﻿WEBVTT

00:00:40.383 --> 00:01:12.586
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:20.715 --> 00:01:23.618
‫سر جات بمون.

00:01:33.591 --> 00:01:35.961
‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون.

00:01:40.284 --> 00:01:43.053
‫لباست رو در بیار!

00:01:43.153 --> 00:01:44.955
‫زود باش!

00:01:52.729 --> 00:01:56.200
‫شلوارت رو در بیار!
‫زود باش مادر جنده.

00:01:56.300 --> 00:01:59.535
‫همیشه فکر می‌کردم که
‫زندگیم اینجوری تموم بشه.

00:01:59.635 --> 00:02:02.406
‫تو یه جای دورافتاده.

00:02:02.505 --> 00:02:05.875
‫با تیری که انتظارش رو نداشتم.

00:02:05.976 --> 00:02:08.278
‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه.

00:02:10.199 --> 00:02:13.909
‫« چارلی چابک »

00:02:36.774 --> 00:02:42.086
‫[با این گواهی تایید می‌شود که چارلی سوییفت خدمت خود را
 در لشکر تنفگداران دریایی ایالات متحدۀ آمریکا به پایان رسانده]

00:04:06.263 --> 00:04:08.798
‫دیدن من با کت‌شلوار و این موقع صبح،

00:04:08.899 --> 00:04:12.302
‫چیزیـه که اصلاً دلت نمی‌خواد تجربه‌ش کنی.

00:04:12.402 --> 00:04:14.238
‫این یعنی دارم کار می‌کنم،

00:04:14.338 --> 00:04:16.607
که ‫خود این یعنی یکی قراره...

00:04:16.706 --> 00:04:19.109
‫خیلی غیرمنتظره با این زندگی خدافظی کنه.

00:04:19.873 --> 00:04:23.450
‫[ بیلاکسی، میسیسیپی ]

00:04:40.028 --> 00:04:44.622
[ فلورنس - میلان - رم - ناپل
ونیز - پورتو چروی - کومو ]

00:04:44.622 --> 00:04:46.388
‫[ استن مولن ]

00:04:47.870 --> 00:04:49.540
‫- استن.
‫- بله؟

00:04:49.640 --> 00:04:51.376
‫- دیر کرده.
‫- اشکال نداره.

00:04:51.441 --> 00:04:52.675
‫بالاخره میاد، خب؟

00:04:52.676 --> 00:04:54.400
‫هی، ببین، من خودم می‌تونم
 .حساب طرف رو برسم

00:04:54.478 --> 00:04:56.446
‫- همین الان تو خونه‌شـه.
‫- نه، نه، نه، نه.

00:04:56.547 --> 00:04:59.049
‫جدا از اون من به بابی تی قول دادم که
‫به این بچه یه فرصتی می‌دیم.

00:04:59.149 --> 00:05:00.783
‫از قرار معلوم انگار کارش با چاقو خوبـه.

00:05:00.884 --> 00:05:02.886
‫آره، خب همش همین رو میگی، ولی...

00:05:02.986 --> 00:05:05.189
‫خب، هر وقت کارت تموم شد بهم بگو، خب؟

00:05:05.289 --> 00:05:07.723
‫- اومد.
‫- اینا رو برای رولو گرفتم.

00:05:07.752 --> 00:05:08.775
‫[ دونات ]

00:05:08.892 --> 00:05:10.994
‫چون... چون شنیدم معتاد دوناتـه.

00:05:11.094 --> 00:05:12.596
‫واسه همین بهش گفتم که

00:05:12.695 --> 00:05:14.531
تو ‫قرعه‌کشی هفتگی‌مون یه بسته دونات برده.

00:05:14.631 --> 00:05:16.832
‫عاشق دونات بوستون کریمـه.

00:05:16.934 --> 00:05:19.203
‫برا... برای چی کت پوشیدی؟

00:05:20.836 --> 00:05:23.607
‫- تو چرا تیشرت پوشیدی؟
‫- جزئی از نقشه‌ست.

00:05:23.706 --> 00:05:25.209
‫خودم درستش کردم.

00:05:25.288 --> 00:05:26.445
‫[ دونات فروشی کریسپی کریم ]

00:05:26.476 --> 00:05:29.646
‫- خیلی زیرکانه‌ست، نه؟
‫- آره.

00:05:29.745 --> 00:05:32.848
‫فقط این‌که کریسپی کریم رو اشتباه نوشتی.

00:05:33.951 --> 00:05:35.586
‫آخه کی می‌دونـه اینجوری نوشته میشه؟

00:05:35.686 --> 00:05:37.120
‫مشخصاً تو نمی‌دونی.

00:05:53.736 --> 00:05:57.040
‫خب، سریع انجامش بده.
‫یه فرصت بیشتر نداری.

00:05:57.140 --> 00:05:59.343
‫اگه خراب‌کاری کنی،
 .دوباره گم و گور میشـه

00:05:59.443 --> 00:06:00.711
‫هی.

00:06:00.810 --> 00:06:02.878
‫نگران نباش پیرمرد.

00:06:08.952 --> 00:06:10.520
‫خودم روالش می‌کنم.

00:06:26.409 --> 00:06:28.310
‫ترور!

00:06:31.874 --> 00:06:33.310
‫بله؟

00:06:34.278 --> 00:06:35.379
‫این چیـه؟

00:06:36.713 --> 00:06:39.549
‫خیلی‌خب رفیق.
 .حلـه. ممنون

00:06:40.850 --> 00:06:42.152
‫می‌بینمت!

00:06:54.765 --> 00:06:57.567
‫- این که رولو بود.
‫- آره.

00:06:57.668 --> 00:06:59.869
‫چرا با چاقو نزدیش؟

00:06:59.970 --> 00:07:01.605
‫خب این کار رو همیشـه می‌کنم.

00:07:01.705 --> 00:07:03.573
‫- برای همین بهت میگن بلید (تیغه).
‫- آره.

00:07:03.674 --> 00:07:06.443
‫- فکر کردم این سری یه کار متفاوت بکنم.
‫- اوهوم؟

00:07:06.543 --> 00:07:09.879
‫می‌خوام به استن کاربلدی و
‫قوه‌ی تخیلم رو نشون بدم.

00:07:11.782 --> 00:07:13.849
‫خب چیکار کردی؟
سم ریختی توش؟

00:07:13.950 --> 00:07:15.886
‫این چه کوفتی بود؟

00:07:15.986 --> 00:07:17.921
‫بوستون کریم همینـه عزیزم!

00:07:18.021 --> 00:07:20.624
‫هووو!

00:07:20.724 --> 00:07:22.225
‫یالا.

00:07:31.034 --> 00:07:32.736
‫تو دونات‌ها چی گذاشته بودی؟

00:07:32.835 --> 00:07:37.774
‫ام، فقط یه کلاهک انفجاری کوچولو بود.

00:07:37.873 --> 00:07:39.576
‫اوه.

00:07:39.676 --> 00:07:41.345
‫خب الان بگر چطور می‌خواد بدون سر

00:07:41.445 --> 00:07:43.814
‫بفهمه این یارو رولوئـه؟

00:07:43.914 --> 00:07:46.183
‫- خب یکم...
‫- خفه خون بگیر.

00:07:47.017 --> 00:07:50.554
‫خدای من.

00:07:50.654 --> 00:07:53.023
‫- بنی.
‫- چی شد؟

00:07:54.224 --> 00:07:56.927
‫پسره یه دونات که توش بمب بود رو
‫به خورد رولو داد.

00:07:57.027 --> 00:07:59.629
‫- کار خفنی به نظر میاد.
‫- آها.

00:08:01.864 --> 00:08:04.134
‫سرش رو ترکوند.

00:08:04.234 --> 00:08:06.436
‫خب آخه...
...استن از ترس به خودش می‌رینـه

00:08:06.536 --> 00:08:09.406
‫ببین نمی‌خواد مزاحم استن بشی.

00:08:09.506 --> 00:08:10.941
‫خودم راست و ریستش می‌کنم.

00:08:11.041 --> 00:08:13.310
‫یه یارویی رو می‌شناختی که
‫رولو رو می‌شناخت، درستـه؟

00:08:13.410 --> 00:08:16.079
‫بگرد ببین خانواده‌ای چیزی
‫ این اطراف نداره، خب؟

00:08:16.179 --> 00:08:18.749
‫خیلی‌خب.

00:09:07.097 --> 00:09:08.765
‫خانم کریمر؟

00:09:08.865 --> 00:09:11.903
‫- ببخشید مزاحم‌تون شدم.
‫- رولو مرده.

00:09:13.203 --> 00:09:15.005
‫- آره.
‫- کشتنش؟

00:09:15.105 --> 00:09:17.674
‫یجورایی آره.

00:09:17.774 --> 00:09:19.476
‫یجورایی.

00:09:20.377 --> 00:09:22.078
‫خب ممنون خبر دادی.

00:09:22.179 --> 00:09:24.080
‫بهتره برم بند‌های بیمۀ عمری رو بخونم که

00:09:24.181 --> 00:09:25.449
‫هیچوقت حاضر نشد پولش رو بده.

00:09:31.388 --> 00:09:34.424
‫اومدم دربارۀ یه مشکلی که
‫پیش اومده صحبت کنیم.

00:09:35.258 --> 00:09:37.694
‫و اگه مایل نباشم درباره مشکل‌تون حرف بزنم؟

00:09:37.794 --> 00:09:39.162
‫خب...

00:09:40.831 --> 00:09:42.199
‫که اینطور.

00:09:42.299 --> 00:09:44.034
‫دهنم رو چسب می‌زنید و

00:09:44.134 --> 00:09:46.136
‫من رو میندازید تو صندوق ماشین.

00:09:46.236 --> 00:09:48.438
‫فقط در صورتی که اهل اینجور کارا باشی.

00:09:52.042 --> 00:09:54.177
‫فقط می‌خوام حرف بزنیم.

00:10:01.751 --> 00:10:03.620
‫تو ماشین منتظر بمون دونات.

00:10:23.323 --> 00:10:26.076
‫می‌خواستم به شما هم تعارف کنم ولی
‫خب تازه همسر سابقم رو کشتی.

00:10:26.176 --> 00:10:28.278
‫خیلی ناراحت به نظر نمی‌رسی.

00:10:28.378 --> 00:10:30.948
‫با اون کاری که اون داشت،

00:10:31.047 --> 00:10:33.283
‫انتظار داشتم خیلی زودتر مرده باشه،

00:10:33.383 --> 00:10:34.651
‫ها.

00:10:36.486 --> 00:10:38.956
‫به حیوانات مرده علاقه دارید خانم کریمر؟

00:10:39.055 --> 00:10:41.858
‫مارسی‌. کارم تاکسیدرمیـه.

00:10:41.959 --> 00:10:44.027
‫امم. دیگه اونقدر‌ها
.تاکسیدرمی‌کار پیدا نمیشه

00:10:44.127 --> 00:10:45.629
‫کار خاصیـه.

00:10:46.931 --> 00:10:48.398
‫به نظر عصبیـه.

00:10:49.766 --> 00:10:53.470
‫انگار یکی بلوط‌هاش رو دزدیده و
‫قراره حساب‌شو بذاره کف دستش.

00:10:53.570 --> 00:10:55.238
‫واقعاً؟

00:10:55.338 --> 00:10:57.574
‫خیلی زبان بدن سگ‌های آبی رو بلد نیستم.

00:10:57.674 --> 00:11:01.144
‫- ممکنـه اشتباه کرده باشم.
‫- می‌خواستم خشمگین به نظر برسـه.

00:11:02.312 --> 00:11:04.381
‫اوه آره. می‌بینم.

00:11:05.482 --> 00:11:08.285
‫«دست به بلوط‌های من نزن.»
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:11:15.191 --> 00:11:17.794
‫من یه مشکل کوچیکی دارم خانم...

00:11:17.895 --> 00:11:19.897
‫- مارسی.
‫- مارسی.

00:11:19.997 --> 00:11:21.631
‫باید یه آدم مشخصی رو متقاعد کنم که

00:11:21.731 --> 00:11:25.036
‫جسدی که توی صندوق‌عقب ماشیـنه،
‫در واقع خود رولوئـه.

00:11:25.135 --> 00:11:27.070
‫صورتش چیزیش شده؟

00:11:27.170 --> 00:11:30.041
‫آره. ناپدید شده.

00:11:30.140 --> 00:11:32.142
‫به همراه بقیـه سرش.

00:11:33.109 --> 00:11:34.778
‫اگه باهام بیای و شهادت بدی که

00:11:34.878 --> 00:11:38.081
‫رولو خود رولوئـه، 5هزار دلار گیرت میاد.

00:11:38.181 --> 00:11:39.984
‫خب پولش که به کارم میاد.

00:11:40.083 --> 00:11:42.352
‫ولی قسم خورده بود که
‫دیگه وارد دنیای این چیزا نشم.

00:11:42.452 --> 00:11:45.789
‫پس یه چیزی میگم که پول شما و
‫وقت من الکی هدر نره.

00:11:45.890 --> 00:11:47.524
‫برادرم تتو کاره.

00:11:47.624 --> 00:11:50.260
‫به عنوان کادوی ازدواج برای من و
‫رولو تتوی ست زد.

00:11:50.360 --> 00:11:53.196
‫- اوه.
‫- روی کون‌مون.

00:11:53.296 --> 00:11:55.967
‫پارسال دادم رولو رو پاک کردن.

00:11:56.067 --> 00:11:58.035
‫شما چرا این کار رو کردی؟

00:11:58.134 --> 00:11:59.703
‫که دادین از زندگی پاکش کنن؟

00:11:59.803 --> 00:12:01.438
‫نمی‌دونم.

00:12:01.538 --> 00:12:03.473
‫معمولاً داستان اینـه که

00:12:03.573 --> 00:12:06.010
‫یکی می‌خواد یکی دیگه رو خراب کنـه.
‫یه همچین چیزایی.

00:12:06.109 --> 00:12:08.345
‫خب این کارا تو سابقه‌کار رولو زیاده.

00:12:08.445 --> 00:12:10.113
‫خب بفرما خودتم می‌دونی.

00:12:10.213 --> 00:12:12.282
‫به‌هرحال، بر...برگشت بیلاکسی و

00:12:12.382 --> 00:12:14.751
‫خب بیلاکسی هم محدودۀ رئیس منـه.

00:12:14.851 --> 00:12:18.254
‫خب، پس ما به رسم ادب برای
‫همکارامون تو نیو اورلینز این کار رو کردیم.

00:12:18.355 --> 00:12:21.257
‫واقعاً عاشق ادب و معاشرت‌تون شدم.

00:12:23.226 --> 00:12:25.161
‫صندوق رو باز کن دونات.

00:12:32.103 --> 00:12:33.403
‫چه روپرده‌ای زشتی.

00:12:33.503 --> 00:12:35.605
‫آره ولی به آشپزخونه‌ش میومد.

00:12:36.841 --> 00:12:38.403
‫[ رولو - مارسی ]

00:12:38.475 --> 00:12:42.079
‫- خب کون خود رولوئـه.
‫- دیدی؟ بیخیال رفیق.

00:12:42.178 --> 00:12:43.914
‫اصلاً سرش نیاز هم نشد.

00:12:44.015 --> 00:12:46.117
‫الکی الکی عصبی شدی.

00:12:46.216 --> 00:12:48.752
‫- واسه چی...
‫- اوپس.

00:12:48.852 --> 00:12:53.156
‫شرط می‌بندم نمی‌دونستی بگر و رولو
‫توی آنگولا هم‌سلولی بودن.

00:12:54.824 --> 00:12:57.627
‫قطعاً خودش اون تتو رو از نزدیک دیده.

00:12:57.727 --> 00:12:59.829
‫استن از این کارت خوشحال نمیشه دونات.

00:12:59.930 --> 00:13:01.999
‫- اینقدر بهم نگو دونات!
‫- باشه.

00:13:02.099 --> 00:13:04.401
‫تفنگت رو درار!
!تفنگ

00:13:04.501 --> 00:13:05.568
‫حالا.

00:13:07.071 --> 00:13:08.405
‫بذارش تو ماشین.

00:13:10.240 --> 00:13:11.675
‫گور بابای استن.

00:13:11.775 --> 00:13:14.145
‫بگر گفت هروقت خواستم
‫می‌تونم برم براش کار کنم.

00:13:14.244 --> 00:13:15.745
‫داره پیشرفت می‌کنـه.

00:13:15.845 --> 00:13:18.314
‫و این ثابت می‌کنـه که
‫من آماده‌م که برم تو دار و دسته‌ش.

00:13:24.354 --> 00:13:26.389
‫اگه بشنوم دوباره یکی بهم بگه دونات،

00:13:26.489 --> 00:13:29.026
‫برمی‌گردم و شکمت رو سفره می‌کنم.

00:13:33.130 --> 00:13:35.498
‫پیرمرد.

00:13:39.669 --> 00:13:42.006
‫بهم نگو دونات مادرجنده!

00:13:44.307 --> 00:13:46.209
‫فکر کنم اسم‌تون رو نپرسیدم.

00:13:47.210 --> 00:13:48.578
‫چارلی.

00:13:50.246 --> 00:13:53.150
‫دارم برای خودم کسی میشم عزیزم!
‫دارم کسی میشم!

00:13:53.249 --> 00:13:54.985
‫هووو!

00:13:58.189 --> 00:13:59.322
‫هوف. لعنـ...

00:14:03.928 --> 00:14:05.361
‫لعنتی.

00:14:06.362 --> 00:14:08.364
‫قبلاً هم باهاش کار کرده بودی؟

00:14:08.465 --> 00:14:10.400
‫نه، دفعۀ اولـه.

00:14:13.670 --> 00:14:16.941
‫- چه فاجعه‌ای شد.
‫- اشکال نداره. ماشین دزدی بود.

00:14:17.041 --> 00:14:20.111
‫منظورم پسره بود.
 .انگار تیر زده تو سر خودش

00:14:20.211 --> 00:14:23.613
‫خب، بیشتر اهل چاقو و این چیزا بود.

00:14:28.618 --> 00:14:30.187
‫لعنتی.

00:14:30.286 --> 00:14:31.654
‫خب...

00:14:33.190 --> 00:14:38.428
‫خب، یه جورایی هم‌اندازه‌ن.

00:14:38.528 --> 00:14:40.231
‫شاید بهتر باشه بریم پیش داداش تتو کارت،

00:14:40.330 --> 00:14:43.867
‫شاید اون بتونـه یه جوری،

00:14:43.968 --> 00:14:45.702
‫خودت که می‌دونی... نه؟

00:14:50.607 --> 00:14:53.043
‫باشه، ولی من سرش رو نمی‌برم.

00:15:21.571 --> 00:15:24.008
[ در جست و جوی زندگی‌های پیشین ]

00:15:37.888 --> 00:15:41.658
‫آره، اسکاتی پورتر خیلی
‫فعال‌تر به نظر می‌رسه.

00:15:41.758 --> 00:15:44.094
‫داره تلاش می‌کنه کمک کنه.

00:15:44.195 --> 00:15:46.529
‫- این تو گشنیز ریختی؟
‫- نه.

00:15:46.629 --> 00:15:51.001
‫خب، من به وضوح مزۀ لیمو رو می‌فهمم.

00:15:51.101 --> 00:15:56.140
‫- آره. اسمش لیموئـه.
‫- من از گشنیز بدم میاد.

00:15:56.240 --> 00:15:58.341
‫برای همین جاش لیمو ریختم.

00:16:01.511 --> 00:16:03.981
‫این... این جوجه رو از دامینیک گرفتی؟

00:16:04.081 --> 00:16:08.651
‫دامینیک توی نورت انده. ما تو بیلاکسی‌یم.

00:16:09.552 --> 00:16:12.189
‫درست میگی. نمی‌دونم چه مرگم شده.

00:16:12.289 --> 00:16:15.625
‫به هرحال، منظورم اینـه که
‫خوشمزه‌ست. اشتباه متوجه نشو.

00:16:15.725 --> 00:16:18.229
‫حتی با اینکه گشنیز هم داره خوبـه.

00:16:20.030 --> 00:16:22.732
‫من که فکر می‌کنم باید رستوران بزنی.

00:16:22.832 --> 00:16:26.502
‫خب، تنها راه اینطور پولدار شدن
‫ اینه که اختلاس کنم.

00:16:27.370 --> 00:16:29.606
‫و خب آدم از خودش نمی‌تونه پول بدزده.

00:16:29.706 --> 00:16:32.408
‫نه، خب یعنی کدوم آدم عاقلی

00:16:32.508 --> 00:16:34.044
‫پا میشه کسب و کار رستورانی راه بندازه؟

00:16:34.144 --> 00:16:37.114
‫توی رستوران زدن پول نیست.

00:16:37.214 --> 00:16:38.748
‫هیچی نیست.

00:16:38.848 --> 00:16:40.951
‫واقعاً باید فکر این کار رو

00:16:41.051 --> 00:16:42.219
‫از سرت بیرون کنی چارلی.

00:16:42.319 --> 00:16:43.853
‫- آها.
‫- چیـه؟

00:16:44.654 --> 00:16:46.056
‫بازی رو ببین استن.

00:16:47.490 --> 00:16:50.060
‫استن مولن، رئیسم.

00:16:50.160 --> 00:16:52.897
‫47 سالـه که بیلاکسی رو مدیریت می‌کنـه.

00:16:50.344 --> 00:16:51.644
‫[ مرغ تند ]

00:16:53.730 --> 00:16:56.267
‫یه مدتی هست که فراموشی گرفته.

00:16:56.367 --> 00:16:57.467
‫خب.

00:16:57.567 --> 00:16:59.003
‫پس منم وظیفۀ خودم دونستم که

00:16:59.103 --> 00:17:00.371
‫ازش مراقبت کنم.

00:17:00.470 --> 00:17:01.939
‫بهش مدیون بودم.

00:17:00.479 --> 00:17:02.739
‫[ مرغ ریش‌ریش- جغول‌بغول -
‫ گوشت بره- روغن ماهی ]

00:17:02.039 --> 00:17:04.141
‫یکم برات روغن ماهی گرفتم!

00:17:05.142 --> 00:17:06.743
‫امگا 3 داره.

00:17:08.511 --> 00:17:10.114
‫برای قلبت خوبـه.

00:17:14.617 --> 00:17:17.854
‫بقیه‌ی غذا تو یخچال هست،
‫اگه گشنت شد بخور.

00:17:17.955 --> 00:17:19.890
‫آره.

00:17:19.990 --> 00:17:23.394
‫- پسره حیف شد.
‫- آره، حیف.

00:17:23.493 --> 00:17:25.062
‫چه فکری کردی که

00:17:25.162 --> 00:17:29.066
‫جوون بی‌سابقه‌ رو فرستادی سر این کار؟

00:17:29.166 --> 00:17:30.566
‫ببخشید استن.

00:17:31.335 --> 00:17:32.568
‫دیگه نمی‌ذارم اینجوری شه.

00:17:32.669 --> 00:17:36.173
‫- مشکلی پیش نمیاد؟
‫- نه.

00:17:37.473 --> 00:17:38.976
‫خودم درستش کردم.

00:17:44.348 --> 00:17:47.617
‫- خوب بخوابی.
‫- مرسی، شریک.

00:18:38.601 --> 00:18:40.570
‫بگر مرکادو،

00:18:40.670 --> 00:18:43.606
‫تبهکار خیابونی‌ای که
‫تبدیل به رئیس گروه بخش نهم شده.

00:18:43.706 --> 00:18:45.675
‫یکی از رئیس‌های نسل جدید که

00:18:45.775 --> 00:18:49.046
‫توی نیو اورلینز دارن خرابی به بار میارن.

00:18:49.146 --> 00:18:50.613
‫ببینمش.

00:19:10.767 --> 00:19:13.904
‫یارویی که کشتش یکم جوگیر شد.

00:19:15.705 --> 00:19:19.109
‫یه پسری به اسم بلید.
‫احتمالاً می‌شناسیش.

00:19:20.477 --> 00:19:22.279
‫آشنا نیست عزیز.

00:19:24.348 --> 00:19:25.681
‫این رولوئـه؟

00:19:26.649 --> 00:19:28.052
‫اره خودشـه.

00:19:37.428 --> 00:19:39.997
‫- کجا پیداش کردی؟
‫- بیا رفیق.

00:19:40.097 --> 00:19:42.399
‫تو یه خونه اجاره‌ای، نزدیک فرودگاه.

00:19:42.499 --> 00:19:44.867
‫گرفتیش؟

00:19:44.968 --> 00:19:46.937
‫اسم زن سابقش رو اجاره‌نامه‌ست.

00:19:47.037 --> 00:19:48.305
‫مرتیکۀ کسخل.

00:19:58.781 --> 00:20:02.019
‫- استن چطوره؟
‫- هنوز استنـه.

00:20:02.119 --> 00:20:04.922
‫برای جلسه گذاشتن بهش پیام دادم.

00:20:05.755 --> 00:20:07.424
‫ولی خبری ازش نشد.

00:20:07.524 --> 00:20:10.726
‫کلی ایده دارم که
‫ می‌دونم ازشون خوشش میاد.

00:20:10.827 --> 00:20:13.330
‫ساخت و ساز جدید،

00:20:13.430 --> 00:20:16.266
‫کازینو‌های جدید، هتل.

00:20:16.366 --> 00:20:18.035
‫محدودۀ پر برکتیـه.

00:20:20.337 --> 00:20:24.074
‫تو آدم اونی. کاری کن که بشـه.

00:20:26.910 --> 00:20:28.045
‫همه‌چی حلـه؟

00:21:04.214 --> 00:21:05.282
‫آه.

00:21:06.617 --> 00:21:08.684
‫اولین دفعه‌ست که از طرف رولو

00:21:08.784 --> 00:21:09.987
‫چیزی به رابطه‌مون اضافه میشه.

00:21:10.087 --> 00:21:11.355
‫ممنون.

00:21:13.590 --> 00:21:17.194
‫- راستی، چرا نکردی؟
‫- چی کار؟

00:21:17.294 --> 00:21:20.564
‫دهنم رو چسب بزنی و
‫منو بذاری کنار رولو؟

00:21:20.663 --> 00:21:22.765
‫سبک من نیست.

00:21:22.865 --> 00:21:26.802
‫جدا از اون، خیلی خوب با موقعیت کنار اومدی.

00:21:27.770 --> 00:21:30.407
‫- معمولاً این رفتار رخ نمیده.
‫- از طرف یه زن؟

00:21:31.841 --> 00:21:33.377
‫از طرف هرکسی.

00:21:35.445 --> 00:21:36.812
‫هی.

00:21:39.383 --> 00:21:40.816
‫می‌خوای یچیزی بخوریم؟

00:21:40.918 --> 00:21:44.321
‫- وای، این دیگه از کجا اومد؟
‫- از دهنم.

00:21:44.421 --> 00:21:46.722
‫که به نظر مغزم رو پیچونده.

00:21:46.822 --> 00:21:48.125
‫ولی خب گفتم دیگه.

00:21:49.626 --> 00:21:52.362
‫چرا؟

00:21:53.130 --> 00:21:55.999
‫- جشن بگیریم.
‫- چی رو، مردن آدما رو؟

00:21:57.700 --> 00:21:59.269
‫حل شدن مشکل رو.

00:21:59.369 --> 00:22:01.405
‫وضعیت بد رخ ندادن رو.

00:22:01.505 --> 00:22:03.040
‫پول پیدا شده رو.

00:22:03.839 --> 00:22:05.175
‫خودت انتخاب کن.

00:22:07.462 --> 00:22:09.345
[ گوجۀ توسکانی ]

00:22:09.346 --> 00:22:12.782
‫- امم. معرکه‌ست.
‫- خوبه.

00:22:12.882 --> 00:22:15.352
‫کی فکرش رو می‌کرد تو رستورانی به

00:22:15.452 --> 00:22:17.421
‫اسم «گوجۀ توسکانی» همچین شاهکاری پیدا بشه.

00:22:17.521 --> 00:22:19.690
‫خب صاحب رستوران اهل ترویزوئـه.

00:22:19.789 --> 00:22:21.658
‫یه یارویی به اسم کلادیو.

00:22:21.757 --> 00:22:24.827
‫خیلی انگلیسیش خوب نیست،
‫ولی آشپز بی‌نظیریـه.

00:22:24.928 --> 00:22:27.064
‫این... این تو چیا هست؟

00:22:27.164 --> 00:22:28.932
‫مالفاتی،

00:22:29.032 --> 00:22:32.835
‫پنیر ریکوتا، آرد و اسفناج پوست‌کنده.

00:22:32.936 --> 00:22:34.737
‫و تو از کجا می‌دونی؟

00:22:34.837 --> 00:22:37.074
‫خب، آشپزی دوست دارم، می‌دونی؟

00:22:37.174 --> 00:22:39.509
‫یه جور سرگرمیـه واسم.

00:22:39.610 --> 00:22:42.579
‫- ولی بیشتر غذای ایتالیایی می‌پزم.
‫- چرا ایتالیایی؟

00:22:42.679 --> 00:22:46.882
‫خب یه مدتی اونجا اعزام شده بودم.

00:22:46.984 --> 00:22:48.719
‫خب، نمی‌دونم.

00:22:48.818 --> 00:22:51.488
‫عاشق فرهنگ‌شون شدم.

00:22:52.456 --> 00:22:54.358
‫عاشق هرچیز ایتالیایی‌ایم.

00:22:57.461 --> 00:22:58.729
‫چرا تاکسیدرمی؟

00:22:58.828 --> 00:23:01.565
‫خیلی‌خب.

00:23:01.665 --> 00:23:03.233
‫دوست دارم به چیز‌هایی که

00:23:03.333 --> 00:23:05.936
‫شانس منصفانه‌‌ای برای زندگی نداشتن،
‫عمر جاودانه بدم.

00:23:06.036 --> 00:23:08.739
‫- همم.
‫- شرافت‌شون رو احیا می‌کنم.

00:23:08.838 --> 00:23:11.841
‫وقتی به یه شکارچی حیوون خشک‌شده‌ش رو میدم،

00:23:11.942 --> 00:23:14.411
‫می‌خوام اون حیوون کابوس‌ شب‌هاش بشه.

00:23:14.511 --> 00:23:16.947
‫حرفۀ جالبـیه.

00:23:17.780 --> 00:23:20.717
‫از مجری مافیا بودن که جالب‌تر نیست.

00:23:23.687 --> 00:23:25.989
‫- من مجری نیستم.
‫- پس قلدری.

00:23:26.089 --> 00:23:28.659
‫کلی آدم هستن که قلدرتر از منن.

00:23:28.759 --> 00:23:30.860
‫خیلی‌خب.

00:23:30.961 --> 00:23:33.030
‫قاتل یا آدم‌کشی.

00:23:34.731 --> 00:23:38.502
‫بیشتر محافظم.

00:23:38.602 --> 00:23:40.570
‫- کار چاق کن؟
‫- مشکل گشا.

00:23:40.671 --> 00:23:43.006
‫اممم، مثلاً...

00:23:44.308 --> 00:23:47.277
‫من یه بدن بی‌سری دارم که
‫باید تشخیص هویت داده بشه.

00:23:48.312 --> 00:23:49.413
‫دقیقاً.

00:23:50.414 --> 00:23:51.715
‫و اگه من بلیط خط 50 قدم برای

00:23:51.814 --> 00:23:53.684
‫مسابقۀ سینتس خواستم چی؟

00:23:53.784 --> 00:23:55.851
‫آره، می‌تونم برات جور کنم.

00:23:56.819 --> 00:23:58.655
‫واسه گیر اوردنش کی رو باید بکشی؟

00:23:58.755 --> 00:24:01.158
‫امم، بستگی داره با کی بازی داشته باشن.

00:24:02.292 --> 00:24:03.327
‫هه.

00:24:09.099 --> 00:24:12.169
‫خب، برای «گوجۀ توسکانی» بهت 4 ستاره میدم.

00:24:13.670 --> 00:24:15.172
‫نظرت راجع به...

00:24:17.674 --> 00:24:18.742
‫خودت می‌دونی.

00:24:18.841 --> 00:24:21.011
‫اینطور فکر نمی‌کنم چارلی.

00:24:22.045 --> 00:24:24.281
‫تو لحظه بمون. ازش لذت ببر.

00:24:24.282 --> 00:24:25.450
‫بقیه‌ش؟

00:24:26.622 --> 00:24:28.657
‫کی می‌دونه؟

00:24:42.920 --> 00:24:46.323
‫آره. چه فکری می‌کردی چارلی؟

00:24:49.773 --> 00:24:54.311
‫♪ تولدت مبارک ♪

00:24:54.411 --> 00:24:57.781
‫نذارید چربی‌های شکم و

00:24:57.880 --> 00:25:00.517
‫خط‌ موی عقب رفته‌شون گول‌تون بزنه.

00:25:00.617 --> 00:25:04.721
‫روی‌ هم رفته با 300 سال سابقۀ حبس
 .اینجا وایسادن

00:25:04.821 --> 00:25:06.523
‫دار و دستۀ استن.

00:25:06.623 --> 00:25:08.992
‫اخاذی، نزول.

00:25:09.092 --> 00:25:10.894
‫هرچی بگی تو کارنامه‌شون هست.

00:25:13.029 --> 00:25:14.998
‫تولدت مبارک استن. تولدت مبارک.

00:25:15.098 --> 00:25:17.701
‫شمعا رو فوت کن رفیق! یالا رفیق، یالا!

00:25:17.801 --> 00:25:20.604
‫خانواده‌م. عاشق همه‌شونم.

00:25:23.640 --> 00:25:26.109
‫بفرما. خیلی‌خب بنی، اینم برای تو.

00:25:26.209 --> 00:25:29.379
‫- خیر سرم رژیمم چارلی.
‫- اینطور به نظر نمی‌رسه بنی.

00:25:29.479 --> 00:25:32.215
‫سلین که بهم گفت خوب می‌خوری.
 !هو-هو

00:25:32.315 --> 00:25:34.551
‫- خیلی‌خب.
‫- ممنون چارلی.

00:25:35.585 --> 00:25:37.087
‫ممنون.

00:25:47.597 --> 00:25:49.266
‫بنی مورن.

00:25:49.366 --> 00:25:51.501
‫باشگاه‌های مردانۀ استن رو مدیریت می‌کنـه.

00:25:51.601 --> 00:25:55.138
‫همیشه به یه قانون مقیده،
‫هیچوقت جنس‌ رو امتحان نکن.

00:25:55.238 --> 00:25:57.174
‫اون هم زنش، سلینـه.

00:25:57.274 --> 00:26:00.677
‫این دو نفر بعد 28 سال از قبل‌ هم عاشق‌ترن.

00:26:00.777 --> 00:26:02.078
‫پاولی.

00:26:02.179 --> 00:26:03.655
‫استن چون فکر می‌کرد

00:26:03.656 --> 00:26:05.315
‫پاولی آیس پیک از بوستونـه استخدامش کرد.

00:26:05.415 --> 00:26:07.217
‫وقتی فهمید که این اون نیست،

00:26:07.317 --> 00:26:09.887
‫دلش نمیومد بچه رو بفرستـه رد زندگیش.

00:26:09.986 --> 00:26:11.923
‫پس به عنوان راننده شخصیش نگهش داشت.

00:26:12.022 --> 00:26:13.990
‫تونی دی.

00:26:14.090 --> 00:26:15.927
‫هیچکس نمی‌دونه «دی»ـه تو اسمش برای چیـه.

00:26:16.026 --> 00:26:17.394
‫می‌ترسن بپرسن.

00:26:17.494 --> 00:26:20.030
‫بخش شرط‌بندی محدودۀ استن رو می‌گردونـه.

00:26:20.130 --> 00:26:23.099
‫دختر جدیده، فقط به خودش نباید بگی.

00:26:23.200 --> 00:26:25.469
‫12 ساله که جزوی از ماست.

00:26:25.569 --> 00:26:27.771
‫یه بار که یکی یادش رفت و
‫دختر جدیده صداش زد،

00:26:27.871 --> 00:26:30.106
‫دیدم به شست پاش شلیک کرد.

00:26:31.641 --> 00:26:34.444
‫- کیکش خیسـه.
‫- برای وین‌دیکسیـه.

00:26:35.479 --> 00:26:39.382
‫یعنی لیاقتم تا این حد پایین اومده؟
‫ کیک تولد آماده‌ی مغازه‌ای گرفتین؟

00:26:40.183 --> 00:26:43.787
‫آره، کیک‌های مجلسی شیرینی‌فروشی‌ها...

00:26:43.888 --> 00:26:45.455
‫قیافه‌شون خوبـه.

00:26:47.057 --> 00:26:48.458
‫ولی مزۀ عن میدن.

00:26:51.761 --> 00:26:53.430
‫تو برو خونه پاول.

00:26:53.530 --> 00:26:55.765
‫- کارا رو خودم تموم می‌کنم.
‫- ممنون چارلی.

00:26:55.866 --> 00:26:57.367
‫اگه برای دیدن بازی می‌مونی،

00:26:57.467 --> 00:26:59.669
‫یادت نره قرص‌های شب استن رو بهش بدی.

00:26:59.769 --> 00:27:01.204
‫وگرنه تو خواب راه میره.

00:27:01.304 --> 00:27:03.473
‫هفتۀ پیش نزدیک بود بره تو استخر.

00:27:03.573 --> 00:27:04.875
‫فعلاً بنی.

00:27:04.976 --> 00:27:06.409
‫چاکرم.

00:27:09.546 --> 00:27:10.915
‫آره.

00:27:11.014 --> 00:27:12.616
‫داشتم فکر می‌کردم،

00:27:12.716 --> 00:27:14.551
‫یکی از اون چیزا...

00:27:14.651 --> 00:27:17.354
‫از اون خونه تعمیراتی‌ها گرفتی؟

00:27:17.454 --> 00:27:19.256
‫تو اونجا که همش می‌رفتی؟

00:27:19.356 --> 00:27:20.724
‫همیشه می‌رفتی.

00:27:20.824 --> 00:27:23.293
‫- ایتالیا.
‫- ایتالیا. آره. آره.

00:27:23.393 --> 00:27:24.962
‫آره، نه، هنوز...
.هنوز دارم می‌گردم

00:27:25.061 --> 00:27:26.512
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دارم می‌گردم.

00:27:26.530 --> 00:27:27.764
‫- دنبالشم.
‫- اوه، هنوز می‌گَـ...

00:27:27.864 --> 00:27:29.499
‫گور بابای گشتن‌هات.

00:27:29.599 --> 00:27:31.301
‫انجامش بده دیگه.

00:27:31.401 --> 00:27:33.503
‫یچیزی بهت میگم.

00:27:33.603 --> 00:27:36.273
‫20 سال دیگه که بشه،

00:27:36.373 --> 00:27:41.578
‫از کار‌هایی که نکردی خیلی بیشتر از
‫کار‌هایی که کردی پشیمون میشی.

00:27:41.678 --> 00:27:43.813
‫و این تنها قانون جهانه که

00:27:43.915 --> 00:27:44.982
‫یه ارزشی داره.

00:27:45.081 --> 00:27:47.751
‫خب، آره خب بی‌راه نمیگی.

00:27:47.851 --> 00:27:50.021
‫منو ببین. من زندگیم رو بستم.

00:27:50.120 --> 00:27:51.721
‫یه جایی تو گلف پارک دارم که

00:27:51.821 --> 00:27:55.325
‫توش غروب‌ها میرم
 .اسب‌های پا کوتاه رو می‌بینم

00:27:55.425 --> 00:27:56.894
‫روزا باهاشون بازی می‌کنم و

00:27:56.994 --> 00:27:59.095
‫شبا هم مشروب می‌خورم.

00:27:59.195 --> 00:28:02.332
‫خب راستش برنامۀ خوبیـه.

00:28:02.432 --> 00:28:05.635
‫برنامه، فقط... فقط وقتی برنامه می‌ریزی که
‫بخوای خدا رو بخندونی،

00:28:13.044 --> 00:28:15.278
‫- بگر.
‫- ها؟

00:28:15.378 --> 00:28:17.347
‫بگر می‌خواد باهات جلسه بذاره.

00:28:17.447 --> 00:28:19.149
‫چرا با من می‌خواد جلسه بذاره؟

00:28:19.249 --> 00:28:21.184
‫می‌خواد یه سری فکرهاش رو بهت بگه.

00:28:21.284 --> 00:28:22.954
‫چه فکری ممکنه داشته باشـه؟

00:28:23.153 --> 00:28:24.453
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم.

00:28:24.454 --> 00:28:26.623
‫گفت که بهت پیام داده.

00:28:27.591 --> 00:28:30.360
‫خب، چیـه، چیزی تو فکرشـه؟

00:28:30.460 --> 00:28:31.628
‫شاید.

00:28:34.197 --> 00:28:35.632
‫خیلی‌خب.

00:28:35.732 --> 00:28:38.101
‫گوش کن ببین چی میگم.
 .برو جلسه‌ رو ترتیب بده

00:28:38.201 --> 00:28:41.371
‫می‌شونمش دقیقاً روبه‌روم،

00:28:41.471 --> 00:28:44.374
‫به همین نزدیکی و
 .بهش میگم بره درش رو بذاره

00:28:44.474 --> 00:28:47.078
‫این چیزیـه که یاد گرفتم،

00:28:47.177 --> 00:28:49.279
‫که آدم با خوک کشتی نمی‌گیره.

00:28:49.379 --> 00:28:52.682
‫چون کثیفت می‌کنه
‫و از این کار خوشش میاد.

00:28:52.782 --> 00:28:53.883
‫باشه.

00:28:55.485 --> 00:28:56.553
‫خیلی‌خب.

00:28:58.648 --> 00:29:00.417
‫نزدیک اون بی‌ناموس نشو.

00:29:13.484 --> 00:29:17.414
‫[ فکر کردم شاید از یه چالش خوشت بیاد. چ.]

00:30:25.287 --> 00:30:27.459
‫[ وایتکس]

00:31:13.023 --> 00:31:14.290
‫آروم باش.

00:31:15.458 --> 00:31:18.361
‫شما کسخل‌ها چیزی راجع به
‫آیفون تصویری نشنیدید؟

00:31:19.496 --> 00:31:21.132
‫تفنگت رو بنداز.

00:31:23.033 --> 00:31:24.300
‫برش دار.

00:31:26.369 --> 00:31:29.639
‫یالا. برش دار. بلندش کن.

00:31:38.815 --> 00:31:41.451
‫با بنی تماس گرفتید، پیام بذارید.

00:31:41.551 --> 00:31:44.621
‫هی بنی، بهمون حمله شده.

00:31:44.721 --> 00:31:46.589
‫به همه تو کازینو هشدار بده.

00:32:32.069 --> 00:32:33.204
‫یالا.

00:32:35.738 --> 00:32:37.841
‫سلام، با استن مولن تماس گرفتید.

00:32:37.942 --> 00:32:39.375
‫لطفاً پیام بذارید.

00:34:23.680 --> 00:34:25.416
‫از مرغ‌های دریایی خوشت میاد نه؟

00:34:25.515 --> 00:34:26.849
‫آره خیلی.

00:34:29.752 --> 00:34:31.554
‫بریم ببینیم‌شون.

00:34:31.654 --> 00:34:33.790
‫چرا نمی‌رید به مرغ‌های دریایی غذا بدید،
 ها؟

00:34:33.891 --> 00:34:35.292
‫ممنون.

00:34:35.392 --> 00:34:37.261
‫خیلی هم دست و دلباز نباشید.

00:34:37.361 --> 00:34:38.795
‫بریم.

00:34:41.698 --> 00:34:44.034
‫می‌بینم نوه‌ت اومده دیدار.

00:34:47.770 --> 00:34:50.107
‫فکر می‌کنم می‌خوای بگر رو بکشی.

00:34:51.874 --> 00:34:54.445
‫خودت می‌دونی نمی‌تونم اجازه‌ش رو بدم.

00:34:54.544 --> 00:34:56.479
‫اجازۀ حمله به استن رو که دادی.

00:34:56.579 --> 00:34:58.015
‫نه ندادم.

00:34:59.782 --> 00:35:01.684
‫اون نافرمانی بود.
 .کسی نمی‌دونست

00:35:01.784 --> 00:35:03.253
‫پس، مشکل چیـه؟

00:35:03.354 --> 00:35:04.687
‫بگر خوب پول در میاره.

00:35:04.787 --> 00:35:07.257
‫کلی پول می‌ریزه تو صندوق.

00:35:07.358 --> 00:35:08.624
‫و برای مهم موندن هم

00:35:08.725 --> 00:35:10.560
‫باید طرز فکرت رو عوض کنی.

00:35:10.561 --> 00:35:12.396
‫جا برای آدم‌های جدید باز کنی.

00:35:12.595 --> 00:35:14.797
‫استن همیشه باهات منصف بوده.

00:35:14.898 --> 00:35:16.333
‫استن رفتـه.

00:35:16.433 --> 00:35:18.701
‫و تو هم اگه باهوش باشی، باید بری.

00:35:19.736 --> 00:35:21.238
‫دارم بهت پیشنهاد میدم.

00:35:24.774 --> 00:35:27.177
‫من همیشه یه قانون داشتم سل.

00:35:28.678 --> 00:35:30.880
‫با آدم‌هایی که باهات خوب بودن خوب باش.

00:35:30.981 --> 00:35:33.516
‫پس با خودت خوب باش چارلی.

00:35:33.616 --> 00:35:36.086
‫و تا جایی که می‌تونی از اینجا دور شو.

00:35:37.687 --> 00:35:39.490
‫این رو بدون که

00:35:39.589 --> 00:35:40.823
‫اگه بگر رو بکشی...

00:35:40.924 --> 00:35:44.694
‫هی. من از روی احترام اومدم اینجا.

00:35:46.196 --> 00:35:48.065
‫کاری که باید رو بکن.

00:35:53.937 --> 00:35:57.007
‫- رولو چه آتویی از بگر داشت؟
‫- نمی‌دونم.

00:35:57.774 --> 00:36:00.576
‫ولی هرچی که بود، به کشتنش داد.

00:36:00.676 --> 00:36:02.779
‫کجاست؟
.بگر رو میگم

00:36:02.879 --> 00:36:05.082
‫چرا از دار و دستۀ خودت نمی‌پرسی؟

00:36:05.182 --> 00:36:06.250
‫اگه میشد می‌پرسیدم.

00:36:07.351 --> 00:36:09.086
‫ولی همه‌شون مردن.

00:36:10.521 --> 00:36:11.955
‫مطمئنی؟

00:36:17.895 --> 00:36:19.496
‫خیلی‌خب بنی.

00:36:19.595 --> 00:36:21.331
‫اینم مال تو، بیا سلین.

00:36:21.432 --> 00:36:23.167
‫- ممنون چارلی.
‫- بلید رو دیدی؟

00:36:23.267 --> 00:36:24.700
‫همم؟

00:36:24.801 --> 00:36:27.037
‫بلید رو دیدی؟

00:36:27.137 --> 00:36:29.339
‫به نظرت شبیه مامور عفو مشروطشم؟

00:37:00.537 --> 00:37:02.072
‫چارلی سوییفت.

00:37:02.172 --> 00:37:03.440
‫سلین.

00:37:06.110 --> 00:37:08.744
‫- بنی اینجاست؟
‫- همین پیش پات رفت.

00:37:08.845 --> 00:37:11.747
‫رفت تو باشگاه چندنفر رو ببینـه.

00:37:16.520 --> 00:37:19.755
‫می‌خواستم بهش زنگ بزنم.
‫بهش میگم که اومدی.

00:37:38.674 --> 00:37:42.579
‫همیشه قبل رفتن سر کار
 .باهاش خداحافظی می‌‌کنم

00:37:42.678 --> 00:37:44.348
‫یه چیزیـه بین خودمون.

00:37:46.617 --> 00:37:49.785
‫امروز به یه دلیلی خداحافظی نکردم.

00:37:55.725 --> 00:37:58.228
‫بهش بگو قصد داشتم بکنم.

00:38:03.091 --> 00:38:05.841
‫[ کون‌های بیلاکسی
‫کون، کون بازم کون ]

00:38:06.836 --> 00:38:08.804
‫خیانت چیز خنده‌داریـه.

00:38:09.872 --> 00:38:13.143
‫طبیعتش اینـه که بی‌اطلاع گیرت بیاره.

00:38:13.243 --> 00:38:16.947
‫این یکی مثل مشت توی آبگاهی بود که
‫انتظارش رو نداشتم.

00:38:18.881 --> 00:38:21.851
‫- سلام چارلی.
‫- سلام جیزل.

00:38:22.718 --> 00:38:25.322
‫بعد از شیفت فردام میای؟

00:38:27.757 --> 00:38:29.692
‫فکر کنم باید رد کنم.

00:38:30.661 --> 00:38:31.962
‫بهت خبر میدم.

00:38:38.635 --> 00:38:40.703
‫- چارلی.
‫- میلت.

00:38:41.837 --> 00:38:43.674
‫فکر کردم امروز مشغول پول جمع‌کردن باشی،

00:38:43.773 --> 00:38:46.109
‫- نه نگهبانی.
‫- خیلی‌خب، بشین روش.

00:38:46.210 --> 00:38:49.046
‫- اینجا تحت مدیریت جدیده.
‫- یالا، یکی دیگه.

00:38:49.146 --> 00:38:51.215
‫- افراد بگر به این زودی اومدن؟
‫- خوبـه.

00:38:51.315 --> 00:38:52.983
‫به محض این‌که چراغ‌ها روشن شدن.

00:38:53.083 --> 00:38:56.153
‫- اوه! تکونش بده برام!
‫- مثل مور و ملخ.

00:38:56.253 --> 00:38:57.921
‫شنیدم با استر هم‌خونه شدی.

00:38:58.021 --> 00:39:00.424
‫شرط می‌بندم خوشحال میشه ببینـه
‫امروز واسه عصرونه

00:39:00.524 --> 00:39:01.592
‫زود رفتی خونه.

00:39:01.692 --> 00:39:03.627
‫یکم براش بال کبابی می‌برم.

00:39:03.726 --> 00:39:05.696
‫شاید خوش‌شانس باشم.

00:39:05.795 --> 00:39:07.464
‫یادت نره رسید بگیری.

00:39:11.068 --> 00:39:13.769
‫آره، همینه!

00:39:19.343 --> 00:39:21.144
‫همینه! وو!

00:39:35.592 --> 00:39:38.262
‫چارلی. نه. نه.

00:39:41.498 --> 00:39:44.834
‫چارلی،
 .بگر گفت استن دیگه اینجا کارش تمومـه

00:39:44.935 --> 00:39:46.303
‫اون مثل همیشه نبود چارلی.

00:39:46.403 --> 00:39:49.039
‫همیشه مغزش خوب کار نمی‌کرد.

00:39:49.139 --> 00:39:50.607
‫به خانوادۀ خودت پشت کردی.

00:39:50.691 --> 00:39:53.197
‫باید یه تصمیمی می‌گرفتم.

00:39:53.281 --> 00:39:54.727
‫بگر کجاست؟

00:39:54.812 --> 00:39:56.810
‫از وقتی این قضایا شروع شد
‫همه‌ش در حال حرکتـه.

00:39:56.895 --> 00:40:00.208
‫دیوونه شده، مدام داره دنبال
‫مدارکی که رولو علیه‌ش داشت می‌گرده.

00:40:00.292 --> 00:40:03.172
‫کل افرادش فرستاده دنبال اون مدارک.

00:40:03.256 --> 00:40:05.256
‫باید از بیلاکسی فرار کنی چارلی.

00:40:06.713 --> 00:40:09.126
‫همه همه‌ش همین رو بهم میگن.

00:40:12.000 --> 00:40:22.000
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:40:30.647 --> 00:40:32.940
‫اوه، عزیزم!

00:41:15.793 --> 00:41:17.166
‫استر دوست داره دیروقت غذا بخوره.

00:41:34.940 --> 00:41:35.890
‫سلام خانم کریمر.

00:41:36.180 --> 00:41:37.890
<i>‫سلام آقای سوییفت.</i>

00:41:37.890 --> 00:41:40.460
<i>‫زنگ زدم تا بابت
‫هدیۀ دوست‌داشتنیت تشکر کنم.</i>

00:41:40.900 --> 00:41:43.320
‫امیدوار بودم بتونم واسه آخر هفته
‫ بیارمش خونه.

00:41:43.320 --> 00:41:45.700
‫یه موش‌خرمایی

00:41:45.700 --> 00:41:48.640
‫و یه عقاب دریایی دم‌سفید جلوی شماس،

00:41:49.120 --> 00:41:52.000
<i>‫برای همین دوست کوچولوتون
‫ باید منتظر بمونن.</i>

00:41:52.000 --> 00:41:53.950
<i>‫راستی،
‫کجا پیداش کردی؟</i>

00:41:54.380 --> 00:41:57.680
‫سمت جنوب شرقی یوکلید و گرند.

00:41:58.160 --> 00:42:02.950
<i>‫- اسمی هم داره؟</i>
‫- آره. راکی.

00:42:03.720 --> 00:42:05.080
‫چه اصیل.

00:42:05.080 --> 00:42:07.780
‫خب،
‫مثل اسم اسمیت واسه راکون‌ها می‌مونه.

00:42:10.080 --> 00:42:11.880
‫یکم بیشتر زمان می‌بره،

00:42:11.880 --> 00:42:12.970
‫به‌خاطر رد تایرها.

00:42:14.400 --> 00:42:16.040
‫عجله‌ای نیست.

00:42:17.520 --> 00:42:20.390
‫- من فقط صلاح راکی رو می‌خوام.
<i>‫- حتماً.</i>

00:43:20.080 --> 00:43:21.830
‫[آقای گرین]

00:43:48.360 --> 00:43:50.120
‫به‌خاطر اون پیرمرده عصبانی‌ شدی؟

00:43:53.100 --> 00:43:54.660
‫تاریخ انقضاش گذشته بود.

00:44:27.100 --> 00:44:29.330
<i>‫تونی، بسته رو پیدا کردی؟</i>

00:44:30.530 --> 00:44:31.730
‫دیگه دنبال نمی‌گرده.

00:44:32.700 --> 00:44:34.400
‫چارلی چابک.

00:44:34.500 --> 00:44:36.810
‫خوشم اومد.

00:44:36.910 --> 00:44:38.540
‫دومین آدم محبوبم بود.

00:44:39.310 --> 00:44:41.640
‫خب، مشتاقم با نفر اول آشنا شم.

00:44:41.740 --> 00:44:43.280
<i>‫چی می‌خوای؟</i>

00:44:43.380 --> 00:44:46.150
‫نفس نکشیدنت رو ببینم.

00:44:46.250 --> 00:44:49.550
<i>‫اون‌وقت چطوری می‌خوای این کار رو بکنی؟</i>

00:44:49.650 --> 00:44:51.020
‫همین الانش هم دارم می‌کنم.

00:44:51.120 --> 00:44:54.490
‫وای، مسیر طولانی‌ای در پیش داری رفیق.

00:44:54.590 --> 00:44:57.030
<i>‫آدم‌هام از تعداد گلوله‌هات بیشترن.</i>

00:44:57.130 --> 00:44:58.860
<i>‫کفه ترازو سمتت سنگین‌تر نیست.</i>

00:44:58.960 --> 00:45:01.100
‫گلوله رو راحت میشه پیدا کرد.

00:45:01.200 --> 00:45:04.600
‫اما آدم‌ها رو مطمئن نیستم.

00:45:05.830 --> 00:45:10.000
‫یا می‌تونم سر در بیارم
‫که قبل این که خودت بفهمی

00:45:10.000 --> 00:45:11.740
.چه آتویی ازت داشته

00:45:11.740 --> 00:45:13.360
<i>‫این چطوره؟</i>

00:45:15.360 --> 00:45:17.280
<i>‫همین فکر رو می‌کردم.</i>

00:45:20.760 --> 00:45:22.220
‫خل و چله رو بیارین پیشم.

00:45:29.040 --> 00:45:32.710
‫[بی]

00:45:32.710 --> 00:45:34.710
‫[زن قبلیش رو پیدا کن.]

00:45:57.590 --> 00:46:00.190
‫آروم باش.
‫تکون نخور.

00:46:04.890 --> 00:46:06.360
‫فقط بگو کجاس،

00:46:06.460 --> 00:46:08.800
‫جلوی بیشتر به‌گا رفتن خونه‌ات رو بگیر.

00:46:10.000 --> 00:46:11.570
‫می‌تونم برای خودم تکرار کنم.

00:46:11.670 --> 00:46:14.400
‫می‌تونم آروم‌تر بگم،
‫یا اصلاً می‌تونم یه نقاشی برات بکشم.

00:46:14.500 --> 00:46:16.670
‫نمی‌دونم درمورد چی دارین حرف می‌زنین.

00:46:21.180 --> 00:46:23.380
‫این دیگه چه‌ پرنده‌ایه؟

00:46:24.410 --> 00:46:27.520
‫- ابیای منقار دراز.
‫- جدی؟

00:46:27.620 --> 00:46:30.090
‫من خودم یه منقار دراز تو شرتم دارم.

00:46:30.220 --> 00:46:32.990
‫قشنگ بود،
‫البته واسه یه پسربچه ۱۲ ساله.

00:46:36.160 --> 00:46:39.700
‫میشه بذاریش زمین؟
‫۳۰ ساعته دارم روش کار می‌‌کنم.

00:46:39.800 --> 00:46:42.300
‫چه بلایی سرش اومده؟
‫کامیون بهش زده؟

00:46:42.400 --> 00:46:45.430
‫یه عنتری با ساچمه زده بهش.

00:46:46.440 --> 00:46:48.570
‫من که جای ساچمه نمی‌بینم.

00:46:48.670 --> 00:46:51.070
‫نمی‌بینی؟
‫اینجا رو نگاه.

00:46:51.170 --> 00:46:52.440
‫اون‌وریش کن.

00:46:53.910 --> 00:46:55.010
‫همینجا.

00:47:33.880 --> 00:47:35.750
‫بدموقع مزاحم شدم؟

00:48:39.450 --> 00:48:41.080
‫کاتولیک کیری.

00:48:46.240 --> 00:48:48.900
‫حالا فهمیدم
‫ چرا از ماشین اون پیرمرده خوشت میاد.

00:48:52.420 --> 00:48:53.960
‫رولو اینجا بود.

00:48:55.500 --> 00:48:57.900
‫چهار روز قبل تو پیداش شد.

00:48:58.000 --> 00:49:01.660
‫بهم گفت اگه بهش کمک کنم
‫ تا یه‌جایی رو واسه مخفی شدن اجاره کنه

00:49:01.660 --> 00:49:04.540
‫تا نقشۀ اخاذیش رو بکشه،
‫بهم پنجاه‌هزار دلار میده

00:49:04.540 --> 00:49:08.480
‫بهش گفتم که همه‌چی
‫ جلوی چشماش داغون میشه که همینطوری هم شد.

00:49:08.480 --> 00:49:09.740
‫به معنی واقعی کلمه.

00:49:12.920 --> 00:49:13.950
‫حالا چی کار کنیم؟

00:49:14.050 --> 00:49:16.550
‫خب،
‫اول از شر این‌ها خلاص میشم

00:49:16.650 --> 00:49:19.860
‫بعدش هم میرم نیو اورلینز،
‫پاتوق رولو.

00:49:19.960 --> 00:49:22.230
‫مطمئنم چیزی که دنبالش اونجاس.

00:49:22.330 --> 00:49:24.130
‫احتمالاً کنار پنجاه‌‌هزار دلارم.

00:49:24.230 --> 00:49:26.260
‫- فکر نکنم ایدۀ خوبی باشه.
‫- تو ایدۀ بهتری داری؟

00:49:26.260 --> 00:49:28.400
‫- می‌خواستی چی‌کار کنم؟ هتل رزرو کنم؟
‫- من...

00:49:28.400 --> 00:49:30.500
‫منتظر تو بمونم
‫تا وقتی اوضاع امن شد بهم بگی؟

00:49:30.500 --> 00:49:31.660
‫- اگه تو اول کشته شی چی؟
‫- خب...

00:49:31.660 --> 00:49:34.370
‫بعدش هم یه روز از خواب بیدار شم
‫و ببینم یه مات و جف دیگه‌

00:49:34.470 --> 00:49:36.100
‫با نوار چسب و اسحله بالا سرم وایسادن چی؟

00:49:36.170 --> 00:49:38.510
‫بعدش هم،
‫اصلاً می‌دونی رولو کجا زندگی می‌کرده؟

00:49:38.610 --> 00:49:41.480
‫کجاها وقت می‌گذرونده،
‫با کدوم اسکل‌هایی کار می‌کرده؟

00:49:41.580 --> 00:49:44.800
‫من می‌دونم. این پنچاه‌هزارتا
‫ زندگیم رو از این رو به اون رو می‌کنه.

00:49:44.800 --> 00:49:47.140
‫من که پیداش می‌کنم،
‫حالا یا با تو یا بدون تو.

00:49:48.850 --> 00:49:50.340
‫وسایل زیادی با خودت نیار.

00:50:35.100 --> 00:50:39.000
‫خب،
‫حالا این ۵۰هزارتا که میگی

00:50:39.100 --> 00:50:42.540
‫وقتی پیداش کردی
‫ چی‌کار می‌خوای باهاش بکنی اصلاً؟

00:50:42.640 --> 00:50:44.410
‫دانشکده لوئیزیانا توی بتن‌روژ،

00:50:44.510 --> 00:50:46.340
‫یه موزۀ تاریخ طبیعی دارن.

00:50:47.180 --> 00:50:49.610
‫گفتن خوشحال میشن که پیش‌شون کار کنم

00:50:49.710 --> 00:50:51.850
‫تا مدیر بخش نمایشگاه پرنده‌ها باشم.

00:50:51.950 --> 00:50:55.080
‫- همم. استادی.
‫- نه، دقیقاً اینطوری نیست.

00:50:55.180 --> 00:50:56.620
‫اما از کارم خوش‌شون اومده.

00:50:56.720 --> 00:50:58.960
‫گفتن اگه گواهیش رو بگیرم،
‫کارش رو به من میدن.

00:50:59.890 --> 00:51:02.330
‫بیست‌هزارتا واسه دوره‌اش لازمه،

00:51:02.430 --> 00:51:04.240
‫پنج‌هزارتا هم واسه هزینه‌های حمل و نقل،

00:51:04.240 --> 00:51:06.100
‫بقیه‌اش هم واسه شروع زندگی.

00:51:08.560 --> 00:51:11.070
‫بعدش هم بدم نمیاد
‫ یه آب و هوایی عوض کنم.

00:51:12.440 --> 00:51:13.840
‫از نو شروع کنم.

00:51:20.710 --> 00:51:23.710
‫تو چی؟
‫وقتی این اوضاع تموم بشه برنامه‌ات چیه؟

00:51:26.280 --> 00:51:30.220
‫تو کار من
‫ اگه برنامه‌ریزی بلندمدت نکنی بهتره.

00:51:34.920 --> 00:51:36.790
‫اما به یه چیزایی که فکر می‌‌کنی.

00:51:39.740 --> 00:51:41.260
‫اوهوم.

00:51:55.550 --> 00:51:58.210
‫[نیو اورلینز - لوئیزیانا]

00:52:20.470 --> 00:52:23.570
‫- اینجا دیگه کجاس؟
‫- جایی که هیچکسی درموردش نمی‌فهمه.

00:52:25.370 --> 00:52:28.640
‫با این حال آشپزخونه رو داره.

00:52:33.920 --> 00:52:35.150
‫خیلی خوبه.

00:52:35.250 --> 00:52:38.090
‫اوهوم.
‫آره.

00:52:41.190 --> 00:52:42.960
‫یعنی بگر

00:52:43.340 --> 00:52:45.760
‫تصمیم گرفته کارش رو بکنه
‫و همه از رو سر راهش برداره

00:52:45.760 --> 00:52:47.700
‫تو هم آخرین کسی هستی که موندی؟

00:52:49.000 --> 00:52:51.600
‫خب،
‫ظاهراً که اینطوریه.

00:52:51.700 --> 00:52:53.640
‫خب چرا فرار نکردی؟

00:52:54.770 --> 00:52:59.770
‫استن مولن، رئیسم،
‫رفیق سی و سه‌سالم.

00:52:59.870 --> 00:53:02.480
‫مردی که قوانین رو زیر پا نمی‌ذاشت،
‫سر حرفش می‌موند،

00:53:02.580 --> 00:53:04.610
‫با مردم رفتار خوبی داشت.

00:53:06.050 --> 00:53:08.180
‫حق داشت مرگ با عزتی داشته باشه،

00:53:08.280 --> 00:53:09.680
‫اما بهش نرسید.

00:53:11.550 --> 00:53:13.090
‫استن مرده چارلی.

00:53:14.390 --> 00:53:16.230
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

00:53:20.530 --> 00:53:22.100
‫وقتی پنج‌سالم بود،

00:53:23.130 --> 00:53:25.830
‫دم در منتظر می‌موندم تا بابام بیاد خونه.

00:53:28.540 --> 00:53:31.060
‫با کلاه کابویی و چکمه و تفنگ توی دستم.

00:53:31.060 --> 00:53:33.520
‫میومد تو، بهش تفنگ می‌دادم
‫اون هم می‌گفت «تفنگت رو بکش.»

00:53:33.520 --> 00:53:36.150
‫معلومه که یه مرد ۲۵-۲۶ ساله

00:53:36.250 --> 00:53:38.510
‫یه پسربچۀ ۵ ساله رو
‫ توی اسلحه‌کشیدن شکست میده.

00:53:38.610 --> 00:53:40.680
‫اما چیزی که اذیتم می‌کرد...

00:53:42.280 --> 00:53:43.820
‫این بود که هرروز...

00:53:45.050 --> 00:53:48.090
‫هرروز خدا،
‫توی اسلحه کشیدن شکستم می‌داد.

00:53:48.960 --> 00:53:51.390
‫مجبورم می‌کرد دستام رو بگیرم بالا،

00:53:51.490 --> 00:53:53.730
‫روم رو بکنم به دیوار.

00:53:54.660 --> 00:53:56.400
‫بعدش با تیر می‌زد به کمرم.

00:53:59.730 --> 00:54:01.370
‫هرروز همین کار رو می‌کرد.

00:54:05.170 --> 00:54:06.910
‫تا این که یه روز جرات پیدا کردم و گفتم،

00:54:07.010 --> 00:54:09.320
چه فایده‌ای داره که»
هرروز روم رو بکنم به دیوار

00:54:09.320 --> 00:54:10.310
«و با تیر بزنی تو کمرم؟

00:54:10.310 --> 00:54:11.880
‫گفت «خب شاید امروز این کار رو نکنم.»

00:54:11.980 --> 00:54:13.520
‫بعدش برگشتم،
‫روم رو کردم به دیوار و...

00:54:15.650 --> 00:54:17.150
‫...با تیر زد تو کمرم.

00:54:21.690 --> 00:54:22.960
‫ازش متنفر بودم.

00:54:26.660 --> 00:54:28.100
‫یه شب...

00:54:28.200 --> 00:54:30.030
‫...یه شب این قضیه رو به استن گفتم،
‫اون هم گفت

00:54:30.030 --> 00:54:32.200
‫«وقتی اومد خونه،
‫باید منتظر می‌موندی.

00:54:32.300 --> 00:54:35.040
‫باید قبل این که میومد تو
‫پشت در قایم می‌شدی

00:54:36.240 --> 00:54:37.380
‫و با تیر می‌زدی تو کمرش.

00:54:37.380 --> 00:54:40.910
‫‌گفت «نباید بهش تفنگ و فرصت می‌دادی.»

00:54:41.010 --> 00:54:44.980
‫گفت، «توی زندگی
‫هم می‌تونی طبق قوانین یه نفر دیگه بازی کنی

00:54:45.080 --> 00:54:46.580
‫هم طبق قوانین خودت.

00:54:46.680 --> 00:54:48.150
‫اگه طبق قوانین یک دیگه بازی کنی،

00:54:48.250 --> 00:54:49.920
‫هردفعه به‌گا میری.

00:54:50.020 --> 00:54:52.850
‫چون اونا طراحیش کردن،
‫نه تو.»

00:54:55.490 --> 00:54:58.190
‫پدرم فقط می‌خواست یه درسی رو بهم یاد بده.

00:55:00.900 --> 00:55:02.800
‫استن باعث شد تا بفهمم.

00:55:07.440 --> 00:55:09.500
غمی که سی سال با خودم داشتم رو

00:55:09.500 --> 00:55:11.000
‫از توی سینه‌ام برداشت.

00:56:06.030 --> 00:56:07.800
‫من برم ناهار سفارش بدم.

00:56:14.200 --> 00:56:15.600
‫هشت سال تموم بهش گفتم

00:56:15.600 --> 00:56:17.970
‫که تخته‌های این پل رو تعمیر کنه.

00:56:18.070 --> 00:56:19.940
‫همیشه کون‌گشاد بود.

00:56:23.210 --> 00:56:25.510
‫چطور شد که رفتین تو رابطه؟

00:56:25.610 --> 00:56:27.020
‫هی.

00:56:27.700 --> 00:56:29.590
‫پام لغزید.

00:56:29.690 --> 00:56:32.450
‫سی و دو سالم بود دیگه.

00:56:33.960 --> 00:56:35.220
‫چقدر طول کشید؟

00:56:36.630 --> 00:56:39.300
وقتی که فهمیدم قراره به زودی

00:56:39.400 --> 00:56:41.400
‫بندازیش تو اون باتلاق بوگندوت.

00:56:42.730 --> 00:56:45.470
‫آقای کریمر!
‫غذاتون رو آوردم!

00:56:47.440 --> 00:56:49.270
‫سلام؟
‫کسی خونه نیست؟

00:56:52.370 --> 00:56:54.110
‫این هم از ناهار.

00:57:03.950 --> 00:57:05.520
<i>‫بعد این ‌که آدم‌های بگر</i>

00:57:05.620 --> 00:57:07.960
<i>‫خونه رو زیر و رو کردن،</i>

00:57:08.060 --> 00:57:11.460
<i>‫انتظار نداشتم برگ برندۀ رولو رو پیدا کنم.</i>

00:57:12.330 --> 00:57:16.230
<i>‫فقط امیدوار بودم یه سرنخ پیدا کنم
‫که بفهمم کجا قایمش کرده.</i>

00:57:39.890 --> 00:57:41.620
‫دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟

00:57:41.720 --> 00:57:46.600
‫یه صندوقچۀ قرمز، با این اندازه.
‫یه عکس ماشین موستانگ هم روشه.

00:57:49.030 --> 00:57:51.430
‫وسایل قیمتیش رو اونجا نگه می‌داشت.

00:58:23.370 --> 00:58:25.530
<i>‫اون نگاه رو می‌شناختم.</i>

00:58:25.630 --> 00:58:27.870
<i>‫تو آینه و چند صبح روزهای اولی</i>

00:58:27.970 --> 00:58:30.070
<i>‫که همچین زندگی‌ای رو شروع کرده بودم.</i>

00:58:32.310 --> 00:58:34.140
<i>‫واقعاً به‌خاطر رها کردن گذشته‌ای که</i>

00:58:34.240 --> 00:58:36.480
<i>‫باهات مونده نیست.</i>

00:58:36.580 --> 00:58:39.720
<i>‫بلکه به‌خاطر اینه که
‫هیچوقت به آینده‌ای که آرزوش رو داشتی</i>

00:58:39.820 --> 00:58:41.380
<i>‫نمی‌رسی.</i>

00:58:43.090 --> 00:58:46.220
<i>‫باهات می‌مونه.</i>

00:58:46.320 --> 00:58:48.520
<i>‫هرچقدر هم ازش فرار کنی
‫فایده‌ای نداره.</i>

00:59:01.970 --> 00:59:03.910
‫مطمئنی می‌خوای بمونی؟

00:59:04.010 --> 00:59:05.770
‫می‌خوام همه‌چی رو بگردم.

00:59:05.870 --> 00:59:08.380
‫وسایلی که وقتی خواستم برم
‫نذاشت بردارم.

00:59:08.480 --> 00:59:11.180
‫تاکسی می‌گیرم
‫ و برمی‌گردم خونه‌ات.

00:59:19.200 --> 00:59:20.220
<i>‫هتل ایرلاین، بفرمایین.</i>

00:59:20.220 --> 00:59:22.760
‫- سلام، بعد از ظهرتون بخیر.
<i>‫- بعد از ظهر شما هم بخیر قربان.</i>

00:59:22.760 --> 00:59:25.290
‫من آقای کریمر هستم.
‫بله، بعد از ظهر شما هم بخیر.

00:59:25.390 --> 00:59:28.430
‫می‌خواستم اگه میشه
‫ یه نگاهی به هزینه‌های اتاقم بندازم.

00:59:28.530 --> 00:59:30.870
‫اما انگار صورت‌حسابم رو گم کردم.

00:59:30.970 --> 00:59:33.800
<i>‫اگه بخواین می‌تونم صورت‌حساب فعلی‌تون رو
‫ بفرستم به اتاق‌تون.</i>

00:59:33.800 --> 00:59:36.210
<i>‫واقعاً ممنون‌تون میشم.</i>

00:59:36.310 --> 00:59:38.210
<i>‫میشه یه تعمیرکار هم بفرستین</i>

00:59:38.310 --> 00:59:40.080
<i>‫تا یه نگاه به توالت بندازه؟</i>

00:59:40.180 --> 00:59:42.110
<i>‫همش چکه می‌کنه.</i>

00:59:42.210 --> 00:59:44.880
<i>‫حتماً. اتاق شماره ۷۰۴.
‫الان می‌فرستم.</i>

01:00:08.360 --> 01:00:10.170
‫سلام!

01:00:10.580 --> 01:00:12.200
‫چیزی پیدا نکردم.

01:00:12.200 --> 01:00:14.540
‫شیر فلکه رو سفت کردم.
‫انگار جواب داده...

01:00:14.640 --> 01:00:16.280
‫ممنون آقا.
‫بفرمایین.

01:00:16.380 --> 01:00:18.780
‫این کوفتی کل شب رو نذاشت بخوام.

01:00:19.620 --> 01:00:22.350
‫- روزخوش.
‫- همچنین.

01:01:37.260 --> 01:01:38.690
‫گندش بزنن.

01:02:06.220 --> 01:02:08.190
<i>‫تمامی مهمانان هتل توجه فرمایند!</i>

01:02:08.290 --> 01:02:10.860
<i>‫یک شخص مسلح وارد هتل شده.</i>

01:02:10.960 --> 01:02:12.460
<i>‫لطفاً پناه بگیرین.</i>

01:02:18.800 --> 01:02:23.140
<i>‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.</i>

01:02:29.110 --> 01:02:32.180
<i>‫یک شخص مسلح وارد هتل شده.</i>

01:02:33.650 --> 01:02:37.250
<i>‫تا اطلاع ثانوی قفل درهاتون رو باز نکنین.</i>

01:04:26.260 --> 01:04:28.130
‫- چارلی تویی؟
‫- آره.

01:04:31.870 --> 01:04:34.100
‫وای،
‫چارلی.

01:04:34.200 --> 01:04:36.170
‫- یا خدا چارلی، چیشده؟
‫- تیر خوردم.

01:04:36.270 --> 01:04:38.340
‫- کی زد؟
‫- یه یارویی.

01:04:38.440 --> 01:04:40.240
‫یه یارویی؟
‫یعنی یه یارویی مثل خودت.

01:04:40.340 --> 01:04:44.350
‫این یکی فرق می‌کرد.
‫شیک و پیک‌تر بود.

01:04:45.240 --> 01:04:46.920
‫دستیار دوم بگر.

01:04:48.380 --> 01:04:50.800
‫شاید لقمۀ بزرگ‌تر از دهنت برداشتی چارلی.

01:04:50.800 --> 01:04:53.120
‫تا به امروز که مشکلی نداشتم.

01:04:53.220 --> 01:04:56.000
‫رولو هم همینطوری بود
‫تا این که دیگه به مشکل برخورد.

01:04:56.000 --> 01:04:57.930
‫از این فکرا به سرت‌ نزنه

01:04:59.330 --> 01:05:02.100
‫که قبل از این که از خون‌ریزی بمیرم
‫خشکم کنی‌ها.

01:05:02.100 --> 01:05:04.100
‫نمی‌زنه.

01:05:04.100 --> 01:05:05.770
‫نمی‌زنه؟

01:05:05.870 --> 01:05:07.000
‫واسه چی؟

01:05:07.340 --> 01:05:09.270
‫نمی‌تونم ماهیتت رو به تصویر بکشم.

01:05:09.270 --> 01:05:11.020
‫ماهیت راکون‌ها رو که
 .خوب به تصویر می‌کشی

01:05:11.020 --> 01:05:12.940
‫تو موجود کاملاً متفاوتی هستی.

01:05:13.980 --> 01:05:15.780
‫معلومه.

01:05:16.810 --> 01:05:19.120
‫بیخیال چارلی.
‫بیا.

01:05:20.080 --> 01:05:23.550
‫واقعاً باید به یه راه فرار فکر کنی.

01:05:24.490 --> 01:05:26.290
‫یه جا واسه بازنشستگیت،

01:05:26.390 --> 01:05:28.560
‫البته با فرض این که تصمیمش با تو باشه.

01:05:31.460 --> 01:05:34.630
‫می‌خوام یکی از اینا رو بخرم.

01:05:34.730 --> 01:05:35.530
‫همم.

01:05:35.630 --> 01:05:37.670
.یه پاپاسی

01:05:37.770 --> 01:05:40.440
‫چون باید از نو بکوبی و بسازی‌شون.

01:05:40.540 --> 01:05:44.010
‫اما خب قشنگه.

01:05:46.640 --> 01:05:47.940
‫این یکی تو اومبریاس.

01:05:48.910 --> 01:05:52.410
‫تو ایتالیا از اینا زیاد پیدا می‌کنی.

01:05:52.510 --> 01:05:55.220
‫- چندوقته دنبال‌شونی؟
‫- چندسالی میشه.

01:05:55.320 --> 01:05:58.850
‫خب پس منتظر چی هستی؟
‫که قیمت‌شون به نیم پاپاسی برسه؟

01:06:00.720 --> 01:06:02.860
‫رویای قشنگیه چارلی.

01:06:05.530 --> 01:06:06.900
‫باید بری سراغش.

01:06:08.970 --> 01:06:10.130
‫همم.

01:06:14.700 --> 01:06:15.740
‫آره.

01:06:16.710 --> 01:06:18.840
‫این رو قبلاً یه جا شنیده بودم.

01:06:39.880 --> 01:06:41.580
‫به چی می‌خندی؟

01:06:42.400 --> 01:06:45.830
‫واسه سر رولو جایزه گذاشتن
‫و فراری شده.

01:06:45.940 --> 01:06:49.670
‫با این حال سه بار از هتل
‫به مامانش زنگ زده.

01:06:57.880 --> 01:07:02.480
‫جنده‌خانم‌مون هم که از راه رسید.

01:07:04.890 --> 01:07:07.320
‫- تو کدوم خری هستی؟
‫- دوست رولوئه.

01:07:08.090 --> 01:07:09.760
‫قیافش که به دوستای اون نمی‌خوره.

01:07:09.760 --> 01:07:11.990
‫این چندوقته کسی نیومده اینجا؟

01:07:12.090 --> 01:07:15.460
‫یعنی میگی دوستای پسرم رو
‫ با یه مبلغ کم سرگرم می‌کنم؟

01:07:15.560 --> 01:07:19.870
‫- اون پشت یه کلبه هست. اونجا خلوت می‌کنه.
‫- به وسایلش دست نزن!

01:07:20.360 --> 01:07:22.340
‫خیلی‌خب،
‫کجاس؟

01:07:22.440 --> 01:07:24.570
‫- چی؟
‫- صندوقچه.

01:07:24.670 --> 01:07:27.640
‫احتمالاً تو سوراخ گشاد کونت،
‫پسردزد.

01:07:58.610 --> 01:08:01.640
‫این مال تو نیست خایه‌خور.

01:08:01.740 --> 01:08:04.300
‫چیزی که توشه رو
‫ بهم قول داده بود مال من میشه.

01:08:04.300 --> 01:08:05.960
‫اگه می‌خواست داشته باشیش،

01:08:05.960 --> 01:08:08.180
‫می‌کردش تو کُست.

01:08:08.180 --> 01:08:10.350
‫خدا که می‌دونه چقدر گشاده.

01:08:10.350 --> 01:08:12.120
‫روز عروسی‌مون رو یادته میویس؟

01:08:12.720 --> 01:08:14.860
‫تو یه دستت آب جو بود

01:08:14.960 --> 01:08:17.160
‫و تو اون یکی دستت کیر عمو فرِد.

01:08:19.100 --> 01:08:24.570
‫۲۹ جولای،
‫هفت، دو، نه.

01:08:30.480 --> 01:08:32.380
‫انتظار داشتی چی توش باشه؟

01:08:32.700 --> 01:08:36.134
‫پنجاه‌هزارتا؟
‫با اسکناس‌های پنجاهی و بیست‌دلاری غیرقابل ردیابی؟

01:08:36.134 --> 01:08:38.750
‫- کجاس؟
‫- جلوی چشماته.

01:08:41.650 --> 01:08:43.890
‫دونه‌ای ۲۵هزار دلار.

01:08:43.990 --> 01:08:45.790
‫- دو تا ۸۵.
‫- ای خدا.

01:08:45.890 --> 01:08:49.230
‫حالا دیگه نوک‌ ممه‌هام
‫اندازه سکه‌های نقره‌ای یه دلاری شده.

01:09:14.250 --> 01:09:15.880
‫بابت ۵۰ هزار دلارت ناراحت شدم.

01:09:15.990 --> 01:09:18.950
‫از همون اولش هم امیدی بهش نداشتم.

01:09:20.120 --> 01:09:21.920
‫حداقل‌ دیسک‌های تو وجود خارجی دارن.

01:09:22.020 --> 01:09:24.240
‫- اوهوم.
‫- پول‌‌های من که تبدیل به دوتا ۸۵ شدن.

01:09:25.960 --> 01:09:27.030
‫صد البته.

01:09:27.130 --> 01:09:30.370
‫باید همون لحظه که رولو رو می‌دیدم
‫در رو می‌کوبیدم تو صورتش.

01:09:30.370 --> 01:09:32.540
‫باید تعجب کنی که چه احمقی بودم
‫که این کار رو نکردم.

01:09:32.540 --> 01:09:34.870
‫بیخیال امید شدن کار سختیه.

01:09:37.770 --> 01:09:40.580
‫باید یاد بگیرم بیخیال خیلی از چیزها بشم.

01:09:41.980 --> 01:09:44.850
‫انگار ایستگاه اتوبوس
‫همین نزدیکه.

01:09:44.950 --> 01:09:46.820
‫می‌تونی همینجا پیاده‌ام کنی.

01:09:48.520 --> 01:09:49.780
‫باشه.

01:09:52.350 --> 01:09:53.620
‫چی‌کار می‌خوای بکنی؟

01:09:54.560 --> 01:09:55.620
‫دووم بیارم.

01:09:56.690 --> 01:09:59.760
‫می‌تونی انتخاب کنی بدبخت باشی
‫یا انتخاب کنی که قوی‌تر باشی.

01:09:59.860 --> 01:10:01.700
‫زحمتش یکسانه.

01:10:03.530 --> 01:10:05.200
‫تو چی؟

01:10:08.200 --> 01:10:09.970
‫به‌گمونم باز هم می‌گردم.

01:10:10.580 --> 01:10:13.910
‫- واسه چی؟
‫- از بلاتکلیفی خوشم نمیاد.

01:10:14.010 --> 01:10:16.780
‫پس امیدوارم قبل این که پیداش کنی
‫نکشنت.

01:10:16.880 --> 01:10:19.880
‫مرسی.
‫بابت دلداریت ممنونم.

01:10:23.550 --> 01:10:24.890
‫نه چارلی.
‫خودم حواسم به خودم هست.

01:10:24.990 --> 01:10:26.750
‫- قرضه، خب؟
‫- نه، خواهش می‌‌کنم.

01:10:26.750 --> 01:10:28.420
‫- مارسی، فقط...
‫- نه، قرض یعنی

01:10:28.420 --> 01:10:30.290
‫قراره برگردی سراغم.

01:10:30.390 --> 01:10:32.640
‫بعدش این سوال تو ذهنم می‌مونه
‫که زنده موندی یا نه.

01:10:32.640 --> 01:10:35.860
‫بعدش هم باید امیدوار بمونم
‫که تصمیمت عوض نشده باشه.

01:10:37.900 --> 01:10:40.740
‫- می‌تونم الان بهت بگم که...
‫- نه چارلی.

01:10:47.740 --> 01:10:50.380
‫یه چندمتر اون‌طرف‌تره.

01:10:51.710 --> 01:10:52.980
‫باشه.

01:11:01.820 --> 01:11:04.360
‫تو کارهای زیادی داری که بکنی

01:11:05.640 --> 01:11:07.760
‫و تا اون‌موقع هزارتا اتفاق ممکنه بیفته.

01:11:07.760 --> 01:11:10.800
‫بهتره همینجا رهاش کنیم،
‫خب؟

01:11:13.980 --> 01:11:16.800
‫عاشق من نباش چارلی سوییفت.

01:11:20.510 --> 01:11:22.080
‫دیر گفتی.

01:11:43.630 --> 01:11:45.470
‫می‌دونم چیزی که دنبالشی کجاس.

01:11:47.270 --> 01:11:50.340
‫بار بگر.
‫قبلاً رولو مسئولش بود.

01:11:51.640 --> 01:11:54.980
‫آخرین چیزی که بهم گفت
‫این بود که درست جلوی چشم‌شونه.

01:11:56.380 --> 01:11:57.780
‫خب.
‫حله؟

01:11:59.350 --> 01:12:01.280
‫کجاس رانی؟
‫این لاشی کجاس؟

01:12:01.380 --> 01:12:03.190
‫- می‌دونم همینجا قایم شده.
‫- مارسی.

01:12:03.290 --> 01:12:05.690
‫- کجا قایم شده؟
‫- رولو رو میگی؟

01:12:05.820 --> 01:12:07.860
‫- مارسی، رولو مُـر...
‫- دروغگوی خوبی نیستی.

01:12:07.960 --> 01:12:10.460
‫هیچوقت هم نبودی.
‫این پشتی رولو؟

01:12:10.560 --> 01:12:13.700
‫یه بار دیگه رو من اسلحه بکش
‫تا بکنمش تو کونت!

01:12:14.130 --> 01:12:16.330
‫کجا قایم شدی عوضی؟

01:12:18.200 --> 01:12:21.300
‫اون بالا خوابیدی؟
‫هان؟

01:12:22.770 --> 01:12:24.740
‫یالا دیگه،
‫کلی قبض رو دستم مونده!

01:12:26.740 --> 01:12:28.640
‫بیا دیگه!

01:12:28.740 --> 01:12:30.240
‫خودت رو نشون بده ترسو!

01:12:50.140 --> 01:12:52.970
‫[شواهد - متعلق به اف‌بی‌آی]

01:12:54.970 --> 01:12:56.540
‫اگه اون آب‌کیر رو دیدین بهش بگین

01:12:56.540 --> 01:12:59.020
‫بهتره ۵۰هزار دلارش رو بده
‫وگرنه کیرش رو از جاش می‌کَنم.

01:12:59.020 --> 01:13:02.140
‫- کجا با این عجله مارسی؟
‫- فکر کنم بگر دنبالت می‌گرده.

01:13:02.240 --> 01:13:04.610
‫- به من دست نکن جاکش!
‫- نمی‌خوای تا یه زنگی بهش بزنم بمونی سر جات؟

01:13:04.710 --> 01:13:06.280
‫ولم کن عوضی!

01:13:06.380 --> 01:13:08.050
‫نزدیک اون خانم نشو.

01:13:08.150 --> 01:13:10.390
‫من اینجا خانمی نمی‌بینم.

01:13:10.490 --> 01:13:13.190
‫پس باز نگاه کن.

01:13:13.290 --> 01:13:15.020
‫هی، هی، هی.

01:13:15.120 --> 01:13:18.860
‫دستاتون رو ببرین بالا،
‫آروم و یواش،‌ باریکلا.

01:13:18.960 --> 01:13:21.600
‫تو برگرد خونه.

01:13:21.700 --> 01:13:23.530
‫من حساب این دار و دسته رو می‌رسم.

01:13:24.530 --> 01:13:26.000
‫باشه.
‫این رو برام نگه دار.

01:13:29.370 --> 01:13:31.370
‫آروم از جاتون بلند شین.

01:13:31.470 --> 01:13:33.510
‫وایسین ببینم!

01:13:33.610 --> 01:13:35.310
‫برگردین تو بار.

01:13:36.010 --> 01:13:38.610
‫بشینین. بشیین رو زانوهاتون.
‫بشینین رو زانوهاتون!

01:13:39.380 --> 01:13:43.150
‫کدوم‌ یکی از شما اسکل‌های جاکش
 بلده تا ۱۰ بشماره؟

01:13:43.250 --> 01:13:45.590
‫چون همین تعداد تیر دارم.

01:13:45.690 --> 01:13:47.660
‫که یعنی یکی‌تون

01:13:47.760 --> 01:13:49.330
‫می‌تونه زنده از اینجا بره بیرون.

01:13:49.430 --> 01:13:53.300
‫تنها کسی که قراره بمیره تویی.

01:13:54.960 --> 01:13:58.100
‫دلم می‌خواست خودم همینجا دخلت رو بیارم
‫و بذارم این دلقکای کیری گندش رو تمیز کنن.

01:13:58.100 --> 01:14:01.440
‫اما بگر خودش می‌خواد
 .بندازتت تو دهن تمساح‌ها

01:14:01.540 --> 01:14:04.140
‫فقط خودت و خودش.

01:14:04.240 --> 01:14:06.340
‫پس خیلی باید بجَون.

01:14:35.000 --> 01:14:36.970
‫فقط واسه بگر کار می‌کنی؟

01:14:41.380 --> 01:14:42.410
‫خروجی بعدی.

01:15:43.510 --> 01:15:44.840
‫مرده؟

01:15:44.940 --> 01:15:47.410
‫الان زنگ می‌زنم به پلیس.

01:16:16.770 --> 01:16:18.610
‫یالا مارسی.
‫یالا.

01:16:20.910 --> 01:16:23.410
<i>‫مارسی کریمر هستم،
‫تاکسیدرمی‌کار.</i>

01:16:23.510 --> 01:16:25.450
<i>‫- لطفاً پیغام‌تون رو بذارین.</i>
‫- گندش بزنن.

01:16:28.020 --> 01:16:29.230
‫[مارسی کریمر]

01:16:30.620 --> 01:16:33.490
‫بله مارسی؟
‫حالت خوبه؟

01:16:33.590 --> 01:16:36.290
<i>‫به این راحتی‌ها نمی‌میری،
‫مگه نه؟</i>

01:16:36.660 --> 01:16:38.630
.فسیل آشغال

01:16:39.430 --> 01:16:42.160
‫یه ساعت دیگه وقت داری
‫وگرنه مغرش رو داغون می‌کنم.

01:16:45.970 --> 01:16:49.510
‫حرومزادۀ عوضی.

01:17:20.000 --> 01:17:21.500
‫سر جات بمون!

01:17:26.880 --> 01:17:30.110
‫دستات رو بیار بالا ببینم‌شون.

01:17:30.210 --> 01:17:33.550
<i>‫همیشه فکر می‌کردم که
‫زندگیم اینجوری تموم بشه.</i>

01:17:33.650 --> 01:17:36.690
<i>‫با تیری که انتظارش رو نداشتم.</i>

01:17:36.790 --> 01:17:38.150
‫لباست رو در بیار!

01:17:38.250 --> 01:17:40.690
<i>‫ولی هیچوقت فکر نمی‌کردم برام مهم باشه.</i>

01:17:40.790 --> 01:17:42.990
<i>‫اما این بار برام مهم بود.</i>

01:17:43.090 --> 01:17:45.730
‫من حالم خوبه چارلی.
‫نگران نباش.

01:17:49.900 --> 01:17:52.000
‫شلوارت رو در بیار!

01:17:52.100 --> 01:17:53.740
‫زود باش مادر جنده.

01:17:54.570 --> 01:17:56.910
<i>‫برای همین باید یه حقه‌ای می‌زدم</i>

01:17:57.010 --> 01:17:59.140
<i>‫حقه‌ای که تو آستین</i>

01:17:59.240 --> 01:18:01.280
<i>‫یا تو شلوارم نباشه.</i>

01:18:01.380 --> 01:18:03.810
‫دستات رو ببر بالا!

01:18:04.950 --> 01:18:06.680
‫برگرد!
‫آروم!

01:18:08.220 --> 01:18:10.220
<i>‫غیرممکنه، مگه نه؟</i>

01:18:13.660 --> 01:18:15.520
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫آروم باش.

01:18:15.620 --> 01:18:17.990
‫پونزده ثانیه وقت داری دیسکه رو بدی.

01:18:18.090 --> 01:18:19.930
<i>‫اشتباه فکر کردین.</i>

01:18:20.030 --> 01:18:21.560
‫اول اون رو آزاد کن.

01:18:21.660 --> 01:18:24.270
‫تیر بعدی رو می‌زنم تو گردنش.

01:18:24.370 --> 01:18:27.800
‫- ده!
‫- باید مطمئن باشم که حالش خوبه.

01:18:39.620 --> 01:18:43.190
‫- چیشده؟
‫- وقتی به این جنده گفتم بی سر و صدا بیاد، گوش نکرد.

01:18:44.920 --> 01:18:48.220
‫- حالت خوبه؟
‫- دیسک رو بده بهش.

01:18:50.330 --> 01:18:54.560
‫داشتم به اون‌ خونه‌ها فکر می‌کردم،
‫خونه‌های تعمیراتی توی ایتالیا.

01:18:56.630 --> 01:18:59.430
‫که چرا یه راست نرفتم سراغش.

01:19:01.340 --> 01:19:03.640
‫منتظر این بودم که یکی باهام بیاد.

01:19:04.710 --> 01:19:07.040
‫فایده‌ای توش نمی‌دیدم...

01:19:07.140 --> 01:19:10.480
‫که تنهایی به این رویام برسم.

01:19:13.150 --> 01:19:15.220
‫پنج ثانیه وقت داری رومئو!

01:19:15.320 --> 01:19:18.220
‫دیسک مال تو.

01:19:18.320 --> 01:19:21.820
‫فقط یه مشکل کوچیکی هست.

01:19:23.090 --> 01:19:24.730
‫که اون مشکل من نیست.

01:19:24.830 --> 01:19:27.400
‫چرا هست.

01:19:27.500 --> 01:19:31.370
<i>‫یکی از رفیق‌های سل توی بتن‌روژ</i>

01:19:31.470 --> 01:19:33.585
‫<i> سه‌شنبه شب می‌خواد
‫یه محموله‌ای رو قاچاق کنه.</i>

01:19:33.670 --> 01:19:36.370
<i>‫اسم قایقی که اون محموله توشه اینه.</i>

01:19:36.470 --> 01:19:39.210
‫چندین ساله که داره تو رو
‫ به مامورای فدرال لو میده.

01:19:39.310 --> 01:19:41.310
<i>‫من ماشین پول‌سازشم.</i>

01:19:41.410 --> 01:19:43.710
<i>‫می‌خوام آروم آروم همه‌چیز رو تصاحب کنم</i>

01:19:43.810 --> 01:19:45.310
<i>‫تا خودم رئیس باشم.</i>

01:19:46.310 --> 01:19:48.320
‫باید با سل هماهنگ می‌کردم،

01:19:48.420 --> 01:19:51.220
‫که مطمئن شم
‫ مشکلی با این که بکشمت نداره.

01:19:52.790 --> 01:19:54.320
‫مارسی؟

01:19:55.930 --> 01:19:57.090
‫اون چیه رو کفشت؟

01:20:04.300 --> 01:20:06.470
‫اوه!

01:20:15.310 --> 01:20:17.180
‫مچکرم میلت.

01:20:17.280 --> 01:20:19.180
‫تا ابد وفادار برادر.

01:20:19.280 --> 01:20:21.480
‫شرمنده هیجان‌انگیز شد.

01:20:21.580 --> 01:20:23.450
‫بذار بازت کنم.

01:20:23.550 --> 01:20:25.990
‫همه‌چی ردیفه.

01:20:26.090 --> 01:20:27.790
‫- اون دیگه کی بود؟
‫- هیشکی.

01:20:30.060 --> 01:20:31.390
‫وایسا ببینم.
‫این چیه؟

01:20:35.100 --> 01:20:37.670
‫خب،
‫برای شروعه.

01:20:37.770 --> 01:20:39.570
‫ایتالیاییه.

01:20:41.380 --> 01:20:42.370
‫خیلی‌خب.

01:20:46.360 --> 01:20:51.360
‫♪ آهنگ Old Black Magic
‫از Josh Ritter ♪

01:21:02.890 --> 01:21:04.030
‫بفرمایین.

01:21:07.130 --> 01:21:09.660
‫آقای گرین،
‫یکی اومده به دیدن‌تون قربان.

01:21:09.770 --> 01:21:12.000
‫شرط خیلی خوبی بستی.

01:21:12.470 --> 01:21:14.940
‫- چارلی پفیوز خودمه که.
‫- سلام.

01:21:15.910 --> 01:21:17.940
‫کجا بودی؟
‫کلی بهت زنگ زدم.

01:21:18.040 --> 01:21:20.710
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم...

01:21:20.810 --> 01:21:24.380
‫داشتم به همون کاری که
‫ درموردش حرف زدیم رسیدگی می‌کردم، استن.

01:21:24.380 --> 01:21:25.900
‫استن؟

01:21:26.220 --> 01:21:28.350
‫یادم میاد گفتی که نفر آخر بودی.

01:21:29.320 --> 01:21:32.850
‫خب،
‫گفتم ظاهراً اینطوریه.

01:21:41.800 --> 01:21:44.730
<i>‫تیر به پاولی،
‫ راننده‌اش خورد.</i>

01:21:44.830 --> 01:21:48.570
<i>‫یکی از دوستای قدیمی توی پزشکی قانونی
‫بقیه کارهاش رو کرد.</i>

01:21:49.470 --> 01:21:51.370
‫استن مولن رسماً مرده بود.

01:21:53.440 --> 01:21:55.710
‫حالا بگو ببینم این خانم کی‌ان؟

01:21:57.480 --> 01:21:59.180
‫ایشون مارسی‌ان.

01:21:59.280 --> 01:22:02.380
‫- مارسی؟
‫- من دوست چارلی‌ام.

01:22:02.480 --> 01:22:04.420
‫می‌خوای یه چیزی بهت بگم؟

01:22:06.090 --> 01:22:07.520
‫حالا...

01:22:07.620 --> 01:22:11.090
‫راستش...
‫نمی‌دونم...

01:22:11.190 --> 01:22:13.130
‫نمی‌دونم چطوری کارم به اینجا کشید.

01:22:13.230 --> 01:22:14.960
‫- جداً؟
‫- آره.

01:22:15.060 --> 01:22:17.200
‫داشتیم بازی رو می‌دیدم.

01:22:17.300 --> 01:22:19.530
 .آدم با خوک کشتی نمی‌گیره

01:22:19.630 --> 01:22:21.770
‫چون کثیفت می‌کنه
‫و از این کار خوشش میاد.

01:22:21.770 --> 01:22:24.910
‫- خیلی‌خب.
‫- نزدیک اون بی‌ناموس نشو.

01:22:25.010 --> 01:22:26.410
‫به درد نخوره.

01:22:27.580 --> 01:22:29.850
‫نظرت چیه به یه سفر کوتاه بریم؟

01:22:29.950 --> 01:22:33.050
‫- وای.
‫- اینجا رو نگاه.

01:22:33.150 --> 01:22:34.750
‫چه قشنگه.

01:22:35.880 --> 01:22:39.550
‫باید هم باشی.
‫پولش رو دادی.

01:22:40.720 --> 01:22:42.990
‫قرص‌هاش رو بذار رو میز آشپزخونه.

01:22:43.090 --> 01:22:46.530
‫- هرروز صبح سه‌تاش رو بهش بده.
‫- بسپارش به من چارلی.

01:22:46.630 --> 01:22:47.700
‫خوب ازش مراقبت می‌کنم.

01:22:52.730 --> 01:22:54.140
‫- یعنی بازنشست شدم؟
‫- آره.

01:22:54.140 --> 01:22:56.810
‫- همونطوری که خودت می‌خواستی.
‫- دیگه بازنشسته شدم.

01:22:56.810 --> 01:22:59.110
‫باید به سلامتی بازنشتگی بخوریم.

01:23:00.880 --> 01:23:03.310
‫به‌سلامتی بازنشستگی...

01:23:03.410 --> 01:23:06.380
‫و دار و دسته؟

01:23:09.620 --> 01:23:12.620
‫- آره، خوبه.
‫- خوبه.

01:23:14.660 --> 01:23:17.060
‫- چارلی.
‫- سلام جیزل.

01:23:18.460 --> 01:23:20.100
‫ببخشید مزاحم میشم آقای گرین.

01:23:20.200 --> 01:23:22.400
‫اتوبوس تا ده دقیقه دیگه می‌رسه.

01:23:22.500 --> 01:23:25.670
نمی‌دونم چرا
 .اما اینجا آقای گرین صدام می‌کنن

01:23:25.770 --> 01:23:28.840
‫هی، هروقت این اطراف بودین،

01:23:28.940 --> 01:23:30.310
‫حتماً یه سری بهم بزنین،
‫لطفاً.

01:23:30.310 --> 01:23:32.240
‫تا بازی‌ای چیزی ببینیم.

01:23:32.340 --> 01:23:33.610
‫حتماً.

01:23:35.310 --> 01:23:36.710
‫عاشقتم مرد گنده.

01:23:51.660 --> 01:23:54.430
‫ماشین جدیدت رو دوست دارم.

01:24:02.170 --> 01:24:03.770
‫- این چیه؟
‫- پنجاه‌هزارتا.

01:24:04.610 --> 01:24:06.240
‫هدیۀ سله،

01:24:06.340 --> 01:24:08.810
‫برای حل و فصل کردن مشکل بگر.

01:24:10.050 --> 01:24:11.450
‫با خودم گفتم حق توئه.

01:24:11.550 --> 01:24:14.350
‫می‌تونی به گواهی
‫ و چیزایی که خواستی برسی.

01:24:14.450 --> 01:24:16.150
‫گواهی.
‫راست میگی.

01:24:27.840 --> 01:24:30.170
‫می‌تونیم لوازم خونه بگیریم.

01:24:31.830 --> 01:24:34.430
‫مطمئنم اون خونه‌های توی ایتالیا
‫ مبله نیستن.

01:24:36.720 --> 01:24:38.020
‫جدی؟

01:24:39.340 --> 01:24:40.710
‫کلکش رو بکن چارلی.

01:24:44.240 --> 01:24:46.700
‫راستی،
‫یادم رفتا بگم.

01:24:46.700 --> 01:24:48.380
‫اوه موزه تو توسکانی بودش‌،

01:24:48.380 --> 01:24:50.650
‫یه جای خالی واسه یه تاکسیدرمی‌کار داره.

01:24:51.660 --> 01:24:53.420
‫دنیای کوچیکیه.

01:24:57.040 --> 01:25:00.930
‫[توسکانی - ایتالیا]

01:25:02.000 --> 01:25:23.168
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.