﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:30.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:47.797 --> 00:00:49.424
<i>میدونی آقای لی چه جور آدمیه؟</i>

00:00:49.507 --> 00:00:51.259
<i>اسم یا قدش؟</i>
<i>ممکنه "مرد" نباشه</i>

00:00:51.342 --> 00:00:54.471
جو، تو دیوونه شدی. به تیم دو میگم پرونده رو بگیرن. تو اخراجی

00:00:54.554 --> 00:00:56.181
قربان، من آقای لی رو میگیرم

00:00:57.432 --> 00:00:59.225
پس آقای لی رو میخوای؟

00:00:59.309 --> 00:01:01.227
بگیرش! من کمکت میکنم دستگیرش کنی

00:01:02.270 --> 00:01:04.564
نجات یافته اسمش سو یونگ راکه

00:01:05.398 --> 00:01:09.069
<i>یه کارگر کارخونه‌ی خانم بین فوتی ها بوده. پسر اونه</i>

00:01:09.152 --> 00:01:10.987
واقعا این داستان زیر سر آقای لیه؟

00:01:11.071 --> 00:01:12.197
آقای لی کیه؟

00:01:12.280 --> 00:01:13.573
بیاین آقای لی رو بگیریم

00:01:13.656 --> 00:01:15.492
<i>یه کارخونه نمک توی ته‌آن هست</i>

00:01:15.575 --> 00:01:18.244
<i>دوتا تکنیسین داره. نابغه ان</i>

00:01:20.371 --> 00:01:23.291
<i>فقط مشکل اینه که کر و لال به دنیا اومدن</i>

00:01:27.003 --> 00:01:28.922
<i>حالا سلام کن</i>
<i>مدیر برایان</i>

00:01:29.756 --> 00:01:31.758
<i>برایان؟</i>
<i>تو لیستمون نبود</i>

00:01:31.841 --> 00:01:32.967
(لی این مو، مدیر)

00:01:37.305 --> 00:01:40.391
(ایستگاه یونگسان)

00:01:45.021 --> 00:01:46.439
خوش اومدین، آقای جین

00:01:47.023 --> 00:01:48.441
بی ادبی کردم

00:01:49.150 --> 00:01:50.318
بله، من آقای لی هستم

00:01:50.401 --> 00:01:51.361
<i>آقای لی</i>

00:01:52.112 --> 00:01:54.030
آقای لی کسیه که من

00:01:55.323 --> 00:01:56.199
مدت زیادیه میشناسمش

00:01:56.282 --> 00:01:59.160
،وقتی برای مدت زیادی یکی رو هدف قرار بدی

00:01:59.953 --> 00:02:03.706
ممکنه یه حس شیشم برات ایجاد بشه که نمیتونی توضیحش بدی ولی وجود داره

00:02:03.790 --> 00:02:06.417
تو ادعا کردی که اونی. ولی من متقاعد نشدم

00:02:06.501 --> 00:02:07.752
چیه؟

00:02:08.253 --> 00:02:10.713
یه چیزی هست که باید از طرف آقای لی میاوردم

00:02:11.297 --> 00:02:14.092
چطور ممکنه بگی نمیدونی چیه، وقتی از طرف خودته؟

00:02:15.468 --> 00:02:17.178
(آقای لی)

00:02:40.326 --> 00:02:41.452
مرتیکه سگ زاده

00:02:43.079 --> 00:02:44.080
بلند شو، بی پدر

00:02:46.166 --> 00:02:48.251
<i>چه غلطی دارین میکنین؟</i>

00:02:49.335 --> 00:02:52.922
اشتباهت این بود که فکر کردی میتونی جایگزین من شی

00:02:55.341 --> 00:02:57.218
...کله خربازی اینه که به منم بگی

00:02:58.261 --> 00:02:59.262
تو لی هستی

00:03:06.811 --> 00:03:09.731
با تمام وجود...معذرت میخوام

00:03:10.940 --> 00:03:13.318
...من احمق، متوهم و مغرور بودم! التماس میکنم

00:03:29.667 --> 00:03:31.085
(آقای لی)

00:03:31.169 --> 00:03:32.378
گوه توش

00:03:35.673 --> 00:03:38.343
<i>بهت گفتم باورت دارم</i>

00:03:39.219 --> 00:03:40.470
<i>در نهایت گرفتیش</i>

00:03:42.972 --> 00:03:44.015
عوضی تخم سگ

00:03:44.807 --> 00:03:47.560
<i>آقای لی تو طبقه اول منتظرته</i>

00:04:09.666 --> 00:04:12.001
!لعنتی-
نباید این رو گزارش بدیم؟-

00:04:14.504 --> 00:04:16.005
!هی! برین کنار، برین کنار

00:04:16.089 --> 00:04:17.173
چه مرگ...؟

00:04:17.257 --> 00:04:19.175
حتما یکی غش کرده-
ای وای-

00:04:33.064 --> 00:04:33.898
لایکا

00:04:36.109 --> 00:04:37.235
لعنتی

00:05:43.634 --> 00:05:45.053
باید سریع یه کاری انجام بدیم

00:05:54.354 --> 00:05:56.481
(موسسه دریافت کننده: هیات حاکمه بانک سنارا)

00:06:28.638 --> 00:06:30.515
(برای کیم جه سوک)
(آرامگاه پارک هه میونگ)

00:06:48.074 --> 00:06:49.784
این دوتا سرمایه حمل و نقل ایووان

00:06:51.035 --> 00:06:53.955
<i>اگه کشته شن، برایان هیچ پولی برای پس دادن به اون نداره</i>

00:06:54.705 --> 00:06:58.418
<i>یعنی دیگه پول تسویه حساب با باند جین ها ریم رو نداره</i>

00:07:00.294 --> 00:07:01.421
هممم

00:07:02.296 --> 00:07:03.589
می‌تونه با لایکا تسویه کنه

00:07:05.550 --> 00:07:08.177
بی مغز، نتونستیم درستش کنیم

00:07:08.261 --> 00:07:10.471
آشفتگی ای که دیدی یادت نمیاد؟

00:07:11.472 --> 00:07:12.306
!خاک تو سر من

00:07:13.349 --> 00:07:16.686
پلیس کل مواد خام رو برد

00:07:19.814 --> 00:07:22.400
کی راجب این احمق ها بهت گفته؟

00:07:23.109 --> 00:07:24.026
پارک سون چانگ

00:07:26.946 --> 00:07:28.865
<i>قبل از اینکه دستش رو قطع کنن بهشون گفت</i>

00:07:28.948 --> 00:07:33.369
عن خور. باید جفت دستاش رو قطع میکردیم

00:07:35.079 --> 00:07:38.291
خب، چرا برایان رو نکشتی؟

00:07:44.797 --> 00:07:47.592
اون هنوز...برامون مفیده

00:07:51.721 --> 00:07:55.349
کارخونه های شیمیایی اون تو کل کشور هستن

00:07:58.478 --> 00:08:02.231
<i>باید اون مواد رو از چنگش دراریم و لایکا درست کنیم</i>

00:08:02.315 --> 00:08:03.566
(فقط کارکنان مجاز)

00:08:09.822 --> 00:08:10.698
و؟

00:08:12.950 --> 00:08:14.452
و بعد لی رو میگیریم

00:08:15.161 --> 00:08:16.913
میدونی لی کجاست؟

00:08:19.207 --> 00:08:20.333
به زودی میفهمم

00:08:21.375 --> 00:08:24.212
<i>دیروز براش یه دعوت نامه تو دست بو ریونگ گذاشتم</i>

00:08:30.968 --> 00:08:33.554
فکر می‌کنی لی به اون دعوت نامه علاقه نشون میده؟

00:08:36.641 --> 00:08:38.309
...اگه راجب این زن درست فکر کنم

00:08:50.780 --> 00:08:52.323
خیلی طول نمی کشه که ما رو

00:08:53.783 --> 00:08:54.867
...میکشونه به جایی که

00:08:56.452 --> 00:08:57.787
لی واقعی اونجاست

00:09:06.504 --> 00:09:09.799
(دالیان)

00:09:39.870 --> 00:09:41.872
مادر به خطاها

00:09:55.678 --> 00:09:57.888
بیشتر از نود و نه درصد خالصه

00:09:59.181 --> 00:10:00.391
ععی تف

00:10:14.822 --> 00:10:16.115
حمل و نقل ایوو

00:10:16.198 --> 00:10:17.617
اونا  اول وقتی سراغمون اومدن

00:10:17.700 --> 00:10:19.785
که برنامه داشتن کارشون رو تا چین توسعه بدن

00:10:19.869 --> 00:10:23.164
بعدش، مدیر ها ریم، شخصا اومد کره

00:10:23.247 --> 00:10:24.707
،شخصا جنساشون رو چک کرد

00:10:24.790 --> 00:10:27.209
و قرارداد خرید پنج کیلوگرم لایکا رو امضا کرد

00:10:27.793 --> 00:10:31.255
ماهم مواد خام برای ایوو تهیه کردیم تا جنس هاشون رو تولید کنن

00:10:31.339 --> 00:10:33.424
،پس اونا پنج کیلو لایکا تولید کردن

00:10:33.507 --> 00:10:35.635
ولی پلیس های کره همه چیز رو توقیف کردن

00:10:35.718 --> 00:10:38.346
همش دود شده رفته-
ارزش موادمون چقدر بود؟-

00:10:39.013 --> 00:10:41.390
خب، با نرخ الان، بیست میلیارد

00:10:41.474 --> 00:10:43.017
وون

00:10:43.100 --> 00:10:46.228
حمل و نقل ایوو از نماینده برای قرارداد استفاده کرد، مگه نه؟

00:10:49.565 --> 00:10:50.399
درسته

00:10:56.530 --> 00:10:59.408
پس رهبر نابغه مون، جین ها ریم

00:11:00.034 --> 00:11:02.536
موادی به ارزش بیش از بیست میلیارد وون فراهم اورده

00:11:02.620 --> 00:11:04.205
فقط برای اینکه به عنوان یه جسد

00:11:04.288 --> 00:11:06.499
بدون چیزی به جز یه نمونه برای نشون دادنش، برگرده خونه؟

00:11:08.084 --> 00:11:09.043
اون بازنده اس

00:11:09.669 --> 00:11:12.004
یه گزارش دریافت کردم که آدم هاش تایید کردن

00:11:12.088 --> 00:11:14.882
پنج کیلو لایکا دقیقا مثل نمونه رو دیدن

00:11:16.092 --> 00:11:20.096
پس به نظر میاد حمل و نقل ایوو واقعا چیزی درست کردن

00:11:21.555 --> 00:11:23.307
خریدار کی به لایکا نیاز داره؟

00:11:23.391 --> 00:11:24.684
پونزده روز دیگه

00:11:26.477 --> 00:11:28.729
زنگ بزنین به خریدار و بگین مشکلی نیست

00:11:28.813 --> 00:11:30.189
ما به زمان تحویل میرسیم

00:11:30.272 --> 00:11:32.983
تنها مشکل اینه که مواد اولیه نداریم

00:11:34.068 --> 00:11:38.114
دفعه قبل جین ها ریم تمام موادی که می‌تونست پیدا کنه رو جمع کرد

00:11:38.197 --> 00:11:39.615
و برد سئول

00:11:45.204 --> 00:11:47.415
شماهم میرین کره، مدیر سو؟

00:11:48.165 --> 00:11:49.333
باید برم

00:11:50.042 --> 00:11:54.714
باید بهشون یاد بدم چی میشه وقتی من رو دور میزنن، ها؟

00:11:55.214 --> 00:11:57.216
میشه شماره مدرک رو بهم بگی؟

00:11:57.299 --> 00:11:59.385
(ایستگاه یونگسان، مدرک شماره سیزده)

00:12:14.525 --> 00:12:15.609
...اوه، مدیر

00:12:15.693 --> 00:12:17.236
می‌خوام ببینم باتری هنوز کار می‌کنه یا نه

00:12:17.903 --> 00:12:19.363
میشه لطفاً بارکد رو اسکن کنم؟-
حتما-

00:12:22.992 --> 00:12:24.160
اه لعنتی

00:12:24.952 --> 00:12:27.329
هنوز فکر می‌کنی راک آقای لیه؟

00:12:27.913 --> 00:12:31.208
قربان من نمی‌فهمم چرا انقدر رو این موضوع قفلی زدین. قضیه چیه؟

00:12:32.001 --> 00:12:33.002
...ممکنه که

00:12:34.587 --> 00:12:36.964
اینا همش مربوط به دونگ وو و سو جونگه؟

00:12:44.680 --> 00:12:45.556
خداحافظ

00:13:19.381 --> 00:13:20.341
میریم پیش دکتر

00:13:34.355 --> 00:13:36.148
چیشده؟ دکتر تازه اینجا بوده

00:13:36.232 --> 00:13:38.567
بخش مغز و اعصاب من رو فرستاده اینجا. متخصصم

00:13:41.070 --> 00:13:42.613
میشه یه نگاه به جدول بندازم؟

00:13:48.285 --> 00:13:50.079
لعنتی

00:14:18.023 --> 00:14:20.150
خداروشکر

00:14:26.031 --> 00:14:28.200
به محض اینکه بتونم حساب هاتون رو مسدود میکنم

00:14:28.284 --> 00:14:30.619
هرچند الانشم به طور کامل کنار گذاشته شدن

00:14:32.079 --> 00:14:33.956
کار سو یونگ راکه، میدونم

00:14:34.039 --> 00:14:36.584
یه خرده تشنه توجهه، نه؟

00:14:37.167 --> 00:14:40.754
حتما می‌خواسته نظر من رو جلب کنه، آقای سوی عزیزم

00:14:42.673 --> 00:14:44.341
مسابقه رو باختم، میدونم

00:14:45.301 --> 00:14:48.012
حس میکنم حساب بانکیم غنیمت جنگی بوده

00:14:48.512 --> 00:14:50.639
تمرکز روش فایده ای نداره

00:14:58.522 --> 00:15:03.110
کی سوار هواپیمای چین به کره میشه؟

00:15:03.986 --> 00:15:06.655
دو روز دیگه میرسه. پروازش روز میشینه

00:15:09.491 --> 00:15:11.493
...مسافر خط هوایی

00:15:13.495 --> 00:15:16.665
هممون رو مستقیم میبره بهشت، عزیزم

00:15:26.342 --> 00:15:28.010
مارو برای پرونده انتخاب کن

00:15:28.093 --> 00:15:31.138
یه جوری رفتار میکنی انگار بحثمون اینه که برای شام چی انتخاب کنیم

00:15:31.221 --> 00:15:33.807
همه پرونده های حمل و نقل ایوو منتقل شدن مرکز

00:15:33.891 --> 00:15:34.767
پس بکش بیرون

00:15:34.850 --> 00:15:36.560
نمیشه بخش هامون همکاری کنن؟

00:15:36.644 --> 00:15:39.104
پرونده جدیدمون تقریبا بسته شده، پس زمان داریم

00:15:39.188 --> 00:15:41.190
چرا اینقدر سختش میکنی؟

00:15:41.690 --> 00:15:44.026
این کار گروه تحقیقات منطقه ای یک نیست

00:15:44.109 --> 00:15:46.236
یه جایزه در نظر بگیرش و شل کن

00:15:46.320 --> 00:15:49.114
هیچ دلیلی...هیچ دلیلی نیست که من لیاقت جایزه داشته باشم، قربان

00:15:49.198 --> 00:15:50.282
ما اینطور فکر میکنیم

00:15:50.366 --> 00:15:52.368
تو آقای لی دست نیافتنی رو گرفتی

00:15:52.451 --> 00:15:55.412
ده هزار بار بهتون گفتم برایان عین سگ مطمئنه که اون آقای لی نیست

00:15:57.790 --> 00:16:00.751
هنوز گیر اونی نه؟
هنوز قفلی زدی رو سو یونگ راک؟

00:16:00.834 --> 00:16:05.047
قربان ببینین. توی حادثه یونگسان، ما هرچی لایکا بود رو توقیف کردیم

00:16:05.130 --> 00:16:06.465
بیست میلیارد وون بود

00:16:06.548 --> 00:16:09.760
با این اتفاق، دو نفر از مدیران صندوق سرمایه گذاری برایان ناپدید شدن

00:16:09.843 --> 00:16:11.679
فکر نمیکنین مشخصه که کی پشت این داستانه؟

00:16:11.762 --> 00:16:14.098
لیه. اون هنوز قدرت داره-
این پرونده مال ما نیست-

00:16:14.807 --> 00:16:17.184
ازش بکش بیرون، دخالت نکن و بهش فکر نکن

00:16:18.519 --> 00:16:21.730
اگه اونا آقای لی واقعی رو بگیرن چی، حس بدی بهتون دست نمیده؟

00:16:21.814 --> 00:16:25.526
خاصیت من اینه که کله مسخره امو جلوی دوربین ها خم کنم

00:16:25.609 --> 00:16:29.363
ولی اگه دردسر دیگه ای برای گیر انداختن آدمی که قبلاً دستگیرش کردی، به وجود بیاری

00:16:29.446 --> 00:16:31.240
بیشتر از یه "عذرخواهی" نیاز میشه-
لطفا-

00:16:31.323 --> 00:16:33.701
تو ذاتا خبرچین خردسالت و دونگ وو رو کشتی

00:16:34.493 --> 00:16:35.953
ولی من نمیتونم بذارم مرگشون بی نتیجه باشه

00:16:36.036 --> 00:16:37.705
فقط برای اینکه تو آقای لی رو سر جاش بشونی

00:16:38.455 --> 00:16:39.581
بیخیال شو جو

00:16:39.665 --> 00:16:42.251
قبل از اینکه مجبور شم خشونت به کار ببرم، بیخیال ایستگاه یونگسان شو

00:16:44.753 --> 00:16:47.464
شما احمق ها دفتر من رو مثل خونه خاله‌تون میبینین؟

00:16:47.548 --> 00:16:49.508
!یاد بگیر در بزنی-
باید تلویزیون رو ببینین-

00:16:53.971 --> 00:16:57.224
<i>کشته شد، بعد آنها باهم از بیمارستان فرار کردند</i>

00:16:57.307 --> 00:16:59.727
<i>لی این مو، که به عنوان آقای لی نیز شناخته میشود</i>

00:16:59.810 --> 00:17:03.063
<i>رییس بدنام بزرگترین حلقه مواد مخدر در کشور</i>

00:17:03.147 --> 00:17:05.649
<i>...از سوختگی های جدی ای</i>
<i>-</i>ای خدا

00:17:11.321 --> 00:17:12.823
(سوب سو چون)

00:17:19.329 --> 00:17:22.249
(نام: سوب سو چون)

00:17:59.703 --> 00:18:02.498
از نزدیک تاثیر اولیه بهتری ایجاد میکنی

00:18:02.581 --> 00:18:05.626
درواقعیت خیلی خوشگل تری

00:18:05.709 --> 00:18:07.711
میدونی داری با کی حرف میزنی؟

00:18:07.795 --> 00:18:09.004
البته که میدونم

00:18:09.505 --> 00:18:11.215
تو سوب سو چونی

00:18:11.882 --> 00:18:14.551
توی چین مردم به جای اسم اصلیت

00:18:15.469 --> 00:18:17.096
چاقوی بزرگ صدات میکنن

00:18:17.179 --> 00:18:20.015
فکر میکردم لایکا اینجا باشه. کجاست؟

00:18:23.102 --> 00:18:24.937
شرمنده ام که باید بگم

00:18:25.687 --> 00:18:28.774
درحال حاضر، پلیس ها همه اش رو توقیف کردن

00:18:29.399 --> 00:18:31.527
انگار بچه هام رو ازم گرفتن

00:18:31.610 --> 00:18:34.196
انگار آسمون رو سرم خراب شده

00:18:35.072 --> 00:18:38.492
تا حالا فکر کردی که به جای مواد با پول، باهام تسویه کنی؟

00:18:38.575 --> 00:18:40.828
البته، اول برنامه داشتم همین کار رو بکنم

00:18:41.870 --> 00:18:44.623
هرچند با یه مسئله غیر منتظره رو به رو شدم

00:18:44.706 --> 00:18:47.835
دوتا از آدم های صندوقم، به طرز مشکوکی ناپدید شدن

00:18:47.918 --> 00:18:52.131
درست وقتی که مواد اولیه لایکا که قایم کرده بودیم

00:18:52.214 --> 00:18:53.674
یهویی گم شدن

00:18:58.178 --> 00:18:59.763
داستان خیلی طولانی ایه

00:19:01.181 --> 00:19:02.349
در آخر

00:19:03.225 --> 00:19:06.019
پول، پَر. مخدر، پَر. مواد اولیه، پَر.

00:19:06.937 --> 00:19:09.356
پس امروز اینجا اومدنم، کاملا بی فایده بود؟

00:19:17.406 --> 00:19:18.949
اون سو یونگ راکه

00:19:19.449 --> 00:19:22.995
نه تنها الان همه جنس ها و پولمون دستشه

00:19:23.078 --> 00:19:25.205
بلکه بهترین شیمی دانیه که برای ساخت لایکا وجود داره

00:19:25.289 --> 00:19:27.666
جنس هاش قابل مقایسه نیستن. پس

00:19:28.500 --> 00:19:29.710
...ناگفته نمونه که

00:19:29.793 --> 00:19:32.462
من یه عالمه مواد اولیه دارم که تو تایلند موندن

00:19:33.046 --> 00:19:37.217
تقریبا دو برابر مقداریه که پلیس ها ازم گرفتن

00:19:37.926 --> 00:19:39.970
تصادفا، شنیدم که آقای لی

00:19:40.637 --> 00:19:42.389
کارخونه هایی توی

00:19:42.973 --> 00:19:45.517
یه کشور واقعا گرم داره، مگه نه؟

00:19:46.643 --> 00:19:47.728
آره، که چی؟

00:19:48.395 --> 00:19:49.897
احتمالا متوجه شدی

00:19:51.565 --> 00:19:53.108
من خیلی خوب به نظر نمیرسم

00:19:53.192 --> 00:19:55.485
الان حرکت کردن یه مقدار برام سخته

00:19:55.569 --> 00:19:59.323
ولی به کمک تو، میتونم به مواد توی تایلند دسترسی پیدا کنم

00:20:00.157 --> 00:20:02.117
قسم میخورم اگه کمکم کنی

00:20:03.410 --> 00:20:05.579
مواد از دست رفته ات رو جبران کنم

00:20:06.079 --> 00:20:07.581
کلش رو به علاوه یه مقدار اضافه

00:20:08.457 --> 00:20:09.541
نظرت چیه؟

00:20:14.504 --> 00:20:15.464
خب

00:20:16.840 --> 00:20:18.425
جین ها ریم تنها کسی نبود که

00:20:19.718 --> 00:20:21.845
اون آدم فریبش داد

00:20:22.512 --> 00:20:23.722
جین ها ریم بدبخت

00:20:24.848 --> 00:20:27.517
شنیدم برادر ناتنیته، درسته؟

00:20:28.352 --> 00:20:30.520
حتما خیلی قلبت شکسته

00:20:35.692 --> 00:20:37.361
آره، به شدت قلبم شکست

00:20:41.823 --> 00:20:43.951
پس تو یه عالمه

00:20:44.034 --> 00:20:47.204
مواد خام داری... درسته؟

00:20:52.918 --> 00:20:54.586
دقیقا یه عالمه

00:20:59.800 --> 00:21:00.968
کاپیتان جو

00:21:01.051 --> 00:21:03.679
دنبال اسمی که توی رسید خودپرداز پیدا کردیم، گشتم

00:21:04.805 --> 00:21:07.683
کیم جه سوک، متولد ۱۹۵۸ و سال ۱۹۹۴ فوت شده

00:21:07.766 --> 00:21:09.351
تو سی و هفت سالگی مرده

00:21:09.434 --> 00:21:12.729
اسم زنش لی میونگ هوی و یه بچه داشتن

00:21:12.813 --> 00:21:15.148
پول برای پرداخت یه هزینه مربوط به کفن و دفنش استفاده شده بود

00:21:15.232 --> 00:21:18.652
باشه، بیا بیشتر بگردیم. میتونی گزارش های سفر جفتشون رو دراری؟

00:21:18.735 --> 00:21:20.779
چشم قربان

00:21:24.783 --> 00:21:26.702
(فرار لی از حمل و نقل ایوو)
(یک نفر مرده)

00:21:26.785 --> 00:21:28.078
(تمرکز پلیس بر دستگیری لی است)

00:21:28.161 --> 00:21:31.623
کیم جه سوک، حمل و نقل ایوو. این احمقا، خدایا

00:21:31.707 --> 00:21:34.042
کاپیتان جو ، من نتایج پزشکی قانونی دیجیتال

00:21:34.126 --> 00:21:35.168
تلفن پارک سون چانگ رو دارم

00:21:35.252 --> 00:21:37.462
اگه به گزارش فعالیتش نگاه کنین

00:21:38.213 --> 00:21:41.216
میگه که روزی یه بار گوشیش رو ریست فکتوری می‌کرده
(به تنظیمات کارخونه برمیگردونده)

00:21:41.300 --> 00:21:43.260
انگار مثلا او‌سی‌دی چیزی داشته
(او‌سی‌دی: اختلال وسواس فکری و عملی)

00:21:43.343 --> 00:21:45.846
و بین هر ریست هم همچنان فایل هارو پاک میکرده

00:21:46.430 --> 00:21:48.265
همم. اطلاعات موقعیت جی‌پی‌اسش هم اینجاست

00:21:48.849 --> 00:21:51.268
خداروشکر از یه برنامه مکان یاب توی گوشیش استفاده می‌کرده

00:21:51.351 --> 00:21:52.519
که یه گزارش ازش مونده

00:21:53.020 --> 00:21:55.897
همچنین فیلم های مداربسته کارخونه برایان رو پیدا کردیم

00:21:57.316 --> 00:21:59.026
اون سو یونگ راکه، درسته؟

00:21:59.109 --> 00:22:00.068
عوضی خر

00:22:00.152 --> 00:22:02.821
واقعا میخواد بازم لایکا درست کنه و بفروشه؟

00:22:03.613 --> 00:22:06.950
من سرنخ رو دنبال کردم و گزارش سفر های کیم جه سوک رو چک کردم

00:22:07.701 --> 00:22:10.412
و همچنین فهمیدم که تو دانشگاه رشته اش الهیات بوده

00:22:10.495 --> 00:22:12.914
و بعد با یه سازمان داوطلب تو خارج از کشور همکاری کرده

00:22:12.998 --> 00:22:15.667
با یه داوطلب دیگه به اسم لی میونگ هوی ازدواج کرد

00:22:15.751 --> 00:22:18.462
و بعد به کامبوج رفتن و یه مزرعه راه انداختن

00:22:18.545 --> 00:22:20.339
شنیدم یکی توی اتحادیه کره هست

00:22:20.422 --> 00:22:21.798
که اونارو یادشه

00:22:21.882 --> 00:22:25.093
منبع الان کجاست؟-
بررسی میکنم و خبر میدم-

00:22:25.177 --> 00:22:26.178
باشه

00:22:27.262 --> 00:22:28.638
به اطلاعات پارک سون چانگ هم نگاه کن

00:22:28.722 --> 00:22:30.307
هرجا تا حداقل دو کیلومتری بزرگراه

00:22:30.390 --> 00:22:33.018
که حداقل ده دقیقه وایساده باشه

00:22:33.101 --> 00:22:34.061
ممکنه جواب باشه

00:22:34.144 --> 00:22:35.604
همه موقعیت هارو چک کن

00:22:36.855 --> 00:22:39.149
یکیش باید کارخونه مخفی باشه که استفاده کرده

00:22:39.232 --> 00:22:40.317
و اونجا جاییه که

00:22:41.485 --> 00:22:43.028
سو یونگ راک الان می‌تونه باشه

00:22:47.282 --> 00:22:48.950
لعنتی

00:23:58.687 --> 00:24:00.605
حال بهم زنه. الان بالا میارم

00:24:30.218 --> 00:24:32.053
میتونیم با اینا دوازده تا درست کنیم؟

00:24:32.137 --> 00:24:33.305
همین کافیه

00:24:34.347 --> 00:24:35.932
دوتا بردار. بیارشون بیرون

00:24:38.310 --> 00:24:39.686
میتونیم اینجا درستش کنیم؟

00:24:43.023 --> 00:24:45.108
فکر میکنم میتونیم

00:24:47.277 --> 00:24:48.111
هی

00:24:49.738 --> 00:24:51.865
دستتون رو از مواد بکشین وگرنه میزنیمتون

00:24:52.657 --> 00:24:54.993
ودف؟-
شما کدوم خری هستین؟-

00:24:55.785 --> 00:24:57.704
و اون همه چیزی که کف کامیونتونه چیه؟

00:24:59.206 --> 00:25:01.500
من از مقر فرماندهیم. سو یونگ راک، در خدمت شمام

00:25:01.583 --> 00:25:02.626
مقر فرماندهی؟

00:25:02.709 --> 00:25:04.377
احمق ها-
اونا کی ان؟-

00:25:04.461 --> 00:25:07.631
شنیده بودم کارخونه های خالیمون حیوون گذاشتن

00:25:07.714 --> 00:25:09.382
شنیدم موش‌ها برای خودشون چرخ میزنن

00:25:10.425 --> 00:25:13.053
درسته؟ میدونستم کار توئه، مگه نه؟

00:25:15.138 --> 00:25:16.223
رییس وو؟

00:25:18.808 --> 00:25:20.769
همتون اینجا کار می‌کردین، مگه نه؟

00:25:21.269 --> 00:25:23.313
شنیده بودم یه سری کارگر ها بعد از اخراج ناعادلانه

00:25:23.396 --> 00:25:25.232
این کارخونه رو اشغال کردن

00:25:26.483 --> 00:25:28.568
هرچند فکر نمی‌کردم هنوز کسی اینجا باشه

00:25:28.652 --> 00:25:31.530
راجبش بهم بگو. من نمیدونم. هان؟

00:25:31.613 --> 00:25:33.281
حتما سو تفاهم شده

00:25:34.491 --> 00:25:37.285
ما از طرف شرکت نیومدیم-
چیه؟-

00:25:37.369 --> 00:25:40.413
فکر میکنین چون این توام، چیزی از بیرون نمیشنوم؟

00:25:41.957 --> 00:25:43.959
راجب همه اتفاقاتی که میفته میدونم

00:25:44.626 --> 00:25:47.128
حله؟ گم شین اگه یه خرده وجدان دارین

00:25:47.212 --> 00:25:48.880
من تو مسئله جدی گیر کردم

00:25:48.964 --> 00:25:50.674
شماها نمیفهمین

00:25:52.425 --> 00:25:55.136
نیومدیم چیزی بدزدیم. فقط اومدیم باهات کار کنیم

00:25:55.220 --> 00:25:56.221
کار کنین؟

00:25:56.304 --> 00:25:57.138
آره

00:25:58.515 --> 00:26:00.767
شاید از کامیونمون که بیرونه بشه حدس زد

00:26:00.850 --> 00:26:02.435
ما یه عالمه مواد اولیه داریم

00:26:02.936 --> 00:26:06.106
اومدیم با مواد خامی که آوردیم لایکا درست کنیم

00:26:07.232 --> 00:26:09.985
این کارخونه تنها جاییه که میتونیم بدون دیده شدن کار کنیم

00:26:11.695 --> 00:26:12.821
واقعا؟

00:26:14.990 --> 00:26:17.826
شما سه کله پوک میخواین لایکا درست کنین؟

00:26:18.410 --> 00:26:19.995
بذارین یه چیزی نشونتون بدم قربان

00:26:21.830 --> 00:26:23.081
هی. هی

00:26:23.164 --> 00:26:25.000
اروم، آروم، آروم

00:26:35.010 --> 00:26:36.761
هی دونگ سو-
بله-

00:26:47.355 --> 00:26:49.524
واح، فکر میکنم واقعیه

00:26:56.656 --> 00:26:57.616
مراقب باش

00:26:58.950 --> 00:27:00.035
...این یکی

00:27:21.514 --> 00:27:22.891
...یه لحظه

00:27:22.974 --> 00:27:23.850
الو؟

00:27:24.768 --> 00:27:25.602
هی

00:27:27.062 --> 00:27:29.230
...اگه مریضه ببرش بیمارستان. دارو

00:27:30.190 --> 00:27:32.025
الان نمیتونم ببرمش دکتر

00:27:33.985 --> 00:27:36.780
به خاطر این نیست که نمیخوام. چته؟

00:27:38.948 --> 00:27:42.369
نمیتونم برم. ای خدا... آروم باش

00:27:42.452 --> 00:27:43.495
...کاش میتونستم

00:27:45.455 --> 00:27:46.539
بعدا بهت زنگ میزنم

00:27:51.336 --> 00:27:53.046
بریم

00:27:53.546 --> 00:27:55.632
امشب باید دوجا دیگه سر بزنیم

00:27:55.715 --> 00:27:56.925
بله کاپیتان

00:27:58.885 --> 00:28:00.929
هرچی بیشتر پانسمانش رو عوض کنی بهتره

00:28:01.680 --> 00:28:04.641
<i>دوتا دوستات رو دیدم که سگ رو یه جایی میبردن</i>

00:28:06.768 --> 00:28:09.396
رفتن یه دامپزشکی تو شهر پیدا کنن

00:28:09.479 --> 00:28:12.732
برای ورمش نیاز به پانسمان جدید و واکسن داریم

00:28:12.816 --> 00:28:14.943
کار مسخره ای نمیکنی، مگه نه؟

00:28:15.443 --> 00:28:16.695
کار مسخره؟

00:28:17.278 --> 00:28:19.614
وقتی همه مواد اینجان؟ و خودمم اینجام

00:28:23.451 --> 00:28:24.744
،وقتی کارمون تموم شد

00:28:25.704 --> 00:28:27.747
میخوای با همه اون پول چیکار کنی؟

00:28:29.457 --> 00:28:31.418
!فکر می‌کنی چیکار میکنم؟ میذارم میرم

00:28:36.589 --> 00:28:37.757
...چرا

00:28:38.967 --> 00:28:40.051
دوتا اتوبوس؟

00:28:47.726 --> 00:28:49.853
هی دونگ سو. پسرا چکش کنین

00:28:49.936 --> 00:28:50.937
حله

00:29:16.296 --> 00:29:18.715
...دیوث دروغگو! بهت گفتم

00:29:45.867 --> 00:29:47.368
تازه از چین اومدی؟

00:29:48.203 --> 00:29:49.788
خب، تو باهوش نیستی؟

00:29:50.288 --> 00:29:52.165
خیلی باهوشی

00:29:52.248 --> 00:29:54.250
آقای سو، اینجا چیکار میکنین؟

00:29:55.835 --> 00:29:57.337
لایکا درست میکردم، خانم

00:29:58.046 --> 00:30:00.173
اومدی بگیریش تا خودت رو نجات بدی، درسته؟

00:30:01.007 --> 00:30:02.383
ما تو یه قایقیم

00:30:11.810 --> 00:30:13.937
وارد چه مخمصه ای شدم؟

00:30:14.562 --> 00:30:16.648
...هیچکدوم از داستان هات با عقل جور درنمیاد

00:30:16.731 --> 00:30:20.109
اوکی. میدونم که داری مواد درست میکنی

00:30:20.193 --> 00:30:21.361
ولی چقدر؟

00:30:22.362 --> 00:30:25.073
خیلی بیشتر از مواد خامی که اینجا داری، نیازت میشه

00:30:25.156 --> 00:30:29.077
اگه لطفا یه کم بهم وقت بدی، مقداری که توافق کردیم و میرسونم

00:30:32.247 --> 00:30:33.081
با کی؟

00:30:33.665 --> 00:30:36.251
یادم نمیاد باهات توافقی کرده باشم؟

00:30:36.334 --> 00:30:37.377
تو نه

00:30:39.087 --> 00:30:40.463
جین ها ریم، من بهش قول دادم

00:30:45.218 --> 00:30:48.388
از اونجایی که مواد خام کافی دارم، میتونم ده برابر

00:30:49.055 --> 00:30:51.850
نه، بیست برابر لایکایی که تو اون حادثه از دست دادی رو درست کنم

00:30:52.892 --> 00:30:55.478
باور دارم میتونم برات انجامش بدم

00:30:55.562 --> 00:30:57.230
خانم، دوست دارم آقای لی رو ملاقات کنم

00:31:16.541 --> 00:31:18.042
...درخواست پشتیبانی. آدرس

00:31:21.671 --> 00:31:23.631
کاپیتان صبر کن. درخواست پشتیبانی دادم
از ماشین پیاده نشین

00:31:23.715 --> 00:31:25.925
بیاین وقتی رسیدن بریم تو-
وقت نداریم-

00:31:26.009 --> 00:31:28.052
کاپیتان! وایسا تروجدت-
دیوونه شدی؟-

00:31:28.136 --> 00:31:29.846
میخوای بذاری دوباره در بره؟

00:31:31.472 --> 00:31:33.391
...ای-
کاپیتان جو-

00:31:36.185 --> 00:31:37.437
قربان، میترسم برم تو

00:31:41.816 --> 00:31:44.861
اگه می‌ترسی همینجا بمون-
...کاپیتان-

00:31:49.032 --> 00:31:51.868
میدونم برای آقای لی کار میکنین، خانم سوب. می‌خوام ببینمش

00:31:52.619 --> 00:31:55.121
ازت خواستم بذاری باهات کار کنم-
چرا باید قبول کنم؟-

00:31:56.080 --> 00:31:56.956
بهم بگو چرا

00:31:58.124 --> 00:32:00.001
میتونم کمک خیلی خوبی به آقای لی باشم

00:32:00.627 --> 00:32:02.253
میتونم با هرچیزی که میخواد کمک کنم

00:32:06.257 --> 00:32:09.886
کمکش کنی؟ بیخیال، خنده ام میایه

00:32:15.308 --> 00:32:19.437
سو چون همه کمکیه که نیازش میشه

00:32:20.313 --> 00:32:21.773
حتما بهت گفته

00:32:22.690 --> 00:32:25.193
هر طور شده، لایکا رو پس بگیری

00:32:28.237 --> 00:32:30.281
مطمئنم از دیدن من ناراحت نمیشه

00:32:30.365 --> 00:32:31.407
!دستا بالا

00:32:31.491 --> 00:32:33.534
دستا بالا. شصتتون هم تکون ندین

00:32:40.541 --> 00:32:43.252
اوه، دیدنت خیلی عالیه

00:32:43.336 --> 00:32:44.837
!خفه شو

00:32:44.921 --> 00:32:47.632
!تکون نخور، عوضی
همونجا وایسا، باشه؟

00:33:02.605 --> 00:33:04.107
کاپیتان، خوبین؟

00:33:04.190 --> 00:33:06.693
در رو ببند. نذار فرار کنن

00:33:28.923 --> 00:33:30.550
در رو بستی؟

00:33:59.245 --> 00:34:00.163
!کانگ دوک چون

00:34:37.867 --> 00:34:39.952
کانگ دوک چون! کجا میری؟

00:34:41.788 --> 00:34:42.622
!دوک چون

00:34:43.122 --> 00:34:45.333
کجاست؟

00:34:45.917 --> 00:34:46.751
هی؟

00:34:47.794 --> 00:34:49.212
<i>!کانگ دوک چون</i>

00:34:54.008 --> 00:34:54.926
دوک چون

00:35:11.484 --> 00:35:13.820
،وقتی میبینی دشمنت گشنه اس

00:35:13.903 --> 00:35:15.905
مطمئن شو غذا برای خوردن داشته باشه

00:35:17.115 --> 00:35:18.658
وقتی تشنه اس

00:35:19.492 --> 00:35:21.494
براش لبالب آب بیار

00:35:30.670 --> 00:35:32.630
آمین

00:35:33.798 --> 00:35:34.966
(احضاریه)
(جو وون هو)

00:35:35.049 --> 00:35:38.386
وقتی پرونده ات رو امضا کردم، منظورم رو واضح نرسوندم؟

00:35:38.469 --> 00:35:40.346
لی این مو، آخر راه بود

00:35:41.013 --> 00:35:43.516
بهت گفتم با بقیه درگیر نشو، نگفتم؟

00:35:45.101 --> 00:35:45.935
...تو

00:35:49.897 --> 00:35:54.277
تمومه. تعلیقت میکنم. شیش ماه اخراجی

00:35:54.986 --> 00:35:57.488
!فقط فکرش رو بکن کمیته انضباطی چیکار میکنه

00:36:22.221 --> 00:36:24.557
باورم نمیشه واقعا رفته

00:36:35.568 --> 00:36:39.071
اون همیشه اضافه کار میکرد، شب ها کار میکرد، آخر هفته ها کار میکرد

00:36:40.198 --> 00:36:43.159
و بازم، من یه بار هم راجبت حرف زشتی نزدم

00:36:44.243 --> 00:36:47.747
...اگه هروقت تو سرکار اتفاقی برای دوک چون میفتاد

00:36:49.498 --> 00:36:51.959
میدونستم مهم نیست چطوری، همیشه ازش محافظت میکنی

00:36:52.043 --> 00:36:53.336
میدونستم این کار رو میکنی

00:36:55.046 --> 00:36:58.841
وقتی بچه مون مریض بود ، بهش زنگ زدم، التماس کردم و خواستم بیاد خونه

00:36:58.925 --> 00:37:02.178
بهش گفتم بهت زنگ میزنم و شخصا درخواست میکنم، ولی گفت نمیتونم

00:37:02.887 --> 00:37:04.263
...من

00:37:05.681 --> 00:37:07.141
خانم، من حرفی برای گفتن ندارم

00:37:08.226 --> 00:37:10.394
ادای احترام نکن. فقط برو

00:37:10.478 --> 00:37:11.604
...شوهرم

00:37:14.440 --> 00:37:18.152
خیلی مودب بود و میبخشیدت. ولی من نمیتونم این کار رو بکنم. نمیتونم

00:37:19.028 --> 00:37:19.862
لطفا برو

00:37:27.578 --> 00:37:30.748
<i>آدرس مردی که زوج کشاورز رو می‌شناخت رو پیدا کردم</i>

00:37:31.332 --> 00:37:35.169
<i>توی یه مزرعه، توی یونگسان دونگ، آندونگ، شمال استان گیونگ سانگه</i>

00:37:35.253 --> 00:37:37.296
<i>گواهی کسب و کار مزرعه رو چک کردم</i>

00:37:37.380 --> 00:37:39.340
<i>هیچ چیز غیر معمول نبود</i>

00:37:39.423 --> 00:37:42.009
<i>بیاین بعد از چک کردن کارخونه ها یه سر بزنیم</i>

00:37:42.093 --> 00:37:43.427
<i>نمی‌تونیم تا اون موقع صبر کنیم</i>

00:37:44.428 --> 00:37:45.888
<i>بهشون زنگ بزن. فردا میریم</i>

00:37:45.972 --> 00:37:48.307
<i>...فکر نمیکنم فردا بتونم</i>

00:37:48.391 --> 00:37:52.270
<i>منظورت چیه که نمیتونی؟
چه چیز مهمتری از این هست</i>

00:37:53.229 --> 00:37:54.063
<i>هان؟</i>

00:37:56.732 --> 00:37:58.609
<i>میام، قربان</i>

00:39:04.925 --> 00:39:07.595
همین که دستمون به مواد خام جدید رسید

00:39:07.678 --> 00:39:09.221
از شرشون خلاص شو

00:39:11.140 --> 00:39:13.893
"واقعا متاسفم، مدیر لی"

00:39:13.976 --> 00:39:17.021
سعی کن این رو بهم بگی، باشه؟

00:39:18.481 --> 00:39:20.608
چرا به سو چون گفتی کجام؟

00:39:20.691 --> 00:39:24.236
نمیتونی وقتی اون اینجاست بهم آسیب بزنی
لایکا نجاتم میده

00:39:26.155 --> 00:39:28.866
تو دلیل وضعیت الان منی

00:39:29.658 --> 00:39:31.660
حتی اگه کاسه چشمات رو درارم

00:39:32.995 --> 00:39:34.622
و مغزت رو خرد کنم

00:39:34.705 --> 00:39:36.415
بازم کافی نیست

00:39:36.499 --> 00:39:38.459
متاسفانه، نمیتونم اون کار رو بکنم

00:39:40.961 --> 00:39:43.047
برای یه کار گنده تر

00:39:44.465 --> 00:39:46.425
نگهش میدارم

00:39:52.848 --> 00:39:54.475
(میرم دیدنش، پس یه کم استراحت کن)

00:39:54.558 --> 00:39:56.394
من از طرف ایستگاه پلیس دونگ بوام

00:39:57.228 --> 00:39:58.062
یه کارآگاه؟

00:39:58.145 --> 00:40:00.731
بله. شما مردی به اسم کیم جه سوک رو یادتونه؟

00:40:02.983 --> 00:40:05.861
اوه...اوه، بله یادمه

00:40:05.945 --> 00:40:08.197
یادم میاد. خانواده کیم جه سوک

00:40:08.864 --> 00:40:10.866
پسرامون تقریبا همسن بودن

00:40:10.950 --> 00:40:13.327
برای همین نوبتی مراقب بچه های همدیگه میبودیم

00:40:14.328 --> 00:40:16.831
فکر میکنم بچه شون...یو رام یا همچین چیزی بود

00:40:17.581 --> 00:40:18.958
نزدیک هم بودین پس؟

00:40:19.458 --> 00:40:22.002
تو محله کره همه نزدیک به هم زندگی میکنن

00:40:23.254 --> 00:40:26.924
<i>مردم گفتن جه سوک گیاه خشخاش</i>

00:40:27.007 --> 00:40:28.509
<i>یا تریاک میکاره؟</i>

00:40:28.592 --> 00:40:29.718
<i>یه همچین چیزی</i>

00:40:30.428 --> 00:40:31.804
<i>برای همین یادم مونده</i>

00:40:32.304 --> 00:40:33.597
اوه، یه لحظه وایسین

00:40:34.140 --> 00:40:37.226
اون گفت با یه آدم چینی کار می‌کنه

00:40:38.519 --> 00:40:39.728
چینی؟

00:40:39.812 --> 00:40:41.981
میدونین که این همکارش به چه کاری مشغول بوده؟

00:40:42.064 --> 00:40:43.399
متاسفانه نمیدونم

00:40:43.482 --> 00:40:45.860
میدونم که مثل معلم های مدرسه، آقا صداش میکردن

00:40:45.943 --> 00:40:48.571
ولی نمی‌دونم کارش چی بوده، متاسفم

00:40:50.156 --> 00:40:51.407
آقا".چی؟"

00:40:52.283 --> 00:40:54.952
همه همسایه ها اون رو آقای لی صدا میکردیم

00:40:55.035 --> 00:40:56.162
اگه درست یادم باشه

00:40:57.288 --> 00:40:58.372
بله، لی

00:40:59.707 --> 00:41:00.708
"آقای لی"

00:41:05.838 --> 00:41:08.883
وقتی اولین بار وارد این حیطه شدم

00:41:10.718 --> 00:41:14.805
،یه شیمیدان توی جزیره ججو‌

00:41:15.473 --> 00:41:17.641
فروشنده اصلی موادمون بود

00:41:18.726 --> 00:41:20.269
میرفت اینور و اونور

00:41:20.352 --> 00:41:23.147
و وراجی میکرد که آقای لیه

00:41:23.731 --> 00:41:25.357
تا اون روز

00:41:26.609 --> 00:41:28.319
روزی که باهاشون رو به رو شد

00:41:28.319 --> 00:41:40.319
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:41:41.457 --> 00:41:43.959
(ججو، دوازده سال پیش)

00:42:19.453 --> 00:42:20.663
تو آقای لی هستی؟

00:42:20.746 --> 00:42:21.664
! هی

00:42:22.164 --> 00:42:22.998
!اه لعنتی

00:42:33.968 --> 00:42:34.969
خوش میگذره؟

00:42:40.474 --> 00:42:43.936
چرا اون لامپ پر سر و صدا رو وسط روز روشن میذاری؟

00:42:46.230 --> 00:42:47.147
همم؟

00:42:47.231 --> 00:42:48.899
!میتونم توضیح بدم، لطفا

00:42:48.983 --> 00:42:50.484
میتونم توضیح بدم، لطفا

00:42:50.568 --> 00:42:52.069
...لطفا

00:42:54.488 --> 00:42:56.991
داداش، امسال سه تا آقای لی دیدم

00:42:57.074 --> 00:43:00.953
چرا انقدر اصرار دارین به پر و پای آقای لی بپیچین و مجبورم کنین این کار رو بکنم؟

00:43:01.704 --> 00:43:05.291
یه آقای چو. یه ایم. یه پارک-
لعنتی-

00:43:05.374 --> 00:43:06.375
... و بعد

00:43:08.002 --> 00:43:09.169
...اوه

00:43:10.087 --> 00:43:12.381
یادم نمیاد

00:43:15.467 --> 00:43:17.303
لطفا از جونم بگذر

00:43:19.346 --> 00:43:20.306
!وا کن

00:43:23.642 --> 00:43:25.144
بازش کن

00:43:32.610 --> 00:43:34.862
چرا همیشه انقدر دردسر درست میکنی؟

00:43:35.446 --> 00:43:36.614
جای دیگه فضولی کن

00:43:36.697 --> 00:43:39.491
نمیدونی با این وضع دیگه شیمیدان گیرمون نمیاد؟

00:43:39.575 --> 00:43:41.118
چقدر بچه ای

00:43:42.870 --> 00:43:45.748
...نمیدونی کی رو باید بکشی و کی رو ول کنی

00:43:47.374 --> 00:43:48.584


00:43:50.419 --> 00:43:51.462
سو چون

00:43:52.254 --> 00:43:55.799
یادته تو ماکائو زد به سرت و میخواستی بکشیم؟

00:43:56.592 --> 00:43:59.303
آره میخواستم کله ات رو قطع کنم

00:43:59.386 --> 00:44:00.638
<i>ولی بو ریونگ جلوم رو گرقت</i>

00:44:02.598 --> 00:44:04.433
برات متاسف بود

00:44:06.185 --> 00:44:07.561
"چرا نمیذاری بره؟"

00:44:19.573 --> 00:44:20.824
...لعنتی

00:44:20.908 --> 00:44:23.410
وقتی اون رو گفت انگار درونم بیدار شد

00:44:23.494 --> 00:44:24.995
میذارم زندگی"

00:44:26.038 --> 00:44:27.790
،کوچیک حقیرانه اش رو

00:44:28.374 --> 00:44:32.044
"دقیقا به همون رقت انگیزی که همیشه بوده، بگذرونه

00:44:36.840 --> 00:44:38.175
همینجوری فضولی کن

00:44:38.258 --> 00:44:40.469
و قول میدم که میمیری

00:44:41.095 --> 00:44:42.596
میدونی که اینجا چه طوریه

00:44:43.722 --> 00:44:45.182
کشته شدن زیاد سخت و دور از انتظار نیست

00:44:48.686 --> 00:44:49.978
بیا اینجا

00:44:52.147 --> 00:44:53.065
اوه شت

00:45:08.580 --> 00:45:11.500
<i>راستش، مطمئن نبودم همه اینا چه معنی داره</i>

00:45:12.710 --> 00:45:14.670
<i>ولی اون موقع بود که فهمیدم</i>

00:45:15.379 --> 00:45:17.297
لی که راجبش شنیدم واقعا وجود داره

00:45:17.381 --> 00:45:21.593
و هیچوقت به کسایی که از اسمش

00:45:22.136 --> 00:45:25.013
استفاده میکنن و هویتش رو جعل میکنن، رحم نمیکنه

00:45:26.140 --> 00:45:29.184
میدونستی، ولی بازم اصرار میکردی که اونی

00:45:29.810 --> 00:45:30.644
چرا؟

00:45:38.485 --> 00:45:41.613
<i>اسم واقعی آقای لی رو میدونی؟ یا سنش رو</i>

00:45:41.697 --> 00:45:44.700
<i>یا حتی زادگاهش رو؟ هرچیزی می‌تونه کمک کنه</i>

00:45:44.783 --> 00:45:48.704
<i>خب، اون هیچوقت زیاد راجب خودش حرف نزد</i>

00:45:49.955 --> 00:45:51.123
<i>آهان</i>

00:45:51.665 --> 00:45:54.877
<i>شنیدم توی یه مدرسه تو بوسان، تو محله چینی ها کار میکرد</i>

00:45:54.960 --> 00:45:56.670
<i>بله، یه مدرسه اونجا</i>

00:45:57.546 --> 00:45:58.464
<i>بفرما</i>

00:45:58.547 --> 00:46:00.924
تو فایل هامون یه شخص مطابق حرفت، پیدا کردیم

00:46:02.134 --> 00:46:03.385
لی یانگ گواک

00:46:04.928 --> 00:46:06.847
متولد۱۹۹۵ئه-
میشه فقط...؟-

00:46:06.930 --> 00:46:07.890
بله

00:46:08.807 --> 00:46:10.309
معلم علوم بوده

00:46:10.392 --> 00:46:13.937
که از سال ۱۹۸۸ تا ۱۹۹۰ اینجا کار میکرده

00:46:15.355 --> 00:46:18.192
اوه، به یه برنامه که توی تایلند داشتیم رفته

00:46:18.275 --> 00:46:19.693
تایلند؟-
بله-

00:46:19.777 --> 00:46:21.028
کامبوج نبوده؟

00:46:21.111 --> 00:46:23.155
نه. ببین چی نوشته-
اوکی-

00:46:23.238 --> 00:46:25.240
توی تایلند درس خونده

00:46:28.702 --> 00:46:30.788
(لی یانگ گواک)
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:46:39.254 --> 00:46:40.088
(کیم سو یون)

00:46:40.172 --> 00:46:41.590
(ون رو از کارخونه دنبال کردم)

00:46:41.673 --> 00:46:43.467
(سوب، راک رو برد. توی یه قایق به سمت تایلندن)

00:46:47.262 --> 00:46:49.181
(برایان هم سوار قایق بود)

00:47:05.864 --> 00:47:06.698
!کاپیتان جو

00:47:09.576 --> 00:47:10.577
!کاپیتان جو

00:47:12.830 --> 00:47:15.374
دفتر مرکزی به خاطر شما جنگه

00:47:15.457 --> 00:47:16.583
کمیسر دیوونه شده

00:47:16.667 --> 00:47:18.502
و میخواد شما رو توی لیست ویژه افراد تحت تعقیب قرار بده

00:47:21.255 --> 00:47:22.840
منم همراهتون سوار هواپیما می‌شم

00:47:24.132 --> 00:47:24.967
بسه دیگه

00:47:25.050 --> 00:47:27.135
اونجا می‌خواین چکار کنین؟

00:47:27.219 --> 00:47:29.680
اونجا حق تحقیق و بازرسی ندارین

00:47:30.180 --> 00:47:32.307
هیچ‌کس اونجا به حرفتون گوش نمی‌ده

00:47:33.433 --> 00:47:35.894
نمی‌ذارم تنها برین-
گفتم که، کافیه-

00:47:38.230 --> 00:47:41.483
لطفا برین سمت گیت خروجی-
بله خانم، ممنون-

00:47:43.735 --> 00:47:44.820
کاپیتان جو

00:47:45.654 --> 00:47:46.655
!کاپیتان جو

00:47:51.451 --> 00:47:54.037
(تایلند، کرابی)

00:51:12.402 --> 00:51:14.780
پنج روز، پنج کیلو

00:51:15.280 --> 00:51:16.448
بهترین جنس

00:51:17.908 --> 00:51:19.284
پنج کیلو از بهترینش

00:51:19.367 --> 00:51:22.162
اگه تونستم توی پنج روز گیرش بیارم، بعدش چی؟

00:51:23.622 --> 00:51:26.083
یادم نمیاد بهت اجازه سوال پرسیدن داده باشم

00:51:26.708 --> 00:51:28.710
وقتی کارم تموم شد، می‌تونم آقای لی رو ببینم؟

00:51:31.922 --> 00:51:34.716
آقای لی از دهنت نمی‌افته؟

00:51:34.800 --> 00:51:36.051
تمومی نداره

00:51:36.802 --> 00:51:38.512
تف توش

00:52:07.624 --> 00:52:08.542
(اون کوان)

00:52:41.408 --> 00:52:44.244
!شاسکول-
هنوز نه. اول مواد رو بردار-

00:53:58.235 --> 00:53:59.819
!برو سمت راست

00:54:29.808 --> 00:54:31.685
خدا رو شکر

00:54:32.269 --> 00:54:33.812
پروردگارا، سپاسگزارم

00:55:01.506 --> 00:55:04.259
(مدرسه شهرداری 1 تالادچاو)
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:55:10.557 --> 00:55:12.309
چایی بفرمایید-
...اوه، این-

00:55:12.392 --> 00:55:13.768
خواهش می‌کنم بلند نشین-
خیلی خب-

00:55:15.895 --> 00:55:17.939
آقای لی و من، خب، خیلی وقته همدیگه رو می‌شناسیم

00:55:18.648 --> 00:55:20.400
پسر قد بلند و خوش بر و روییه

00:55:20.483 --> 00:55:23.278
آره-
من از این مدرسه فارغ‌التحصیل شدم-

00:55:23.361 --> 00:55:26.197
آه، اینجا همه شیفته‌ی آقای لی بودن

00:55:26.990 --> 00:55:30.618
راستی، از کجا می‌شناسینش
یادم نمیاد گفته باشین

00:55:31.119 --> 00:55:33.455
یه زمانی یه لطفی در حقم کردم
و حالا که اینجام

00:55:33.538 --> 00:55:36.291
گفتم اگه بشه بیام یه سلامی بهشون کنم

00:55:36.374 --> 00:55:38.877
آها، پس خوبه که مدرسه رو پیدا کردین

00:55:38.960 --> 00:55:41.296
احیانا می‌دونین آقای لی این اواخر کجا زندگی می‌کنه؟

00:55:41.379 --> 00:55:42.922
اوه! لوم فنگ سو

00:55:43.506 --> 00:55:45.633
...لوم-
اسم یه منطقه‌اس-

00:55:45.717 --> 00:55:46.885
آها، درسته-
!آره-

00:55:46.968 --> 00:55:50.096
اون قسمت شهر زندگی می‌کنه
 یه لحظه

00:55:50.680 --> 00:55:51.514
... آره

00:55:51.598 --> 00:55:54.768
الان ممکنه خونه باشه
یه لحظه

00:56:01.191 --> 00:56:05.320
چه جالب
سر و کله‌ی یه کارآگاه کره‌ای پیدا شده؟

00:56:05.403 --> 00:56:06.654
... کارآگاه کره‌ای

00:56:08.823 --> 00:56:09.866
ببخشید

00:56:11.076 --> 00:56:12.994
امیدوارم مزاحمتون نشده باشم

00:56:14.079 --> 00:56:15.622
باهاش صحبت می‌کنم ردش می‌کنم بره

00:56:16.122 --> 00:56:18.708
اگه باهاش دربیفتیم
ممکنه اوضاع از کنترل خارج شه

00:56:18.792 --> 00:56:19.834
<i>بکشش</i>

00:56:23.088 --> 00:56:24.881
بله، متوجه شدم

00:56:28.218 --> 00:56:31.346
به زودی می‌رسه خونه
چطوره اول ببرمتون اونجا؟

00:56:31.429 --> 00:56:33.515
می‌تونیم الان راه بیفتیم
بهم نزدیکه

00:56:33.598 --> 00:56:34.766
ممنون، لازم نیست

00:56:34.849 --> 00:56:36.101
نه، خواهش می‌کنم

00:56:36.184 --> 00:56:38.228
احتمالا تا ما برسیم اونم رسیده خونه

00:56:38.311 --> 00:56:39.437
که اینطور

00:56:49.489 --> 00:56:50.990
سو یونگ راک کجاست؟

00:56:51.699 --> 00:56:53.660
می‌دونی الان کجاست؟

00:56:54.202 --> 00:56:56.121
دوتا ماشین از دو جهت مختلف رفتن

00:56:56.204 --> 00:56:58.540
آره، کاریه که از سو چان برمیاد

00:56:59.207 --> 00:57:03.253
اون دختره...ذاتا بداخلاقه

00:57:03.920 --> 00:57:04.796
متاسفم، قربان

00:57:05.296 --> 00:57:08.007
اون شیمیدان‌های کر و لال چی؟

00:57:09.384 --> 00:57:10.885
هنوز نرسیدن؟

00:57:10.969 --> 00:57:13.221
بله، امروز صبح وارد کشور شدن

00:57:13.304 --> 00:57:14.681
ها

00:57:17.016 --> 00:57:19.060
<i>یک پیام دارید</i>

00:57:20.353 --> 00:57:21.187
<i>منم</i>

00:57:22.147 --> 00:57:23.231
<i>یه مشکلی پیش اومده</i>

00:57:23.731 --> 00:57:25.900
<i>بیرونم ولی نمی‌دونم کجا</i>

00:57:26.484 --> 00:57:27.569
<i>گوش کنین</i>

00:57:28.528 --> 00:57:30.238
<i>باید کاپیتان جو رو پیدا کنین</i>

00:57:31.322 --> 00:57:34.159
<i>یه مکان یاب داره که موقعیت من رو بهش نشون می‌ده</i>

00:57:35.243 --> 00:57:37.036
<i>باید ازش استفاده کنین تا من رو پیدا کنین</i>

00:57:37.662 --> 00:57:39.330
<i>حتما</i>

00:57:47.046 --> 00:57:51.384
اول از همه، باید کاپیتان رو پیدا کنیم

00:57:52.760 --> 00:57:53.761
برو سمت جی

00:57:53.845 --> 00:57:55.263
حسش می‌کنم

00:57:58.183 --> 00:58:00.602
پایان نزدیکه

00:58:12.947 --> 00:58:14.032
از این طرف

00:58:20.580 --> 00:58:24.417
اوه، خب. به نظر میاد آقای لی هنوز نیومده

00:58:24.501 --> 00:58:25.585
آها، بله

00:58:26.127 --> 00:58:28.796
در این صورت، بیاین بریم داخل منتظرش باشیم

00:58:29.672 --> 00:58:30.924
آره، چرا که نه-
ناراحت نمی‌شه-

00:58:31.007 --> 00:58:35.512
بعضی وقت‌ها خونه می‌مونم و توی تمیزکاری و این چیزها کمک می‌کنم

00:58:35.595 --> 00:58:37.722
پس آره، مشکلی نیست

00:58:37.805 --> 00:58:38.640
بله

00:58:39.766 --> 00:58:41.142
چی؟

00:58:42.227 --> 00:58:43.561
زحمت کشیدی

00:58:45.021 --> 00:58:45.855
برو داخل

00:58:46.731 --> 00:58:49.859
تو...پشیمون می‌شی، کارآگاه

00:58:50.568 --> 00:58:51.569
برو داخل

00:58:52.862 --> 00:58:53.696
هرجور میلته

00:59:13.550 --> 00:59:14.801
هی، گشنمه

00:59:18.012 --> 00:59:18.972
وقت نداریم

00:59:26.896 --> 00:59:27.730
بد نیست

00:59:31.067 --> 00:59:32.235
کاملا معمولی

00:59:32.318 --> 00:59:36.197
راک رو گم کردم. به محض اینکه پیداش کنیم)
(بهش حمله می‌کنیم. آماده باشین

00:59:40.410 --> 00:59:42.036
اون رو می‌برم

00:59:42.120 --> 00:59:44.289
زود باش، عجله کن
وقت نداریم

00:59:50.795 --> 00:59:51.629
هی

00:59:57.427 --> 01:00:00.722
هی، بلند شو. تکون بخور
وقت پاشدنه

01:00:02.307 --> 01:00:03.308
ایش

01:00:06.144 --> 01:00:07.645
لعنت بهت مرد

01:00:08.771 --> 01:00:09.731
آخه واقعا

01:00:09.814 --> 01:00:11.858
چه انتظاری داری؟

01:00:11.941 --> 01:00:14.068
فکر کردی از این تعقیب و گریز در میری، ها؟

01:00:14.152 --> 01:00:16.154
خیلی رو مخی

01:00:16.237 --> 01:00:17.405
ها؟

01:00:17.488 --> 01:00:20.700
شنیدم آقای لی رو تو کره گرفتن

01:00:20.783 --> 01:00:24.287
فکر کنم درست نبوده
کارآگاه جو وون هو؟

01:00:25.121 --> 01:00:27.582
درسته، نبود

01:00:30.001 --> 01:00:33.129
خیلی راه مونده که برسیم

01:00:33.212 --> 01:00:35.965
تو روحت داداش واسه چی لبخند می‌زنی؟

01:00:38.593 --> 01:00:39.594
کاپیتان جو

01:00:40.845 --> 01:00:44.724
خودت رو جمع کن
نمی‌دونی الان کجایی؟

01:00:46.434 --> 01:00:47.477
<i>"لوم فنگ سو"</i>

01:00:49.062 --> 01:00:50.146
یعنی قبر

01:00:51.064 --> 01:00:52.106
اینجا قبرته

01:00:55.068 --> 01:00:57.528
حالا بیا خوش بگذرونیم

01:00:58.029 --> 01:00:59.113
دقیقا

01:00:59.197 --> 01:01:01.324
!خیلی موافقم

01:01:03.076 --> 01:01:05.620
من...با تو که مشکلی ندارم

01:01:06.537 --> 01:01:08.206
باید الان با رئیست حرف بزنم

01:01:09.707 --> 01:01:11.209
چی؟

01:01:39.070 --> 01:01:40.071
!سگ توش

01:02:01.759 --> 01:02:03.803
سوب سو چون

01:02:16.733 --> 01:02:17.650
خدایا

01:02:29.704 --> 01:02:32.081
وای، ببین کی اینجاست

01:02:32.582 --> 01:02:33.875
!ای وای

01:02:39.672 --> 01:02:42.175
دوباره همدیگه رو دیدیم، کاپیتان جو

01:02:52.602 --> 01:02:55.271
الان من واسشون با ارزشم
و شما نیستین

01:02:55.354 --> 01:02:58.357
(بیست و نه ساعت قبل)

01:02:58.441 --> 01:03:00.902
از لحظه‌ای که من رو دادین دست اون زن

01:03:01.402 --> 01:03:03.988
دیگه به هیچ درد آقای لی و نوچه‌هاش نمی‌خورین

01:03:04.697 --> 01:03:06.783
،به محض اینکه هممون برسیم تایلند

01:03:07.533 --> 01:03:09.994
می‌دونم وقتش رو پیدا می‌کنه

01:03:10.578 --> 01:03:12.413
که به عنوان مجازات من رو شکنجه کنه

01:03:17.001 --> 01:03:21.088
لی دوتا زیردست داره که تنها کارشون رفع خواسته‌های اونه

01:03:21.672 --> 01:03:24.467
<i>یکی جین ها ریم، که حلقه مواد مخدرش رو مدیریت می‌کنه</i>

01:03:24.550 --> 01:03:27.762
<i>اون یکی چاقوی بزرگ، اسم اصلیش سوب سو چونه</i>

01:03:27.845 --> 01:03:29.555
<i>که گندهاش رو جمع می‌کنه</i>

01:03:29.639 --> 01:03:31.098
و حرفم اینه که، اون دختره

01:03:32.725 --> 01:03:35.144
کاملا تحت تاثیر حسادتش به جینه

01:03:35.228 --> 01:03:38.147
وقتی اون و هاریم باهم ماکائو بودن
اون دختره براش پاپوش خیانت دوخت

01:03:38.231 --> 01:03:39.941
و سعی کرد بکشتش

01:03:40.024 --> 01:03:44.362
چون می‌خواست آقای لی فقط برای خودش باشه

01:03:44.987 --> 01:03:46.614
تشنه‌ی تایید اونه

01:03:47.657 --> 01:03:51.786
و به خاطر همین با چنگ و دندون از کارخونه‌اش دفاع می‌کنه

01:03:53.454 --> 01:03:54.872
و ما رو می‌بره

01:03:55.706 --> 01:03:59.961
همونجایی که می‌خواستیم بریم
که رود شیر و عسل توش جاریه

01:04:00.461 --> 01:04:03.172
خارج کردن کارخونه از کنترلش سخته

01:04:03.673 --> 01:04:05.800
آره معلومه که سخته

01:04:05.883 --> 01:04:06.843
ولی

01:04:06.926 --> 01:04:09.971
اگه بهم کمک کنین، آقای سو

01:04:10.888 --> 01:04:12.890
یکم اوضاع راحت‌تر می‌شه

01:04:13.683 --> 01:04:15.268
باشه، به یه شرط

01:04:18.312 --> 01:04:20.648
کاپیتان جو زنده بمونه و تحویلش بدین به من

01:04:23.693 --> 01:04:25.695
آها اون کاپیتان پیر مهربون

01:04:25.778 --> 01:04:27.822
اون رو واسه پایان باشکوهم لازم دارم

01:04:28.322 --> 01:04:31.033
میشه منم بخوام یه نقشی توی

01:04:31.117 --> 01:04:33.244
پایان باشکوهتون داشته باشم؟

01:04:39.792 --> 01:04:41.127


01:04:44.422 --> 01:04:47.258
اوه، خانوم سوب دوست داشتنی

01:04:48.676 --> 01:04:51.846
خانوم سوب زیبا و مهربون

01:05:19.582 --> 01:05:20.458
آه

01:05:21.125 --> 01:05:23.294
آقای سو یونگ راک

01:05:23.836 --> 01:05:25.838
انگار پرتون رو آتیش زدم

01:05:26.881 --> 01:05:28.341
<i>پیامم بهتون رسید؟</i>

01:05:28.424 --> 01:05:30.468
معلومه، آقای سو

01:05:30.551 --> 01:05:31.886
و کاپیتان جو؟

01:05:33.763 --> 01:05:37.016
شما دوتا انگار وسط یه داستان عاشقانه‌این

01:05:40.269 --> 01:05:43.814
...خیلی خب میذارم این مرغ عشق‌ها

01:05:44.398 --> 01:05:46.108
باهم حرف بزنن

01:05:47.985 --> 01:05:49.111
هی، سو یونگ راک

01:05:50.071 --> 01:05:52.239
همین الان این وضعیت رو توضیح بده

01:05:53.115 --> 01:05:54.241
<i>خوبین؟</i>

01:05:54.325 --> 01:05:56.369
!بگو اینجا چه خبره

01:05:57.536 --> 01:05:59.789
<i>قضیه اینه که ما همه یه تیم شدیم</i>

01:05:59.872 --> 01:06:02.124
الان وقت باهوش بازی نیست

01:06:02.208 --> 01:06:03.167
<i>ساده‌اس</i>

01:06:03.960 --> 01:06:06.253
<i>شما، من و مدیر برایان</i>

01:06:07.129 --> 01:06:09.382
<i>داریم دنبال آقای لی ‌می‌گردیم</i>

01:06:11.592 --> 01:06:14.178
<i>و این بهمون یه هدف مشترک می‌ده</i>

01:06:14.804 --> 01:06:18.474
می‌خوای بیخیال تفاوت‌هامون شیم

01:06:19.475 --> 01:06:20.893
و باهم کار کنیم؟

01:06:21.894 --> 01:06:23.813
برایان میخواد آقای لی بشه

01:06:23.896 --> 01:06:26.023
و من میخوام آقای لی رو بگیرم

01:06:26.857 --> 01:06:27.733
و تو

01:06:28.234 --> 01:06:31.237
<i>اصلا نمی‌دونم چی از جون آقای لی می‌خوای</i>

01:06:31.737 --> 01:06:33.698
ولی بذار یه چیزی بپرسم

01:06:35.491 --> 01:06:38.160
به خاطر کیم جه سوک، لی میونگ هیه؟

01:06:51.132 --> 01:06:52.675
باشه پس

01:06:53.342 --> 01:06:56.178
بریم که سرنوشتمون رو

01:06:57.471 --> 01:06:58.931
تو سرزمین طلا دنبال کنیم؟

01:07:52.151 --> 01:07:53.736
نمونه‌هام رو دیدین، نه؟

01:07:58.491 --> 01:07:59.450
نظرتون چیه؟

01:07:59.533 --> 01:08:00.951
(آقای لی)

01:08:09.085 --> 01:08:09.919
بله؟

01:08:10.961 --> 01:08:11.796
سلام، قربان

01:08:26.936 --> 01:08:29.480
هی، چی می‌خوای؟

01:08:29.563 --> 01:08:31.649
جی من رو فرستاده

01:08:49.375 --> 01:08:52.253
<i>سریع جمعش می‌کنم آقای لی</i>

01:08:53.254 --> 01:08:55.631
<i>آره، می‌دونم. نگران نیستم</i>

01:08:55.714 --> 01:08:58.050
گزارشی که براتون آماده کردم رو خوندین؟

01:09:01.971 --> 01:09:02.972
<i>آره</i>

01:09:03.639 --> 01:09:04.807
<i>نظرتون چیه؟</i>

01:09:05.933 --> 01:09:08.018
<i>چیزهای خوبیه</i>

01:09:08.102 --> 01:09:10.020
!خوشحالم

01:09:10.104 --> 01:09:11.564
خیلی ممنون، قربان

01:09:11.647 --> 01:09:13.899
<i>می‌دونین که خیلی براتون زحمت می‌کشم</i>

01:09:18.821 --> 01:09:21.991
اوه و اینکه اون شیمیدانی که نمونه رو ساخته رو آوردم اینجا

01:09:24.368 --> 01:09:26.453
اگه میخواین میارمش سر تلفن

01:09:26.537 --> 01:09:29.957
<i>ولی من باهات تماس نگرفتم که درمورد لایکا حرف بزنم</i>

01:09:31.083 --> 01:09:33.794
<i>دیگه لازم نیست برام گزارش بفرستی</i>

01:09:33.878 --> 01:09:35.963
<i>زنگ زدم که این رو بهت بگم</i>

01:09:36.046 --> 01:09:39.675
<i>بهت اجازه دادم با اسم من تجارت کنی</i>

01:09:39.758 --> 01:09:40.968
<i>نه اینکه</i>

01:09:41.051 --> 01:09:43.929
کسی که رفته رو نگه داری

01:09:44.013 --> 01:09:47.224
هیچوقت بهت همچین اجازه‌ای ندادم، نه؟

01:09:48.392 --> 01:09:49.435
ولی تاوانش رو دادم

01:09:50.019 --> 01:09:51.520
...من...من

01:09:51.604 --> 01:09:52.813
همه رو جبران کردم

01:09:53.939 --> 01:09:54.773
!بابا، لطفا

01:09:55.983 --> 01:09:57.067
آخ ببخشید

01:09:57.151 --> 01:09:58.986
خواهش می‌کنم، قربان

01:10:01.572 --> 01:10:03.490
یعنی برمی‌گردین؟

01:10:04.617 --> 01:10:05.701
<i>،سو چون</i>

01:10:06.869 --> 01:10:09.580
من به خاطر خطای تو بازنشسته نمی‌شم

01:10:10.664 --> 01:10:14.668
تنها کاری که می‌خوام بکنم اینه که با خانواده‌ام اینجا آرامش داشته باشم

01:10:14.752 --> 01:10:15.836
<i>خب؟</i>

01:10:16.962 --> 01:10:19.548
هر از گاهی بیا بهمون سر بزن

01:10:20.716 --> 01:10:22.927
یه ناهاری باهم بخوریم، خب؟

01:10:22.927 --> 01:10:40.927
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:10:41.487 --> 01:10:42.905
الان چی گفت؟

01:10:46.450 --> 01:10:49.328
چرا همه هرکاری دلشون می‌خواد می‌کنن؟

01:10:52.414 --> 01:10:53.958
آقای لی کجاست؟

01:11:02.299 --> 01:11:04.176
<i>سو چون هنوز بچه‌اس</i>

01:11:06.512 --> 01:11:09.014
(سیزده سال پیش، چین)

01:11:09.598 --> 01:11:11.809
(نظر حقوقی)

01:11:15.479 --> 01:11:18.148
مطمئنم نمی‌دونسته نتیجه کارش این می‌شه

01:11:18.232 --> 01:11:21.151
(سو چون قادر به کنترل تکانه های هذیانی نیست)

01:11:22.111 --> 01:11:23.320
لطفا بیخیالش بشین

01:11:27.199 --> 01:11:28.033
آقای لی

01:11:28.659 --> 01:11:31.161
خواهش می‌کنم یه شانس دیگه بهش بدین

01:11:33.205 --> 01:11:36.917
می‌خوای دختری که می‌خواست بمیری رو ببخشی؟

01:11:57.563 --> 01:11:59.815
نزدیک بود جون کوفتیم رو از دست بدم

01:12:04.236 --> 01:12:05.237
سو چون

01:12:07.031 --> 01:12:08.198
به خاطر تو

01:12:25.841 --> 01:12:26.967


01:12:33.474 --> 01:12:35.768
دروغ گفتن کار بدیه

01:12:36.685 --> 01:12:39.730
واقعا فکر کردی قرار نبود بفهمم؟

01:12:40.439 --> 01:12:42.900
که دروغ گفتی و واسه برادر بزرگترت پاپوش دوختی؟

01:12:43.609 --> 01:12:44.443
همم؟

01:12:47.571 --> 01:12:48.655
سو چون؟

01:12:50.240 --> 01:12:53.327
چرا انقدر از ها ریم متنفری؟

01:12:54.703 --> 01:12:56.580
بهش حسودی می‌کنی؟

01:12:57.247 --> 01:13:01.794
یا نگرانی که موقعیتت رو بهش ببازی؟

01:13:01.877 --> 01:13:04.129


01:13:06.757 --> 01:13:07.966


01:13:10.135 --> 01:13:11.762
الان واضح شد؟

01:13:14.973 --> 01:13:15.808
...بابا

01:13:21.939 --> 01:13:23.899
الو؟ ها ریم؟ منم

01:13:23.982 --> 01:13:26.527
اگه سو چون به یه کار دیگه هم گند زد

01:13:26.610 --> 01:13:29.279
خودت بهش رسیدگی کن

01:13:32.991 --> 01:13:33.951


01:13:34.034 --> 01:13:35.702
بهت که گفته بودم

01:13:36.703 --> 01:13:38.205
اونطوری صدام نکن

01:13:40.249 --> 01:13:41.667
اوه، چی شده؟

01:13:42.960 --> 01:13:44.294
خانواده می‌خوای؟

01:13:47.256 --> 01:13:49.007
از پس اون مدل

01:13:49.091 --> 01:13:51.009
زندگی لوکس برنمیای

01:15:56.134 --> 01:15:58.136
میشه به جای من باهاش حرف بزنی؟

01:15:58.971 --> 01:16:01.265
به آقای لی بگو بیاد اینجا

01:16:01.348 --> 01:16:02.808
بگو لایکا رو بهش می‌دیم

01:16:03.475 --> 01:16:06.186
باید بدونم آقای لی رو از کدوم گوری می‌شه پیدا کرد

01:16:16.738 --> 01:16:19.324
همه شما احمق‌ها رو لت و پار می‌کنم
...اول هم تو

01:16:20.450 --> 01:16:23.370
نشد دیگه الان که نباید بیفتی بمیری

01:16:24.037 --> 01:16:26.999
می‌خوام از مرگت لذت ببرم

01:16:27.082 --> 01:16:29.918
و آروم و یواش بکشمت

01:16:34.756 --> 01:16:39.136
همه شما که خون آقای لی و کردین تو شیشه، بمیرین

01:16:40.012 --> 01:16:41.430
من باهاش حرف می‌زنم

01:16:42.472 --> 01:16:45.767
من انجامش می‌دم. زنگ می‌زنم می‌گم

01:16:48.020 --> 01:16:50.105
لایکا رو براش می‌سازم

01:16:50.188 --> 01:16:51.064
آره؟

01:16:52.149 --> 01:16:53.317
زنگ می‌زنی؟

01:16:54.318 --> 01:16:55.402
واقعا؟

01:16:55.485 --> 01:16:56.361
ها؟-
آره-

01:16:56.445 --> 01:16:58.071
زود انجامش بده، باشه؟

01:16:58.572 --> 01:17:01.366
به شرطی که بگی آقای لی رو کجا می‌تونم پیدا کنم، قبول؟

01:17:01.450 --> 01:17:03.577
!بابا! اون بابامه

01:17:04.369 --> 01:17:06.830
!اسمش رو با دهن کثیفت نیار

01:17:42.574 --> 01:17:43.825
پروردگارا

01:17:44.701 --> 01:17:45.661
ممنون

01:17:52.709 --> 01:17:53.752
مشکل سو چون

01:17:54.920 --> 01:17:57.255
حل و فصل شد؟

01:17:59.883 --> 01:18:01.343
انتظارش رو داشتم

01:18:02.761 --> 01:18:04.846
حالا چی؟ ها؟

01:18:05.597 --> 01:18:06.765
خب هنوز

01:18:07.391 --> 01:18:10.018
یه نفر هست که باید بهش رسیدگی کنم

01:18:10.102 --> 01:18:11.812
تخم سگ

01:18:12.854 --> 01:18:14.314
اینطور هم نیست که

01:18:15.524 --> 01:18:17.526
کسی از ما واقعا بهت اعتماد داشته باشه

01:18:17.609 --> 01:18:19.277
چیزیه که انتظارش رو داشتم

01:18:20.112 --> 01:18:22.072
چندین بار بهت گفتم

01:18:22.698 --> 01:18:25.117
که تا وقتی آقای لی رو نگیرم، نمی‌میرم، فهمیدی؟

01:18:26.118 --> 01:18:29.371
یا هممون از اینجا زنده می‌ریم بیرون

01:18:30.497 --> 01:18:32.040
یا تو تنهایی می‌میری

01:18:32.708 --> 01:18:34.418
همین دوتا انتخاب رو داری، خب؟

01:18:36.211 --> 01:18:38.547
درمورد تو حرف نمی‌زدم

01:18:47.431 --> 01:18:49.182
داشتم درمورد

01:18:49.766 --> 01:18:51.101
آقای سو یونگ راک حرف می‌زدم

01:18:51.977 --> 01:18:55.689
یه چیزی رو نادیده گرفته بودم که الان واضحه

01:18:57.232 --> 01:19:00.694
آقای لی یه آدم واقعیه که وجود داره
و اون می‌دونست

01:19:00.777 --> 01:19:04.448
سو یونگ راک عزیزمون می‌دونست من تمام مدت
داشتم فیلم بازی می‌کردم

01:19:05.115 --> 01:19:06.950
ولی چطور همه چیز رو می‌دونست؟

01:19:09.035 --> 01:19:11.079
به اندازه‌ی کافی می‌دونست که بفهمه کی لی نیست

01:19:11.830 --> 01:19:12.789
...دیگه بسه، الدنگ

01:19:14.458 --> 01:19:15.459
!ولم کن

01:19:16.042 --> 01:19:18.462
...دستت رو بکش! کثافت، تو

01:19:21.965 --> 01:19:23.216
ای داد

01:19:24.301 --> 01:19:25.719
...مادر

01:19:29.806 --> 01:19:31.224
حالا، آقای سو

01:19:33.185 --> 01:19:35.228
با من حرف بزن

01:19:43.361 --> 01:19:44.446
...اون روز

01:19:46.865 --> 01:19:49.743
یه نفر دیگه همراهتون تو جزیره ججو بود

01:20:26.196 --> 01:20:27.030
!خفه شو

01:20:27.113 --> 01:20:28.156
!تصمیمش با منه

01:20:39.668 --> 01:20:43.588
پس تو هم اونجا بودی سو یونگ راک؟
همه چیز رو دیدی؟

01:20:44.714 --> 01:20:46.424
...و چیزی که اون روز دیدم

01:20:49.219 --> 01:20:52.347
یه چیز مهم بهم یاد داد که هیچوقت فراموش نمی‌کنم

01:20:53.056 --> 01:20:54.808
اگه وانمود کنم آقای لی هستم

01:20:56.268 --> 01:20:59.104
بالاخره با نوچه‌های آقای لی واقعی برخورد می‌کنم

01:20:59.604 --> 01:21:02.107
و اگه به اندازه کافی دنبالشون کنم

01:21:03.191 --> 01:21:05.110
من رو می‌رسونن به آقای لی

01:21:09.239 --> 01:21:10.490
و به خاطر همین

01:21:10.574 --> 01:21:13.118
وقتی پیدات شد و وانمود کردی آقای لی هستی

01:21:13.201 --> 01:21:14.828
دیدم فرصت مناسبیه

01:21:15.495 --> 01:21:18.039
<i>وقتی همه‌ی حواس‌ها به تو بود، من کار خودم رو کردم</i>

01:21:18.790 --> 01:21:21.334
<i>تونستم نقشه‌ام رو عملی کنم</i>

01:21:22.419 --> 01:21:25.964
<i>نمونه‌هایی از لایکا رو گذاشتم درز پیدا کنه که آقای لی رو فریب بدم</i>

01:21:26.715 --> 01:21:27.591
دریافت شد

01:21:27.674 --> 01:21:29.509
<i>از عمد اون کارخونه‌ها رو خالی کردم</i>

01:21:29.593 --> 01:21:32.095
<i>که موقعیتم رو لو بدم و گیر بیفتم</i>

01:21:32.178 --> 01:21:35.849
<i>و پایان باشکوه رو بهت دادم، مدیر لی</i>

01:21:35.932 --> 01:21:37.893
...الان متوجه شدم که

01:21:40.562 --> 01:21:42.439
تو رو دست‌کم گرفته بودم

01:21:45.567 --> 01:21:46.943
بابت اون اشتباه

01:21:48.194 --> 01:21:50.488
به درگاه خداوند متعال توبه می‌کنم

01:21:51.698 --> 01:21:54.492
ولی یه چیز جالبی درمورد آدم‌ها وجود داره، آقای سو

01:21:55.410 --> 01:21:57.120
اگه هشیار نباشن

01:21:57.829 --> 01:21:59.748
خیلی چیزها مانع قضاوتشون می‌شه

01:21:59.831 --> 01:22:02.626
یکی رو پیدا می‌کنن و ایمانشون رو دور می‌ندازن

01:22:03.627 --> 01:22:06.046
مثل مروارید مقابل خوک

01:22:08.840 --> 01:22:12.469
<i>گفتی نمونه‌ی لایکا رو به بیرون درز دادی که توجه آقای لی رو جلب کنی</i>

01:22:13.053 --> 01:22:16.598
<i>،موقعیت کارخونه رو لو دادی که گیر بیفتی</i>

01:22:16.681 --> 01:22:18.183
<i>و با من همدست شدی</i>

01:22:18.266 --> 01:22:21.269
<i>که این آشفتگی به پایان هیجان‌انگیزش برسه</i>

01:22:21.353 --> 01:22:23.605
یه لحظه بهش فکر کن

01:22:23.688 --> 01:22:25.690
آقای سو یونگ راک

01:22:26.983 --> 01:22:30.946
مثل یک ماه پیش من متوهم شدی و همه اشتباه‌های من رو تکرار کردی

01:22:31.696 --> 01:22:34.699
الان خیال می‌کنی برنده شدی، نه؟

01:22:36.076 --> 01:22:38.995
با غرور که به خودت گفتی

01:22:39.079 --> 01:22:41.081
"آقای لی رو پیدا می‌کنم"

01:22:41.831 --> 01:22:43.833
پنج کیلو لایکامون رو بگیر

01:22:45.877 --> 01:22:47.337
...که برای مردی مثل تو

01:22:49.547 --> 01:22:52.968
که بخواد اسم آقای لی رو به خودش بده، کافیه

01:22:53.051 --> 01:22:54.219
نه، نه، نه

01:22:54.302 --> 01:22:56.054
من این رو نگفتم

01:23:02.185 --> 01:23:04.771
یکم درموردت تحقیق کردم، آقای سو

01:23:05.480 --> 01:23:07.524
همینطوری که منتظر بودم

01:23:07.607 --> 01:23:09.651
برام سوال بود اون کیه؟

01:23:10.360 --> 01:23:14.072
"چطور ساخت لایکا که بدنام و کمیابه رو یاد گرفته؟"

01:23:14.155 --> 01:23:15.699
من مرد نقشه‌های ساده‌ام

01:23:15.782 --> 01:23:18.618
و بعد تو با اون ذات پیچیده‌ات پیدات می‌شه

01:23:18.702 --> 01:23:20.870
و نمیتونم از کارت سر دربیارم

01:23:21.788 --> 01:23:22.664
"باشه"

01:23:23.581 --> 01:23:27.335
"این آدم رو نمی‌تونم درک کنم، ولی میتونم باهاش معامله کنم"

01:23:30.296 --> 01:23:31.548
اون موقع، حتما

01:23:32.340 --> 01:23:33.800
اشتباه بزرگم رو مرتکب شدم

01:23:33.883 --> 01:23:36.720
انگیزه‌ات رو نفهمیدم
برای همین دست کم گرفتمت

01:23:36.803 --> 01:23:39.055
و به این وضع افتادم

01:23:44.728 --> 01:23:45.854
انتقام؟

01:23:45.937 --> 01:23:47.522
آه! انتقام مبارک

01:23:47.605 --> 01:23:49.149
،اون هدایتت می‌کنه

01:23:49.774 --> 01:23:53.028
اون آتیشی که از انتقام بلند می‌شه رو توی وجودت داری

01:23:54.070 --> 01:23:58.241
به لطف اون آتیش، بیشتر از من تلاش می‌کنی لی رو بگیری

01:23:58.825 --> 01:24:00.952
قراره اینطوری پیش بره، آقای سو

01:24:01.536 --> 01:24:04.789
شما دوتا قراره همراه من از اینجا بیاین بیرون

01:24:04.873 --> 01:24:07.375
و می‌دونم که اونا خیلی خوب

01:24:08.418 --> 01:24:10.754
برای من لایکای عزیزشون رو می‌سازن

01:24:11.838 --> 01:24:14.257
اون‌ها بدون من نمی‌تونن لایکا درست کنن

01:24:14.340 --> 01:24:16.843
چرا انقدر مطمئنی؟

01:24:21.931 --> 01:24:23.641
چی؟

01:24:25.560 --> 01:24:26.895
!کافیه

01:24:26.978 --> 01:24:29.522
چکار می‌کنی؟

01:24:34.069 --> 01:24:36.196
دیگه نمی‌تونه از چشم‌های خوشگلش استفاده کنه

01:24:36.279 --> 01:24:37.989
!بسه

01:24:38.073 --> 01:24:41.576
همش تقصیر توئه، پس وانمود نکن بی تقصیری

01:24:42.160 --> 01:24:43.119
...و

01:24:58.384 --> 01:25:00.011
خوب گوش کن

01:25:01.096 --> 01:25:02.597
قراره بری بیرون

01:25:03.932 --> 01:25:06.184
آقای لی رو پیدا کنی و از شر اون کثافت خلاص شی

01:25:06.267 --> 01:25:08.311
و وقتی مطمئن شم که مرده

01:25:09.687 --> 01:25:12.398
...تصمیم میگیرم که

01:25:15.568 --> 01:25:16.778
اون دوتا

01:25:16.861 --> 01:25:18.863
میتونن زنده بمونن یا نه

01:25:21.908 --> 01:25:24.160
متوجه شدی؟

01:25:26.371 --> 01:25:29.415
...تمام مدت این کار رو کردی که برسونمت به آقای لی

01:25:29.499 --> 01:25:32.127
دیگه تو روی من واینسا، هیچوقت

01:25:41.761 --> 01:25:42.679
بذار برن

01:25:47.725 --> 01:25:49.227
اون کار رو نکن

01:25:49.310 --> 01:25:50.728
!ولشون کن

01:26:01.614 --> 01:26:04.492
مشکلی نیست، اشکالی نداره

01:26:05.577 --> 01:26:07.287
خیلی زود تموم می‌شه

01:26:11.416 --> 01:26:15.295
منم خیلی درد داشتم، کثافت

01:26:16.004 --> 01:26:17.380
بسه

01:26:18.006 --> 01:26:19.507
انجامش می‌دم

01:26:21.676 --> 01:26:23.636
!انجامش میدم. انجامش می‌دم

01:26:33.313 --> 01:26:35.231
خیلی عجیبه که فکر کنی

01:26:36.774 --> 01:26:39.360
اینهمه پیچ و خم

01:26:40.069 --> 01:26:42.071
سر اسم آقای لی بوده

01:26:45.867 --> 01:26:47.160
ببین به کجا رسیدیم

01:26:47.660 --> 01:26:51.873
بعد از امروز فقط یه نفر زنده می‌مونه

01:26:52.582 --> 01:26:53.917
که اون اسم لعنتی رو بگیره

01:26:54.000 --> 01:26:55.335
دیگه جنگی نیست

01:27:04.135 --> 01:27:06.095
تجارت

01:27:06.179 --> 01:27:09.307
اینطوریه، سو یونگ راک

01:27:15.480 --> 01:27:16.814
هللویا

01:27:30.536 --> 01:27:31.663
کاپیتان جو

01:27:34.165 --> 01:27:35.458
من رو می‌شناسین؟

01:27:35.959 --> 01:27:37.377
اینجا چکار می‌کنی؟

01:27:37.460 --> 01:27:40.588
... این بار واقعا
واقعا فکر کردم بیدار نمی‌شی

01:27:42.131 --> 01:27:44.342
سه روز پیش از پلیس تایلند تماس گرفتن

01:27:44.926 --> 01:27:45.843
سه روز؟

01:27:46.344 --> 01:27:49.305
توی یه کارخونه بزرگ مواد بیهوش پیداتون کردن

01:27:49.389 --> 01:27:51.432
گفتن یه باند خلافکار از اونجا استفاده می‌کنن-
واقعا؟-

01:27:51.516 --> 01:27:52.767
الان خوبین؟

01:27:55.270 --> 01:27:57.063
وای پسر، اون عوضیا

01:27:57.146 --> 01:28:00.233
چرا می‌خندی؟-
اسمت چیه؟-

01:28:00.316 --> 01:28:03.736
...وای پسر-
کره‌ایه، نه؟-

01:28:05.905 --> 01:28:08.574
(نروژ)

01:29:30.531 --> 01:29:31.699
‌...لایکات

01:29:33.868 --> 01:29:37.038
باید بگم تاثیرگذاره

01:29:37.872 --> 01:29:40.041
ممنون، لطف دارین

01:29:40.124 --> 01:29:43.086
تصور می‌کردم مسن‌تر باشی

01:29:43.878 --> 01:29:46.589
از زمانی که من کارم رو شروع کردم خیلی جوون‌تری

01:29:47.340 --> 01:29:48.549
برام سوال بود

01:29:49.884 --> 01:29:51.511
چرا لایکا رو ساختین؟

01:29:52.512 --> 01:29:56.182
اولش، صرفا کنجکاوی آکادمیک بود

01:29:56.265 --> 01:30:01.104
"محدودیت تجربه‌ی لذت مغز انسان چقدره؟"

01:30:01.187 --> 01:30:02.397
برام سوال بود

01:30:02.480 --> 01:30:04.482
بعد یه چیزی فهمیدم

01:30:05.608 --> 01:30:08.027
برای پاسخ به اون سوال"

01:30:08.111 --> 01:30:11.197
"باید از مرز رد بشم

01:30:12.156 --> 01:30:13.157
مرز؟

01:30:14.534 --> 01:30:17.078
تمام قوانین و اخلاق

01:30:17.662 --> 01:30:20.998
مرزی که انسان برای خودش تعیین می‌کنه

01:30:21.082 --> 01:30:23.793
خیلی طعنه آمیزه، نه؟

01:30:24.293 --> 01:30:27.547
همه آدم‌ها می‌خوان شاد باشن، می‌دونی؟

01:30:28.297 --> 01:30:31.676
بیخیال خیلی چیز‌ها می‌شن
و با خیلی چیزها کنار میان

01:30:31.759 --> 01:30:33.636
که فقط شاد باشن

01:30:33.719 --> 01:30:36.055
و درنهایت خوشحال نیستن

01:30:36.681 --> 01:30:37.598
همم؟

01:30:40.726 --> 01:30:42.728
به نظرت خدایی وجود داره؟

01:30:49.694 --> 01:30:50.778
هیچوقت فکر نمی‌کردم باشه

01:30:51.779 --> 01:30:55.241
من فقط به علم ایمان دارم
چیزی که بشه اثباتش کرد

01:30:57.076 --> 01:31:00.830
من لذت رو می‌بینم و می‌خوام میزانش رو اندازه بگیرم

01:31:00.913 --> 01:31:03.249
تا چه زمانی دوام میاره؟

01:31:04.959 --> 01:31:07.336
و قابل تکرار هست؟

01:31:11.174 --> 01:31:13.134
قبول کن، زیباست

01:31:14.343 --> 01:31:16.053
اون‌ها شادی می‌خرن

01:31:16.804 --> 01:31:19.056
و من شادی می‌فروشم

01:31:20.391 --> 01:31:22.560
از چیزی که فکر می‌کردم مغرورتری

01:31:22.643 --> 01:31:24.395
"مغرور؟"

01:31:26.564 --> 01:31:28.816
بیست و پنج سال پیش، یادته؟

01:31:29.358 --> 01:31:32.653
<i>یه زن و شوهر جوون، سوار قایق قاچاقچی‌ها شدن</i>

01:31:40.161 --> 01:31:43.748
<i>بهشون یه کیف دستی غذا و آب آشامیدنی دادی</i>

01:31:43.831 --> 01:31:45.124
<i>اون زن و شوهر</i>

01:31:45.625 --> 01:31:48.211
<i>صمیمانه به مهربونیت اعتماد کردن</i>

01:31:56.844 --> 01:31:58.179
...ولی تو

01:31:58.262 --> 01:32:01.432
<i>تصمیم گرفتی به اعتمادشون خیانت کنی</i>

01:32:05.269 --> 01:32:06.729
راستش

01:32:07.438 --> 01:32:10.107
نمی‌تونم بگم یادمه

01:32:12.026 --> 01:32:14.111
خیلی وقت ازش گذشته

01:32:15.404 --> 01:32:17.907
زیادی بی‌رحمانه به نظر میاد؟

01:32:19.242 --> 01:32:20.868
باید از یه چیزی پشیمون باشی

01:32:22.286 --> 01:32:23.120
خانواده

01:32:25.873 --> 01:32:27.458
...اگه بخوام دقیق‌تر باشم

01:32:29.585 --> 01:32:32.046
از اینکه چقدر عوض شدم پشیمونم

01:32:33.047 --> 01:32:34.048
یه جورایی

01:32:34.757 --> 01:32:36.092
تبدیل به

01:32:36.717 --> 01:32:39.887
یه آدم کاملا معمولی شدم

01:32:41.514 --> 01:32:42.807
زندگیم

01:32:44.100 --> 01:32:45.476
خیلی راحته

01:32:45.560 --> 01:32:48.896
خیلی معمولی و خسته کننده‌اس

01:32:50.690 --> 01:32:52.817
پس اون خانوادته؟

01:32:54.777 --> 01:32:58.114
یه نفر بود که خیلی دلش می‌خواست عضو خانواده‌ی من باشه

01:33:01.450 --> 01:33:03.995
یه نفر که تو رو پدر خودش می‌دید

01:33:06.247 --> 01:33:08.541
ولی حداقل تلفنش من رو به تو رسوند

01:33:12.003 --> 01:33:13.212
من کشتمش

01:33:17.008 --> 01:33:18.676
و خانوداه‌ات رو

01:33:29.604 --> 01:33:31.105
همشون رو کشتم

01:33:32.440 --> 01:33:33.816
...تو رو که می‌بینم

01:33:36.027 --> 01:33:38.988
یاد جوونی خودم می‌افتم

01:33:40.489 --> 01:33:41.866
چی می‌گی؟

01:33:44.619 --> 01:33:48.205
چرا یه خانواده جدید با من شروع نمی‌کنی؟

01:33:54.420 --> 01:33:55.379
نه

01:34:00.718 --> 01:34:02.386
...تو اصلا خبر نداری

01:34:06.265 --> 01:34:07.808
خانواده چیه

01:34:09.268 --> 01:34:10.102
...آه

01:34:11.812 --> 01:34:13.397
حیف نیست؟

01:36:16.604 --> 01:36:19.231
حالا که چیزی نمی‌بینم دنیا خیلی ساکته

01:36:22.568 --> 01:36:24.653
این بخشش رو خیلی دوست دارم

01:36:33.537 --> 01:36:40.336
...هرچی می‌خوای الان ببینی رو بهم بگو

01:36:42.838 --> 01:36:45.716
یا هرچی درموردش کنجکاوی

01:36:49.887 --> 01:36:54.016
الان آسمون چه رنگیه؟

01:37:05.903 --> 01:37:09.156
روشن و پاکه

01:37:11.200 --> 01:37:13.202
خوبه

01:37:14.954 --> 01:37:16.580


01:38:41.498 --> 01:38:44.710
وقتی مکان‌یاب روی لایکا می‌ذاشتین چی تو سرتون بود؟

01:38:45.461 --> 01:38:47.004
حس ششم، فکر کنم؟

01:38:48.255 --> 01:38:49.340
درسته

01:38:49.423 --> 01:38:52.384
همیشه حس ششم خوبی داشتین
می‌دونستم

01:38:58.766 --> 01:38:59.767
...پس

01:39:07.775 --> 01:39:09.193
درمورد این هم حق با منه؟

01:39:09.777 --> 01:39:12.112
(استاد دانشگاه در منزل خود مرده پیدا شد)

01:39:19.745 --> 01:39:20.788
که اینطور

01:39:23.290 --> 01:39:24.333
آقای لی

01:39:27.086 --> 01:39:28.879
می‌خوام بدونم چطور بود

01:39:30.673 --> 01:39:31.882
یه دختر داشت

01:39:33.801 --> 01:39:35.219
و نوه

01:39:36.929 --> 01:39:39.264
شنیدم با همسایه‌هاش مهربون بوده

01:39:41.934 --> 01:39:44.269
یه آدم معمولی مثل ما بود

01:39:45.437 --> 01:39:46.981
که قرار بود با زمان فراموش بشه

01:39:54.822 --> 01:39:56.991
چرا می‌خواستی بیام اینجا؟

01:39:58.659 --> 01:40:00.619
به نظرتون پدر و مادرم چطور بودن؟

01:40:02.454 --> 01:40:04.498
شبیه آقای لی بودن؟

01:40:06.291 --> 01:40:08.293
...ارزش تمام کارهایی که برای انتقامشون کردم رو

01:40:10.671 --> 01:40:12.297
داشتن؟

01:40:18.345 --> 01:40:21.390
می‌دونین بوی پوسیدن جسد آدم چقدر تنده؟

01:40:21.932 --> 01:40:24.518
حتی وقتی از اتاقکی که توش مردن آزاد شدم

01:40:24.601 --> 01:40:26.854
بوی مرگ همیشه آزارم می‌داد

01:40:28.897 --> 01:40:31.734
حتی بعد از این همه سال بوی تعفن رو حس می‌کنم

01:40:34.737 --> 01:40:36.822
برای همین رفتم دنبال آقای لی

01:40:38.282 --> 01:40:41.285
فکر می‌کردم اگه پیداش کنم

01:40:42.202 --> 01:40:44.997
و هرکاری دلم خواست باهاش بکنم
دیگه اون بو رو حس نکنم

01:40:48.167 --> 01:40:49.668
اما بازهم اون بو نرفت

01:40:59.136 --> 01:41:02.264
هرکاری تمام عمر می‌خواستم بکنم کردم

01:41:10.022 --> 01:41:10.856
شما می‌دونستین

01:41:10.939 --> 01:41:13.275
که دیگه نمیتونم به زندگی گذشته‌ام برگردم؟

01:41:22.242 --> 01:41:23.368
سو یونگ راک

01:41:25.037 --> 01:41:26.413
دستت رو بکش

01:41:34.880 --> 01:41:36.340
من آقای لی می‌شم

01:41:40.844 --> 01:41:42.262
میشه دستگیرم کنین؟

01:41:45.557 --> 01:41:46.767
حالا نوبت شماست

01:41:48.102 --> 01:41:50.771
...وقتی همه کارهایی که می‌خواستین رو کردین

01:41:54.108 --> 01:41:56.860
می‌تونین برگردین به همون وضعی که بود؟

01:44:14.164 --> 01:44:17.292
<i>آژانس پلیس ملی یک ترفیع ویژه برای</i>

01:44:17.376 --> 01:44:19.711
<i> بازرس ارشد جو وون هو اعلام کرد</i>

01:44:19.795 --> 01:44:21.380
<i>کاپیتان واحد مواد مخدر</i>

01:44:21.463 --> 01:44:24.549
<i>بابت تقدیر از عملکرد خوب ایشان در تحقیقات مواد مخدر</i>

01:44:24.633 --> 01:44:26.969
<i> بیش از همه، او بسیار بابت عملکرد بی سابقه خود</i>

01:44:27.052 --> 01:44:30.639
<i>با اینترپل مورد تحسین قرار گرفت</i>

01:44:30.722 --> 01:44:31.974
<i>آژانس اعلام کرد</i>

01:44:32.057 --> 01:44:36.103
<i>"پشتکار سرپرست جو وون هو این موفقیت را ممکن ساخت"</i>

01:44:36.186 --> 01:44:39.690
<i>...سرپرست جو وون هو سابقا نقشی کلیدی</i>

01:46:37.140 --> 01:46:40.477
(به یاد کیم جو هیوک)

01:46:40.477 --> 01:47:59.477
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.