22.751 --> 00:01:25.951
.که درش تمام شخصیت‌های کلیدی معرفی می‌شن

00:01:25.953 --> 00:01:28.374
،دنیایی که درش زندگی می‌کنن دستت میاد

00:01:28.399 --> 00:01:32.033
.و بعد نچسب‌ترین شخصیت کشته می‌شه

00:01:32.399 --> 00:01:34.070
قتلی رخ داده؟

00:01:34.284 --> 00:01:37.330
،که می‌شه راه ورود یک کارآگاه از دنیا خسته

00:01:37.355 --> 00:01:40.640
.که سر می‌رسه و فضولی می‌کنه

00:01:40.868 --> 00:01:44.719
.با شاهدین حرف می‌زنه
.یکی دو جا رو اشتباه می‌ره

00:01:45.087 --> 00:01:48.417
و بعد تموم مظنون‌ها رو
،در اتاق پذیرایی جمع می‌کنه

00:01:48.676 --> 00:01:51.309
.و بعد به نامحتمل‌ترین آدم اشاره می‌کنه

00:01:51.311 --> 00:01:53.235
،به‌خاطر جوری که یارو

00:01:53.260 --> 00:01:54.761
،نمی‌دونم

00:01:54.796 --> 00:01:56.629
.بند کفشش رو می‌بنده

00:01:56.741 --> 00:02:01.309
،حال که نمایشنامه‌ی ما را دیده‌اید
.شما هم شریک قتلید

00:02:01.421 --> 00:02:04.824
پس درنتیجه از شما
...می‌خواهیم به‌خاطر داشته باشید

00:02:04.826 --> 00:02:07.727
...که بسیار به نغع شماست

00:02:07.752 --> 00:02:12.487
که به هیچکس
.خارج از این تئاتر نگویید کار که بوده

00:02:13.585 --> 00:02:15.251
اما مگه من چی حالیمه؟

00:02:15.276 --> 00:02:18.076
،این انگلیسی‌ها
.همین‌طور الکی دست می‌زنن

00:02:18.102 --> 00:02:20.270
.نمایشنامه حسابی گل کرده

00:02:20.295 --> 00:02:22.762
.تازه سودی هم که با دوشیدنش داده بماند

00:02:22.787 --> 00:02:27.324
،اینجا خانم شیردوش رئیسه
.پتولا اسپنسر

00:02:28.099 --> 00:02:30.209
[تصمیم گرفتم نیام به مهمونی، کیک فرستادم. آگاتا]

00:02:44.864 --> 00:02:50.168
.این رویداد پرخرج جشن صدمین اجراست

00:02:50.193 --> 00:02:52.786
...تعجبی هم نداره که جان ولف تهیه کننده

00:02:52.811 --> 00:02:55.770
.می‌خواد نمایشنامه رو تبدیل به فیلمی بزرگ بکنه

00:02:56.264 --> 00:03:00.333
.الان هم اینجا در آغوش زنشه که کمی بدبینه

00:03:00.358 --> 00:03:02.740
.حس می‌کنم مرگ نزدیکه

00:03:02.891 --> 00:03:04.640
.احتمالا فقط به‌خاطر تهویه هواست

00:03:05.317 --> 00:03:07.317
.من اینجا وارد ماجرا می‌شم

00:03:07.699 --> 00:03:09.480
.اسمم لیو کوپرنیکه

00:03:09.529 --> 00:03:12.028
.کارگردان هالیوودی مهم

00:03:12.053 --> 00:03:14.220
استخدام شدم
...تا فیلم اقتباس شده‌ای بسازم

00:03:14.245 --> 00:03:17.396
که یک ذره
.از نمایشنامه کمتر حوصله‌سربر باشه

00:03:18.035 --> 00:03:22.884
وقتی نویسنده یه لاشی
.خود بزرگ بین باشه گفتنش راحته

00:03:22.909 --> 00:03:25.032
.مروین کاکر نوریس

00:03:25.063 --> 00:03:27.001
.می‌گم تو قدت بلنده ها

00:03:27.026 --> 00:03:29.560
.واقعا؟ حقیقتش واقعا بهش فکر نکردم

00:03:29.585 --> 00:03:31.651
اینم برای همینه؟

00:03:31.676 --> 00:03:33.876
یه جورایی. پشت صحنه
.یه حادثه‌ی کوچیک برام اتفاق افتاد

00:03:33.901 --> 00:03:38.003
البته، تحصیل کرده‌ست
،و کلی کلمه‌ی قلمبه سلمبه بلده

00:03:38.028 --> 00:03:40.733
،اما انگار که تابه‌حال به عمرش فیلم ندیده

00:03:40.890 --> 00:03:42.583
.چه برسه که بخواد بنویسدش

00:03:42.661 --> 00:03:44.396
!برو رد کارت

00:03:46.153 --> 00:03:47.355
این کیه؟

00:03:47.723 --> 00:03:49.349
.کس مهمی نیست

00:03:49.513 --> 00:03:51.913
!می‌خواد زن باشه یا هیولا، استرس نداشته باش

00:03:51.938 --> 00:03:55.407
می‌دونی گاهی اوقات زیادی اون دمدمی مزاجی
.ناپولی بودن خودت رو نشون می‌دی

00:03:55.727 --> 00:03:57.629
.کت قشنگیه

00:03:59.750 --> 00:04:03.651
می‌گم، چرا نمی‌ری
یه مشروب واقعی برام جور کنی؟

00:04:04.043 --> 00:04:09.014
،مثلا یه پاینت آبجو، یا بوربن
.یا دیگه اگه چیزی نبود حتی موتور اویل

00:04:09.939 --> 00:04:11.906
آره. همین الان پی‌اش رو بگیر، خب؟

00:04:12.331 --> 00:04:15.433
در انگلستان این در واقع
،خدمت رسانی خوبی حساب می‌شه

00:04:15.458 --> 00:04:17.877
،من زمان جنگ به اینجا اعزام شده بودم

00:04:17.902 --> 00:04:20.682
...و اتفاقا، آدمای اینجا نسبت به وقتی

00:04:20.722 --> 00:04:22.761
که نیروی هوایی آلمان
.بالا سرشون بود هم اُمل‌ترن

00:04:22.934 --> 00:04:24.301
مروین؟

00:04:25.518 --> 00:04:26.849
تو نباید خونه باشی؟

00:04:26.874 --> 00:04:28.373
.فکر کردم به ضرب العجل نزدیکیم

00:04:28.398 --> 00:04:29.598
.منم همین فکر رو می‌کردم

00:04:29.623 --> 00:04:32.677
اما بعد کارگردان ارجمندمون
.فیلمنامه رو پاره کرد

00:04:32.702 --> 00:04:34.639
.و بهم گفت دوباره از اول شروع کنم

00:04:34.664 --> 00:04:36.546
...به این معتقده که مخاطبین معاصر اگر

00:04:36.571 --> 00:04:38.906
...حداقل یک صحنه‌ی خشونت آمیز

00:04:38.931 --> 00:04:41.438
در فریم‌های آغازین نبینن
.از سر اعتراض سالن رو ترک می‌کنن

00:04:41.651 --> 00:04:44.687
همین‌قدر بگم
.که کار از صحبت کردن گذشته

00:04:44.712 --> 00:04:46.679
!مرو

00:04:46.704 --> 00:04:49.962
.حساس‌ترین نویسنده لندن

00:04:50.713 --> 00:04:52.380
تله موش چطوره، هان؟

00:04:52.405 --> 00:04:53.871
قاتله رو گرفتن؟

00:04:54.005 --> 00:04:56.373
.اینجا نمی‌ایستم تا بهم توهین شه

00:04:58.204 --> 00:05:00.285
.خب، به گمونم می‌ره اونجا تا بهش توهین کنن

00:05:01.135 --> 00:05:04.799
.نگاه پر زرق و برق بودن اینجا چیه

00:05:04.824 --> 00:05:07.958
.شلیا سیم و دیکی آتنبرو

00:05:08.109 --> 00:05:10.776
.بچه‌ از صدای خودش خوشش میاد

00:05:11.020 --> 00:05:13.120
.هر فرصتی باشه، سخنرانی می‌کنه

00:05:13.345 --> 00:05:15.227
.به گمونم باید چند کلامی حرف بزنم

00:05:15.252 --> 00:05:16.635
.نه خیلی

00:05:16.660 --> 00:05:19.076
و کی تاحالا خیلی حرف زدم؟ -
عروسی‌مون، یادته؟ -

00:05:19.101 --> 00:05:21.376
.نزدیک بود ماه عسل رو از دست بدیم -
.بله -

00:05:21.801 --> 00:05:23.868
.عزیزان، شما بسیار مهربانید

00:05:23.893 --> 00:05:27.928
می‌خوام خواهش کنم که همگی
...چوب های کریکت استعاری‌تون رو

00:05:27.953 --> 00:05:29.686
.به افتخار این پاویون قدیمی بالا ببرید

00:05:29.711 --> 00:05:32.646
.تله موش به 100 اجرا رسیده و تازه اولشه

00:05:32.671 --> 00:05:34.139
!به سلامتی -
!به سلامتی -

00:05:35.094 --> 00:05:38.024
.بهتون می‌گم چی به 100 رسیده و تازه اولشه

00:05:38.049 --> 00:05:39.949
.مادر پتولا

00:05:39.974 --> 00:05:42.781
.زنیکه دیوونه فکر و ذکرش غذای دریاییه

00:05:42.806 --> 00:05:45.664
.بازم لانگوستینی آوردن

00:05:47.707 --> 00:05:50.908
.عذر می‌خوام، فقط باید برم اون رو درستش کنم

00:05:50.933 --> 00:05:52.232
،مادر! خواهش می‌کنم

00:05:52.257 --> 00:05:53.910
.به قدر کافی خوردی -
.سلام -

00:05:53.935 --> 00:05:57.104
خب من آدمی نیستم
،که بخوام غیبت کسی رو بکنم

00:05:57.129 --> 00:05:59.099
،اما دخترهای اینجا

00:05:59.124 --> 00:06:01.491
...واسه یه لهجه‌ی آمریکایی

00:06:01.516 --> 00:06:03.500
و قول یه جفت جوراب شلواری
.کشته مرده‌ت می‌شن

00:06:04.453 --> 00:06:05.653
...اما شوهرهاشون

00:06:05.678 --> 00:06:08.145
.خب. فکر کنم وقتشه یکی بهت درس بده

00:06:08.250 --> 00:06:10.050
.خیلی راحت دلشون به‌دست نمیاد

00:06:10.075 --> 00:06:13.009
انصاف حکم می‌کنه که بهت هشدار بدم
.من در نیروی هوایی سلطنتی بوکس یاد گرفتم

00:06:13.034 --> 00:06:16.171
واقعا؟ خب منم تو باشگاه گلیسون
.طیاره هوا کردن یاد گرفتم

00:06:20.915 --> 00:06:25.918
که قبول دارم تمام
،این مسائل به‌طرز غیرمستقیمی

00:06:26.084 --> 00:06:29.085
توضیح می‌ده که چطور کارم
...به پشت صحنه‌ی تئاتر کشیده شد

00:06:29.110 --> 00:06:31.179
 .و باید لباس عوض می‌کردم

00:06:44.238 --> 00:06:45.272
آهای؟

00:07:17.150 --> 00:07:18.184
آهای؟

00:08:06.101 --> 00:08:06.867
[خروجی]

00:08:17.198 --> 00:08:18.365
.خدایا

00:08:20.842 --> 00:08:23.643
.به گمونم باید انتظارش رو می‌داشتم

00:08:23.668 --> 00:08:27.103
.همیشه نچسب‌ترین شخصیه که می‌میره

00:08:29.081 --> 00:08:30.922
.داستان پلیسیه

00:08:31.245 --> 00:08:34.113
.یکی رو که ببینی، همه رو دیدی

00:09:10.933 --> 00:09:12.067
.بسته‌ایم

00:09:14.571 --> 00:09:16.539
.برید ببینم

00:09:19.275 --> 00:09:20.577
.جدی می‌گم

00:09:24.431 --> 00:09:27.735
.ببخشید قربان. بازرس، استاپارد، قربان

00:09:27.760 --> 00:09:30.269
ببخشید، بهم دستور اکید
.داده بودن کسی رو راه ندم

00:09:30.271 --> 00:09:31.244
.فقط در رو باز کن

00:09:31.269 --> 00:09:33.400
.چشم قربان. البته
.ببخشید نشناختمون قربان

00:09:33.440 --> 00:09:35.874
.راستش من تازه خودم رو انتقال دادم اینجا

00:09:35.876 --> 00:09:38.219
.فکر می‌کردم امشب شیفت لیک و پریستلیه

00:09:38.673 --> 00:09:40.542
.مراقب باشید قربان

00:09:40.759 --> 00:09:41.958
.بفرمایید

00:09:48.889 --> 00:09:50.891
.پاسبان -
.استاکر هستم قربان -

00:09:51.675 --> 00:09:53.708
.خدایا، خیس آب شدید قربان

00:09:53.733 --> 00:09:55.733
.امیدوارم بعدا سرما نخورید

00:09:55.758 --> 00:09:57.279
.بله، بعد از شما قربان

00:10:01.001 --> 00:10:03.931
.اسم قربانی لیو کاپرنیکه قربان. کارگردان

00:10:03.956 --> 00:10:06.307
،مظنون بودن کمونیسته
.در لیست سیاه هالیوود بوده

00:10:06.332 --> 00:10:08.957
پس اومده بوده اینجا
.تا با جان ولف روی یه فیلم کار کنن

00:10:09.917 --> 00:10:11.884
.جان ولف تهیه کننده رو که می‌شناسید

00:10:11.909 --> 00:10:14.276
.با هامفری بوگارت ملکه آفریقایی رو ساخته

00:10:14.301 --> 00:10:15.900
،طبیعت آقای آلنات

00:10:15.925 --> 00:10:18.534
چیزیه که براش در این دنیا
.قرار گرفتیم تا ازش پیشی بگیریم

00:10:18.993 --> 00:10:20.993
.اصلا شبیه بوگارت نبود

00:10:21.018 --> 00:10:23.485
.نه اون کاترین هبپورن بود قربان
.اونم تو فیلمشه

00:10:23.510 --> 00:10:24.791
.بازیگر خارق العاده‌ایه

00:10:24.816 --> 00:10:26.950
.راستش من خیلی می‌رم سینما

00:10:26.975 --> 00:10:28.341
.به گمونم یک راه فراریه

00:10:28.366 --> 00:10:30.966
.عشق به پرده‌ی نقره‌ای -
.بله، ممنون پاسبان -

00:10:30.991 --> 00:10:32.125
.بله قربان

00:10:55.098 --> 00:10:57.418
.نشونه‌ی درگیری

00:10:57.875 --> 00:11:01.478
راستش قربان فکر کنم
.این موقع کشته شدن خانم بویل اتفاق افتاد

00:11:01.503 --> 00:11:02.535
...خانم بویل؟ اون

00:11:02.560 --> 00:11:04.660
...بله قربان

00:11:05.020 --> 00:11:06.829
.اون خانمیه که صندلی ردیف اول نشستن

00:11:09.312 --> 00:11:11.181
.خب به‌نظر میاد سرپا شدن

00:11:12.706 --> 00:11:16.343
.ببخشید قربان، تو اجرا کشته شده
.ایشونم خفه شده بود

00:11:16.368 --> 00:11:18.618
.نه که دیده باشمش ولی دوست دارم

00:11:18.643 --> 00:11:21.744
،اثر آگاتا کریستیه
.منم که از یه قتل خوب خوشم میاد

00:11:21.769 --> 00:11:23.769
.بله ممنون پاسبان

00:11:24.111 --> 00:11:25.145
.بله قربان

00:11:33.771 --> 00:11:35.971
.کار چوب اسکی بوده قربان

00:11:36.207 --> 00:11:38.207
.ظاهرا تو نمایشنامه ازش استفاده می‌کنن

00:11:38.428 --> 00:11:40.366
.همون‌طور که گفتم ندیدمش

00:11:40.712 --> 00:11:44.247
.و اون فرورفتگی بزرگ جمجمه مال چرخ خیاطیه

00:11:44.414 --> 00:11:46.929
،ظاهرا اول در انبار وسایل کشته شده

00:11:46.954 --> 00:11:48.589
.و بعد جسدش رو انداختن اینجا

00:11:50.100 --> 00:11:52.035
.به‌قول معروف گفتنی صحنه‌سازی شده

00:11:55.724 --> 00:11:57.026
.ببخشید قربان

00:12:03.668 --> 00:12:06.236
بله این چوب اسکی‌ای بوده
.که خورده تو صورتش قربان

00:12:06.261 --> 00:12:08.964
.و متأسفانه بعدش هم که اوضاع بیخ پیدا کرده

00:12:10.995 --> 00:12:12.106
.ببخشید قربان

00:12:12.131 --> 00:12:13.899
.یهویی خود به خود گفتمش

00:12:21.776 --> 00:12:24.299
.ظاهرا برای عوض کردن لباسش اومده این پایین

00:12:26.352 --> 00:12:27.386
چرا؟

00:12:33.072 --> 00:12:36.640
یه مهمونی برای
.جشن گرفتن صدمین اجرا بوده قربان

00:12:36.705 --> 00:12:38.156
...اون یکی صفرش حتما

00:12:38.158 --> 00:12:41.159
.موقع برخورد قربانی به کیک افتاده

00:12:41.184 --> 00:12:45.688
.و بعد در ادامه روی میز سخت‌پوست‌ها افتاده

00:12:51.894 --> 00:12:55.461
.گفته بودن که خیلی مست کرده بوده

00:12:55.854 --> 00:12:58.757
حقیقتش خیلی
.بیشتر از چیزی که فکر می‌کردم کیف داد

00:13:04.827 --> 00:13:07.944
.بعدش رفت. کسی تا کشف شدن جسد دوباره ندیدتش

00:13:07.969 --> 00:13:09.104
.درسته قربان

00:13:10.661 --> 00:13:12.996
شاید همه‌شون
با هم دست به یکی کرده بودن قربان؟

00:13:29.664 --> 00:13:32.899
ظاهرا قاتل می‌خواسته
.زبون قربانی رو قطع کنه

00:13:32.924 --> 00:13:35.387
چرا کسی باید همچین کاری بکنه؟

00:13:35.812 --> 00:13:38.346
.ببخشید سربازرس

00:13:38.371 --> 00:13:39.537
.بازرس خالیه

00:13:39.562 --> 00:13:41.895
.بله. البته. بازرس

00:13:41.920 --> 00:13:43.587
.دوست ندارم مزاحم شم. اصلا

00:13:43.612 --> 00:13:44.678
...واقعا هیچ چیز بدتری از

00:13:44.703 --> 00:13:47.085
.پتولا اسپنسرن قربان. مدیر برجسته تئاتر

00:13:47.110 --> 00:13:48.475
.بله ممنون پاسبان

00:13:48.500 --> 00:13:52.968
بگید، چقدر دیگه قصد دارید
ما همه رو اینجا گروگان نگه دارید؟

00:13:52.993 --> 00:13:54.389
یا نکنه قصدتون اینه؟

00:13:54.414 --> 00:13:56.578
.بگذارید یابویی که پشتش پریده شده لگد پراند
[نقل از هملت]

00:13:56.821 --> 00:13:58.850
...تموم مظنون‌ها رو زیر یک سقف جمع می‌کنید

00:13:58.875 --> 00:14:01.617
و بعد به نوبت از تک تکمون
بازجویی ‌می‌کنید تا معما حل بشه؟

00:14:01.642 --> 00:14:03.436
،مروین کاکر نوریس
.فیلمنامه نویس الکی مشهور

00:14:03.461 --> 00:14:05.162
.فیلمنامه نویس مشهور

00:14:06.088 --> 00:14:07.354
.خیلی متأسفم جناب

00:14:07.379 --> 00:14:08.946
.دستخط خودم رو نمی‌تونم بخونم

00:14:08.971 --> 00:14:11.173
.نه که ما لزوما مظنون باشیم

00:14:13.805 --> 00:14:14.806
ما مظنونیم؟

00:14:16.067 --> 00:14:18.101
...این فقط یه اشاره به آگاتا کریستی

00:14:18.126 --> 00:14:19.933
...و میل شدیدش به پایان نمایشنامه‌ش

00:14:19.958 --> 00:14:23.141
...به‌گونه‌ایه که کارآگاه مظنون‌ها رو دور هم

00:14:23.376 --> 00:14:25.610
...به گمونم چنین چیزی نیست

00:14:25.833 --> 00:14:28.277
.لطفا ادامه بدید -
.بله، ممنون مروین -

00:14:28.302 --> 00:14:30.235
...بازرس، می‌خوام بدونید

00:14:30.237 --> 00:14:33.339
...که من احترام بسیار زیادی

00:14:33.364 --> 00:14:35.207
.برای پلیس متروپلیتن قائلم

00:14:35.209 --> 00:14:37.442
...اما خب، به‌نظرتون احیانا کارتون

00:14:37.444 --> 00:14:39.111
تا قبل از اجرای فردا شب تموم می‌شه؟

00:14:39.113 --> 00:14:40.245
.محض رضای خدا

00:14:40.247 --> 00:14:42.080
.جان ولف، تهیه کننده بلند آوازه

00:14:42.082 --> 00:14:43.598
.بله، ممنون پاسبان

00:14:43.623 --> 00:14:45.350
.این تحقیقات قتله

00:14:45.352 --> 00:14:48.778
،طبیعتا این در اولویته
.چه بلیط فروخته باشیم چه نه

00:14:48.811 --> 00:14:50.945
بله، همه چیز باب میلته، مگه نه ولفی؟

00:14:50.970 --> 00:14:52.302
.می‌خوای روند اجرا تموم بشه

00:14:52.327 --> 00:14:54.570
.من اصلا چنین چیزی نمی‌خوام

00:14:54.919 --> 00:14:56.453
.آخه کار درست همینه

00:14:56.478 --> 00:14:59.145
.از سر احترام به لیو تئاتر رو تعطیل کنیم

00:14:59.170 --> 00:15:00.470
.فقدان وحشتناکیه

00:15:00.495 --> 00:15:04.766
بازرس، خواهش می‌کنم
.بیش از حد واکنش نشون ندید

00:15:05.377 --> 00:15:08.312
اصلا دوست ندارم
...به مقامات بالای شما مراجعه کنم

00:15:08.337 --> 00:15:10.838
.و مستقیم با مافوق‌هاتون حرف بزنم

00:15:11.337 --> 00:15:13.579
ما که نمی‌خوایم اینجوری بشه، مگه نه خانم؟

00:15:13.637 --> 00:15:16.001
،اما متأسفانه تحت این شرایط

00:15:16.026 --> 00:15:18.095
...محض احتیاط -
احتیاط؟ -

00:15:18.306 --> 00:15:19.905
.اون که دیگه مرده

00:15:19.930 --> 00:15:21.464
.مرده خانم

00:15:21.606 --> 00:15:24.298
اما تا وقتی که ایده‌ا‌ی برای
،انگیزه‌ی محتمل نداشته باشیم

00:15:24.323 --> 00:15:26.260
از کجا معلوم این آخرش باشه؟

00:15:26.285 --> 00:15:28.036
یعنی چی؟

00:15:28.412 --> 00:15:30.675
.ما دیگه تنها مظنون نیستیم

00:15:30.906 --> 00:15:33.843
.قربانی‌های بلقوه هم هستیم

00:15:39.084 --> 00:15:41.810
وای خدا، من که تو این نمایشنامه که نبودم؟
.حتما خیلی بد بوده

00:15:50.967 --> 00:15:51.842
[از خروجی وارد ساختمون می‌شه]

00:16:06.684 --> 00:16:07.785
.ببخشید، قربان

00:16:17.582 --> 00:16:19.047
!استاپارد

00:16:19.072 --> 00:16:20.549
.دفتر من

00:16:20.870 --> 00:16:23.003
.سلام قربان

00:16:23.303 --> 00:16:26.404
آخه چی رفته تو جلدت
که تئاتر امبسدورز رو بستی؟

00:16:26.429 --> 00:16:28.129
.پروتکل قربان
.اونجا صحنه‌ی جرمه

00:16:28.154 --> 00:16:31.455
نه، این یه فاجعه‌ی
.روابط عمومیه، این چیزیه که هست

00:16:31.565 --> 00:16:32.642
چی عمومی قربان؟

00:16:32.667 --> 00:16:33.933
!استاکر -
.قربان -

00:16:33.965 --> 00:16:35.931
...نه که بخوام خیلی رک باشم

00:16:35.956 --> 00:16:37.022
.بله لطفا -
.بفرمایید -

00:16:37.047 --> 00:16:38.947
،نه که بخوام خیلی رک باشم بازرس

00:16:38.972 --> 00:16:41.609
.اما سوتی آخرت رو صفحه‌ی اوله

00:16:41.656 --> 00:16:42.422
[یک روانی در کمین وست اند]

00:16:42.447 --> 00:16:45.673
خیابون فلیت مثل مربای داغی که رو
.کلوچه‌های دون ریخته باشن به جلز ولز افتادن

00:16:45.698 --> 00:16:49.071
.تو الان شدی هدف مستقیم تیر مردم

00:16:49.205 --> 00:16:51.007
حالا باید هرکاری
...از دستمون برمیاد رو بکنیم

00:16:51.032 --> 00:16:53.658
.که مطمئن شیم
.گلوله اشتباهی از تو خطا نره و به من بخوره

00:16:53.683 --> 00:16:55.650
.آره البته قربان. بله -
.خوبه -

00:16:55.675 --> 00:16:57.642
.پس سریعا به تئاتر اطلاع بده

00:16:57.667 --> 00:16:59.432
...خب گفتم محض احتیاط من

00:16:59.457 --> 00:17:03.526
وزیر کشور دوست نزدیک
.و صمیمی آگاتا کریستیه

00:17:04.129 --> 00:17:05.817
.برادر زنش رکس هریسونه

00:17:05.842 --> 00:17:06.707
.بازیگر خارق العاده‌ایه

00:17:06.732 --> 00:17:08.402
.بله ممنون پاسبان -
.ممنون قربان -

00:17:08.438 --> 00:17:11.645
در واقع اینجوری پرت شدن
.حواس مطبوعات به نفع ما شد

00:17:11.685 --> 00:17:14.841
یعنی اینکه می‌تونم قتل‌های
.رلینگتون پلیس رو یواشکی سروسامون بدیم

00:17:14.975 --> 00:17:17.990
.قتل‌های رلینگتون پلیس
بله. قضیه‌ش چیه؟

00:17:18.015 --> 00:17:19.848
.عجب

00:17:19.873 --> 00:17:21.460
نشنیدی؟

00:17:21.550 --> 00:17:23.900
.یه قاتل سریالی آزادانه داره ول می‌گرده

00:17:23.925 --> 00:17:26.426
فکر نکردی این همه تشکیلات واسه تو بوده که؟

00:17:27.665 --> 00:17:29.264
...نه، البته -
.نه -

00:17:29.767 --> 00:17:31.609
.البته نه

00:17:31.634 --> 00:17:35.031
خب، یعنی تموم منابع
به این یکی تحقیقات اختصاص پیدا کرده؟

00:17:35.056 --> 00:17:37.259
.نه، همه‌ش هم نه

00:17:37.928 --> 00:17:40.991
فکر کنم با خانم پاسبان
استاکر رو دیشب آشنا شدی؟

00:17:41.016 --> 00:17:42.064
.بله آشنا شدم

00:17:42.089 --> 00:17:43.819
.پاسبان -
.بازرس -

00:17:43.977 --> 00:17:47.050
.افسر خیلی توانمندی هستن

00:17:47.902 --> 00:17:50.538
یا حداقل وقتی آموزش
.مناسبی ببینه توانمند می‌شه

00:17:51.348 --> 00:17:53.015
...ببخشید قربان، مطمئن نیستم که

00:17:53.040 --> 00:17:54.272
...نگید که می‌خواید من

00:17:54.297 --> 00:17:56.711
.بله همینه. می‌خوام بهش راه و چاه رو یاد بدی

00:17:56.743 --> 00:18:00.590
امیدوارم یه‌کم از اشتیاقش
.برای کار پلیسی به تو هم بماسه

00:18:01.044 --> 00:18:02.981
...اما گلوله قربان. برای همینه که

00:18:03.006 --> 00:18:05.333
.بحث نمی‌کنیم استاپارد

00:18:05.758 --> 00:18:08.731
.اعتبار من به امروزی بودنه

00:18:08.756 --> 00:18:10.529
.باید موقع عمل کردن بهش دیده بشم

00:18:10.567 --> 00:18:13.400
...من در عموم گفته بودم

00:18:13.440 --> 00:18:16.609
.که به‌نظرم زن‌ها آینده‌ی نیروی پلیسن

00:18:16.831 --> 00:18:19.832
.صد البته قربان، موافقم

00:18:19.834 --> 00:18:22.141
...اما ما که دنبال شیرینی دزدی -
.شیرینی -

00:18:22.166 --> 00:18:23.942
.یه دوچرخه‌ی کوفتی گم شده که نمی‌گردیم

00:18:23.967 --> 00:18:26.735
،این تحقیقات قتله
.ایشون هم بی‌تجربه‌ست

00:18:26.760 --> 00:18:30.159
.توی جنگ هم بی‌تجربه بودن

00:18:30.245 --> 00:18:32.337
.از جری بپرس که تهش چی شد

00:18:32.362 --> 00:18:33.874
...بله قربان. اما

00:18:33.906 --> 00:18:35.005
...این

00:18:35.030 --> 00:18:38.234
.دیگه پایان حرف ماست
.ممنون

00:18:39.166 --> 00:18:40.772
.کمیسر -
.بازرس -

00:18:41.429 --> 00:18:43.431
.پاسبان -
.بازرس -

00:18:44.536 --> 00:18:46.570
.کمیسر -
.پاسبان -

00:18:46.995 --> 00:18:49.394
.بازم برای دیشب ببخشید قربان

00:18:49.419 --> 00:18:50.549
...آخه با بارون و این مسائل

00:18:50.574 --> 00:18:52.307
.گذشته‌ها گذشته پاسبان. مشکلی نیست

00:18:59.087 --> 00:19:00.921
خوبید؟

00:19:00.946 --> 00:19:04.837
آره. ما آدرس قربانی رو داریم؟

00:19:04.870 --> 00:19:09.240
.بله. در لارل کنیون هالیوود، ایالات متحده‌ست

00:19:10.242 --> 00:19:12.844
تو انگلیس ساکن کجا بوده پاسبان؟

00:19:16.293 --> 00:19:17.893
.صحیح

00:19:20.573 --> 00:19:21.408
[هتل ساووی]

00:19:38.319 --> 00:19:40.919
،اگه بخوام صادق باشم موسیو کاپرنیک

00:19:40.944 --> 00:19:42.611
.ایشون میهمان خیلی خوبی نبودن

00:19:43.046 --> 00:19:44.107
پرداختشون عقب افتاده بود؟

00:19:44.132 --> 00:19:47.369
.نه، اما ایشون پول اتاقشون رو نداده بودن

00:19:47.730 --> 00:19:49.525
.موسیو ولف پرداختش کردن

00:19:51.472 --> 00:19:53.628
شما اهل کجای فرانسه هستید، جناب؟

00:19:54.172 --> 00:19:55.274
.بلژیک

00:19:55.813 --> 00:19:57.147
.آهان، درسته

00:20:04.113 --> 00:20:06.248
.وای  وای

00:20:07.654 --> 00:20:10.120
.چه خوکدونی کثیفی

00:20:10.145 --> 00:20:12.813
تو هتل ساووی اتاق‌ها رو تمیز نمی‌کنن؟

00:20:12.838 --> 00:20:14.840
.متأسفانه این یکی رو نه

00:20:16.539 --> 00:20:18.656
.خدمتکارها حاضر نبودن

00:20:19.217 --> 00:20:23.023
،بهشون پول بیشتری پیشنهاد کردیم
.اما بازم گفتن نه

00:20:23.621 --> 00:20:24.788
...یک

00:20:25.703 --> 00:20:27.656
.حادثه‌ای پیش اومد

00:20:27.923 --> 00:20:32.488
همیشه پیش موسیو کاپرنیک
.یک حادثه‌ای می‌شد

00:20:53.066 --> 00:20:54.533
.ممنون پاسبان

00:20:54.558 --> 00:20:56.691
.ببخشید قربان

00:20:56.919 --> 00:20:59.421
هیچکدوم از این حادثه‌ها
به خشونت کشیده نشده بود؟

00:21:01.361 --> 00:21:03.794
.ووی. یک بار

00:21:03.819 --> 00:21:06.125
!چطور جرأت می‌کنی بگی من نویسنده‌ی بدی‌ام

00:21:06.150 --> 00:21:07.674
.من این رو نگفتم
.گفتم نوشته‌ی بدیه

00:21:07.699 --> 00:21:10.129
،من در چهارچوب ژانر تمام تلاشم رو کردم

00:21:10.154 --> 00:21:11.754
!و ولف عاشقش بود

00:21:11.779 --> 00:21:14.277
ولف عن رو از فیلمنامه‌ی خوب
.تشخیص نمی‌ده

00:21:14.302 --> 00:21:16.716
!کسشره -
!نه‌خیرم! نه همه‌ش -

00:21:16.741 --> 00:21:18.227
!باشه، خب چیزی که من خوندم کسشره

00:21:18.252 --> 00:21:20.889
یعنی حتی تا تهش رو هم نخوندی؟

00:21:20.914 --> 00:21:22.013
،به‌قدر کافی خونده‌م رفیق

00:21:22.038 --> 00:21:23.686
که بفهمم هیچکس
!تو ده صفحه‌ی اول کشته نمی‌شه

00:21:23.711 --> 00:21:25.483
!ای شارلاتان -
!پسش بده -

00:21:25.508 --> 00:21:27.108
!گوش کن. گوش بده. گوش کن -
...بدش -

00:21:27.133 --> 00:21:29.952
!باید کاملا جهت کار رو عوض کنیم

00:21:36.420 --> 00:21:40.468
!به‌خاطر این می‌کشمت کاپرنیک، حرامزاده

00:21:43.040 --> 00:21:46.108
.اینم از این قربان
.خودش با زبون خودش اعتراف کرده

00:21:46.790 --> 00:21:49.458
.بیا زود نتیجه‌گیری نکنیم پاسبان

00:21:49.753 --> 00:21:51.086
.نه قربان

00:21:51.111 --> 00:21:53.798
کمترین کاری که می‌تونیم بکنیم
.اینه که با اون طرف دیگه هم حرف بزنیم

00:21:53.823 --> 00:21:55.691
.چشم قربان. کاکر نوریسه قربان

00:21:57.786 --> 00:22:01.611
بگو ببینم، تو همه چیز رو
تو اون دفتر یادداشتت می‌نویسی؟

00:22:01.636 --> 00:22:03.736
.فقط اگه مهم باشه قربان

00:22:03.761 --> 00:22:05.496
از کجا می‌فهمی که مهمه؟

00:22:06.593 --> 00:22:08.526
،خب

00:22:08.551 --> 00:22:12.501
خب، در طول کار
،یه جورایی همه چیز رو ثبت می‌کنم

00:22:12.526 --> 00:22:14.793
،و دست آخر وقتی بفهمیم چی مهمه

00:22:14.818 --> 00:22:16.853
.می‌دونیم که از قبل تو دفترچه بوده

00:22:19.940 --> 00:22:21.506
.پس همه چی رو توش می‌نویسی

00:22:21.531 --> 00:22:22.609
.بله همه چیز

00:22:23.495 --> 00:22:24.730
.منم همین فکر رو می‌کردم

00:22:37.255 --> 00:22:38.688
..راحت باشید

00:22:38.713 --> 00:22:40.915
.درست برای چای ساعت 11 رسیدید

00:23:21.309 --> 00:23:23.910
،باید این به‌هم ریختگی رو ببخشید

00:23:23.935 --> 00:23:26.235
.تحقیق برای اقتباس فیلمه

00:23:26.260 --> 00:23:29.152
،بیانیه‌های پلیس
.گزارشات دادگاه، تکه‌های روزنامه

00:23:29.577 --> 00:23:31.979
.تله موش در واقع براساس یک پرونده واقعیه

00:23:32.713 --> 00:23:34.355
چای نیتل؟

00:23:34.490 --> 00:23:37.029
...متوجه‌م که هنوز وقت نداشتید که

00:23:37.054 --> 00:23:38.849
...با مرگ آقای کاپرنیک کنار بیاید، اما

00:23:38.853 --> 00:23:40.786
حقیقت داره که زبونش رو کشیده بودن؟

00:23:40.988 --> 00:23:43.922
متأسفانه نمی‌تونم راجع به اطلاعات
.تحقیقات درجریان حرفی بزنم

00:23:43.924 --> 00:23:45.124
.حال به‌هم زن بود

00:23:45.126 --> 00:23:48.026
!عشقم، من دیگه تحمل ندارم

00:23:48.028 --> 00:23:49.096
چی؟

00:23:49.505 --> 00:23:51.372
!دارم دیوونه می‌شم

00:23:58.674 --> 00:24:03.243
.این جیوئه
.خواهر زاده‌م. خیلی زودجوشه

00:24:03.668 --> 00:24:05.301
.موندم نکنه به‌خاطر بخارات باشه

00:24:05.326 --> 00:24:06.893
.می‌دونید سر مواد شیمیایی

00:24:06.918 --> 00:24:08.872
.تاکسیدرمیست آماتوره

00:24:08.897 --> 00:24:11.646
.مجذوب موجودات مرده‌ست

00:24:12.108 --> 00:24:14.481
.اسمش رو گذاشتم سری پرندگان استومفالیسی

00:24:15.500 --> 00:24:19.732
.البته این علاقه‌ش تنها از لحاظ پرنده‌هاست

00:24:22.350 --> 00:24:24.150
می‌خواستید راجع به لیو ازم سوال کنید؟

00:24:24.375 --> 00:24:26.742
،شنیدیم در ساووی یک بحثی پیش اومده

00:24:26.767 --> 00:24:29.286
.و متوجه شدم نیمه‌ی دیگه‌ی این دست شماست

00:24:33.700 --> 00:24:37.732
.بازرس، اون یه جر و بحث ساده بود، همین

00:24:37.757 --> 00:24:39.853
.اون تیکه رو بخون. آره

00:24:40.215 --> 00:24:43.619
!به‌خاطر این می‌کشمت کاپرنیک، حرامزاده

00:24:46.596 --> 00:24:47.862
...خب، طبیعتا من

00:24:47.887 --> 00:24:49.821
...از زمینه‌ی شرایط خارج شده

00:24:50.002 --> 00:24:54.128
این حرف‌ها از سر خشم
.و به‌خاطر تحریک بسیار جدی‌ای زده شده

00:24:54.465 --> 00:24:57.120
.ما اختلاف خلاقیتی داشتیم، همین

00:24:59.023 --> 00:25:00.966
نظرت راجع به تله موش چی بود؟

00:25:01.453 --> 00:25:03.253
آهان. نمایشنامه؟

00:25:03.478 --> 00:25:05.411
.خب، من... هنوزم ندیدمش

00:25:05.436 --> 00:25:06.762
،خب اگه بخوای

00:25:06.787 --> 00:25:07.986
...می‌تونم بسپارم -
.نه، نه، نه -

00:25:08.011 --> 00:25:10.712
.اصل قضیه‌ش رو فهمیدم
داستان پلیسیه، درسته؟

00:25:11.448 --> 00:25:14.107
،یه جنازه هست، یه کارآگاه

00:25:14.132 --> 00:25:17.066
و بعد تموم مظنون‌ها
...مثل آب خوردن

00:25:17.091 --> 00:25:19.478
دست آخر تو یه خونه‌ی ییلاقی
.دور هم جمع می‌شن

00:25:19.503 --> 00:25:20.869
.به‌طور خلاصه

00:25:20.894 --> 00:25:24.386
...وظیفه‌ی ما اینه که این سری وقایع بعید رو

00:25:24.411 --> 00:25:25.887
...برای مخاطبینی با هوش متوسط

00:25:25.912 --> 00:25:28.824
جوری ارائه کنیم
.که بیش از حد به شعورشون توهین نشه

00:25:28.849 --> 00:25:29.971
.راحته

00:25:30.340 --> 00:25:31.508
.فلش بک

00:25:31.533 --> 00:25:33.168
.نه

00:25:33.793 --> 00:25:35.226
نه چی؟

00:25:35.281 --> 00:25:36.880
.نه به فلش بک

00:25:37.093 --> 00:25:40.384
،احمقانه و تنبلانه‌ن
.و جریان داستان رو به‌هم می‌زنن

00:25:40.409 --> 00:25:44.080
.به‌نظر بنده این آخرین پناه یک تخیل رو به موته

00:25:44.180 --> 00:25:45.876
بعدش  چیه؟

00:25:45.901 --> 00:25:48.282
نوشته ای که می‌گه سه هفته بعد؟

00:25:48.595 --> 00:25:49.891
[سه هفته بعد]

00:25:50.502 --> 00:25:53.914
مرو. مرو، بس می‌کنی؟

00:25:53.939 --> 00:25:55.706
مسخره‌ست. در رو باز می‌کنی؟

00:25:55.731 --> 00:25:57.861
.تا ولف نرسه اینجا من در رو باز نمی‌کنم

00:25:59.880 --> 00:26:01.146
این دفعه چی شده؟

00:26:01.171 --> 00:26:02.771
.بهت می‌گم چی شده

00:26:02.797 --> 00:26:04.029
،پیشنهاد یه پایان بندی جدید رو دادم

00:26:04.031 --> 00:26:06.965
بعد این جناب کاکر نوریس
.بچه ننه خودش رو تو دستشویی زندانی کرد

00:26:06.967 --> 00:26:08.801
این به‌جای تعقیب و گریز با ماشینه؟

00:26:08.803 --> 00:26:09.679
.دست کمی ازش نداره

00:26:09.704 --> 00:26:13.740
فکر کنم که فکر می‌کنه تو فرانسوی
.به تیراندازی می‌گن پایان نمایشنامه

00:26:13.765 --> 00:26:17.449
،می‌شه حداقل بشنوی چی می‌گم
و بعدش بهم بگی خوشت نیومده؟

00:26:17.874 --> 00:26:21.686
.بیا، برات تابلوهای داستانش رو هم کشیدم
.بیا بگیر بشین

00:26:21.711 --> 00:26:24.912
آخه چرا نمی‌شه بذاریم
...کارآگاه همه رو تو اتاق پذیرایی جمع کنه

00:26:24.937 --> 00:26:27.514
و بعد مشخص کنه کار کی بوده؟

00:26:27.539 --> 00:26:30.564
.چرا؟ چون قدیمیه، خسته کننده‌ست

00:26:30.589 --> 00:26:31.955
.هزاران بار انجام شده

00:26:31.980 --> 00:26:35.148
پس کی به مخاطبین توضیخ می‌ده که چه خبر شده؟

00:26:35.173 --> 00:26:36.194
.هیچکس

00:26:36.264 --> 00:26:37.828
.نمی‌دونم
.قاتل

00:26:38.272 --> 00:26:39.939
حالا می‌بینی با چی باید سروکله بزنم؟

00:26:39.964 --> 00:26:41.511
می‌شه لطفا بشینید؟

00:26:41.536 --> 00:26:44.304
.خب، یه خونه‌ی ییلاقی دورافتاده

00:26:44.329 --> 00:26:47.991
تموم مظنون‌ها
تو اتاق پذیرایی جمع شدن درسته؟

00:26:48.016 --> 00:26:50.089
.تا الانش که خواب‌آور بوده

00:26:50.514 --> 00:26:52.914
.یک دفعه، برق قطع می‌شه

00:26:54.058 --> 00:26:57.996
قهرمان‌مون قبضه‌ی کلت اسپشیالش رو
.می‌گیره و وارد راهرو می‌شه

00:26:59.927 --> 00:27:02.162
قاتل گروگان دستشه، نمی‌تونه مستقیم بزندش

00:27:02.688 --> 00:27:04.514
!یه دفعه، شترق

00:27:04.539 --> 00:27:06.606
.خونه آتیش می‌گیره

00:27:07.132 --> 00:27:08.197
!تق تق

00:27:08.222 --> 00:27:09.989
.قهرمان‌مون قاتل رو آبکش می‌کنه

00:27:10.014 --> 00:27:11.280
!یکی تو شکم

00:27:11.305 --> 00:27:13.104
!یکی تو زانو

00:27:13.129 --> 00:27:14.705
...بعد، یه دفعه ناغافل

00:27:16.026 --> 00:27:17.860
.تفگ کوفتیش گیر می‌کنه

00:27:17.885 --> 00:27:19.479
.شده یه هدف آسون

00:27:21.116 --> 00:27:22.195
.ببخشید، این یکی نیست

00:27:23.211 --> 00:27:24.502
.شرمنده اینطوری شد

00:27:25.046 --> 00:27:26.111
.شده یه هدف آسون

00:27:27.531 --> 00:27:30.133
،قاتلمون که در حال مردنه اما نمرده

00:27:31.118 --> 00:27:32.219
.هدف می‌گیره

00:27:32.797 --> 00:27:34.730
.بوم! شلیک می‌کنه

00:27:35.180 --> 00:27:36.546
،یک دفعه خیلی یهویی

00:27:36.571 --> 00:27:39.472
پلیس همکار قهرمانمون
.حرکت آهسته شیرجه می‌زنه

00:27:39.497 --> 00:27:40.531
!تیر می‌خوره

00:27:42.252 --> 00:27:48.223
قهرمان‌مون مثل یک پدر که بچه‌ش رو
.در آغوش گرفته همکارش رو بغل می‌کنه

00:27:48.428 --> 00:27:51.231
.صورتش، پر از احساسات مختلف

00:27:52.340 --> 00:27:55.063
،روی این جهنم دوربین رو نگه می‌داریم

00:27:56.654 --> 00:27:59.802
و بعد دوربین رو می‌دیم
.سمت چپ روی خدمتکار مرده

00:28:01.515 --> 00:28:03.517
.هنگ ویلیامز برامون آواز می‌خونه

00:28:04.680 --> 00:28:06.264
.آهنگ من نور رو دیدم

00:28:14.244 --> 00:28:16.711
.بدت اومد -
.نه، نه. بدم نمیاد -

00:28:16.736 --> 00:28:18.579
.اما دوستش نداری -
!معلومه که دوست نداشته -

00:28:18.604 --> 00:28:19.785
،مهمله

00:28:19.810 --> 00:28:22.720
.و کاملا با بقیه‌ی فیلم ناهمخوانی داره

00:28:22.745 --> 00:28:23.632
مگه مهمه؟

00:28:23.657 --> 00:28:25.541
مخاطبین فقط 20 دقیقه
.آخر فیلم رو یادشون می‌مونه

00:28:25.566 --> 00:28:26.815
.پاپی‌کاک

00:28:26.840 --> 00:28:28.606
.هیچکاک در واقع

00:28:28.631 --> 00:28:30.188
تفنگ رو از کجا میاره؟

00:28:30.624 --> 00:28:31.490
!طرف پلیسه

00:28:31.515 --> 00:28:34.015
.پلیس‌ها در انگلستان مسلح نیستن

00:28:34.040 --> 00:28:36.140
چی؟ آدم بدا رو چطور می‌کشن؟

00:28:36.237 --> 00:28:37.268
.نمی‌کشن

00:28:37.315 --> 00:28:40.530
.ازشون می‌خوان به نام قانون بایستن

00:28:42.178 --> 00:28:43.721
،خب، تو جنگ بوده

00:28:43.746 --> 00:28:45.675
.پس کلت خدمتش رو نگه داشته

00:28:45.700 --> 00:28:48.603
،خدا لعنتش کنه
.باید یه وقت دیگه ادامه‌ش بدیم

00:28:50.144 --> 00:28:52.511
.می‌گم... مرو

00:28:52.536 --> 00:28:55.746
می‌شه این اتاق رو بهم قرض بدی؟

00:28:55.771 --> 00:28:57.293
.فقط برای امشب

00:28:57.507 --> 00:29:00.886
آخه یه دیمی اون بیرونه
.که می‌خوام تحت تأثیرش قرار بدم
[اینجا به معنی مردی که نقش زن را بازی کرده]

00:29:00.911 --> 00:29:03.669
.یعنی زنه واقعا مقامش دیمه ها
[یکی از عناوین سلطنتی انگلیسی]

00:29:03.812 --> 00:29:06.513
.و خب، می‌دونی

00:29:06.718 --> 00:29:09.285
.خونه‌ی من که دقیقا ساووی نیست

00:29:09.510 --> 00:29:11.771
.فکر می‌کردم خونه‌ش دقیقا ساووی بود

00:29:11.796 --> 00:29:14.797
.نه تا یک ماه بعدش اونجا سکونت نداشت

00:29:14.822 --> 00:29:17.957
و شرکت فیلمسازی
.وقتی ساکن شد پولش رو داد

00:29:18.191 --> 00:29:20.673
.اینکه چطور مجابشون کرد رو هیچوقت نمی‌فهمم

00:29:20.907 --> 00:29:23.980
،یا من باید یه مدیر برنامه‌ی جدید بیارم
.یا اون از ولف آتو داشته

00:29:29.372 --> 00:29:31.238
شما اصلا این زن‌ها رو ندیدی؟

00:29:31.414 --> 00:29:33.213
کی بودن؟

00:29:33.238 --> 00:29:35.339
...دخترهایی که دوران جنگ دیده بودشون

00:29:35.364 --> 00:29:37.464
،کم توقع بودن و عزت نفسشون از اونم کمتر بود

00:29:37.489 --> 00:29:39.057
.هیچوقت افتخار آشنایی نصیبم نشد

00:29:41.158 --> 00:29:42.193
.عه وایسید

00:29:43.702 --> 00:29:44.802
.اشتباه گفتم

00:29:46.731 --> 00:29:48.447
.مرو! بیخیال

00:29:48.472 --> 00:29:50.304
،وقتی گفتم باید فیلمنامه رو پاره کنیم

00:29:50.329 --> 00:29:51.964
!منظورم به معنی واقعی کلمه نبود

00:29:55.382 --> 00:29:56.614
.سلام لیو

00:29:56.897 --> 00:29:58.336
اون اینجا چی‌کار می‌کنه؟

00:29:59.242 --> 00:30:00.899
!اون پسر کاپرنیک بوده

00:30:00.924 --> 00:30:02.159
.عین هم بودن

00:30:02.857 --> 00:30:04.023
و مادره؟

00:30:04.048 --> 00:30:07.419
.نتونستم خوب ببینمش
.پوست روشن، با ظاهری تقریبا ساده

00:30:08.118 --> 00:30:09.957
،موی تیره، عینک

00:30:09.982 --> 00:30:11.050
.با فریم بزرگ

00:30:12.157 --> 00:30:14.122
.خب گیرش آوردیم قربان

00:30:14.303 --> 00:30:14.974
چی؟

00:30:15.108 --> 00:30:16.800
.بلژیکی گفتم قربان، یعنی بگردیم دنبال زنه

00:30:16.825 --> 00:30:18.965
.می‌دونم معنیش چیه پاسبان
کدوم زنه؟

00:30:18.990 --> 00:30:21.358
.مادر پسر نامشروع کاپرنیک

00:30:21.513 --> 00:30:23.408
،کاکر نوریس اسمش رو یادش نمی‌اومد

00:30:23.433 --> 00:30:25.132
.اما مطمئنم تو اون دفتر سیاه کوچولو هستش

00:30:25.157 --> 00:30:27.120
می‌دونید، همونی
.که تو اتاق هتل پیداش کردید، قربان

00:30:27.345 --> 00:30:29.078
.اگه پیداش کنیم به جوابمون می‌رسیم

00:30:29.103 --> 00:30:32.501
باید تا چیزی یادش نرفته
.یه چهره نگار پلیس بیاریم اینجا

00:30:35.512 --> 00:30:37.393
دوباره دارم همون کار رو
می‌کنم، مگه نه قربان؟

00:30:37.818 --> 00:30:39.784
.زود نتیجه‌گیری کردم -
.نتیجه‌گیری کردی، آره -

00:30:39.809 --> 00:30:41.074
.یه کوچولو

00:30:41.099 --> 00:30:42.134
.ببخشید

00:30:42.573 --> 00:30:43.603
.پاسبان

00:30:45.673 --> 00:30:48.457
.برات یه مأموریت خیلی مهم دارم

00:30:48.583 --> 00:30:50.917
.ازت میخوام یه غرفه تلفن پیدا کنی

00:30:51.231 --> 00:30:52.531
.زنگ بزنی اداره

00:30:52.556 --> 00:30:55.423
.آدرس جان ولف تهیه کننده رو بگیری

00:30:55.448 --> 00:30:56.784
.منم اینجا منتظرت می‌مونم

00:30:56.809 --> 00:30:59.637
.رومولس فیلم در سوهو قربان
.یادداشتش کرده بودم

00:31:00.077 --> 00:31:01.645
جدی؟

00:31:04.502 --> 00:31:05.870
.باشه

00:31:06.280 --> 00:31:08.015
.آفرین -
ممنون -

00:31:09.483 --> 00:31:10.682
بریم؟

00:31:14.326 --> 00:31:16.498
[استودیوی شپرتون]

00:31:22.019 --> 00:31:23.387
.براتون تلگراف اومده

00:31:26.029 --> 00:31:27.530
خبر بدیه؟

00:31:27.555 --> 00:31:28.687
.از طرف استودیوئه

00:31:28.712 --> 00:31:30.679
گریس کلی داره
.برای وارنر فیلم هیچکاکی می‌سازه

00:31:30.704 --> 00:31:32.249
.پس پیچوندن گفتن زنگ بزن، شاید دفعه‌ی بعد

00:31:32.274 --> 00:31:33.825
گریس کلی؟ -
.بله -

00:31:33.850 --> 00:31:35.350
بازیگر همون نقشی
که قولش رو به شیلا داده بودید؟

00:31:35.375 --> 00:31:36.881
.بله، درسته

00:31:37.371 --> 00:31:39.904
.برای همین هم هست که خبر خیلی خوبیه

00:31:41.765 --> 00:31:43.331
ان؟

00:31:43.956 --> 00:31:45.203
عزیزم، چی شده؟

00:31:45.205 --> 00:31:47.372
.می‌دونی که قول فقط
.اگه که پاش بمونی قوله دیگه

00:31:47.374 --> 00:31:48.407
منظورت چیه؟

00:31:48.409 --> 00:31:50.113
یعنی چندین ماه پیش
.بهم قول دادی شب بریم بیرون

00:31:50.138 --> 00:31:52.547
.تازگی‌ها خیلی سرم شلوغ بوده -
.بله می‌دونم. من دستیارتم -

00:31:52.572 --> 00:31:54.212
...قول می‌دم. به محض اینکه وقت آزاد

00:31:54.214 --> 00:31:55.648
.خب چهارشنبه وقتت ازاده

00:31:55.650 --> 00:31:57.382
واقعا؟ مطمئنی؟ -
.بله -

00:31:57.384 --> 00:31:58.775
...فکر کردم که -
.نه -

00:31:59.153 --> 00:32:00.653
.نه خب باید بدونی دیگه

00:32:00.655 --> 00:32:02.293
.هرچی نباشه دستیارمی

00:32:02.318 --> 00:32:04.116
.خب پس حل شد
.می‌ریم سر قرار

00:32:04.324 --> 00:32:07.169
.قول می‌دم ببرمت بیرون -
،آقای ولف متأسفانه باید راه بیفتید -

00:32:07.194 --> 00:32:08.327
.وگرنه دیرتون می‌شه

00:32:08.352 --> 00:32:10.120
.خیلی خب. ممنون

00:32:11.331 --> 00:32:13.566
.نه جدی می‌گم
.واقعا باید برگردی رومولس

00:32:13.591 --> 00:32:15.025
.درسته. باشه. باشه -
.باشه -

00:32:23.765 --> 00:32:26.733
هیجان انگیزه، مگه نه قربان؟

00:32:26.758 --> 00:32:28.390
...من که می‌گم این از همون چیزهاییه

00:32:28.415 --> 00:32:30.583
که باعث می‌شن بخوای پلیس بشی، مگه نه؟

00:32:33.349 --> 00:32:37.653
.من؟ یه جورایی یهو درگیرش شدم

00:32:38.114 --> 00:32:40.292
،بعد از جنگ نیرو می‌خواستن

00:32:40.317 --> 00:32:41.917
...و منم پول لازم بودم، پس

00:32:42.732 --> 00:32:45.455
نه البته ممکنه
،تو ساعت کاریش تنها باشی

00:32:45.480 --> 00:32:48.295
اما نمی‌تونم تایپ کنم
،یا تحمل خون رو داشته باشم

00:32:48.320 --> 00:32:50.821
.پس امکان منشی بودن رو نداشتم

00:32:56.438 --> 00:33:00.561
مشکلی نداره یه کم سرتون رو بخورم قربان؟
،آخه من ماه دیگه آزمون گروهبانی دارم

00:33:00.586 --> 00:33:03.291
و یکی دو تا سوال داشتم
.که می‌خواستم ازتون بپرسم

00:33:03.316 --> 00:33:04.484
،راستش پاسبان

00:33:04.509 --> 00:33:06.539
...الان یادم اومد که من

00:33:06.801 --> 00:33:08.617
.نوبت دندونپزشکی دارم

00:33:08.842 --> 00:33:11.250
.عه، ببخشید قربان
.نمی‌دونستم درد داشتید

00:33:11.281 --> 00:33:12.482
.یه معاینه‌ی عادیه

00:33:12.507 --> 00:33:14.239
من چی‌کار کنم قربان؟ -
.اینجا منتظر باش -

00:33:14.264 --> 00:33:16.665
اما اگه ولف پیداش بشه چی قربان؟

00:33:16.690 --> 00:33:19.323
...خیلی طولش نمی‌دم. و تازه تو اون

00:33:19.762 --> 00:33:20.796
.دفترچه‌ت رو داری

00:33:23.064 --> 00:33:25.532
.حواست جمع باشه -
.چشم قربان -

00:33:54.669 --> 00:33:55.736
.جین -
جین؟ -

00:33:55.738 --> 00:33:57.305
.بله لطفا

00:34:08.724 --> 00:34:10.517
.شوخیت گرفته

00:34:13.648 --> 00:34:14.981
.وای نه

00:34:20.582 --> 00:34:22.183
.وای خدا

00:34:40.002 --> 00:34:42.344
.این رو یه دور دیگه پرش کن لطفا

00:35:03.970 --> 00:35:04.751
[ویلیام هرن - دندانپزشک]

00:35:25.727 --> 00:35:27.260
.پس اینجایی پاسبان

00:35:28.696 --> 00:35:30.798
.همه جا رو دنبالت گشتم

00:35:33.668 --> 00:35:36.201
...خب متوجه شدم شما بودید که

00:35:36.203 --> 00:35:39.739
هزینه‌ی سوئیت هتل
.بسیار گرون آقای کاپرنیک رو دادید

00:35:39.741 --> 00:35:42.440
.این کار اصلا غیرعادی نیست بازرس

00:35:42.442 --> 00:35:45.090
...متأسفانه از تهیه کننده انتظار می‌ره که

00:35:45.115 --> 00:35:47.120
به خواسته‌های ناگهانی
.استعدادش جامه عمل بپوشونه

00:35:47.145 --> 00:35:49.740
.مخصوصا وقتی آمریکایی باشه

00:35:49.928 --> 00:35:52.629
.اما بازم، اتاق ساووی خرج بالایی داره

00:35:52.897 --> 00:35:54.215
.همیشه همین بوده

00:35:54.240 --> 00:35:57.523
،وقتی برای ملکه آفریقایی در کنگو بودم

00:35:57.525 --> 00:36:00.915
.هیوستون و بوگارت حاضر به نوشیدن آب نشدن

00:36:01.214 --> 00:36:04.349
،اصرار داشتن بوربون بخورن
.حتی برای مسواک زدن

00:36:04.420 --> 00:36:07.920
.مطمئن باشید، تو جنگل خیلی راحت گیر نمیاد

00:36:07.956 --> 00:36:11.766
می‌دونید این پاسبان استاکر ما
.از طرفدارهای پروپاقرص اون فیلمه

00:36:11.791 --> 00:36:13.225
مگه نه پاسبان؟

00:36:15.277 --> 00:36:17.009
.فیلم شگفت انگیزیه جناب

00:36:17.034 --> 00:36:18.737
.خب ممنونم پاسبان

00:36:19.277 --> 00:36:20.911
.دایرۀ المعارفه

00:36:20.936 --> 00:36:23.159
.این بالاش دایرۀ المعارف سینمائیه

00:36:23.184 --> 00:36:24.514
.فکر نکنم قربان -
.چرا -

00:36:24.554 --> 00:36:25.605
.صحیح

00:36:25.630 --> 00:36:27.195
.شکسته نفسی می‌کنه

00:36:27.243 --> 00:36:28.643
.نه

00:36:28.676 --> 00:36:31.170
پس حقیقت نداره که کاپرنیک ازتون آتو داشته؟

00:36:36.905 --> 00:36:38.439
کی این رو بهتون گفته؟

00:36:59.323 --> 00:37:02.056
به به، اینجا چه خبره؟

00:37:03.607 --> 00:37:05.607
هان ولفی؟

00:37:06.122 --> 00:37:07.905
،یه گوشه‌ی دنج نشستید

00:37:07.930 --> 00:37:09.832
.خوب و صمیمی

00:37:12.010 --> 00:37:14.510
می‌گم مشکل ندارید
که منم بشینم پیشتون، مگه نه؟

00:37:14.535 --> 00:37:16.401
.اصلا پسر جان

00:37:17.724 --> 00:37:21.258
و شما باید خانم ولف باشید، هان؟

00:37:21.283 --> 00:37:23.350
.آشنایی با شما باعث افتخارمه

00:37:23.375 --> 00:37:25.808
.نه. نه لیو. ایشون انه

00:37:26.544 --> 00:37:27.944
.دستیارمه

00:37:30.252 --> 00:37:32.238
تا دیروقت دارید کار می‌کنید، هان؟

00:37:33.721 --> 00:37:34.854
...اگه ببخشید

00:37:34.856 --> 00:37:36.591
.متأسفم

00:37:39.050 --> 00:37:40.970
.شب خوشی داشته باشید

00:37:43.631 --> 00:37:45.332
.خب، دیگه

00:37:46.757 --> 00:37:49.759
.این تو موقعیت سختی قرارم می‌ده

00:37:51.544 --> 00:37:54.213
.متأسفانه مجبورم ازش سوء استفاده کنم

00:37:56.568 --> 00:37:59.371
ازم خواست پول ساووی رو بدم منم قبول کردم

00:37:59.682 --> 00:38:02.051
.می‌دونستم خیلی طول نمی‌کشه

00:38:02.420 --> 00:38:05.963
...همین، فقط تا اینکه موقعیت مناسب رو پیدا کنم تا

00:38:06.699 --> 00:38:08.000
.به زنم بگم

00:38:09.752 --> 00:38:12.320
،که اینطور، خب

00:38:12.642 --> 00:38:15.186
.اگه کار دیگه‌ای بود باهاتون تماس می‌گیریم

00:38:17.218 --> 00:38:18.520
.پاسبان

00:38:19.017 --> 00:38:20.119
بریم؟

00:38:27.590 --> 00:38:30.758
ولی قربان، ولف کاپرنیک رو کشت
.تا رابطه‌ی نامشروعش لو نره

00:38:30.783 --> 00:38:31.916
.پرونده بسته شد

00:38:31.941 --> 00:38:33.473
،به‌نظرم اگه مسئله این بود

00:38:33.498 --> 00:38:35.000
.داوطلبانه اطلاعات رو نمی‌داد

00:38:35.619 --> 00:38:38.019
خب، پس ظن ازش برطرف شد؟

00:38:38.091 --> 00:38:39.258
.نه، نه لزوما

00:38:39.283 --> 00:38:41.710
ممکنه کاپرنیک رو کاملا
.برای یه دلیل دیگه کشته باشه

00:38:43.296 --> 00:38:44.797
،اصلا ببینید

00:38:44.822 --> 00:38:48.457
.عمرا تا زمان آزمون گروهبانی این کار رو درک کنم

00:38:53.838 --> 00:38:54.937
.پاسبان، راجع به یه کم پیش

00:38:54.962 --> 00:38:57.744
می‌دونم اینطور به‌نظر می‌رسید
.که از یه بار زدم بیرون

00:38:57.769 --> 00:38:59.549
.از یه بار زده بودید بیرون

00:38:59.606 --> 00:39:01.306
.درسته

00:39:01.519 --> 00:39:02.918
...اما فقط رفتم اون تو

00:39:02.959 --> 00:39:04.759
.تا مزه‌ی دهن دهانشویه‌م رو عوض کنم

00:39:04.784 --> 00:39:06.619
.پس جین خوردید قربان

00:39:07.752 --> 00:39:09.786
.ضدعفونی کننده‌ست
.دندون پر کرده بودم

00:39:09.811 --> 00:39:11.813
.فکر کردم گفتید معاینه‌ی عادیه

00:39:13.388 --> 00:39:16.625
می‌بینم که بخش
.تکنیک‌های بازجویی رو خوندی

00:39:17.511 --> 00:39:19.243
،قربان

00:39:19.468 --> 00:39:21.898
میدونم که هنوز کاری نکردم
...که تحت تأثیر قرار بگیرید

00:39:21.923 --> 00:39:25.686
یا اینکه باعث شم
...بهم اعتماد داشته باشید و

00:39:26.671 --> 00:39:28.871
و می‌دونم احتمالایح می‌دادید
.روی این پرونده کار نکنم

00:39:28.896 --> 00:39:32.197
.اما منم نخواستم
.روی این پرونده کار کنم قربان

00:39:32.222 --> 00:39:34.999
،اضطراب داشتم و هنوزم دارم

00:39:35.024 --> 00:39:36.923
.و احتمالا دارم یه کمی زیادی تلاش می‌کنم

00:39:36.948 --> 00:39:39.512
...اما می‌دونید، حتی اگر اشتباه هم بکنم

00:39:39.537 --> 00:39:41.385
...یا زود نتیجه گیری کنم

00:39:41.410 --> 00:39:43.992
،یا یه کمی بیش از حد حرف بزنم، با این وجود

00:39:44.017 --> 00:39:48.121
فقط می‌خوام بدونید
.که می‌تونید بهم اعتماد کنید

00:39:48.659 --> 00:39:49.693
.قربان

00:39:53.571 --> 00:39:56.374
...باشه. خوبه

00:41:16.056 --> 00:41:18.225
.شوخی می‌کنی

00:41:19.795 --> 00:41:21.895
.پاسبان -
.کمیسر -

00:41:22.333 --> 00:41:23.499
استاپارد هستش؟

00:41:23.571 --> 00:41:25.702
.نه قربان. امروز صبح هنوز نرسیدن

00:41:25.727 --> 00:41:27.060
.دیگه تقریبا ساعت یازده شده

00:41:27.085 --> 00:41:29.789
.ایشون... نوبت دندون پزشکی داشتن قربان

00:41:29.814 --> 00:41:32.751
.فکر کنم گفتن دندون پر کردن
ممکنه دندون مولار بوده باشه؟

00:41:32.776 --> 00:41:35.540
.وزیر کشور من رو احضار کرده

00:41:35.657 --> 00:41:37.023
.خلاصه پرونده رو می‌خواد

00:41:37.048 --> 00:41:38.683
.گفتم خبر خوش دارم

00:41:45.624 --> 00:41:48.194
اجرا رو دیدید قربان؟

00:41:49.272 --> 00:41:51.138
.بله

00:41:51.163 --> 00:41:53.195
.متأسفانه زنم برای تولدش آوردم

00:41:54.176 --> 00:41:56.043
.البته یک لحظه هم من رو گول نزد

00:41:56.068 --> 00:41:57.522
.درجا فهمیدم کار کی بوده

00:41:58.969 --> 00:42:00.728
.اما اون گیج شده بود

00:42:00.753 --> 00:42:03.387
.حتی  بعد از اینکه مرده همه چی رو توضیح داد

00:42:03.614 --> 00:42:06.751
.برای تمام افراد مربوطه شب سختی بود

00:42:08.105 --> 00:42:09.830
.در آینده همون گل رو می‌خرم

00:42:09.995 --> 00:42:11.769
.بله، همیشه انتخاب مطمئنیه قربان

00:42:13.901 --> 00:42:15.267
.ببخشید

00:42:15.347 --> 00:42:16.346
.پلیس

00:42:16.371 --> 00:42:18.815
.لطفا سعی کنید بیشتر مراقب باشید، قربان

00:42:25.980 --> 00:42:28.080
.صبح بخیر

00:42:28.269 --> 00:42:30.004
.کمیسر -
.بازرس -

00:42:31.450 --> 00:42:33.299
منطقیه که انقدر آدامس نعنایی بخوری؟

00:42:33.387 --> 00:42:34.747
منظورتون چیه قربان؟

00:42:34.772 --> 00:42:37.875
خب، مگه الان دندون پزشک نبودی؟

00:42:39.957 --> 00:42:41.619
.بله، درسته قربان

00:42:41.644 --> 00:42:43.279
.بله. یه معاینه‌ی ساده بود

00:42:44.691 --> 00:42:47.334
.البته یه دندون هم پر کردم

00:42:47.359 --> 00:42:49.292
.چون دیگه اونجا بودم

00:42:49.498 --> 00:42:51.550
.اومدم اینجا خبر تازه بگیرم بازرس

00:42:51.575 --> 00:42:53.287
.خبر خوش داریم قربان

00:42:53.312 --> 00:42:54.545
داریم؟

00:42:54.570 --> 00:42:56.570
بله قربان. مگه همین رو به وزیر کشور نگفتید؟

00:42:56.595 --> 00:43:00.346
.بله پشت تلفن همین رو به وزیر کشور گفتم

00:43:00.745 --> 00:43:02.721
.حالا اومدم اینجا تا خبرش رو بگیرم

00:43:03.332 --> 00:43:05.099
پس خبر خوب نداریم؟

00:43:05.124 --> 00:43:06.356
.البته یه شاهد داریم قربان

00:43:06.381 --> 00:43:07.346
شاهد قتل؟

00:43:07.371 --> 00:43:09.420
خب، عجب خوب می‌شد، نه؟

00:43:09.452 --> 00:43:12.724
.نه یکی از راهنماهای تئاتر یه آدم مشکوک دیده

00:43:12.967 --> 00:43:14.669
.اون داخل منتظرمونه

00:43:14.856 --> 00:43:16.489
.خیلی خب

00:43:16.671 --> 00:43:19.972
به وزیر کشور می‌گم
.یه سرنخ امیدوارکننده داریم

00:43:19.997 --> 00:43:22.566
.بهتون اطمینان می‌کنم که من رو دروغگو نکنید

00:43:23.698 --> 00:43:25.198
.پاسبان -
.کمیسر -

00:43:25.403 --> 00:43:27.136
.بازرس

00:43:27.161 --> 00:43:28.195
.کمیسر

00:43:30.678 --> 00:43:31.810
.پاسبان

00:43:31.812 --> 00:43:32.847
.بازرس

00:43:36.117 --> 00:43:37.916
،خب دنیس

00:43:37.918 --> 00:43:40.152
.متوجه شدم که اون شب یه چیزی دیدی

00:43:40.154 --> 00:43:42.187
.آره -
چی دیدی؟ -

00:43:42.189 --> 00:43:44.829
خب، رفته بودم
.یه بطری ویسکی برای جناب مرده بیارم

00:43:45.462 --> 00:43:49.161
.ماجرا قبل این بود که، می‌دونید، بمیره

00:43:49.163 --> 00:43:50.863
،و بعد برگشتی

00:43:50.865 --> 00:43:52.831
و اون موقع بود که اون شخص مشکوک رو دیدی؟

00:43:52.833 --> 00:43:53.966
.دقیقا

00:43:53.968 --> 00:43:55.850
.خب، یه جورایی

00:43:55.897 --> 00:43:58.757
.حقیقتش نتونستم خوب ببینمش

00:43:58.789 --> 00:44:02.224
.یه مدل، پالتوی تیره داشت

00:44:02.376 --> 00:44:05.010
.که اینطور -
دیگه چی؟ -

00:44:06.313 --> 00:44:08.780
.شلوار پاش بود

00:44:08.782 --> 00:44:10.449
.و کلاه

00:44:10.451 --> 00:44:12.319
.رو سرش بود

00:44:12.884 --> 00:44:14.650
.صحیح -
آره -

00:44:15.027 --> 00:44:17.419
.آره. یه کلاه نمدی نرم

00:44:19.103 --> 00:44:20.402
خصوصیات جسمیش چی؟

00:44:20.427 --> 00:44:23.395
آدم بلند قدی بود؟
کوتاه بود؟ توپر بود؟

00:44:23.397 --> 00:44:25.564
.من که می‌گم کاملا متوسط بود

00:44:25.566 --> 00:44:27.699
قد متوسط یا هیکل متوسط؟

00:44:29.443 --> 00:44:30.844
جفتش؟

00:44:31.494 --> 00:44:32.726
.نه، از من نپرس

00:44:32.751 --> 00:44:35.145
.نمی‌دونم -
.من دارم از تو می‌پرسم -

00:44:36.282 --> 00:44:37.917
،قد متوسط

00:44:38.973 --> 00:44:40.239
.هیکل متوسط

00:44:40.278 --> 00:44:42.227
به‌نظرتون مثل بازرس بوده؟

00:44:42.652 --> 00:44:43.526
.آره

00:44:43.551 --> 00:44:45.051
.گمونم
.تقریبا

00:44:45.076 --> 00:44:47.837
خب، چی کار کرد که باعث بشه مشکوک شی؟

00:44:48.402 --> 00:44:50.536
،مسئله کاری که کرد نبود

00:44:50.561 --> 00:44:53.564
.می‌دونید، بیشتر مدل انجامش بود

00:44:54.287 --> 00:44:56.354
.صحیح
چطور اون کار رو کرد؟

00:44:56.551 --> 00:44:58.986
...خب، یه جورایی

00:44:59.636 --> 00:45:01.038
.مشکوکانه

00:45:05.352 --> 00:45:06.987
.این عالی بوده

00:45:07.479 --> 00:45:08.747
.می‌تونی بری

00:45:09.344 --> 00:45:10.610
.ممنون
.ممنون

00:45:10.612 --> 00:45:11.646
.ممنون

00:45:13.858 --> 00:45:14.991
.خوب بود

00:45:15.016 --> 00:45:17.585
فکر می‌کنید خوب پیش رفت؟

00:45:18.896 --> 00:45:21.564
به‌نظرم وقتشه با بازیگری
.که با کاپرنیک دعوا کرده بود حرف بزنیم

00:45:21.589 --> 00:45:22.955
آقای آتنبرو قربان؟

00:45:22.957 --> 00:45:25.090
خودشه. معروفه نه؟

00:45:25.092 --> 00:45:28.160
.دارید دستم میندازید قربان
هرگز اسم دیکی رو نشدیدید؟

00:45:28.397 --> 00:45:29.496
ریچارد آتنبرو؟

00:45:29.521 --> 00:45:32.297
پینکی براون؟ برایتون راک؟
.حتما باید شنیده باشیدش

00:45:32.699 --> 00:45:34.533
.نوار ضبط شده‌ی صدام رو می‌خواستی

00:45:34.535 --> 00:45:35.400
.خب، ایناهاشش

00:45:35.425 --> 00:45:37.241
.چیزی که می‌خوای بگم دوستت دارمه

00:45:37.266 --> 00:45:41.664
یادت باشه که اومدیم به‌عنوان
...بخشی از تحقیقات قتل مصاحبه بکنیم

00:45:41.689 --> 00:45:44.589
نه برای مقاله‌ی مجله سایت اند ساوند، خب؟

00:45:44.614 --> 00:45:45.915
.باشه قربان

00:45:47.769 --> 00:45:49.604
.بیا تو عزیزم

00:45:51.222 --> 00:45:52.888
.بازرس استاپارد

00:45:52.913 --> 00:45:55.948
.که اینطور یه کارآگاه واقعی

00:45:55.973 --> 00:45:58.073
.اسکاتلندیارد و اینا

00:45:58.209 --> 00:45:59.310
و شما؟

00:46:02.967 --> 00:46:05.034
...ایشون

00:46:05.263 --> 00:46:07.514
.پاسبان استاکر -
.استاکر -

00:46:08.856 --> 00:46:10.961
.از حرکتی که زدید خوشم اومد

00:46:10.986 --> 00:46:12.461
.خیلی طبیعی بود

00:46:12.633 --> 00:46:15.934
،امیدوارم مزاحمتون نباشم قربان
.اما فقط خواستم بگم براوو

00:46:16.091 --> 00:46:18.882
.و آنکور
[به معنی تشویق حضار در آخر اجراست]

00:46:19.149 --> 00:46:20.569
.خیلی خب، ممنون پاسبان

00:46:20.594 --> 00:46:21.790
.بله، ممنون پاسبان

00:46:21.815 --> 00:46:23.248
شما عاشق تئاترید؟

00:46:23.273 --> 00:46:25.216
.اگه بخواید می‌تونم براتون بلیط جور کنم

00:46:25.704 --> 00:46:28.638
.دوست دارم قربان
.بله، خیلی زیاد

00:46:28.703 --> 00:46:30.970
.خوب می‌شه یه برداشت حرفه‌ای ازش بشنوم

00:46:30.995 --> 00:46:33.685
.آره
.من کلی سوال دارم

00:46:33.710 --> 00:46:35.276
.منم خودم یکی دو تا سوال دارم

00:46:35.441 --> 00:46:37.327
.معلومه که دارید

00:46:38.059 --> 00:46:42.985
...متوجه شدم که شما و کاپرنیک
.در اون شب مذکور با هم گلاویز شدید

00:46:43.259 --> 00:46:45.747
خصومتتون دلیل خاصی داشت؟

00:46:45.772 --> 00:46:48.409
بازرس، بگید ببینم، شما موقع جنگ شل شدید؟

00:46:51.303 --> 00:46:52.369
.خیلی کمه

00:46:52.394 --> 00:46:56.219
...اون شب که رو صحنه بودید متوجه‌ش شدم، من

00:46:56.244 --> 00:46:59.045
.خب گفتم اگه مشکلی نداشته باشید قرضش بگیرم

00:46:59.070 --> 00:47:02.371
همیشه خوبه که نقش اصلی
.یه نقص جسمانی داشته باشه

00:47:02.396 --> 00:47:05.249
.به دل افراد رنجور می‌شینه

00:47:05.489 --> 00:47:08.691
.من بودم بازرس
.نیازی نیست بیشتر از این تحقیق کنید

00:47:08.716 --> 00:47:11.238
...شما رو به جرم قتل لیو -
.نه، نه، نه -

00:47:11.263 --> 00:47:12.496
.نه. هنوز نه

00:47:12.521 --> 00:47:13.487
.ببخشید قربان

00:47:13.512 --> 00:47:16.323
.من دلیل خاص خصومت بودم

00:47:16.348 --> 00:47:19.081
.بله، خب آخه لیو چشمش شیلا رو گرفته بود

00:47:19.106 --> 00:47:20.445
.و من استثنا قائل شدم

00:47:20.470 --> 00:47:22.372
.واقعا آدم زن باره‌ای بود بازرس

00:47:25.306 --> 00:47:27.239
.بیخیال، مهربون باش

00:47:28.159 --> 00:47:29.194
.شاید بتونم کمکت کنم

00:47:29.251 --> 00:47:30.616
کمکم کنی؟

00:47:30.618 --> 00:47:32.118
که چی‌کار کنم؟

00:47:32.292 --> 00:47:35.173
.بتونی نقش اصلی فیلم تله موش رو گیر بیاری

00:47:35.869 --> 00:47:37.335
.با دستمزد بالا

00:47:37.960 --> 00:47:39.059
.ستاره‌ت می‌کنه

00:47:39.092 --> 00:47:41.492
.اما من نقش اصلی رو گیر آوردم

00:47:41.517 --> 00:47:43.217
آره، کی بهت گفته، ولف؟

00:47:43.242 --> 00:47:44.593
.اون تهیه کننده‌ست

00:47:44.618 --> 00:47:47.044
.عزیزم اون فقط چک می‌کشه

00:47:47.069 --> 00:47:48.134
.من کارگردانم

00:47:48.201 --> 00:47:50.770
بدون من فیلمی وجود نداره، متوجه‌ای؟

00:47:50.772 --> 00:47:52.639
مشکلی داری رفیق؟

00:47:53.648 --> 00:47:55.815
.بقیه‌ش رو نگه دار
.و لیوانه

00:47:55.973 --> 00:47:58.407
و استودیو حق ابراز نظر نداره؟

00:47:58.432 --> 00:48:01.531
شایعه اینه که بهتره
...شخصیتی رو تو فیلم استفاده کنی

00:48:01.556 --> 00:48:03.923
.که مردم اسمش رو شنیده باشن

00:48:03.948 --> 00:48:06.549
.بونا فاید ستاره هالیوود

00:48:06.574 --> 00:48:09.482
.از گریس کلی خوششون میاد
تاحالا اسمش رو شنیدی؟

00:48:12.488 --> 00:48:13.756
.نگران نباش

00:48:15.145 --> 00:48:16.813
.می‌شه متقاعدشون کرد

00:48:17.501 --> 00:48:21.352
.من زبون خیلی نقره‌ای دارم

00:48:26.317 --> 00:48:27.642
.دروغ نمی‌گم بازرس

00:48:27.667 --> 00:48:29.619
،خیلی از خبر فوتش ناراحت نشدم

00:48:29.644 --> 00:48:31.677
.اما اصلا درش دست نداشتم

00:48:31.702 --> 00:48:34.002
.خیلی شبیه اقتباس فیلم تله موش شد

00:48:34.027 --> 00:48:35.717
.بیخیال عزیزم، تو که هنوز نمی‌دونی

00:48:35.742 --> 00:48:37.776
.ولف قول اون نقش رو بهت داده بود

00:48:37.801 --> 00:48:40.133
.مردیه که پای قولشه
.دانشجوی ایتون بوده

00:48:40.158 --> 00:48:41.692
.بیدار شو دیکی

00:48:41.717 --> 00:48:43.717
.اون مرد هرچیزیه که فیلمش رو بسازه

00:48:43.742 --> 00:48:47.610
و اون قرارداد کاری با چو
.ظاهرا داره کارش رو به‌هم می‌زنه

00:48:47.635 --> 00:48:49.056
چو؟ -
.عافیت باشه قربان -

00:48:49.081 --> 00:48:51.449
.نه منظورم پتولا اسپنسره

00:48:51.474 --> 00:48:53.674
.اون حقوق فیلم رو به ولف فروخت

00:48:53.699 --> 00:48:55.092
.راستی اون بلیط‌ها

00:48:55.125 --> 00:48:57.015
روزی هست که براتون راحت‌تر باشه؟

00:48:57.040 --> 00:48:59.772
.من معمولا سه‌شنبه و چهارشنبه‌ها آزادم

00:48:59.923 --> 00:49:01.030
.و پنجشنبه‌ها

00:49:01.055 --> 00:49:02.977
.خب ممنون آقا. ممنون خانم

00:49:03.002 --> 00:49:06.561
نه، اختیار دارید. حتما اگه
.چیز دیگه‌ای به‌ذهنمون رسید خبرتون می‌کنیم

00:49:07.262 --> 00:49:10.129
مطمئنم همیشه یه جزئیات کم اهمیتی هست

00:49:10.154 --> 00:49:11.887
.که دست آخر قاتل رو گیر میندازه

00:49:11.912 --> 00:49:13.046
مگه نه بازرس؟

00:49:15.903 --> 00:49:19.771
.من معمولا آخر هفته‌ها هم کار خاصی ندارم

00:49:20.257 --> 00:49:22.725
.دوشنبه‌ها... برای بلیط‌ها

00:49:22.750 --> 00:49:23.824
.پاسبان -
.جناب -

00:49:23.849 --> 00:49:24.914
.درسته

00:49:59.099 --> 00:50:00.368
.حالا می‌بیننتون

00:50:01.839 --> 00:50:03.973
خب، شما صاحب این تئاترید؟

00:50:04.014 --> 00:50:06.730
.بله. شروع کوچیکی داشتم

00:50:07.693 --> 00:50:09.225
.باید مادرم رو ببخشید

00:50:09.250 --> 00:50:11.589
،از زمان مرگ پدر خودش نبوده

00:50:11.614 --> 00:50:13.747
.در جنگ جهانی اول

00:50:13.839 --> 00:50:15.901
.سی سال طولانی‌ای بوده

00:50:16.152 --> 00:50:18.085
.خوبه که بهش کار دادید

00:50:18.162 --> 00:50:20.597
خب، دیگه چطور می‌تونه پول اجاره رو بده؟

00:50:20.763 --> 00:50:23.597
همین جوریش هم با تخفیف گذاشتم
.اتاق اضافی رو داشته باشه

00:50:23.622 --> 00:50:26.088
.بله. نه
.می‌تونی تمومش کنی

00:50:26.113 --> 00:50:28.756
.ایده‌ت رو گرفتیم. براوو

00:50:28.781 --> 00:50:32.985
متوجه شدم شما مسئول فروش
حقوق فیلم تله موش به جان ولف بودید؟

00:50:33.010 --> 00:50:35.904
.بله درسته
فروختمش. وایسا... چرا؟

00:50:36.633 --> 00:50:37.801
چی گفته؟

00:50:38.315 --> 00:50:40.204
.عجب بچه ننه‌ایه

00:50:40.973 --> 00:50:44.407
حقیقتش جوری رفتار می‌کنه
.که انگار تفنگ گذاشته بودم رو سرش

00:50:48.159 --> 00:50:50.125
وایسا ببینم. این مهمه؟

00:50:50.150 --> 00:50:51.617
شک دارم. چی نوشته؟

00:50:51.619 --> 00:50:54.252
،هیچ فیلمی براساس نمایشنامه‌ی تله موش

00:50:54.254 --> 00:50:55.588
،حق ورود به تولید را ندارد

00:50:55.590 --> 00:50:59.725
تا اینکه حداقل شش ماه
.از پایان دوره اولیه‌ی تئاتر آن گذشته باشد

00:50:59.727 --> 00:51:01.627
.نیازی نیست نگران این باشی

00:51:01.629 --> 00:51:02.893
.داستان پلیسیه دیگه

00:51:02.918 --> 00:51:06.256
،به‌محض اینکه خبرش پخش شه که کار کی بوده
.بی بروبرگشت مخاطب‌هاش ریزش می‌کنن

00:51:06.281 --> 00:51:10.183
زود باش. روی نقطه چین امضا کن
.تا به سلامتی‌‌تون سخنرانی کنم

00:51:14.213 --> 00:51:16.581
...ان عزیزم، قرارداد بعدی‌ای که امضا می‌کنم

00:51:16.606 --> 00:51:18.471
.سند ازدواج ما خواهد بود

00:51:18.496 --> 00:51:21.230
.خب اول اسناد طلاقه

00:51:21.255 --> 00:51:23.424
.اما بعدش سند ازدواج ماست

00:51:26.027 --> 00:51:27.946
.ادانا، عزیزم

00:51:28.653 --> 00:51:29.821
.چه سورپرایز دلنشینی

00:51:29.846 --> 00:51:31.703
...چو رو که می‌شناسی و

00:51:31.794 --> 00:51:33.195
.ان -
می‌شناسم -

00:51:33.220 --> 00:51:34.884
دختر جان، اون پایین چی‌کار می‌کردی؟

00:51:34.909 --> 00:51:37.673
.هیچی افتاده بودم
.عذر می‌خوام

00:51:38.126 --> 00:51:41.060
حقیقتش، انگار باستر کیتون رو
.آورده باشی دستیارت بشه

00:51:41.085 --> 00:51:43.270
...خب، من از پیش مادام زینا اومدم

00:51:43.343 --> 00:51:45.343
...عزیزم، واقعا کاش نمی‌رفتی دیدن اون

00:51:45.368 --> 00:51:47.472
.لطفا بهش نگو شارلاتان -
.می‌خواستم بگم دیوانه -

00:51:51.278 --> 00:51:53.278
این چیه؟ -
.کارت تاروت -

00:51:53.303 --> 00:51:54.872
اینش رو که می‌بینم. معنیش چیه؟

00:51:55.624 --> 00:51:56.689
.خیانت

00:52:03.624 --> 00:52:06.357
.خیانت به معنی رابطه نامشروع نه قرارداد

00:52:06.530 --> 00:52:08.831
.اون قانونی بود
.قانونی هست

00:52:08.858 --> 00:52:11.647
.آگاتا روی اون بند اصرار داشت، نه من

00:52:11.672 --> 00:52:15.074
آخه اون شدیدا
...نسبت به کار خودش محافظه کاره، چون

00:52:15.099 --> 00:52:16.599
.خب، باید باشه

00:52:16.624 --> 00:52:18.369
.مردم خیلی عصبی می‌شن

00:52:18.394 --> 00:52:20.259
.به مرگ تهدیدش کردن، می‌دونستید

00:52:20.310 --> 00:52:23.714
دختر بیچاره
،حتی یه نامه هم نمی‌تونه به تایمز بنویسه

00:52:23.739 --> 00:52:28.685
میان یه شکایت احمقانه یا ادعای ناگهانی
.می‌کنن که این شخصیت یا فلان داستان رو دزدیده

00:52:28.710 --> 00:52:30.644
ولی مگه اینجا همین اتفاق نیفتاد؟

00:52:30.669 --> 00:52:33.439
مگه تله موش براساس یه داستان واقعی نیست؟

00:52:33.737 --> 00:52:37.673
.بله، خب در اصل
.یعنی، به‌صورت ضمنی

00:52:37.698 --> 00:52:42.291
بگذریم، ولف برای همین انقدر
.خواهان این بود که اون شب تئاتر رو ببنده

00:52:42.616 --> 00:52:44.148
...نمی‌تونه فیلمش رو بسازه

00:52:44.173 --> 00:52:46.774
.تا وقتی که اجرای تئاتر در وست اند تموم شه

00:52:46.799 --> 00:52:50.233
،و با موفقیت استثنائی اجرا

00:52:50.258 --> 00:52:53.293
.اون داخل برزخ تئاتری گیر افتاده

00:52:53.617 --> 00:52:56.252
.این ولف مشتری بی رحمیه

00:52:56.667 --> 00:52:59.370
.برای رسیدن به فیلمش هیچ چیز جلودارش نیست

00:53:05.432 --> 00:53:07.066
.بدون شک کار ولفه قربان

00:53:09.141 --> 00:53:11.274
.خب نه 100 درصد

00:53:11.299 --> 00:53:14.072
.من که می‌گم بیشتر حدود 73-74 درصد

00:53:14.097 --> 00:53:18.532
..اون کاپرنیک رو تو تئاتر کشت تا به‌زور ببندتش

00:53:18.557 --> 00:53:20.456
.تا بتونه فیلمش رو بسازه

00:53:20.481 --> 00:53:22.547
.بتونه با معشوقه‌ش ازدواج کنه

00:53:22.572 --> 00:53:24.517
.و از شر باجگیرش هم خلاص شه

00:53:24.542 --> 00:53:26.142
.ولف نیست
.زیادی پرجزئیاته

00:53:26.167 --> 00:53:28.200
.اگه خواسته‌ش اینه خب بره اونجا رو بسوزونه

00:53:28.225 --> 00:53:31.197
تازه، مگه برای ساخت فیلم کارگردان لازم نداره؟

00:53:31.552 --> 00:53:33.218
.خب پس برگشتیم سر کاکر نوریس

00:53:33.243 --> 00:53:34.545
.روند حذف کردن

00:53:35.409 --> 00:53:36.776
.نه کار مروین نیست

00:53:36.808 --> 00:53:38.827
.بله، اما اون قضیه‌ی زبون هم هست

00:53:39.297 --> 00:53:41.444
و مشخصا از لیو خوشش نمی‌امده، غیر از اینه؟

00:53:44.291 --> 00:53:47.325
مردم زبون مردم رو به‌خاطر
.اختلافات خلاقیتی نمی‌کنن

00:53:47.327 --> 00:53:49.058
...از سر انتقام

00:53:49.151 --> 00:53:51.530
.یا خشم اینکار رو می‌کنن
،یا چون یه عزیزی رو از دست دادن

00:53:51.532 --> 00:53:53.017
،نمی‌تونن ببخشن یا فراموش کنن

00:53:53.042 --> 00:53:55.300
پس در خفا تو خودشون
،می‌جوشن و حرص می‌خورن

00:53:55.302 --> 00:53:56.794
...تا اینکه درنهایت همه‌ش به‌صورت

00:53:56.819 --> 00:53:59.221
یک اقدام خشونت آمیز
.جنونانه‌ی ناگهانی بروز پیدا می‌کنه

00:54:04.424 --> 00:54:06.222
چطور شل شدید قربان؟

00:54:06.247 --> 00:54:07.486
.البته اگه با سوالم مشکلی ندارید

00:54:08.049 --> 00:54:11.116
.توی جنگ. تو آلپ ایتالیا تیر خوردم

00:54:13.294 --> 00:54:14.496
.به‌نظر دردناک میاد

00:54:15.673 --> 00:54:17.706
...چی‌ از

00:54:18.631 --> 00:54:20.932
.ببخشید قربان

00:54:20.957 --> 00:54:23.126
.نه، خیلی بامزه بود

00:54:24.410 --> 00:54:27.277
آقای استاکری داری استاکر؟

00:54:27.490 --> 00:54:29.760
.متأسفانه توی جنگ مرد قربان

00:54:31.622 --> 00:54:32.754
بچه؟

00:54:32.779 --> 00:54:33.927
.یه پسر و دختر

00:54:33.952 --> 00:54:36.052
.امکان نداره ساده باشه

00:54:36.179 --> 00:54:38.780
شما چی؟ خانواده دارید قربان؟

00:54:39.516 --> 00:54:42.317
.یک بار نزدیک بود تشکیل بدم

00:54:42.342 --> 00:54:44.242
.آره، زنم خیانت‌کار بود

00:54:45.686 --> 00:54:48.521
.هشت ماهه حامله بود که بهم گفت پدرش نیستم

00:54:50.189 --> 00:54:52.291
.تخت بچه و اینا هم درست کرده بودم

00:54:53.601 --> 00:54:55.803
.وحشتناکه قربان
.متأسفم

00:54:59.269 --> 00:55:01.111
.مالک -
بله قربان؟ -

00:55:01.136 --> 00:55:02.634
.یه دور دیگه

00:55:02.659 --> 00:55:03.726
.مطمئن نیتسم

00:55:03.751 --> 00:55:05.782
احیانا بهتر نیست دیگه بریم قربان؟

00:55:05.807 --> 00:55:07.438
.فردا کار داریم

00:55:10.268 --> 00:55:13.036
!یالا تا زنگ نزدم پلیس برو رد کارت

00:55:14.644 --> 00:55:17.077
.بازم ببخشید. ممنون

00:55:17.399 --> 00:55:19.198
مطمئنید می‌تونید رانندگی کنید قربان؟

00:55:19.223 --> 00:55:20.588
.صد درصد

00:55:21.486 --> 00:55:23.656
.اگه بخوای می‌تونم برسونمت خونه

00:55:37.240 --> 00:55:41.209
.خب. شما رو بذارم تو خونه و برم

00:55:41.249 --> 00:55:43.678
.از اینجا به بعدش رو می‌تونم برم پاسبان

00:55:47.996 --> 00:55:49.030
.قربان

00:55:56.057 --> 00:55:57.092
.بفرمایید

00:56:24.618 --> 00:56:27.047
[رنگ روشن، ظاهر ساده، موی تیره، فریم بزرگ]

00:57:13.086 --> 00:57:14.453
.صبح بخیر قربان

00:57:15.379 --> 00:57:17.012
چی می‌خوای؟

00:57:17.037 --> 00:57:20.639
.اون شب قربان
.که آمریکائیه مرد

00:57:20.664 --> 00:57:24.078
بازرس استاپارد رو خبر کردن
.و نه لیک یا پریستلی

00:57:24.712 --> 00:57:25.746
خب؟

00:57:35.506 --> 00:57:37.773
،لیک برای ماه عسلش اسکیگنس بود

00:57:37.798 --> 00:57:39.867
.و پریستلی اعزام شد به رلینگتون پلیس

00:57:42.280 --> 00:57:43.314
ساعت چند؟

00:57:44.285 --> 00:57:47.758
.یازده و نیم
.برنامه کتاب وقت خواب داشت پخش می‌شد

00:57:53.875 --> 00:57:56.211
شما تاحالا زن استاپارد رو دیده بودید قربان؟

00:57:57.004 --> 00:57:58.003
.دیده بودمش

00:57:58.239 --> 00:58:00.308
احینا که اسمشون رو یادتون نمیاد؟

00:58:07.588 --> 00:58:08.722
...اسمش

00:58:10.280 --> 00:58:12.049
.خانم استاپارد بود

00:58:14.871 --> 00:58:15.905
.عالیه

00:58:33.380 --> 00:58:35.049
الو، شما ابیگیل هستید؟

00:58:37.017 --> 00:58:38.250
الو، شما بریل هستید؟

00:58:38.252 --> 00:58:40.419
.من یکی از دوستان لیو کاپرنیک هستم

00:58:41.956 --> 00:58:42.990
بریل؟

00:58:44.199 --> 00:58:46.361
احیانا جرالدین هستن؟

00:58:59.456 --> 00:59:01.206
[زود نتیجه گیری نکن]

00:59:13.463 --> 00:59:15.463
.پاسبان -
.قربان -

00:59:15.488 --> 00:59:18.087
دیکی اون بلیط‌های تئاتر رو برات فرستاد؟

00:59:18.192 --> 00:59:21.441
...گفتم برم و... شاید خود اجرا

00:59:21.613 --> 00:59:25.048
.چیزیه که همه رو به هم وصل کرده
دوست داری همراهم بیای؟

00:59:25.199 --> 00:59:26.767
.بله قربان

00:59:28.802 --> 00:59:30.235
چی شده پاسبان؟

00:59:30.237 --> 00:59:32.006
.هیچی قربان

00:59:32.807 --> 00:59:35.741
یه فنجون چای می‌خواید؟

00:59:36.152 --> 00:59:38.310
.به من گوش بدن استاکر

00:59:38.312 --> 00:59:44.083
اگه مثل آبدارچی‌ها رفتار کنی هرگز کسی
تو رو به‌عنوان یه پلیس جدی نمی‌گیره، متوجه شدی؟

00:59:44.085 --> 00:59:45.717
.بله قربان -
.ممنون قربان -

00:59:45.742 --> 00:59:47.177
.شکر و دو حبه قند

00:59:51.725 --> 00:59:52.791
.کمیسر

01:00:00.201 --> 01:00:01.733
من گفتم کی رو می‌خواید؟

01:00:01.735 --> 01:00:04.403
آگاتا کریستی یا مروین کاکر نوریس؟

01:00:04.405 --> 01:00:07.306
،هرکسی می‌تونه اون باشه
.اما فقط من می‌تونم خودم باشم

01:00:07.308 --> 01:00:09.741
.کون کش

01:00:09.743 --> 01:00:13.345
.تله موش به همون سبک خانگی بمونه

01:00:13.347 --> 01:00:15.180
،من اصل داستان رو برمی‌دارم

01:00:15.182 --> 01:00:19.086
اون داستان تقریبا حوصله‌سربر
.سوء استفاده از بچه رو داستان خودم می‌کنم

01:00:22.628 --> 01:00:24.327
.بفرمایید

01:00:24.377 --> 01:00:26.845
.اینا پیش هم نیستن قربان

01:00:28.329 --> 01:00:30.395
خب اینجوری می‌تونیم
.محیط بیشتری رو پوشش بدیم

01:00:30.397 --> 01:00:31.730
.حواست جمع باشه

01:00:31.732 --> 01:00:33.298
.چشم قربان

01:00:43.144 --> 01:00:44.278
.ممنون

01:00:57.091 --> 01:00:58.125
آهای؟

01:01:00.957 --> 01:01:02.757
آهای؟

01:01:02.782 --> 01:01:05.049
کسی اونجاست؟

01:01:05.466 --> 01:01:07.968
کی این وقت شب زنگ زده؟

01:01:09.103 --> 01:01:10.137
بله؟

01:01:10.771 --> 01:01:11.805
.باشه پس

01:01:12.840 --> 01:01:14.483
.اسکاتلندیارد بود

01:01:14.562 --> 01:01:16.628
.دارن یه بازرس می‌فرستن

01:01:16.653 --> 01:01:19.483
در این طوفان بد موقع؟

01:01:19.847 --> 01:01:22.080
آخه برای چی؟

01:01:22.105 --> 01:01:23.807
.خدای بزرگ

01:01:25.452 --> 01:01:26.752
.بازرس

01:01:26.777 --> 01:01:27.844
.ممنون

01:01:29.353 --> 01:01:30.387
.عصر بخیر

01:01:32.359 --> 01:01:34.862
.من گروهبان کارآگاه تراتر هستم

01:01:35.473 --> 01:01:37.106
.خواهشا لنگ زدن من رو ببخشید

01:01:37.131 --> 01:01:40.098
.زخم جنگ قدیمیه که توی سرما بازیش گرفته

01:01:40.100 --> 01:01:42.770
گمان کنم خبر اومدنم رو بهتون داده بودن؟

01:01:44.104 --> 01:01:47.406
،اصلا شایسته نیست
.بنده خودم دادرسم

01:01:47.408 --> 01:01:50.342
تازه، برای بازرس بودن
.زیادی جوان به‌نظر می‌رسه

01:01:50.344 --> 01:01:53.513
خب اونقدری سن دارم
.که پرونده کاریگان به یادم مونده باشه

01:01:53.515 --> 01:01:56.428
.بله، اتفاق وحشتناکی بود

01:01:57.094 --> 01:02:01.191
دو برادر به خدمات اجتماعی
.بریتانیا امید می‌بندن

01:02:01.822 --> 01:02:05.323
داستان تأسف آوری از سوء استفاده
.که با تراژدی به پایان می‌رسه

01:02:06.304 --> 01:02:08.037
.بله خبرش همه جا پیچیده بود

01:02:08.062 --> 01:02:09.861
.جیو، نمی‌تونم دوباره این رو ببینم

01:02:09.863 --> 01:02:11.863
شرمنده، اجازه هست؟

01:02:11.865 --> 01:02:15.722
،یک نفر مرد
.دیگری موند و آسیب روحی

01:02:16.804 --> 01:02:21.073
حتی از فکر اینکه ذهن آسیب پذیرش
.چه تجربه‌ای داشته به خود می‌لرزم

01:02:21.075 --> 01:02:21.940
.طولش نمی‌دم

01:02:21.942 --> 01:02:23.842
.یه سر می‌رم پیش مروین

01:02:23.844 --> 01:02:25.545
.وای برادر. چای رو فراموش کردم

01:02:25.547 --> 01:02:30.349
وای خدا این باید بدترین
.فنجان چایی باشه که به عمرم خوردم

01:02:31.388 --> 01:02:33.622
.موافقم

01:02:34.109 --> 01:02:37.744
داخل قوری درستش کردی یا گلدون؟

01:02:37.769 --> 01:02:38.768
.عذر می‌خوام

01:02:38.826 --> 01:02:40.158
.عذر می‌خوام. ممنون. شرمنده

01:02:40.160 --> 01:02:41.326
.ببخشید. شرمنده. عذر می‌خوام

01:02:41.328 --> 01:02:44.292
همین الانش هم
.تو آشپزخونه‌ی یک فاجعه‌ی دیگه دیدم

01:02:44.317 --> 01:02:47.821
تکه‌های استیک در
.و پای قلوه‌ و استیکم رو نخوردم

01:02:49.176 --> 01:02:50.442
.دستکش

01:02:52.574 --> 01:02:54.273
.ببخشید. عذر می‌خوام. ببخشید

01:02:54.275 --> 01:02:55.629
.ببخشید. واقعا شرمنده‌م

01:02:56.395 --> 01:02:58.261
.دستکش‌های کوفتی
.خیلی متأسفم

01:02:58.412 --> 01:03:00.112
.ایناهشون
.ممنون

01:03:00.114 --> 01:03:01.947
.ببخشید. ببخشید. واقعا شرمنده‌م

01:03:01.949 --> 01:03:04.082
کم کم دارم فکر می‌کنم
.که نخوردن ناهار اشتباه وحشتناکی بوده

01:03:04.084 --> 01:03:05.286
.عذر می‌خوام

01:03:45.125 --> 01:03:47.593
....وقفه‌ای در کتاب وقت خواب ایجاد می‌کنیم

01:03:47.595 --> 01:03:51.363
تا به ساکنین منطقه‌ی کلونی
...هچ لندن هشدار بدهیم

01:03:51.365 --> 01:03:54.900
.تا مراقب یک روانی فراری باشند

01:04:12.225 --> 01:04:14.386
.زهره ترکم کردی

01:04:14.388 --> 01:04:16.556
.زهره ترکم کردی

01:04:52.426 --> 01:04:53.959
.نورها رو روشن کنید

01:05:19.186 --> 01:05:21.321
!به نام قانون ایست

01:05:31.331 --> 01:05:33.167
!لعنتی

01:05:37.143 --> 01:05:39.004
.خب، این چیز خوبیه

01:05:39.006 --> 01:05:40.307
زیادی که شل نزدم؟

01:05:41.653 --> 01:05:43.452
.وای خدا

01:05:43.477 --> 01:05:45.645
.ببخشید جناب. فکر کردم کس دیگه‌ای هستید

01:05:45.647 --> 01:05:47.212
.نه، نه، مشکلی نداره

01:05:47.214 --> 01:05:48.614
.و برای بلیط‌ها ممنونم

01:05:48.616 --> 01:05:49.684
.خواهش می‌کنم

01:06:39.646 --> 01:06:41.178
.بفرما

01:06:41.235 --> 01:06:42.467
.بزن به بدن

01:06:42.469 --> 01:06:43.505
.سلامتی

01:06:48.610 --> 01:06:50.408
چی تو رو به این تیکه از جنگل کشونده؟

01:06:50.410 --> 01:06:52.477
.تحقیقات قتل

01:06:52.479 --> 01:06:54.682
آره؟ می‌شناسمش؟

01:06:56.083 --> 01:06:57.182
.خودت

01:07:00.655 --> 01:07:01.821
...ببخشید، فکر کردم

01:07:01.823 --> 01:07:04.291
.نه، نه، نه. مشکلی نداره
...مشکلی نداره

01:07:05.742 --> 01:07:07.577
.می‌گم بازرس

01:07:08.830 --> 01:07:11.498
...بگو ببینم، کسی بود

01:07:13.267 --> 01:07:15.637
می‌دونی، که از مرگم ناراحت شده باشه؟

01:07:22.209 --> 01:07:23.684
.تعجبی هم نداره

01:07:31.418 --> 01:07:33.285
.ببخشید قربان، نمی‌تونید برید داخل

01:07:34.221 --> 01:07:35.821
.فقط در صورت داشتن بلیط می‌تونید برید داخل

01:07:35.823 --> 01:07:38.423
.من بلیط داشتم
.تو جیبم بود

01:07:38.448 --> 01:07:42.193
.این... می‌تونم قسم بخورم که شلوار پام بود

01:07:42.195 --> 01:07:43.430
.من شلوار پام بود

01:07:45.232 --> 01:07:46.331
بلیط من کجاست؟

01:07:46.333 --> 01:07:47.733
.متأسفم قربان

01:07:47.735 --> 01:07:49.434
نمی‌تونم راهتون بدم
.مگر اینکه بلیط داشته باشید

01:07:49.436 --> 01:07:51.804
.من بلیط داشتم
.فقط همراهم نیست

01:07:51.806 --> 01:07:54.139
.بذار برم تو! انقدر مسخره‌م نکن

01:07:54.141 --> 01:07:55.730
.باید برم تو -
.نه خواهش می‌کنم قربان -

01:07:58.457 --> 01:08:00.222
.تو، تو رو می‌شناسم

01:08:01.415 --> 01:08:02.548
چی‌کار داری می‌کنی؟

01:08:04.269 --> 01:08:06.184
.قربان، قربان

01:08:06.186 --> 01:08:07.421
!من بلیط دارم

01:08:12.560 --> 01:08:14.161
اینجا چه خبر شده؟

01:08:17.599 --> 01:08:18.800
من اینجا چی‌کار می‌کنم؟

01:08:19.567 --> 01:08:21.309
شلوارم چی شد؟

01:08:21.334 --> 01:08:22.902
.ازم خواستید اتوش کنم قربان

01:08:22.904 --> 01:08:24.169
واقعا؟

01:08:24.171 --> 01:08:25.439
.بله قربان اصرار کردید

01:08:28.342 --> 01:08:29.711
چند وقته که اینجام؟

01:08:30.310 --> 01:08:31.411
.هجده ساعت

01:08:35.037 --> 01:08:37.305
.سرم داره می‌کشتم

01:08:37.518 --> 01:08:39.286
.لامصب اینجا آدم قندیل می‌بنده

01:08:41.321 --> 01:08:42.489
دستگیرش کردی؟

01:08:43.742 --> 01:08:45.509
.دستگیرش کردیم

01:08:45.637 --> 01:08:47.537
کی بود؟ جیو بود؟

01:08:47.562 --> 01:08:49.294
جیو؟

01:08:49.296 --> 01:08:52.896
.آره جیو. همون... یارو ایتالیایه. قاتل

01:08:52.921 --> 01:08:55.601
...مرده که پالتوی تاریک، کلاه نمدی داشت

01:08:55.603 --> 01:08:57.335
.من تا بیرون تئاتر تعقیبش کردم

01:08:57.337 --> 01:08:59.239
.بازرس، اون مرد شما بودید

01:08:59.507 --> 01:09:00.840
چی؟

01:09:00.842 --> 01:09:03.943
...تو اون مرد با پالتوی تیره

01:09:03.945 --> 01:09:07.780
...و کلاه نمدی هستی که پاسبان استاکر ما

01:09:07.805 --> 01:09:09.472
.تا بیرون تئاتر تعقیبش کرده

01:09:10.618 --> 01:09:13.552
.ببخشید. متوجه نشدم

01:09:13.577 --> 01:09:15.544
.فکر کنم ضربه مغزی شدم

01:09:15.734 --> 01:09:16.869
یا لرز گرفتید؟

01:09:21.763 --> 01:09:23.529
.نه، این مسخره‌ست

01:09:23.531 --> 01:09:27.667
چه دلیلی ممکنه داشته باشم
که یه نمایشنامه‌نویس رو خفه کنم؟

01:09:27.669 --> 01:09:30.235
.هیچکدوم از کارهاش رو ندیدم

01:09:30.237 --> 01:09:34.168
نه، اما مروین زنی که توی ساووی
.به کاپرنیک سر زده رو دیده بود

01:09:34.463 --> 01:09:36.229
خب؟

01:09:36.544 --> 01:09:40.515
باززس، شما تازگی‌ها با جویس صحبت نکردید؟

01:09:40.982 --> 01:09:42.414
جویس؟

01:09:42.416 --> 01:09:43.549
.زنتون

01:09:43.551 --> 01:09:44.482
.زن سابق

01:09:44.484 --> 01:09:46.952
.بله، یه بار تو مهمونی پلیس دیدمش

01:09:46.954 --> 01:09:49.822
.پوستش روشنه

01:09:49.824 --> 01:09:50.823
.خیلی ساده‌ست

01:09:50.825 --> 01:09:53.230
جویس چه ربطی به این قضایا داره؟

01:09:53.255 --> 01:09:56.489
.اسمش تو دفترچه‌ی سیاه لیو بود قربان

01:09:56.764 --> 01:09:57.930
...بابا بیخیال،نکنه

01:09:57.932 --> 01:09:59.999
...جدا که فکر نکردی که لیو و من

01:10:00.001 --> 01:10:02.735
زنت تو رو واسه یه آمریکایی ترک نکرده بود؟

01:10:02.737 --> 01:10:05.011
.لیو هم سرباز آمریکایی بوده

01:10:05.612 --> 01:10:08.408
اصلا می‌فهمید چی می‌گید؟
می‌شنوید چی دارید می‌گید؟

01:10:09.644 --> 01:10:10.678
.پاسبان

01:10:16.383 --> 01:10:18.751
از سر انتقام
.یا خشم اینکار رو می‌کنن

01:10:18.753 --> 01:10:21.010
،یا چون یه عزیزی رو از دست دادن

01:10:21.035 --> 01:10:22.956
،نمی‌تونن ببخشن یا فراموش کنن

01:10:23.140 --> 01:10:25.725
پس در خفا تو خودشون
،می‌جوشن و حرص می‌خورن

01:10:25.843 --> 01:10:27.322
...تا اینکه درنهایت همه‌ش به‌صورت

01:10:27.347 --> 01:10:29.714
یک اقدام خشونت آمیز
.جنونانه‌ی ناگهانی بروز پیدا می‌کنه

01:10:32.265 --> 01:10:33.835
.اون رو نوشتی

01:10:36.580 --> 01:10:40.115
.اون یه صحبت خصوصی بود

01:10:40.508 --> 01:10:42.610
.خب فکر کردم ممکنه مهم باشه قربان

01:10:43.911 --> 01:10:45.445
.باورنکردنیه

01:10:47.699 --> 01:10:49.164
.پیداش کردیم

01:10:49.228 --> 01:10:50.628
کی رو؟ -
.جویس -

01:10:50.818 --> 01:10:52.618
.جویس
اون اینجاست؟

01:10:52.620 --> 01:10:53.654
.پاسبان

01:11:12.430 --> 01:11:13.699
.اون زن من نیست

01:11:15.342 --> 01:11:17.743
ببخشید؟ -
گفتم اون زن من نیست -

01:11:17.745 --> 01:11:20.345
.اما زن سابقتونه

01:11:20.370 --> 01:11:22.807
.تاحالا این زن رو تو زندگیم ندیده بودم

01:11:24.852 --> 01:11:26.353
اما اسم شما جویسه؟

01:11:27.855 --> 01:11:29.891
.خب اسم متداولیه

01:11:31.292 --> 01:11:32.558
.البته که هست -
.آره -

01:11:34.185 --> 01:11:35.421
.البته که هست

01:11:37.832 --> 01:11:40.733
...خب بازرس، در این صورت معتقدم

01:11:40.735 --> 01:11:42.435
.باید ازتون عذرخواهی کنیم

01:11:45.057 --> 01:11:47.126
.پاسبان

01:11:48.408 --> 01:11:50.876
.بله، بله
.البته

01:11:50.878 --> 01:11:52.978
...من... من خیلی متأسفم قربان. فقط

01:11:52.980 --> 01:11:57.049
،فقط سرنخ اشتباهی رو دنبال کردم
...و بهونه‌ای ندارم. فقط

01:11:57.183 --> 01:11:59.986
.دوباره زود نتیجه گیری کردم
.خیلی متأسفم

01:12:05.059 --> 01:12:08.127
،کمیسر شما چرا برنمی‌گردید اداره

01:12:08.129 --> 01:12:09.829
.و اخبار فصل‌نامه‌ها رو بررسی کنید

01:12:09.831 --> 01:12:11.997
.بذارید من به تحقیقات قتل رسیدگی کنم

01:12:11.999 --> 01:12:13.400
.بازرس

01:12:16.474 --> 01:12:17.575
.متأسفم

01:12:26.359 --> 01:12:28.742
[والینگفورد - برکشایر]

01:12:52.139 --> 01:12:53.973
.دیکی و شیلاییم

01:12:53.975 --> 01:12:57.011
.سلام ولف. انتظار نداشتم اینجا ببینمت

01:13:00.915 --> 01:13:03.115
...شاید

01:13:03.117 --> 01:13:05.851
.خانم رمز باشه... تهش

01:13:05.853 --> 01:13:08.122
...بازش می‌کنم

01:13:14.962 --> 01:13:16.494
،اگر ماشین‌تون خراب شده

01:13:16.496 --> 01:13:19.531
.کمتر از 15 مایلی اینجا یک گاراژ هست

01:13:19.533 --> 01:13:21.499
.نه، ما برای شام اومدیم

01:13:21.501 --> 01:13:23.068
.فکر نکنم جناب

01:13:23.070 --> 01:13:26.471
اینحا وینتربروک هاوسه؟

01:13:26.473 --> 01:13:27.742
منزل کریستی؟

01:13:28.643 --> 01:13:29.742
.درسته

01:13:29.744 --> 01:13:30.809
.ما رو دعوت کردن

01:13:30.811 --> 01:13:32.196
.دعوتمون کردن، بله

01:13:33.781 --> 01:13:35.983
.ریچارد آتنبرو، دوستان بهم می‌گن دیکی

01:13:36.617 --> 01:13:39.867
[دعوت نامه‌ای از طرف آگاتا کریستی]

01:13:43.824 --> 01:13:46.027
.حقیقتا امیدوارم مسیر زیادی رو نیومده باشید

01:13:49.910 --> 01:13:51.993
!فلوز
کیه؟

01:13:52.066 --> 01:13:54.900
.هیچکس قربان. اومدن شیطنت

01:13:54.902 --> 01:13:57.169
چی، در این طوفان بی موقع؟

01:13:57.171 --> 01:13:59.472
.بیخیال مرد حسابی
.کنجد باز شو

01:13:59.740 --> 01:14:01.640
.ریچارد آتنبرو، دوستان بهم می‌گن دیکی

01:14:01.642 --> 01:14:03.842
،مکس مالووین
.باستان‌شناس برجسته

01:14:03.844 --> 01:14:05.304
.وای خدایا مرد، قشنگ یخ زدی

01:14:05.329 --> 01:14:06.745
.سرده. بفرمایید -
.سرده. بله -

01:14:06.747 --> 01:14:08.747
.سلام. شیلا سیم -
.سلام -

01:14:08.749 --> 01:14:10.516
.جان ولف -
حال شما؟ -

01:14:10.518 --> 01:14:11.550
.ان ساویل

01:14:11.552 --> 01:14:13.519
.ما از دوستان پتولا هستیم. اسپنسر

01:14:13.521 --> 01:14:15.854
.آهان بله. من چو رو می‌شناسم

01:14:15.856 --> 01:14:18.590
.فکر می‌کردیم برای شام دعوت شدیم

01:14:18.592 --> 01:14:20.693
،بله، این رو گرفتیم

01:14:20.718 --> 01:14:22.952
.اما ظاهرا از طرف شما نبوده

01:14:22.977 --> 01:14:24.943
.خارق العاده‌ست

01:14:25.232 --> 01:14:28.067
.می‌دونید کی عاشق این قضیه می‌شه؟ آگاتا

01:14:28.069 --> 01:14:30.035
.درست مثل یکی از ساخته‌هاشه

01:14:30.037 --> 01:14:31.170
...الان داخل آشپزخونه‌ست

01:14:31.172 --> 01:14:33.005
.سعی داره یه پایان جدیدی رو پیدا کنه

01:14:33.476 --> 01:14:36.410
.ظاهرا ظرف شستن کمکش می‌کنه

01:14:39.613 --> 01:14:42.948
سلام. دیگه کی رو برای شام دعوت کرده بودیم؟

01:14:42.950 --> 01:14:44.283
.پتولاست

01:14:44.285 --> 01:14:45.720
.آره خودشه

01:14:46.597 --> 01:14:47.997
!تو سرما واینسا چو

01:14:48.225 --> 01:14:50.027
یعنی کی رو با خودت آوردی؟

01:14:50.891 --> 01:14:52.024
مادر که نیستن؟

01:14:52.026 --> 01:14:53.594
.متأسفانه

01:14:53.861 --> 01:14:55.728
.وای خدا

01:14:55.730 --> 01:14:56.929
،بهتره برای هشت نفر شام درست کنی فلوز

01:14:56.931 --> 01:14:58.674
.و آگاتا رو خبر کن -
.چشم قربان -

01:14:58.699 --> 01:14:59.932
.و یه بیل ببر راه رو پاک کن

01:14:59.934 --> 01:15:01.000
.چشم قربان

01:15:01.002 --> 01:15:02.134
و زغال کافی داریم؟

01:15:02.136 --> 01:15:03.869
.بله قربان
.سه کیسه‌ی پر قربان

01:15:03.871 --> 01:15:05.806
.سلام مکسی -
.سلام عزیزم -

01:15:06.165 --> 01:15:08.509
.چقدر مهمون دارید

01:15:08.642 --> 01:15:09.908
.بله

01:15:09.910 --> 01:15:10.943
.مادر

01:15:10.945 --> 01:15:13.045
.بفرمایید داخل
.مستقیم برید داخل اتاق پذیرایی

01:15:13.047 --> 01:15:14.580
.از این طرف -
،حالا -

01:15:14.582 --> 01:15:17.883
...من یه نوشیدنی بین النهرینی خیلی قوی دارم

01:15:17.908 --> 01:15:19.808
.که سریع می‌سپارم براتون آماده شه

01:15:45.312 --> 01:15:48.047
.بام متأسفم که باید اینجوری می‌فهمیدید

01:15:48.049 --> 01:15:50.651
.نمی‌تونم بگم غافلگیرم کرده

01:15:51.619 --> 01:15:53.460
.لیو آدم شیطونی بود

01:15:54.030 --> 01:15:56.475
.همیشه تو دردسر می‌افتاد

01:15:56.683 --> 01:15:58.650
.شبی که بردمون بیرون دعواش شد

01:15:58.793 --> 01:16:00.995
.با مروین کاکر نوریس داخل هتل

01:16:01.796 --> 01:16:03.697
.نه. توی فیلم

01:16:11.327 --> 01:16:12.593
[مرگ دلخراش پسری در یتیم خانه]

01:16:12.978 --> 01:16:17.180
به این یارو قد بلنده که افتاده بود
.دنبالمون رو کرد و داد زد

01:16:17.205 --> 01:16:19.389
واسه چی دنبالم می‌کنی رفیق؟

01:16:20.095 --> 01:16:21.814
...و

01:16:21.816 --> 01:16:22.881
،کاش دندون پزشک خوبی بشناسی

01:16:22.883 --> 01:16:24.852
.چون قراره کل دندون‌هات بریزه

01:16:27.721 --> 01:16:30.022
خب، کی برای یه نوشیدنی دیگه آماده‌ست؟

01:16:30.024 --> 01:16:31.123
.نه

01:16:31.125 --> 01:16:32.724
پیر دختر ما کجاست؟

01:16:32.726 --> 01:16:34.693
نمی‌خواد که بگه کنج عزلت گزیده؟

01:16:34.695 --> 01:16:36.862
.نه، نه، نه. حالا میادش پایین

01:16:38.883 --> 01:16:40.549
.این فلوزه

01:16:40.754 --> 01:16:42.189
.مردک اسکله

01:16:46.516 --> 01:16:48.751
گفتید یه مرد قد بلند؟

01:16:49.777 --> 01:16:51.278
.لهجه‌ی عجیبی داشت

01:16:53.114 --> 01:16:54.246
ایتالیایی؟

01:16:54.248 --> 01:16:55.747
.نه، نه اونقدر عجیب

01:16:55.749 --> 01:16:56.984
...بیشتر مثل

01:16:58.919 --> 01:17:00.287
.یه اسکل روستایی

01:17:04.792 --> 01:17:06.873
.ببخشید، ولی باید پیاده شید

01:17:08.932 --> 01:17:11.864
.وای نه -
...خدای بزرگ. نه -

01:17:11.866 --> 01:17:13.616
اینجا چی‌کار می‌کنی؟

01:17:15.246 --> 01:17:16.745
.تله‌فونو پور فابور

01:17:16.770 --> 01:17:18.137
تلفن؟ -
.بله. سی -

01:17:18.139 --> 01:17:19.705
.از این طرف -
.گراسیاس -

01:17:22.109 --> 01:17:24.343
.اسکاتلندیارد، گروهبان بکول صحبت می‌کنه

01:17:24.345 --> 01:17:25.713
.بله، من استاپاردم

01:17:30.773 --> 01:17:32.506
.پلیس، جلو نیاید

01:17:32.720 --> 01:17:34.419
...یه کلید

01:17:34.421 --> 01:17:35.756
.زیر پا دری نگه می‌داره

01:17:40.204 --> 01:17:42.138
.بذارید حدس بزنم بازرس

01:17:42.163 --> 01:17:44.062
.دنبال آدرس می‌گردید

01:17:44.064 --> 01:17:45.197
از کجا می‌دونستی؟

01:17:45.199 --> 01:17:46.387
.پاسبان استاکر قربان

01:17:46.412 --> 01:17:48.548
.اونم الان برای همین اطلاعات زنگ زد

01:17:49.737 --> 01:17:50.838
استاکر؟

01:17:59.639 --> 01:18:00.738
آگاتا؟

01:18:00.763 --> 01:18:02.129
خدایا، حالش خوبه؟

01:18:34.982 --> 01:18:37.117
آگاتا کجاست؟ چی به سرش آوردی؟

01:18:44.925 --> 01:18:46.491
.کار راهنما بوده قربان -
.می‌دونم -

01:18:46.493 --> 01:18:48.227
.تموم این مدت جلوی چشممون بوده

01:18:48.229 --> 01:18:50.429
داخله؟ -
.نه قربان. ولی این رو پیدا کردم -

01:18:50.431 --> 01:18:51.964
...اگه الان راه بیفتیم قربان، می‌تونیم

01:18:51.966 --> 01:18:53.232
.از اینجاش رو بسپار به من پاسبان

01:18:53.234 --> 01:18:54.866
صحیح و... و من قربان؟

01:18:54.868 --> 01:18:56.103
.برگرد اداره

01:18:57.271 --> 01:18:58.370
.چشم قربان

01:18:58.372 --> 01:18:59.505
و، پاسبان؟

01:18:59.507 --> 01:19:00.870
بله قربان؟

01:19:00.980 --> 01:19:02.815
.کاغذبازی‌هاش رو شروع کن

01:19:04.861 --> 01:19:06.160
.چشم قربان

01:19:19.326 --> 01:19:22.361
من حس می‌کنم یا اینکه طرف وحشتناک آشناست؟

01:19:22.363 --> 01:19:25.833
.دنیسه. اون تو امبسدورز راهنماست

01:19:26.433 --> 01:19:28.200
!آهان، دنیس

01:19:28.202 --> 01:19:29.569
.خیلی از دیدنت خوشحالم

01:19:29.571 --> 01:19:31.336
.چه تصادف عجیبی

01:19:31.338 --> 01:19:32.714
تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

01:19:33.374 --> 01:19:34.542
.خب، من دعوتتون کردم

01:19:35.350 --> 01:19:37.082
.خدای من

01:19:37.311 --> 01:19:39.226
!تو لیو و مروین رو کشتی

01:19:39.463 --> 01:19:40.896
.درسته

01:19:41.282 --> 01:19:43.915
.می‌خواستم جلوی فیلم و اجرا رو بگیرم

01:19:43.917 --> 01:19:45.484
کدوم فیلم؟ کدوم اجرا؟

01:19:45.486 --> 01:19:46.885
!تله موش

01:19:46.887 --> 01:19:47.953
.خب ببین دنیس

01:19:47.955 --> 01:19:50.556
ما همه نظرات جدی
.خودمون رو راجع به تئاتر داریم

01:19:50.558 --> 01:19:52.858
،یک جورایی اصلا برای همینه که هست

01:19:52.860 --> 01:19:54.860
.تا احساسات رو تحریک کنه

01:19:54.862 --> 01:19:57.496
.و درک می‌کنم که اهمیتی به تله موش نمی‌دی

01:19:57.498 --> 01:20:01.099
.خودم جلوتر همه اقرار می‌کنم که هملت نیست

01:20:01.101 --> 01:20:03.506
...اما باید متوجه بشی

01:20:03.904 --> 01:20:05.904
با این کارت یه کم
.زیادی داری واکنش نشون می‌دی

01:20:05.906 --> 01:20:07.607
.به‌خاطر این نیست

01:20:07.609 --> 01:20:10.510
پس، این... قضیه چیه؟

01:20:10.512 --> 01:20:13.178
اینکه داستان شما نیست، هست؟
.داستان منه

01:20:13.180 --> 01:20:14.514
.باید می‌دونستم

01:20:14.516 --> 01:20:15.981
.یه نویسنده ناراضی

01:20:15.983 --> 01:20:18.383
نگو که اول ایده‌ش مال تو بوده؟

01:20:18.385 --> 01:20:20.852
.نه. این برام اتفاق افتاده

01:20:20.854 --> 01:20:22.087
.ببخشید. من کاملا سردرگم شدم

01:20:22.089 --> 01:20:23.889
.من اطلاعات تئاتری ندارم

01:20:23.914 --> 01:20:26.249
تو که دنیس کاریگان نیستی؟

01:20:30.151 --> 01:20:31.819
.ای پسر طفلکی

01:20:32.600 --> 01:20:33.865
منظورتون چیه؟

01:20:33.867 --> 01:20:36.301
.برادرش رو تو زندگی واقعی از دست داده

01:20:36.412 --> 01:20:38.280
.اتفاق وحشتناکی بود

01:20:38.305 --> 01:20:40.606
.دیگه چندین سال گذشته
.برات تعریف کرده بود

01:20:40.608 --> 01:20:43.041
.همون پرونده‌ایه که تله موش براساسش نوشته شده

01:20:43.043 --> 01:20:45.977
.الهام گرفته مادر
.و خیلی کم

01:20:45.979 --> 01:20:47.647
.اما تو راهنمایی

01:20:47.649 --> 01:20:50.382
باید اون نمایشنامه رو
.شب پشت شب تماشا می‌کردی

01:20:50.407 --> 01:20:52.075
.حتما برات شکنجه بوده

01:20:52.938 --> 01:20:55.506
.فکر کردم کمکم می‌کنه

01:20:55.828 --> 01:20:57.794
.برادرم وقتی مرد فقط شش سالش بود

01:20:57.819 --> 01:21:00.526
.تله موش در واقع براساس یک پرونده واقعیه

01:21:00.528 --> 01:21:02.994
توسط افرادی نادیده گرفته شدیم
...و ولمون کردن تا بمیریم

01:21:02.996 --> 01:21:05.195
.که باید ازمون محافظت می‌کردن

01:21:05.423 --> 01:21:09.358
،تو روزنامه‌ها خیلی فروش کرد
.اما هیچکس به ما اهمیتی نمی‌داد

01:21:11.336 --> 01:21:13.837
.فکر می‌کردم نمایشنامه فرق می‌کنه

01:21:13.941 --> 01:21:16.509
یه نویسنده معروف
.قرار بود داستانمون رو تعریف کنه

01:21:16.511 --> 01:21:20.078
دو برادر به خدمات اجتماعی
.بریتانیا امید می‌بندن

01:21:20.080 --> 01:21:23.048
،اما وقتی دیدم آگاتا کریستی چی‌کار کرده

01:21:23.050 --> 01:21:27.479
که از درد و رنج ما به‌عنوان
...انگیزه‌ی یک قاتل دیوانه استفاده کرده

01:21:27.924 --> 01:21:30.624
مرگ برادرم تبدیل شده بود
...به یه نمایش جانبی مبتذل

01:21:30.658 --> 01:21:32.457
قتلی رخ داده؟

01:21:32.459 --> 01:21:36.294
می‌دونستم که تا اجرا تموم نشه
.روحش به آرامش نمی‌رسه

01:21:36.296 --> 01:21:38.287
.اما تموم نشد

01:21:38.966 --> 01:21:42.000
فقط ادامه پیدا کرد
.و ادامه پیدا کرد و ادامه پیدا کرد

01:21:42.002 --> 01:21:44.336
.تله موش به 100 اجرا رسیده و تازه اولشه

01:21:44.338 --> 01:21:46.304
،وقتی خبر اقتباس فیلم رو شنیدم

01:21:46.306 --> 01:21:48.340
.اصلا عصبی شدم

01:21:48.342 --> 01:21:51.143
بدون من فیلمی وجود نداره، متوجه‌ای؟

01:21:51.145 --> 01:21:52.165
مشکلی داری رفیق؟

01:21:52.190 --> 01:21:54.412
،کارگردان رو کشتم تا جلوی فیلم رو بگیرم

01:21:54.949 --> 01:21:58.467
و فکر می‌کردم جسد روی صحنه
.اجرای نمایشنامه رو متوقف کنه

01:22:00.154 --> 01:22:02.187
.اما حتی تئاتر رو نبستن

01:22:02.189 --> 01:22:03.689
...به‌نظرتون احیانا کارتون

01:22:03.691 --> 01:22:05.257
تا قبل از اجرای فردا شب تموم می‌شه؟

01:22:05.259 --> 01:22:07.159
...و ایده‌های جدید مروین برای فیلم

01:22:07.161 --> 01:22:08.694
.حالم رو به‌هم زدن

01:22:08.696 --> 01:22:10.429
،من اصل داستان رو برمی‌دارم

01:22:10.454 --> 01:22:14.657
اون داستان تقریبا حوصله‌سربر
.سوء استفاده از بچه رو داستان خودم می‌کنم

01:22:14.682 --> 01:22:16.113
.برام چاره‌ای نذاشته بود

01:22:17.315 --> 01:22:19.248
.زهره ترکم کردی

01:22:19.273 --> 01:22:20.709
.باید اونم می‌کشتم

01:22:23.277 --> 01:22:25.611
.فکر می‌کردم این دیگه آخرشه

01:22:25.636 --> 01:22:28.205
اما شما انگار که هیچ
.اتفاقی نیفتاده راحت ادامه دادید

01:22:29.679 --> 01:22:31.116
.شرم بر شما

01:22:32.802 --> 01:22:36.645
خب، شاید وقتی
.خود آگاتا کریستی رو بکشم توجه کنید

01:22:40.145 --> 01:22:42.194
.فکر کنم می‌خواد یه چیزی بگه

01:22:42.196 --> 01:22:43.618
.محض رضای خدا آزادش کن

01:22:43.665 --> 01:22:44.730
.من جلوی فیلم رو می‌گیرم

01:22:44.732 --> 01:22:46.766
.و نمایشنامه
.این کارت وحشیانه‌ست

01:22:46.853 --> 01:22:48.120
.باشه

01:22:55.126 --> 01:22:57.060
ادانا؟

01:22:57.085 --> 01:22:59.331
عزیزم، تو... تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟

01:22:59.356 --> 01:23:01.290
.تعقیبت کردم

01:23:01.315 --> 01:23:03.348
.به گمونم می‌خواستم شلوغش کنم

01:23:03.350 --> 01:23:04.875
.سلام ان

01:23:05.285 --> 01:23:08.721
تا اینکه این دیوانه بهم حمله کرد
.و توی فرش به‌هوش اومدم

01:23:08.723 --> 01:23:11.557
اگه تو آگاتا کریستی نیستی
پس اون کدوم گوریه؟

01:23:11.559 --> 01:23:13.391
خدایا مرد حسابی. یعنی نمی‌دونی؟

01:23:13.393 --> 01:23:16.228
آخه تو چه‌طور روانی کم عقل خل و چلی هستی؟

01:23:16.253 --> 01:23:18.456
!می‌شه ساکت شی
!لطفا

01:23:18.733 --> 01:23:20.253
!بذارید فکر کنم

01:23:20.278 --> 01:23:22.400
...بله البته! البته، چرا نمیای

01:23:22.402 --> 01:23:25.370
چرا نمیای بشینی دنیس؟

01:23:25.372 --> 01:23:27.172
.آره، آره، آره

01:23:27.174 --> 01:23:29.542
.یه کوچولو با خودت خلوت کن

01:24:17.703 --> 01:24:18.781
[مرگ موش]

01:24:39.681 --> 01:24:40.715
چیه؟

01:25:02.637 --> 01:25:04.484
...خب

01:25:05.311 --> 01:25:08.379
،من به شخصه معتقدم که

01:25:08.475 --> 01:25:10.810
.باید از دنیس عذرخواهی کنیم

01:25:10.812 --> 01:25:11.920
.بله

01:25:11.954 --> 01:25:14.088
.اون.. اون حق داره، طبیعتا

01:25:14.471 --> 01:25:16.004
.حقیقت حقیقته

01:25:16.029 --> 01:25:19.074
،نباید دستکاری بشه یا بازی داده بشه

01:25:19.099 --> 01:25:20.660
.و قطعا برای سرگرمی نیست

01:25:20.685 --> 01:25:22.121
.نه، نه -
.نه، نه، نه -

01:25:22.146 --> 01:25:24.447
...هنر باید حقیقت رو برملا کنه

01:25:24.472 --> 01:25:25.538
.بله -
.آره -

01:25:25.563 --> 01:25:27.596
.نه اینکه تحریفش کنه

01:25:27.695 --> 01:25:29.895
...آخه آگاتا کریستی خوشش می‌اومد

01:25:29.897 --> 01:25:31.864
...یکی بیاد داستان‌هاش رو برداره

01:25:31.866 --> 01:25:34.432
...و عوض و خرابش کنه

01:25:34.434 --> 01:25:36.569
که همین جوری یه کاری کرده باشه؟

01:25:36.571 --> 01:25:38.537
.خوشش نمی‌اومد

01:25:38.562 --> 01:25:42.664
به‌نظرم همه باید
.حسابی از خودمون خجالت بکشیم

01:25:42.689 --> 01:25:45.288
.بفرمایید
.براتون چای آوردم

01:25:45.313 --> 01:25:46.513
.اومدی عزیز دلم

01:25:46.547 --> 01:25:47.984
.ببخشید معطلتون کردم

01:25:48.447 --> 01:25:50.484
،نه، نه، لطفا بلند نشید
.نه‌ به‌خاطر من

01:25:50.918 --> 01:25:52.217
.بفرمایید، بفرمایید

01:25:52.219 --> 01:25:53.284
،نه، نه، نه

01:25:53.286 --> 01:25:54.587
.نه، نه، مشکلی نداره

01:25:54.589 --> 01:25:58.289
.درست همون‌طور که بوده
.فکر کنم این طرفی بود

01:25:58.291 --> 01:26:00.151
،خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت آگاتا

01:26:00.176 --> 01:26:01.476
.با وجود این شرایط

01:26:01.529 --> 01:26:02.728
.نه، نه، نه، اون یکی نه

01:26:02.730 --> 01:26:04.699
.نه، اون برای دنیسه

01:26:07.901 --> 01:26:09.436
دنیس بودی درسته؟

01:26:10.738 --> 01:26:12.370
.بفرمایید

01:26:12.372 --> 01:26:14.940
.تو این یه چیز اضافی ریختم

01:26:14.942 --> 01:26:16.474
.ممنون

01:26:16.476 --> 01:26:18.577
.بقیه‌تون تعارف نکنید

01:26:20.414 --> 01:26:22.414
.خب، دنیس

01:26:22.416 --> 01:26:23.616
چطور می‌تونم کمکت کنم؟

01:26:23.618 --> 01:26:25.450
...چرا نشینیم اینجا و چای‌مون رو بخوریم

01:26:25.452 --> 01:26:28.455
و مثل انسان‌های متمدن مسئله رو حل کنیم؟

01:26:29.822 --> 01:26:31.855
.می‌خوام جلوی تله موش رو بگیری

01:26:31.880 --> 01:26:35.247
.متأسفم. اما شدنی نیست، نه

01:26:35.272 --> 01:26:38.708
متأسفانه این مخالف
.تموم چیزهاییه که تو زندگی برام مهمه

01:26:38.766 --> 01:26:41.266
.بله، آخه می‌دونی، من نویسنده‌م

01:26:41.268 --> 01:26:44.570
.نمی‌شه بهم بگن چی بنویسم و چی ننویسم

01:26:44.572 --> 01:26:47.542
.این منع آزادی انسانه

01:26:48.543 --> 01:26:52.580
متوجه‌ای دنیس؟
.بخور ببینم

01:27:17.839 --> 01:27:19.306
.وای خدا، فلوز

01:27:20.752 --> 01:27:22.284
.پاشو. پاشو

01:27:22.309 --> 01:27:23.776
...خب، ببین مرد جوان

01:27:23.778 --> 01:27:25.613
!مکس

01:27:46.868 --> 01:27:48.567
...آره فکر خوبیه -
.بله -

01:27:48.569 --> 01:27:51.469
خدای من، حالا چی شده؟

01:28:09.489 --> 01:28:10.525
.دنیس

01:28:12.627 --> 01:28:15.078
.نویسنده‌ی مشهور رو بذار کنار، لطفا دنیس

01:28:15.530 --> 01:28:16.798
.نه

01:28:20.868 --> 01:28:23.569
.شیلا، عزیزم الان اصلا وقتش نیست

01:28:23.571 --> 01:28:25.538
.دیکی، فندک می‌خوام

01:28:25.540 --> 01:28:26.908
.اما تو که سیگار نمی‌کشی

01:28:27.724 --> 01:28:29.026
.دیکی

01:29:04.444 --> 01:29:05.546
!مراقب باش

01:29:06.781 --> 01:29:07.880
!نه، دنیس

01:29:08.421 --> 01:29:11.057
!این کار رو نکن، خواهش می‌کنم

01:29:16.423 --> 01:29:18.090
!عزیزم

01:29:18.092 --> 01:29:20.593
.چیزی نیست

01:29:20.657 --> 01:29:22.825
.مرده. تموم شد

01:29:26.433 --> 01:29:27.434
...قربان

01:29:28.669 --> 01:29:29.804
.خون‌ریزی کردم

01:29:32.721 --> 01:29:34.955
.تحمل کن، پاسبان

01:29:34.980 --> 01:29:37.246
.امتحان گروهبانی یک ماه دیگه‌ست

01:29:37.444 --> 01:29:39.645
.جالبه قربان، راستش... هیچ حسی ندارم

01:29:39.647 --> 01:29:41.013
.فکر کنم ممکنه مویی باشه

01:29:41.015 --> 01:29:43.582
.آره. من که می‌گم مویی رد کردیم

01:29:43.584 --> 01:29:44.917
.خیلی خوب بود

01:29:44.919 --> 01:29:47.796
.ببخشید پاسبان

01:29:48.189 --> 01:29:53.040
من به‌عنوان همکارت
.درکل صادق و راستگو و وفادار نبودم

01:29:53.065 --> 01:29:57.064
.حقیقتش رو بگم، می‌دونی، اصلا همکارت نبودم

01:29:57.565 --> 01:29:58.764
.قربان، نیازی نیست این حرف رو بزنید

01:29:58.766 --> 01:30:00.699
...نه، می‌خوام بدونی

01:30:00.701 --> 01:30:02.034
.من واقعا بهت اعتماد دارم

01:30:02.036 --> 01:30:04.469
.ممنون قربان. خیلی برام ارزش داره

01:30:04.471 --> 01:30:06.739
،اما وقتی که می‌گم حسی ندارم

01:30:06.741 --> 01:30:09.508
،فکر کنم منظورم اینه که

01:30:09.510 --> 01:30:11.911
.فکر نکنم گلوله بهم خورده باشه قربان

01:30:11.913 --> 01:30:12.980
منظورت چیه؟

01:30:13.981 --> 01:30:15.182
...شما

01:30:16.617 --> 01:30:18.717
.آهان، که اینطور -
.وای نه. آره -

01:30:18.719 --> 01:30:20.753
.خب، دوباره حق با تو بوده پاسبان

01:30:20.755 --> 01:30:21.854
حالتون خوبه قربان؟

01:30:21.856 --> 01:30:23.188
.به‌نظرم بهتره زنگ بزنی آمبولانس بیاد

01:30:23.213 --> 01:30:24.447
.بله

01:30:25.793 --> 01:30:27.828
.بله، خیلی حالم خوب نیست

01:30:29.376 --> 01:30:31.610
.تیراندازی و یه انفجار بزرگ

01:30:31.933 --> 01:30:35.102
شاید خوب شد که مروین
.زنده نموند که این رو ببینه

01:30:36.170 --> 01:30:37.204
.ساکت باش

01:31:05.762 --> 01:31:07.379
[پایان]

01:31:08.104 --> 01:31:10.941
.چیزی نیست بچه‌ها. حالم خوبه

01:31:16.077 --> 01:31:20.548
خب این چیزیه که من
.بهش می‌گم پایان لیو کاپرنیکی

01:31:22.053 --> 01:31:24.650
،اما قبل اینکه هرکس بره پی زندگیش

01:31:24.675 --> 01:31:28.612
بهتره بدونید که چی
.به سر قهرمان‌های این داستان اومد

01:31:30.933 --> 01:31:33.692
،همون‌طور که گفته شده بود پاسبان استاکر

01:31:33.694 --> 01:31:37.296
.در بهار سال 1953 آزمون گروهبانیش رو داد

01:31:40.101 --> 01:31:41.869
.ترکوندش

01:31:43.938 --> 01:31:47.239
.کارآگاه بازرس جورج استاپارد

01:31:47.241 --> 01:31:49.641
...به بازرس استاپاراد

01:31:49.643 --> 01:31:53.045
نشان پلیس پادشاه
.و مدال شجاعت در عملیات رو اعطا کردن

01:31:54.147 --> 01:31:56.981
.هارولد اسکات مقام شوالیه گرفت

01:32:00.721 --> 01:32:03.822
،نمایشنامه، حتی اگه باورتون نشه

01:32:03.824 --> 01:32:06.985
.هنوزم در وست اند لندن با قدرت درحال اجراست

01:32:07.839 --> 01:32:11.907
بیش از 10 میلیون نفر
.تا آخر تله موش رو دیدن

01:32:11.932 --> 01:32:15.236
دو برادر به خدمات اجتماعی
.بریتانیا امید می‌بندن

01:32:16.565 --> 01:32:19.835
داستان تأسف آوری از سوء استفاده
.که با تراژدی به پایان می‌رسه

01:32:22.220 --> 01:32:24.720
،خب حالا که فیلم ما رو دیدید

01:32:24.745 --> 01:32:27.212
شریک جرم یک قتلید

01:32:27.214 --> 01:32:30.249
...و ازتون می‌خوایم که یادتون باشه به نفعتونه

01:32:30.251 --> 01:32:32.084
...به هیچکس بیرون از این

01:32:32.532 --> 01:32:34.413
.قربان، ببخشید

01:32:34.438 --> 01:32:36.755
اما من همین الانش هم
.یه بار پایانش رو از دست دادم

01:32:36.757 --> 01:32:38.190
.نمی‌خوام دوباره از دستش بدم

01:32:38.192 --> 01:32:40.928
.نه، البته که نه
.ببخشید. ببخشید
1544
01:32:43,901  01:32:53,299
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.