﻿WEBVTT

00:00:27.200 --> 00:00:38.100
‫«مدرسه خیر و شر»

00:00:39.200 --> 00:00:49.100
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.org ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie.com ::..</c></b>

00:00:38.350 --> 00:00:40.858
‫[سال‌ها پیش، دو برادر جهت
‫برقراری تعادل میان خیر و شر...]

00:00:40.882 --> 00:00:42.850
‫[در دنیای افسانه‌ها،
‫مدرسه‌ای تأسیس کردند.]

00:00:42.900 --> 00:00:47.150
‫[این دو برادر هزاران هزار سال
‫قدرتشان را صلح‌آمیز سهیم شدند.]

00:00:47.200 --> 00:00:50.150
‫[اما شرایط به ندرت یکسان می‌ماند...]

00:00:53.000 --> 00:01:00.000


00:01:00.200 --> 00:01:08.200


00:01:25.060 --> 00:01:26.640
‫راستش، تقلب کردی.

00:01:26.720 --> 00:01:30.060
‫قوانین میدان دوئل واضح و مبرهنه.
‫جادو ممنوعه.

00:01:30.140 --> 00:01:31.943
‫اگه آدم پیروز بشه
‫که تقلب محسوب نمی‌شه.

00:01:31.967 --> 00:01:33.770
‫فقط اگه مچش رو بگیرن،
‫تقلب محسوب می‌شه.

00:01:33.850 --> 00:01:37.180
‫- یه دور دیگه مبارزه کنیم؟
‫- نه، فرصت نداریم.

00:01:37.270 --> 00:01:40.310
‫دیگه جز مبارزه تمرینی با تو
‫از چیزی لذت نمی‌برم.

00:01:40.390 --> 00:01:42.680
‫من هم لذت می‌برم، ولی بهمون نیاز دارن.

00:01:42.770 --> 00:01:46.180
‫یکی از جوانب منفی نظارت
‫بر مهم‌ترین مدرسه تاریخ همینه.

00:01:46.270 --> 00:01:47.560
‫ولی حوصله من سر رفته.

00:01:47.640 --> 00:01:49.470
‫رافال، چی می‌خوای؟

00:01:49.560 --> 00:01:51.270
‫فقط یه دور دیگه مبارزه کنیم.

00:01:51.350 --> 00:01:52.680
‫ای بابا.

00:01:52.770 --> 00:01:54.060
‫جفتمون جادو به کار می‌بریم.

00:01:55.180 --> 00:01:56.390
‫هیچ عملی ممنوع نیست.

00:01:57.680 --> 00:01:59.270
‫بیا دیگه ری‌یان.

00:01:59.350 --> 00:02:01.720
‫مبارزه رو یادم بده.

00:02:02.680 --> 00:02:03.770
‫اصلا دست‌بردار نیستـ...

00:02:13.810 --> 00:02:15.390
‫رافال، بسه دیگه!

00:02:15.470 --> 00:02:19.470
‫شاید از نظر تو بس باشه،
‫ولی من دیگه به نصفش راضی نیستم.

00:02:19.560 --> 00:02:21.470
‫می‌خوام کلش رو تصاحب کنم!

00:02:30.180 --> 00:02:31.270
‫نه!

00:02:37.770 --> 00:02:40.680
‫رافال، چیکار کردی؟ این که...

00:02:43.890 --> 00:02:45.310
‫جادوی خونینه.

00:02:45.390 --> 00:02:49.060
‫چندین سال دنبالش بودم،
‫ولی دیشب بالاخره بهش رسیدم.

00:02:51.640 --> 00:02:53.720
‫رافال، بی‌جهت ممنوعش نکردن.

00:02:55.100 --> 00:02:57.270
‫خودت رو می‌بلعه.
‫از پس کنترلش برنمیای.

00:02:57.350 --> 00:02:59.270
‫من هرج و مرج رو ترجیح می‌دم.

00:03:06.810 --> 00:03:09.890
‫هزاران ساله که همیشه
‫به قهرمانان برتری دادی!

00:03:09.970 --> 00:03:12.140
‫من همراه خودت تعادل رو برقرار کردم.

00:03:17.470 --> 00:03:19.140
‫الان دیگه نوبت منه.

00:03:19.220 --> 00:03:20.520
‫رافال...

00:03:20.600 --> 00:03:22.520
‫خودم شرایط رو تعیین می‌کنم.

00:03:22.600 --> 00:03:25.430
‫قراره دنیای به شدت متفاوتی رقم بزنم.

00:03:25.520 --> 00:03:26.850
‫می‌تونیم با هم همکاری کنیم.

00:03:29.180 --> 00:03:30.810
‫شر جماعت که همکاری نمی‌کنه.

00:03:32.350 --> 00:03:34.430
‫شر جماعت چیزی رو سهیم نمی‌شه.

00:03:34.520 --> 00:03:35.890
‫وقتی کارم عملی بشه...

00:03:37.270 --> 00:03:38.770
‫شر جماعت شکست نمی‌خوره.

00:03:40.430 --> 00:03:41.810
‫نه!

00:03:58.020 --> 00:03:59.310
‫وای رافال.

00:04:02.000 --> 00:04:03.100
‫[سال‌ها بعد،]

00:04:03.150 --> 00:04:04.350
‫[در سرزمینی در دوردست‌ها،]

00:04:04.400 --> 00:04:07.850
‫[داستان جدیدی داشت آغاز می‌شد...]

00:04:13.000 --> 00:04:28.000
‫

00:04:30.390 --> 00:04:35.350
‫یکی بود، یکی نبود،
‫دختری به نام سوفی بود.

00:04:36.140 --> 00:04:40.770
‫سرنوشت سوفی
‫با زیبایی دلپسند و ظرافت نادرش...

00:04:42.310 --> 00:04:45.520
‫از این قرار که دنیا رو تغییر بده.

00:04:52.180 --> 00:04:55.270
‫خب، واسه آخرین بار
‫گوش کن ببین چی می‌گم...

00:04:55.350 --> 00:04:57.930
‫دخترک تنبل و مسخره.

00:04:58.020 --> 00:05:02.180
‫زود باش از خواب ناز بیدار شو ببینم!

00:05:03.430 --> 00:05:05.720
‫سوفی، خودم می‌دونم
‫صدام رو می‌شنوی!

00:05:05.810 --> 00:05:07.890
‫یکی نجاتم بده.

00:05:08.970 --> 00:05:12.100
‫خیلی‌خب، بیدارم.
‫در رو نشکون.

00:05:12.180 --> 00:05:14.100
‫اگه تا پنج دقیقه دیگه نیای بیرون، می‌شکونم.

00:05:14.180 --> 00:05:18.100
‫ضمنا، حق نداری یه ساعت
‫موهات رو درست کنی.

00:05:18.180 --> 00:05:19.770
‫حداقل مو رو که دارم.

00:05:23.060 --> 00:05:24.890
‫خیلی‌خب، آروم بگیرین بچه‌ها.

00:05:28.140 --> 00:05:29.810
‫صبح خانواده عزیزم به خیر.

00:05:31.680 --> 00:05:35.310
‫عه، گوجه‌فرنگیه رو هدر نده سوفی!
‫قرار بود بریزمش تو خوراک!

00:05:35.390 --> 00:05:37.890
‫حتما شوخیتون گرفته.

00:05:37.970 --> 00:05:41.350
‫در همین حین، دختری به نام آگاتا...

00:05:41.430 --> 00:05:46.470
‫اون سمت گاوالدون، در حومه شهر،
‫در کلبه‌ای محقر...

00:05:47.680 --> 00:05:51.310
‫بر فراز گورتپه ساکن بود.

00:05:56.850 --> 00:05:59.470
‫ای بابا.

00:05:59.560 --> 00:06:02.020
‫تو مسابقه زل زدن رودست نداری اجل.

00:06:06.060 --> 00:06:07.970
‫یه دقیقه میای اینجا آگی؟

00:06:08.810 --> 00:06:11.970
‫دارم معجون عشق جده‌ات رو
‫واسه گرانفلدِ بیوه درست می‌کنم.

00:06:12.060 --> 00:06:13.470
‫یه چیزیش کمه.

00:06:20.180 --> 00:06:21.180
‫- شوکران زهرآلودش کمه.
‫- احسنت.

00:06:22.390 --> 00:06:27.100
‫آگاتا اصلا نمی‌دونست
‫مادرش واقعا جادوگره یا نه،

00:06:27.180 --> 00:06:29.810
‫آخه معجون‌هاش اصلا اثر نمی‌کردن.

00:06:29.890 --> 00:06:34.390
‫ولی مادر آگاتا به شدت
‫به دخترش امیدوار بود،

00:06:34.470 --> 00:06:39.770
‫آخه می‌دونست صلاحیت بدل شدن
‫به جادوگری راستین رو داره.

00:06:39.850 --> 00:06:42.970
‫هم سن و سالان آگاتا
‫هم چنین حسی داشتن.

00:06:43.060 --> 00:06:45.140
‫جادوگر! جادوگر! جادوگر!

00:06:45.220 --> 00:06:48.220
‫- بسوزونینش! بسوزونینش!
‫- جادوگر! جادوگر!

00:06:50.640 --> 00:06:53.520
‫سلام به روی ماه دوستان جنگلیم.

00:07:00.140 --> 00:07:01.100
‫ای عجیب و غریب‌ها!

00:07:01.180 --> 00:07:02.810
‫ای عجیب‌الخلقه‌ها!

00:07:04.220 --> 00:07:06.350
‫وای که چقدر از این شهر متنفرم.

00:07:10.850 --> 00:07:13.560
‫خوش‌بختانه، همدیگه رو داشتن.

00:07:14.390 --> 00:07:17.850
‫معمولا احتمال رفاقت
‫دو دختری که این‌قدر...

00:07:17.930 --> 00:07:23.310
‫با هم فرق می‌کنن، خیلی کمه،
‫ولی این دو از سن خیلی پایین...

00:07:23.390 --> 00:07:24.770
‫- وای، چه چندش!
‫- [ونسا ایو، همسر و مادری گرانقدر]

00:07:24.850 --> 00:07:26.970
‫با همدیگه صمیمی شدن.

00:07:27.680 --> 00:07:32.720
‫آخه از دنیا رفتن مادر سوفی
‫که بیش از همه دوستش داشت...

00:07:32.810 --> 00:07:36.470
‫هیچ‌وقت هویتت رو از یاد نبر.

00:07:36.560 --> 00:07:39.140
‫قراره روزی دنیا رو تغییر بدی.

00:07:39.220 --> 00:07:41.600
‫بعدش تا ابد به خوبی و خوشی زندگی می‌کنی.

00:07:41.680 --> 00:07:45.220
‫موجب شد دوستی پیدا کنه
‫که از مادرش هم بیشتر دوستش داشت.

00:07:45.310 --> 00:07:48.270
‫- کی اونجاست؟
‫- این رو واسه تو درست کردم.

00:07:49.350 --> 00:07:50.970
‫درگذشت مامانت رو تسلیت می‌گم.

00:07:52.060 --> 00:07:54.930
‫بعدش هم زیر درخت آرزوهای روستاشون...

00:07:55.020 --> 00:07:56.926
‫- با هم عهد دوستی بستن...
‫- [آگی و سوفی تا ابد]

00:07:56.950 --> 00:07:59.520
‫و می‌دونستن تا آخر عمرشون
‫پابرجا می‌مونه.

00:08:01.220 --> 00:08:03.770
‫واسه صدمین بار بهت می‌گم نه‌خیر.

00:08:03.850 --> 00:08:05.930
‫قرار نیست قیافه‌ات رو کلا عوض کنیم.

00:08:06.020 --> 00:08:07.196
‫می‌تونیم دور چشمت
‫ماسک خیار بذاریم.

00:08:07.220 --> 00:08:08.850
‫شاید بد نباشه
‫منافذ پوستیت رو هم سنگ پا بکشیم.

00:08:08.930 --> 00:08:10.890
‫سلام زشت خانم.

00:08:10.970 --> 00:08:12.470
‫نمی‌خوای جوابش رو بدی؟

00:08:12.560 --> 00:08:14.310
‫با اون نبودم، با خودت بودم.

00:08:14.390 --> 00:08:16.600
‫- آها.
‫- اریک می‌گه طلسمش کردی.

00:08:16.680 --> 00:08:18.220
‫اریک کیه؟

00:08:18.310 --> 00:08:21.810
‫- هشت ساله همکلاسی هستیم‌ها.
‫- می‌گه غیرعادی نگاهش کرده بودی.

00:08:21.890 --> 00:08:23.680
‫الان هم همه جاش می‌خاره.

00:08:23.770 --> 00:08:25.810
‫شرمنده‌ام، ظاهرا مشکل از نظافت شخصیشه.

00:08:25.890 --> 00:08:27.520
‫راست می‌گه. شپش ندارین؟

00:08:27.600 --> 00:08:29.220
‫عه، خفه شین!

00:08:29.310 --> 00:08:33.680
‫شما دو نفر خیال می‌کنین از ما سرترین،
‫ولی در واقع خودبین و خوکی بیش نیستین.

00:08:37.640 --> 00:08:38.640
‫ای عجیب‌الخلقه‌ها.

00:08:40.680 --> 00:08:41.890
‫ضمنا، اریک منم.

00:08:44.470 --> 00:08:46.310
‫راستش، به نظرم ازت خوشش میاد.

00:08:46.390 --> 00:08:47.680
‫کی؟ اریک رو می‌گی؟

00:08:49.640 --> 00:08:51.060
‫جانم؟ اریک هم داریم؟

00:08:54.720 --> 00:08:58.430
‫آها، باید از خانم فیشر واسه مامانم
‫شوکران زهرآلود بگیرم.

00:08:58.520 --> 00:09:00.220
‫من هم که باید چمن سبز می‌گرفتم.

00:09:00.310 --> 00:09:03.180
‫- تو کتاب‌فروشی دوویل می‌بینمت.
‫- وایستا، نه، سوفی، اِم...

00:09:03.770 --> 00:09:05.560
‫خیلی‌خب. اِم...

00:09:05.640 --> 00:09:07.220
‫باشه.

00:09:11.520 --> 00:09:12.680
‫جادوگر.

00:09:13.970 --> 00:09:17.390
‫دختره جادوگره.

00:09:21.140 --> 00:09:22.270
‫سلام.

00:09:23.970 --> 00:09:26.520
‫سلام به روی ماهت کوچولو.

00:09:26.600 --> 00:09:29.930
‫آخی، خوشت میاد؟

00:09:30.020 --> 00:09:31.970
‫تو همون دختره‌ای
‫که ساکن گورستانه.

00:09:34.720 --> 00:09:37.140
‫خونه‌مون کنار گورستانه، درسته.

00:09:37.220 --> 00:09:38.270
‫هوم.

00:09:39.220 --> 00:09:40.970
‫راستش، همه...

00:09:41.060 --> 00:09:44.890
‫یعنی واقعا همه
‫می‌گن تو جادوگری.

00:09:45.970 --> 00:09:49.600
‫می‌دونی قبلا چی به سر
‫جادوگرهای گاوالدون می‌آوردیم؟

00:09:50.850 --> 00:09:51.850
‫می‌سوزوندیمشون.

00:09:54.520 --> 00:09:57.720
‫- روزت به خیر باشه رفیق.
‫- عه!

00:09:59.180 --> 00:10:03.100
‫نمی‌خوام جادوگری ساکن شهرمون باشه.

00:10:03.970 --> 00:10:04.970
‫فهمیدی چی گفتم؟

00:10:05.720 --> 00:10:09.720
‫این‌جوری مردم نجیب گاوالدون به خطر می‌افتن.

00:10:13.140 --> 00:10:16.470
‫راستش، تقریبا مطمئنم هیچ‌کدوم
‫از مردم گاوالدون نجیب نیستن.

00:10:17.060 --> 00:10:19.310
‫- حالت خوبه؟
‫- آره. آره، خوبم.

00:10:20.520 --> 00:10:23.060
‫از اینجا بریم.

00:10:31.220 --> 00:10:33.970
‫ببین، بیا یه سر بریم کتاب‌فروشی دوویل،
‫ببینیم کتاب جدیدی آورده یا نه.

00:10:34.060 --> 00:10:35.890
‫عه، ولی مگه نباید بری خونه؟

00:10:35.970 --> 00:10:38.100
‫بیا دیگه. ببینیم کتاب خوبی داره یا نه.

00:10:38.150 --> 00:10:41.150
‫[کتاب‌فروشی دوویل]

00:10:41.220 --> 00:10:42.600
‫عه!

00:10:42.680 --> 00:10:44.430
‫سلام به کتاب‌خون‌های محبوبم.

00:10:44.520 --> 00:10:46.640
‫چه خوب که بهم سر زدین.

00:10:46.720 --> 00:10:48.520
‫دیروز محموله عظیمی داشتیم.

00:10:48.600 --> 00:10:51.390
‫- داستان اشباح بینشون نبود؟
‫- چرا، چندتاشون به نظر جالب می‌اومدن.

00:10:51.470 --> 00:10:52.520
‫افسانه جدیدی بینشون نبود؟

00:10:52.600 --> 00:10:56.100
‫همه‌شون رو تا حالا هزار بار خوندی سوفی.

00:10:56.180 --> 00:11:00.270
‫ولی یه سری نسخه‌های خیلی
‫قدیمی‌تر به چشمم خورده بود.

00:11:00.350 --> 00:11:02.140
‫ببینین، ببینین! بگردین.

00:11:03.640 --> 00:11:04.890
‫خیلی‌خب، شاید حرفم
‫مسخره جلوه کنه،

00:11:04.970 --> 00:11:08.310
‫ولی تا حالا به ذهنت خطور نکرده
‫کمی از محدوده امنت خارج بشی؟

00:11:08.390 --> 00:11:11.140
‫شاید بد نباشه دیگه
‫کتاب‌های خردسالان رو نخونی؟ آخی.

00:11:11.220 --> 00:11:14.350
‫به جاش «خون کوتوله» رو بخونم؟

00:11:14.430 --> 00:11:15.430
‫دلم نمی‌خواد، مرسی.

00:11:15.520 --> 00:11:17.470
‫همیشه با خوندن «سیندرلا» راضی‌ام.

00:11:18.350 --> 00:11:21.180
‫- پیراهن‌های کتابش رو ببین.
‫- عه.

00:11:21.270 --> 00:11:22.770
‫پیداش کردی.

00:11:23.560 --> 00:11:25.640
‫طرح برجسته‌اش رو ببین.

00:11:26.220 --> 00:11:27.310
‫«م‌خ‌ش» کیه؟

00:11:27.390 --> 00:11:30.390
‫کسی نیست، جای خاصیه.
‫مدرسه خیر و شره.

00:11:31.890 --> 00:11:33.390
‫نگو تا حالا اسمش رو نشنیدی.

00:11:33.470 --> 00:11:35.640
‫- کجاست؟
‫- کسی خبر نداره.

00:11:36.220 --> 00:11:38.520
‫تو دوران و دنیای دیگه‌ای دایر بوده.

00:11:38.600 --> 00:11:39.680
‫ولی طبق افسانه‌ها،

00:11:39.770 --> 00:11:43.270
‫داستان حقیقی کل افسانه‌ها
‫از اونجا نشأت می‌گیره.

00:11:43.350 --> 00:11:46.600
‫- عجب.
‫- قهرمان‌ها تو مدرسه خیر آموزش می‌بینن.

00:11:46.680 --> 00:11:49.100
‫افراد خبیث هم تو مدرسه شر.

00:11:49.680 --> 00:11:50.725
‫روایات که از این قرارن.

00:11:50.749 --> 00:11:52.850
‫روایات ساکنین
‫تیمارستان‌ها رو می‌گین دیگه.

00:11:52.930 --> 00:11:54.430
‫من اگه جات بودم
‫این‌قدر با اطمینان حرف نمی‌زدم.

00:11:55.310 --> 00:11:58.680
‫بیست سال پیش، وقتی آسمون
‫سرخ و خونین شده بود،

00:11:58.770 --> 00:12:00.890
‫دختری به نام لئونورا رو
‫از روستامون دزدیدن.

00:12:04.970 --> 00:12:07.560
‫خیلی‌ها معتقدن مدرسه به دلیلی دنبالش بوده.

00:12:10.270 --> 00:12:12.270
‫چی به سرش اومد؟

00:12:14.640 --> 00:12:16.640
‫کسی خبر نداره.

00:12:16.720 --> 00:12:18.810
‫دیگه ازش خبری نشد.

00:12:21.310 --> 00:12:24.890
‫این‌جوری هم می‌شه از این شهر زد بیرون.
‫اصلا دانش‌آموز قبول نمی‌کنن؟

00:12:26.270 --> 00:12:28.560
‫شوخیت گرفته دیگه، نه؟

00:12:31.180 --> 00:12:32.520
‫آره.

00:12:32.600 --> 00:12:34.850
‫سلام به مدرسه خیر و شر.

00:12:34.930 --> 00:12:36.944
‫از اون‌جایی که در آینده
‫شاهدخت می‌شم،

00:12:36.968 --> 00:12:39.600
‫به شدت مشتاقم از محصلین
‫تشکیلات معتبرتون باشم.

00:12:39.680 --> 00:12:41.350
‫با اجازه، صفات متعددم رو که به نظرم...

00:12:41.430 --> 00:12:44.310
‫موجب می‌شن صلاحیت بالایی
‫جهت قبولی داشته باشم، ذکر کنم.

00:12:44.390 --> 00:12:45.600
‫من از سنین خیلی پایین،

00:12:45.680 --> 00:12:49.180
‫همیشه می‌دونستم سرنوشتم تغییر دنیاست.

00:12:49.890 --> 00:12:53.560
‫سوفی که حاضر بود
‫جهت فرار از زندگی کنونیش...

00:12:53.640 --> 00:12:54.850
‫خواهش می‌کنم واقعی باش.

00:12:54.930 --> 00:12:58.970
‫دست به هر کاری بزنه،
‫کل امید به آینده‌اش رو...

00:12:59.720 --> 00:13:02.680
‫به دست قدرت درخت آرزوها سپرد.

00:13:07.770 --> 00:13:10.890
‫- وای، از نامادریم متنفرم!
‫- عه، عه. چی؟

00:13:10.970 --> 00:13:12.600
‫کارخونه‌شون نیروی جدید می‌خواد،

00:13:12.680 --> 00:13:14.770
‫واسه همین داره مجبورم می‌کنه
‫مدرسه رو ول کنم که بیشتر پول دربیاریم.

00:13:14.850 --> 00:13:15.833
‫خب، من هم مدرسه رو ول می‌کنم.

00:13:15.857 --> 00:13:17.390
‫می‌تونه واسه من هم
‫کار جور کنه که همکار بشیم؟

00:13:17.470 --> 00:13:18.310
‫خب، بعدش چی می‌شه؟

00:13:18.390 --> 00:13:20.850
‫عین بقیه تو همین شهر محو بشیم؟

00:13:20.930 --> 00:13:23.470
‫نه‌خیر آگی. مامانم گفته بود
‫قراره کار مهمی بکنم.

00:13:23.560 --> 00:13:24.680
‫کار پراهمیتی می‌کنم.

00:13:25.350 --> 00:13:26.430
‫واسه همین،

00:13:26.520 --> 00:13:28.430
‫امشب می‌رم.

00:13:28.520 --> 00:13:32.600
‫وایستا ببینم سوفی، تو که تا حالا
‫پات رو از گاوالدون بیرون نذاشتی.

00:13:32.680 --> 00:13:34.180
‫تو که اصلا نمی‌دونی خارج از اینجا چه خبره.

00:13:34.270 --> 00:13:37.140
‫- هیچ‌کدوممون نمی‌دونیم.
‫- هدفم هم همینه.

00:13:37.220 --> 00:13:38.961
‫خودت هم می‌دونی
‫تا وقتی اینجا گیر افتاده باشم،

00:13:38.985 --> 00:13:40.220
‫هیچ اتفاقی تو زندگیم رخ نمی‌ده.

00:13:40.310 --> 00:13:42.560
‫من نمی‌تونم با زندگی عادی راضی بشم.

00:13:42.640 --> 00:13:43.470
‫راضی نمی‌شم.

00:13:51.640 --> 00:13:52.640
‫ببین.

00:13:55.850 --> 00:13:57.220
‫- این رو یادته؟
‫- آخی!

00:13:57.310 --> 00:13:59.391
‫آره، هفته پیش تو اتاق
‫زیرشیروانیم پیداش کردم.

00:13:59.415 --> 00:14:00.100
‫آخی!

00:14:00.180 --> 00:14:03.810
‫دیدی؟ همین الانش هم کار مهمی کردی.

00:14:05.350 --> 00:14:07.390
‫روزی که با من دوست شدی،
‫کار مهمی کردی.

00:14:09.390 --> 00:14:12.430
‫خواهش می‌کنم، اگه تو نباشی،
‫طاقت اینجا رو ندارم.

00:14:13.680 --> 00:14:17.600
‫با مامان و بابات صحبت می‌کنم
‫و بهشون می‌گم خیلی بی‌انصافیه.

00:14:18.720 --> 00:14:21.470
‫سوفی، ملکه گاوالدون خطابت می‌کنم.

00:14:23.270 --> 00:14:25.520
‫حتی می‌ذارم آرایشم کنی.

00:14:27.640 --> 00:14:29.140
‫فقط خواهش می‌کنم نرو.

00:14:31.390 --> 00:14:33.520
‫- خیلی‌خب.
‫- قول می‌دی؟

00:14:33.600 --> 00:14:35.020
‫قول می‌دم.

00:14:35.100 --> 00:14:36.720
‫- وای، ممنون!
‫- وای!

00:14:53.020 --> 00:14:55.180
‫«سوفی، ملکه گاوالدون.»

00:14:55.770 --> 00:14:58.810
‫سوفی همون لحظه به این نتیجه رسید...

00:14:58.890 --> 00:15:03.060
‫که دیگه کارش از آرزو
‫واسه بهبود زندگیش گذشته.

00:15:04.020 --> 00:15:07.140
‫وقتش بود که خودش
‫سرنوشتش رو به دست بگیره.

00:15:07.930 --> 00:15:14.270
‫حتی حاضر بود به قیمت زیر پا گذاشتن
‫قولش به بهترین و تنها دوستش تموم بشه.

00:15:14.350 --> 00:15:15.680
‫خیلی عذر می‌خوام آگی.

00:15:21.810 --> 00:15:27.180
‫ولی قدرت برخی آرزوها این‌قدر زیاده
‫که نمی‌شه پسشون گرفت.

00:15:35.350 --> 00:15:36.700
‫[انتهای حوزه گاوالدون]

00:15:40.970 --> 00:15:42.890
‫با تمام این اوصاف، می‌خواستی فرار کنی؟

00:15:42.970 --> 00:15:44.270
‫آگی، عذر می‌خوام.

00:15:44.350 --> 00:15:46.600
‫صدای چی بود؟

00:15:49.640 --> 00:15:53.930
‫آسمون سرخ شده. داره عملی می‌شه.

00:16:05.100 --> 00:16:06.140
‫سوفی.

00:16:07.060 --> 00:16:09.020
‫ببین، باید از اینجا بریم.

00:16:09.100 --> 00:16:11.180
‫- آگی، آرزوم همین بود.
‫- چیکار کردی؟

00:16:12.680 --> 00:16:15.430
‫سوفی!

00:16:16.770 --> 00:16:17.810
‫سوفی!

00:16:17.890 --> 00:16:20.310
‫طاقت بیار! دارم میام!

00:16:20.390 --> 00:16:22.350
‫به سلامت گاوالدون!

00:16:22.430 --> 00:16:24.520
‫بدرود زندگی متوسط!

00:16:24.600 --> 00:16:27.270
‫خداحافظ کوته‌پروازی!

00:16:27.350 --> 00:16:29.640
‫آگی، نه!

00:16:29.720 --> 00:16:31.020
‫خواهش می‌کنم ولم کن!

00:16:31.100 --> 00:16:34.720
‫به هیچ وجه! هیچ‌وقت ولت نمی‌کنم!

00:16:38.890 --> 00:16:41.270
‫نه.

00:16:41.350 --> 00:16:44.060
‫نه.

00:16:44.140 --> 00:16:47.020
‫نه آگی، داشت اتفاق خوبی می‌افتاد.

00:16:47.100 --> 00:16:49.850
‫عذر می‌خوام سوفی،
‫ولی نمی‌تونستم خطر کنم.

00:16:49.930 --> 00:16:51.720
‫نمی‌تونم بذارم بلایی سرت بیاد.

00:16:51.810 --> 00:16:53.020
‫آره، خودم می‌دونم.

00:17:08.310 --> 00:17:10.930
‫وای خدایا! وای خدایا! وای خدایا!

00:17:14.560 --> 00:17:16.020
‫آگی، اتفاق خوبی افتاده.

00:17:16.100 --> 00:17:17.850
‫نه، نه، نه، نه!
‫اتفاق خوبی نیفتاده!

00:17:17.930 --> 00:17:19.100
‫چیزی نیست!

00:17:39.600 --> 00:17:40.970
‫داریم می‌ریم!

00:17:41.720 --> 00:17:44.970
‫واقعیه! حق با من بود!

00:17:45.060 --> 00:17:47.850
‫آگی، اونجا رو.
‫حتما مدرسه خیره.

00:17:47.930 --> 00:17:49.850
‫خیلی خوشگله.

00:17:50.430 --> 00:17:51.680
‫وایستا ببینم، یعنی اون...

00:17:51.770 --> 00:17:54.640
‫وای خدا، اون یکی مدرسه است.

00:18:03.770 --> 00:18:05.640
‫آگی، کل عمرم همین رو می‌خواستم.

00:18:05.720 --> 00:18:07.350
‫من که نمی‌خواستم!

00:18:07.430 --> 00:18:08.370
‫نه سوفی، باید برگردیم.

00:18:08.394 --> 00:18:10.720
‫خودت که می‌دونی اگه نباشم،
‫مادرم از پس زندگیش برنمیاد.

00:18:10.810 --> 00:18:13.640
‫مطمئنم این موجود بعد از این که من رو
‫به مدرسه خیر رسوند، تو رو می‌بره خونه.

00:18:13.720 --> 00:18:15.770
‫می‌خوام جفتمون رو برگردونه!

00:18:17.520 --> 00:18:18.520
‫وای آگی!

00:18:19.810 --> 00:18:24.140
‫نه! قرار بود من رو ببری
‫مدرسه خیر، نه اون رو!

00:18:24.220 --> 00:18:25.810
‫نه، من رو برگردون! خواهش می‌کنم!

00:18:25.890 --> 00:18:28.560
‫نه! متوجه نیستی! من اهل خیرم...

00:18:49.560 --> 00:18:52.100
‫وای، چه عالیه. پرنده‌هه لباسم رو خورد.

00:18:52.770 --> 00:18:54.310
‫عه، وای.

00:18:54.390 --> 00:18:55.600
‫می‌شه به موت دست بزنن؟

00:18:55.680 --> 00:18:58.220
‫موی اکثر جادوگرها
‫عین شاهدخت‌ها نیست.

00:18:58.310 --> 00:19:01.220
‫شرط می‌بندم بوی کیک بده.

00:19:01.310 --> 00:19:02.680
‫من خیلی کیک دوست دارم.

00:19:02.770 --> 00:19:05.720
‫- من جادوگر نیستم!
‫- آهای! آهای، کجا می‌ری؟

00:19:05.810 --> 00:19:06.850
‫عه، بیا دیگه!

00:19:06.930 --> 00:19:08.520
‫کمکم کنین!

00:19:10.430 --> 00:19:11.850
‫تو صف وایستا تازه‌وارد.

00:19:11.930 --> 00:19:13.640
‫برو اونجا ببینم.

00:19:13.720 --> 00:19:15.100
‫وای!

00:19:17.720 --> 00:19:20.520
‫- ببخشید.
‫- جلوی پات رو بپا عجیب‌الخلقه.

00:19:24.810 --> 00:19:26.680
‫آهای، نه!

00:19:26.770 --> 00:19:30.060
‫باید به حرفم گوش کنین.
‫قرار نبود من اینجا باشم. من اهل خیرم!

00:19:30.140 --> 00:19:32.720
‫وای که چقدر از روز ورود دانش‌آموزان متنفرم.

00:19:32.810 --> 00:19:36.220
‫قرار بود شاهدخت باشم،
‫قرار نبود فرد خبیث باشم!

00:19:36.310 --> 00:19:38.390
‫نه!

00:19:52.970 --> 00:19:55.180
‫آخ.

00:19:55.270 --> 00:19:57.180
‫واقعا پری کشت؟

00:19:57.970 --> 00:19:59.310
‫اِم، چی؟

00:19:59.390 --> 00:20:01.720
‫وای.

00:20:03.140 --> 00:20:04.470
‫اِم...

00:20:05.350 --> 00:20:07.930
‫- ای مـ...
‫- ای وای بر من.

00:20:09.600 --> 00:20:10.520
‫حتما گم شدی.

00:20:10.600 --> 00:20:13.060
‫آره.
‫آره، بدجوری هم گم شدم.

00:20:13.140 --> 00:20:15.270
‫چطوری از اینجا برم؟ اِم...

00:20:15.350 --> 00:20:18.220
‫ایشه. این دیگه چیه؟

00:20:18.310 --> 00:20:19.520
‫شبیه جادوگرهاست.

00:20:19.600 --> 00:20:20.930
‫به نظر من تروله.

00:20:21.020 --> 00:20:22.520
‫به نظر من اهریمنه.

00:20:22.600 --> 00:20:24.350
‫شاید نیمه‌گوژپشت باشه؟

00:20:24.430 --> 00:20:26.560
‫من که قوز ندارم.

00:20:26.640 --> 00:20:28.220
‫پس حتما باید خیاطت رو عوض کنی.

00:20:30.140 --> 00:20:33.140
‫چطوری خودم رو به اون مدرسه برسونم؟

00:20:33.220 --> 00:20:34.560
‫از بوش فهمیده بودم.

00:20:34.640 --> 00:20:36.020
‫از حاشایانه.

00:20:36.100 --> 00:20:37.520
‫گوش کنین ببینین چی می‌گم!

00:20:37.600 --> 00:20:39.470
‫باید دوستم رو پیدا کنم.

00:20:39.560 --> 00:20:41.890
‫خب، مهم نیست، پریان از شرش خلاص می‌شن.

00:20:41.970 --> 00:20:44.060
‫بیاین دخترها.

00:20:47.810 --> 00:20:50.390
‫- هوم.
‫- چیه؟ خودم دارم می‌رم.

00:20:51.640 --> 00:20:53.270
‫نه، نه، نه. باید...

00:20:54.890 --> 00:20:57.970
‫بس کنین دیگه!

00:20:58.060 --> 00:20:59.140
‫دارین چیکار می...؟

00:21:01.310 --> 00:21:02.720
‫نه، ولم کنین!

00:21:02.810 --> 00:21:05.430
‫ولم کنین!

00:21:19.470 --> 00:21:21.140
‫به‌به!

00:21:21.220 --> 00:21:22.520
‫باز هم منم.

00:21:22.600 --> 00:21:23.520
‫دست بده.

00:21:25.470 --> 00:21:27.520
‫از دست خودم تمیزتره.

00:21:27.600 --> 00:21:28.520
‫باور کن.

00:21:28.600 --> 00:21:30.060
‫- راستی، من هورت هستم.
‫- هورت؟

00:21:30.140 --> 00:21:31.810
‫اسمت عین چیزهایی می‌مونه
‫که آدم با سرفه پس می‌اندازه.

00:21:32.640 --> 00:21:34.850
‫به عمرم چنین تعریف قشنگی نشنیده بودم.

00:21:34.930 --> 00:21:36.310
‫این پسرک عجیب و غریب.

00:21:37.020 --> 00:21:38.180
‫عذر می‌خوام خانم.

00:21:39.100 --> 00:21:41.220
‫ظاهرا مدیر اینجا شمایین،
‫انگار من رو اشتباه آوردن این مدرسه.

00:21:41.310 --> 00:21:44.220
‫وای! چه دردناک و نامحتمل.

00:21:44.310 --> 00:21:46.020
‫برو عقب. اسمت چیه؟

00:21:46.100 --> 00:21:48.640
‫راستش، می‌دونی چیه؟
‫می‌خوام خودم حدس بزنم.

00:21:48.720 --> 00:21:49.640
‫شما که اسمم رو نمی‌دونین.

00:21:49.720 --> 00:21:50.810
‫هوم، سوفی هستی.

00:21:51.970 --> 00:21:52.970
‫اهل گاوالدونی.

00:21:54.140 --> 00:21:55.140
‫درست حدس زدم؟

00:21:55.220 --> 00:21:57.140
‫- همیشه درست حدس می‌زنم.
‫- حتما اشتباهی رخ داده.

00:21:57.220 --> 00:21:58.640
‫- من به وضـ...
‫- تو همون کتاب‌خوانه‌ای.

00:21:58.720 --> 00:22:01.810
‫- اگه منظورتون مطالعه است، درسته.
‫- هیس، هیس، هیس. منظورم مطالعه نیست.

00:22:01.890 --> 00:22:05.560
‫هر از چند گاهی،
‫فردی منتخب رو از نواحی خارجی برمی‌گزینن...

00:22:05.640 --> 00:22:09.640
‫که تو این تأسیسات مقدس تحصیل کنه.

00:22:10.140 --> 00:22:12.720
‫ما این افراد رو کتاب‌خون خطاب می‌کنیم،

00:22:13.520 --> 00:22:17.430
‫آخه صرفا می‌تونن ماجراهای شگفت‌انگیزی رو
‫که از اینجا نشأت می‌گیرن...

00:22:17.520 --> 00:22:18.640
‫مطالعه کنن.

00:22:18.720 --> 00:22:20.850
‫حالا دیگه باید رفع زحمت کنم.

00:22:21.430 --> 00:22:23.930
‫باید به کارهای خبیثانه جدیدم برسم.

00:22:25.350 --> 00:22:26.470
‫بریم تو کارش!

00:22:26.560 --> 00:22:29.350
‫توجه کنین!

00:22:29.430 --> 00:22:31.180
‫اهل شر آینده، توجه کنین!

00:22:32.020 --> 00:22:34.560
‫اگه چشمان برافروخته‌تون رو باز کنین،

00:22:34.640 --> 00:22:39.470
‫خوابگاه و برنامه کلاسیتون رو
‫تو سالن پیدا می‌کنین.

00:22:39.560 --> 00:22:43.100
‫به نفعتونه جفتشون رو حفظ کنین.

00:22:43.680 --> 00:22:44.680
‫مایه افتخارم بشین.

00:22:56.100 --> 00:22:57.180
‫وای خدایا.

00:23:06.100 --> 00:23:07.890
‫دیگه بهم دست نزنین‌ها.

00:23:09.640 --> 00:23:11.770
‫خیلی‌خب! باشه.

00:23:11.850 --> 00:23:13.560
‫خیال می‌کردم پریان مهربونن.

00:23:24.890 --> 00:23:26.640
‫وای، حتما اینجا جهنمه.

00:23:27.220 --> 00:23:28.560
‫ایشه.

00:23:28.640 --> 00:23:30.560
‫خب، اینجا واقعا جهنمه.

00:23:35.930 --> 00:23:36.930
‫چی...؟

00:23:41.470 --> 00:23:44.560
‫- پشـ...
‫- خب، سلام.

00:23:44.640 --> 00:23:48.970
‫می‌بینم که اتاق آرایش رو پیدا کردی.

00:23:49.060 --> 00:23:51.680
‫احسنت به تو آگاتای گاوالدونی.

00:23:51.770 --> 00:23:54.930
‫می‌شه پیشنهاد کنم قبل از معارفه
‫کمی به خودت برسی؟

00:23:55.020 --> 00:23:57.390
‫یا شاید بهتر باشه خیلی به خودت برسی.

00:23:57.470 --> 00:23:59.350
‫اسمم رو از کجا بلدی؟

00:23:59.430 --> 00:24:01.520
‫آخه منتظرت بودم.

00:24:01.600 --> 00:24:06.810
‫بنده استاد داوی هستم
‫و هر کمکی از دستم بر بیاد، دریغ نمی‌کنم.

00:24:06.890 --> 00:24:09.140
‫بالاخره یکی پیداش شد.
‫دوستم، سوفی، می‌خواست بیاد اینجا.

00:24:09.220 --> 00:24:11.020
‫- همون حاشائه رو می‌گی؟ نه‌خیر.
‫- چی رو می‌گم؟

00:24:11.100 --> 00:24:13.680
‫دوستت از حاشایانه.

00:24:13.770 --> 00:24:16.180
‫تو از ازلیانی.

00:24:16.270 --> 00:24:22.060
‫از ازلیانی، آخه ما به تا ابد
‫خوش و خرم زندگی کردن معتقدیم.

00:24:22.140 --> 00:24:25.220
‫حاشایان معتقد نیستن.

00:24:25.310 --> 00:24:28.520
‫مدرسه شر مال اون‌هاست،
‫مدرسه خیر مال ماست.

00:24:28.600 --> 00:24:31.930
‫- شر...
‫- باشه، خیلی‌خب، فهمیدم.

00:24:32.020 --> 00:24:34.470
‫- ولی معلومه که اشتباه فاحشی کردین.
‫- هوم؟

00:24:34.560 --> 00:24:35.600
‫آخه نگاهی به من بندازین.

00:24:35.680 --> 00:24:41.180
‫عزیز دلم، آدم که خیر بودنش رو...

00:24:41.270 --> 00:24:43.180
‫با ظاهرش نمی‌سنجه.

00:24:43.270 --> 00:24:46.680
‫نه‌خیر، با اعمالش می‌سنجه.

00:24:46.770 --> 00:24:50.270
‫اگه اینجایی، یعنی حتما
‫قدرت زیادی داری.

00:24:51.140 --> 00:24:52.810
‫از خودم بشنوین، ندارم.

00:24:53.520 --> 00:24:59.970
‫خب، پس شرط می‌بندم
‫کافیه یاد بگیری قدرتت رو احضار کنی.

00:25:00.060 --> 00:25:01.640
‫حسش کنی.

00:25:01.720 --> 00:25:04.680
‫آخه جادو پیرو احساساته.

00:25:04.770 --> 00:25:08.310
‫هرچی احساسات آدم شدیدتر باشه،
‫جادوش هم قدرتمندتر می‌شه.

00:25:08.390 --> 00:25:11.390
‫اگه به حد کافی شور داشته باشی،

00:25:11.890 --> 00:25:16.220
‫از پس هر کاری برمیای.

00:25:19.390 --> 00:25:20.390
‫تقدیم به تو.

00:25:21.560 --> 00:25:23.600
‫- چطوری چنین کاری کردی؟
‫- همین الان بهت گفتم.

00:25:32.100 --> 00:25:33.970
‫- خیلی‌خب.
‫- آره.

00:25:34.640 --> 00:25:36.680
‫خیلی بابت اجرات ممنونم.

00:25:37.390 --> 00:25:40.560
‫اِم، شعبده‌بازی بهت خوش بگذره خانم.

00:25:41.060 --> 00:25:43.930
‫من باید دوستم رو پیدا کنم
‫و برگردیم گاوالدون.

00:25:44.020 --> 00:25:45.100
‫وایستا!

00:25:46.770 --> 00:25:49.600
‫ببین، اگه اشتباهی صورت گرفته باشه،

00:25:49.680 --> 00:25:52.810
‫یکی باید پای چنین اشتباهی بسوزه.

00:25:52.890 --> 00:25:54.560
‫باید واقعا بسوزه.

00:25:54.640 --> 00:26:00.180
‫پس بیا وانمود کنیم اشتباهی رخ نداده
‫تا بتونیم همه‌چی رو حل کنیم، خب؟

00:26:02.270 --> 00:26:06.020
‫ضمنا، اصلا نمی‌شه برگشت.

00:26:06.100 --> 00:26:06.930
‫وایستا ببینم، چی؟

00:26:07.020 --> 00:26:12.220
‫آها، فهمیدم! بیا زرهت رو تنت کنیم.

00:26:12.310 --> 00:26:14.640
‫ایول، ایول، ایول، ایول، ایول.

00:26:14.720 --> 00:26:19.060
‫وای، ایول! این‌ها رو باش!

00:26:21.100 --> 00:26:23.350
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫صورتی‌پوش نیستی؟

00:26:23.430 --> 00:26:24.770
‫مشکلی نیست.

00:26:24.850 --> 00:26:29.140
‫رنگ سرخ گلی، سرخابی ارغوانی، رژ گونه،

00:26:29.220 --> 00:26:31.020
‫هندوانه‌ای و ختمی هم داریم.

00:26:31.100 --> 00:26:32.810
‫کلی تنوع رنگ داریم!

00:26:32.890 --> 00:26:34.930
‫واقعا عاشق کارم هستم.

00:26:54.600 --> 00:26:55.890
‫- وایستا ببینم، سوفی!
‫- آگی!

00:26:55.970 --> 00:26:57.560
‫- سلام!
‫- سلام!

00:26:59.180 --> 00:27:00.560
‫بهت پیراهن دادن؟

00:27:00.640 --> 00:27:03.390
‫بشین و خفه شو کتاب‌خون!

00:27:03.470 --> 00:27:04.520
‫وایستین.

00:27:04.600 --> 00:27:06.810
‫بیا ببینم.

00:27:06.890 --> 00:27:07.890
‫خیلی‌خب.

00:27:08.890 --> 00:27:10.270
‫همین‌جا بمون!

00:27:10.350 --> 00:27:11.310
‫سلام.

00:27:11.390 --> 00:27:12.350
‫باز هم منم.

00:27:13.430 --> 00:27:14.720
‫وای خدایا.

00:27:14.810 --> 00:27:16.060
‫عذر می‌خوام.

00:27:16.140 --> 00:27:18.270
‫پدرم بهم می‌گه
‫با کتاب‌خون‌ها صحبت نکنم.

00:27:18.350 --> 00:27:19.890
‫می‌گه بدشانسی میارن.

00:27:19.970 --> 00:27:21.890
‫احتمالا داستان‌های پدرم رو خوندی.

00:27:21.970 --> 00:27:22.850
‫ناخدا هوک رو می‌گم.

00:27:23.520 --> 00:27:25.640
‫کشتیش خیلی خفنه.

00:27:26.640 --> 00:27:29.470
‫یه کم می‌خوری؟
‫خیلی متعفن و خوشمزه است.

00:27:34.930 --> 00:27:36.470
‫اول بریم سراغ زیبایی و ظرافت؟

00:27:36.560 --> 00:27:39.430
‫- وای، حالا که اصرار داری، قبوله کلاریسا.
‫- خیلی خوشحالم که موافقت کردی.

00:27:39.520 --> 00:27:43.600
‫خوش اومدین دانش‌آموزان سال اولی!

00:27:43.680 --> 00:27:45.810
‫بنده استاد داوی،

00:27:45.890 --> 00:27:48.140
‫مدیر مدرسه خیر هستم.

00:27:48.220 --> 00:27:52.140
‫ازلیان!
‫ازلیان! ازلیان! ازلیان! ازلیان!

00:27:52.220 --> 00:27:56.890
‫بنده هم بانو لسو، مدیر مدرسه شر هستم.

00:27:56.970 --> 00:28:00.970
‫می‌کشیمتون!
‫می‌کشیمتون! می‌کشیمتون! می‌کشیمتون!

00:28:01.060 --> 00:28:04.680
‫- مدرسه خیر دانش‌آموز پسر نداره؟
‫- ایشه، کلی هم داره.

00:28:04.770 --> 00:28:06.270
‫آماده باش که الان حالت تهوع بهت دست می‌ده.

00:28:07.770 --> 00:28:11.560
‫طبق سنتمون،
‫مدرسه‌ای که پارسال برنده شده...

00:28:11.640 --> 00:28:13.560
‫که باز هم ما بودیم.
‫فرض کنین!

00:28:13.640 --> 00:28:15.970
‫- هوم. فرض کنین.
‫- با نمایش استعدادهای...

00:28:16.060 --> 00:28:19.680
‫دلیرانه‌شون مفتخرمون می‌کنن.

00:28:19.770 --> 00:28:21.810
‫- وای.
‫- آقایون!

00:28:37.470 --> 00:28:39.890
‫چه بدبخت‌های خاک‌برسری.

00:28:40.720 --> 00:28:41.770
‫ای وای بر من.

00:29:04.850 --> 00:29:07.220
‫خیلی خارق‌العاده‌ان، مگه نه؟

00:29:16.970 --> 00:29:19.220
‫وای.

00:29:21.140 --> 00:29:25.720
‫اگه کلاس رقصتون تموم شد،
‫شاید دلتون بخواد واقعا مبارزه کنین پسرها.

00:29:25.810 --> 00:29:27.470
‫وای نه.

00:29:27.560 --> 00:29:29.140
‫نظرتون چیه؟

00:29:35.100 --> 00:29:38.970
‫اون کیه؟

00:29:39.060 --> 00:29:40.640
‫تدروسه!

00:29:40.720 --> 00:29:42.270
‫باباش پادشاه بوده،

00:29:42.350 --> 00:29:45.060
‫واسه همین حتما باید
‫توجه همه رو با ورود مسخره‌اش جلب کنه.

00:29:51.310 --> 00:29:54.020
‫می‌دونین چیه؟ بذارین براتون راحت‌ترش کنم.

00:29:54.520 --> 00:29:57.600
‫حمله کنین!

00:30:04.770 --> 00:30:06.430
‫ایول!

00:30:10.810 --> 00:30:14.680
‫اصلا نمی‌فهمم واسه چی
‫میز گرد داشتن خفن محسوب می‌شه.

00:30:14.770 --> 00:30:16.100
‫پدرش شاه آرتور بوده؟

00:30:16.180 --> 00:30:19.060
‫- خیلی حوصله‌سربره.
‫- وای.

00:30:22.350 --> 00:30:25.810
‫- داره...

00:30:33.720 --> 00:30:35.140
‫آفرین بچه‌ها.

00:30:35.220 --> 00:30:38.140
‫ببینم تو مبارزه واقعی
‫چند مرده حلاجی خوشگل‌پسر.

00:30:39.060 --> 00:30:40.930
‫آماده مرگ باش.

00:30:45.350 --> 00:30:47.310
‫دخلش رو بیار! دخلش رو بیار!

00:30:50.020 --> 00:30:51.560
‫- ها؟
‫- هوم.

00:30:52.310 --> 00:30:54.390
‫وای، اذیت نکن دیگه.

00:30:54.470 --> 00:30:57.180
‫اگه می‌خوایم چنین کاری کنیم،
‫بهتره درست و حسابی برگزارش کنیم.

00:30:57.270 --> 00:30:58.520
‫ای بابا.

00:31:00.140 --> 00:31:02.100
‫ایول، ایول، ایول!

00:31:13.890 --> 00:31:15.930
‫وای، ای بابا! خطا کرد!

00:31:16.020 --> 00:31:18.100
‫یکی اعتراض کنه! طرف شمشیر جادویی داره.

00:31:18.180 --> 00:31:19.850
‫این‌جوری خیلی بی‌انصافیه.

00:31:19.930 --> 00:31:21.310
‫شمشیرش اکس‌کالیبوره.

00:31:28.220 --> 00:31:29.720
‫واقعا؟

00:31:29.810 --> 00:31:32.310
‫خودم می‌دونم. چه آدم شروری‌ام.

00:32:20.810 --> 00:32:21.930
‫ای بابا!

00:32:27.270 --> 00:32:28.100
‫گندش بزنن.

00:32:28.770 --> 00:32:31.520
‫وای، چه کار خیری کردین
‫که باز هم شکست خوردین.

00:32:32.890 --> 00:32:35.930
‫احسنت! احسنت!

00:32:36.020 --> 00:32:38.970
‫نمایشی قهرمانانه داشتی!

00:32:40.390 --> 00:32:42.310
‫اینجا رو...

00:32:44.930 --> 00:32:46.140
‫اِم...

00:32:52.100 --> 00:32:56.520
‫- عذر می‌خوام بانوی من. گمون کنم، اِم...
‫- جام اینجا نیست؟ آره، خودم می‌دونم.

00:32:56.600 --> 00:32:58.140
‫من که اصلا دنبال رز مسخره‌ات نبودم.

00:32:58.220 --> 00:33:01.390
‫آها، راستی، دخترهای عادی این شکلی‌ان.

00:33:02.390 --> 00:33:03.640
‫می‌خواست واسه من بندازه...

00:33:04.720 --> 00:33:05.720
‫دختر عادی.

00:33:07.220 --> 00:33:09.270
‫کنارم جای خالی هست تدی.

00:33:12.100 --> 00:33:16.600
‫ضمنا، جهت اطلاعت بگم که نمی‌دونستی
‫می‌خوام چی بگم، ولی...

00:33:17.270 --> 00:33:18.220
‫حدس جالبی بود.

00:33:24.720 --> 00:33:25.890
‫چه بویی می‌داد؟

00:33:27.100 --> 00:33:28.100
‫بوی غرور می‌داد.

00:33:30.560 --> 00:33:35.600
‫ما در این دو مدرسه
‫کاری می‌کنیم اصلا گیج نشین...

00:33:35.680 --> 00:33:40.220
‫و روحتون به خلوص کامل برسه.

00:33:40.810 --> 00:33:42.470
‫خیر محض می‌شین.

00:33:42.560 --> 00:33:44.390
‫شاید هم شر محض بشین.

00:33:44.470 --> 00:33:49.020
‫ای قهرمانان و افراد خبیث آینده،
‫شما رو انتخاب کردیم...

00:33:49.100 --> 00:33:51.220
‫تا تعادل بین خیر و شر رو...

00:33:51.310 --> 00:33:54.060
‫برقرار نگه داشته
‫و ازش محافظت کنین.

00:33:54.140 --> 00:33:57.220
‫آخه اگه تعادلشون به هم بخوره...

00:33:57.310 --> 00:33:59.238
‫گمون نکنم لزومی داشته باشه
‫فعلا این مسائل رو...

00:33:59.262 --> 00:34:00.810
‫برای دوستان جدیدمون
‫مطرح کنیم، داره؟

00:34:00.890 --> 00:34:04.350
‫اولین روز مدرسه‌شون خیلی فرح‌بخشه.

00:34:04.430 --> 00:34:06.520
‫بیاین از شادیشون نکاهیم، خب؟

00:34:06.600 --> 00:34:12.020
‫به علاوه، مطمئنم ورودی‌های جدیدمون
‫خارق‌العاده عمل می‌کنن.

00:34:12.100 --> 00:34:16.560
‫شما هم عین والدینتون
‫واسه این اومدین اینجا...

00:34:16.640 --> 00:34:20.430
‫که دنیای قصه‌ها
‫به قهرمانان و افراد خبیث بزرگی نیاز داره...

00:34:20.520 --> 00:34:23.720
‫تا به ساکنین دنیای خارجی یاد بدن...

00:34:23.810 --> 00:34:25.970
‫درست تصمیم بگیرن
‫و مسیر زندگیشون رو پیدا کنن.

00:34:26.060 --> 00:34:29.930
‫پس از قوانین پیروی کنین،
‫درستون رو خوب بخونین و یادتون باشه...

00:34:30.020 --> 00:34:33.430
‫که داستان‌نویس فقط به بهترین
‫دانش‌آموزانمون...

00:34:33.520 --> 00:34:34.640
‫ماجراجویی اختصاصی می‌ده.

00:34:34.720 --> 00:34:36.930
‫ولی اگه تو مدرسه اشتباهی
‫انداخته باشنمون چی؟

00:34:37.020 --> 00:34:39.520
‫یا اگه اشتباهی صورت گرفته باشه
‫و مجبور باشیم سریعا بریم خونه چی؟

00:34:43.810 --> 00:34:48.770
‫تو مدرسه خیر و شر
‫اشتباهی صورت نمی‌گیره،

00:34:48.850 --> 00:34:49.890
‫پس...

00:34:50.850 --> 00:34:52.020
‫ترم خوبی داشته باشین.

00:34:59.100 --> 00:35:03.470
‫کل دانش‌آموزان
‫به خوابگاه خودشون مراجعه کنن.

00:35:03.560 --> 00:35:04.930
‫چه عالی.

00:35:08.100 --> 00:35:10.020
‫اهل خیر با اهل شر
‫هم‌اتاق نمی‌شن.

00:35:11.220 --> 00:35:12.810
‫- رینا...
‫- هوم؟

00:35:12.890 --> 00:35:14.560
‫به پریان بگو بیان ساک‌هام رو بردارن.

00:35:15.520 --> 00:35:17.140
‫خوابگاهم رو عوض می‌کنم.

00:35:18.640 --> 00:35:21.220
‫هوم، ولی دلم خیلی برات تنگ می‌شه.

00:35:33.520 --> 00:35:34.970
‫سعی کن چیزی رو خراب نکنی.

00:35:36.270 --> 00:35:38.100
‫خوب بخوابی حاشا.

00:35:39.680 --> 00:35:40.850
‫آهای!

00:35:40.930 --> 00:35:43.270
‫نه، نه، نه! نه، شما متوجه نیستین!

00:35:43.350 --> 00:35:45.270
‫باید دوستم رو پیدا کنم!

00:35:57.100 --> 00:35:58.430
‫وای.

00:36:09.680 --> 00:36:12.350
‫ایشه، بهتون که گفته بودم
‫می‌افته خوابگاه ما.

00:36:12.970 --> 00:36:14.350
‫بذار خودم حدس بزنم.

00:36:15.220 --> 00:36:16.930
‫اسمت بله.

00:36:17.020 --> 00:36:20.390
‫شاید هم آناستازیاست.
‫شاید هم عسل‌بانوئه.

00:36:20.470 --> 00:36:23.850
‫راستش، اسمم سوفیه.

00:36:28.180 --> 00:36:30.390
‫- وای!
‫- خیلی بی‌ادبین.

00:36:30.470 --> 00:36:32.020
‫به اتاق شصت و شش خوش اومدی.

00:36:32.100 --> 00:36:34.520
‫من دات، دختر رابرت دی‌رنو هستم.

00:36:34.600 --> 00:36:37.930
‫- رابرت...
‫- ای بابا. داروغه ناتینگهامه دیگه.

00:36:38.020 --> 00:36:41.270
‫اشکالی نداره. اون‌قدرها هم مشهور نیست.

00:36:41.350 --> 00:36:43.810
‫آره بابا، مگه کسی رابین هود رو می‌شناسه؟

00:36:43.890 --> 00:36:46.810
‫تاریخ بخون دخترک نون خامه‌ای.

00:36:46.890 --> 00:36:49.060
‫بگذریم، ایشون آنادیله.

00:36:50.520 --> 00:36:53.560
‫این خوشگل خانم هم هستره.

00:36:53.640 --> 00:36:56.350
‫می‌تونی تخت کنار من رو برداری سوفی.

00:36:56.930 --> 00:36:59.100
‫معمولا چنین اسمی
‫رو افراد خبیث نمی‌ذارن.

00:36:59.180 --> 00:37:00.970
‫بی‌خیال بابا.

00:37:01.060 --> 00:37:03.850
‫- اصلا خبیث نیست.
‫- معلومه که نیستم.

00:37:03.930 --> 00:37:05.270
‫نگاهی بهم بندازین.

00:37:05.350 --> 00:37:07.100
‫به قیافه‌ام می‌خوره جادوگر باشم؟

00:37:07.180 --> 00:37:08.470
‫یا ترول باشم؟

00:37:08.560 --> 00:37:10.600
‫یا عجوزه نفرت‌انگیز پیری باشم؟

00:37:24.770 --> 00:37:25.680
‫اون عجوزه...

00:37:27.180 --> 00:37:28.180
‫مادر منه.

00:37:39.390 --> 00:37:41.770
‫خیلی‌خب، پایین رو نگاه نکن آگاتا.

00:37:44.810 --> 00:37:47.350
‫کوپیدوئه دیگه احمق خانم.

00:37:47.430 --> 00:37:49.140
‫خیلی‌خب، مسخره نباش.

00:37:50.060 --> 00:37:51.350
‫مسخره نباش.

00:37:51.430 --> 00:37:52.600
‫از پسش برمیای.

00:37:52.680 --> 00:37:54.220
‫هوف. خیلی‌خب.

00:37:55.430 --> 00:37:56.770
‫خیلی‌خب.

00:38:04.270 --> 00:38:05.270
‫وای.

00:38:06.180 --> 00:38:07.270
‫اِم، سلام.

00:38:08.720 --> 00:38:11.270
‫دانش‌آموزان حق ندارن
‫لبه ساختمون وایستن.

00:38:14.140 --> 00:38:16.600
‫آماده باش که مجازات بشی!

00:38:31.680 --> 00:38:35.100
‫من رو باش که خیال می‌کردم
‫گاوالدون جای بدیه.

00:38:40.270 --> 00:38:41.520
‫خیلی‌خب شاهدخت.

00:38:41.600 --> 00:38:44.220
‫چه مسئله مهمی پیش اومده
‫که مجبور شدیم این همه راه تا اینجا بیایم؟

00:38:44.310 --> 00:38:45.640
‫من پاشنه‌بلند دارم‌ها.

00:38:45.720 --> 00:38:47.520
‫مشکل کتاب‌خون‌هاست.

00:38:47.600 --> 00:38:51.390
‫خیلی اصرار دارن
‫که جاشون اشتباه شده.

00:38:51.470 --> 00:38:54.310
‫ضمنا، انگار واقعا یه جای کار می‌لنگه.

00:38:54.390 --> 00:38:56.680
‫تنها جای کار که می‌لنگه،

00:38:56.770 --> 00:39:00.220
‫تصمیم مدیر ارشد مدرسه بود
‫که خواست اینجا ثبت‌نامشون کنه.

00:39:00.310 --> 00:39:01.930
‫اگه اشتباه کرده بوده باشه چی؟

00:39:02.020 --> 00:39:04.350
‫اگه تو مدارس اشتباهی
‫انداخته باشدشون...

00:39:04.430 --> 00:39:06.140
‫و اتفاق وحشتناکی رخ بده چی؟

00:39:06.220 --> 00:39:07.600
‫خودش که اصلا اعتراف نمی‌کنه.

00:39:07.680 --> 00:39:12.020
‫واسه حفظ اعتبار خودش یکی از ما رو
‫مقصر می‌شماره و خودت می‌دونی بعدش چی می‌شه.

00:39:14.270 --> 00:39:17.680
‫اشتباهی صورت نگرفته.
‫به علاوه، خیال می‌کردم خوشحال بشی.

00:39:17.770 --> 00:39:20.720
‫باز هم گیر محصلی افتادم
‫که تلاش کافی نمی‌کنه.

00:39:20.810 --> 00:39:22.520
‫سوفی گاوالدونی.

00:39:22.600 --> 00:39:24.560
‫چی؟ چی؟ نه. منظورت چیه؟

00:39:24.640 --> 00:39:26.180
‫پوف. ولم کن بابا.

00:39:26.270 --> 00:39:29.100
‫بیش از دویست ساله
‫که اهل شر پیروز نشدن.

00:39:29.180 --> 00:39:30.850
‫خب، دو سه باری نزدیک بود پیروز بشین.

00:39:30.930 --> 00:39:33.350
‫نزدیک بودن که به درد نمی‌خوره!

00:39:33.430 --> 00:39:34.390
‫آخ!

00:39:34.470 --> 00:39:37.020
‫مجبورم دو برابر از دانش‌آموزانم کار بکشم.

00:39:37.100 --> 00:39:37.970
‫هوم.

00:39:38.060 --> 00:39:40.970
‫آخه دنیایی که قدرت اهل شرش
‫با اهل خیرش برابری نکنه،

00:39:41.060 --> 00:39:43.140
‫دنیایی نامتعادله.

00:39:43.220 --> 00:39:45.020
‫خب، اگه اجازه بدی...

00:39:45.850 --> 00:39:47.600
‫کلی کار دارم
‫که باید بهشون برسم.

00:39:53.470 --> 00:39:54.520
‫لسو!

00:40:27.180 --> 00:40:29.970
‫با سوفی کاری نداشته باش جادوگر کوچولو.

00:40:30.060 --> 00:40:32.560
‫باید سرنوشتش رو عملی کنه.

00:40:32.640 --> 00:40:34.890
‫الان هم دیگه مال خودمه.

00:40:58.180 --> 00:40:59.810
‫کجایی سوفی؟

00:41:30.470 --> 00:41:32.600
‫مطمئنم مادرت باطن زیبایی داره.

00:41:32.680 --> 00:41:34.680
‫باید خودم رو به اون یکی مدرسه برسونم.

00:41:34.770 --> 00:41:36.930
‫- من اهل خیرم.
‫- آره، خوب بلدی شرارت رو مخفی کنی.

00:41:37.020 --> 00:41:38.220
‫من اهل شر نیستم.

00:41:38.310 --> 00:41:40.220
‫بیا این مسئله رو علمی حل کنیم.

00:41:40.310 --> 00:41:42.350
‫ای وای...

00:41:42.430 --> 00:41:45.060
‫اگه اهل خیر باشه،
‫پریان موقع سقوط نجاتش می‌دن.

00:41:45.140 --> 00:41:49.350
‫ولی اگه رو سنگ‌ها سقوط کنه،
‫جمجمه‌اش به طرز مخوفی خرد بشه و بمیره،

00:41:49.430 --> 00:41:51.140
‫اهل شره.

00:41:51.220 --> 00:41:53.560
‫دومی خوبه. دومی رو عملی کنین.

00:41:53.640 --> 00:41:56.100
‫ولی واقعا فرد خبیثیه.
‫صرفا خودش هنوز خبر نداره.

00:41:56.180 --> 00:41:57.720
‫نه، من اهل خیرم!

00:41:57.810 --> 00:41:59.770
‫آخی، غر زدنش عین ازلیان می‌مونه.

00:41:59.850 --> 00:42:02.520
‫بوی ازلیان رو می‌ده.

00:42:02.600 --> 00:42:04.890
‫موهاش عین ازلیانه.

00:42:04.970 --> 00:42:05.810
‫یا بهتره بگم بود.

00:42:05.890 --> 00:42:06.850
‫آهای!

00:42:06.930 --> 00:42:08.560
‫با موهام کاری نداشته باش!

00:42:14.270 --> 00:42:17.600
‫می‌خوای ثابت کنم اهل خیرم؟
‫پس آینه گیر بیار و نگاهی بهش بنداز.

00:42:17.680 --> 00:42:18.810
‫ای عجوزه!

00:42:19.810 --> 00:42:21.850
‫بهتون که گفتم. قطعا اهل شره.

00:42:21.930 --> 00:42:24.560
‫- سوفی!
‫- آگی!

00:42:30.520 --> 00:42:33.390
‫آگی، سلام.

00:42:33.470 --> 00:42:36.310
‫- بیا.
‫- وایستا ببینم، کجا می‌ریم؟

00:42:36.390 --> 00:42:37.680
‫از اینجا می‌برمت.

00:42:37.770 --> 00:42:39.810
‫- عه، خوبه.
‫- خوب نیست.

00:42:39.890 --> 00:42:42.390
‫موجودی دنبالته.

00:42:42.470 --> 00:42:43.470
‫خودم دیدمش.

00:42:44.890 --> 00:42:47.850
‫خیلی‌خب، دیگه تمومش می‌کنیم.

00:42:48.890 --> 00:42:50.310
‫آگی، نه! ارزشش رو نداره!

00:42:53.220 --> 00:42:56.770
‫- بیا دیگه.
‫- آگاتا نقشه ساده‌ای کشیده بود.

00:42:56.850 --> 00:42:58.270
‫می‌خواست مدیر ارشد مدرسه رو پیدا کنه...

00:42:58.350 --> 00:43:02.060
‫و درخواست ترک مدرسه‌شون رو
‫یه راست واسه خودش مطرح کنه.

00:43:02.680 --> 00:43:05.350
‫فقط یه مشکل وجود داشت.

00:43:06.060 --> 00:43:07.140
‫چطوری وارد بشیم؟

00:43:07.220 --> 00:43:09.680
‫مطمئنم اومد همین بالا.

00:43:10.600 --> 00:43:11.470
‫خودم شاهد بودم.

00:43:12.430 --> 00:43:14.680
‫آهای! در رو باز کنین!

00:43:15.560 --> 00:43:17.310
‫چه عالی.

00:43:18.220 --> 00:43:19.600
‫حالا این بالا گیر افتادیم.

00:43:26.140 --> 00:43:28.100
‫آیا آمادگی رویارویی...

00:43:28.180 --> 00:43:30.680
‫با چیزی رو که در سایه منتظرشون بود، داشتن؟

00:43:31.350 --> 00:43:33.430
‫آگاتا در تاریکی صدا زد.

00:43:33.520 --> 00:43:34.640
‫کسی اینجا نیست؟

00:43:34.720 --> 00:43:37.060
‫ولی پاسخی دریافت نکرد.

00:43:37.140 --> 00:43:38.180
‫صدای کیه؟

00:43:38.270 --> 00:43:41.680
‫سوفی متوجه شد
‫کلی کتاب کنار دیوارها چیدن...

00:43:41.770 --> 00:43:45.390
‫و داستان‌های سراسر دنیا رو روایت می‌کنن.

00:43:45.470 --> 00:43:48.930
‫خودت که می‌دونی صدای روایتت رو می‌شنویم
‫خانم عجیب‌الخلقه.

00:43:49.020 --> 00:43:51.350
‫اگه می‌خوای ما رو بترسونی،
‫تأثیری نداره.

00:43:51.430 --> 00:43:53.970
‫دخترها در تاریکی
‫صدای خراشی شنیدن.

00:43:54.060 --> 00:43:55.600
‫محتاطانه به سمت صدا حرکت کردن.

00:43:55.680 --> 00:43:57.520
‫وای، حتما شوخیت گرفته.

00:43:57.600 --> 00:43:59.890
‫این همه جو دادی،
‫اون‌وقت قلمی مسخره بیش نبود؟

00:43:59.970 --> 00:44:00.810
‫سوفی، وایستا!

00:44:00.890 --> 00:44:02.810
‫دست نزن!

00:44:05.060 --> 00:44:07.270
‫راستش، تا حالا هیچ دانش‌آموزی
‫نتونسته وارد برجم بشه.

00:44:07.350 --> 00:44:09.060
‫می‌دونستم شما خاص هستین.

00:44:09.810 --> 00:44:13.560
‫داستان‌نویس قبل از رسیدنتون
‫داشت داستانتون رو می‌نوشت.

00:44:13.640 --> 00:44:18.680
‫گمون واسه همین این‌قدر گیج شدم
‫که جفتتون می‌خواین برین.

00:44:18.770 --> 00:44:20.970
‫ایشون می‌خواد بره. من نمی‌خوام.

00:44:21.060 --> 00:44:23.220
‫سوفی، باید تو رو از اینجا ببرم.

00:44:23.310 --> 00:44:25.979
‫اِهِم. خانم‌ها، خانم‌ها،
‫بهتون اطمینان می‌دم...

00:44:26.003 --> 00:44:27.390
‫جفتتون اینجا در امانین.

00:44:27.470 --> 00:44:29.470
‫ما به محافظت از کتاب‌خون‌هامون مفتخریم.

00:44:29.560 --> 00:44:32.270
‫واقعا؟ پس جریان ستون خونین چرخانی
‫که الان دیدم...

00:44:32.350 --> 00:44:34.310
‫و بدجوری دنبال سوفی بود چیه؟

00:44:34.390 --> 00:44:36.850
‫خب دوست عزیزم، تو مدرسه‌مون این‌قدر...

00:44:36.930 --> 00:44:40.140
‫ارواح متعدد و طلسم‌های شخصی‌سازی‌شده هست
‫که حتی من هم همه‌شون رو بلد نیستم.

00:44:40.220 --> 00:44:41.770
‫خب، به نظرم جونش در خطره.

00:44:41.850 --> 00:44:44.640
‫متأسفانه واسه همین
‫نمی‌تونیم به زور همین‌جا بمونیم...

00:44:44.720 --> 00:44:48.310
‫تا بهمون یاد بدین
‫تو افسانه‌های مسخره حاضر بشیم.

00:44:48.390 --> 00:44:52.520
‫فارغ‌التحصیلان ما رویدادهای واقعی‌ای
‫ رو زندگی می‌کنن که دنیا رو تغییر میدن،

00:44:52.600 --> 00:44:56.640
‫که تبدیل به داستان‌هایی میشن
 .که دنیا رو تغییر میدن

00:44:56.720 --> 00:44:59.060
‫حرف‌تون اینه که داستان‌های سفید برفی

00:44:59.140 --> 00:45:03.060
‫و سیندرلا و جک و لوبیای سحر آمیز واقعی بودن دیگه؟

00:45:03.140 --> 00:45:05.430
‫همچنین هرکول

00:45:06.310 --> 00:45:08.310
‫و سندباد

00:45:09.270 --> 00:45:11.600
‫و ال سید

00:45:12.520 --> 00:45:16.470
‫و همه کسایی که با نیروهای اهریمنی مبارزه کردن.

00:45:16.560 --> 00:45:19.600
‫بهتون یاد میدیم که چطوری
‫ سرنوشت‌تون رو رقم بزنین.

00:45:19.680 --> 00:45:23.430
‫و این دقیقاً همون چیزیه که می‌خوام یاد بگیرم،
‫ولی من رو تو مدرسه‌ی اشتباهی ثبت‌نام کردین.

00:45:23.520 --> 00:45:25.220
‫من باید تو مدرسه خیرها باشم.

00:45:25.890 --> 00:45:27.140
‫اشتباه کردین.

00:45:28.020 --> 00:45:29.560
‫- همم.
‫- قربان.

00:45:29.640 --> 00:45:33.310
‫خب، شاید کرده باشم.
‫ولی باید ثابتش کنی.

00:45:33.390 --> 00:45:34.770
‫شما مگه اشتباه نکردین، پس چرا؟

00:45:34.850 --> 00:45:39.970
‫چون داستان‌نویس که یه چیزی رو بنویسه،

00:45:40.060 --> 00:45:42.600
‫فقط خودش می‌تونه اون رو عوض کنه.

00:45:42.680 --> 00:45:43.890
‫خیلی مسخرس.

00:45:43.970 --> 00:45:47.890
‫چطوری باید نظرش رو عوض کنیم؟
‫اصلاً اگه عقل داشته باشه.

00:45:47.970 --> 00:45:50.140
‫ولی داره.

00:45:50.220 --> 00:45:52.220
‫و فقط یه راه داره، جدی میگم.

00:45:52.720 --> 00:45:55.600
‫اون چیه که شر هیچوقت نمی‌تونه داشته باشه

00:45:56.220 --> 00:45:57.930
‫و خیر بدون اون نمی‌تونه کاری بکنه؟

00:45:58.020 --> 00:45:59.770
‫اوه، من می‌دونم. اخلاقیاته.

00:45:59.850 --> 00:46:01.180
‫قصر.

00:46:01.270 --> 00:46:02.970
‫موهای خوشگل. اسب.

00:46:03.060 --> 00:46:04.060
‫همم.

00:46:04.140 --> 00:46:05.430
‫عشق حقیقی.

00:46:05.520 --> 00:46:09.520
‫که از قدیم به شکل یه بوسه نشون داده میشه.

00:46:09.600 --> 00:46:10.600
‫پس یعنی میگین...

00:46:11.640 --> 00:46:13.720
‫باورم نمیشه که می‌خوام این حرف رو بزنم.

00:46:13.810 --> 00:46:16.390
‫اگه سوفی عشق حقیقیش رو ببوسه،

00:46:16.470 --> 00:46:19.560
‫اینطوری به کوئیلی ثابت میشه
‫که درمورد ما اشتباه می‌کنین؟

00:46:19.640 --> 00:46:25.350
‫اگه یکی از دانش‌آموزهای مدرسه شر،
‫به بوسه‌ی عشق حقیقی برسه،

00:46:26.430 --> 00:46:28.430
‫همه‌چی عوض میشه.

00:46:28.520 --> 00:46:30.480
‫و من می‌تونم بمونم و مدرسه‌م رو عوض کنم؟

00:46:30.480 --> 00:46:31.390
‫سوفی.

00:46:32.430 --> 00:46:35.350
‫من همیشه همچین چیزی رو می‌خواستم،‌ آگی.
‫نمی‌تونم برگردم گاوالدون.

00:46:35.390 --> 00:46:36.680
‫به زندگی سابقم.

00:46:36.770 --> 00:46:38.560
‫دیگه هیچوقت همچین فرصتی نصیبم نمیشه.

00:46:39.600 --> 00:46:41.270
‫خواهش می‌کنم، بذار این کار رو بکنم.

00:46:42.430 --> 00:46:44.810
‫- بهش فکر می‌کنم.
‫- عالی شد.

00:46:44.890 --> 00:46:49.430
‫خب دیگه، بعضی‌ها باید برن
‫و یه شاهزاده پیدا کنن و بوسش کنن.

00:46:50.020 --> 00:46:51.970
‫اما فراموش‌ نکنین، کتاب‌خوان‌های عزیز،

00:46:52.060 --> 00:46:55.930
‫هر بوسه‌ای تاوانی داره.

00:46:56.020 --> 00:46:58.060
‫وایسا ببینم، یعنی چی؟

00:47:00.930 --> 00:47:03.600
‫-<i>صبح‌تون بخیر، عزیزانم!</i>

00:47:03.680 --> 00:47:05.310
<i>‫بیدار شین که آفتاب زده بیرون!</i>

00:47:05.390 --> 00:47:10.850
<i>‫تا اولین رویداد نیمسال که مجلس رقص
‫خیرها هست، فقط دو هفته مونده</i>

00:47:10.930 --> 00:47:12.720
<i>‫و کلی چیز هست که باید یاد بگیرین.</i>

00:47:12.810 --> 00:47:14.930
‫- صبح بخیر.
‫- صبح بخیر.

00:47:15.020 --> 00:47:16.470
‫صبح‌بخیر، آگاتا.

00:47:19.350 --> 00:47:22.810
<i>‫بیدار شین، حال به‌هم زنا!</i>

00:47:39.770 --> 00:47:41.310
‫پیشته.

00:47:41.390 --> 00:47:42.470
‫اون کیه؟

00:47:42.560 --> 00:47:44.680
‫- اون... مو سیاهه.
‫- تریستانه.

00:47:44.770 --> 00:47:46.350
‫گل رُزش رو گرفتم.

00:47:46.430 --> 00:47:48.310
‫کاش واسه مجلس رقص خیرها دعوتم کنه.

00:47:48.390 --> 00:47:50.850
‫یه پسر باید ازت درخواست کنه،
‫ وگرنه مردود میشی.

00:47:50.930 --> 00:47:52.600
‫و اصلاً نباید مردود شی.

00:47:52.680 --> 00:47:54.770
‫اگه سه بار مردود شی، اخراج میشی.

00:47:54.850 --> 00:47:56.930
‫- وایسا ببینم،‌ یعنی میگی میندازنت بیرون؟
‫- ام...

00:47:57.020 --> 00:47:58.350
‫نه.

00:47:58.430 --> 00:48:00.850
‫تبدیلت می‌کنن به چیز دیگه.

00:48:00.930 --> 00:48:03.430
‫مثلاً یه کتری سخن‌گو

00:48:04.100 --> 00:48:06.350
‫یا یه موش یا یه چیز بدتر.

00:48:06.430 --> 00:48:09.430
‫یعنی برای همیشه؟ یعنی چی؟

00:48:09.520 --> 00:48:11.520
‫زشتی!

00:48:12.270 --> 00:48:16.430
‫دلیل این که باید زشت باشیم، چیه؟

00:48:16.930 --> 00:48:19.390
‫هورت! بیدار شو!

00:48:19.470 --> 00:48:22.220
‫چون باعث میشه اشک بچه کوچیک‌ها در بیاد.

00:48:22.310 --> 00:48:23.310
‫اشتباهه.

00:48:23.390 --> 00:48:25.390
‫این فقط یکی از مزیت‌هاشه.

00:48:26.470 --> 00:48:32.020
‫چرا باید اینقدر حال به هم‌زن و منفور باشیم؟

00:48:32.100 --> 00:48:34.100
‫سوال منم همینه.

00:48:34.180 --> 00:48:36.600
‫این که نگران ظاهرتون نباشین

00:48:36.680 --> 00:48:41.680
‫مجبورتون می‌کنه که از هوش‌تون استفاده کنین.

00:48:41.770 --> 00:48:45.220
‫زشتی یعنی آزادی!

00:48:52.460 --> 00:48:55.660
‫همین حالا دندونم افتاد.

00:48:56.180 --> 00:48:57.770
‫چندشه.

00:48:57.850 --> 00:49:00.180
‫ولی برام مهم نیست.

00:49:00.270 --> 00:49:03.560
‫و این یعنی قدرت!

00:49:06.220 --> 00:49:08.180
‫آروم باشین، دخترا.

00:49:08.270 --> 00:49:11.890
‫من پروفسور انیمونی هستم،

00:49:11.970 --> 00:49:17.270
‫و اومدم اینجا که بهتون یاد بدم چطوری
‫ می‌تونین تبدیل به یک زن قدرتمند بشین

00:49:17.350 --> 00:49:19.220
‫از طریق زیبایی.

00:49:21.180 --> 00:49:24.220
‫لبخند یک خانم

00:49:24.310 --> 00:49:28.720
‫توی نبرد زندگی و پیدا کردن عشق حقیقی،‌
‫مثل یه شمشیر می‌مونه

00:49:28.810 --> 00:49:32.680
‫پس، آینه‌هاتون رو بردارین...

00:49:33.680 --> 00:49:35.140
‫...و ضربه بزنین!

00:49:35.220 --> 00:49:38.390
‫- خیلی زیبا شدی، رینا.
‫- ممنون پروفسور.

00:49:38.470 --> 00:49:41.770
‫بیتریکس، بی‌نظیر شدی.

00:49:44.680 --> 00:49:47.600
‫ببخشید. ولی من اصلاً احساس خوبی ندارم.

00:49:47.680 --> 00:49:50.270
‫لبخند زدن؟ اینطوری می‌خواین بهمون قدرت بدین؟

00:49:50.350 --> 00:49:56.060
‫لبخند زدن شرط لازم برای قبول شدن
‫ توی این دوره تحصیلیه.

00:49:56.140 --> 00:50:00.930
‫پس اگه می‌خوای مردود نشی،
‫لبخندت رو نشونم بده.

00:50:01.020 --> 00:50:02.970
‫لبخندم؟

00:50:03.060 --> 00:50:04.350
‫اوهوم.

00:50:07.310 --> 00:50:09.640
‫یه وقت یه چیزیمون نشه.

00:50:19.680 --> 00:50:21.560
‫این دیگه چیه؟

00:50:22.140 --> 00:50:24.220
‫مردودیه، کتاب‌خون.

00:50:24.720 --> 00:50:28.000
‫یعنی به خاطر این که لبخندم خوب
‫ نیست دارین مردودوم می‌کنین؟

00:50:28.430 --> 00:50:31.100
‫آره. کارمون رو ادامه بدیم.

00:50:31.180 --> 00:50:34.220
‫خب، آماده خوردن بشین

00:50:34.310 --> 00:50:39.770
‫و ببینین که تا چه اندازه می‌تونین
‫زشت و قدرتمند  بشین.

00:50:39.850 --> 00:50:42.140
‫کتاب‌خون.

00:50:45.970 --> 00:50:47.220
‫اولی نوبت توئه.

00:50:47.310 --> 00:50:49.600
‫نه. من نمی‌خوام زشت باشم.

00:50:49.680 --> 00:50:51.430
‫همچین آدمی نیستم.

00:50:51.520 --> 00:50:54.100
‫نه هنوز. هورت!

00:50:54.180 --> 00:50:56.180
‫در خدمتم استاد منلی.

00:50:56.270 --> 00:50:57.850
‫شرمنده.

00:50:57.930 --> 00:51:01.100
‫اما نگران نباش. واسه من قشنگی.

00:51:19.600 --> 00:51:21.720
‫ام... اسمت آگاتا بود، درسته؟

00:51:21.810 --> 00:51:23.890
‫- سلام؟
‫- اشکالی نداره کنارت بشینم؟

00:51:23.970 --> 00:51:25.470
‫- نه.
‫- عالیه.

00:51:25.560 --> 00:51:27.640
‫- اگه خودت می‌خوای.
‫- ام...

00:51:30.310 --> 00:51:31.310
‫اسم من گرگوره.

00:51:32.460 --> 00:51:34.500
‫گرگور چارمینگ.
‫(charming = جذاب)

00:51:34.500 --> 00:51:35.520
‫پسر شاهزاده.

00:51:35.600 --> 00:51:37.430
‫سعی می‌کنم خیلی دلربا نباشم.

00:51:37.520 --> 00:51:40.100
‫- من هم آگاتائم.
‫- به گوشم رسیده که دلت نمی‌خواد اینجا باشی.

00:51:40.100 --> 00:51:42.100
‫راستش، منم می‌نمی‌خوام.

00:51:42.180 --> 00:51:45.600
‫- نمی‌خوای؟
‫- من برای شاهزاده بودن ساخته نشدم.

00:51:45.680 --> 00:51:47.350
‫همچین آدمی نیستم.

00:51:47.430 --> 00:51:50.470
‫می‌دونی دلم می‌‌خواد چیکار کنم؟
‫می‌خوام خوار و بار فروشی باز کنم.

00:51:50.560 --> 00:51:52.350
‫- جدی میگی؟
‫- آره.

00:51:52.430 --> 00:51:56.680
‫عاشق غذام اما گوشت نمی‌فروشم
‫چون اصلاً نمی‌تونم دیدن خون رو تحمل کنم.

00:51:56.770 --> 00:51:59.680
‫امروز هم واسه همین مردود شدم.
‫تو یه دوئل زخمی شدم.

00:52:01.100 --> 00:52:03.140
‫یعنی میگی به‌خاطر یه زخم کوچیک مردودت کردن؟

00:52:03.220 --> 00:52:04.810
‫دقیقاً که نه.

00:52:05.720 --> 00:52:08.680
‫خون رو که دیدم، با زره سنگینم بی‌هوش شدم.

00:52:10.560 --> 00:52:12.020
‫رو تپه بودم،

00:52:12.520 --> 00:52:14.020
‫بعدش هی غلت می‌خوردم،

00:52:15.680 --> 00:52:17.560
‫و هر کی که سر راهم بود رو می‌زدم زمین.

00:52:20.520 --> 00:52:23.310
‫خوراک خوار و بار فروشی‌ام، مگه نه؟

00:52:23.390 --> 00:52:26.780
‫به‌نظر من باید هرکاری که خوشحالت
‫ می‌کنه رو انجام بدی، گرگور.

00:52:29.100 --> 00:52:31.520
‫شرمنده گرگور... میشه یه لحظه تنها باشم؟

00:52:31.600 --> 00:52:32.600
‫ام...

00:52:32.680 --> 00:52:34.680
‫حتماً. بعداً می‌بینمت، آگاتا.

00:52:34.770 --> 00:52:36.430
‫ممنون.

00:52:39.680 --> 00:52:41.680
‫- بهت حمله کردن؟
‫- آره.

00:52:41.770 --> 00:52:42.890
‫بچه‌قورباغه‌ها.

00:52:43.810 --> 00:52:45.430
‫تو کلاس زشتی.

00:52:45.520 --> 00:52:47.720
‫خب، من هم کلاس زیبایی رو مردود شدم.

00:52:47.810 --> 00:52:49.580
‫دقیقاً کدوم قسمتش رو مردود شدی؟

00:52:49.580 --> 00:52:50.310
‫لبخند زدن.

00:52:50.390 --> 00:52:51.270
‫لبخند زدن؟

00:52:51.350 --> 00:52:53.930
‫ولش کن. واست یه شاهزاده پیدا کردم.

00:52:54.020 --> 00:52:55.640
‫عشق حقیقیم رو قبلاً پیدا کردم.

00:52:56.200 --> 00:52:57.770
‫تدروس.

00:52:57.770 --> 00:53:01.060
‫از همون لحظه‌ای که همدیگه رو دیدیم،
‫یه چیزایی بین‌مون رد و بدل شد.

00:53:01.060 --> 00:53:02.890
‫بعدشم، با عقل جور در میاد،
‫از نظر زیبایی رو میگم.

00:53:02.890 --> 00:53:05.180
‫متاسفانه باید بگم که اون مال بیتریکسه.

00:53:05.270 --> 00:53:06.850
‫یعنی میگی از من خوشگل‌تره؟

00:53:06.930 --> 00:53:10.390
‫منظورم اینه که یکی رو می‌خوایم
‫ که همین حالا در دسترس باشه.

00:53:10.470 --> 00:53:12.310
‫مدیر مدرسه گفت که
.باید بوسه‌ عشق حقیقی باشه

00:53:12.390 --> 00:53:14.140
‫سوفی، بوس بوسه دیگه.

00:53:14.220 --> 00:53:15.220
‫جداً؟

00:53:17.310 --> 00:53:18.310
‫اوه.

00:53:19.930 --> 00:53:21.810
‫دیدی؟ هیچی نشد.

00:53:22.310 --> 00:53:23.350
‫باید عشق حقیقی باشه.

00:53:23.430 --> 00:53:25.100
‫اگه می‌خوای یه رابطه غیرجدی
 .داشته باشیم، مشکلی ندارم

00:53:25.100 --> 00:53:27.500
‫وای، خیلی هم لطف می‌کنی!

00:53:30.100 --> 00:53:33.100
‫تو این رو بده بهش، و بهش بگو
‫ که چه دختر خوب و مهربونی‌ام.

00:53:33.180 --> 00:53:34.470
‫راستی!

00:53:35.060 --> 00:53:36.770
‫اینقدر هم عجیب رفتار نکن.

00:53:38.140 --> 00:53:39.470
‫خودت می‌دونی چی میگم.

00:53:39.560 --> 00:53:41.270
‫درمورد گربه‌ت حرف نزن.

00:53:43.270 --> 00:53:44.470
‫- خُب.
‫- خوبه.

00:53:45.270 --> 00:53:46.640
‫تو فقط نظرش رو جلب کن.

00:53:47.310 --> 00:53:48.390
‫بقیه‌ش با خودم.

00:54:08.720 --> 00:54:09.850
‫به من تکیه نده!

00:54:18.520 --> 00:54:19.680
‫تو دیگه کی هستی؟

00:54:19.680 --> 00:54:22.560
‫من نوم جنگل آبی‌ام.

00:54:22.640 --> 00:54:24.850
‫فکر می‌کردم نوم‌ها کوتوله‌ان.

00:54:24.930 --> 00:54:27.860
‫من هم فکر می‌کردم شاهدخت‌ها دوست‌داشتنی‌ان.

00:54:28.220 --> 00:54:30.520
‫خوش‌اومدین دانش‌آموزها! دور هم جمع شین.

00:54:30.600 --> 00:54:34.060
‫باید اسم‌هاتون رو بنویسین که بفهمم
‫ کی دوام آورده و کی نتونسته.

00:54:34.140 --> 00:54:36.220
‫سلام. دختر معمولی.

00:54:36.930 --> 00:54:38.470
‫از اون ذهن‌خونیت چه خبر؟

00:54:38.560 --> 00:54:41.890
‫چی؟ آهان.

00:54:41.970 --> 00:54:45.430
‫فهمیدم. شرمنده بابت اون موضوع.

00:54:45.520 --> 00:54:48.970
‫اون لحظه که رسیدم اینجا، خیلی هول کرده بودم.

00:54:48.970 --> 00:54:52.140
‫آره. اینجا آدم رو هول می‌کنه.

00:54:52.220 --> 00:54:55.020
‫البته تاحالا شاهدختی رو ندیده بودم
‫ که اینطوری رفتار کنه.

00:54:55.100 --> 00:54:56.220
‫واقعاً تحسین‌بر‌انگیز بود.

00:54:56.310 --> 00:54:58.770
‫معمولاً لبخند می‌زنن و بهت چشمک می‌زنن؟

00:54:58.850 --> 00:55:04.470
‫آره، همین کار رو می‌کنن که واقعاً کسل‌کنندس،
‫ممنون که کسل‌کننده نیستی.

00:55:05.220 --> 00:55:07.720
‫نه خب، راستش خودم هم خیلی کسل‌کنندم.

00:55:08.220 --> 00:55:10.270
‫تنها کسی که اینطور فکر نمی‌کنه، گربمه.

00:55:12.390 --> 00:55:13.970
‫همم، نه، من...

00:55:14.060 --> 00:55:16.810
‫خب، میگن گربه‌ها خوب قضاوت می‌کنن.

00:55:17.890 --> 00:55:19.520
‫- واقعاً؟
‫- از این به بعد.

00:55:20.970 --> 00:55:23.020
‫از همین حالا که خودم گفتم.

00:55:23.100 --> 00:55:24.810
‫خب من اینجا خیلی معروفم.

00:55:24.890 --> 00:55:26.810
‫بهترین شاهزاده‌ی داستان‌های افسانه‌ای.

00:55:26.890 --> 00:55:28.850
‫آره، به‌نظرم هروقت پادشاه شدی،

00:55:28.930 --> 00:55:31.390
‫احتمالاً مجبور میشن یه تاج بزرگ‌تر پیدا کنن

00:55:31.470 --> 00:55:33.270
‫تا اندازه‌ی باد سرت بشه.

00:55:35.850 --> 00:55:36.850
‫ام...

00:55:39.770 --> 00:55:41.890
‫قشنگ بود.

00:55:44.310 --> 00:55:45.310
‫ام...

00:55:47.970 --> 00:55:48.970
‫ام...

00:55:50.560 --> 00:55:51.470
‫این واسه توئه.

00:55:52.310 --> 00:55:53.810
‫- جدی؟
‫- از طرف من نیست.

00:55:53.890 --> 00:55:55.310
‫از طرف دوستمه، سوفی.

00:55:55.390 --> 00:55:57.850
‫اوه، همونی که موهاش خوشگله؟

00:55:58.560 --> 00:56:02.100
‫نه بابا. اون که ساحره نیست.
‫فقط تو مدرسه اشتباهی گذاشتنش.

00:56:02.180 --> 00:56:05.020
‫نه، امکان نداره همچین اتفاقی بیفته
‫ دختر معمولی. مطمئن باش داره بازیت میده.

00:56:05.100 --> 00:56:07.430
‫ولی تو این مورد اتفاق افتاده.

00:56:07.520 --> 00:56:10.970
‫مطمئن باش. اون... قطعاً یه شاهدخته.

00:56:12.640 --> 00:56:14.520
‫اسمش هم آگاتائه.

00:56:15.100 --> 00:56:16.100
‫آگاتا.

00:56:16.930 --> 00:56:17.930
‫بهتر شد.

00:56:18.600 --> 00:56:20.350
‫چون تو به هیچ وجه معمولی نیستی.

00:56:21.680 --> 00:56:22.520
‫تعریف کردم‌ها.

00:56:22.600 --> 00:56:25.470
‫خب دیگه! دور هم جمع شین.

00:56:25.560 --> 00:56:27.270
‫اینقدر حرف نزنین.

00:56:27.350 --> 00:56:29.470
‫همم؟

00:56:30.270 --> 00:56:34.350
‫اسم من یوباس، متخصص بقا توی جنگل.

00:56:34.430 --> 00:56:38.140
‫من چندصد ساله که توی جنگل زندگی
‫می‌کنم و حتی یک‌بار هم نمردم.

00:56:38.140 --> 00:56:39.470
‫حداقل...

00:56:39.560 --> 00:56:41.770
‫...تا جایی که یادمه.

00:56:44.350 --> 00:56:48.220
‫اینی که گفتم یه شوخی کوچیک بین نوم‌ها بود.

00:56:48.310 --> 00:56:50.850
‫خب دیگه، راه بیفتیم.

00:56:50.930 --> 00:56:52.680
‫بریم که در رو باز کنیم.

00:56:52.770 --> 00:56:53.770
‫بیاین.

00:56:54.470 --> 00:56:55.600
‫باز کنین!

00:57:00.140 --> 00:57:01.220
‫باز کنین.

00:57:03.310 --> 00:57:06.100
‫درهای جنگل رو باز کنین!

00:57:06.180 --> 00:57:07.470
‫ممنونم.

00:57:07.560 --> 00:57:09.470
‫بیاین دنبالم!

00:57:09.560 --> 00:57:14.600
‫اگه نتونین توی جنگل زنده بمونین،
‫از هیچ ماجراجویی‌ای نمی‌تونین جون سالم به در ببرین.

00:57:14.600 --> 00:57:19.520
‫جنگل آبی، دانش‌آموزان رو در برابر همه خطراتی
‫ که ممکنه باهاش مواجه بشین، آماده می‌کنه.

00:57:19.600 --> 00:57:20.430
‫هی.

00:57:20.520 --> 00:57:22.520
‫اوه...

00:57:22.600 --> 00:57:23.430
‫سلام.

00:57:23.520 --> 00:57:25.390
‫گرگور،‌ پیشونیت چی شده؟

00:57:26.430 --> 00:57:28.720
‫امروز صبح، درس اسب‌سواری رو مردود شدم.

00:57:28.810 --> 00:57:30.100
‫گرگور!

00:57:30.180 --> 00:57:32.350
‫معلوم شد که خیلی اسب‌سوار خوبی نیستم.

00:57:34.020 --> 00:57:35.560
‫و فکر کنم عینک لازم دارم.

00:57:38.310 --> 00:57:40.520
‫دارم بیشتر به اون ایده
‫خوار و بار فروشی علاقه‌مند میشم.

00:57:40.520 --> 00:57:43.020
‫نزدیک تدروس نشو کودن.

00:57:44.020 --> 00:57:46.350
‫مال خودمه.

00:57:48.520 --> 00:57:49.430
‫آخ.

00:57:50.430 --> 00:57:51.470
‫سلام.

00:57:51.560 --> 00:57:52.850
‫دست بجنبونین!

00:57:53.600 --> 00:57:56.220
‫اینجا یه مزرعه از گل‌های خوشگل بنفشه‌اس،

00:57:56.310 --> 00:57:59.520
‫اما همونطور که از داستان‌های افسانه‌ای می‌دونیم،

00:57:59.600 --> 00:58:03.390
‫گاهی‌اوقات زیبایی‌ می‌تونه موجب مرگت بشه.

00:58:07.810 --> 00:58:10.680
‫نه، نه، نه!

00:58:13.220 --> 00:58:14.930
‫گل پررو.

00:58:15.020 --> 00:58:19.220
‫از اون گل‌هاس که اصلاً نباید
‫ تو مراسم‌های عروسی برش دارین.

00:58:23.560 --> 00:58:24.920
‫جوک نومی.

00:58:25.140 --> 00:58:26.140
‫خیلی‌خب.

00:58:30.600 --> 00:58:31.970
‫چیزی نیست، گرگور.

00:58:32.060 --> 00:58:34.060
‫دستش که بهت نمی‌رسه. چیزیت نمیشه.

00:58:34.930 --> 00:58:36.600
‫حالم از اینجا بهم می‌خوره.

00:58:38.810 --> 00:58:40.520
‫بجنبین دیگه! عجله کنین!

00:58:43.310 --> 00:58:46.770
‫رسیدیم به بخش موردعلاقه‌ی یوبا.

00:58:46.850 --> 00:58:48.640
.باغ کدو

00:58:48.720 --> 00:58:50.890
‫توی روز بی‌خطره.

00:58:50.970 --> 00:58:54.020
‫اما توی شب، تبدیل به یه دنیای وحشتناک میشه

00:58:54.100 --> 00:58:56.680
‫که توش دروگرها شکارتون می‌کنن،

00:58:56.770 --> 00:58:58.270
‫خون‌تون رو می‌خورن

00:58:58.350 --> 00:59:01.560
‫و اعضای بدن‌تون رو به‌عنوان غنیمت می‌فروشن!

00:59:02.640 --> 00:59:04.430
‫دروگرها دیگه چه موجوداتی‌ان؟

00:59:04.520 --> 00:59:05.680
‫مثل این یکی.

00:59:07.020 --> 00:59:08.470
‫این که فقط یه مترسکه.

00:59:09.850 --> 00:59:12.890
‫همونطور که بنفشه‌ها فقط گُلن.

00:59:15.810 --> 00:59:20.270
‫فراموش نکنین، فقط بهترین موجودات شر هستن
‫که می‌تونن خودشون رو جای خیرها جا بزنن.

00:59:23.970 --> 00:59:25.850
‫- باید از اینجا برم.
‫- نه، فکر خوبی نیست.

00:59:25.930 --> 00:59:27.310
‫ولم کن!

00:59:27.390 --> 00:59:28.220
‫گرگور، وایسا!

00:59:28.310 --> 00:59:30.220
‫تاحالا دو بار مردود شدی!

00:59:30.310 --> 00:59:32.100
‫گرگور! گرگور!

00:59:32.810 --> 00:59:35.680
‫گرگور، نمی‌دونی چیکارت می‌کنن!

00:59:35.770 --> 00:59:37.680
‫- بس کن،‌ برگرد!
‫- چیزی نمیشه!

01:00:04.390 --> 01:00:05.970
‫کمک!

01:00:07.520 --> 01:00:09.680
‫آگاتا!

01:00:23.600 --> 01:00:24.600
‫گرگور؟

01:00:28.140 --> 01:00:30.560
<i>‫هر شروری، توانایی مخصوصی داره</i>

01:00:30.640 --> 01:00:33.350
‫که می‌تونه اون رو به یه سلاح قوی تبدیل بکنه

01:00:33.430 --> 01:00:35.640
‫تا معاندش رو شکست بده.

01:00:35.720 --> 01:00:37.100
‫معاند دیگه چیه؟

01:00:37.180 --> 01:00:39.460
‫بزرگ‌ترین دشمن‌تون.

01:00:39.810 --> 01:00:45.140
‫تا یکی از بین شما نابود نشه،
‫داستان‌تون تموم نمیشه.

01:00:46.310 --> 01:00:50.310
‫حالا ازتون می‌خوام با هرچیزی که

01:00:50.390 --> 01:00:53.970
‫فکر می‌کنین توانایی منحصر‌به‌فردتونه، متحیرم کنین.

01:00:54.060 --> 01:00:56.350
‫هورت، نفر اول تویی.

01:00:57.180 --> 01:01:00.970
‫خب، چندوقته که تو کلاس‌های جادوگری
‫روی قدرت‌های گرگینه‌ایم کار می‌کنم.

01:01:01.060 --> 01:01:02.220
‫نگاه کنین.

01:01:11.310 --> 01:01:13.350
‫- همم!
‫- آفرین، هورت!

01:01:13.430 --> 01:01:14.430
‫خب دیگه.

01:01:15.520 --> 01:01:18.180
‫اگه یه گرگینه پوست استخون تک مویی لازمم شد

01:01:18.270 --> 01:01:21.390
‫حتماً خبرت می‌کنم. بگیر بشین.

01:01:21.470 --> 01:01:22.930
‫- دات؟
‫- اوهوم؟

01:01:23.020 --> 01:01:24.520
‫نگو که تو هم مثل اونی.

01:01:24.600 --> 01:01:25.600
‫تماشا کنین.

01:01:40.890 --> 01:01:42.390
‫سَمیه؟

01:01:42.470 --> 01:01:44.770
‫می‌تونه... باشه.

01:01:45.600 --> 01:01:47.680
‫خب، بهتر از یه موی زائده.

01:01:49.060 --> 01:01:50.520
‫میشه یه کارایی باهاش کرد.

01:01:51.720 --> 01:01:53.020
‫سوفی.

01:01:56.020 --> 01:01:59.440
‫کسانی که به‌طور ذاتی جزو گروه خیرها هستن
‫می‌تونن حیوانات جنگل رو احضار کنن.

01:01:59.440 --> 01:02:01.060
‫قبلاً با دوست‌های سنجابیم این کار رو می‌کردم.

01:02:01.060 --> 01:02:03.270
‫بس کن تروخدا.

01:02:03.350 --> 01:02:05.390
‫نظرت چیه یه صخره احضار کنی
‫و ازش بپری پایین؟

01:02:06.560 --> 01:02:09.100
‫تو نظرت چیه یکی دیگه رو پیدا کنی
‫ که مشکلاتت با مامانت رو بهش بگی؟

01:02:09.100 --> 01:02:11.620
‫جرات نداری درمورد مامانم حرف بزنی.

01:02:12.060 --> 01:02:13.680
‫تو هیچی درموردش نمی‌دونی.

01:02:13.770 --> 01:02:17.180
‫اما این رو خوب می‌دونم
‫ که خوب روانی‌ای از تو ساخته.

01:02:19.930 --> 01:02:22.270
‫حالم ازت بهم می‌خوره روانی.

01:02:23.560 --> 01:02:25.100
‫و همه‌چیزایی پاش وایسادی.

01:02:25.180 --> 01:02:27.850
‫که ثابت می‌کنه که تو مدرسه‌ی اشتباهی‌ام.

01:02:27.930 --> 01:02:31.100
‫می‌خوای از اینجا بری بیرون شاهدخت کوچولو؟

01:02:31.180 --> 01:02:35.600
‫توانایی منحصربه‌فرد این روانی
‫که میگی، خیلی خوشحال میشه

01:02:35.680 --> 01:02:37.720
‫که برای همیشه از شرت خلاص شه.

01:02:46.640 --> 01:02:49.720
‫چه دوست‌داشتنی.

01:03:16.430 --> 01:03:18.640
‫مواظب باش سوفی!

01:03:35.640 --> 01:03:37.100
‫برو!

01:03:39.680 --> 01:03:41.100
‫اوه!

01:03:41.180 --> 01:03:44.140
‫مراقب باش کتاب‌خون، داره خیلی نزدیکت میشه.

01:03:44.220 --> 01:03:45.640
‫از توانایی‌هات استفاده کن.

01:03:45.720 --> 01:03:47.890
‫نمی‌دونم توانایی‌هام چی‌ان!

01:03:49.600 --> 01:03:53.310
‫دوستای سنجابیت سوفی!
‫دوستای سنجابیت رو صدا بزن!

01:03:53.390 --> 01:03:55.270
‫کمک! کمکم کنین!

01:03:55.350 --> 01:03:56.680
‫کمک!

01:03:56.770 --> 01:04:00.310
‫ای بابا، انگار سنجاب‌ها هم دوستت ندارن.

01:04:01.430 --> 01:04:03.470
‫شاهدخت کوچولوی بیچاره.

01:04:04.680 --> 01:04:06.310
‫بذار از این فلاکت درت بیارم.

01:04:06.390 --> 01:04:08.930
‫می‌خواد اون رو بکشه!

01:04:34.220 --> 01:04:37.890
‫سوفی، تا فارغ‌التحصیل نشدی،
‫اجازه نداری کسی رو بکشی.

01:04:37.970 --> 01:04:39.270
‫ردشون کن برن!

01:04:39.930 --> 01:04:41.770
‫بس کنین!

01:05:01.850 --> 01:05:02.850
‫خدایا.

01:05:07.310 --> 01:05:08.350
‫رافال؟

01:05:09.520 --> 01:05:13.810
‫کارت فوق‌العادس...

01:05:15.270 --> 01:05:16.680
‫...سوفی.

01:05:57.430 --> 01:05:59.270
‫- برو کنار!
‫- تکون بخور!

01:06:00.060 --> 01:06:00.890
‫هستر!

01:06:00.970 --> 01:06:03.600
‫چیزی نیست. خوب میشی.

01:06:03.680 --> 01:06:05.520
‫- اشکالی نداره.
‫- خوب میشی. نفس بکش.

01:06:05.600 --> 01:06:07.770
‫مطمئن باش حالت خوب میشه، باشه؟
‫چیزی نیست.

01:06:08.350 --> 01:06:10.060
‫چیزی نیست.

01:06:10.640 --> 01:06:13.390
‫اون دیگه کی بود؟ رافال کیه؟

01:06:13.470 --> 01:06:14.970
‫دفعه آخرت باشه اسمش رو میاری.

01:06:15.060 --> 01:06:16.430
‫فقط به خودم میگی.

01:06:16.520 --> 01:06:20.180
‫- کیه و از کجا من رو می‌شناسه؟
‫- هیس. اون برادر مدیر مدرسس.

01:06:20.270 --> 01:06:23.470
‫یه زمانی قوی‌ترین موجود مدرسه‌مون بود.

01:06:24.890 --> 01:06:27.470
‫از وقتی که ناپدید شده، شر
‫ نتونسته خیر رو شکست بده.

01:06:27.560 --> 01:06:30.680
‫اما یه‌جورایی، قدرت‌های تو...
‫توجهش رو جلب کرده.

01:06:30.770 --> 01:06:33.310
‫من نمی‌دونستم قدرت دارم.
‫ اصلاً قدرت نمی‌خوام. می‌خوام برم...

01:06:33.390 --> 01:06:35.640
‫اینقدر غر نزن!

01:06:35.720 --> 01:06:37.350
‫کاری که تو کلاس کردی

01:06:37.430 --> 01:06:40.060
‫بهم ثابت کرد که دقیقاً جایی هستی که باید باشی!

01:06:40.930 --> 01:06:42.470
‫ذات‌مون مهم نیست.

01:06:42.560 --> 01:06:44.970
‫کاری که می‌کنیم مهمه، سوفی.

01:06:46.350 --> 01:06:47.600
‫حالا هم برو.

01:06:47.680 --> 01:06:49.100
‫و به هیچکس نگو.

01:06:49.180 --> 01:06:52.180
‫و اگه رافال دوباره اومد سراغت،
‫سریع میای و به خودم میگی.

01:06:52.270 --> 01:06:53.390
‫برو.

01:06:59.970 --> 01:07:01.640
‫رافال، اگه دختره همون باشه...

01:07:04.270 --> 01:07:07.310
‫هرکاری که بتونم می‌کنم تا بهت تحویلش بدم.

01:07:09.640 --> 01:07:10.640
‫محبوبم.

01:07:11.720 --> 01:07:14.100
‫نه، نه، نه.

01:07:14.180 --> 01:07:15.890
‫معلومه که ما نفرت نداریم.

01:07:15.970 --> 01:07:17.350
‫نفرت مال شره.

01:07:17.430 --> 01:07:18.810
‫خیر عشق می‌ورزه.

01:07:18.890 --> 01:07:20.390
‫شر حمله می‌کنه.

01:07:20.470 --> 01:07:23.220
‫خیر دفاع می‌کنه.

01:07:23.310 --> 01:07:27.930
‫چینن، چه زمانیه که خیر اجازه حمله داره؟

01:07:28.020 --> 01:07:30.770
‫هیچوقت. خیر فقط دفاع می‌کنه.

01:07:30.850 --> 01:07:34.430
‫اگه از همون اول قرار بود که خیر
‫ حمله کنه، اسمش رو نمی‌ذاشتن خیر.

01:07:34.520 --> 01:07:35.600
‫دقیقاً.

01:07:35.680 --> 01:07:37.520
‫چیکارش کردین؟

01:07:40.140 --> 01:07:41.140
‫جانم؟

01:07:41.220 --> 01:07:43.140
‫گروگر سه بار مردود شد

01:07:43.220 --> 01:07:46.140
‫و بعد موقعی که داشت از درد
‫فریاد می‌زد، غیب شد.

01:07:46.220 --> 01:07:47.640
‫به چی تبدیلش کردین؟

01:07:47.720 --> 01:07:51.140
‫همه باید از قوانین این مدرسه پیروی کنن.

01:07:51.220 --> 01:07:53.350
‫هیچ استثنایی وجود نداره.

01:07:56.350 --> 01:07:58.930
‫خانم‌ها... داشتم می‌گفتم،

01:07:59.020 --> 01:08:02.850
‫شر سلاح‌های زیادی داره، اما ما...

01:08:02.930 --> 01:08:06.850
‫ما حیوانات رو داریم.

01:08:08.270 --> 01:08:12.180
‫حیوانات خشکی، حیوانات آبی.

01:08:12.930 --> 01:08:17.140
‫و خانم‌ها، امروز می‌خوام بهتون...

01:08:18.180 --> 01:08:19.520
‫...ماهی آرزوها رو نشون بدم،

01:08:19.600 --> 01:08:22.640
‫دوستان سوسوزن زیر آب‌مون

01:08:22.720 --> 01:08:27.520
‫که ما و عمیق‌ترین آرزوهامون رو می‌فهمن.

01:08:27.600 --> 01:08:29.850
‫واسه همین کار قبلاً اینجا دانش‌آموز بودن؟

01:08:30.470 --> 01:08:31.430
‫بس کن.

01:08:32.100 --> 01:08:35.600
‫همه که داستان خودشون رو نمی‌نویسن.

01:08:35.680 --> 01:08:40.890
‫حداقل می‌تونن بخشی از پایان خوش
‫ یه نفر دیگه باشن.

01:08:41.600 --> 01:08:43.890
‫خانم‌ها، اگه آرزوتون به اندازه کافی قوی باشه،

01:08:43.970 --> 01:08:46.850
‫شاید بتونن برآوردش کنن.

01:08:48.350 --> 01:08:50.680
‫کی‌ می‌خواد نفر اول باشه؟

01:08:51.310 --> 01:08:52.970
‫من! من،‌ من!

01:08:54.140 --> 01:08:55.850
‫کیکو.

01:09:05.520 --> 01:09:08.770
‫تریستانه! عاشقمه.

01:09:10.310 --> 01:09:11.350
‫بذار من امتحان کنم.

01:09:11.430 --> 01:09:13.100
‫- تریستان.
‫- برو کنار کیکو.

01:09:13.180 --> 01:09:14.220
‫برو کنار.

01:09:14.310 --> 01:09:16.060
‫برو کنار دیگه.

01:09:28.970 --> 01:09:29.810
‫تدروس.

01:09:31.060 --> 01:09:32.310
‫ما خیلی به‌هم میایم.

01:09:35.020 --> 01:09:36.680
‫توی مجلس خیرها

01:09:37.270 --> 01:09:43.100
‫که هفته بعد برگزار میشه، خیلی‌هاتون
‫ می‌تونین اولین بوسه‌تون رو داشته باشین!

01:09:44.220 --> 01:09:45.470
‫آگاتا.

01:09:46.350 --> 01:09:47.350
‫نوبت توئه.

01:09:49.390 --> 01:09:50.390
‫آرزویی داری؟

01:09:52.770 --> 01:09:57.060
‫بیشترین خواسته‌ی قلبیت.

01:10:14.520 --> 01:10:17.600
‫آرزو می‌کنم همه‌مون خونه داشته باشیم.

01:10:31.390 --> 01:10:32.600
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:10:34.020 --> 01:10:35.140
‫چه‌‌خبره؟

01:10:36.220 --> 01:10:38.470
‫دیگه کافیه آگاتا. بس کن لطفاً.

01:10:38.970 --> 01:10:40.770
‫نمی‌تونم... ولش کنم!

01:10:43.270 --> 01:10:45.970
‫برگردین! برگردین!

01:11:02.270 --> 01:11:04.140
‫اون دیگه کیه؟

01:11:12.970 --> 01:11:15.400
‫صدسال از زمانی که مردود شدم می‌گذره!

01:11:15.640 --> 01:11:18.020
‫صدساله که دارم آرزوی بقیه رو می‌شنوم.

01:11:18.430 --> 01:11:20.560
‫و تو اولین کسی بودی که آرزو کرد آزاد بشم.

01:11:21.060 --> 01:11:22.520
‫واسم آرزوی داشتن خونه کرد.

01:11:24.390 --> 01:11:25.390
‫ممنونم.

01:11:47.100 --> 01:11:48.600
‫فرار کنین. فرار کنین.

01:11:48.680 --> 01:11:51.350
‫فرار کنین! برین، برین!

01:11:51.430 --> 01:11:52.520
‫فرار کنین! فرار کنین!

01:11:59.600 --> 01:12:02.890
‫فرار کنین! فرار کنین! آگاتا، فرار کن!

01:12:02.970 --> 01:12:04.060
‫بلند شو!

01:12:05.810 --> 01:12:06.810
‫بلند شو!

01:12:12.850 --> 01:12:14.100
‫گرگور!

01:12:16.060 --> 01:12:17.100
‫هی، گرگور.

01:12:17.180 --> 01:12:19.060
‫- این کار رو نکن! بهش نزدیک نشو!
‫- گرگور!

01:12:20.720 --> 01:12:24.430
‫هی، گرگور، نمی‌دونم
‫می‌تونم بهت کمکی بکنم یا نه.

01:12:27.220 --> 01:12:29.720
‫اما اگه بتونم، می‌کنم.

01:12:34.310 --> 01:12:35.560
‫می‌گیرمت!

01:12:35.640 --> 01:12:37.180
‫نترس آگاتا!

01:12:52.720 --> 01:12:54.810
‫حالت خوبه؟

01:12:55.640 --> 01:12:56.930
‫چیکار کردی؟

01:12:57.890 --> 01:12:58.850
‫اون دوستم بود!

01:12:58.930 --> 01:13:01.020
‫داشت می‌کشتت! من جونت رو نجات دادم!

01:13:01.100 --> 01:13:02.810
‫آشغال افاده‌ای، کشتیش!

01:13:02.890 --> 01:13:05.470
‫- نه!
‫- نه! تدروس داشت نجاتت می‌داد!

01:13:05.560 --> 01:13:07.140
‫برگردین به خوابگاه‌هاتون!

01:13:07.220 --> 01:13:09.270
‫کلاس‌های امروز همگی لغو میشن.

01:13:09.350 --> 01:13:10.770
‫تو باید باهام بیای. برین!

01:13:11.430 --> 01:13:13.350
‫برین، برین!

01:13:13.430 --> 01:13:16.430
‫گرگور، واقعاً متاسفم.

01:13:16.520 --> 01:13:18.140
‫- آگاتا...
‫- بس کن!

01:13:18.930 --> 01:13:20.720
‫به این میگی خیر؟

01:13:21.970 --> 01:13:23.520
‫نابود کردن یه انسان خوب؟

01:13:23.600 --> 01:13:26.810
‫چون نمی‌تونن انتظارات
‫ غیر‌ممکن‌تون رو برآورده کنن؟

01:13:26.890 --> 01:13:28.560
‫دقیقاً چیِ این خِیره؟

01:13:28.640 --> 01:13:33.100
‫آگاتا، اینجا همه باید یه نقشی رو ایفا کنن.
‫به مرور زمان خودت متوجه میشی.

01:13:33.180 --> 01:13:34.470
‫نه،‌ نمیشم.

01:13:35.060 --> 01:13:37.100
‫بهت گفته بودم، من به اینجا تعلق ندارم.

01:13:37.180 --> 01:13:38.810
‫چه مرگته؟

01:13:40.720 --> 01:13:44.180
‫یه زمانی، خیر واقعاً‌ وجود داشت.

01:13:44.270 --> 01:13:47.470
‫اما الان عصر کمال‌گرایی خودمحوریه،

01:13:47.560 --> 01:13:52.180
‫اما تو از آرزوت برای نجات
‫ اون دختر بیچاره استفاده کردی.

01:13:52.270 --> 01:13:55.350
‫یادته بهت گفتم جادو پیرو احساساته؟

01:13:56.680 --> 01:14:00.220
‫قدرت‌مندترین احساس، همدلیه.

01:14:01.680 --> 01:14:05.060
‫شوری که تو نشون دادی بهم میگه که

01:14:05.140 --> 01:14:09.390
‫تو، بانوی جوان، دقیقاً جایی
‫ هستی که بهش تعلق داری.

01:14:11.270 --> 01:14:16.020
‫تو اولین شاهدخت واقعی‌ای هستی
‫ که بعد از این همه وقت

01:14:16.970 --> 01:14:20.810
‫این مدرسه به خودشش دیده.

01:14:37.970 --> 01:14:39.560
‫باید حرف بزنیم.

01:14:39.640 --> 01:14:40.810
‫نامه‌م رو به تدروس دادی؟

01:14:40.890 --> 01:14:43.310
‫آره، ولی یه اتفاقات خیلی بدی داره میفته.

01:14:43.390 --> 01:14:44.600
‫آره، تازه کجاش رو دیدی؟

01:14:44.600 --> 01:14:46.430
‫همین الان یه گله زنبور اومدن پیشم

01:14:46.520 --> 01:14:48.520
‫که ظاهراً کار شرور ترین آدم تو این دنیاس.

01:14:48.520 --> 01:14:49.930
‫یکیه به اسم رافال.

01:14:50.020 --> 01:14:53.560
‫همونیه که من دیدم. نه، نه سوفی. باید همین حالا
‫ از اینجا بریم، چه با بوس چه بی بوس.

01:14:53.560 --> 01:14:54.930
‫نه، صبر کن. تدروس چی گفت؟

01:14:55.020 --> 01:14:57.520
‫گفتش رفیقت هوک راستای خوبی می‌زنه.

01:14:57.600 --> 01:15:00.060
‫وای نه. چشمت چی شده؟

01:15:00.680 --> 01:15:02.020
‫از دوستت بپرس.

01:15:02.100 --> 01:15:03.180
‫تو زدیش؟

01:15:04.140 --> 01:15:05.430
‫آگی، چرا این کار رو کردی؟

01:15:05.520 --> 01:15:08.140
‫چون احساس کردم باید جونش رو نجات بدم.

01:15:08.220 --> 01:15:11.310
‫کارایی که لازم بود بکنی رو بکن
‫ و بعدش بیا بیرون کارت دارم.

01:15:14.430 --> 01:15:15.850
‫واقعاً معذرت می‌خوام.

01:15:17.520 --> 01:15:21.640
‫بعضی‌وقتا دمدمی مزاج میشه...
‫ظاهراً خشن هم میشه.

01:15:22.680 --> 01:15:23.720
‫اسمت سوفی بود؟

01:15:25.020 --> 01:15:25.850
‫آره.

01:15:25.930 --> 01:15:27.600
‫نامه‌های قشنگی می‌نویسی.

01:15:27.680 --> 01:15:29.640
‫راه دیگه‌ای برای دیدنت به ذهنم نرسید.

01:15:30.850 --> 01:15:32.560
‫اصلاً نمی‌ذارن بهم نزدیک شیم.

01:15:32.640 --> 01:15:36.220
‫آره، احتمالاً بهترین راه جدا نگه داشتن
‫ خیر و شر همینه. کم‌دردسرتره.

01:15:36.310 --> 01:15:39.680
‫مگه این که اونقدر بدشانس باشی
‫ که تو مدرسه‌ی اشتباهی گیر بیفتی.

01:15:39.770 --> 01:15:43.020
‫تو مدرسه‌ی اشتباهی نیست.

01:15:43.100 --> 01:15:46.470
‫اما قطعاً اجازه نداره که با شاهزاده‌ها حرف بزنه.

01:15:46.560 --> 01:15:48.520
‫- نه!
‫- لازم نیست بکشونیش...

01:15:48.600 --> 01:15:50.930
‫تدروس خواهش می‌کنم!
‫من کاری نکردم!

01:15:51.020 --> 01:15:53.350
‫هی، هی.

01:15:53.430 --> 01:15:55.890
‫اون شره تدی. خودشون به حسابش می‌رسن.

01:15:56.890 --> 01:15:58.640
‫کجا دارین من رو می‌برین؟

01:15:58.720 --> 01:16:00.350
‫- اتاق شکنجه؟
‫- کجا؟

01:16:03.350 --> 01:16:07.270
‫نه! من که کار بدی نکردم!

01:16:10.100 --> 01:16:13.310
‫دقیقاً برای همینه که اینجایی.

01:16:14.020 --> 01:16:15.640
‫تو.

01:16:15.720 --> 01:16:18.020
‫تو، تو،‌ تو.

01:16:19.890 --> 01:16:22.930
‫کسی که رافال از بین بقیه انتخابش کرده.

01:16:24.680 --> 01:16:27.560
‫تو می‌تونی همون ناجی‌ای باشی که
‫ مدرسه‌مون انتظارش رو می‌کشید.

01:16:27.640 --> 01:16:28.770
‫اما نه.

01:16:28.850 --> 01:16:32.220
 وقتت رو با

01:16:32.310 --> 01:16:35.310
‫اون شاهزاده‌های خیر احمق تلف می‌کنی.

01:16:35.390 --> 01:16:37.060
‫تروخدا اذیتم نکن.

01:16:37.140 --> 01:16:40.350
‫موهبت بزرگی بهت داده شده سوفی.

01:16:42.470 --> 01:16:45.350
‫موهبتی که بهت اجازه نمیدم خرابش کنی.

01:16:51.640 --> 01:16:53.100
‫وقتش رسیده...

01:16:55.140 --> 01:16:59.140
‫که قبول کنی توی کدوم جناحی.

01:17:01.520 --> 01:17:07.100
‫رافاق فقط کسی رو
 .می‌خواد که ذاتاً شر باشه

01:17:08.770 --> 01:17:14.810
‫مشخصه که زیباییت مانع این
 شده که خودت و بقیه

01:17:14.890 --> 01:17:18.850
‫قبول کنن که واقعاً کی هستی.

01:17:30.220 --> 01:17:32.560
‫نه! نه!

01:17:34.520 --> 01:17:36.890
‫پخمه جان،‌ وایسا!

01:17:36.970 --> 01:17:38.680
‫خدایا، دیگه چیکار کردم؟

01:17:38.770 --> 01:17:41.100
‫انگار موقعی که یکی از سگ‌های گنده
‫ داشته سوفی رو می‌برده

01:17:41.180 --> 01:17:42.890
‫ و اون هم جیغ می‌کشیده،‌ هیچ‌کاری نکردی.

01:17:42.970 --> 01:17:45.730
‫هی، من شاهدخت‌ها رو نجات میدم
‫ و با شر می‌جنگم. نجات‌شون که نمیدم.

01:17:45.770 --> 01:17:46.890
‫می‌دونی شر کیه؟

01:17:46.970 --> 01:17:49.140
‫آره. چون اسم مدرسه‌ش همینه.

01:17:49.220 --> 01:17:51.140
‫چون من خیرم. باید همین کار رو بکنم.

01:17:51.220 --> 01:17:52.480
‫مجبورم این کار رو بکنم، فهمیدی؟

01:17:52.520 --> 01:17:55.640
‫- باید مفهوم اینجا رو درک کنی.
‫- خیلی هم خوب درک می‌کنم.

01:17:55.720 --> 01:17:57.020
‫که خیلی هم مسخرس.

01:17:57.100 --> 01:17:59.140
‫اون پرنده استومفالوسی شری
‫ که کشتی رو می‌شناختی؟

01:18:00.220 --> 01:18:02.310
‫آره، گرگور بود.

01:18:03.930 --> 01:18:07.220
‫- نه، نبود. اگه بود می‌شناختمش.
‫- آره،‌ ولی نشناختی.

01:18:09.680 --> 01:18:10.680
‫مطمئنی؟

01:18:10.770 --> 01:18:15.430
‫از داوی بپرس. بعدش هم برگرد و بگو
‫ که یه شر رو از کجا تشخیص میدی؟

01:18:18.560 --> 01:18:20.810
‫اصلاً می‌دونی چیه؟ سعی کن
‫یکم خودت رو تغییر بدی،

01:18:20.890 --> 01:18:23.850
‫شاید فریب سیاه و سفیدی که
‫ این مدرسه می‌خواد ببینی رو نخوری.

01:18:24.810 --> 01:18:27.310
‫ممکنه وقتی که متوجه شدی، سرت سوت بکشه.

01:18:39.430 --> 01:18:40.810
‫چرا این بلا داره سرم میاد؟

01:18:43.640 --> 01:18:45.350
‫چون سرنوشتته.

01:18:54.140 --> 01:18:55.430
‫رافال؟

01:18:55.520 --> 01:19:00.060
‫می‌تونی بهتر از چیزی باشی که
‫ همیشه رویاش رو داشتی،‌سوفی. بالاخره...

01:19:00.140 --> 01:19:03.720
‫هیچوقت فراموش نکن که چقدر خاصی.

01:19:05.180 --> 01:19:08.350
‫یه روزی دنیا رو تغییر میدی.

01:19:08.430 --> 01:19:11.470
‫و تو واقعاً خاصی سوفی.

01:19:11.560 --> 01:19:13.720
‫اما هیچکدوم قبول نمی‌کنن که این رو ببینن.

01:19:14.520 --> 01:19:17.970
‫تو راستگو، مهربون و صبور بودی،

01:19:18.600 --> 01:19:20.270
‫اما اونا قبول کردن که تو خیری؟

01:19:22.390 --> 01:19:23.470
‫نه.

01:19:24.310 --> 01:19:26.520
‫فقط به من می‌تونی اعتماد کنی.

01:19:26.600 --> 01:19:28.220
‫قوانین اونا رو بریز دور.

01:19:28.720 --> 01:19:32.310
‫هروقت که دلت خواست، هرکاری
‫ که دوست داشتی رو بکن.

01:19:32.890 --> 01:19:35.810
‫و اگه چیزی که مال خودته رو بهت نمیدن،

01:19:36.810 --> 01:19:38.100
‫خودت بگیرش.

01:19:39.180 --> 01:19:41.640
<i>‫سوفی که مجذوب حرف‌های رافال شده بود</i>

01:19:41.720 --> 01:19:46.890
<i>‫تصمیم گرفت به هر قیمتی که شده،
 دل تدروس رو بدست بیاره</i>

01:19:46.970 --> 01:19:50.850
<i>‫و بوسه‌ی عشق حقیقی نصیبش بشه.</i>

01:19:54.770 --> 01:19:55.770
‫چیزی رو گم کردی؟

01:19:57.020 --> 01:19:59.680
‫یا دنبال یه صورت دیگه می‌گردی
‫ که مشت‌هات رو بهش حواله کنی؟

01:20:00.180 --> 01:20:01.930
‫سوفی رو پیدا نمی‌کنم.

01:20:02.020 --> 01:20:03.640
‫فقط می‌خوام ببینم حالش خوبه یا نه.

01:20:04.930 --> 01:20:06.890
‫خب، مطمئنم که این روز رو از دست نمیده.

01:20:07.470 --> 01:20:08.470
‫روز بزرگیه.

01:20:08.970 --> 01:20:11.560
‫هر دو مدرسه بالاخره می‌تونن
‫به جادوشون دست پیدا کنن.

01:20:12.270 --> 01:20:16.310
‫هی، بهتره بدونی که بعضی‌ها
 .میگن تو ساحره‌ای

01:20:16.810 --> 01:20:18.890
‫آره، خودم شنیدم.

01:20:18.970 --> 01:20:19.810
‫خب...

01:20:21.560 --> 01:20:24.350
‫محض اطلاعت، باید بگم که
‫ من اینطور فکر نمی‌کنم

01:20:26.600 --> 01:20:27.470
‫جدی؟

01:20:28.140 --> 01:20:29.810
‫پس چی‌ام؟

01:20:32.270 --> 01:20:33.270
‫کاش می‌دونستم.

01:20:35.520 --> 01:20:38.890
‫چون اصلاً شبیه کسایی نیستی
 .که قبلاً دیدم‌شون

01:20:48.970 --> 01:20:53.470
‫من... نمی‌تونم.

01:20:54.470 --> 01:20:56.770
‫چی رو؟ این که بیفتی؟

01:20:58.140 --> 01:20:59.640
‫خفه‌شین!

01:21:00.270 --> 01:21:02.020
‫بشینین رو صندلی‌هاتون.

01:21:02.100 --> 01:21:03.520
‫- باید شروع کنیم.
‫- اوهوم.

01:21:04.770 --> 01:21:08.220
‫برای این که بتونین به جادوتون دست پیدا کنین،

01:21:08.310 --> 01:21:12.060
‫باید اول به انگشت‌تون نور اعطا کنین.

01:21:12.140 --> 01:21:14.890
‫به‌محض این که به انگشت نورانی‌تون مسلط بشین،

01:21:14.970 --> 01:21:17.270
‫بسیار ارزشمند میشین.

01:21:19.060 --> 01:21:20.350
‫خیلی مشتاقم.

01:21:20.430 --> 01:21:23.930
‫میگن بعضی‌ها وقتی به جادوشون دسترسی
‫ پیدا می‌کنن، می‌تونن به حیوون تبدیل بشن.

01:21:23.930 --> 01:21:27.350
‫من می‌خوام شب‌ها گربه بشم
‫تا بتونم زیر اجاق بخوابم.

01:21:27.430 --> 01:21:28.810
‫اونجا خیلی گرمه.

01:21:30.100 --> 01:21:31.100
‫شروع کنیم؟

01:21:36.930 --> 01:21:39.720
‫اصلاً نترسین، ازلیان.

01:21:39.810 --> 01:21:43.060
‫خیرها هیچ دردی رو حس نمی‌کنن.

01:21:45.390 --> 01:21:49.180
‫حاشایان...

01:21:49.270 --> 01:21:50.970
‫...قراره دردتون بیاد.

01:21:51.060 --> 01:21:53.020
‫خیلی خوبه.

01:21:53.100 --> 01:21:54.220
‫به صف شین!

01:21:54.310 --> 01:21:56.020
‫اول من!

01:21:57.890 --> 01:22:00.180
‫هی!‌ بذار رد شم!

01:22:00.270 --> 01:22:01.890
‫نه‌خیر! اول نوبت منه!

01:22:07.640 --> 01:22:09.220
‫زیباست.

01:22:10.060 --> 01:22:11.140
‫بس کن.

01:22:20.100 --> 01:22:25.390
‫روشنایی انگشتت بهت کمک می‌کنه
‫تا از قدرتی که درونته باخبر بشی.

01:22:25.470 --> 01:22:26.680
‫اوه!

01:22:26.770 --> 01:22:29.310
‫آخ،‌ آخ، آخ!

01:22:29.390 --> 01:22:30.520
‫ممنون خانم.

01:22:33.520 --> 01:22:36.810
‫وقتی انگشت‌تون روشن شد، یعنی
‫ به احساسات‌تون دسترسی پیدا کردین

01:22:36.890 --> 01:22:38.680
‫به‌قدری که...

01:22:38.770 --> 01:22:40.720
‫...می‌تونین طلسم کنین.

01:22:43.930 --> 01:22:45.850
‫هرچه احساسات‌تون قوی‌تر باشه...

01:22:47.850 --> 01:22:49.720
‫...جادوتون هم قوی‌تر میشه.

01:23:00.350 --> 01:23:01.520
‫امیدوارم که دیر نکرده باشم.

01:23:21.430 --> 01:23:22.560
‫قضیه چیه؟

01:23:22.640 --> 01:23:25.560
‫این رو میگی؟ معلوم شد که بهم لطف کردی.

01:23:25.640 --> 01:23:28.560
‫خیلی وقت پیش باید یه سر و سامونی
‫ به‌ ظاهرم می‌دادم.

01:23:29.890 --> 01:23:33.220
‫حالا هم اگه زحمتی نیست،

01:23:33.310 --> 01:23:35.830
‫ممنون میشم قدرت‌هام رو فعال کنین.

01:23:41.720 --> 01:23:42.560
‫همم.

01:23:46.100 --> 01:23:47.100
‫مچکرم.

01:23:52.500 --> 01:23:56.560
‫[You Should See Me in a Crown - Billie Eilish]

01:24:18.310 --> 01:24:19.180
‫آتش بس؟

01:24:19.930 --> 01:24:21.850
‫خب، حالا کی آرایش می‌خواد؟

01:24:23.930 --> 01:24:24.930
‫بکشین!

01:24:27.890 --> 01:24:28.970
‫هه.

01:24:54.770 --> 01:24:59.520
‫چه خیر باشی چه شر، باید همیشه زیبا باشی.

01:25:00.520 --> 01:25:01.560
‫[افسانه شاه آرتور]

01:25:01.560 --> 01:25:02.810
‫باید حرف بزنیم.

01:25:03.470 --> 01:25:06.310
‫درموردِ؟

01:25:06.390 --> 01:25:07.470
‫اوه!

01:25:08.100 --> 01:25:09.310
‫کنترل اوضاع تو دستمه.

01:25:09.390 --> 01:25:10.770
‫فکر نکنم.

01:25:10.850 --> 01:25:13.400
‫یعنی میگی از دختری
‫نصیحت‌های عاشقونه بشنوم

01:25:13.400 --> 01:25:16.100
‫که با خلط مجسمه می‌ساخت؟

01:25:26.810 --> 01:25:28.970
‫چرا اینطوری شدی؟

01:25:29.060 --> 01:25:31.810
‫چون از اون سوفی کوچیک
‫ بدبخت قدیمی خسته شدم.

01:25:31.890 --> 01:25:34.520
‫دختری که با یه ماهی‌تابه
‫ ازم دفاع کرد، بدبخت نبود.

01:25:34.600 --> 01:25:36.100
‫خب، از این شکل جدیدم خوشم میاد.

01:25:38.560 --> 01:25:40.390
‫خب حالا، قضیه این کتاب چیه؟

01:25:42.680 --> 01:25:46.180
‫پدر تدروس، عروسش گوئینویر
‫رو به‌خاطر زیباییش انتخاب کرد.

01:25:46.270 --> 01:25:48.390
‫اما بعدش اون با لنسلات بهش خیانت کرد.

01:25:48.470 --> 01:25:51.850
‫شاه آرتور تاج و تختش رو از دست داد
‫و به‌خاطر غمی که تو سینه داشت، مُرد.

01:25:51.930 --> 01:25:54.020
‫الان این یعنی چی؟

01:25:54.100 --> 01:25:56.180
‫- می‌خوای درمورد تاریخ حرف بزنیم؟
‫- نمی‌فهمی؟

01:25:56.270 --> 01:25:57.970
‫بعد از اتفاقی که برای پدرش افتاد،

01:25:58.060 --> 01:26:01.310
‫تدروس عاشق کسی نمیشه که فقط جذاب باشه.

01:26:04.220 --> 01:26:06.680
‫باید بهش ثابت کنی که خیری،

01:26:07.350 --> 01:26:10.810
‫جلوی همه، طوری که
.هیشکی نتونه منکرش بشه

01:26:12.390 --> 01:26:14.470
‫باشه.

01:26:16.770 --> 01:26:17.850
‫چیکار باید بکنم؟

01:26:20.810 --> 01:26:21.930
.شلیک خوبی بود

01:26:28.930 --> 01:26:31.770
‫سلام.

01:26:31.850 --> 01:26:34.640
‫ببخشید. نمی‌خواستم حواست رو پرت کنم.

01:26:34.720 --> 01:26:37.390
‫هه. هیچی نمی‌تونه حواسم رو پرت کنه.

01:26:40.770 --> 01:26:42.640
‫پس شاید فقط خوش‌شانسم.

01:26:42.720 --> 01:26:44.220
‫خیلی به خودت نناز.

01:26:44.310 --> 01:26:45.600
‫رسم شاهزاده‌هاس.

01:26:45.680 --> 01:26:48.020
‫اگه دلت پاک باشه، تیرت مستقیم میره.

01:26:53.470 --> 01:26:56.390
‫چیکار داری می‌کنی؟

01:26:56.470 --> 01:26:59.060
‫از اونجایی که من اومدم، دخترها می‌تونن
‫ هرکاری که پسرا می‌کنن رو بکنن.

01:26:59.060 --> 01:27:00.930
‫ربطی به دختر بودنت داره.

01:27:01.020 --> 01:27:02.640
‫- همم؟
‫- حاشایان نمی‌تونن شلیک کنن.

01:27:02.720 --> 01:27:04.770
‫به‌خاطر دل پاک نبودن این چیزا.

01:27:04.850 --> 01:27:08.140
‫بهت که گفته بودم، من حاشا نیستم.

01:27:09.020 --> 01:27:10.720
‫با کمال میل. کسی که حاشا نیستی.

01:27:12.140 --> 01:27:13.640
‫آرنجت رو محکم بگیر.

01:27:15.470 --> 01:27:17.390
‫این رو بکش و مشتت رو شل کن.

01:27:23.520 --> 01:27:26.470
‫باعث می‌شه بتونی روی هدفت تمرکز کنی.

01:27:39.180 --> 01:27:40.390
‫ولـش کن.

01:27:51.850 --> 01:27:52.680
‫همم.

01:27:53.680 --> 01:27:55.100
‫شک نداشتم می‌زنی تو خال.

01:27:58.560 --> 01:27:59.560
‫دلـت می‌خواد یکم وقت بگذرونی؟

01:28:00.810 --> 01:28:02.310
‫نمی‌دونم.
‫با کی؟

01:28:03.100 --> 01:28:05.930
‫با یه شاهزاده‌ای که می‌خواد تو رو بهتر بشناسه.

01:28:10.930 --> 01:28:11.930
‫نوبت توئـه.

01:28:19.930 --> 01:28:21.890
‫خیانتکارها.

01:28:21.970 --> 01:28:23.390
‫الانـه که حالـم بهم بخوره.

01:28:23.470 --> 01:28:26.060
‫اَه. نمی‌دونم چی توی اون پسره دیده.

01:28:26.140 --> 01:28:28.060
‫این یه توهین به همۀ ماست.

01:28:28.140 --> 01:28:29.140
‫این درست نیست.

01:28:29.810 --> 01:28:31.060
‫متنفرم از این که این رو بگم.

01:28:31.140 --> 01:28:32.560
‫این بده.

01:28:32.640 --> 01:28:33.770
‫اون مال منـه.

01:28:34.930 --> 01:28:36.350
‫یا مال ما.

01:28:36.430 --> 01:28:37.520
‫اون یه حاشا هست.

01:28:37.600 --> 01:28:40.770
‫- خیلی حال بهم زنـه.
‫- باید بخوریمـشون.

01:28:43.220 --> 01:28:44.890
‫تمام روز رو با هم بودن.

01:28:45.600 --> 01:28:47.270
‫چقد غم انگیز.

01:28:55.060 --> 01:28:58.140
‫می‌دونی که هیچکس دلش نمی‌خواد
‫ما رو با همدیگه ببینه.

01:28:59.310 --> 01:29:00.310
‫می‌دونم.

01:29:00.390 --> 01:29:02.310
‫و بودن من با کسی که اونا
‫فکر می‌کنن حاشا هست

01:29:02.390 --> 01:29:04.810
‫کل مدرسه رو وارد یه هرج و مرج می‌کنـه.

01:29:04.890 --> 01:29:06.100
‫ازش جون سالـم بدر می‌برم.

01:29:06.180 --> 01:29:09.680
‫و وقتی که تو رو به مجلس رقص خیرها ببرم
‫دیگه کاملاً روانی میشن.

01:29:09.770 --> 01:29:11.850
‫چی؟

01:29:11.930 --> 01:29:13.560
‫- تدی، قول میدی؟
‫- معلومـه.

01:29:20.220 --> 01:29:21.060
‫چی؟

01:29:22.270 --> 01:29:23.270
‫نه.

01:29:25.180 --> 01:29:31.060
‫تو اون دختره گرگ که لباس رسمی
.نداره رو بجای من نمی‌بری

01:29:32.890 --> 01:29:34.180
‫یکی از شما یه کاری بکنـه.

01:29:35.720 --> 01:29:36.600
‫اهم.

01:29:36.680 --> 01:29:37.810
‫هیش.

01:29:42.140 --> 01:29:43.970
‫جایی تشریف می‌بری؟

01:29:45.100 --> 01:29:47.060
‫گلوت رو می‌جوئم!

01:29:47.140 --> 01:29:49.180
‫بیخیال!

01:29:56.140 --> 01:29:57.520
‫بـسـه!

01:30:00.140 --> 01:30:02.640
‫تمومـش کنید!

01:30:04.100 --> 01:30:07.060
‫چرا؟ چرا هنوز درگیر این مسخره بازی هستیم...

01:30:07.140 --> 01:30:08.560
‫لطفاً! لطفاً!
‫لطفاً!

01:30:08.640 --> 01:30:13.680
‫قرار عاشقانه بین حاشایان و ازلیان
‫شدیداً مخالف قوانین مدرسه‌ست.

01:30:13.770 --> 01:30:15.060
‫- ممنون.
‫- بله!

01:30:15.140 --> 01:30:18.350
‫خیر و شر متعلق به همدیگه نیستن.

01:30:18.430 --> 01:30:20.770
‫این تنفر...
‫تنفرآوره.

01:30:20.850 --> 01:30:22.020
‫قربان، اجازه بدید صحبت کنم.

01:30:22.100 --> 01:30:24.600
‫من مسئول انتخاب کردن
.ملکۀ بعدی کملات هستم

01:30:24.680 --> 01:30:26.140
‫من یک تصمیم سرسری نمی‌گیرم.

01:30:26.220 --> 01:30:28.850
‫من سوفی رو انتخاب کردم چون اون خیره.
‫فقط توی مدرسۀ اشتباهی هست.

01:30:28.930 --> 01:30:30.850
‫اگه اون به این باور داره
‫چرا شما نمی‌تونید داشته باشید؟

01:30:30.930 --> 01:30:33.680
‫گذشته از اینا، هیچی نمی‌تونه
‫عشق حقیقی رو بپاشونـه.

01:30:34.680 --> 01:30:36.600
‫مگه این قانون اول قصه‌های جن و پری نیست؟

01:30:36.680 --> 01:30:39.600
‫اگه این عشق حقیقی باشه،

01:30:40.520 --> 01:30:43.720
‫قطعاً چیز مهمی هست.

01:30:45.140 --> 01:30:47.560
‫به نظر من فقط یک راه برای
‫مطمئن شدن وجود داره.

01:30:48.350 --> 01:30:49.770
‫یک آزمایش توسط قصه.

01:30:49.850 --> 01:30:51.970
‫- چی؟ نه!
‫- اما قربان!

01:30:52.060 --> 01:30:53.060
‫قربان، من قبول می‌کنم.

01:30:54.310 --> 01:30:55.930
‫آه...

01:30:56.020 --> 01:30:58.020
‫شرمنده.
‫آزمایش توسط قصه چیـه؟

01:31:00.220 --> 01:31:04.100
‫هرکدوم در طرف‌های مخالف هم
‫وارد جنگل آبی می‌شید.

01:31:04.180 --> 01:31:07.100
‫باید تمامی خطرهایی که
سر راه میان رو شکست بدید

01:31:07.180 --> 01:31:08.390
‫و تا سپیده دم همدیگه رو پیدا کنید.

01:31:08.470 --> 01:31:10.930
‫کمک اکیداً قدغن هست.

01:31:11.020 --> 01:31:12.970
‫سوفی، از پسش بر میایم.

01:31:13.470 --> 01:31:15.930
‫ما به اندازه کافی قوی و خوب هستیم
‫که بتونیم از همدیگه مراقبت کنیم.

01:31:17.560 --> 01:31:18.810
‫- از پسـش بر میاییم.
‫- چی؟

01:31:18.890 --> 01:31:21.600
‫این جفتـشون رو به کشتن میده!

01:31:22.180 --> 01:31:24.020
‫آزمایش باید...

01:31:25.930 --> 01:31:27.100
‫در غروب آغاز بشه.

01:31:37.850 --> 01:31:40.140
‫تدروس کملات.

01:31:40.720 --> 01:31:42.220
‫سوفی گاوالدون.

01:31:42.850 --> 01:31:46.640
‫آزمایش توسط قصه چیز نیست که ساده باشه.

01:31:56.060 --> 01:32:00.520
‫خطرات مهلکی در پشت دروازه‌های
‫مدرسه در کمین هستند.

01:32:00.600 --> 01:32:02.600
‫هنوز هم قصد اقدام دارید؟

01:32:03.640 --> 01:32:04.640
‫بله.

01:32:05.520 --> 01:32:06.520
‫بله.

01:32:07.180 --> 01:32:08.180
‫قطعاً.

01:32:13.970 --> 01:32:15.810
‫اگه خواستید تسلیم بشید

01:32:16.770 --> 01:32:21.850
‫دستمال قرمز رو بندازید روی زمین،
‫و بعدش در امنیت کامل جابجا می‌شید.

01:32:24.100 --> 01:32:26.470
‫آزمایش رو آغاز می‌کنیم.

01:32:59.520 --> 01:33:00.930
‫تدروس؟

01:33:01.020 --> 01:33:03.600
‫آهای؟

01:33:03.680 --> 01:33:05.270
‫من اینجام!

01:33:07.140 --> 01:33:09.060
‫آمادۀ نجاتـم!

01:33:12.060 --> 01:33:13.270
‫اه.

01:33:13.350 --> 01:33:15.470
‫گل‌ها.
‫قشنگـن.

01:33:15.560 --> 01:33:16.850
‫بهتره کنار این قشنگا بمونـم.

01:33:28.770 --> 01:33:31.060
‫سلام دوستای کوچولوی من.

01:33:31.770 --> 01:33:34.100
‫ما همه خیلی خوشکلیم.

01:33:35.060 --> 01:33:36.060
‫منـم.

01:33:47.390 --> 01:33:48.850
‫کمک!

01:33:54.810 --> 01:33:56.930
‫نه!

01:34:03.720 --> 01:34:04.930
‫تدروس، کمک!

01:34:06.180 --> 01:34:07.560
‫تدروس!

01:34:08.890 --> 01:34:09.930
‫تدروس؟

01:34:12.930 --> 01:34:14.770
‫تدروس، کجایی؟

01:34:24.930 --> 01:34:25.850
‫خیلی خب.

01:34:27.430 --> 01:34:28.600
‫مترسک‌ها بانمک هستن.

01:34:45.770 --> 01:34:47.430
‫تدروس، کمک!

01:34:47.520 --> 01:34:50.020
‫تدروس!

01:35:02.100 --> 01:35:04.720
‫سوفی، زود باش!
‫برو، برو؛ برو!

01:35:04.810 --> 01:35:06.560
‫برو!

01:35:07.720 --> 01:35:09.060
‫سوفی!

01:35:10.640 --> 01:35:12.220
‫- سوفی!
‫- چیزی نیست. خیلی خب.

01:35:12.310 --> 01:35:15.720
‫برو پیشـش. وقتی نجاتت داد، ببوسش،
‫بعدش می‌تونیم از این دیوونه‌خونه بریم بیرون.

01:35:15.810 --> 01:35:17.390
‫باشه؟
‫برو.

01:35:19.470 --> 01:35:20.890
‫- سوفی!
‫- تدروس!

01:35:22.930 --> 01:35:24.890
‫اوه، تدروس، خداروشکر.

01:35:27.680 --> 01:35:29.140
‫نه!

01:35:59.640 --> 01:36:01.560
‫سوفی، اکسکالیبور رو بردار.

01:36:02.310 --> 01:36:03.270
‫بهش کمک کن.

01:36:16.810 --> 01:36:19.850
‫سوفی!
‫شمشیرم رو پرت کن، حالا!

01:36:24.180 --> 01:36:25.930
‫سوفی، یه کاری بکن!

01:36:50.770 --> 01:36:51.850
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

01:36:54.600 --> 01:36:56.100
‫تو!
‫تو تقلب کردی!

01:36:56.180 --> 01:36:57.680
‫- آگاتا رو آوردی!
‫- نه!

01:36:58.470 --> 01:36:59.810
‫نه، من خودم اومدم.
‫قسم می‌خورم.

01:36:59.890 --> 01:37:01.890
‫- آره.
‫- می‌دونستی که اون کمکـم نمی‌کنـه.

01:37:01.970 --> 01:37:03.680
‫- این حقیقت نداره.
‫- این عادلانه نیست.

01:37:04.560 --> 01:37:07.310
‫همه می‌دونن که شاهزاده‌، پرنسس رو نجات میده
‫نه برعکس.

01:37:07.810 --> 01:37:11.470
‫اگه بمیرم نمی‌تونم دنیا رو تغییر بدم.

01:37:11.560 --> 01:37:12.850
‫و من فکر می‌کردم تو خیری.

01:37:12.930 --> 01:37:13.810
‫نه.

01:37:13.890 --> 01:37:15.770
‫نه، نه، نه.
‫نه، نه، نه.

01:37:19.020 --> 01:37:20.020
‫تو.

01:37:21.220 --> 01:37:22.430
‫تو این کار رو کردی.

01:37:22.520 --> 01:37:24.930
‫من فقط داشتم تلاش می‌کردم کمکـت کنم.

01:37:25.600 --> 01:37:27.850
‫سوفی خودتم می‌دونی اگه این کار رو نمی‌کردم
‫الان جفتـتون مُرده بودید.

01:37:27.930 --> 01:37:30.020
‫دروغگو.
‫تو می‌دونستی اینطوری میشه.

01:37:30.810 --> 01:37:34.140
‫اول مدرسه‌ام رو دزدیدی،
‫و حالا داری تلاش می‌کنی شاهزاده‌ام رو بدزدی.

01:37:34.220 --> 01:37:38.930
‫چطوری می‌تونی همچین چیزی بگی؟ من...
‫سوفی، من بهترین دوست تو هستم.

01:37:40.020 --> 01:37:43.270
‫یه پرنسس نمی‌تونه دوست یه ساحره باشه.

01:38:02.680 --> 01:38:04.180
‫اوه!

01:38:04.270 --> 01:38:05.430
‫کجا بودی؟

01:38:05.520 --> 01:38:07.720
‫داشتم تلاش می‌کردم با سوفی صحبت کنم،
‫اما توی اتاق خودش زندونیش کردن.

01:38:07.810 --> 01:38:10.470
‫آره، زندونیش کردن چون قوانین رو شکسته.

01:38:10.560 --> 01:38:11.850
‫جفتـتون این کار رو کردید.

01:38:11.930 --> 01:38:15.100
‫چرا؟
‫چرا توی آزمایش کمکـش کردی؟

01:38:15.180 --> 01:38:17.270
‫فکر نمی‌کردی خودش تنها
‫بتونه این کار رو بکنـه؟

01:38:17.350 --> 01:38:21.930
‫فکر می‌کردم باور داری که سوفی واقعاً خیر هست.

01:38:22.560 --> 01:38:23.600
‫ندارم.

01:38:23.680 --> 01:38:27.180
‫من باور ندارم که کسی
‫مطلقاً خیر یا مطلقاً شر باشه

01:38:27.270 --> 01:38:29.270
‫چون آدم‌ها پیچیده‌ هستن.

01:38:29.350 --> 01:38:31.560
‫حتی اگه همه اینجا تظاهر کنن که نیستن.

01:38:31.640 --> 01:38:32.560
‫خانم جوان.

01:38:32.640 --> 01:38:35.850
‫- باید از قوانین این مدرسه...
‫- اطاعت بشه.

01:38:35.930 --> 01:38:39.810
‫دائم این رو می‌گید اما این
‫قوانین به چه دردی می‌خورن

01:38:39.890 --> 01:38:43.270
وقتی شما وقتی خطرناکترین شرور
اینجاست هیچ کاری بابتش نمی‌کنید؟

01:38:43.350 --> 01:38:44.470
‫خواهش می‌کنم!

01:38:44.560 --> 01:38:48.390
‫سوفی خیلی چیزا هست،
اما نمیشه ‫بهش گفت خطرناک.

01:38:48.470 --> 01:38:50.020
‫سوفی رو نمی‌گم.
‫رافال!

01:38:53.390 --> 01:38:54.970
‫الان چی گفتی؟

01:38:55.060 --> 01:38:57.430
‫رافال.
‫دوباره توی جنگل دیدمـش

01:38:57.520 --> 01:38:59.520
‫اما معلومه که هیچ‌کدوم از شما
‫کاری بابتـش نکردید.

01:38:59.600 --> 01:39:03.020
‫گفتی دوباره؟
‫این یعنی چی؟

01:39:03.100 --> 01:39:05.770
‫قبلاً هم رافال رو دیدی؟
‫اینجا؟

01:39:05.850 --> 01:39:06.970
‫آره.

01:39:07.060 --> 01:39:09.770
‫توی برج خون درموردش
‫به رئیس مدرسه گفتم.

01:39:09.850 --> 01:39:11.770
‫و سوفی توی کلاسـش اون رو دیده.

01:39:11.850 --> 01:39:14.850
‫بانو لسو هم همینطور.
‫بهت نگفتن؟

01:39:14.930 --> 01:39:16.890
‫لسو.

01:39:17.680 --> 01:39:19.970
‫باید می‌دونستم.

01:39:20.060 --> 01:39:22.930
‫باهام بیا، به این ماجرا خاتمه می‌دیم.

01:39:23.020 --> 01:39:24.770
‫زودباش.
‫برو!

01:39:30.390 --> 01:39:31.520
‫سوفی؟

01:39:31.600 --> 01:39:33.060
‫آمم...

01:39:33.140 --> 01:39:37.180
‫آگاتا ازم خواست که این رو بدم بهت.

01:39:37.270 --> 01:39:38.310
‫من...

01:39:39.600 --> 01:39:42.220
‫امیدوارم هرچه زودتر حالـت بهتر بشه.

01:39:45.100 --> 01:39:48.720
‫سوفی عزیز، بابت اتفاقی که
‫توی جنگل افتاد واقعاً متاسفم.

01:39:48.810 --> 01:39:50.600
‫هیچ وقت قصد نداشتم بهت صدمه بزنم.

01:39:50.680 --> 01:39:51.810
‫اما قضیه هرچی که هست

01:39:51.890 --> 01:39:54.310
‫بیشتر از بوسیدن یک شاهزاده‌ست.

01:39:54.390 --> 01:39:56.600
‫من رافال رو توی جنگل دیدم.

01:39:56.680 --> 01:40:00.100
‫فکر می‌کنم اتفاقی که داره اینجا میوفته
‫عظیم‌تر از اونیـه که کسی تصورشم می‌کنه.

01:40:00.180 --> 01:40:03.060
‫شرِ واقعیه و ما باید پیش هم بمونیم.

01:40:03.140 --> 01:40:05.520
‫فقط بهم اعتماد کنیم.

01:40:05.600 --> 01:40:07.020
‫ما بهترین دوست‌های همدیگه هستیم.

01:40:07.100 --> 01:40:10.100
‫باید بدونی که، مهم نیست چه اتفاقی بیوفته
‫من طرف تو هستم.

01:40:10.810 --> 01:40:13.220
‫با عشق از طرف آگی.

01:40:14.640 --> 01:40:17.020
‫نگو که حرفاش رو باور می‌کنی.

01:40:18.020 --> 01:40:19.020
‫دروغه.

01:40:20.680 --> 01:40:23.640
‫و گذشته از اینا، اون شاهزاده
‫به هر حال اونقدا واست خوب نبود.

01:40:24.180 --> 01:40:25.180
‫تو برگشتی؟

01:40:25.890 --> 01:40:29.020
‫- فکر می‌کردم...
‫- ترکت کردم؟ هرگز.

01:40:29.600 --> 01:40:32.470
‫حتی اگه همه بهت خیانت کرده باشن.

01:40:33.850 --> 01:40:36.390
‫- اگی بهم خیانت نکرده.
‫- نکرده؟

01:40:36.470 --> 01:40:38.430
‫خودت ببین.

01:40:38.520 --> 01:40:42.770
‫فکر می‌کردم باور داری که سوفی
‫واقعاً خیر هست.

01:40:43.270 --> 01:40:44.970
‫باور ندارم.

01:40:46.850 --> 01:40:50.430
‫اون داشته بهت دروغ می‌گفته سوفی.

01:40:50.520 --> 01:40:52.930
‫از همون اولـش هم بر علیه تو عمل می‌کرده.

01:40:53.020 --> 01:40:57.220
‫اون می‌خواد تو رو برگردونه
‫به اون روستای کوچیک مزخرف.

01:40:59.310 --> 01:41:00.770
‫اما من ازت مراقبت خواهم کرد.

01:41:01.520 --> 01:41:03.140
‫من بهت کمک خواهم کرد.

01:41:08.640 --> 01:41:09.890
‫نترس.

01:41:10.770 --> 01:41:16.100
‫خودت رو یه کرم در نظر بگیر
‫که در شرف تبدیل شدن به پروانه‌ست.

01:41:16.180 --> 01:41:17.470
‫خیلی زود

01:41:17.560 --> 01:41:21.970
‫تو زیباتر و قدرتمندتر از
.همیشه ظاهر خواهی شد

01:41:22.850 --> 01:41:26.640
‫ملکه‌ای که تا به حال این مدرسه به خودش ندیده.

01:41:27.770 --> 01:41:32.810
‫من می‌تونم بهت توانایی‌هایی بدم
‫که اونا فقط توی خواب می‌بینن.

01:41:32.890 --> 01:41:35.100
‫نه تنها که زیباتر از همه اونا میشی

01:41:36.140 --> 01:41:38.350
‫بلکه قدرتمنتر از همه‌شون هم خواهی شد.

01:41:40.560 --> 01:41:43.060
‫جادوی خونین، سوفی.

01:41:45.520 --> 01:41:47.060
‫عشق من...

01:41:48.520 --> 01:41:50.930
‫این پیشکش رو...

01:41:52.180 --> 01:41:53.560
‫قبول می‌کنی؟

01:41:53.640 --> 01:41:55.720
‫قبول می‌کنم.

01:41:59.310 --> 01:42:04.140
‫تو می‌دونستی که رافال اینجا
‫توی مدرسه‌ست و به کسی نگفتی؟

01:42:04.220 --> 01:42:07.060
‫آه، حتماً فراموش کردم.

01:42:07.140 --> 01:42:12.470
‫عجب! شخص شرارت رو
‫همینطوری فراموش کردی، لسو؟

01:42:12.560 --> 01:42:15.810
‫من رئیس مدرسه شر هستم.

01:42:15.890 --> 01:42:17.770
‫همین خودش چیزی رو برات نمایان نمی‌کنه؟

01:42:17.850 --> 01:42:19.850
‫چرا، نمایان می‌کنه که هیچکدوم
‫از مسئولین اینجا نمی‌دونن

01:42:19.930 --> 01:42:21.390
‫که توی این مکان مزخرف چه خبره.

01:42:21.470 --> 01:42:24.100
‫- ساکت، کتاب‌خون!
‫- یا چی میشه؟ چون اخمو هستم مردودم می‌کنی؟

01:42:24.180 --> 01:42:26.140
‫رافال از سوفی چی می‌خواد؟

01:42:26.220 --> 01:42:28.640
‫می‌خواد که شر بلاخره برنده بشه.

01:42:29.390 --> 01:42:30.220
‫این رو می‌خواد.

01:42:30.310 --> 01:42:31.970
‫فکر می‌کنی این اتفاقی هست که میوفته؟

01:42:32.060 --> 01:42:34.020
‫رافال به برنده شدن شر کمکـی نمی‌کنه.

01:42:34.100 --> 01:42:37.310
‫وقتی که تلاش کرد که مدیر مدرسه رو بکشه،
‫برادر خودش رو،

01:42:37.390 --> 01:42:40.390
‫هدفـش نابود کردن جفت مدرسه‌ها بود

01:42:40.470 --> 01:42:43.060
‫تا بتونه تمام جادوی دنیا رو تنها
‫برای خودش نگه داره.

01:42:43.140 --> 01:42:46.350
‫خیلی متشکر هستم، معلم زیبا.

01:42:46.430 --> 01:42:50.680
‫خیلی قبل اینکه تو بیای اینجا

01:42:50.770 --> 01:42:52.470
‫من مدیر بخش تاریخچۀ جادو بودم، کله‌قرمز.

01:42:52.560 --> 01:42:54.140
‫- جداً؟
‫- آره!

01:42:54.220 --> 01:42:56.430
‫قبل این که این مدرسه به شکل
‫باور نکردی‌ای سطحی بشه

01:42:56.520 --> 01:42:58.770
‫من به مسئولیت زیباسازی تنزل پیدا کردم.

01:42:58.850 --> 01:43:01.350
‫به نظرتون اصلاً من به
لبخند زدن اهمیتی میدم؟

01:43:01.430 --> 01:43:03.270
‫باشه، پس باید از سوفی مراقبت کنیم.

01:43:03.350 --> 01:43:05.470
‫و به محض اینکه پیداش کنیم
‫این کار رو می‌کنیم.

01:43:05.560 --> 01:43:06.970
‫سوفی گم شده.

01:43:07.970 --> 01:43:09.390
‫و حق با انیمونی هست.

01:43:09.470 --> 01:43:13.100
اگه نیرو‌های رافال با سوفی ترکیب بشن
.اون جفت مدرسه‌ها رو نابود می‌کنه

01:43:13.180 --> 01:43:14.020
‫دروغ.

01:43:14.100 --> 01:43:16.140
‫همش دروغـه!

01:43:16.220 --> 01:43:18.770
‫این یه بازی دیگه‌ست تا
‫دوباره خیر برنده بشه.

01:43:18.850 --> 01:43:20.020
‫باور کن که اینطوری نیست.

01:43:20.720 --> 01:43:23.180
‫اگه برادرم از مرگ برگشته

01:43:23.270 --> 01:43:27.720
‫هیچ‌کدوم از ما زنده نمی‌مونیم بانو لسو

01:43:27.810 --> 01:43:29.100
‫هیچ کدوم.

01:43:29.180 --> 01:43:31.430
‫برید سوفی رو پیدا کنید.
‫جفت مدرسه‌ها رو بگردید.

01:43:31.520 --> 01:43:32.930
‫بله، البته.

01:43:34.600 --> 01:43:35.890
‫و آگاتا.

01:43:37.600 --> 01:43:38.640
‫برو به مجلس رقص خیرها.

01:43:38.720 --> 01:43:42.890
‫احتمالش زیاده سوفی بره اونجا.
‫اگه دیدیش، بیارش پیش من.

01:43:43.930 --> 01:43:44.970
‫همین حالا برو.

01:43:58.020 --> 01:43:59.810
‫عروسک زنده.

01:44:10.970 --> 01:44:12.520
‫سوفی.

01:44:13.770 --> 01:44:14.890
‫سوفی.

01:44:14.970 --> 01:44:17.140
‫تو...
‫وای خدای من.

01:44:17.220 --> 01:44:19.270
‫رافال باهات چیکار کرده؟

01:44:19.350 --> 01:44:22.470
‫بهم یاد داده چیزی که واقعاً
‫هستم رو قبول کنم، این کار رو کرده.

01:44:22.560 --> 01:44:24.020
‫مگه خودت همین رو نمی‌خواستی؟

01:44:24.520 --> 01:44:27.390
‫من زیبا هستم، مگه نه؟

01:44:28.270 --> 01:44:31.020
‫سیب مسموم رافال.

01:44:32.060 --> 01:44:34.720
‫همونی که از همه با استعداد تره.

01:44:36.100 --> 01:44:37.970
‫لطفاً نگو که حسودی.

01:44:39.100 --> 01:44:41.430
‫لئونورا گاوالدون.

01:44:42.060 --> 01:44:43.600
‫رافال بهم گفت.

01:44:43.680 --> 01:44:48.850
‫لئونورا، کتاب‌خون تنهایی که می‌خواست
‫چیز بیشتری باشه.

01:44:48.930 --> 01:44:50.890
‫اون یه چیزی توی تو دید.

01:44:50.970 --> 01:44:53.270
‫شرارتی که نمی‌دونستی داری.

01:44:53.350 --> 01:44:56.020
‫و واسه همین تو رو به اینجا آورد
‫تا پرورشش بده.

01:44:56.100 --> 01:45:00.470
‫تو خیلی سخت تلاش کردی، اما اونقدی که
‫اون می‌خواست شرور نبودی.

01:45:01.100 --> 01:45:03.890
‫واسه همین هم پشتش رو بهت کرد،
‫با وجود عشقـت نسبت بهش.

01:45:04.520 --> 01:45:07.770
‫و از اون موقع داری تلاش می‌کنی
‫خودت رو بهش ثابت کنی...

01:45:08.850 --> 01:45:10.930
‫به امید قانع کردن اون.

01:45:12.640 --> 01:45:16.220
‫بعدش سر و کلۀ سوفی پیدا شد.

01:45:17.930 --> 01:45:19.350
‫اون چه قولی بهت داده؟

01:45:20.060 --> 01:45:23.020
‫و تو چه قولی بهش دادی؟

01:45:23.770 --> 01:45:24.770
‫اوه.

01:45:25.680 --> 01:45:27.560
‫چقد نادونید که می‌پرسید.

01:45:32.350 --> 01:45:34.140
‫سوفی...

01:45:35.470 --> 01:45:37.930
‫خدای من.

01:46:14.100 --> 01:46:16.180
‫نگران بودم بدون دعوت نیایی.

01:46:16.270 --> 01:46:18.970
‫بعدش به خودم گفتم "تو که آگاتا رو می‌شناسی.
‫کاری که بخواد رو می‌کنـه."

01:46:19.060 --> 01:46:21.140
‫تدروس، سوفی رو دیدی؟

01:46:22.520 --> 01:46:24.770
‫ببین، میشه برای یک بار هم که شده
‫درمورد یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

01:46:24.850 --> 01:46:26.350
‫مثلاً اتفاقی که توی جنگل افتاد؟

01:46:26.430 --> 01:46:28.810
‫- اون...
‫- آره، بعدا. هر وقت که پیداش کردم.

01:46:28.890 --> 01:46:30.140
‫اون سرت داد می‌زنه

01:46:30.220 --> 01:46:33.100
‫بهت بی احترامی می‌کنه، برای هر مشکلی
‫که توی زندگیش هست تو رو مقصر می‌دونه،

01:46:33.180 --> 01:46:34.970
‫بازم تو بهش کمک می‌کنی.

01:46:35.060 --> 01:46:37.640
‫بیخیال، اصلاً چرا فکر می‌کنی
‫لیاقت نجات پیدا کردن رو داره؟

01:46:38.890 --> 01:46:42.310
‫ببین، تمام زندگیم توی گاوالدون
‫من رو یه ساحره خطاب کردن.

01:46:42.810 --> 01:46:44.310
‫جلو روم بهم گفتن که خیلی زشتم

01:46:44.390 --> 01:46:47.680
‫و این که یه روز جمع میشن
‫و من و مامانـم رو آتیش می‌زنن.

01:46:47.770 --> 01:46:49.850
‫و تمام دهکده فقط می‌خندیدن

01:46:50.850 --> 01:46:52.310
‫بجز سوفی.

01:46:53.770 --> 01:46:57.060
‫اون تنها کسیـه که از وقتی که بچه بودیم
‫از من دفاع کرده.

01:46:57.140 --> 01:46:58.680
‫اون مثل خواهرم می‌مونه،

01:46:58.770 --> 01:47:00.930
‫و من از اون آدم‌ها نیستم
‫که از خانواده‌شون ناامید میشن.

01:47:02.270 --> 01:47:03.270
‫هیچ وقت.

01:47:03.350 --> 01:47:04.810
‫نه، تو...
‫تو درست میگی.

01:47:06.720 --> 01:47:08.470
‫هیچکس نباید از اعضای خانواده‌اش ناامید بشه.

01:47:08.560 --> 01:47:10.810
‫آگاتا، تو جون من رو در مقابل اون دروگر نجات دادی

01:47:10.890 --> 01:47:13.640
‫و کاری کردی که دنیا رو فراتر از
‫سیاهی و سفیدی ببینم.

01:47:13.720 --> 01:47:16.180
‫و تاحالا هیچکس همچین کاری
‫برام نکرده بود.

01:47:16.270 --> 01:47:18.600
‫و این باعث شد که بفهمم

01:47:18.680 --> 01:47:20.390
‫تو عشق حقیقی من هستی.

01:47:20.470 --> 01:47:23.560
‫- وای خدای من، بدترین زمان رو انتخاب کردی.
‫- نه واقعاً.

01:47:23.640 --> 01:47:26.310
‫من بهش فکر کردم و من..
‫من دوستت دارم آگاتا.

01:47:26.390 --> 01:47:27.810
‫تدروس، لطفاً،
‫خواهش می‌کنم بس کن.

01:47:29.140 --> 01:47:31.350
‫رافال داره از سوفی استفاده می‌کنه
‫تا مدرسه‌ها رو از بین ببره.

01:47:32.350 --> 01:47:33.520
‫وایسا، رافال کیـه؟

01:47:52.640 --> 01:47:54.470
‫سوفی، چی به سرت اومده؟

01:47:57.680 --> 01:47:59.430
‫- خدای من.
‫- نگران نباش تدی.

01:48:00.020 --> 01:48:01.430
‫تا فردا صورتم درست میشه.

01:48:01.520 --> 01:48:04.390
‫سعی کن نادیده‌اش بگیری
‫و عصرمون رو خراب نکنی.

01:48:05.560 --> 01:48:06.770
‫مجلس رقص خیرها!

01:48:07.430 --> 01:48:08.890
‫آه!

01:48:08.970 --> 01:48:09.970
‫من اینجام.

01:48:11.600 --> 01:48:13.020
‫قرار بود با من بیایی، یادته؟

01:48:14.140 --> 01:48:16.020
‫- قول دادی.
‫- سوفی، خواهش می‌کنم.

01:48:16.100 --> 01:48:18.680
‫ساکت باش، آگی.
‫شخصیت‌های اصلی دارن با هم حرف می‌زنن.

01:48:19.600 --> 01:48:21.930
‫هنوزم من دوست دخترت هستم، درسته؟

01:48:23.060 --> 01:48:24.930
‫به قولـت عمل می‌کنی؟

01:48:25.020 --> 01:48:26.180
‫چون..

01:48:27.060 --> 01:48:28.810
‫اتفاق‌های بدی میوفته...

01:48:28.890 --> 01:48:30.770
‫وقتی خیرها قولـشون رو
‫بشکنـن.

01:48:30.850 --> 01:48:32.890
‫هیچ قولی در کار نیست.

01:48:32.970 --> 01:48:35.060
‫تو بهم خیانت کردی.
‫حالا من با آگاتا هستم.

01:48:35.560 --> 01:48:37.680
‫- نه، نه. نیست.
‫- دروغگو.

01:48:49.560 --> 01:48:52.020
‫می‌دونی، فکر می‌کنم واقعاً دارم
‫بهش تسلط پیدا می‌کنم.

01:48:52.100 --> 01:48:53.310
‫سوفی، بسه.

01:48:54.140 --> 01:48:57.430
‫هر اتفاقی هم که افتاده باشه،
‫من می‌تونم کمکـت کنم.

01:48:58.680 --> 01:48:59.640
‫من دوست تو هستم.

01:48:59.720 --> 01:49:01.100
‫نه، آگاتا.

01:49:02.520 --> 01:49:03.640
‫تو معاند من هستی.

01:49:03.720 --> 01:49:08.560
‫که به این معنیـه که داستان ما تموم نمیشه
‫مگر این که یکی از ما نابود بشه.

01:49:11.470 --> 01:49:12.770
‫سوفی.

01:49:18.810 --> 01:49:19.810
‫خدانگهدار.

01:49:35.220 --> 01:49:36.470
‫تدروس.

01:49:36.970 --> 01:49:38.100
‫سریع بیا.

01:49:52.430 --> 01:49:55.350
‫خب، این معنیش اینـه که
‫مجلس رقص کنسلـه؟

01:49:55.430 --> 01:49:56.680
‫باید جلوش رو بگیریم.

01:49:56.770 --> 01:49:58.520
‫نه، نه، نه.
‫هیچکس به سوفی صدمه نمی‌زنه.

01:49:58.600 --> 01:49:59.850
‫ببین چیکار کرده.

01:49:59.930 --> 01:50:02.100
‫تنها امیدمون اینـه که قبل اینکه
‫همه‌مون رو نابود کنـه، بکشیمـش.

01:50:02.180 --> 01:50:04.430
‫مردها، سلاح‌هاتون رو بردارید.

01:50:04.520 --> 01:50:06.180
‫- وقت کشتن ساحره‌ست!
‫- وایسا!

01:50:06.270 --> 01:50:08.680
‫شرها حمله می‌کنن، خیرها دفاع
‫یادتونـه؟

01:50:08.770 --> 01:50:10.020
‫شما نمی‌تونید حمله کنید!

01:51:01.180 --> 01:51:02.720
‫حاشایان عزیز من!

01:51:04.970 --> 01:51:06.600
‫مهمون داریم.

01:51:06.680 --> 01:51:08.640
‫چطوری باید بهشون درود بگیم؟

01:51:08.720 --> 01:51:09.560
‫می‌کُشیمـشون!

01:51:11.100 --> 01:51:12.810
‫تنهاشون بزارید!

01:51:12.890 --> 01:51:15.890
‫سوفی خواهش می‌کنم. اونا فقط از اینکه
‫شما بهشون حمله کنید ترسیدن.

01:51:15.970 --> 01:51:17.770
‫چرا باید همچین کاری بکنیم؟

01:51:18.770 --> 01:51:21.520
‫این کار شرورانه‌ای هست.

01:51:25.810 --> 01:51:28.060
‫بیایید بهشون نشون بدیم که چقد خیر هستیم.

01:51:28.600 --> 01:51:30.350
‫بیا برقصیم.

01:51:33.930 --> 01:51:37.100
‫به مهمون‌هامون سلام کنید.

01:51:37.180 --> 01:51:39.890
‫اینم از یکم هدیه‌های کوچیک، پسرا.

01:51:39.970 --> 01:51:40.850
‫هدف بگیرید!

01:51:40.930 --> 01:51:42.560
‫تدروس، این یه حقه‌ست!

01:51:42.640 --> 01:51:44.270
‫ساحره رو بکشید!

01:51:45.140 --> 01:51:46.270
‫شلیک!

01:51:55.310 --> 01:51:56.140
‫خب حالا.

01:51:57.390 --> 01:52:01.060
‫اگه شر حمله بکنه و خیر دفاع بکنه،

01:52:01.140 --> 01:52:02.850
‫بعدش به نظر می‌رسه که

01:52:03.430 --> 01:52:05.520
‫خیرها تبدیل به شر شدن.

01:52:06.850 --> 01:52:11.140
‫و شرها تبدیل به خوب.

01:52:11.220 --> 01:52:13.600
‫اوه، چقد خیر.

01:53:09.770 --> 01:53:10.810
‫برو بیرون، تدروس!

01:53:13.890 --> 01:53:17.270
‫تدی، باید درمورد کلی چیز صحبت کنیم.

01:53:18.430 --> 01:53:22.020
‫تو و ارتش کوچیکـت سعی کردید
‫یه اتاق پر از آدم‌های بی گناه رو بکشید.

01:53:23.390 --> 01:53:26.270
‫به این میگن شرارت محض.

01:53:59.640 --> 01:54:02.720
‫انگار یکی زشت شده.

01:54:04.390 --> 01:54:07.140
‫نه!

01:54:07.220 --> 01:54:08.520
‫خواهش می‌کنم سوفی.

01:54:09.180 --> 01:54:10.770
‫باید تمومـش کنی!

01:54:10.850 --> 01:54:11.930
‫دیگه خیلی دیره.

01:54:12.770 --> 01:54:13.680
‫اونا حمله کردن.

01:54:13.770 --> 01:54:15.140
‫حالا ما دفاع می‌کنیم!

01:54:41.180 --> 01:54:42.520
‫بسه!

01:54:53.100 --> 01:54:55.140
‫کی هات چاکلت می‌خواد؟

01:55:16.270 --> 01:55:19.180
‫به خودت میگی شاهزاده، تدی؟

01:55:26.270 --> 01:55:27.970
‫نه!

01:55:45.390 --> 01:55:48.060
‫اووه.

01:55:50.430 --> 01:55:53.310
‫آه!

01:56:13.390 --> 01:56:14.930
‫نه، گوش کنید!
‫صبر کنید!

01:56:15.020 --> 01:56:16.720
‫فقط بهم گوش کنید!

01:56:43.470 --> 01:56:44.640
‫آره!

01:57:02.600 --> 01:57:03.770
‫دارم میام ملکۀ من!

01:57:04.890 --> 01:57:06.850
‫واو!

01:57:06.930 --> 01:57:08.220
‫نه!
‫تدروس!

01:57:08.310 --> 01:57:11.720
‫چه حس معرکه‌ای داشت.
‫کل ترم منتظر این لحظه بودم.

01:57:11.810 --> 01:57:14.020
‫تدروس! نه، تدروس!
‫نه!

01:57:16.350 --> 01:57:17.720
‫بکش عقب، آگی!

01:57:19.140 --> 01:57:20.600
‫این پایان خوشِ منـه.

01:57:20.680 --> 01:57:23.640
‫پس دنیا رو اینطوری تغییر میدی؟

01:57:23.720 --> 01:57:27.270
‫این چیزیه که همیشه می‌خواستی؟
‫که همه‌چی زیر پات باشه؟

01:57:28.680 --> 01:57:32.270
‫آره. تنها اشتباهی که کردم این بود که
‫فکر می‌کردم باید مدرسه‌ام‌ رو عوض کنم.

01:57:32.350 --> 01:57:35.390
‫اما این مدرسه‌ها بودن که باید
‫عوض میشدن.

01:57:35.470 --> 01:57:38.810
‫اشتباهت این بود که فکر می‌کردی
‫به هیچکدوم اینا نیاز داری.

01:57:39.430 --> 01:57:40.930
‫ببین باهات چیکار کرده!

01:57:42.100 --> 01:57:44.890
‫ببین باهامون چیکار کرده.

01:57:44.970 --> 01:57:47.140
‫سوفی، رافال دشمنـه.

01:57:47.220 --> 01:57:48.930
‫باید نابودش کنیم.

01:57:49.020 --> 01:57:52.430
‫من ترجیح میدم معاندم رو شکست بدم.

01:57:52.520 --> 01:57:53.680
‫سوفی، نکن!

01:57:53.770 --> 01:57:55.600
‫نه! نه!
‫خدای من...

01:57:55.680 --> 01:57:56.810
‫سوفی!

01:57:58.930 --> 01:58:03.560
‫حالا...
‫فقط یه کار دیگه مونده.

01:58:17.810 --> 01:58:20.180
‫مدیر مدرسه.

01:58:20.270 --> 01:58:22.020
‫کجایی پیرمرد؟

01:58:22.890 --> 01:58:24.310
‫وقتـش رسیده تاوان اشتباهاتت رو بدی!

01:58:24.390 --> 01:58:25.970
‫به دنبال انتقام...

01:58:26.060 --> 01:58:27.770
‫سوفی برج را جستجو کرد

01:58:27.850 --> 01:58:31.680
‫به دنبال کسی که از همان اول
‫به او ظلم کرده است.

01:58:32.270 --> 01:58:34.100
‫و یا اینکه تنها سوفی‌ست اینطور فکر می‌کند.

01:58:34.890 --> 01:58:36.180
‫معنی این چیـه؟

01:58:37.640 --> 01:58:40.680
‫معنیـش اینـه که قصه تو تازه شروع شده،
‫سوفی گاوالدون.

01:58:43.850 --> 01:58:44.850
‫رافال.

01:58:45.390 --> 01:58:48.600
‫اینا همش یه امتحان بود، سوفی.

01:58:49.180 --> 01:58:50.350
‫همه‌اش.

01:58:50.430 --> 01:58:53.810
‫یک امتحان..
‫برای پیدا کردن عشق حقیقی‌ام.

01:58:55.140 --> 01:58:56.310
‫متوجه‌ نمیشم.

01:58:56.390 --> 01:59:00.350
‫من کسی بودم که آرزو‌های تو رو برآورده کرد
‫و تو رو به اینجا رسوند.

01:59:00.930 --> 01:59:05.970
‫غیب‌گوها درمورد استعداد تو به من گفتن،
‫و من می‌خواستم برای کامل کردنـش بهت کمک کنم.

01:59:06.060 --> 01:59:07.600
‫چه کس دیگه‌ای تو رو باور کرد...

01:59:09.770 --> 01:59:10.770
‫بهت اهمیت داد،

01:59:12.020 --> 01:59:13.180
‫از حمایت کرد،

01:59:13.890 --> 01:59:16.350
‫بهت همه‌چی داد؟

01:59:18.520 --> 01:59:20.180
‫وقتی از اون قدرت استفاده می‌کنی

01:59:20.930 --> 01:59:23.140
‫و شکست دشمن‌هات رو می‌بینی

01:59:24.770 --> 01:59:26.680
‫چه حسی داره؟

01:59:26.770 --> 01:59:29.060
‫خوشم میاد.

01:59:30.100 --> 01:59:32.140
‫تو هیچوقت بدرد خیر نمی‌خوردی.

01:59:32.220 --> 01:59:33.680
‫و البته، منم نمی‌خوردم.

01:59:35.930 --> 01:59:38.180
‫چرا وانمود کردی که مدیر مدرسه هستی؟

01:59:38.270 --> 01:59:39.930
‫اون برادر من بود.

01:59:40.020 --> 01:59:41.640
‫قرن‌ها پیش

01:59:42.140 --> 01:59:44.970
‫استوریان برای همیشه به ما سپرده شد

01:59:45.060 --> 01:59:48.640
‫چون پیوستگی ما به روح‌های جنگ طلبمون چیره شد.

01:59:48.720 --> 01:59:53.640
‫تا وقتی که از هم مراقبت می‌کردیم،
‫می‌تونستیم جاودانه و جوان بمونیم.

01:59:54.430 --> 01:59:58.640
‫خیر و شر در تعادل کامل.

02:00:00.100 --> 02:00:01.180
‫اما زمان...

02:00:03.350 --> 02:00:05.810
‫زمان آدم‌ها رو ناخشنود می‌کنه.

02:00:06.390 --> 02:00:07.350
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

02:00:07.430 --> 02:00:09.970
‫مبارزه کردیم...

02:00:12.270 --> 02:00:13.850
‫و من کشتمـش.

02:00:34.310 --> 02:00:35.600
‫برادرت رو کشتی؟

02:00:39.020 --> 02:00:40.140
‫چطور تونستی این کار رو بکنی؟

02:00:40.220 --> 02:00:43.470
‫همونطوری که تو تلاش کردی
‫شاهزادۀ محبوبـت رو بکشی.

02:00:43.560 --> 02:00:46.350
‫چون این چیزیـه که ما هستیم.

02:00:47.100 --> 02:00:48.470
‫بعد از مرگ برادرم

02:00:49.100 --> 02:00:52.600
‫هویت اون رو جعل کردم
‫تا نیت واقعیم رو پنهان کنم.

02:00:52.680 --> 02:00:54.720
‫از داخل شروع به از بین بردن تعادل کردم.

02:00:54.810 --> 02:00:59.470
‫در مدرسۀ خیر و شر هیچ اشتباهی وجود نداره.

02:00:59.560 --> 02:01:01.850
‫اما خیر 200 سال برنده شده.

02:01:01.930 --> 02:01:04.680
‫واقعاً؟

02:01:05.180 --> 02:01:06.970
‫داستان به داستان من اونا رو فاسد کردم.

02:01:07.060 --> 02:01:10.600
‫برای سوزوندن پیرزن‌ها در کوره
‫بهشون پاداش دادم،

02:01:10.680 --> 02:01:12.680
‫پری‌های دریایی رو متقاعد کردم
‫که زبونـشون رو ببرن،

02:01:12.770 --> 02:01:15.470
‫زن‌ها رو مجبور کردم که با کفش‌های آهنی داغ برقصن.

02:01:16.180 --> 02:01:17.520
‫خیر خودشیفته شد.

02:01:18.520 --> 02:01:19.350
‫احمق شد.

02:01:21.430 --> 02:01:22.430
‫ضعیف شد.

02:01:23.560 --> 02:01:24.890
‫اما تو، سوفی؟

02:01:24.970 --> 02:01:26.390
‫تو ازم جلو زدی.

02:01:26.890 --> 02:01:29.600
‫توی چند هفته مدرسه رو به زانو در آوردی.

02:01:29.680 --> 02:01:32.270
‫فرای خیر و شر، تو...

02:01:33.350 --> 02:01:35.060
‫خود هرج و مرج هستی.

02:01:35.560 --> 02:01:39.180
‫و با هم ما غیر قابل توقف هستیم.

02:01:39.270 --> 02:01:40.270
‫آگاتا!

02:01:40.350 --> 02:01:42.390
‫تدروس؟

02:01:42.470 --> 02:01:43.470
‫هی.

02:01:45.890 --> 02:01:46.810
‫تو خوبی؟

02:01:46.890 --> 02:01:49.100
‫وای خدای من، فکر می‌کردم مُردی.

02:01:49.180 --> 02:01:51.180
‫من خوبم.
‫بهم گوش کن.

02:01:51.270 --> 02:01:53.600
‫باید یکبار برای همیشه کار
‫حاشایان رو یکسره کنم.

02:01:53.680 --> 02:01:55.020
‫نه، نه، نه تدروس.

02:01:55.100 --> 02:01:59.020
‫کل این قضیه جنگ بین مدرسه‌ها،
‫همه‌اش اشتباهـه.

02:01:59.100 --> 02:02:01.270
‫- اگه بتونم برسم به سوفی...
‫- بعد از کاری که کرد؟

02:02:01.350 --> 02:02:02.850
‫دلیلی نداره. عمراً.
‫جواب نمیده.

02:02:02.930 --> 02:02:05.680
‫نه، نه، نه. برادر مدیر مدرسه
‫ازش سوء استفاده کرده.

02:02:05.770 --> 02:02:07.810
‫اون جادوی خونین رو بهش داد،
‫و اون براش زیادیـه.

02:02:07.890 --> 02:02:10.350
‫- اون نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه.
‫- نه، می‌دونه.

02:02:10.430 --> 02:02:11.930
‫من می‌تونم متقاعدش کنم.

02:02:12.020 --> 02:02:14.180
‫- می‌دونم.
‫- بهم گوش کن.

02:02:14.270 --> 02:02:15.640
‫- چیـه؟
‫- اون رفته.

02:02:15.720 --> 02:02:18.270
‫اون تبدیل به یه کلاغ شد
‫و رفت به سمت برج مدیر مدرسه.

02:02:19.140 --> 02:02:21.310
‫- چی؟
‫- جنگ اینجاست، آگاتا.

02:02:21.970 --> 02:02:23.220
‫وقتـشه بیخیالـش بشی.

02:02:23.310 --> 02:02:26.060
‫تدروس، تو بهم گفتی آماده‌ای که دنیا رو

02:02:26.140 --> 02:02:27.680
‫فراتر از سیاهی و سفیدی ببینی.

02:02:28.430 --> 02:02:30.220
‫این شانس توئـه.

02:02:30.310 --> 02:02:32.930
‫خواهش می‌کنم، فقط نیاز دارم بهم اعتماد کنی.

02:02:33.020 --> 02:02:35.970
‫فقط برای نجات دادن سوفی باهام بیا.
‫اینطوری مدرسه رو نجات خواهیم داد.

02:02:36.060 --> 02:02:39.220
‫ازلیان و حاشایان رو.

02:02:39.310 --> 02:02:41.390
‫- خواهش می‌کنم.
‫- تدروس، کمک! نمی‌تونم نگهش دارم.

02:02:41.470 --> 02:02:42.720
‫خیلی خب.
‫برو پیشـش.

02:02:42.810 --> 02:02:45.270
‫به محض اینکه بتونم میام اونجا.
‫قول میدم.

02:02:47.930 --> 02:02:50.600
‫و تو بهم ملحق میشی، سوفی؟

02:02:50.680 --> 02:02:53.270
‫تنها چیزی که نیاز داریم
‫بوسۀ عشق حقیقیـمون هست،

02:02:53.350 --> 02:02:57.100
‫بوسۀ شر، برای گشودن قفل عشقـمون

02:02:57.180 --> 02:02:59.890
‫و باز کردن دروازه‌های فلاکت ابدی برای همیشه

02:03:01.180 --> 02:03:03.680
‫برای تو و من...

02:03:05.520 --> 02:03:06.810
‫برای حکومت کردن.

02:03:09.350 --> 02:03:11.350
‫من شاهزادۀ تو هستم.

02:03:13.430 --> 02:03:15.020
‫من عشق حقیقی تو هستم.

02:03:16.770 --> 02:03:18.140
‫همیشه من بوده‌ام.

02:03:20.350 --> 02:03:23.810
‫بهم ملحق میشی؟

02:03:27.470 --> 02:03:30.100
‫بله.
‫بله.

02:03:32.930 --> 02:03:38.100
‫و این چنین بود که در نهایت
‫شر بوسۀ عشق حقیقی رو برنده شد،

02:03:38.180 --> 02:03:42.470
‫هردو مدرسه به همراه آدم‌های میان دیوار‌هایش را
‫محکوم کرد

02:03:42.560 --> 02:03:44.470
‫هم خیر و هم شر را

02:03:44.560 --> 02:03:46.770
‫به نابود شدن به همراه درد

02:03:46.850 --> 02:03:49.310
‫- به شیطان درون رافال رخصت داد...
‫- آره!

02:03:49.390 --> 02:03:53.020
‫به شر حقیقی، تا بر دنیا غلبه کند.

02:03:53.100 --> 02:03:54.770
‫من چیکار کردم؟

02:03:54.850 --> 02:03:57.520
‫چرا همه باید بمیرن؟

02:03:57.600 --> 02:04:00.600
‫فکر می‌کردم می‌خوای شر برنده بشه.
‫اونا دوستان من هستن.

02:04:00.680 --> 02:04:04.770
‫اونا فقط شرهای قصه جن و پری هستن.

02:04:04.850 --> 02:04:08.770
‫ما باید از نو شروع کنیم تا راه رو
‫برای شر حقیقی باز کنیم.

02:04:24.020 --> 02:04:28.350
‫به دوران شرارت ابدی خوش آمدی، عشق من.

02:04:28.430 --> 02:04:31.140
‫نه!
‫من نمی‌خواستم بهشـون صدمه بزنم.

02:04:31.220 --> 02:04:32.930
‫فکر کردم گفتی فقط بهشون حکومت می‌کنیم.

02:04:33.020 --> 02:04:36.720
‫ما بر فلاکت ابدی حکومت می‌کنیم،

02:04:36.810 --> 02:04:38.640
‫جایی که تمام اون دانش آموزا،

02:04:38.720 --> 02:04:40.140
‫استادان،

02:04:40.220 --> 02:04:43.350
‫و تمام کسانی که می‌تونن ما رو
‫به چالش بکشن، مُردن.

02:04:43.430 --> 02:04:47.390
‫به علاوه... معاندت.

02:04:52.600 --> 02:04:53.600
‫اوه!

02:04:54.970 --> 02:04:57.270
‫نه، آگی!

02:04:58.100 --> 02:04:59.680
‫این چیزی نیست که من می‌خواستم.

02:04:59.770 --> 02:05:02.180
‫دیگه واسه این حرفا خیلی دیره، سوفی.

02:05:02.270 --> 02:05:04.430
‫تو همه رو پس زدی،

02:05:04.520 --> 02:05:09.100
‫به همه دروغ گفتی،
‫به همه خیانت کردی.

02:05:09.180 --> 02:05:11.140
‫الان تک و تنهایی.

02:05:11.220 --> 02:05:13.100
‫واسه همینـه که مال منـی.

02:05:13.180 --> 02:05:14.350
‫ازش دور شو!

02:05:17.220 --> 02:05:18.430
‫آگی!

02:05:18.520 --> 02:05:19.890
‫تو زنده‌ای؟

02:05:20.850 --> 02:05:23.930
‫- خیلی متاسفم.
‫- چیزی نیست. دارمـت.

02:05:24.560 --> 02:05:27.600
‫می‌دونی، از یه کتاب‌خون بیشتر انتظار داشتم.

02:05:28.520 --> 02:05:32.270
‫حتماً می‌دونی چه بلایی سر کسانی
‫که عشق رو خنثی می‌کنن میاد.

02:05:32.350 --> 02:05:33.770
‫عشق؟

02:05:34.350 --> 02:05:35.640
‫این عشق نیست.

02:05:35.720 --> 02:05:37.930
‫می‌دونی چرا خیر همیشه برنده میشه؟

02:05:38.020 --> 02:05:41.640
‫چون ما بخاطر همدیگه مبارزه می‌کنیم،
‫و به همدیگه اهمیت می‌دیم.

02:05:41.720 --> 02:05:44.100
‫عشق خیر اینـه.

02:05:44.180 --> 02:05:46.350
‫شر فقط بخاطر خودش مبارزه می‌کنه.

02:05:47.810 --> 02:05:50.180
‫و روی زمین این اصلاً توصیف عشق نیست.

02:05:51.890 --> 02:05:53.520
‫چه کلمات قشنگی

02:05:54.560 --> 02:05:57.310
‫که البته دیگه قدرت و یا معنی‌ای ندارن.

02:05:57.390 --> 02:05:59.970
‫حالا اگه میشه از عروسـم دور شو.

02:06:00.060 --> 02:06:02.810
‫هیچ وقت صاحب اون نمیشی، هیولا.

02:06:03.810 --> 02:06:05.390
‫نه تا وقتی که من زنده‌ام.

02:06:05.970 --> 02:06:06.970
‫اوه.

02:06:08.060 --> 02:06:09.060
‫خب، هرچی که تو بخوای.

02:06:12.180 --> 02:06:14.430
‫نه!
‫آرگی نه!

02:06:16.560 --> 02:06:18.770
‫سوفی!

02:06:18.850 --> 02:06:21.180
‫سوفی؟

02:06:21.270 --> 02:06:24.470
‫نه. نه!

02:06:43.680 --> 02:06:44.600
‫باورم نمیشه.

02:06:45.680 --> 02:06:47.220
‫نه بعد از تمام این قضیه‌ها.

02:07:03.100 --> 02:07:04.390
‫نه.

02:07:14.890 --> 02:07:17.390
‫چیزی نیست.

02:07:19.430 --> 02:07:21.680
‫نه، نه، نه.
‫نه.

02:07:49.180 --> 02:07:52.600
‫واقعاً فکر می‌کردی به همین راحتیـه؟

02:07:52.680 --> 02:07:54.270
‫توی مدرسۀ من؟

02:07:55.890 --> 02:07:59.350
‫توی دست‌های پدرت، اون شمشیر می‌تونست
‫من رو مغلوب کنـه.

02:08:00.060 --> 02:08:04.350
‫اما توی دست‌های پسر مسخره و توله سگش

02:08:04.430 --> 02:08:06.850
‫فقط یه چاقو کره‌مالی بزرگـه.

02:08:26.310 --> 02:08:27.720
‫تو فکر می‌کنی این قصه...

02:08:29.640 --> 02:08:31.970
‫درمورد عشق حقیقی توئـه.

02:08:32.600 --> 02:08:35.720
‫نه، درمورد عشق حقیقی منـه.

02:08:39.810 --> 02:08:43.520
‫و بوسۀ شر قدرتی بهم داده

02:08:43.600 --> 02:08:46.310
‫که پادشاه آیندۀ خیر رو بکشم.

02:08:46.390 --> 02:08:48.220
‫یا قصۀ دختری که جلوی تو رو می‌گیره.

02:09:30.140 --> 02:09:32.140
‫پایان.

02:09:35.390 --> 02:09:36.390
‫وای خدای من.

02:09:39.020 --> 02:09:41.470
‫هی.
‫وای خدای من.

02:09:41.560 --> 02:09:43.180
‫خدای من.
‫چیزی نیست.

02:09:43.270 --> 02:09:45.140
‫هی.
‫سلام.

02:09:46.720 --> 02:09:47.720
‫آگی...

02:09:49.770 --> 02:09:51.560
‫بابت همه‌چی خیلی متاسفم.

02:09:51.640 --> 02:09:54.350
‫هیش. تو خوبی.
‫چیزیـت نیست.

02:09:55.060 --> 02:09:56.350
‫الان در امانی.

02:09:57.520 --> 02:09:59.020
‫من نمی‌خوام شرور باشم.

02:09:59.100 --> 02:10:00.770
‫نه، تو شرور نیستی.

02:10:01.810 --> 02:10:03.430
‫تو فقط انسانی.

02:10:05.390 --> 02:10:06.890
‫تا وقتی که تو رو دارم.

02:10:08.640 --> 02:10:10.390
‫ما همیشه همدیگه رو خواهیم داشت.

02:10:11.600 --> 02:10:13.680
‫قول میدی؟

02:10:15.970 --> 02:10:16.970
‫قول میدم.

02:10:17.470 --> 02:10:18.310
‫خوبه.

02:10:23.770 --> 02:10:25.470
‫دوستت دارم، آگی.

02:10:26.770 --> 02:10:30.310
‫تو همیشه...
‫بهترین دوستم هستی.

02:10:34.100 --> 02:10:36.220
‫هی.
‫هی.

02:10:37.430 --> 02:10:38.430
‫نه.

02:10:42.100 --> 02:10:44.310
‫نه، خواهش می‌کنم برگرد.

02:10:58.140 --> 02:10:59.520
‫منم دوستت دارم.

02:11:15.810 --> 02:11:16.810
‫وای خدا.

02:11:39.100 --> 02:11:40.310
‫وای خدای من.

02:11:41.600 --> 02:11:43.680
‫اوه!

02:11:52.310 --> 02:11:54.640
‫سلام.
‫سلام.

02:11:55.220 --> 02:11:56.720
‫- سلام.
‫- هی.

02:11:58.270 --> 02:12:00.310
‫هی.

02:12:06.310 --> 02:12:08.810
‫اوه، شرمنده؛ دارم اذیتت می‌کنم؟

02:12:08.890 --> 02:12:10.020
‫وای خدای من.

02:12:11.060 --> 02:12:13.060
‫دیگه هیچ وقت این کار رو نکن.

02:12:17.060 --> 02:12:18.060
‫بیا بریم خونه.

02:12:20.390 --> 02:12:21.520
‫آره.

02:12:21.600 --> 02:12:22.720
‫بریم خونه.

02:12:29.600 --> 02:12:35.140
‫و اینچنین بود که قهرمانان ما
‫بزرگترین تهدیدی که تا به حال

02:12:35.220 --> 02:12:39.560
‫مدرسۀ خیر و شر به خود دیده را
‫شکست دادند.

02:12:50.810 --> 02:12:54.640
‫دنیای قصه‌های جن و پری نابود نشد،

02:12:55.350 --> 02:12:59.390
‫اما برای همیشه دستخوش تغییر شد.

02:12:59.470 --> 02:13:01.470
‫خیر و شر کنار هم؟

02:13:02.640 --> 02:13:04.470
‫یک مدرسه؟

02:13:05.470 --> 02:13:06.430
‫اهمم.

02:13:06.520 --> 02:13:07.770
‫حالا چی؟

02:13:07.850 --> 02:13:10.720
‫اتحاد شاید.

02:13:12.560 --> 02:13:16.270
‫شاید...
‫دوستی حتی.

02:13:18.220 --> 02:13:19.270
‫اهمم.

02:13:23.970 --> 02:13:25.520
‫همم.

02:13:32.520 --> 02:13:33.470
‫خب...

02:13:33.560 --> 02:13:37.720
‫- نه، حالا عجله‌ای هم نیست.
‫- آهسته و پیوسته برو تا مسابقه رو ببری.

02:13:43.390 --> 02:13:44.270
‫سلام.

02:13:44.770 --> 02:13:46.180
‫قلب من متعلق به کس دیگه‌ای هست.

02:13:57.770 --> 02:14:02.850
‫درمورد دو قهرمانـمون، بلاخره بوسۀ
‫آگاتا آنها را آزاد کرد

02:14:02.930 --> 02:14:06.310
‫و راه بازگشتی به گاوالدون یافتند.

02:14:07.310 --> 02:14:12.020
‫چه چیزی حقیقی‌تر از عشق
‫میان دو دوست می‌باشد؟

02:14:12.100 --> 02:14:13.890
‫قطعاً بهتره فقط من برم.

02:14:16.020 --> 02:14:19.640
‫آگی، اگه می‌خوای اینجا پیش
‫تدروس بمونی، من درک می‌کنم.

02:14:23.140 --> 02:14:24.560
‫من از مادرت مراقبت می‌کنم.

02:14:25.770 --> 02:14:27.020
‫باعث افتخارمـه.

02:14:28.390 --> 02:14:30.270
‫ممنونـم، سوفی.

02:14:49.600 --> 02:14:51.970
‫اما من نمی‌تونم دوستم رو ول کنم.

02:14:55.770 --> 02:14:59.520
‫ممنون تدروس، برای تمایلـت به تغییر.

02:15:01.770 --> 02:15:05.020
‫امیدوارم روزی دوباره همدیگه رو ببینیم.

02:15:19.680 --> 02:15:21.720
‫وایسا!
‫وایسا!

02:15:55.390 --> 02:15:58.310
‫هر دو دختر با آغوش باز

02:16:00.720 --> 02:16:02.430
‫و ذهن‌های باز استقبال شدند.

02:16:02.930 --> 02:16:05.560
‫هیچ وقت تا به حال
‫احساسی چنین خاص نداشتند.

02:16:13.060 --> 02:16:14.810
‫- اوه!
‫- اوه نه!

02:16:14.890 --> 02:16:17.810
‫هی!

02:16:17.890 --> 02:16:20.770
‫هرچند که برخی چیزها
‫هیچوقت تغییر نمی‌کنند.

02:16:24.560 --> 02:16:26.850
‫- ساحره! ساحره!
‫- بسوز! ساحره!

02:16:28.310 --> 02:16:32.060
‫اینچنین است، مگر از قدرتتان برای تغییر دادن

02:16:32.140 --> 02:16:33.640
‫اون‌ها استفاده کنید.

02:16:41.600 --> 02:16:42.720
‫اَه!

02:16:53.640 --> 02:16:57.560
‫ممکنـه بگید که این پایان داستان ماست.

02:17:01.350 --> 02:17:07.270
‫هرچند، همین که که تیر تدروس
‫از گرداب میان دو دنیا عبور کرد...

02:17:08.140 --> 02:17:11.100
‫من بهت احتیاج دارم، آگاتا.

02:17:11.180 --> 02:17:15.100
‫مشخص شد که این تنها...

02:17:16.770 --> 02:17:17.850
‫شروع داستان بوده است.

02:17:19.000 --> 02:17:40.168
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.