﻿WEBVTT

00:00:00.001 --> 00:00:10.001
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:33.840 --> 00:00:37.855
برگرفته از رویدادهایی که توسط تاسیتوس ]
[ به ثبت رسیده، سال ۶۰ میلادی

00:00:40.831 --> 00:00:46.937
،امپراتوری روم، تحت فرمان سزار آگوستوس نرون ]
[ قلمرو خود را تا بخش زیادی از اروپا گسترش داد

00:01:00.147 --> 00:01:04.213
[ یک قلمرو، بریتانیا، مقاومت‌ می‌کند ]

00:01:12.272 --> 00:01:16.268
در جزیره مونا، ۳۰۰ دروئید در مقابل ]
[ یک ارتش متجاوز رومی زانو زدند

00:01:31.286 --> 00:01:36.228
،باور آنها به یک منجی افسانه‌ای ]
[ یک الهه جنگجو، هرگز ضعیف نمی‌شود

00:01:48.325 --> 00:01:50.026
!رو به جلو

00:01:51.493 --> 00:01:54.697
!برید

00:02:49.829 --> 00:02:54.119
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

00:03:12.177 --> 00:03:15.817
« بـودیـکـا: مـلـکـه جـنـگ »

00:03:18.731 --> 00:03:21.363
[ شهر رم ]

00:03:35.999 --> 00:03:38.068
،سوئتونیوس پائولینوس

00:03:38.134 --> 00:03:43.039
فرمانده لژیون چهاردهم جمینا
!و بیستم والریا ویکتریکس

00:03:51.114 --> 00:03:54.384
،به عنوان فرماندار اردوگاه

00:03:54.451 --> 00:03:56.219
دستور دادی نیروهات چی‌کار کنن؟

00:03:56.953 --> 00:04:00.323
،من در ترکیب سه‌لایه
با یگان‌های نظامی یک تا چهار، پیشروی کردم

00:04:00.990 --> 00:04:03.792
.سه و پنج برای حمایت
سواره نظام کمکی از جناح

00:04:04.394 --> 00:04:05.895
...و

00:04:05.962 --> 00:04:07.629
این رهبران فرقه مونا

00:04:07.696 --> 00:04:10.100
وقتی نیروهای مهاجم رو دیدن چی‌کار کردن؟

00:04:10.166 --> 00:04:12.335
هم‌خوانی کردن به گونه‌ای که انگار
در حالتی از خلسه بودن

00:04:12.902 --> 00:04:16.638
،حتی زمانی که با لژیون ۱۴ جمینا روبرو شدن

00:04:17.340 --> 00:04:21.177
این مردان مبارز کلت باتجربه... زانو زدن؟

00:04:22.212 --> 00:04:24.713
با اعتماد به اینکه رهبران دینی‌شون

00:04:24.780 --> 00:04:27.816
در برابر شمشیر شما اونا رو نجات می‌دن

00:04:27.884 --> 00:04:30.786
آره. این طور به نظر می‌رسه، ارباب

00:04:31.554 --> 00:04:33.056
اونا رو قتل‌عام کردی؟

00:04:33.857 --> 00:04:36.625
همونطور که این وظیفه من در قبال رومه

00:04:36.692 --> 00:04:40.829
،مردم کلت کوکیولس به فیوری‌ها معتقدن

00:04:40.897 --> 00:04:43.333
زنان جنگجو که نماد انتقام و تولد دوباره هستن

00:04:43.967 --> 00:04:45.468
اونا معتقدن که یه زن جنگجو

00:04:45.535 --> 00:04:46.903
یه جوری باعث نجات یافتن اونا می‌شه

00:04:46.970 --> 00:04:49.805
و به اشغال بریتانیا توسط روم پایان می‌ده

00:04:49.873 --> 00:04:55.178
...اونا نباید
منجی خودشون رو پیدا کنن

00:04:55.245 --> 00:04:57.280
،من به عنوان آگوستوس
یه فرمان سختگیرانه صادر می‌کنم

00:04:57.347 --> 00:05:00.450
،که زنان رو از داشتن موقعیت نفوذ

00:05:00.782 --> 00:05:03.119
نظامی، قضایی یا غیره منع می‌کنه

00:05:03.853 --> 00:05:06.688
ما به زن دیگه‌ای مثل مادرم نیاز نداریم

00:05:08.790 --> 00:05:10.792
این فرمان باید دقیقاً اعمال بشه

00:05:10.860 --> 00:05:13.662
و در معرض خطر مجازات شدید قرار بگیرن

00:05:14.264 --> 00:05:18.234
به خصوص در قبایل جزیره بریتانیا

00:05:19.469 --> 00:05:21.037
اعلی‌حضرت

00:05:29.409 --> 00:05:32.347
[ بریتانیا، سرزمین آی‌سینی ]

00:07:24.560 --> 00:07:26.629
!اوه

00:07:26.696 --> 00:07:29.098
ترسوندیم

00:07:29.732 --> 00:07:33.469
پس بهم کمک کن، هر روز
که می‌گذره بیشتر دوستت دارم

00:07:35.605 --> 00:07:38.241
می‌دونم که تو منو
به خوش‌شانس‌ترین مرد تبدیل کردی

00:07:40.410 --> 00:07:44.380
،و تو، پادشاه من

00:07:44.447 --> 00:07:49.152
منو مغرورترین مادر، همسر و ملکه کردی

00:07:51.921 --> 00:07:53.923
بذار همین‌الان ببرمت

00:07:53.990 --> 00:07:56.559
مثل قدیما

00:07:56.626 --> 00:07:58.127
...ذهن گیجه

00:07:59.696 --> 00:08:01.230
...نه خوابه

00:08:01.964 --> 00:08:03.132
نه بیداره

00:08:03.199 --> 00:08:06.102
اوم... تو قطعاً بیداری

00:08:09.572 --> 00:08:10.940
،هر کاری که امروز صبح انجام می‌دیم

00:08:11.007 --> 00:08:16.245
پادشاه آی‌سینی نجیب، شجاع
و بسیار شایسته من

00:08:16.312 --> 00:08:18.281
،اون رو جلوی مخاطبانی از جمله

00:08:18.781 --> 00:08:21.918
...چندتا خدمتکار

00:08:21.984 --> 00:08:24.253
...شیش‌تا نگهبان و

00:08:25.021 --> 00:08:27.290
دوتا دختر کوچولوی کنجکاو انجام می‌دیم

00:08:29.125 --> 00:08:30.660
اونا بیدارن، نه؟

00:08:30.727 --> 00:08:32.362
آره

00:08:36.099 --> 00:08:37.233
روز بخیر پادشاه من

00:08:37.300 --> 00:08:38.735
می‌تونم برای صبحانه بهتون ملحق بشم؟

00:08:38.801 --> 00:08:41.204
!تو و همه‌ی آدمای دژ بیایید، کیِرِن عزیز

00:08:41.270 --> 00:08:43.573
بیا. راحت باش

00:08:43.973 --> 00:08:45.475
من هنگام شب توی مسیر بودم

00:08:45.541 --> 00:08:47.009
و گرسنه‌ام

00:08:47.076 --> 00:08:48.878
!گرسنه. اون گرسنه‌ست

00:08:48.945 --> 00:08:50.513
!من گرسنه‌ام

00:08:52.014 --> 00:08:55.017
!استخون‌هات رو می‌خورم

00:08:57.920 --> 00:08:59.756
اوضاع توی کامولوس چطوره؟

00:08:59.822 --> 00:09:01.591
ما از یه والی جدید استقبال کردیم

00:09:02.134 --> 00:09:04.394
کاتوس دکیانوس

00:09:05.228 --> 00:09:06.629
باید نگران باشم؟

00:09:06.696 --> 00:09:08.030
اون یه رومیه

00:09:08.097 --> 00:09:10.166
،توی آفریقا بد عادت شده
و از اینجا متنفره

00:09:10.233 --> 00:09:12.969
با اولین نشونه شورش
به خونه منتقل می‌شه

00:09:13.035 --> 00:09:14.203
بیا امیدوار باشیم همینطور باشه

00:09:17.573 --> 00:09:19.108
ببخشید، کیِرِن

00:09:19.175 --> 00:09:22.578
فرزندان من خون وحشی پیشینیان رو دارن

00:09:22.912 --> 00:09:25.548
که توی رگ‌هاشون در جریانه

00:09:25.615 --> 00:09:26.816
مثل مادرشون

00:09:26.884 --> 00:09:28.184
...فرزند» تو»

00:09:28.251 --> 00:09:29.719
دختر یه پادشاهه

00:09:30.319 --> 00:09:32.989
،یه دختر خیلی باهوش و تیز هوش

00:09:33.055 --> 00:09:36.259
که یه روز به عنوان یه ملکه بزرگ
انجام وظیفه می‌کنه

00:09:40.496 --> 00:09:41.531
صبح بخیر

00:09:41.597 --> 00:09:43.332
!آه! زمان مطالعه لاتینه، دخترها

00:09:43.399 --> 00:09:45.435
.صبح بخیر، دخترها
برای شروع کلاس آماده‌ایم؟

00:09:45.735 --> 00:09:47.203
!آره... هی

00:09:50.206 --> 00:09:52.408
وحشی‌های کوچولو

00:09:52.475 --> 00:09:55.211
ما پول درمیاریم
تا هزینه یه معلم رومی رو پرداخت کنیم

00:09:55.278 --> 00:09:57.747
،تا به دخترامون زبان اشغالگرامون رو یاد بده

00:09:57.814 --> 00:10:02.285
تا شاید اونا بفهمن
...که چطور آینده رو هدایت کنن

00:10:03.519 --> 00:10:04.954
آینده‌ای که حکومت پدرشون

00:10:05.021 --> 00:10:07.323
خاطره‌ای دور از یه زیستگاه قدیمیه

00:10:08.124 --> 00:10:09.659
،خب، ما باید تغییر کنیم

00:10:09.725 --> 00:10:12.662
...اگه نمی‌خوایم توی سرما تنها بمونیم مثل

00:10:12.728 --> 00:10:14.397
بریگانت‌های وحشی

00:10:14.464 --> 00:10:17.133
خب من عاشق زن وحشیم هستم

00:10:19.903 --> 00:10:23.089
تو مسائل مربوط به پادشاهی داری
،که درموردشون با کیِرِن شجاع صحبت کنی، عشقم

00:10:23.090 --> 00:10:25.141
و من یه جلسه لوازم آرایش دارم

00:10:25.741 --> 00:10:28.311
و بعدش دخترها رو به بازار می‌برم

00:10:28.711 --> 00:10:29.947
میایم پیدات می‌کنیم

00:10:30.012 --> 00:10:31.447
قول بده که همیشه پیدام کنی

00:10:32.114 --> 00:10:33.349
قول می‌دم

00:10:35.218 --> 00:10:36.719
بشین. بجنب

00:10:37.053 --> 00:10:39.155
اینو بخور. اینجا اسراف نمی‌کنیم

00:10:45.728 --> 00:10:48.397
،ما لوازم آرایشی مد روز رو از ژرمنیا

00:10:48.464 --> 00:10:52.335
گال و سریکای مشهور وارد می‌کنیم

00:10:53.469 --> 00:10:55.438
،برخی ازشون اونقدر گرون و کمیابن

00:10:55.505 --> 00:10:59.542
که شخص امپراتور وقتی قبض همسرش
رو پرداخت می‌کنه خفه می‌شه

00:11:08.518 --> 00:11:13.857
موهای زائد در این فصل اصلا
مد روز محسوب نمی‌شن

00:11:18.528 --> 00:11:20.129
،رژ برای گونه‌ها

00:11:20.196 --> 00:11:22.565
اخرای قرمز وارداتی از بلژیک

00:11:22.632 --> 00:11:26.636
و با هاون سنگی آسیاب می‌شه
و به بهترین پودر تبدیل می‌شه

00:11:29.171 --> 00:11:31.307
رنگ لباست خیلی قشنگه

00:11:31.374 --> 00:11:32.775
کجا پیدایش کردی؟

00:11:32.842 --> 00:11:33.911
،از اوپیدا

00:11:33.977 --> 00:11:36.045
بیرون از خطوط امنیتی روم

00:11:36.812 --> 00:11:38.180
اونجا ارزون بود

00:11:42.019 --> 00:11:43.219
باید بریم؟

00:11:59.068 --> 00:12:00.403
اوه، ببخشید

00:12:00.469 --> 00:12:02.572
ما به دنبال اوپیدا هستیم

00:12:02.638 --> 00:12:03.806
اون پایین

00:12:03.874 --> 00:12:04.942
ممنون

00:12:21.691 --> 00:12:22.792
چیه؟

00:12:23.125 --> 00:12:24.360
مشکل چیه؟

00:12:24.427 --> 00:12:25.896
ما نباید به اونجا بریم

00:12:26.228 --> 00:12:27.898
جای مناسبی برای شما نیست

00:12:27.965 --> 00:12:28.932
،ما در امانیم

00:12:28.999 --> 00:12:30.733
!رومی‌ها همه جا هستن

00:12:31.068 --> 00:12:32.501
ببینید با دزدها چی‌کار میکنن

00:12:32.568 --> 00:12:34.871
اینا جنایتکار نیستن، اونا مسیحی‌ان

00:12:35.705 --> 00:12:36.572
اوه

00:12:36.639 --> 00:12:38.622
مسیحی‌ها به خوبی با ادیان دیگه کنار نمیان

00:12:38.623 --> 00:12:40.810
پس رومی‌ها اونا رو به صلیب می‌کشن

00:12:41.777 --> 00:12:43.646
باید برگردیم

00:12:43.713 --> 00:12:45.414
،من سریع مقداری از اون مواد رو می‌خرم

00:12:45.481 --> 00:12:47.750
بعدش می‌تونیم سریع برگردیم. خیلی‌خب؟

00:12:48.551 --> 00:12:49.585
یالا

00:13:05.468 --> 00:13:07.570
آه، بله. چه رنگ‌های دیگه‌ای دارید؟

00:13:10.539 --> 00:13:13.142
،نودنز، خدای سگ‌ها و شکار

00:13:13.209 --> 00:13:14.810
ممنوع شده توسط امپراتو کلودیوس

00:13:14.878 --> 00:13:18.081
نودنز یکی از مظاهر الهی

00:13:18.147 --> 00:13:19.548
توی فرقه امپراتوری نیست

00:13:21.852 --> 00:13:23.386
خدایان فقط به انسان

00:13:23.452 --> 00:13:26.123
هدایای هوش، فضیلت و وفاداری رو دادن

00:13:26.188 --> 00:13:27.556
میوه تازه می‌خواید؟

00:13:27.623 --> 00:13:29.358
،اگه فرقه امپراتوری اینقدر با فضیلت بودن

00:13:29.425 --> 00:13:30.760
چرا همه‌ی دروئیدها رو به قتل رسوندن؟

00:13:30.826 --> 00:13:33.262
هی! لطفا موضوع رو عوض کن

00:13:37.700 --> 00:13:39.769
ببینید، جنگجویان تریوانتی

00:14:01.892 --> 00:14:03.726
بودیکا

00:14:06.362 --> 00:14:07.596
!حرف زدن رو تموم کنید

00:14:10.700 --> 00:14:11.868
این بودیکاست

00:14:20.443 --> 00:14:22.045
چرا زانو زدن؟

00:14:22.112 --> 00:14:23.947
و بودیکا به چه معناست؟

00:14:24.014 --> 00:14:25.648
اون یه ملکه‌ی تریوانتی بود

00:14:26.215 --> 00:14:27.683
مادر یه ملکه‌ی آی‌سینی‌ـه؟

00:14:27.750 --> 00:14:29.086
مادر شما یه تریوانتی‌ـه

00:14:29.152 --> 00:14:31.021
که به یه ملکه‌ی آی‌سینی تبدیل شد

00:14:31.520 --> 00:14:32.788
برای این افراد، باعث می‌شه

00:14:32.856 --> 00:14:34.757
مادرتون قدرتمندتر از امپراتور روم باشه

00:14:35.892 --> 00:14:37.493
!مادرتون برای اونا مثل یه خداست

00:14:39.662 --> 00:14:42.531
برده‌ی تو الان از امپراتور بد گفت؟

00:14:43.900 --> 00:14:45.267
منظور بدی نداشت

00:14:45.601 --> 00:14:47.803
اون یه خدمتکاره، نه یه برده

00:14:47.871 --> 00:14:51.141
تو برای این بربرهای مسخره آدم مهمی هستی؟

00:14:51.507 --> 00:14:54.211
ولگردهایی که با خراج رومی چاق می‌شن

00:14:54.744 --> 00:14:56.779
به نظر می‌رسه شما
بیشتر از من می‌دونید، جناب

00:14:57.080 --> 00:14:58.714
من نمی‌دونم اونا کی هستن

00:14:59.015 --> 00:15:00.316
بریم، بچه‌ها

00:15:00.382 --> 00:15:02.251
برده‌ی تو سخنی توهین‌آمیز

00:15:02.318 --> 00:15:03.819
در مورد امپراتور بیان کرد

00:15:03.887 --> 00:15:04.720
متاسفم

00:15:04.787 --> 00:15:06.756
یه ملکه می‌تونه مقداری شراب بخره

00:15:07.256 --> 00:15:09.558
یا نیروهای رومی

00:15:09.625 --> 00:15:12.195
می‌تونن از طبیعت سرکش برده تو
خبردار بشن

00:15:12.261 --> 00:15:14.363
!الان واقعا خیلی زیاده‌روی کردی

00:15:14.430 --> 00:15:15.866
!باید پدرتون رو پیدا کنیم

00:15:15.932 --> 00:15:18.969
!هیچ‌جا نمی‌رید
!یه لژیونر پیدا کنید

00:15:24.107 --> 00:15:25.374
!آخ

00:15:42.825 --> 00:15:43.860
!برید

00:15:50.766 --> 00:15:52.936
می‌خوای بدونی من امروز چی‌کار کردم؟

00:15:53.769 --> 00:15:57.073
توی یه اتاق پر از سنتوریون‌ها ایستادم

00:15:57.373 --> 00:15:59.542
و مجبور شدم قسم بخورم که همسرم

00:16:00.143 --> 00:16:03.546
آدمی متمدن و لطیفه

00:16:03.612 --> 00:16:05.081
،یه مادر فوق‌العاده

00:16:05.148 --> 00:16:08.885
که به سادگی فقط عاشق بافتنه

00:16:09.518 --> 00:16:12.989
من چیزی نگفتم و کاری انجام ندادم
که اونا رو تحریک کنم

00:16:13.056 --> 00:16:14.057
قول می‌دم

00:16:19.229 --> 00:16:22.991
من امروز بیشتر و با اشتیاق بیشتر
نسبت به چندسال گذشته

00:16:22.992 --> 00:16:24.790
گفتگو و چونه‌زنی کردم

00:16:26.735 --> 00:16:28.939
واقعا خیلی هیجان‌انگیز بود

00:16:29.005 --> 00:16:30.372
...با این حال

00:16:31.308 --> 00:16:32.608
،نمی‌خوام دوباره این کار رو بکنم

00:16:32.675 --> 00:16:34.610
پس دفعه بعد که چیز خاصی می‌خوای

00:16:34.677 --> 00:16:36.279
خدمتکارها رو به شهر می‌فرستیم

00:16:36.345 --> 00:16:38.614
مثل یه لباس بلند آبی

00:16:39.582 --> 00:16:41.617
حداقل برای یک سال آینده یا بیشتر

00:16:45.454 --> 00:16:47.556
بهم بگو، معنیش چیه؟

00:16:48.158 --> 00:16:49.391
...بودیکا

00:16:49.458 --> 00:16:50.593
اوهوم؟

00:16:50.659 --> 00:16:52.295
او قبل از زمان دروئیدها

00:16:52.361 --> 00:16:54.097
یه افسانه تریوانتی بود

00:16:54.164 --> 00:16:55.464
یه الهه خشمگین

00:16:55.531 --> 00:16:58.667
...یه جنگجوی مردمیِ مغرور که

00:16:59.568 --> 00:17:01.370
که برای مذاکره خیلی سرسخت بود

00:17:02.038 --> 00:17:04.773
،و بعضی‌ها معتقدن که اون دوباره میاد

00:17:04.840 --> 00:17:06.742
تا ما رو از دست رومی‌ها نجات بده

00:17:06.809 --> 00:17:07.843
چرا من؟

00:17:11.580 --> 00:17:13.250
عشقم

00:17:13.716 --> 00:17:16.920
من و تو توی جوونی با هم ازدواج کردیم

00:17:17.720 --> 00:17:19.655
تو دودمان سربلندی داری

00:17:22.225 --> 00:17:23.894
خون بربرها توی رگ‌هات هست

00:17:25.095 --> 00:17:26.428
،که قلبت رو تحریک می‌کنه

00:17:27.429 --> 00:17:29.032
و اونا می‌تونن این رو ببینن

00:17:29.099 --> 00:17:31.634
پنهان کردنش از اون افراد غیرممکنه

00:17:33.402 --> 00:17:34.938
چون اونا به تو نگاه می‌کنن و می‌بینن

00:17:35.005 --> 00:17:37.007
که تو توی زندگی به چه چیزهایی رسیدی

00:17:37.073 --> 00:17:38.407
و اونا رو تحریک می‌کنه

00:17:39.309 --> 00:17:40.743
وجودشون رو پر از امید می‌کنه

00:17:41.044 --> 00:17:42.511
این چیز بدیه؟

00:17:45.215 --> 00:17:48.218
فقط دارم می‌گم که ممکنه
رومی‌ها رو بترسونه

00:17:49.152 --> 00:17:53.156
پس ازت می‌خوام که حداقل
،برای چند هفته همین‌جا بمونی

00:17:53.223 --> 00:17:55.125
و از شهر و بربر‌ها دوری کنی

00:17:56.159 --> 00:17:57.260
البته

00:17:57.660 --> 00:17:59.762
البته

00:18:01.463 --> 00:18:04.000
باید منو زندانی کنی

00:18:04.067 --> 00:18:05.101
اوم

00:18:06.236 --> 00:18:08.171
!اوه! وحشی‌ها

00:18:09.705 --> 00:18:11.074
!هیولاها! آه

00:18:11.540 --> 00:18:13.109
!منو نکشید

00:18:14.344 --> 00:18:16.545
شراب عسلی که بهم قول داده بودی کجاست؟

00:18:17.981 --> 00:18:20.119
همونی که می‌خواستی باهاش
مزه شراب رومی مزخرفی

00:18:20.120 --> 00:18:21.684
که می‌نوشیدی رو از بین ببری؟

00:18:21.750 --> 00:18:23.719
اگه مستم کنه، می‌نوشمش

00:18:25.288 --> 00:18:29.359
پس بالاخره، من سه‌تا جنگجوی سرسختم
!رو پیدا کردم

00:18:29.426 --> 00:18:32.494
شما پسرها از مهارت ما می‌ترسید؟

00:18:33.129 --> 00:18:34.164
!اوه

00:18:35.198 --> 00:18:36.866
!بگیریدش

00:18:36.933 --> 00:18:38.268
!اوه، گرفتمتون

00:18:38.335 --> 00:18:42.138
وقتی با یه پادشاه مبارزه کنید
!این بلا سرتون میاد

00:18:43.672 --> 00:18:45.574
من برمی‌گردم به کلبه‌ام، سرورم

00:18:45.641 --> 00:18:48.211
می‌تونی دخترای وحشی منو با خودت ببری

00:18:49.478 --> 00:18:52.082
می‌خوام با ملکه‌ام صحبت کنم -
از این طرف -

00:18:56.419 --> 00:18:57.887
مشکلش چیه؟

00:18:57.954 --> 00:19:00.423
وقتی یه مرد توی جنگ می‌جنگه

00:19:00.489 --> 00:19:02.558
و خانواده‌ش و خونه‌ش رو از دست می‌ده

00:19:02.624 --> 00:19:03.994
...و هیچی دستگیرش نمی‌شه

00:19:04.593 --> 00:19:07.063
خنده و شمشیر دیگه با هم ارتباطی ندارن

00:19:07.430 --> 00:19:10.166
خب، تو باید می‌دیدی

00:19:10.666 --> 00:19:12.501
که اون زن چطور از شمشیرش استفاده کرد

00:19:12.568 --> 00:19:14.471
...اون
خیلی ستودنی بود

00:19:14.570 --> 00:19:15.972
...اون حمله کرد

00:19:17.073 --> 00:19:19.909
بدون تردید...

00:19:22.778 --> 00:19:24.646
مطمئن نیستم که بخوام دخترهام

00:19:24.713 --> 00:19:26.815
بریگانت‌های تریوانتی باشن

00:19:27.850 --> 00:19:30.686
میارزه کنن. هیچ‌وقت به کسی اعتماد نکنن

00:19:31.855 --> 00:19:34.090
هیچ‌کدومشون عمر طولانی ندارن

00:19:35.657 --> 00:19:38.627
...اینکه یکی بتونه از خودش دفاع کنه

00:19:39.129 --> 00:19:40.163
!هوم

00:19:40.529 --> 00:19:43.133
نمی‌تونه چیز بدی باشه

00:19:43.665 --> 00:19:44.700
...تو

00:19:45.135 --> 00:19:48.171
به وضوح خون تریوانتی
توی رگ‌هات داری

00:19:49.272 --> 00:19:51.807
از این وحشی‌گری
در روشی اندیشمندانه استفاده کن

00:19:53.443 --> 00:19:54.911
نه یه روش بی‌رحمی

00:19:55.345 --> 00:19:56.612
اوهوم

00:19:56.678 --> 00:19:58.814
ازش استفاده کن تا
بهترین ملکه ممکن باشی

00:20:00.950 --> 00:20:02.218
!ها

00:20:05.321 --> 00:20:06.423
!بیا منو بگیر

00:20:06.755 --> 00:20:08.624
اگه می‌خوای یه جنگجو باشی

00:20:08.690 --> 00:20:10.093
یه جنگجوی تریوانتی

00:20:10.960 --> 00:20:13.196
هوم

00:20:13.263 --> 00:20:14.297
پس بیا بریم خونه

00:20:14.964 --> 00:20:17.000
چون یه چیزی می‌خوام بهت بدم

00:20:27.310 --> 00:20:29.345
واقعا هدیه‌ای از طرف من نیست

00:20:31.014 --> 00:20:33.183
،بخشی از جهیزیه‌ایه که پدرت داد

00:20:33.749 --> 00:20:35.218
وقتی ازت خواستگاری کردم

00:20:35.552 --> 00:20:38.221
،اون زمان واقعاً نمی‌دونستم چی‌کارش کنم

00:20:38.587 --> 00:20:40.490
...اما وقایع اخیر ثابت کرده

00:20:40.890 --> 00:20:43.960
ممکنه تو بتونی ریشه‌ت رو پشت سر بذاری

00:20:45.694 --> 00:20:47.964
اما فکر می‌کنم ریشه‌ت
هیچ‌وقت تو رو ترک نمی‌کنه

00:20:48.031 --> 00:20:49.065
هوم

00:20:49.132 --> 00:20:50.632
چیه، پدر؟

00:20:54.104 --> 00:20:57.073
قرن‌ها توسط دروئیدهای باستانی
،محافظت شده

00:20:57.874 --> 00:20:59.775
...ملکه خشمگین‌ها

00:21:00.609 --> 00:21:01.911
بودیکا

00:21:09.119 --> 00:21:13.655
.ممنون، پدر
پادشاه من

00:21:14.823 --> 00:21:16.426
گفته می‌شه که آهنگران باستان

00:21:16.493 --> 00:21:19.395
از جادوهای فراموش شده از مه کوه استفاده کردن

00:21:19.462 --> 00:21:21.331
تا چنین تیغه‌هایی رو بسازن

00:21:21.397 --> 00:21:22.764
،اگه با دقت نگاه کنی

00:21:23.433 --> 00:21:24.766
می‌بینی که رنگ چطور

00:21:24.833 --> 00:21:26.426
با سوسو زدن آتیش تغییر می‌کنه

00:21:26.427 --> 00:21:28.704
انگار طلسم خدای زمین

00:21:28.770 --> 00:21:30.373
توی برنز اون ترکیب شده

00:21:49.292 --> 00:21:50.726
عاشقشم

00:21:55.465 --> 00:21:57.300
شاید فعلاً باید شمشیر رو کنار بذاریم
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد

00:22:01.404 --> 00:22:02.838
!مادر

00:22:07.577 --> 00:22:09.512
به چی زل زدی؟

00:22:09.579 --> 00:22:11.114
نمی‌دونم

00:22:12.748 --> 00:22:14.117
شاید یه دلشوره باشه

00:22:14.184 --> 00:22:17.053
امیدوارم اتفاق خوبی باشه

00:22:39.576 --> 00:22:42.011
!رومی‌ها اینجان

00:23:00.363 --> 00:23:02.031
!سربازان، توجه کنید

00:23:03.166 --> 00:23:05.969
،راه رو برای محترم‌ترین والی ما باز کنید

00:23:06.035 --> 00:23:07.769
!کاتوس دکیانوس

00:23:08.471 --> 00:23:10.373
!سربازان! رو به بیرون

00:24:07.196 --> 00:24:10.233
سرورم، امروز آی‌سینی از شما استقبال کرد

00:24:10.300 --> 00:24:11.367
توی زمین‌های ما

00:24:11.434 --> 00:24:13.703
امروز ما به امپراتوری ادای احترام می‌کنیم

00:24:14.170 --> 00:24:16.072
بیایید. با ما بیایید داخل

00:24:37.026 --> 00:24:40.196
آفرین! شما رو شاد کردن، نه؟

00:24:42.131 --> 00:24:46.502
می‌تونم بپرسم که
اونا معلم رومی دارن یا نه؟

00:24:46.569 --> 00:24:47.737
دارن

00:24:47.804 --> 00:24:49.605
!می‌دونستم
بهت گفتم، ماکسیموس

00:24:49.672 --> 00:24:52.642
بهت گفتم که اونا برای فرزندانشون
معلمان رومی داشتن

00:24:52.709 --> 00:24:54.143
،وقتی توی آفریقا بودم

00:24:54.210 --> 00:24:56.412
شاهد رقصیدن یه میمون بودم

00:24:56.479 --> 00:24:59.182
توسط یه معلم رومی آموزش داده شده بود

00:24:59.549 --> 00:25:01.184
اونا واقعاً بهترین‌های جهان هستن

00:25:01.250 --> 00:25:03.119
اونا می‌تونن به هر کسی

00:25:03.186 --> 00:25:04.654
اصول اولیه فرهنگ رو آموزش بدن

00:25:05.021 --> 00:25:07.190
حتی این بچه‌های بربر

00:25:09.359 --> 00:25:13.062
تا چه زمانی می‌خواید با حضورتون
ما رو مفتخر کنید، سرورم؟

00:25:13.663 --> 00:25:15.365
یک سال

00:25:15.431 --> 00:25:16.632
شاید دو سال

00:25:22.672 --> 00:25:24.107
ما صبح می‌ریم

00:25:24.173 --> 00:25:27.043
شما امشب فقط باید از مایحتاج‌تون

00:25:27.110 --> 00:25:28.611
،همراهان کم‌تعداد من رو سیر کنید

00:25:28.678 --> 00:25:30.913
و اوه، کاروان پولی من

00:25:30.980 --> 00:25:32.315
،در میانه هر ماهِ سوم

00:25:32.382 --> 00:25:33.950
در مسیر جنگل فالبروک

00:25:34.016 --> 00:25:36.085
نگران نباش، دوست بریتانیایی بدبخت من

00:25:36.419 --> 00:25:38.154
ما نیومدیم که جیبت رو خالی کنیم

00:25:38.856 --> 00:25:41.257
خب، شما می‌تونید
تا زمانی که می‌خواید بمونید

00:25:41.324 --> 00:25:44.594
میزبانی شما باعث افتخاره

00:25:44.660 --> 00:25:46.329
...پس، بهم بگو، پراسوتاگوس

00:25:47.730 --> 00:25:49.399
این دژ رو خودت ساختی؟

00:25:49.465 --> 00:25:52.935
نه، این یه ملکه که
توی خانواده من دست به دست شده

00:25:53.336 --> 00:25:55.471
...من فقط یکم بهترش کردم، و

00:25:55.538 --> 00:25:59.175
همینطور برای نسل بعدی‌مون
حفظش می‌کنم

00:25:59.242 --> 00:26:02.211
پس خانواده‌ت اون رو از کسی دزدیدن

00:26:03.246 --> 00:26:04.814
خریدنش، معامله‌ کردن یا برنده شدن

00:26:05.114 --> 00:26:07.250
اجداد من به خاطر پرهیز از خشونت

00:26:07.316 --> 00:26:10.319
در مواقع ضروری شهرت داشتن

00:26:11.120 --> 00:26:13.823
و من سعی می‌کنم همون سنت رو حفظ کنم

00:26:13.891 --> 00:26:16.125
پادشاه من مظهر تمدن

00:26:16.192 --> 00:26:18.361
در این سرزمین هستن

00:26:24.801 --> 00:26:27.905
!زیربنای محکم و سنگی

00:26:29.172 --> 00:26:31.240
زمین‌های قابل کشت که شخمشون می‌زنید

00:26:31.307 --> 00:26:34.977
و با کود حیواناتی که اینجا
پرورش پیدا می‌کنن حاصلخیز نگه می‌دارید

00:26:35.545 --> 00:26:38.181
،و خاکی که رطوبت رو نگه نمی‌داره

00:26:38.247 --> 00:26:39.982
با افزایش آب‌های سطحی

00:26:40.049 --> 00:26:41.484
و کاهش سراشیبی

00:26:41.551 --> 00:26:45.655
و چشم‌انداز؟
خب، از هر طرف هیچ مانع‌ای نیست

00:26:46.756 --> 00:26:48.157
تضمین می‌کنم که توی یه هوای صاف

00:26:48.224 --> 00:26:51.027
تمام مسیر تا خود جاده واتلینگ رو
می‌تونی ببینی

00:26:52.028 --> 00:26:53.095
درست می‌گید

00:26:53.162 --> 00:26:55.465
جای تعجب نیست که این دژ

00:26:55.531 --> 00:26:58.968
در دوره هزار ساله گذشته مورد توجه بوده

00:26:59.035 --> 00:27:01.437
پادشاه بریتانیایی من

00:27:03.172 --> 00:27:05.975
ما اینجا به خوبی بهتون
خدمت می‌کنیم، سرورم

00:27:07.510 --> 00:27:08.611
آره

00:27:09.011 --> 00:27:10.546
آره، واقعاً همینطوره

00:27:16.252 --> 00:27:19.288
ما باید بریتانیایی‌های
خیلی خوش‌رفتاری باشیم

00:27:19.589 --> 00:27:23.059
این فضول حرومزاده اگه بخواد
می‌تونه خیلی خوب ما رو به گا بده

00:27:23.125 --> 00:27:24.962
باید هوشمندانه عمل کنیم

00:27:25.027 --> 00:27:27.029
ما خودمون رو غیرقابل جایگزین می‌کنیم

00:27:28.598 --> 00:27:33.102
شما... درست می‌گید. البته

00:27:33.169 --> 00:27:35.104
حالا، نگهبانان رو برای رفتن آماده کن

00:27:35.671 --> 00:27:37.573
برای چند روز آینده
حملات مختلفی رو ترتیب می‌دیم

00:27:37.640 --> 00:27:40.243
،همه‌ی راهزن‌ها، دزدهای اموال
،افراد نامطلوب رو دستگیر می‌کنیم

00:27:40.309 --> 00:27:42.678
اونا رو به عنوان ادای احترام
برای کاتوس دکیانوس می‌فرستیم

00:27:44.213 --> 00:27:45.648
اینکه بدونه این سرزمین خطرناکه

00:27:45.715 --> 00:27:48.784
ممکنه تمایلش برای
اقامت در اینجا رو کاهش بده

00:27:51.354 --> 00:27:53.924
شما مرد دانایی هستید، سرورم

00:27:53.991 --> 00:27:56.058
من هم با گروه‌های حمله کننده همراه می‌شم

00:27:56.125 --> 00:27:57.727
ورزش کردن برام خوبه

00:28:08.571 --> 00:28:10.874
!خیلی تشنه تو هستم، زن

00:28:11.574 --> 00:28:15.111
یه خشکی توی روح من هست
که فقط تو می‌تونی اون رو سیراب کنی

00:28:15.177 --> 00:28:16.712
!مادر، پدر

00:28:17.113 --> 00:28:18.581
اوه، مدرسه تموم شد؟

00:28:18.648 --> 00:28:19.682
آره

00:28:19.749 --> 00:28:21.284
باید خوب بهتون نگاه کنم

00:28:21.784 --> 00:28:23.286
حالا باید بهم قول بدید

00:28:23.352 --> 00:28:25.655
که همیشه در کنار مادرتون می‌مونید

00:28:26.789 --> 00:28:27.490
قول می‌دید؟

00:28:27.491 --> 00:28:28.926
قول می‌دیم

00:28:28.992 --> 00:28:31.327
هر سه نفرتون، گرم بمونید

00:28:32.161 --> 00:28:33.396
قول می‌دم

00:28:35.464 --> 00:28:38.100
و می‌خوام بدونی که دوستت دارم

00:28:38.902 --> 00:28:40.403
و همیشه خواهم داشت

00:28:45.241 --> 00:28:46.542
من هم دوستت دارم

00:29:53.576 --> 00:29:56.379
!مردها برگشتن! دروازه رو ببندید

00:30:32.815 --> 00:30:33.917
!آه

00:31:15.892 --> 00:31:18.394
ملکه آی‌سینی زنده باد

00:32:59.229 --> 00:33:01.965
!درود بر سزار آگوستوس نرون

00:33:04.234 --> 00:33:06.368
درود بر کاتوس دکیانوس

00:33:07.336 --> 00:33:08.437
لطفا به ما ملحق بشید

00:33:08.504 --> 00:33:10.273
...من نمی‌مونم

00:33:10.339 --> 00:33:12.175
احساس می‌کنم حضورم در اینجا

00:33:12.808 --> 00:33:15.678
روی روحیه مردم محلی سنگینی می‌کنه

00:33:17.147 --> 00:33:20.349
شما یه کنجکاوی ساده رو
بیش از حد بزرگ می‌کنید

00:33:20.416 --> 00:33:22.451
ادای احترام من رو دریافت کردید؟

00:33:23.053 --> 00:33:25.754
آره. کردم

00:33:25.821 --> 00:33:27.023
و ازت تشکر می‌کنم

00:33:28.091 --> 00:33:30.471
نیمی از دارایی‌ها و زمین‌هات رو

00:33:30.472 --> 00:33:32.628
به من واگذار کردی

00:33:33.662 --> 00:33:37.499
این فروتنی سخاوتمندانه‌ست

00:33:37.566 --> 00:33:39.903
خوشحالم که ارباب راضیه

00:33:40.769 --> 00:33:42.571
اوه، من این رو نگفتم

00:33:44.707 --> 00:33:47.710
به عنوان یه زن، روم نمی‌تونه

00:33:47.776 --> 00:33:52.715
و نمی‌خواد تو رو به عنوان ملکه بپذیره

00:33:55.417 --> 00:33:58.154
هیچ زنی شایسته داشتن

00:33:58.889 --> 00:34:01.124
هیچ‌گونه قدرت حکمرانی نیست

00:34:02.092 --> 00:34:04.928
،انجام این کار نکوهش کردن علیه رم

00:34:04.995 --> 00:34:06.863
!سنا و امپراتوریه

00:34:06.930 --> 00:34:09.798
و توهین شخصی به امپراتوره

00:34:09.866 --> 00:34:12.434
تلاش برای رشوه دادن به من

00:34:12.501 --> 00:34:16.672
برای اینکه چشمم رو
،روی این تمسخر بی‌جهت

00:34:16.739 --> 00:34:19.142
،روی این انحراف توی قوانین‌مون ببندم

00:34:19.209 --> 00:34:20.877
!جرمه

00:34:21.543 --> 00:34:24.047
جرمیه که اشد مجازات رو در پیش داره

00:34:24.780 --> 00:34:26.182
نمی‌فهمم چی می‌گید

00:34:26.615 --> 00:34:27.884
خب پس اجازه بده این رو

00:34:27.951 --> 00:34:30.220
...برای مغز بربری تو ساده بگم

00:34:30.921 --> 00:34:35.258
من نیمی از دارایی‌ها و زمین‌هات رو نمی‌گیرم

00:34:35.892 --> 00:34:38.727
من تمام فرمانرواییت رو می‌گیرم

00:34:39.162 --> 00:34:42.232
و تو شلاق می‌خوری

00:34:42.798 --> 00:34:45.567
،فرزندانت هم به همین سرنوشت دچار می‌شن

00:34:45.634 --> 00:34:47.170
در حالی که تو تماشا می‌کنی

00:34:48.704 --> 00:34:50.307
!اوه، به کیِرِن نگاه می‌کنی

00:34:51.207 --> 00:34:55.245
مردی که اون روزی که
شوهرت مُرد بهم گفت

00:34:55.312 --> 00:34:57.013
قراره دقیقاً کجا باشه

00:34:59.115 --> 00:35:04.120
طلای رومی افراد ضعیف
و دندون‌گرد رو تغییر می‌ده

00:35:07.790 --> 00:35:10.826
!دست نگه دارید

00:35:10.894 --> 00:35:12.528
!نه، لطفا

00:35:24.074 --> 00:35:26.775
،منصوب شده توسط امپراتوری

00:35:26.842 --> 00:35:29.879
،واگذار شده توسط شخص امپراتور

00:35:30.479 --> 00:35:32.548
حرف من قانونه

00:35:32.614 --> 00:35:34.717
!جوری که انگار توسط نرون گفته شده

00:35:36.119 --> 00:35:39.621
از این پس، تمام زمین‌ها و املاک

00:35:39.688 --> 00:35:45.061
که متعلق به پراسوتاگوس از آی‌سینی بودن

00:35:45.128 --> 00:35:46.129
!مال من هستن

00:35:48.664 --> 00:35:50.033
درود بر نرون

00:36:00.010 --> 00:36:01.411
!آه

00:36:08.418 --> 00:36:10.887
!جرات نداری بهش دست بزنی

00:36:15.392 --> 00:36:17.526
!نه! آه

00:36:22.966 --> 00:36:26.769
این یه هدیه از طرف نرون بود

00:36:27.470 --> 00:36:29.671
یکی اون رو توی آتیش نگه می‌داره

00:36:30.572 --> 00:36:32.342
بعدش اون رو روی صورت

00:36:32.841 --> 00:36:37.247
،هر برده‌ی بدرفتاری فشار می‌ده
به این ترتیب اونا رو دارایی خودش اعلام می‌کنه

00:36:37.313 --> 00:36:38.415
ن.ر

00:36:38.481 --> 00:36:41.550
نرون رکس دراموس

00:36:41.617 --> 00:36:42.886
،اگرچه برای تو

00:36:42.952 --> 00:36:44.988
ن.ر می‌تونه نشون دهنده

00:36:45.321 --> 00:36:47.223
نکس رگینا باشه

00:36:47.646 --> 00:36:49.092
یعنی دیگه ملکه نیستی

00:36:49.993 --> 00:36:53.430
هر بریتانیایی بدبخت دردسرسازی

00:36:53.496 --> 00:36:54.797
که به تو نگاه می‌کنه

00:36:55.165 --> 00:36:57.500
،این علامت رو می‌بینه، می‌خنده

00:36:58.101 --> 00:37:00.270
و ناحقی تو رو به یاد میاره

00:37:07.210 --> 00:37:08.478
...اوه

00:37:10.213 --> 00:37:12.848
بوی ممنوع گوشت سوخته

00:38:35.064 --> 00:38:36.732
هیسس

00:38:36.798 --> 00:38:39.202
ساکت باش. باید با ما بیای

00:39:19.808 --> 00:39:21.777
اینجا نمیر

00:39:21.843 --> 00:39:23.947
باید به حرکتمون ادامه بدیم

00:40:09.359 --> 00:40:12.495
اوم... دخترها؟

00:40:15.632 --> 00:40:16.866
دخترها؟

00:40:24.240 --> 00:40:26.042
دخترای من کجان؟

00:40:27.510 --> 00:40:28.711
دختران من کجان؟

00:40:28.777 --> 00:40:30.046
هیسس

00:40:33.082 --> 00:40:34.951
اونا صدمه دیده بودن؟

00:40:35.018 --> 00:40:36.853
دخترای من کجان؟

00:40:43.860 --> 00:40:46.828
اوه! یادم رفت

00:40:47.764 --> 00:40:49.098
اوه

00:40:51.768 --> 00:40:54.037
نمی‌تونم بفهمم چه اتفاقی افتاد

00:40:54.871 --> 00:40:56.739
باید اونا رو بیارید

00:40:56.838 --> 00:40:58.807
...باید اونا رو بیارید، من

00:40:58.875 --> 00:41:00.076
می‌خوام اونا رو در آغوش بگیرم

00:41:00.143 --> 00:41:02.345
بچه‌های من کجان؟

00:41:04.881 --> 00:41:08.551
ما بچه‌های توییم، بودیکا

00:41:25.834 --> 00:41:27.836
من باید دخترهام رو ببینم

00:41:33.276 --> 00:41:35.478
!اینجایی، مادر -
!مادر، عزیزم -

00:41:35.545 --> 00:41:37.480
!اوه! عزیزانم

00:41:42.618 --> 00:41:44.620
!بچه‌های من

00:41:50.827 --> 00:41:52.261
!خیلی متاسفم

00:41:54.130 --> 00:41:56.799
من خیلی متاسفم

00:41:57.166 --> 00:41:59.235
نتونستم ازتون محافظت کنم

00:41:59.869 --> 00:42:03.139
می‌دونید... خیلی سخت جنگیدم

00:42:05.708 --> 00:42:07.877
همه چیز رو امتحان کردم

00:42:09.212 --> 00:42:11.314
مشکلی نیست، مادر

00:42:11.381 --> 00:42:13.383
ما الان اینجا کنارتیم

00:42:20.690 --> 00:42:21.958
برای دهنت

00:42:25.027 --> 00:42:27.630
چی؟ -
برای دندونت -

00:42:34.303 --> 00:42:37.140
اون می‌گه یه جنگجو باید بتونه گاز بگیره

00:42:37.974 --> 00:42:40.810
اون رو از توی دهن یه سنتوریون مُرده دزدیده

00:42:40.878 --> 00:42:42.545
...اوه

00:42:42.612 --> 00:42:44.914
خیلی خوشحالم

00:42:44.981 --> 00:42:47.116
باید چیزی بخوری

00:42:47.183 --> 00:42:50.253
اون یه جنگجوئه. و یه طالع‌بین

00:42:51.621 --> 00:42:53.623
می‌گه که تو باید ملکه بشی

00:42:54.190 --> 00:42:56.426
اینکه وظیفه تو کشتن رومی‌هاست

00:42:57.527 --> 00:42:59.262
ما اینجاییم تا بهت کمک کنیم، مادر

00:43:00.763 --> 00:43:02.298
بچه‌های من

00:43:03.867 --> 00:43:05.368
!بچه‌های من

00:43:08.638 --> 00:43:09.972
باید چیزی بخوری

00:43:38.701 --> 00:43:40.036
دارید چی یاد می‌گیرید؟

00:43:40.102 --> 00:43:42.705
یاد می‌گیریم چطور از سلاح‌ها استفاده کنیم

00:43:42.772 --> 00:43:44.875
یه زن تریوانتی باید مبارزه کنه؟

00:43:44.942 --> 00:43:47.143
یه زن تریوانتی می‌تونه
هر کاری که می‌خواد انجام بده

00:43:47.210 --> 00:43:48.711
از همه مهم‌تر، اونا مبارزه می‌کنن

00:43:50.379 --> 00:43:52.548
می‌تونم باهاتون یکم وقت بگذرونم، عزیزانم؟

00:43:53.049 --> 00:43:55.184
حس می‌کنم اصلا شما رو ندیدم

00:43:56.819 --> 00:43:58.287
...اوم

00:44:02.525 --> 00:44:05.795
ببخشید که مزاحمتون شدم -
نشدی -

00:44:06.696 --> 00:44:08.998
چیزی هست که بتونم
براتون بیارم، ملکه من؟

00:44:09.065 --> 00:44:11.200
هرچیزی که نیاز دارم
الان در کنارمه

00:44:11.267 --> 00:44:13.002
اما ممنون

00:44:16.806 --> 00:44:18.741
اون به خوبی ازتون مراقبت کرده

00:44:19.041 --> 00:44:20.944
اون دوست ماست، مادر

00:44:21.010 --> 00:44:22.144
فرزنداش کجان؟

00:44:22.211 --> 00:44:24.313
رومی‌ها فرزنداش رو کشتن

00:44:24.814 --> 00:44:27.116
اونم چندتا دختر داشت. مثل ما

00:44:27.550 --> 00:44:29.218
این افراد می‌خوان
که تو ملکه‌شون باشی

00:44:29.285 --> 00:44:31.621
.می‌گن که تو برگزیده شدی
که باعث افتخاره

00:44:31.687 --> 00:44:33.623
اوه، نه، من برگزیده نشدم

00:44:33.689 --> 00:44:35.258
،به من نارو زدن و بهم خیانت کردن

00:44:35.324 --> 00:44:37.593
!و مردم من اجازه دادن این اتفاق بیفته

00:44:37.660 --> 00:44:39.795
نه، منظورشون اینه که
کاتوس تو رو انتخاب کرد

00:44:39.863 --> 00:44:41.631
وقتی روی تو نشونه گذاشت

00:44:43.132 --> 00:44:44.567
...نه، این

00:44:45.034 --> 00:44:46.836
این نشونه تحقیره

00:44:46.904 --> 00:44:49.438
برای تریوانتی، تو تطهیر شدی

00:44:49.505 --> 00:44:51.774
این وظیفه ماست که اقوام رو
دور هم جمع کنیم

00:44:51.841 --> 00:44:54.343
تا رومی‌ها رو بکشیم

00:44:54.410 --> 00:44:56.646
یادته که کاتوس به افرادش چه دستوری داد؟

00:44:56.712 --> 00:44:58.414
جلوی دوستات و خانواده‌ت؟

00:44:58.481 --> 00:45:00.850
اوه، یادمه. متاسفم

00:45:00.918 --> 00:45:03.286
واقعا متاسفم

00:45:06.289 --> 00:45:07.657
تو ملکه آی‌سینی بودی

00:45:07.723 --> 00:45:09.425
تو هنوز هم ملکه آی‌سینی هستی

00:45:09.725 --> 00:45:12.194
این افراد الان بیش‌تر از
هر زمان دیگه‌ای بهت نیاز دارن

00:45:12.261 --> 00:45:14.196
واقعا چاره‌ای نداری

00:45:23.006 --> 00:45:24.640
!صبر کن

00:45:24.707 --> 00:45:26.142
من بهت نشون می‌دم

00:45:27.243 --> 00:45:30.346
گردن، زیر شونه

00:45:31.180 --> 00:45:32.415
مچ دست

00:45:33.683 --> 00:45:34.985
،شکم جلوشون رو می‌گیره

00:45:35.052 --> 00:45:36.452
اما نمی‌کُشه

00:45:36.519 --> 00:45:39.322
معمولا خیلی‌ها اینجا زره‌ ضخیم‌تر می‌پوشن

00:45:39.388 --> 00:45:42.158
،گردن، زیر شونه

00:45:42.224 --> 00:45:44.126
زیر زره

00:45:44.193 --> 00:45:46.063
به این جاها باید ضربه بزنی

00:45:46.128 --> 00:45:47.363
بهم نشون بده

00:45:48.798 --> 00:45:50.466
!خوبه! گردن

00:45:50.533 --> 00:45:53.669
!اوه -
آره -

00:45:57.807 --> 00:45:59.141
این برای توئه

00:46:13.090 --> 00:46:15.124
اینو از کجا آوردی؟

00:46:16.125 --> 00:46:18.028
کاتوس اون رو به یه رومی داد

00:46:18.095 --> 00:46:19.295
من اون رو کشتم

00:46:19.362 --> 00:46:21.263
و حالا دوباره مال شماست

00:46:27.403 --> 00:46:28.905
گریه نکن، مادر

00:46:28.972 --> 00:46:30.473
نمی‌تونیم از خودمون ضعف نشون بدیم

00:46:31.240 --> 00:46:33.442
برنز، فلز گذشته‌ست

00:46:33.509 --> 00:46:34.945
هیچ مزیتی نداره

00:46:35.012 --> 00:46:36.412
سنگین و بدقلقه

00:46:36.479 --> 00:46:38.347
برای صاحبش خطرناک‌تر از دشمنه

00:46:38.414 --> 00:46:40.516
این شمشیر نه. برای من نه

00:46:40.583 --> 00:46:42.919
کی داره از منطقه آموزشی من
استفاده می‌کنه؟

00:46:50.961 --> 00:46:54.630
تو ملکه آی‌سینی هستی که
برای نجات ما اومده، نه؟

00:46:54.697 --> 00:46:56.298
اون رو بودیکا صدا می‌زنن

00:46:56.365 --> 00:47:00.269
اسم جسورانه‌ایه -
من انتخابش نکردم -

00:47:00.636 --> 00:47:02.705
،نشونه‌ی روی صورتت رو می‌بینم

00:47:02.772 --> 00:47:06.442
و من دیدم که تازیانه ۹ تسمه‌ای

00:47:06.509 --> 00:47:08.078
با کمر یه آدم چی‌کار می‌کنه

00:47:08.145 --> 00:47:11.614
اما این چطور تو رو برای
رهبری تریوانتی واجد شرایط می‌کنه؟

00:47:12.214 --> 00:47:14.684
چرا تو باید رهبر باشی، نه من؟

00:47:16.852 --> 00:47:18.320
من فقط بودیکائم

00:47:19.622 --> 00:47:21.992
من به عنوان نیروی کمکی برای رومی‌ها جنگیدم

00:47:22.324 --> 00:47:23.927
،پس می‌دونم که چطور تمرین می‌کنن

00:47:24.226 --> 00:47:26.796
،چطور مجهز می‌شن
چطور مبارزه می‌کنن

00:47:26.863 --> 00:47:27.931
چطور فکر می‌کنن

00:47:28.431 --> 00:47:30.967
،الان من یک فراری‌ام
که برای مرگ نشونه گذاری شده

00:47:31.034 --> 00:47:32.936
!مثل همه‌ی نیروهام

00:47:33.003 --> 00:47:34.303
...اما من برگشتم

00:47:34.704 --> 00:47:37.540
تا قوم خودم رو از اسارت روم خارج کنم

00:47:37.606 --> 00:47:39.675
پس بهتره کنار بکشی

00:47:49.019 --> 00:47:53.056
با اون می‌خوای رومی‌ها رو
به چالش بکشی؟

00:47:53.123 --> 00:47:54.824
،برنز خوب بود

00:47:54.891 --> 00:47:56.525
وقتی فقط همون رو داشتیم

00:47:57.160 --> 00:47:58.461
...آهن

00:47:59.395 --> 00:48:01.530
روش جنگ مدرنه

00:48:02.899 --> 00:48:03.967
اجازه هست؟

00:48:16.980 --> 00:48:18.148
،خدایا

00:48:18.215 --> 00:48:19.482
،توی دست زشته

00:48:19.548 --> 00:48:22.384
سنگین و نامتعادله

00:48:23.519 --> 00:48:25.254
هیچ امیدی بهش نیست

00:48:25.321 --> 00:48:26.957
برای همینه که دیگه از برنز استفاده نمی‌کنیم

00:48:27.023 --> 00:48:28.524
!بذار یه لطفی بهت کنم

00:48:30.961 --> 00:48:32.595
!ها

00:48:36.632 --> 00:48:37.666
چیه؟

00:48:38.501 --> 00:48:41.704
!چیه؟ بهت لطف کردم

00:48:41.771 --> 00:48:42.805
اون کجاست؟

00:48:47.010 --> 00:48:48.344
اون تیغه مزخرف بود

00:48:48.410 --> 00:48:50.546
هر جنگجوی واقعی این رو می‌دونه

00:48:58.955 --> 00:49:00.623
امواج قوی وجود داره

00:49:00.689 --> 00:49:02.792
اونقدر قوی که یه مرد رو پایین
نگه داره و غرق کنه

00:49:02.859 --> 00:49:06.328
.الان احساس مسئولیت می‌کنم
بپرم داخل؟

00:49:06.395 --> 00:49:07.696
چه چیزی اینقدر جالبه؟

00:49:11.667 --> 00:49:14.436
شاید این شمشیر انتخاب می‌کنه
که برای چه کسی نمایش اجرا کنه

00:49:14.503 --> 00:49:16.338
چطور شکل تیغه رو تغییر دادی؟

00:49:16.705 --> 00:49:18.707
همینطوری پیداش کردم

00:49:19.575 --> 00:49:21.477
این باید جالب باشه

00:49:32.289 --> 00:49:34.291
،من توی ارمنستان یه کماندار بودم

00:49:34.356 --> 00:49:36.492
،توی اسپانیا برای گالبا یه مسیریاب بودم

00:49:36.559 --> 00:49:38.427
برای روم شمشیرزن بودم

00:49:39.930 --> 00:49:41.564
این همه سال که در کنار شمشیر زندگی کردم

00:49:41.630 --> 00:49:44.267
هیچ‌وقت همچین چیزی ندیده بودم

00:49:44.667 --> 00:49:46.368
مردم ما از خدایان زمین خواستن

00:49:46.435 --> 00:49:48.171
،که برای ما یه رهبر فراهم کنن

00:49:48.238 --> 00:49:49.705
!و حالا فراهم کردن

00:49:52.142 --> 00:49:53.442
...ملکه بودیکا

00:49:55.744 --> 00:49:56.947
زانو بزنید

00:49:58.048 --> 00:50:00.491
من و نیروهام رو

00:50:00.492 --> 00:50:02.572
به عنوان بندگان وفادارت بپذیر

00:50:35.584 --> 00:50:38.355
،از اینکه یه همکار

00:50:38.420 --> 00:50:39.722
و یه همسر بودم خوشحال بودم

00:50:43.759 --> 00:50:44.827
...الان

00:50:45.694 --> 00:50:47.396
...اون دوتا دختر

00:50:47.730 --> 00:50:52.468
تنها نشون از نسخه قدیمی من هستن

00:50:54.637 --> 00:50:56.538
فکر می‌کنی می‌تونم این کار رو انجام بدم؟

00:51:01.610 --> 00:51:03.579
تو تنها کسی هستی که می‌تونه

00:51:06.883 --> 00:51:07.951
آره

00:51:15.859 --> 00:51:18.995
...ساخته شده توسط صنعتگران کاتاولونی

00:51:19.762 --> 00:51:22.299
قبل از زمان تریوانتی

00:51:22.365 --> 00:51:23.832
یا آی‌سینی

00:51:24.367 --> 00:51:26.669
...نماد سلطنت شما

00:51:28.405 --> 00:51:33.609
توسط متجاوزان از روم به سرقت رفت
و الان به شما بازگشته

00:51:34.978 --> 00:51:39.481
گردنبند سلطنتی رو
انتخاب می‌کنید، بودیکا؟

00:51:41.483 --> 00:51:43.153
اون رو بنداز گردنت

00:51:43.485 --> 00:51:46.089
.باید اون رو انتخاب کنی
مال توئه

00:51:49.259 --> 00:51:52.561
،به نام چهار پادشاه کنت

00:51:52.628 --> 00:51:55.231
!ملکه بودیکا

00:51:55.298 --> 00:51:59.069
!بودیکا

00:52:00.103 --> 00:52:05.342
.من بودیکا هستم
شما مردم من هستید

00:52:05.408 --> 00:52:07.843
ما در دوران بسیار خطرناکی هستیم

00:52:09.545 --> 00:52:12.282
!ما برای آزادی‌مون می‌جنگیم

00:52:12.349 --> 00:52:13.615
!آره

00:52:13.682 --> 00:52:15.718
ما برای شرافت‌مون می‌جنگیم -
!آره -

00:52:15.784 --> 00:52:17.753
رومی‌ها برای پولی که می‌گیرن می‌جنگن

00:52:17.820 --> 00:52:19.055
می‌دونیم که رومی‌ها

00:52:19.122 --> 00:52:21.324
،در میانه هر ماهِ سوم پول می‌گیرن

00:52:21.391 --> 00:52:22.892
،دو روز دیگه

00:52:22.959 --> 00:52:25.095
کاتوس دکیانوس یه کاروان پولی رو

00:52:25.161 --> 00:52:28.298
از لندن به ونیز و بعدش به یورک هدایت می‌کنه

00:52:29.132 --> 00:52:33.236
این یعنی باید مستقیماً
از جنگل فالبروک عبور کنه

00:52:33.303 --> 00:52:35.504
جایی که باید بهش شبیخون بزنیم

00:52:37.673 --> 00:52:41.177
،کاتوس دکیانوس یه دسته ۸۰ نفره داره

00:52:42.178 --> 00:52:43.922
،نیروهای کمکی باتاوی

00:52:43.923 --> 00:52:47.884
همراه با اِکوئیت‌های سواره
و مزدوران گالیسیایی همیشه در کنارشن

00:52:47.951 --> 00:52:51.620
اون هر شبیخونی رو
در هم می‌شکنه. هر شبیخونی رو

00:52:51.687 --> 00:52:53.356
این یه تله عالیه

00:52:53.423 --> 00:52:57.494
رومی‌ها ۲۰ ساله که
!طلاهای ما رو غارت می‌کنن

00:52:58.028 --> 00:52:59.828
فکر می‌کنم وقتش رسیده
که پسش بگیرم

00:52:59.896 --> 00:53:00.796
!آره

00:53:00.864 --> 00:53:03.099
!ما باید برای جنگ برنامه‌ریزی کنیم

00:53:03.166 --> 00:53:06.835
ولفگار، اگه تو توی جنگل فالبروک
،پشت من نیستی

00:53:06.903 --> 00:53:10.273
به تنهایی با کاتوس می‌جنگم

00:53:10.340 --> 00:53:11.908
اما حتماً باهاش می‌جنگم

00:53:12.808 --> 00:53:15.145
تو کاملاً دیوونه شدی

00:53:15.912 --> 00:53:19.883
نه. من از همیشه حواس جمع‌ترم

00:53:24.854 --> 00:53:28.724
باید بدونم با من هستی یا نه

00:53:53.349 --> 00:53:54.750
شمشیرم رو بهم بده

00:54:01.458 --> 00:54:03.059
ممنون

00:54:09.765 --> 00:54:12.068
من تنها کسی بودم که اون رو دیدم؟

00:54:14.146 --> 00:54:17.883
اون با حقه‌هاش این گروه رو
فریب و تحت تاثیر قرار داد

00:54:17.884 --> 00:54:21.761
شاید روی نیروهای کمکی رومی‌ها هم
جواب بده

00:54:25.148 --> 00:54:28.617
دنیای ما پر از نشونه‌ست

00:54:32.255 --> 00:54:33.857
اون باید همون برگزیده باشه

00:54:39.996 --> 00:54:42.398
شما تایید نمی‌کنید، نه؟

00:54:44.567 --> 00:54:47.103
سکوت‌تون گویای همه چیزه

00:54:47.636 --> 00:54:50.006
تو از افراد ساده انتظار زیادی داری

00:54:51.441 --> 00:54:53.143
،وقتی فرصتی پیش میاد

00:54:53.209 --> 00:54:54.377
باید ازش استفاده کنیم

00:54:54.444 --> 00:54:57.514
و حضور کاتوس توی جنگل یه فرصته

00:54:57.813 --> 00:54:59.182
اشتباه کردم؟

00:54:59.848 --> 00:55:01.985
نباید اینقدر سرخود عمل کنی

00:55:02.318 --> 00:55:04.521
به من می‌گن ملکه

00:55:04.587 --> 00:55:06.623
و بعدش نقشه‌ام رو زیر سوال می‌برن

00:55:07.457 --> 00:55:11.294
اشکال نداره. خودمون
این کار رو می‌کنیم، دخترها

00:55:11.361 --> 00:55:12.728
پشت سرت رو نگاه کن، مادر

00:55:26.943 --> 00:55:30.580
چیزی که درباره تو می‌گن کاملاً درسته

00:55:30.647 --> 00:55:33.149
ما تو رو به عنوان ملکه‌مون انتخاب کردیم

00:55:34.150 --> 00:55:35.118
!بودیکا

00:55:35.185 --> 00:55:37.987
!بودیکا! بودیکا

00:56:13.323 --> 00:56:15.992
از جاده خارج شو، بریتانیایی بدبخت

00:56:18.827 --> 00:56:21.064
داری با کدوم خری صحبت می‌کنی؟

00:56:21.830 --> 00:56:22.932
!ایست

00:56:22.999 --> 00:56:24.434
!ایست

00:56:25.368 --> 00:56:27.003
...با تو، روستایی

00:56:37.380 --> 00:56:38.548
تو مُرده بودی

00:56:38.615 --> 00:56:39.848
من ملکه توئم

00:56:40.450 --> 00:56:42.885
یا جاه طلبیت کورت کرده؟

00:56:45.088 --> 00:56:46.356
ملکه من

00:56:53.463 --> 00:56:56.798
،نمی‌دونم چطور و چرا اینجایید

00:56:56.866 --> 00:56:59.202
اما باید همین الان برید

00:56:59.269 --> 00:57:00.370
،من ملکه‌ام

00:57:00.436 --> 00:57:02.739
و می‌خوام با نماینده پادشاهتون صحبت کنم

00:57:02.804 --> 00:57:05.174
کاتوس دکیانوس

00:57:06.476 --> 00:57:07.977
،اگه الان نرید

00:57:08.044 --> 00:57:11.080
این‌بار شما رو به صلیب می‌کشه

00:57:13.316 --> 00:57:14.450
خبر رو بهش بده

00:57:15.084 --> 00:57:18.288
ملکه آی‌سینی می‌خواد
شرایط رو به نفع خودش بکنه

00:57:19.622 --> 00:57:20.923
،اگه بهش نگی

00:57:20.990 --> 00:57:22.925
می‌گه تو رو هم مثل من شلاق بزنن

00:57:22.992 --> 00:57:25.361
این رو بهت قول می‌دم

00:57:26.362 --> 00:57:27.397
هوم

00:57:33.269 --> 00:57:35.038
!خوب نگاه کنید

00:57:36.039 --> 00:57:38.941
،اگه زنده موندید تا بچه‌دار بشید

00:57:39.008 --> 00:57:40.576
درمورد من ازتون سوال می‌پرسن

00:57:42.245 --> 00:57:45.014
این ملکه بریتانیایی بدبخت کجاست

00:57:45.081 --> 00:57:48.418
که جرات کرده جلوی یگان من رو بگیره؟

00:57:51.054 --> 00:57:54.691
خب... حرف بزن، جنده

00:57:55.258 --> 00:57:58.861
ناراحتم که منو نمی‌شناسی، کاتوس عزیز

00:57:59.295 --> 00:58:02.131
یا زمان اینقدر با من نامهربون بوده؟

00:58:04.667 --> 00:58:06.736
معلومه که اون دیوونه‌ست

00:58:06.803 --> 00:58:08.237
سرش رو ببرید و روی نیزه بذارید

00:58:08.304 --> 00:58:12.675
!و دیگه برای این مزخرفات متوقف نشید

00:58:12.742 --> 00:58:16.312
،من ملکه بودیکا از آی‌سینی و تریوانتی

00:58:16.379 --> 00:58:20.149
کلت‌ها، ساکسون‌ها
!از بریتانیای شمالی هستم

00:58:21.117 --> 00:58:25.955
من همسر شاه پراسوتاگوس هستم

00:58:26.022 --> 00:58:28.925
و شرارتی که به من و دخترام تحمیل کردی

00:58:28.991 --> 00:58:33.396
!با ریختن خونت پاک نمی‌شه

00:58:33.463 --> 00:58:36.432
کاتوس دکیانوس

00:58:36.499 --> 00:58:38.468
،آره. بیا نزدیک‌تر

00:58:38.534 --> 00:58:41.070
و خوب به صورت من نگاه کن

00:58:41.804 --> 00:58:43.940
چیزی یادت نمیاد؟

00:58:47.076 --> 00:58:48.544
بو-دی-کا

00:58:51.381 --> 00:58:54.450
!نکس رگینا

00:58:55.885 --> 00:58:59.255
جای زخمت خوب شده

00:58:59.322 --> 00:59:04.694
مردای من ترجیح می‌دن
!با اهداف زنده تمرین کنن

00:59:04.761 --> 00:59:07.063
شاید بهشون این امتیاز رو بدم

00:59:07.130 --> 00:59:08.664
حالا، بچه‌های من

00:59:11.601 --> 00:59:12.969
این چه سحر و جادوییه؟

01:02:43.013 --> 01:02:45.082
اون توی جنگل پنهان شده بود

01:02:45.147 --> 01:02:47.450
!آه

01:02:47.850 --> 01:02:50.586
!درود بر ملکه بودیکا

01:02:51.821 --> 01:02:53.189
!ای خائن

01:02:57.894 --> 01:03:00.663
!ای خائن! خائن

01:03:02.632 --> 01:03:03.833
!خائن

01:03:05.735 --> 01:03:08.804
تو قرار بود ازش محافظت کنی

01:03:12.341 --> 01:03:14.777
!کافیه! تموم شد

01:03:14.844 --> 01:03:16.913
تموم شد

01:03:16.980 --> 01:03:19.916
توی نبرد پیروز شدیم. تموم شد

01:03:19.983 --> 01:03:22.953
توی نبرد پیروز شدیم

01:03:23.020 --> 01:03:26.222
بودیکا، ملکه من. تموم شد

01:03:26.288 --> 01:03:29.191
تا زمانی که همه‌ی رومی‌ها نرن
تموم نمی‌شه

01:03:30.559 --> 01:03:31.661
ملکه من؟

01:03:32.062 --> 01:03:33.729
ما به سمت کامولوس می‌ریم

01:03:33.796 --> 01:03:36.933
فرماندار پائولینوس هنوز توی رم منتظره

01:03:37.000 --> 01:03:38.334
،آخرین باری که شنیدم

01:03:38.401 --> 01:03:41.671
لژیون جمینای اون در حال پاک‌سازی
...دروئیدها توی انگلسی بود، پس

01:03:41.672 --> 01:03:43.040
زمان‌بندی عالیه

01:03:43.472 --> 01:03:45.841
این به موافقت شورای دروئید نیاز داره

01:03:46.877 --> 01:03:48.310
تو برو سراغ اون کار

01:03:50.013 --> 01:03:51.447
جدی می‌گی

01:03:52.648 --> 01:03:54.885
و فکر می‌کنم کمی مشکل روانی داری

01:03:54.951 --> 01:03:56.352
ملکه من

01:03:58.254 --> 01:04:00.389
اما جنگ به نفع دیوانه‌هاست

01:04:02.491 --> 01:04:03.726
کجا می‌ری؟

01:04:05.394 --> 01:04:07.164
فکر می‌کنم می‌رم به شورای دروئید

01:04:07.229 --> 01:04:09.732
...تا دلیلی برای یه

01:04:09.799 --> 01:04:12.401
تهاجم کلتیک تریوانتی به کامولوس یپدا کنم

01:04:13.469 --> 01:04:14.804
حتماً همینطوره

01:04:16.706 --> 01:04:17.740
آره

01:04:47.603 --> 01:04:50.974
وقتی توی جمجمه‌ی
،کاتوس دکیانوس می‌نوشی

01:04:51.407 --> 01:04:53.009
پیروزیت تکمیل می‌شه

01:04:54.144 --> 01:04:55.478
این یه سنته

01:05:12.896 --> 01:05:17.033
،اخیراً برای نیروهای اشغالگر رومی

01:05:17.100 --> 01:05:19.335
طالع‌های متوالی بدی وجود داشته

01:05:19.401 --> 01:05:22.738
جایی که برای نرون
،بدبختی رو پیش بینی می‌کنن

01:05:22.805 --> 01:05:25.876
برای بریتانیا خوش‌بختی رو وعده می‌دن

01:05:27.077 --> 01:05:28.344
...و ملکه‌ش

01:05:29.045 --> 01:05:30.846
بودیکا

01:05:36.619 --> 01:05:38.587
شورا از آرمان تو حمایت می‌کنه

01:05:38.654 --> 01:05:41.557
ما. اونا از ما حمایت می‌کنن

01:05:41.624 --> 01:05:43.759
چیزی نیست که ما نتونیم بهش برسیم

01:05:50.566 --> 01:05:52.434
بهم خیره شده‌ای

01:05:52.501 --> 01:05:54.503
تو دستت رو گذاشتی روی زانوم

01:05:57.941 --> 01:05:59.042
اوه

01:06:02.378 --> 01:06:03.980
بیست سال کشتن دشمنان

01:06:04.047 --> 01:06:05.681
و تعقیب همسراشون

01:06:06.615 --> 01:06:08.751
من رو ببخشید، ملکه من

01:06:09.052 --> 01:06:10.187
بخشیده شدی

01:06:10.853 --> 01:06:12.788
،اما اگه دوباره منو اونطور لمس کنی

01:06:12.856 --> 01:06:14.824
قبل از اینکه مرد کوچیکت

01:06:14.891 --> 01:06:17.027
فرصتی برای بلند شدن
داشته باشه، می‌کشمت

01:06:17.093 --> 01:06:18.427
،خدایا، زن

01:06:18.494 --> 01:06:21.697
...اگه از قل دوتا زن نداشتم

01:06:22.331 --> 01:06:25.235
روش خاصی برای استفاده از کلمات داری، ولفگار

01:06:28.537 --> 01:06:29.873
هیچ‌کس ما رو قضاوت نمی‌کنه

01:06:31.674 --> 01:06:35.344
،دوتا رهبر جنگجو، یه مرد و یه زن

01:06:36.112 --> 01:06:38.547
مثل زغال چوب و آهن با هم قاطی شدن

01:06:38.614 --> 01:06:41.117
تا توی کوره جنگ تبدیل به فولاد بشن

01:06:43.552 --> 01:06:45.788
من همسر پادشاه پراسوتاگوسم

01:06:47.991 --> 01:06:49.358
لطفا از اینجا برو

01:07:04.440 --> 01:07:07.110
تو مسیر طولانی رو اومدی، ملکه بودیکا

01:07:07.177 --> 01:07:10.446
زندگی زوال پذیره

01:07:11.114 --> 01:07:12.215
موقتیه

01:07:12.848 --> 01:07:17.187
.همه‌ی ما می‌میریم
تو. دخترهات

01:07:17.653 --> 01:07:20.556
دخترای من چه ربطی به این موضوع دارن؟

01:07:20.623 --> 01:07:23.994
،اونا توی ذهنت هستن
در حالی که تو زنده موندی

01:07:24.060 --> 01:07:25.228
اونا زنده نموندن

01:07:25.295 --> 01:07:27.264
نه. اونا اینجان

01:07:27.663 --> 01:07:31.400
مثل دونه‌های برف توی هوا

01:07:32.335 --> 01:07:34.470
تماشا کردنشون خیلی زیباست

01:07:35.305 --> 01:07:37.007
یکی رو توی دستات می‌گیری

01:07:38.741 --> 01:07:40.143
...و وقتی نگاه می‌کنی

01:07:40.911 --> 01:07:42.611
از بین می‌ره

01:07:44.180 --> 01:07:48.817
،مثل مور مور شدن
اولین نفس زمستان

01:07:49.886 --> 01:07:52.655
اونا همیشه با تو خواهند بود، بودیکا

01:07:53.390 --> 01:07:54.657
به عنوان ارواح

01:07:57.294 --> 01:07:59.129
چیزی که می‌تونی رو دوست داشته باش

01:08:00.397 --> 01:08:02.999
هیچ‌وقت فراموش نکن
که چه چیزی رو دوست داری

01:08:04.234 --> 01:08:05.869
چرا که شخصیتت رو تعریف می‌کنه

01:08:07.703 --> 01:08:10.073
من می‌خوام بمیرم

01:08:10.140 --> 01:08:11.274
می‌میری

01:08:12.008 --> 01:08:15.245
اما اول باید ارتشت رو دوباره رهبری کنی

01:08:16.012 --> 01:08:20.216
شورای دروئید رفتن شما
به کامولوس رو تایید کرده

01:08:22.518 --> 01:08:23.819
اگه امتناع کنم چی می‌شه؟

01:08:24.387 --> 01:08:26.423
آزادی تا هرکاری که دوست داری رو انجام بدی

01:08:26.488 --> 01:08:28.757
هیچ قانونی توی این دنیا وجود نداره

01:08:29.792 --> 01:08:33.229
به جز چیزی که مرگ قرار داده

01:08:42.632 --> 01:08:48.856
بیست سال به عنوان مزدور کار کردم
و هیچ دروئیدی هیچ‌وقت برام دعا نکرد

01:08:48.857 --> 01:08:52.504
برای همین بدشانس بودی، ولفگار

01:08:57.220 --> 01:08:59.889
ملکه. باید استراحت کنی

01:09:02.158 --> 01:09:04.027
...بهم بگو

01:09:04.094 --> 01:09:05.328
تو اونا رو می‌بینی؟

01:09:05.794 --> 01:09:07.563
دخترام رو می‌بینی؟

01:09:08.497 --> 01:09:11.101
اونا... دخترای خوبی‌ان

01:09:11.167 --> 01:09:12.402
خیلی با ادبن

01:09:12.469 --> 01:09:13.470
منتظرت بودن

01:09:13.535 --> 01:09:15.671
نه، پرسیدم که اونا رو می‌بینی؟

01:09:17.173 --> 01:09:18.241
می‌بینی‌شون؟

01:09:18.540 --> 01:09:20.843
ما اونا رو توی قلبمون می‌بینیم، ملکه

01:09:37.760 --> 01:09:39.996
باید بیدار بشی، مادر

01:09:43.732 --> 01:09:47.971
،اگه به کامولوس حمله کنی
رومی‌ها به سراغت میان

01:09:48.038 --> 01:09:50.606
اونا کمانداران رو برای نابود کردنت می‌فرستن

01:09:55.677 --> 01:09:57.646
هر کسی که بفرستن رو می‌کشم

01:09:58.381 --> 01:10:01.650
و محل زندگیشون رو پیدا می‌کنم
و خانواده‌هاشون رو می‌کشم

01:10:02.684 --> 01:10:04.254
باید انجامش بدی، مادر

01:10:04.320 --> 01:10:07.057
برای ما. برای پدر

01:10:08.690 --> 01:10:10.427
،این اتفاق نمی‌افتاد

01:10:10.493 --> 01:10:12.929
اگه من ملکه بودن رو انتخاب نمی‌کردم

01:10:14.030 --> 01:10:16.232
این اصلاً انتخاب تو نبود، مادر

01:10:18.134 --> 01:10:21.570
،اما اگه من ملکه نبودم
هنوز هم با هم می‌بودیم

01:10:24.207 --> 01:10:26.009
خیلی واقعی به نظر می‌رسید

01:10:28.111 --> 01:10:29.711
می‌تونم احساستون کنم

01:10:30.779 --> 01:10:32.248
می‌تونم شما رو بو کنم

01:10:35.584 --> 01:10:37.220
اما می‌دونم که واقعی نیستید

01:10:39.856 --> 01:10:41.858
ما اینجا کنارتیم، مادر

01:10:44.793 --> 01:10:48.098
باید آماده بشی. وقتش رسیده

01:10:49.276 --> 01:10:52.396
[ کامولوس ]

01:11:13.389 --> 01:11:15.358
،رومی‌ها هنگام اشغال شهر کامولوس

01:11:15.425 --> 01:11:17.894
مردان، زنان و کودکان رو به قتل رسوندن

01:11:18.962 --> 01:11:20.662
اون رو به محل اقامت بازنشستگان

01:11:20.729 --> 01:11:22.764
برای سنتوریون‌های سالخورده تبدیل کردن

01:11:25.135 --> 01:11:27.337
می‌خوای ببخشیم و فراموش کنیم؟

01:11:27.803 --> 01:11:30.340
برگردیم به خونه
و یه روز دیگه زنده بمونیم؟

01:11:32.741 --> 01:11:33.943
کونشون بذارید

01:11:34.010 --> 01:11:36.613
درود. این ملکه منه

01:11:40.682 --> 01:11:45.121
!برید

01:12:46.049 --> 01:12:48.685
،یه سنتوریون خوش‌تیپ می‌شی

01:12:48.750 --> 01:12:51.287
ایوان

01:12:51.688 --> 01:12:53.423
!می‌دونی که از اون مزخرفات خوشم نمیاد

01:12:58.228 --> 01:12:59.162
بودیکا

01:12:59.229 --> 01:13:01.356
توی زمین خودشون و طبق شرایطشون
به سراغشون اومدیم

01:13:05.935 --> 01:13:07.503
!اون پیشرفته‌تر از زمان خودش بود

01:13:10.240 --> 01:13:11.274
!بودیکا

01:13:35.797 --> 01:13:37.400
انتقام زیبا

01:13:37.867 --> 01:13:41.104
تموم نشده. اما یه شروعه

01:14:14.671 --> 01:14:17.273
چرا جشن نمی‌گیرن؟

01:14:17.340 --> 01:14:20.209
.تا درد رو تحمل کنن
ادای احترام به پیروزی

01:14:20.276 --> 01:14:21.311
به کی؟

01:14:23.680 --> 01:14:24.914
مارکو

01:14:28.051 --> 01:14:31.788
،با بریدن نشونه‌ی تو روی گونه‌شون

01:14:32.221 --> 01:14:34.823
اونا به شما ادای احترام می‌کنن، ملکه من

01:14:40.930 --> 01:14:43.132
،سربازان رومی جای زخم خودشون رو دارن

01:14:44.200 --> 01:14:46.569
حالا مردان شما مال خودشون رو دارن

01:14:46.636 --> 01:14:47.770
چی؟

01:14:48.071 --> 01:14:50.106
می‌دونن معنیش چیه؟

01:14:50.173 --> 01:14:52.442
کی اهمیت می‌ده؟

01:14:52.508 --> 01:14:53.810
اونا نمی‌تونن لاتین بخونن

01:14:53.910 --> 01:14:55.878
یا هر زبان دیگه‌ای رو، راستش رو بخوای

01:14:55.945 --> 01:14:58.847
اما چیزی که مهمه اینه که
اون نشونه شماست

01:15:00.016 --> 01:15:01.451
اونا الان ارتش شما هستن

01:15:07.657 --> 01:15:08.991
چی‌کار می‌کنی؟

01:15:11.160 --> 01:15:14.364
رومی‌ها به آرایش‌های واحدهاشون
،افتخار می‌کنن

01:15:14.430 --> 01:15:17.617
و مردان من از رهایی
ابریشم از شکست‌خوردگان

01:15:17.618 --> 01:15:19.268
خیلی لذت می‌برن

01:15:21.938 --> 01:15:24.440
اینها واحدهایی هستن
که شما نابودشون کردید

01:15:26.743 --> 01:15:28.878
غنائم جنگی، ملکه من

01:15:31.247 --> 01:15:33.249
نزدیک به کافی بودن هم نیست

01:15:41.509 --> 01:15:44.060
[ جنگل کمبریج ]

01:16:42.886 --> 01:16:44.954
!بودیکا

01:17:14.621 --> 01:17:17.682
[ لندن ]

01:17:35.404 --> 01:17:39.509
!خط دفاعی رو حفظ کنید
!مقاومت کنید! نشکنید

01:17:51.420 --> 01:17:53.122
!حمله

01:18:02.565 --> 01:18:03.799
!خط دفاعی رو حفظ کنید

01:18:03.867 --> 01:18:05.101
!خط دفاعی رو حفظ کنید

01:18:43.390 --> 01:18:45.650
[ رم ]

01:18:47.176 --> 01:18:49.412
شورش داره نزدیک‌تر می‌شه

01:18:49.478 --> 01:18:50.981
اینجا بودن برای شما خطرناکه

01:18:51.048 --> 01:18:52.950
چرا مردم من اعتراض می‌کنن؟

01:18:53.016 --> 01:18:54.885
جنگ توی اروپا پرهزینه بود

01:18:54.952 --> 01:18:56.652
مردم شما به یه پیروزی نیاز دارن

01:18:57.955 --> 01:18:59.056
تقصیر من نیست

01:18:59.589 --> 01:19:01.824
تقصیر اون زن وحشتناکه

01:19:01.892 --> 01:19:03.159
!اونا قوانین شما بودن

01:19:03.526 --> 01:19:05.795
دستورات شما بودن
که باعث شورش شدن

01:19:05.862 --> 01:19:08.999
و حالا بودیکا و ارتشش
غیرقابل توقف به نظر می‌رسن

01:19:09.066 --> 01:19:10.733
...پائولینوس عزیزم

01:19:12.101 --> 01:19:15.571
...من یه نوازنده‌ام، نه یه جنگجو

01:19:18.107 --> 01:19:20.276
رم منو ترک کرده

01:19:20.343 --> 01:19:21.611
با ما بیا

01:19:23.112 --> 01:19:24.714
چطور از خودم دفاع کنم؟

01:19:24.780 --> 01:19:27.617
ما اینجا نیستیم که بهتون صدمه بزنیم

01:19:27.683 --> 01:19:31.287
فقط باید ظاهر بشم و بخونم

01:19:31.354 --> 01:19:33.039
تا یک‌بار دیگه توی گال آرامش داشته باشم

01:19:33.040 --> 01:19:34.290
!نه

01:19:46.903 --> 01:19:50.506
پس خودم اون پیروزی‌ای که تو نتونستی
رو به روم می‌دم

01:19:56.412 --> 01:19:58.048
نیروها رو برای حرکت آماده کنید

01:19:58.115 --> 01:19:59.582
صبح با کشتی‌ها حرکت می‌کنیم

01:20:14.335 --> 01:20:16.154
نرون مُرده

01:20:16.155 --> 01:20:20.661
پائولینوس می‌خواد با نابود کردن ما
به شهرت برسه

01:20:21.874 --> 01:20:26.290
نیروهایی که با پائولینوس میان
سربازهای واقعی هستن

01:20:26.291 --> 01:20:29.396
که با ماشین‌آلات جنگی
برای کشتن مبارزه می‌کنن

01:20:30.193 --> 01:20:36.116
امیدارم اونقدر باهوش باشی
که قبل از اون زمان ما رو از اینجا خارج کنی، ولفگار

01:20:40.423 --> 01:20:43.492
دارن نیروهای کمکی می‌فرستن که
ما نمی‌تونیم شکست‌شون بدیم

01:20:43.559 --> 01:20:45.227
ارتش ما نیاز به تجدید قوا داره

01:20:45.294 --> 01:20:48.098
ما در بهار با مردای بیشتری
از شمال برمی‌گردیم

01:20:48.165 --> 01:20:49.699
تا سربازانت رو تقویت کنیم

01:20:50.399 --> 01:20:52.635
مردای من در مورد
رفتن تو چه فکری می‌کنن؟

01:20:52.702 --> 01:20:54.804
باید اونا رو هم به خونه بفرستی

01:20:57.406 --> 01:21:00.309
چون الان زمان عقب‌نشینی فرا رسیده

01:21:00.376 --> 01:21:02.678
،من نمی‌تونم ببازم
!تو این رو می‌دونی

01:21:03.312 --> 01:21:05.281
چرا کاری که شروع کردیم
رو تموم نکنیم؟

01:21:05.614 --> 01:21:09.318
می‌تونی قوی‌تر از هر پادشاه بریتانیایی
قبل از خودت بشی

01:21:11.088 --> 01:21:14.290
من از نیروهام نمی‌خوام توی زمستون بجنگن

01:21:15.391 --> 01:21:17.293
نیروهای تو هم نباید بجنگن

01:21:18.761 --> 01:21:21.164
وقتی نیروهات از خواب بیدار می‌شن
،و متوجه می‌شن که اون ترکشون کرده

01:21:21.230 --> 01:21:22.832
باعث ناراحتی می‌شه

01:21:23.399 --> 01:21:26.203
،اون تو رو دوست داره
اما تو اون رو رد کردی

01:21:26.268 --> 01:21:28.004
پس اون می‌ره

01:21:28.071 --> 01:21:29.672
باهاش بخواب

01:21:29.973 --> 01:21:31.640
اونوقت می‌مونه

01:21:31.707 --> 01:21:34.077
،اون پادشاه می‌شه
تو می‌تونی ملکه بشی

01:21:34.144 --> 01:21:38.481
با همدیگه، شما سرنوشت رو به مبارزه می‌طلبید
و ارتش روم رو نابود می‌کنید

01:21:40.150 --> 01:21:41.918
من فقط می‌تونم یک مرد رو دوست داشته باشم

01:21:43.120 --> 01:21:44.888
دخترات چی می‌گن؟

01:21:47.823 --> 01:21:50.693
این چالاکی ماست
که رومیان رو نابود کرد

01:21:51.560 --> 01:21:55.364
قاطعانه حرکت کنید و
اونوقت می‌تونیم به این اشغال پایان بدیم

01:22:00.003 --> 01:22:01.670
اما بدون من انجام می‌شه

01:22:02.471 --> 01:22:05.341
تو نیروهای خسته رو می‌فرستی
تا سلاخی بشن

01:22:06.408 --> 01:22:07.944
می‌تونم دستور بدم بمونی

01:22:09.212 --> 01:22:10.379
...یا

01:22:10.446 --> 01:22:11.714
بگم تو رو بُکُشن

01:22:14.050 --> 01:22:15.351
می‌تونی

01:22:16.987 --> 01:22:18.021
اما اون کار رو نمی‌کنی

01:22:34.336 --> 01:22:37.040
حتما همه چیز رو بردارید

01:22:37.540 --> 01:22:39.542
چیزی رو پشت سر نذارید

01:22:52.222 --> 01:22:53.556
من هیچ قضاوتی نکردم

01:22:56.126 --> 01:22:58.962
ما دوباره همدیگه رو در فصل بهار می‌بینیم

01:22:59.029 --> 01:23:00.729
وقتی برف آب شد

01:23:02.299 --> 01:23:04.433
...تو همسر امپراتور سرزمین

01:23:06.169 --> 01:23:07.436
...آسمان

01:23:08.804 --> 01:23:09.873
ماهی

01:23:11.340 --> 01:23:13.342
...اما همیشه

01:23:14.343 --> 01:23:15.678
ملکه من باقی می‌مونی

01:23:27.991 --> 01:23:29.525
!آماده بشید

01:23:29.592 --> 01:23:31.427
می‌خوام اول صبح حرکت کنیم

01:23:52.448 --> 01:23:54.483
چه کسی رو علیه من فرستادن؟

01:23:55.285 --> 01:23:56.286
،در این لحظه

01:23:56.353 --> 01:23:57.888
ژنرال گایوس پائولینوس بزرگ

01:23:57.954 --> 01:24:01.490
برای دیدار با تو توی مسیر خیابون واتلینگ‌ـه

01:24:06.229 --> 01:24:07.529
...پس

01:24:10.633 --> 01:24:12.668
ازش استقبال می‌کنیم

01:24:27.284 --> 01:24:30.153
ما از اعتماد به نفس بیش از حدشون برای
ایجاد اختلاف بین اونا استفاده می‌کنیم

01:24:30.220 --> 01:24:33.924
اما ایناا سربازانی نیستن که بیان و مبارزه کنن

01:24:33.990 --> 01:24:35.859
اونا آماتورن

01:24:35.926 --> 01:24:39.996
و ما، آقایون، حرفه‌ای هستیم

01:24:41.430 --> 01:24:43.400
چشمانی که با غرور بالا گرفته می‌شن

01:24:43.465 --> 01:24:45.969
کمتر قادر به دیدن زمین ناهموار
پیش رو هستن

01:25:06.455 --> 01:25:08.657
!بودیکا! بودیکا

01:25:13.163 --> 01:25:17.934
!بودیکا! همه‌شون رو بکش

01:25:23.605 --> 01:25:26.876
!بودیکا! همه‌شون رو بکش

01:26:03.346 --> 01:26:04.881
...من نیومدم تا

01:26:06.216 --> 01:26:11.187
من نیومدم تا با
یک اصل و نسب بزرگ فخر بفروشم

01:26:11.254 --> 01:26:13.423
همچنین برای باز پس گرفتن فرمانرواییم نیومدم

01:26:14.024 --> 01:26:16.459
!من اینجام تا دلیل آزادی رو مطرح کنم

01:26:16.525 --> 01:26:19.062
!آره

01:26:19.129 --> 01:26:21.431
،از غرور و تکبر رومی‌ها

01:26:21.498 --> 01:26:22.932
!هیچ چیز مقدس نیست

01:26:24.733 --> 01:26:27.971
خدایان کینه‌جو الان در دسترسن

01:26:33.542 --> 01:26:34.810
!به اطرافتون نگاه کنید

01:26:35.778 --> 01:26:38.114
!برادران و خواهرانتون رو ببینید

01:26:38.515 --> 01:26:40.216
و تعداد نفراتمون رو ببینید

01:26:40.283 --> 01:26:43.119
ببینید چطور قبایل ما دور هم جمع شدن

01:26:43.520 --> 01:26:45.554
تا شمشیر انتقام‌جو رو بیرون بکشن

01:26:48.690 --> 01:26:51.461
...در این نقطه

01:26:51.528 --> 01:26:53.396
!باید فتح کنیم -
!آره -

01:26:53.463 --> 01:26:56.933
یا با شکوه بمیریم

01:26:58.201 --> 01:27:01.104
!هیچ گزینه دیگه‌ای وجود نداره

01:27:06.042 --> 01:27:08.278
!بودیکا! همه‌شون رو بکش

01:27:23.592 --> 01:27:25.095
!حمله کنید

01:27:34.670 --> 01:27:35.905
!آه

01:27:40.310 --> 01:27:43.213
!پیاده نظام، خط دفاعی رو باز کنید

01:27:44.646 --> 01:27:45.681
...نیروهای کمکی

01:27:45.747 --> 01:27:46.983
...دست نگه دارید

01:27:47.050 --> 01:27:48.084
!دست نگه دارید

01:27:49.618 --> 01:27:50.954
!موقعیت خودتون رو بررسی کنید

01:27:53.622 --> 01:27:55.492
!کمانداران، به جلو

01:27:55.558 --> 01:27:56.526
...کمانداران

01:27:56.593 --> 01:27:57.826
!بِکِشید

01:28:23.852 --> 01:28:25.221
!ارابه رو برگردونید

01:28:25.288 --> 01:28:26.322
!برش گردونید

01:28:34.730 --> 01:28:35.999
...بِکِشید

01:28:51.581 --> 01:28:53.416
!بِکِشید... رها کنید

01:28:55.351 --> 01:28:56.752
!آتش

01:29:10.166 --> 01:29:11.201
!آتش

01:29:20.443 --> 01:29:26.082
.ادامه بدید، یالا
!بهشون حمله کنید. از پا درشون بیارید

01:29:28.318 --> 01:29:31.753
!از دخترهات کمک بخواه، بودیکا. الان

01:29:33.656 --> 01:29:35.058
!دخترها

01:29:35.124 --> 01:29:36.758
می‌خواید بهمون کمک کنید؟

01:29:36.825 --> 01:29:39.395
زمان مبارزه به پایان رسیده، مادر

01:29:40.263 --> 01:29:41.998
پس چی؟

01:29:42.065 --> 01:29:43.967
وقتش رسیده که بهمون ملحق بشی

01:29:47.003 --> 01:29:48.338
چی می‌گن؟

01:29:52.642 --> 01:29:56.913
،بعد از همه‌ی سختی‌هایی که کشیدیم
نمی‌خوام اینطوری بمیرم

01:29:59.549 --> 01:30:01.284
من همون جایی میرم که تو بری

01:30:01.351 --> 01:30:02.851
با دستور من

01:30:05.787 --> 01:30:06.923
با دستور تو، ملکه من

01:30:06.990 --> 01:30:09.892
بزن بریم

01:30:43.459 --> 01:30:44.727
!بودیکا

01:30:44.793 --> 01:30:46.129
!آه

01:31:46.823 --> 01:31:48.191
!بودیکا

01:31:49.592 --> 01:31:51.060
!بودیکا

01:31:52.061 --> 01:31:54.831
،تو ملکه‌ی من هستی

01:31:54.897 --> 01:31:56.165
!و همیشه خواهی بود

01:32:21.724 --> 01:32:23.893
!نه

01:32:47.150 --> 01:32:49.852
وقتش رسیده که دوباره
یه همسر و مادر باشی

01:32:49.919 --> 01:32:51.654
دوست داشته باشی و عشق بورزی

01:32:53.456 --> 01:32:55.558
امروز، اسم تو در فداکاری

01:32:55.625 --> 01:32:58.528
مهم‌تر از پیروز شدن توی نبرده

01:32:58.828 --> 01:33:00.363
وقت رفتنه، مادر

01:34:08.798 --> 01:34:10.433
!آه

01:34:50.527 --> 01:34:57.657
بودیکا، ملکه آی‌سینی که در سال ۶۱ میلادی ]
.بعد از رهبری مردمش در مقابل متجاوزان رومی، درگذشت
[ لندن، وست‌مینستر

01:35:05.435 --> 01:35:09.435
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

01:35:09.435 --> 01:35:13.435
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

01:35:13.436 --> 01:35:17.208
« بـودیـکـا: مـلـکـه جـنـگ »