﻿WEBVTT

00:00:27.190 --> 00:00:42.190
‫قوی‌تر از همیشه باشید
‫به امید ایرانی آزاد

00:00:42.284 --> 00:00:57.284
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:10.875 --> 00:01:12.458
‫چی شد؟

00:01:12.542 --> 00:01:14.375
‫چی گفتی؟

00:01:14.458 --> 00:01:16.583
‫داشتم از جاودانگی می‌گفتم.

00:01:16.667 --> 00:01:18.208
‫ولمون کن بابا!

00:01:19.667 --> 00:01:21.167
‫خل شدی.

00:01:25.833 --> 00:01:27.667
‫امثال شما نمی‌تونن درکش کنن.

00:01:29.542 --> 00:01:30.833
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

00:01:43.125 --> 00:01:44.458
‫همه‌چیزت رو فروختی؟

00:01:45.417 --> 00:01:47.125
‫تقریبا همه رو فروختم.

00:01:55.833 --> 00:01:58.667
‫پی‌اس‌فوری که داشتی چی؟
‫اون رو به من بفروش.

00:01:59.625 --> 00:02:01.625
‫نه، اون رو نگه می‌دارم.

00:02:10.125 --> 00:02:11.708
‫خیلی‌ها رو عین تو دیدم،

00:02:12.708 --> 00:02:14.917
‫کسایی که زندگی شهری رو
‫واسه زندگی توی کوهستان ول کردن.

00:02:15.000 --> 00:02:16.292
‫ولی دیر یا زود...

00:02:17.125 --> 00:02:18.875
‫همه‌شون دوباره برمی‌گردن.

00:02:19.625 --> 00:02:20.625
‫چرا؟

00:02:21.667 --> 00:02:24.542
‫چون اسکل‌ها پولشون ته می‌کشید.
‫پرسیدن داره؟

00:02:28.917 --> 00:02:31.417
‫من که بهت گفتم.
‫امثال شما درکش نمی‌کنن.

00:02:37.042 --> 00:02:39.542
‫آخه منطقی توش نیست
‫که آدم بخواد درکش کنه.

00:02:39.625 --> 00:02:41.583
‫آقا، می‌شه ازم خرید کنین؟

00:02:41.667 --> 00:02:43.917
‫خواب و خیالات امثال تو رو حفظم.

00:02:44.000 --> 00:02:45.000
‫آقا...

00:02:46.625 --> 00:02:49.292
‫کسایی که به جاودانگی باور دارن،

00:02:52.958 --> 00:02:55.458
‫دنبال هدف زندگی می‌گردن و...

00:02:56.333 --> 00:02:58.333
‫از خودشون می‌پرسن آمدنم بهر چه بود؟

00:03:00.417 --> 00:03:03.042
‫واسه خودشون خدا و پروردگاری دارن،

00:03:04.042 --> 00:03:06.375
‫از فرقه‌ای پیروی می‌کنن.

00:03:06.542 --> 00:03:08.333
‫با ضربه ایستگاهی زیبایی...

00:03:08.458 --> 00:03:11.042
‫که از کولاروف،
‫کاپیتان صربستان شاهد بودیم...

00:03:11.125 --> 00:03:13.125
‫بازی به نتیجه مساوی می‌رسه.

00:03:18.333 --> 00:03:21.583
‫طرفداران صربستان حسابی هیجان‌زده شدن.

00:03:21.667 --> 00:03:24.333
‫تو هم چنین خیالاتی در سر داری، نه؟

00:03:28.250 --> 00:03:30.083
‫هر جوری می‌خوای برداشت کن.

00:03:31.750 --> 00:03:33.428
‫چطور شد که توی این سن و سال...

00:03:33.452 --> 00:03:34.792
‫تصمیم گرفتی خرافاتی بشی؟

00:03:39.750 --> 00:03:40.750
‫تی‌ین!

00:03:41.417 --> 00:03:43.333
‫خیلی گوشه‌گیر شدی.

00:03:43.833 --> 00:03:45.125
‫باهامون صحبت کن.

00:03:46.667 --> 00:03:50.458
‫وجود ایمان ابهام‌آمیزه.

00:03:50.542 --> 00:03:52.167
‫تو هم که لنگه‌ی این شدی!

00:03:54.542 --> 00:03:56.536
‫دوست دارم بهش باور داشته باشم،

00:03:56.560 --> 00:03:57.417
‫ولی نمی‌تونم.

00:04:04.625 --> 00:04:07.169
‫خیلی سعی کردم مفهومش رو پیدا کنم،

00:04:07.193 --> 00:04:09.417
‫ولی عقل و منطقم مانع می‌شد.

00:04:12.542 --> 00:04:14.458
‫بسه دیگه! خسته‌مون کردین!

00:04:18.417 --> 00:04:22.042
‫سلام. آبجوهای بشکه‌ای ما رو امتحان کردین؟

00:04:22.125 --> 00:04:23.958
‫پیشنهادم آبجوی شرکت دیمه است.

00:04:24.042 --> 00:04:26.965
‫ضمنا توصیه می‌کنم
‫حتما آی‌پی‌ای جدیدمون...

00:04:26.989 --> 00:04:29.125
‫به اسم باهوئا رو امتحان کنین.

00:04:29.208 --> 00:04:30.750
‫- باهوئا؟
‫- بله.

00:04:30.833 --> 00:04:32.208
‫من که فعلا نوشیدنی دارم.

00:04:32.292 --> 00:04:34.156
‫البته آبجوی ما از ترکیب...

00:04:34.180 --> 00:04:35.250
‫سه گل تهیه شده.

00:04:35.333 --> 00:04:37.709
‫شک ندارم از عطر پلومریا...

00:04:37.733 --> 00:04:39.833
‫و طعم تلخش لذت می‌برین.

00:04:41.417 --> 00:04:43.083
‫دوست دارین امتحان کنین؟

00:04:43.167 --> 00:04:44.655
‫اگه خوشتون اومد،

00:04:44.679 --> 00:04:46.167
‫تخفیف هم می‌دیم.

00:04:48.375 --> 00:04:49.583
‫بارون گرفت!

00:04:53.958 --> 00:04:55.583
‫یا خدا!

00:05:25.417 --> 00:05:27.375
‫بیاین اینجا. بچه اینجاست.

00:06:52.917 --> 00:06:54.250
‫چه عجیب.

00:06:55.333 --> 00:06:57.417
‫دو تا موتور تصادف کردن.

00:06:58.667 --> 00:07:00.167
‫یکی فورا افتاد و مرد.

00:07:01.167 --> 00:07:03.042
‫خانمی هم بدجوری آسیب دید.

00:07:06.917 --> 00:07:09.150
‫ولی بچه‌ای که ترک موتور نشسته بود...

00:07:09.174 --> 00:07:10.958
‫صحیح و سالم از جاش بلند شد.

00:07:11.792 --> 00:07:13.333
‫حتی خراشی هم برنداشت.

00:07:16.125 --> 00:07:18.167
‫کم‌کم نگرشت داره عین من می‌شه.

00:07:21.625 --> 00:07:24.042
‫قربان، این هم انبه‌ای که خواسته بودین.

00:07:24.125 --> 00:07:25.125
‫مرسی.

00:07:26.042 --> 00:07:27.407
‫ضمنا بررسی هم کردم،

00:07:27.431 --> 00:07:29.375
‫شماره یکمون الان آماده است.

00:07:29.458 --> 00:07:31.565
‫ولی اگه می‌شه برای شماره یازده...

00:07:31.589 --> 00:07:33.167
‫ده دقیقه دیگه صبر کنین.

00:07:33.250 --> 00:07:34.131
‫اشکال نداره.

00:07:34.155 --> 00:07:36.375
‫توی اتاق‌هامون منتظر می‌مونیم.

00:07:36.458 --> 00:07:37.446
‫بسیارخب قربان.

00:07:37.470 --> 00:07:38.958
‫براتون آماده می‌کنیم.

00:07:39.042 --> 00:07:40.369
‫شما چطور قربان؟

00:07:40.393 --> 00:07:42.167
‫درخواست خاصی ندارین؟

00:07:42.875 --> 00:07:43.750
‫نه.

00:07:43.833 --> 00:07:45.804
‫پس اگه شما آقایون درخواستی داشتین،

00:07:45.828 --> 00:07:46.958
‫من طبقه بالا هستم.

00:07:47.042 --> 00:07:49.333
‫می‌رم با ماساژورها هماهنگ کنم.

00:07:49.417 --> 00:07:51.875
‫- باشه، پنج دقیقه‌ای اومدیم.
‫- بسیارخب.

00:09:45.042 --> 00:09:46.042
‫سلام.

00:10:06.750 --> 00:10:08.417
‫شما تام هستین؟

00:10:09.542 --> 00:10:10.542
‫نه.

00:10:12.167 --> 00:10:13.792
‫گمونم اشتباه کردم.

00:10:13.875 --> 00:10:15.250
‫لطفا دراز بکشین.

00:10:33.042 --> 00:10:34.648
‫گوشیتون داره زنگ می‌خوره.

00:10:34.672 --> 00:10:36.083
‫می‌خواین براتون بیارم؟

00:10:37.375 --> 00:10:38.583
‫لازم نیست.

00:11:18.667 --> 00:11:20.113
‫چون دوست‌دخترتونه...

00:11:20.137 --> 00:11:21.583
‫نمی‌خواین جواب بدین؟

00:11:22.667 --> 00:11:24.042
‫خدا داره بهم زنگ می‌زنه.

00:11:27.542 --> 00:11:28.667
‫گفتین خدا؟

00:11:32.042 --> 00:11:33.708
‫مشتریمه.

00:11:37.833 --> 00:11:40.045
‫خب، امروز خدای من چی می‌خوان؟

00:11:40.069 --> 00:11:41.667
‫ماساژ نرم یا سفت بدم؟

00:11:41.750 --> 00:11:43.208
‫ملایم باشه.

00:13:17.250 --> 00:13:18.958
‫عضلاتتون گرفته؟

00:13:20.042 --> 00:13:21.458
‫اجازه بدین کمکتون کنم.

00:14:10.333 --> 00:14:13.275
‫می‌شه بگین تلفنش رو جواب بده؟

00:14:13.299 --> 00:14:14.917
‫مسئله خانوادگیه.

00:14:20.167 --> 00:14:22.006
‫آقا، دوستتون اصرار کردن...

00:14:22.030 --> 00:14:24.083
‫که حتما تلفنتون رو جواب بدین.

00:14:24.167 --> 00:14:26.047
‫می‌خواین براتون بیارم؟

00:14:26.071 --> 00:14:26.833
‫باشه.

00:16:30.875 --> 00:16:33.125
‫- عمو تی‌ین!
‫- بله؟

00:16:35.625 --> 00:16:37.208
‫حالت چطوره؟

00:16:40.917 --> 00:16:43.375
‫- درد داری؟
‫- اینجام درد می‌کنه.

00:16:45.167 --> 00:16:46.500
‫بذار ببینم.

00:16:55.167 --> 00:16:56.167
‫آخ!

00:16:59.125 --> 00:17:00.417
‫اشکال نداره.

00:17:02.042 --> 00:17:03.488
‫اینجات که کبود شده...

00:17:03.512 --> 00:17:04.958
‫چند روزه خوب می‌شه.

00:17:09.500 --> 00:17:11.250
‫مامانم کجاست؟

00:17:18.292 --> 00:17:19.417
‫خب...

00:17:22.167 --> 00:17:25.125
‫مامانت که طبقه پایینه.

00:17:26.167 --> 00:17:27.833
‫می‌خوام ببینمش.

00:17:37.458 --> 00:17:38.958
‫الان که پرستار اجازه نمی‌ده.

00:17:39.625 --> 00:17:41.208
‫می‌خوام مامانم رو ببینم.

00:17:45.333 --> 00:17:47.167
‫بذار مامانم رو ببینم!

00:17:55.833 --> 00:17:57.125
‫اینجا رو نگاه کن.

00:18:01.500 --> 00:18:03.000
‫این چه کارتیه؟

00:18:03.083 --> 00:18:05.417
‫دو مشکیه. یک، دو.

00:18:07.417 --> 00:18:08.458
‫سه!

00:18:08.542 --> 00:18:10.042
‫این چیه؟

00:18:10.125 --> 00:18:13.583
‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شیش، هفته.

00:18:13.667 --> 00:18:15.375
‫هفت قرمزه.

00:18:16.417 --> 00:18:18.542
‫اگه گفتی این چیه؟

00:18:20.500 --> 00:18:23.042
‫- شاه...
‫- شاه قرمزه.

00:18:23.917 --> 00:18:24.917
‫نه، مشکیه.

00:18:25.792 --> 00:18:27.958
‫اشتباه گفتم. قرمزه.

00:18:30.500 --> 00:18:31.583
‫نگاه کن.

00:18:46.000 --> 00:18:47.333
‫الو، می‌شنوم.

00:18:54.125 --> 00:18:55.125
‫آره.

00:18:56.333 --> 00:18:57.958
‫کارم تقریبا تموم شده.

00:19:04.667 --> 00:19:07.542
‫دارم جزئیات نهاییش رو انجام می‌دم.

00:19:13.958 --> 00:19:15.042
‫آره.

00:19:19.667 --> 00:19:20.667
‫آره.

00:19:24.000 --> 00:19:25.167
‫باشه.

00:19:27.917 --> 00:19:29.542
‫فردا صبح خوبه؟

00:19:33.917 --> 00:19:35.208
‫حوالی هفت صبح باشه.

00:19:54.500 --> 00:19:56.958
‫این‌ها متعلقات متوفی است.

00:19:58.750 --> 00:20:00.634
‫بیمار با صدمات جدی که به بدن...

00:20:00.658 --> 00:20:02.542
‫و سرش وارد شده بود، بستری شد.

00:20:02.625 --> 00:20:04.332
‫علت فوتشون این بود که فورا...

00:20:04.356 --> 00:20:05.708
‫تحت مراقبت قرار نگرفتن.

00:20:05.792 --> 00:20:07.792
‫این هم گزارش کالبدشکافیه.

00:20:07.875 --> 00:20:09.211
‫لطفا بعد این‌که مطالعه کردین،

00:20:09.235 --> 00:20:10.292
‫صفحه بعدش رو امضا کنین.

00:20:12.833 --> 00:20:15.458
‫نسبتتون با متوفی چی بود؟

00:20:16.208 --> 00:20:18.417
‫هانه زن داداشم بود.

00:20:19.167 --> 00:20:21.462
‫این فرم رو پر کنین
‫و زیرش امضا بزنین.

00:20:21.486 --> 00:20:23.333
‫باقی موارد رو خودم می‌نویسم.

00:20:54.625 --> 00:20:56.458
‫دو تا بان‌می لطف کنین.

00:21:12.333 --> 00:21:14.000
‫سی هزار دانگ می‌شه.

00:21:25.417 --> 00:21:26.708
‫خدمت شما.

00:21:41.250 --> 00:21:43.052
‫ضمنا اگه می‌شه کارت شارژ...

00:21:43.076 --> 00:21:44.542
‫پنجاهیِ ویتل لطف کنین.

00:22:38.333 --> 00:22:39.333
‫بگو ترانگ.

00:22:42.625 --> 00:22:44.924
‫به تمام مراحل و کاغذبازی‌هاش...

00:22:44.948 --> 00:22:46.875
‫از جمله به ون رسیدگی کردم.

00:22:51.667 --> 00:22:53.375
‫از آژانس خصوصی گرفتم.

00:22:54.542 --> 00:22:56.250
‫ارزون‌تر میفتاد.

00:22:58.833 --> 00:23:00.542
‫رسیدم خونه در موردش صحبت می‌کنیم.

00:23:02.125 --> 00:23:03.417
‫دائو هم خوبه.

00:23:07.333 --> 00:23:08.375
‫آره.

00:23:08.458 --> 00:23:09.500
‫باید قطع کنم.

00:24:08.208 --> 00:24:10.333
‫این کیک‌های عروسی سنتی ماست.

00:24:10.417 --> 00:24:12.697
‫افسانه‌های قومی زیادی در مورد...

00:24:12.721 --> 00:24:15.000
‫عشق مشترک زن و شوهر وجود داره...

00:24:15.083 --> 00:24:17.625
‫که هر کدوم به زوج‌های جدید برکت می‌دن...

00:24:17.708 --> 00:24:22.333
‫تا عشقی ماندگار و بادوام داشته باشن.

00:24:29.417 --> 00:24:31.405
‫در اینجا چای و شراب رو به عنوان نذری...

00:24:31.429 --> 00:24:33.417
‫نزد محراب آبا و اجدادیمون می‌خوریم...

00:24:33.500 --> 00:24:38.083
‫تا اجدادمون شاهد مراسم باشن و...

00:24:38.167 --> 00:24:40.292
‫به زوجین برکت بدن.

00:24:40.375 --> 00:24:42.083
‫سپس دعا می‌کنیم...

00:24:43.333 --> 00:24:46.917
‫تا نیاکان مرامسی پر از برکت...

00:24:48.000 --> 00:24:50.083
‫و شادی بهمون عطا کنن.

00:24:58.417 --> 00:25:00.218
‫در اینجا هم خروس و کمی...

00:25:00.242 --> 00:25:02.042
‫برنج چسب‌ناک قرمز داریم.

00:25:02.125 --> 00:25:05.750
‫چسبندگی برنج نمادی از پیوند ابدی...

00:25:06.750 --> 00:25:11.042
‫و درک متقابلیه که زوجین جدید...

00:25:11.125 --> 00:25:13.583
‫- کنار وایستین!
‫- ...به همدیگه دارن.

00:25:15.417 --> 00:25:16.875
‫خانم‌ها و آقایون،

00:25:16.958 --> 00:25:19.125
‫خوک بریانی که داریم...

00:25:19.208 --> 00:25:23.333
‫برای رونق برکت و رزق زوجین آماده شده.

00:25:23.417 --> 00:25:26.625
‫همچنین برای این‌که به زودی
‫صاحب فرزندی بشن.

00:25:38.667 --> 00:25:40.447
‫در اینجا هم خروس و کمی...

00:25:40.471 --> 00:25:42.250
‫برنج چسب‌ناک قرمز داریم.

00:25:42.333 --> 00:25:45.958
‫چسبندگی برنج نمادی از پیوند ابدی...

00:25:47.000 --> 00:25:50.639
‫و درک متقابلیه که زوجین جدید...

00:25:50.663 --> 00:25:52.417
‫به همدیگه دارن.

00:27:13.083 --> 00:27:14.125
‫تی‌ین!

00:27:17.917 --> 00:27:19.125
‫تی‌ین!

00:27:23.917 --> 00:27:25.125
‫تی‌ین!

00:27:27.042 --> 00:27:29.167
‫می‌شه کتریت رو قرض بگیرم؟

00:27:30.875 --> 00:27:32.042
‫آره.

00:27:50.125 --> 00:27:51.542
‫زود برمی‌گردونم.

00:28:59.042 --> 00:29:00.417
‫عمو تی‌ین.

00:29:02.833 --> 00:29:04.125
‫عمو تی‌ین!

00:29:12.958 --> 00:29:15.375
‫مامانم کی برمی‌گرده؟

00:29:17.917 --> 00:29:20.833
‫کی برمی‌گرده عمو تی‌ین؟

00:29:24.167 --> 00:29:25.542
‫الان بگیر بخواب.

00:29:26.208 --> 00:29:28.167
‫وقتی رسید بیدارت می‌کنم.

00:29:40.833 --> 00:29:43.000
‫می‌شه در رو نبندی؟

00:29:44.750 --> 00:29:45.833
‫باشه.

00:29:45.917 --> 00:29:48.250
‫در رو باز می‌ذارم که مامانت بیاد.

00:31:39.208 --> 00:31:41.709
‫آخرین نامه‌مون که اون هم از قضا...

00:31:41.733 --> 00:31:43.625
‫ناشناس ارسال شده، نوشته:

00:31:43.708 --> 00:31:46.057
‫«سلام، دارم این نامه رو می‌نویسم...»

00:31:46.081 --> 00:31:48.083
‫«تا حرفی رو به دوستی بزنم...»

00:31:48.167 --> 00:31:51.125
‫«که دیگه باهاش زندگی نمی‌کنم،»

00:31:51.208 --> 00:31:53.958
‫«کنارش غیبت نمی‌کنم و باهاش غذا نمی‌خورم.»

00:31:54.042 --> 00:31:56.750
‫«می‌خوام بهش بگم نه فقط از دید من،»

00:31:56.833 --> 00:31:59.167
‫«بلکه از دید هر کس دیگه‌ای
‫آدم دوست‌داشتنی‌ای هستی.»

00:31:59.250 --> 00:32:01.284
‫«جوری که صحبت می‌کنی باعث می‌شه...»

00:32:01.308 --> 00:32:03.042
‫«بقیه بخوان باهات دوست بشن.»

00:32:03.125 --> 00:32:05.792
‫«خیلی گرم و صمیمی به بقیه تسلی خاطر می‌دی.»

00:32:05.875 --> 00:32:07.322
‫«من و تو چندین سال...»

00:32:07.346 --> 00:32:08.792
‫«با هم هم‌کلاسی بودیم.»

00:32:08.875 --> 00:32:10.500
‫«قبلا بابا صدات می‌زدم.»

00:33:50.833 --> 00:33:54.458
‫[لحظه‌ی مرگ آنگاه است
‫که به خوش‌بختی ابدی می‌رسیم.]
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

00:33:57.667 --> 00:33:59.125
‫لطفا بایستید.

00:34:05.125 --> 00:34:07.495
‫برادران و خواهران عزیزم،

00:34:07.519 --> 00:34:10.583
‫خداوند ما رو به این دنیا آورده،

00:34:10.667 --> 00:34:12.746
‫و آنگاه که از این دنیا خارج بشیم،

00:34:12.770 --> 00:34:14.000
‫نزد او برمی‌گردیم.

00:34:14.083 --> 00:34:16.375
‫این تابوت بسته بهمون یادآوری می‌کنه...

00:34:16.458 --> 00:34:18.321
‫که ترزا نوین تی‌هانه‌ی عزیزمون...

00:34:18.345 --> 00:34:20.208
‫از خانه‌ی دنیوی خود خارج شده.

00:34:20.292 --> 00:34:22.350
‫اکنون در کنار یکدیگر...

00:34:22.374 --> 00:34:24.792
‫از خداوند منان می‌خواهیم...

00:34:24.875 --> 00:34:26.794
‫تا ایشان را در
‫قلمروی آسمانیشان...

00:34:26.818 --> 00:34:27.917
‫نزد خود نگه دارند.

00:35:58.000 --> 00:36:01.875
‫خواهران و برادران عزیزم،

00:36:01.958 --> 00:36:04.083
‫ما در شمایل زمینیمان...

00:36:04.167 --> 00:36:09.750
‫میان جسم و روح کماکان سرگردانیم.

00:36:11.833 --> 00:36:14.483
‫شاید روح آدمیان راغب باشد،

00:36:14.507 --> 00:36:16.542
‫اما جسمشان ضعیف است.

00:36:19.042 --> 00:36:21.197
‫بنده می‌دونم که هانه...

00:36:21.221 --> 00:36:23.375
‫ایمان تزلزل‌ناپذیری داشت.

00:36:24.917 --> 00:36:27.083
‫یادمه چند سال پیش...

00:36:27.917 --> 00:36:32.125
‫ازم خواست که برایش دعا کنم.

00:36:32.208 --> 00:36:34.754
‫زمانی بود که اولین فرزندش رو...

00:36:34.778 --> 00:36:36.333
‫شش ماهه باردار بود.

00:36:36.417 --> 00:36:38.369
‫بعد که به سونوگرافی رفت،

00:36:38.393 --> 00:36:40.917
‫دکتر گفت فرزندش دست و پا نداره،

00:36:41.000 --> 00:36:44.750
‫و توصیه کرد بهتره بچه رو سقط کنه.

00:36:46.708 --> 00:36:48.677
‫بعد سونوگرافی که نزد من اومد،

00:36:48.701 --> 00:36:50.875
‫اشک‌هاش مثل بارون بهار جاری بود.

00:36:50.958 --> 00:36:53.287
‫بهم گفت که اگر فرزندش...

00:36:53.311 --> 00:36:55.250
‫در هر شرایطی باشه...

00:36:55.333 --> 00:36:58.125
‫مایله به دنیا بیارش.

00:37:00.000 --> 00:37:02.500
‫ایمان هانه تا این حد قدرتمند بود.

00:37:02.583 --> 00:37:04.436
‫باورش چون ایمان مریم باکره...

00:37:04.460 --> 00:37:05.542
‫دیرپا و تزلزل‌ناپذیر بود.

00:37:06.167 --> 00:37:07.403
‫«ای بندگان خداوند،»

00:37:07.427 --> 00:37:09.583
‫«رحمت و رأفت پروردگار را بنگرید،»

00:37:09.667 --> 00:37:11.663
‫«باشد تا آنگونه که ایشان فرموده‌اند،»

00:37:11.687 --> 00:37:13.292
‫«این رحمت شامل من نیز بشود.»

00:39:23.542 --> 00:39:25.750
‫بیا اینجا، بذار دست‌هات رو بشورم.

00:39:41.833 --> 00:39:44.125
‫می‌شه سوار دوچرخه بشم؟

00:39:45.208 --> 00:39:46.375
‫راحت باش.

00:39:56.625 --> 00:39:57.708
‫سوار شو.

00:40:03.333 --> 00:40:04.417
‫خوب نشستی؟

00:40:25.167 --> 00:40:27.333
‫این خروسه چند تا جنگ رو برده؟

00:40:27.417 --> 00:40:29.833
‫این که خروس جنگی نیست.

00:40:29.917 --> 00:40:31.333
‫خروس طعمه است.

00:40:33.417 --> 00:40:34.917
‫منظورت چیه؟

00:40:35.000 --> 00:40:37.458
‫چون شبیه مرغ جنگلی قرمزه.

00:40:39.917 --> 00:40:43.041
‫لاله گوشش سفیده، تک تاج داره،

00:40:43.065 --> 00:40:45.000
‫پرهاش هم رنگارنگه.

00:40:45.917 --> 00:40:48.333
‫باهاش پرندگان جنگلی قرمز رو
‫به دام می‌ندازیم.

00:40:52.833 --> 00:40:54.873
‫راستی، مراسم تدفین هانه...

00:40:54.897 --> 00:40:56.542
‫دقیقا چقدر هزینه برد؟

00:40:58.167 --> 00:41:01.125
‫هزینه دادرسی دو میلیون شد.

00:41:01.917 --> 00:41:03.884
‫نعش‌کش و لباس تشییع جنازه...

00:41:03.908 --> 00:41:05.875
‫جزو مخارج بیمارستان حساب نشد.

00:41:05.958 --> 00:41:07.917
‫جمعا شونزده میلیون شد.

00:41:09.542 --> 00:41:11.176
‫یه لحظه این رو نگه دار.

00:41:11.200 --> 00:41:12.833
‫برم پول هزینه‌ها رو بیارم.

00:41:16.667 --> 00:41:17.667
‫ترانگ؟

00:41:17.708 --> 00:41:18.875
‫بله؟

00:41:19.625 --> 00:41:21.208
‫بیا بین خودمون تقسیم کنیم.

00:41:21.292 --> 00:41:22.633
‫تا اینجاش هم کم کمکم نکردی.

00:41:22.657 --> 00:41:24.500
‫از اینجا به بعدش رو
‫خودم ردیف می‌کنم.

00:41:25.500 --> 00:41:26.500
‫اشکال نداره.

00:41:27.500 --> 00:41:29.458
‫تام که دیگه نیست.

00:41:30.042 --> 00:41:31.708
‫بذار کمکت کنم.

00:41:33.125 --> 00:41:34.250
‫باشه.

00:42:07.167 --> 00:42:10.125
‫این هشت میلیون خدمتت.

00:42:12.167 --> 00:42:13.833
‫بعدازظهر وقتت آزاده؟

00:42:15.417 --> 00:42:17.708
‫می‌خواستم دائو رو بیرون ببرم.

00:42:18.667 --> 00:42:20.468
‫پیرمردی که کفن هانه رو...

00:42:20.492 --> 00:42:22.292
‫آماده کرده بود رو یادته؟

00:42:22.917 --> 00:42:24.708
‫همون که ریش‌هاش خاکستری بود.

00:42:26.417 --> 00:42:27.542
‫راستش یادم نیست.

00:42:27.625 --> 00:42:29.825
‫می‌خواستم ببینم می‌تونی...

00:42:29.849 --> 00:42:31.708
‫به اون هم کمی پول بدی؟

00:42:31.792 --> 00:42:33.301
‫خودم سعی کردم دستمزدش رو بدم،

00:42:33.325 --> 00:42:34.833
‫ولی می‌گفت عین خانواده خودشیم.

00:42:34.917 --> 00:42:36.093
‫تو که براش غریبه‌ای،

00:42:36.117 --> 00:42:37.292
‫شاید از تو قبول کرد.

00:42:37.375 --> 00:42:39.458
‫بی‌زحمت از طرفم دو میلیون بهش بده.

00:42:39.542 --> 00:42:40.917
‫اسمش چیه؟

00:42:43.000 --> 00:42:44.167
‫آقای لوئه.

00:42:44.250 --> 00:42:45.875
‫پیره و تنها زندگی می‌کنه.

00:42:45.958 --> 00:42:47.821
‫کارش اینه که کفن آماده کنه،

00:42:47.845 --> 00:42:49.917
‫ولی از من که پول قبول نمی‌کرد.

00:43:02.458 --> 00:43:03.500
‫دائو!

00:43:05.000 --> 00:43:06.000
‫دائو!

00:43:08.792 --> 00:43:10.792
‫می‌خوای به مرغ‌ها غذا بدی؟

00:43:11.333 --> 00:43:12.500
‫بیا اینجا.

00:43:17.833 --> 00:43:19.000
‫بیا.

00:43:20.917 --> 00:43:22.333
‫این رو توی قفسشون بریز.

00:43:29.167 --> 00:43:30.375
‫واسه این هم بریز.

00:43:52.167 --> 00:43:53.542
‫این مال کیه ترانگ؟

00:43:54.167 --> 00:43:56.167
‫وقتی پدرم جوان بود سوار این می‌شد.

00:43:59.042 --> 00:44:00.447
‫ظاهرش جوریه انگار خرابه.

00:44:00.471 --> 00:44:01.875
‫ولی موتورش دست‌نخورده است.

00:44:06.625 --> 00:44:08.333
‫باهاش یاد قدیم‌ها میفتی؟

00:44:09.500 --> 00:44:11.092
‫قدیم‌ها با این موتور...

00:44:11.116 --> 00:44:12.708
‫خیلی من رو بیرون می‌برد.

00:44:14.542 --> 00:44:16.417
‫هرازگاهی تمیزش می‌کنم.

00:44:34.208 --> 00:44:36.500
‫اگه دوست داشتی ازش استفاده کن.

00:44:39.958 --> 00:44:41.542
‫- ترانگ؟
‫- بله؟

00:44:41.625 --> 00:44:42.958
‫خونه‌ی این آقای لو کجاست؟

00:44:43.042 --> 00:44:44.183
‫مسیر سمت...

00:44:44.207 --> 00:44:46.292
‫شالیزار رو که یادته؟

00:44:46.375 --> 00:44:48.792
‫همون مسیر رو بری
‫به خیابون ششم می‌رسی.

00:44:48.875 --> 00:44:50.322
‫اون اطراف کلی خونه چوبیه.

00:44:50.346 --> 00:44:51.792
‫از هر کسی بپرسی بهت می‌گه.

00:44:51.875 --> 00:44:53.625
‫آقای لو رو همه می‌شناسن.

00:44:55.333 --> 00:44:56.500
‫باشه.

00:45:03.875 --> 00:45:04.875
‫رائو!

00:45:05.542 --> 00:45:06.667
‫نمیای بریم؟

00:45:09.000 --> 00:45:10.708
‫می‌خوام با عمو برم.

00:45:20.625 --> 00:45:21.625
‫تی‌ین!

00:45:22.833 --> 00:45:23.833
‫وایستا.

00:45:40.000 --> 00:45:41.333
‫این کلاه رو سرت کن.

00:47:40.833 --> 00:47:42.426
‫♪ بابام دوستم داره... ♪

00:47:42.450 --> 00:47:44.042
‫♪ چون شبیه مامانم هستم. ♪

00:47:44.708 --> 00:47:46.259
‫♪ مامانم دوستم داره... ♪

00:47:46.283 --> 00:47:47.833
‫♪ چون شبیه بابام هستم. ♪

00:47:48.833 --> 00:47:50.038
‫♪ اعضای خانواده... ♪

00:47:50.062 --> 00:47:51.875
‫♪ همه همدیگه رو دوست دارن. ♪

00:47:52.417 --> 00:47:54.625
‫♪ وقتی دوریم دلتنگ هم می‌شیم. ♪

00:47:54.708 --> 00:47:56.625
‫♪ با هم می‌گیم و می‌خندیم. ♪

00:48:06.958 --> 00:48:08.750
‫این آهنگ رو کی یادت داده؟

00:48:10.417 --> 00:48:12.667
‫معلمم یادم داده.

00:48:38.667 --> 00:48:41.125
‫ببخشید، می‌دونین خونه آقای لو کجاست؟

00:48:41.833 --> 00:48:43.171
‫اون سمت می‌شه.

00:48:43.195 --> 00:48:45.208
‫همین رو تا انتها برو.

00:48:52.167 --> 00:48:53.750
‫سه تا بچه گاومیش دارن.

00:49:43.333 --> 00:49:44.875
‫به خونه آقای لو رسیدیم.

00:49:55.625 --> 00:49:58.375
‫عمو تی‌ین، برم با دوست‌هام بازی کنم؟

00:49:59.000 --> 00:50:00.458
‫باشه، برو بازی کن.

00:50:11.917 --> 00:50:14.000
‫آقای لو!

00:50:15.958 --> 00:50:17.167
‫آقای لو!

00:50:17.917 --> 00:50:18.958
‫سلام.

00:50:27.417 --> 00:50:28.625
‫شما کی هستین؟

00:50:29.167 --> 00:50:31.958
‫من تی‌ینم، برادر شوهر هانه‌ام.

00:50:32.042 --> 00:50:34.333
‫- تشریف بیارین.
‫- مرسی.

00:51:01.750 --> 00:51:03.125
‫کجا می‌شینی؟

00:51:03.667 --> 00:51:05.829
‫خونه قدیمیم نزدیک مدرسه‌ی...

00:51:05.853 --> 00:51:07.083
‫فان‌بوی‌چاو بود.

00:51:07.167 --> 00:51:09.042
‫ولی فروخته شد.

00:51:10.625 --> 00:51:12.000
‫خودت فروختیش؟

00:51:12.625 --> 00:51:14.413
‫چون والدینم می‌خواستن...

00:51:14.437 --> 00:51:16.000
‫به آمریکا مهاجرت کنن.

00:51:16.083 --> 00:51:18.125
‫من هم رفتم سایگون زندگی کنم.

00:51:47.542 --> 00:51:48.625
‫آقای لو.

00:51:49.625 --> 00:51:51.231
‫این پول رو بابت زحمتی...

00:51:51.255 --> 00:51:53.333
‫که برای هانه کشیدین، قبول کنین.

00:51:57.042 --> 00:52:00.000
‫من که به ترانگ گفتم هیچ پولی قبول نمی‌کنم.

00:52:04.833 --> 00:52:07.255
‫صرفا وظیفه همسایگی رو به جا آوردم.

00:52:07.279 --> 00:52:09.333
‫از کسی هم پول قبول نمی‌کنم.

00:52:12.167 --> 00:52:15.107
‫بعضی وقت‌ها بچه‌ام شاکی می‌شن...

00:52:15.131 --> 00:52:17.333
‫و می‌گن کارم زیادی سخته.

00:52:18.458 --> 00:52:22.250
‫ولی اگه من نکنم، کی بکنه؟

00:52:29.042 --> 00:52:31.042
‫کی قراره به سایگون برگردی؟

00:52:32.125 --> 00:52:33.583
‫اوایل هفته دیگه می‌رم.

00:52:33.667 --> 00:52:36.121
‫چند روز آتی پیش خانواده‌ام می‌مونم...

00:52:36.145 --> 00:52:37.708
‫تا واسه هانه دعا کنیم.

00:52:38.917 --> 00:52:40.989
‫شوهر هانه چند سال پیش رفته بود.

00:52:41.013 --> 00:52:41.875
‫هنوز برنگشته؟

00:52:42.833 --> 00:52:43.917
‫هنوز که نه.

00:52:44.417 --> 00:52:46.125
‫اصلا واسه چی رفت؟

00:52:47.417 --> 00:52:49.500
‫راستش من هم نمی‌دونم.

00:52:57.167 --> 00:52:59.833
‫کفن‌دوزی رو از کجا یاد گرفتین؟

00:53:01.417 --> 00:53:04.333
‫دانشکده پزشکی نظامی
‫سایگون درس می‌خوندم.

00:53:05.000 --> 00:53:06.917
‫سه ماه اونجا وبدم.

00:53:07.750 --> 00:53:10.667
‫بعد برای مأموریت به شهر داک‌مای رفتیم.

00:53:12.625 --> 00:53:15.208
‫پایگاه یگانمون توی داک‌مای بود.

00:53:16.667 --> 00:53:18.625
‫بیا بریم توی پذیرایی بشینیم.

00:53:45.375 --> 00:53:49.542
‫بعد این‌که دوره‌ی پزشکیم تموم شد،

00:53:49.625 --> 00:53:53.333
‫بهم توی یگان...

00:53:54.042 --> 00:53:57.375
‫لام‌سان توی داک‌مای مأموریت دادن.

00:53:57.458 --> 00:54:00.155
‫جوری آموزشم داده بودن...

00:54:00.179 --> 00:54:02.875
‫که برای جنگ آماده باشم.

00:54:04.417 --> 00:54:07.250
‫اولین مأموریت جنگیم توی وونگ‌رو بود.

00:54:07.333 --> 00:54:09.750
‫خیلی فضای خشنی بود.

00:54:10.833 --> 00:54:13.234
‫سه تا گردان بودیم که...

00:54:13.258 --> 00:54:16.917
‫سه شبانه‌روز دائما مشغول جنگ بودیم.

00:54:18.042 --> 00:54:20.542
‫مجبور شدیم نیروهامون رو خارج کنیم.

00:54:20.625 --> 00:54:23.101
‫استراتژی اون عملیاتمون...

00:54:23.125 --> 00:54:26.000
‫تلفات زیادی روی دستمون گذاشت.

00:54:26.125 --> 00:54:29.333
‫تمام عمرم فقط جنگیدن یاد گرفتم.

00:54:29.417 --> 00:54:32.833
‫برای همین بعضی وقت‌ها...

00:54:33.542 --> 00:54:37.333
‫با خودم می‌گم باید به میدون برگردم.

00:54:37.417 --> 00:54:39.743
‫از اون زمان دیگه هیچ...

00:54:39.767 --> 00:54:42.500
‫خلاءای توی زندگیم حس نکردم.

00:54:42.583 --> 00:54:45.583
‫حتی خلاء مادیات هم نداشتم.

00:54:45.667 --> 00:54:48.583
‫پول که چرک کف دسته، قبول داری؟

00:54:48.667 --> 00:54:52.167
‫من تا آخرین قطره خونم
‫حاضر بودم بجنگم.

00:54:53.333 --> 00:54:54.901
‫این شغل به نوعی...

00:54:54.925 --> 00:54:57.458
‫به زندگیم معنا و مفهوم می‌ده.

00:55:00.000 --> 00:55:02.125
‫واسه همین دوستش دارم.

00:55:06.917 --> 00:55:09.394
‫برام افتخار بود که تا پایان تلخ...

00:55:09.418 --> 00:55:11.292
‫دوشادوش برادرانم جنگیدم.

00:55:11.375 --> 00:55:13.724
‫علی‌رغم اینکه درخواست داده بودیم...

00:55:13.748 --> 00:55:16.583
‫برامون ماشین زرهی
‫و توپخانه فراهم کنن...

00:55:16.667 --> 00:55:20.917
‫تا بتونیم با ویت‌کنگ‌ها بجنگیم،

00:55:21.000 --> 00:55:23.208
‫موفق نشدیم شکستشون بدیم.

00:55:23.292 --> 00:55:25.530
‫چون یگان ویت‌کنگ‌ها توی...

00:55:25.554 --> 00:55:27.792
‫غارهای سنگی اردو زده بود.

00:55:27.875 --> 00:55:32.625
‫به راحتی ما رو ساقط کردن.

00:55:32.708 --> 00:55:34.945
‫عملا جنگ یک‌طرفه بود...

00:55:34.969 --> 00:55:37.500
‫و تلفات زیادی به بار آورد.

00:55:37.583 --> 00:55:40.333
‫ولی امثال من مجبور بودیم
‫توی اون نبرد نابرابر باشیم.

00:55:41.125 --> 00:55:44.458
‫فکر می‌کردم خیلی ساده باشه.

00:55:44.542 --> 00:55:46.443
‫کی فکرش رو می‌کرد این جنگ...

00:55:46.467 --> 00:55:47.958
‫سه شبانه‌روز طول بکشه؟

00:55:48.042 --> 00:55:49.853
‫شدیدا پیش‌روی کرده بودیم،

00:55:49.877 --> 00:55:52.125
‫ولی بعد مجبور شدیم برگردیم و...

00:55:52.208 --> 00:55:54.509
‫پشت روستای هوک‌نیوم که الان...

00:55:54.533 --> 00:55:56.833
‫اسمش وونگ‌رو شده، پناه بگیریم.

00:55:56.917 --> 00:56:00.000
‫تلاشمون برای پیش‌روی بیشتر، بیهوده بود.

00:56:00.083 --> 00:56:02.100
‫در نهایت با شکست‌های فراوان...

00:56:02.124 --> 00:56:04.750
‫مجبور شدیم به پایگاه اصلیمون برگردیم...

00:56:04.833 --> 00:56:07.675
‫و با بقیه یگان‌های پایگاه که در امتداد...

00:56:07.699 --> 00:56:10.042
‫فوئن بودن، از خط مقدم دفاع کنیم.

00:56:10.792 --> 00:56:12.632
‫بچه‌های یگان وقتی کسی کشته می‌شد،

00:56:12.656 --> 00:56:14.958
‫جنازه‌اش رو به خانواده‌اش برمی‌گردوندن،

00:56:15.042 --> 00:56:16.826
‫و برای فرد کشته‌شده...

00:56:16.850 --> 00:56:19.042
‫مراسم خاکسپاری‌ای می‌گرفتن.

00:56:19.125 --> 00:56:21.505
‫خانواده‌ی کشته‌شدگان درگیر...

00:56:21.529 --> 00:56:23.167
‫سوگواری خودشون بودن.

00:56:23.250 --> 00:56:25.958
‫بعد این‌که جنگ ادامه پیدا کرد...

00:56:26.042 --> 00:56:27.911
‫با خودمون گفتیم هرچقدر این جنگ...

00:56:27.935 --> 00:56:29.333
‫بیشتر به طول بینجامه...

00:56:29.417 --> 00:56:32.167
‫شرایط برای نیروهای خودمون خطرناک‌تر می‌شه.

00:56:32.250 --> 00:56:36.375
‫ولی کماکان مجبور بودیم
‫به مقاومت دامن بزنیم.

00:56:36.458 --> 00:56:38.962
‫همه‌ی کسایی که توی اون یگان بودن،

00:56:38.986 --> 00:56:41.333
‫افراد جوان و تازه‌واردی بودن.

00:56:41.417 --> 00:56:42.417
‫ناشی بودیم!

00:56:43.292 --> 00:56:45.499
‫زمانی دستور مرخصیمون صادر شد،

00:56:45.523 --> 00:56:47.500
‫که همگی به مدت سه سال و...

00:56:48.542 --> 00:56:50.030
‫شش ماه و سه روز...

00:56:50.054 --> 00:56:52.208
‫یونیفرم ارتش به تن داشتیم.

00:56:53.625 --> 00:56:55.068
‫بعد از این‌که مرخص شدم،

00:56:55.092 --> 00:56:57.167
‫به خونه برگشتم و دیگه جایی نرفتم.

00:56:57.250 --> 00:56:59.038
‫اگه درست یادم باشه...

00:56:59.062 --> 00:57:00.250
‫ماه فوریه بود.

00:57:01.417 --> 00:57:05.042
‫از فوریه خونه موندم، تا...

00:57:06.000 --> 00:57:08.333
‫مارس، آوریل...

00:57:08.417 --> 00:57:09.766
‫تا ماه اوت جایی نرفتم.

00:57:09.790 --> 00:57:10.583
‫هشت ماه کامل.

00:57:10.667 --> 00:57:12.428
‫بعد از این‌که هشت ماه گذشت،

00:57:12.452 --> 00:57:14.542
‫ازم خواستن دوباره وارد ارتش بشم.

00:57:15.375 --> 00:57:17.540
‫می‌خواستن بهم مقامی توی یگانم بدن،

00:57:17.564 --> 00:57:19.333
‫ولی پیشنهادشون رو رد کردم.

00:57:19.417 --> 00:57:23.042
‫بعدش مستقیما سمت نیروی پلیس رفتم.

00:57:23.125 --> 00:57:26.394
‫چون اگه مشمولان دوره‌ی
‫سربازیشون رو رفته باشن،

00:57:26.418 --> 00:57:28.958
‫اسم‌نویسی مجدد براشون اجباری نیست.

00:57:29.625 --> 00:57:31.957
‫جنگ همچنان ادامه داشت،
‫ولی واقعیتش...

00:57:31.981 --> 00:57:34.833
‫حضور توی میدان جنگ
‫چندان ترسناک نیست.

00:57:34.958 --> 00:57:37.292
‫مسلما اگه افراد اون زمان بی‌کار بودن،

00:57:38.417 --> 00:57:40.542
‫چاره دیگه‌ای جز سرباز شدن نداشتن.

00:57:41.208 --> 00:57:42.833
‫همچنان هم حس می‌کنم...

00:57:42.857 --> 00:57:45.375
‫تصمیمی که اون زمان گرفتم درست بود.

00:57:46.625 --> 00:57:49.917
‫اون زمان مشکلات زیادی داشتم.

00:57:50.542 --> 00:57:53.042
‫اگه اشتباه نکنم فوقش...

00:57:54.000 --> 00:57:56.750
‫بیست و دو یا بیست و سه ساله بودم.

00:57:56.833 --> 00:57:59.595
‫اگه می‌خواستیم اسم‌نویسی کنیم،

00:57:59.619 --> 00:58:02.750
‫حداقل شش ماه باید اونجا می‌موندیم.

00:58:03.833 --> 00:58:05.818
‫من وقتی کاری رو شروع می‌کنم،

00:58:05.842 --> 00:58:08.042
‫از جون و دلم براش مایه می‌ذارم،

00:58:08.125 --> 00:58:10.593
‫برای همین می‌دونستم
‫اگه اسم‌نویسی کنم،

00:58:10.617 --> 00:58:12.750
‫خودم رو کاملا درگیر جنگ می‌کنم.

00:58:12.833 --> 00:58:14.613
‫برای همین در عوض...

00:58:14.637 --> 00:58:16.417
‫عضو نیروی پلیس شدم.

00:58:17.417 --> 00:58:19.697
‫از اونجا که سابقا فردی نظامی بودم،

00:58:19.721 --> 00:58:22.417
‫قبول کردن توی نیروی پلیس استخدامم کنن.

00:58:22.500 --> 00:58:25.792
‫جنگی که ما داشتیم
‫خیلی خونین و پرتلفات بود.

00:58:25.875 --> 00:58:29.000
‫قربانیان زیادی هم به جا گذاشت.

00:58:29.083 --> 00:58:31.071
‫حتی از من که توی نیروی پلیس بودم،

00:58:31.095 --> 00:58:32.958
‫بارها خواستن که عضو ارتش بشم.

00:58:33.042 --> 00:58:35.000
‫چاره دیگه‌ای نداشتیم.

00:59:11.208 --> 00:59:12.333
‫آقای لو!

00:59:23.375 --> 00:59:25.208
‫سلام. چیزی می‌خواستین؟

00:59:25.292 --> 00:59:26.988
‫فردا قراره مراسم اسم‌گذاری...

00:59:27.012 --> 00:59:28.708
‫روی فرزند اولم رو برگزار کنیم.

00:59:28.792 --> 00:59:30.333
‫لطفا شما هم بیاین.

00:59:31.833 --> 00:59:34.250
‫- چه ساعتیه؟
‫- دوازده ظهره.

00:59:36.125 --> 00:59:38.625
‫باشه، حتما فردا بهتون سر می‌زنم.

00:59:40.208 --> 00:59:41.333
‫دستتون درد نکنه.

00:59:53.625 --> 00:59:57.125
‫...مسافران حس می‌کنند
‫وارد دنیای دیگری شده‌اند.

00:59:57.208 --> 00:59:58.992
‫به زعم بسیاری از آنان، وقتی که...

00:59:59.016 --> 01:00:01.250
‫در قطار می‌گذرانند،
‫به شدت ارزشمند است.

01:00:01.333 --> 01:00:03.864
‫چرا که می‌خواهند امکانات ارائه‌شده...

01:00:03.888 --> 01:00:05.500
‫در قطار را تجربه کنند.

01:00:06.917 --> 01:00:09.557
‫این قطار دارای فضای داخلی چوبی دنج...

01:00:09.581 --> 01:00:11.042
‫با طراحی قدیمی است.

01:00:11.125 --> 01:00:13.078
‫پنجره‌ها به شکلی طراحی شده‌اند...

01:00:13.102 --> 01:00:14.625
‫که شبیه قاب نقاشی باشند.

01:00:14.708 --> 01:00:16.225
‫چرا که مناظر بیرونی را به شدت...

01:00:16.249 --> 01:00:17.958
‫زیبا جلوه می‌دهند.
‫بدین ترتیب مسافران...

01:00:18.042 --> 01:00:19.125
‫تی‌ین!

01:00:19.208 --> 01:00:20.613
‫...می‌توانند در حین سفر خود،

01:00:20.637 --> 01:00:22.042
‫از مناظر طبیعی هم لذت ببرند.

01:00:22.625 --> 01:00:23.625
‫همه‌چیز در این قطار...

01:00:23.708 --> 01:00:24.542
‫بله؟

01:00:24.625 --> 01:00:26.551
‫از صندلی‌های راحتی برای مسافران،

01:00:26.575 --> 01:00:28.500
‫تا نورپردازی داخلی آن گرفته...

01:00:28.583 --> 01:00:30.280
‫به سبک ترکیبی اروپایی...

01:00:30.304 --> 01:00:32.000
‫و آسیایی طراحی شده است.

01:00:32.083 --> 01:00:34.196
‫اینجا چند گواهی دارم...

01:00:34.220 --> 01:00:36.333
‫که مال زمان سربازی خودمه.

01:00:38.167 --> 01:00:41.167
‫این گواهی ترخیصمه.

01:00:42.542 --> 01:00:45.512
‫این گواهی ورودم به نیروی پلیس...

01:00:45.536 --> 01:00:47.667
‫به عنوان عضو تازه‌کاره.

01:00:49.833 --> 01:00:51.904
‫این هم اعلامیه ظاهری و...

01:00:51.928 --> 01:00:54.500
‫این یکی گواهی فعالیتم در ارتشه.

01:00:56.917 --> 01:00:59.630
‫امروزه دیگه کسی چندان...

01:00:59.654 --> 01:01:02.708
‫به این اوراق توجهی نمی‌کنه.

01:01:03.750 --> 01:01:06.423
‫هیچ‌کس بحثش رو پیش نمی‌کشه،

01:01:06.447 --> 01:01:08.125
‫چون عین رازی شده.

01:01:12.417 --> 01:01:15.750
‫این هم گواهی ارزیابی رفتارم در ارتشه.

01:01:18.375 --> 01:01:20.042
‫نگاه کن.

01:01:20.125 --> 01:01:22.625
‫«ستوان دوم فان‌ترانگ تی‌ین،»

01:01:22.708 --> 01:01:24.600
‫«افسر فرمانده‌ی...»

01:01:24.624 --> 01:01:27.417
‫«یگان چهل و هفتم سربازخانه،»

01:01:27.500 --> 01:01:29.354
‫«بدین وسیله تأیید می‌نماید...»

01:01:29.378 --> 01:01:31.667
‫«که نوین ون‌لو زاده‌ی استان باک‌نین،»

01:01:31.750 --> 01:01:35.583
‫«به ارتش پیوسته است.»

01:01:36.833 --> 01:01:38.625
‫این مدارک به شدت ارزشمنده.

01:01:44.208 --> 01:01:46.000
‫اگه یه روزی از دنیا برم،

01:01:46.024 --> 01:01:48.042
‫این مدارک باید سوزانده بشه.

01:02:00.000 --> 01:02:03.208
‫اسم معشوقه‌ام وو تی هونگ بود.

01:02:03.833 --> 01:02:05.792
‫عکسش اونجاست.

01:02:06.542 --> 01:02:08.833
‫وو تی هونگ بود.

01:02:10.042 --> 01:02:11.958
‫این‌ها رو دست‌نخورده گذاشتم.

01:02:19.417 --> 01:02:21.984
‫همه‌ی اعضای یگان چهل و هفتم...

01:02:22.008 --> 01:02:23.458
‫توی عین عکس هستن.

01:02:28.833 --> 01:02:30.750
‫یاد یگان چهل و هفتم پیاده‌نظام به خیر.

01:02:34.125 --> 01:02:35.625
‫این عکس پدر و مادرمه.

01:02:36.500 --> 01:02:38.125
‫اون زمان که فوت کردن...

01:02:39.375 --> 01:02:40.833
‫کودکی بیش نبودم.

01:02:49.958 --> 01:02:53.074
‫این عکس من و اسقف فرانسوی...

01:02:53.098 --> 01:02:55.208
‫به اسم ژان کاساینه.

01:03:05.833 --> 01:03:07.842
‫این هم گلوله‌ایه که در طول...

01:03:07.866 --> 01:03:09.875
‫جنگ وونگ‌رو باهام اصابت کرد.

01:03:11.333 --> 01:03:12.500
‫می‌شه ببینم؟

01:03:15.667 --> 01:03:17.125
‫سوغات جنگه.

01:03:18.333 --> 01:03:19.926
‫خواست خدا بود که من...

01:03:19.950 --> 01:03:21.542
‫تا امروز زنده بمونم.

01:03:24.417 --> 01:03:26.363
‫ببین این گلوله چطوری...

01:03:26.387 --> 01:03:28.333
‫توی دنده‌ام فرو رفته بود.

01:03:28.417 --> 01:03:30.208
‫از اون یادگار فقط زخمش مونده.

01:05:52.750 --> 01:05:54.735
‫اولین راز غم‌انگیز...

01:05:54.759 --> 01:05:57.125
‫که رنج و عذاب در باغ بود.

01:05:57.208 --> 01:05:59.917
‫از تو طلب آمرزش می‌کنیم.

01:06:00.000 --> 01:06:01.639
‫ای پدر آسمانی ما...

01:06:01.663 --> 01:06:03.042
‫نام تو مقدس باد.

01:06:03.125 --> 01:06:04.375
‫ملکوت تو بیاید.

01:06:04.458 --> 01:06:06.157
‫اراده‌ی تو چنان که در آسمان است،

01:06:06.181 --> 01:06:07.292
‫بر زمین نیز کرده شود.

01:06:07.375 --> 01:06:09.750
‫رزق و روزیمان را به ما عطا کن،

01:06:09.833 --> 01:06:11.625
‫و گناهان ما را همانطور که...

01:06:11.708 --> 01:06:13.176
‫ما گناهان دیگری را می‌بخشیم،

01:06:13.200 --> 01:06:14.667
‫مورد رحمت و آمرزش قرار ده.

01:06:14.750 --> 01:06:16.649
‫نگذار به دام وسوسه‌های نفسانی بیفتیم،

01:06:16.673 --> 01:06:18.792
‫و ما را از شر شیطان رهایی ده.

01:06:18.875 --> 01:06:20.346
‫درود بر مریم مقدس،

01:06:20.370 --> 01:06:22.417
‫که عزیزکرده‌ی خداوند است.

01:06:22.500 --> 01:06:24.417
‫نام تو در میان زنان...

01:06:24.500 --> 01:06:26.792
‫و میوه‌ی تو که عیسی باشد،
‫مقدس باد.

01:06:26.875 --> 01:06:28.687
‫ای مریم مقدس، مادر پروردگارمان،

01:06:28.711 --> 01:06:29.875
‫اکنون که در لحظات...

01:06:29.958 --> 01:06:31.212
‫میان مرگ و زندگی هستیم،

01:06:31.236 --> 01:06:32.875
‫برای آخرت ما گنه‌کاران دعا کن.

01:06:32.958 --> 01:06:35.530
‫ای مریم مقدس، مادر پروردگارمان...

01:06:35.554 --> 01:06:38.125
‫برای آخرت ما گنه‌کاران دعا کن...

01:07:42.958 --> 01:07:45.408
‫مقدس باد نام پدر، نام پسر،

01:07:45.432 --> 01:07:47.125
‫و نام روح‌القدس...

01:07:47.208 --> 01:07:49.715
‫که در ابتدا، هم‌اکنون و تا ابدالآباد...

01:07:49.739 --> 01:07:51.583
‫و جهانی بی‌پایان خواهد بود.

01:07:51.667 --> 01:07:52.792
‫آمین.

01:07:52.875 --> 01:07:56.750
‫به اذن خداوند منان امیدواریم...

01:07:56.833 --> 01:07:58.611
‫که روح مادر ترزای عزیزمان،

01:07:58.635 --> 01:08:00.000
‫قرین رحمت قرار گرید،

01:08:00.083 --> 01:08:02.155
‫و با شادی فراوان شاهد...

01:08:02.179 --> 01:08:04.250
‫چهره نورانی خداوند باشند.

01:08:04.333 --> 01:08:05.417
‫آمین.

01:08:15.542 --> 01:08:17.167
‫دستم رو نگاه کن.

01:08:20.917 --> 01:08:22.833
‫- این چه رنگیه؟
‫- قرمزه.

01:08:23.500 --> 01:08:24.667
‫این زرده.

01:08:25.333 --> 01:08:26.917
‫این سبزه.

01:08:58.667 --> 01:09:01.833
‫عمو، دایناسورها کجا زندگی می‌کنن؟

01:09:03.542 --> 01:09:05.125
‫اون‌ها که منقرض شدن.

01:09:05.208 --> 01:09:07.500
‫«منقرض» یعنی چی؟

01:09:08.500 --> 01:09:09.655
‫یعنی این‌که...

01:09:09.679 --> 01:09:12.000
‫دیگه روی زمین زندگی نمی‌کنن.

01:09:12.667 --> 01:09:15.000
‫یعنی همه‌شون مردن عمو؟

01:09:16.167 --> 01:09:17.167
‫آره.

01:09:29.833 --> 01:09:31.125
‫حالا بگیر بخواب.

01:09:31.208 --> 01:09:33.125
‫آخه خوابم نمیاد.

01:09:35.417 --> 01:09:38.000
‫می‌شه باز هم جادوگری کنی؟

01:09:43.833 --> 01:09:45.667
‫بیا، دستم رو ببین.

01:09:53.333 --> 01:09:54.958
‫صدایی می‌شنوی؟

01:09:55.042 --> 01:09:56.167
‫نه.

01:09:58.042 --> 01:09:59.750
‫صدای زنگوله است!

01:10:02.167 --> 01:10:03.542
‫هنوز تموم نشده.

01:10:04.667 --> 01:10:06.000
‫بلند شو وایستا.

01:10:09.042 --> 01:10:10.417
‫سمت کابینت برو.

01:10:21.833 --> 01:10:23.333
‫زنگوله رو بگیر.

01:10:26.833 --> 01:10:28.167
‫اینجا رو ببین.

01:10:32.167 --> 01:10:33.542
‫زنگوله رو به صدا دربیار.

01:10:37.042 --> 01:10:38.250
‫حالا بگو «آب».

01:10:38.333 --> 01:10:39.458
‫آب!

01:10:47.667 --> 01:10:49.125
‫زنگوله رو به صدا دربیار.

01:11:47.542 --> 01:11:48.917
‫حالا بخواب دیگه.

01:11:55.333 --> 01:11:56.542
‫وقت خوابه.

01:12:07.958 --> 01:12:09.583
‫می‌خوام شمع رو فوت کنم.

01:12:09.667 --> 01:12:10.833
‫باشه.

01:12:41.542 --> 01:12:42.958
‫عمو تی‌ین.

01:12:45.333 --> 01:12:46.458
‫عمو تی‌ین!

01:12:47.333 --> 01:12:48.458
‫چی شده؟

01:12:49.042 --> 01:12:51.500
‫عمو، این بهشت که می‌گن کجاست؟

01:12:55.833 --> 01:12:57.125
‫بهشت...

01:12:58.833 --> 01:13:00.542
‫جای به شدت زیباییه.

01:13:01.250 --> 01:13:04.000
‫ولی فقط آدم‌های خوب
‫می‌تونن واردش بشن.

01:13:04.833 --> 01:13:07.917
‫پس عمو، ایمان چیه؟

01:13:09.417 --> 01:13:11.375
‫چرا می‌پرسی؟

01:13:11.458 --> 01:13:13.710
‫چون کشیشه گفته بود...

01:13:13.734 --> 01:13:16.417
‫که مامانم ایمانش قوی بود.

01:13:18.917 --> 01:13:20.152
‫راستش خودم...

01:13:20.176 --> 01:13:23.042
‫دارم دنبال معنی ایمان می‌گردم.

01:13:24.833 --> 01:13:27.000
‫دقیقا چه شکلیه؟

01:13:29.917 --> 01:13:31.458
‫شکل و شمایل نداره.

01:13:33.667 --> 01:13:35.000
‫شکل نداره؟

01:14:16.792 --> 01:14:17.947
‫تا حالا شده...

01:14:17.971 --> 01:14:20.875
‫به هم‌کلاسی‌هات
‫اسباب‌بازی قرض بدی؟

01:14:22.500 --> 01:14:23.750
‫آره.

01:14:24.958 --> 01:14:27.346
‫همیشه هم فکر می‌کردی که دوستت...

01:14:27.370 --> 01:14:28.708
‫قراره بهت پسش بده؟

01:14:29.375 --> 01:14:30.625
‫آره دیگه!

01:14:32.250 --> 01:14:34.083
‫چرا اینطوری فکر می‌کردی؟

01:14:34.833 --> 01:14:35.958
‫چون...

01:14:37.417 --> 01:14:39.625
‫می‌دونم که دوستم آدم خوبیه.

01:14:42.167 --> 01:14:44.250
‫ایمان هم تقریبا همینه.

01:14:48.625 --> 01:14:49.625
‫دیگه بسه.

01:14:50.125 --> 01:14:51.625
‫بگیر بخواب.

01:15:07.667 --> 01:15:09.750
‫عمو تی‌ین، دلم واسه مامانم تنگ شده.

01:15:17.208 --> 01:15:18.417
‫مامانت...

01:15:19.375 --> 01:15:21.500
‫الان توی بهشته.

01:15:22.542 --> 01:15:24.093
‫می‌شه من رو به بهشت ببری...

01:15:24.117 --> 01:15:25.667
‫که بتونم مامانم رو ببینم؟

01:15:27.125 --> 01:15:28.167
‫آره.

01:15:30.125 --> 01:15:31.750
‫یه روز می‌برمت.

01:15:35.167 --> 01:15:36.375
‫الان هم بخواب.

01:16:08.458 --> 01:16:10.250
‫آنگاه که به او خیانت شد،

01:16:10.333 --> 01:16:13.625
‫و با کمال میل تن به عذاب داد،

01:16:13.708 --> 01:16:16.250
‫تکه نانی برداشت، خدا را شکر گفت،

01:16:16.333 --> 01:16:21.125
‫نان رو چند تکه کرد،
‫به مریدانش تعارف کرد و گفت:

01:16:22.250 --> 01:16:27.125
‫«همه‌ی شما این تکه‌ها را برداشته و بخورید.»

01:16:27.208 --> 01:16:30.125
‫«چرا که این نان...»

01:16:30.208 --> 01:16:34.333
‫«از بدن من است که به شما عطا می‌شود.»

01:16:52.375 --> 01:16:56.250
‫از وقتی به سایگون نقل مکان کردم،

01:16:56.333 --> 01:16:58.917
‫کم پیش اومده فرصت کنم به خونه سر بزنم.

01:17:00.917 --> 01:17:04.125
‫همه‌چی خیلی عوض شده.

01:17:20.458 --> 01:17:21.667
‫چی شد به اینجا اومدی؟

01:17:25.167 --> 01:17:28.167
‫توی مدرسه‌ای همین حوالی تدریس می‌کنم.

01:17:28.917 --> 01:17:31.958
‫توی محله‌ی پشت کلیساست؟

01:17:32.917 --> 01:17:33.958
‫نه.

01:17:40.167 --> 01:17:43.167
‫موقع تشییع جنازه رفته بودم
‫اون پشت نشسته بودم.

01:17:45.333 --> 01:17:47.083
‫وقتی دیدمت باورم نشد خودتی.

01:17:48.333 --> 01:17:51.250
‫نزدیک بود با کس دیگه‌ای اشتباه بگیرمت.

01:17:56.417 --> 01:17:57.417
‫جالبه.

01:18:35.667 --> 01:18:36.708
‫راستی...

01:18:38.417 --> 01:18:42.333
‫در مورد مسئله‌ای کنجکاو بودم.

01:18:44.125 --> 01:18:46.125
‫چرا عضو صومعه شدی؟

01:19:05.667 --> 01:19:06.653
‫معذرت می‌خوام،

01:19:06.677 --> 01:19:08.875
‫باید برم و به خواهرهام کمک کنم.

01:19:08.958 --> 01:19:10.375
‫منتظرشون گذاشتم.

01:22:16.125 --> 01:22:17.667
‫می‌خواستم عذرخواهی کنم.

01:22:23.208 --> 01:22:24.417
‫نمی‌خواستم اصلا...

01:22:25.750 --> 01:22:27.458
‫بهت بی‌احترامی کنم.

01:22:39.458 --> 01:22:41.167
‫بابت تصمیمت هم...

01:22:44.667 --> 01:22:46.417
‫واقعا بهت تبریک می‌گم.

01:22:52.458 --> 01:22:53.625
‫لطف داری.

01:23:02.000 --> 01:23:03.542
‫لباست...

01:23:04.833 --> 01:23:05.917
‫خیلی خوشگله.

01:23:09.833 --> 01:23:10.833
‫درسته.

01:23:29.333 --> 01:23:30.333
‫خب...

01:23:32.708 --> 01:23:34.000
‫من دیگه برم.

01:23:35.750 --> 01:23:36.750
‫باشه.

01:23:49.917 --> 01:23:50.958
‫تائو!

01:23:52.417 --> 01:23:54.333
‫توی کدوم مدرسه درس می‌دی؟

01:23:55.000 --> 01:23:57.250
‫توی خانه‌ی گیالانه.

01:23:59.958 --> 01:24:02.051
‫همونه که توی مسیر...

01:24:02.075 --> 01:24:04.167
‫شهر دی‌لن لپروساریومه؟

01:24:04.833 --> 01:24:05.833
‫آره.

01:24:09.333 --> 01:24:10.625
‫اونجا رو بلدم.

01:30:25.542 --> 01:30:27.542
‫تا سه نشه، بازی نشه.

01:30:27.625 --> 01:30:29.125
‫بالاخره گرفتمت.

01:30:40.167 --> 01:30:43.042
‫نگاه کن، حداقل یه کیلو وزن داره.

01:30:43.125 --> 01:30:45.292
‫می‌خوام برای مهمون‌ها ضیافت به پا کنم.

01:30:45.375 --> 01:30:47.583
‫امشب آخرین روز دعاخونیه.

01:30:48.417 --> 01:30:49.875
‫فقط این که کافی نیست.

01:30:49.958 --> 01:30:52.708
‫بعدا از مغازه هم خرید بکن.

01:30:52.792 --> 01:30:54.958
‫می‌شه خروسه رو نگه داری؟

01:31:03.833 --> 01:31:04.958
‫محکم بگیرش.

01:31:25.000 --> 01:31:28.125
‫چرا کله سحر از خواب بیدار شدی؟

01:31:33.542 --> 01:31:35.000
‫خودم هم نمی‌دونم.

01:31:37.500 --> 01:31:41.333
‫از ساعت سه صبح بیدار بودم.

01:31:43.542 --> 01:31:45.833
‫لابد به خاطر تشییع جنازه...

01:31:46.542 --> 01:31:48.833
‫فکرت درگیر شده و ساعت خوابت به هم ریخته.

01:31:50.417 --> 01:31:52.250
‫چند ماهه وضعم همینه.

01:31:54.042 --> 01:31:55.125
‫این ساعت‌ها...

01:31:55.917 --> 01:31:57.375
‫حس عجیبی بهم دست می‌ده.

01:32:03.167 --> 01:32:04.802
‫بیا، این رو نگه دارم.

01:32:04.826 --> 01:32:05.833
‫این آسون‌تره.

01:32:07.542 --> 01:32:09.167
‫با آدم‌ها آشناتره.

01:32:26.417 --> 01:32:28.000
‫حوالی این ساعت‌ها...

01:32:29.417 --> 01:32:31.042
‫صدایی توی گوشم می‌شنوم.

01:32:35.708 --> 01:32:36.833
‫انگار...

01:33:03.000 --> 01:33:05.125
‫صدایی از درونم می‌شنوم...

01:33:07.125 --> 01:33:09.042
‫که بارها و بارها تکرار می‌شه.

01:33:11.833 --> 01:33:13.625
‫پیش دکتر رفتی؟

01:33:15.250 --> 01:33:16.250
‫آره.

01:33:20.042 --> 01:33:21.542
‫اون‌وقت دکتره چی گفت؟

01:33:23.542 --> 01:33:25.426
‫گفت سندرم خستگی مزمن...

01:33:25.450 --> 01:33:27.333
‫از شدت کاش بیش‌ازحده.

01:33:47.917 --> 01:33:48.917
‫تی‌ین،

01:33:51.167 --> 01:33:53.001
‫بر خلاف شایعاتی...

01:33:53.025 --> 01:33:55.167
‫که مردم سر هم کردن...

01:33:56.042 --> 01:33:58.333
‫فکر نکنم تام با زن دیگه‌ای رفته باشه.

01:34:29.375 --> 01:34:30.833
‫اکثر مردم...

01:34:31.750 --> 01:34:34.125
‫مسئله‌ای رو در مورد تام نمی‌دونن.

01:34:40.042 --> 01:34:42.125
‫تام شاگرد مدرسه علوم دینی بود.

01:34:43.042 --> 01:34:44.671
‫اون زمان پدر روحانیش...

01:34:44.695 --> 01:34:47.750
‫به توصیه کرد جای این کار،
‫همسری اختیار کنه.

01:35:02.458 --> 01:35:04.570
‫دروغ نگم اصلا نمی‌تونم جریان...

01:35:04.594 --> 01:35:06.500
‫این «اراده الهی» رو درک کنم.

01:35:10.750 --> 01:35:12.000
‫چون متناقضه.

01:35:23.333 --> 01:35:25.735
‫«آنچه را که خداوند به هم پیوند داده،»

01:35:25.759 --> 01:35:27.625
‫«هیچ‌کس نمی‌تواند جدا کند.»

01:35:31.875 --> 01:35:33.833
‫ولی کاری کرد تام جدا بشه...

01:35:34.708 --> 01:35:36.417
‫هانه رو هم پیش خودش به بهشت برد.

01:35:52.125 --> 01:35:53.791
‫شاید حکمت این بوده که بعدا...

01:35:53.815 --> 01:35:55.250
‫برای دائو کار بزرگی بکنه.

01:36:03.125 --> 01:36:04.208
‫بده من نگه دارم.

01:36:43.625 --> 01:36:44.833
‫تی‌ین.

01:36:46.000 --> 01:36:48.542
‫لازم نیست خرید کنی.

01:36:48.625 --> 01:36:51.292
‫می‌خوام ماهی بگیرم.

01:36:51.375 --> 01:36:53.667
‫غذای کافی واسه امشب داریم.

01:36:54.333 --> 01:36:56.042
‫باشه. فهمیدم.

01:37:11.375 --> 01:37:16.583
‫[خداوند عشق ما را تا ابد برکت دهد.]
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

01:37:21.333 --> 01:37:22.625
‫پیش خودم می‌گم...

01:37:23.958 --> 01:37:26.875
‫آیا خدا همچنان وجود داره؟

01:37:28.667 --> 01:37:30.167
‫چرا می‌پرسی؟

01:37:32.125 --> 01:37:33.375
‫چون اگه وجود داشت...

01:37:34.542 --> 01:37:36.833
‫اگه همون خداوی توانا و مهربانیه که می‌گن...

01:37:38.208 --> 01:37:41.125
‫نمی‌ذاشت چنین اتفاقی بیفته.

01:37:43.833 --> 01:37:47.875
‫ما رحمت خدا رو با چشم بسته قبول داریم.

01:38:02.625 --> 01:38:04.244
‫به نظرم...

01:38:04.268 --> 01:38:08.333
‫هر اتفاقی توش حکمتی داره.

01:40:02.667 --> 01:40:03.958
‫سردته؟

01:40:05.417 --> 01:40:06.500
‫سردته؟

01:40:35.042 --> 01:40:36.833
‫دنبال کی هستین؟

01:40:36.917 --> 01:40:39.000
‫می‌خواستم راهبه مسئول اینجا رو ببینم.

01:40:39.833 --> 01:40:41.750
‫می‌شه بپرسم چیکارش دارین؟

01:40:42.417 --> 01:40:45.333
‫دیشب با ایشون قراری گذاشته بودم.

01:40:46.167 --> 01:40:48.500
‫می‌خواستم برادرزاده‌ام رو
‫اینجا ثبت نام کنم.

01:40:48.583 --> 01:40:50.625
‫فهمیدم. بفرمایین داخل.

01:40:50.708 --> 01:40:52.000
‫متشکرم.

01:41:53.500 --> 01:41:56.000
‫سفیده، زرده...

01:41:56.083 --> 01:41:58.375
‫پا داره، منقار داره...

01:41:58.458 --> 01:42:01.083
‫منقار کوچیک داره...

01:42:01.167 --> 01:42:03.708
‫پاهای کوچیک داره...

01:42:03.792 --> 01:42:06.125
‫پرهای درخشان و زرد داره...

01:42:06.208 --> 01:42:08.542
‫چشم‌های مشکی و روشن داره...

01:42:08.625 --> 01:42:10.917
‫ای جوجه کوچولو...

01:42:11.000 --> 01:42:13.583
‫آخ که چقدر دوستت دارم...

01:42:13.667 --> 01:42:16.125
‫برین دمپایی‌هاتون رو پاتون کنین.

01:42:21.542 --> 01:42:23.000
‫بیا بریم.

01:42:45.167 --> 01:42:47.083
‫سریع برین دایره تشکیل بدین...

01:42:47.107 --> 01:42:48.292
‫و دورش برقصین، خب؟

01:42:48.375 --> 01:42:49.750
‫آروم باشین!

01:42:53.208 --> 01:42:54.542
‫اول چهار تا صف تشکیل بدین!

01:43:00.000 --> 01:43:01.042
‫آروم باشین!

01:43:01.833 --> 01:43:03.958
‫- سلام کن.
‫- سلام خواهر.

01:43:04.042 --> 01:43:05.667
‫سلام به خودت قربونت برم.

01:43:08.042 --> 01:43:10.000
‫اینجا چند تا کلاس داره تائو؟

01:43:10.083 --> 01:43:11.884
‫فعلا صد و سیزده بچه داریم...

01:43:11.908 --> 01:43:13.708
‫که توی چهار کلاس درس می‌خونن.

01:43:15.250 --> 01:43:16.509
‫احیانا اکثر بچه‌های اینجا...

01:43:16.533 --> 01:43:17.792
‫از اقلیت‌های قومی کهو هستن؟

01:43:17.875 --> 01:43:20.542
‫آره، هفت تا بچه کین هم بینشون داریم.

01:43:22.667 --> 01:43:24.321
‫لابد خیلی خسته می‌شین...

01:43:24.345 --> 01:43:26.833
‫که هر روز باید به کلاس‌هاتون برسین.

01:43:27.833 --> 01:43:30.833
‫اصلا، اتفاقا مایه شادیه...

01:43:30.917 --> 01:43:32.384
‫چون هر روز فرصت می‌کنم...

01:43:32.408 --> 01:43:33.875
‫بیشتر باهاشون صمیمی بشم.

01:43:35.667 --> 01:43:36.833
‫راست می‌گی.

01:43:37.917 --> 01:43:40.375
‫هر چی نباشه، آدم باید
‫عین کودکان پاک باشه...

01:43:40.399 --> 01:43:42.167
‫تا بتونه به بهشت راه پیدا کنه.

01:43:45.417 --> 01:43:49.000
‫اینجا بمون و با دوست‌ها و خواهرها بازی کن.

01:43:49.708 --> 01:43:52.833
‫چند روز دیگه میام دنبالت، خب؟

01:43:57.833 --> 01:43:59.210
‫به خانم راهبه مدیرتون...

01:43:59.234 --> 01:44:00.958
‫در مورد شرایط خانواده‌اش گفتم.

01:44:01.042 --> 01:44:04.125
‫جا خوردم که گفت لازم نیست
‫هزینه‌ای بدیم.

01:44:07.125 --> 01:44:09.375
‫دوست داری بریم بازی کنیم؟

01:44:13.625 --> 01:44:14.892
‫واقعا کاری که شما...

01:44:14.916 --> 01:44:17.333
‫خواهرها اینجا می‌کنین رو تحسین می‌کنم.

01:44:19.125 --> 01:44:20.500
‫چطور مگه؟

01:44:22.042 --> 01:44:25.250
‫چون زندگیتون رو وقف سه نذر می‌کنین.

01:44:26.000 --> 01:44:29.333
‫عفت، فقر و تبعیت از خداوند.

01:44:31.125 --> 01:44:32.458
‫درسته.

01:44:32.542 --> 01:44:35.750
‫بگذریم، خبری از پدر دائو نشد؟

01:44:37.417 --> 01:44:40.000
‫بریم دایره تشکیل بدیم؟

01:44:41.417 --> 01:44:43.208
‫همین‌طوری بچرخین.

01:45:13.833 --> 01:45:15.417
‫عجیبه که نگهش داشتی.

01:50:42.000 --> 01:50:43.500
‫خوب قایمش کرده بودی.

01:50:59.917 --> 01:51:01.125
‫مال خودت باشه.

01:51:03.417 --> 01:51:04.750
‫از کجا گرفتیش؟

01:51:07.000 --> 01:51:08.167
‫اینش که رازه.

01:51:24.417 --> 01:51:26.250
‫«هر بار که زنگی به صدا درمیاد،»

01:51:27.625 --> 01:51:29.833
‫«فرشته‌ای صاحب بال می‌شه.»

01:51:45.542 --> 01:51:47.458
‫هر موقع اون تیکه رو می‌بینم...

01:51:48.167 --> 01:51:49.708
‫عین بچه‌ها زیر گریه می‌زنم.

01:51:55.625 --> 01:51:56.671
‫چرا دیگه...

01:51:56.695 --> 01:51:59.375
‫چنین فیلم‌هایی درست نمی‌کنن؟

01:52:14.125 --> 01:52:15.625
‫راستش من هم برام سواله.

01:54:16.042 --> 01:54:17.417
‫حالت خوبه؟

01:54:24.625 --> 01:54:25.833
‫چیزیم نیست.

01:54:27.833 --> 01:54:29.250
‫اگه آماده نیستی...

01:54:30.833 --> 01:54:32.125
‫می‌تونیم بیشتر صبر کنیم.

01:54:40.750 --> 01:54:42.125
‫داری گریه می‌کنی؟

01:54:55.417 --> 01:54:56.417
‫تائو...

01:54:58.708 --> 01:55:00.375
‫منتظر اجازه بابات می‌مونیم.

01:55:01.667 --> 01:55:03.042
‫انقدر روش فکر نکن.

01:55:05.417 --> 01:55:07.349
‫به محض این‌که توی سایگون مستقر بشم،

01:55:07.373 --> 01:55:08.333
‫شغل پیدا می‌کنم.

01:55:09.833 --> 01:55:12.125
‫بابات هم نظرش عوض می‌شه.

01:55:16.458 --> 01:55:17.958
‫منتظرم می‌مونی؟

01:55:39.625 --> 01:55:40.917
‫مطمئن نیستم.

01:55:45.542 --> 01:55:47.042
‫احساس...

01:55:47.875 --> 01:55:49.833
‫سرگردانی می‌کنم.

01:55:57.250 --> 01:55:58.875
‫حس می‌کنم...

01:56:01.333 --> 01:56:02.750
‫دارم عذاب می‌کشم...

01:56:03.958 --> 01:56:05.750
‫و خفه می‌شم.

01:56:09.833 --> 01:56:10.833
‫انگار که...

01:56:17.625 --> 01:56:20.208
‫ابری متراکم اطرافم رو فرا گرفته.

01:56:29.042 --> 01:56:30.500
‫بهم اجازه نمی‌ده...

01:56:32.208 --> 01:56:34.333
‫که به دنبال نور بگردم.

01:56:53.208 --> 01:56:55.917
‫آخه نمی‌تونم همزمان توی نور...

01:57:00.542 --> 01:57:01.958
‫و توی تاریکی وجود داشته باشم.

01:57:26.875 --> 01:57:28.417
‫این دنیا...

01:57:32.625 --> 01:57:34.750
‫به حد کافی وسوسه‌ام کرده.

01:57:37.125 --> 01:57:38.667
‫خودم باید تصمیم بگیرم.

01:58:43.125 --> 01:58:45.738
‫♪ عشق من مثل امواجی بی‌انتهاست... ♪

01:58:45.762 --> 01:58:48.375
‫♪ که سراسیمه به دنبال ساحل می‌گرده. ♪

01:58:48.458 --> 01:58:50.956
‫♪ با هر موج سیل خاطراتی... ♪

01:58:50.980 --> 01:58:54.375
‫♪ از گذشته‌ی شیرینم رو تداعی می‌کنه. ♪

01:58:54.458 --> 01:58:57.394
‫♪ هنوزم شب‌هایی که تنهام... ♪

01:58:57.418 --> 01:59:00.000
‫♪ دلم با یاد تو می‌سوزه. ♪

01:59:00.083 --> 01:59:02.434
‫♪ حتی با گذشت این‌همه زمان... ♪

01:59:02.458 --> 01:59:05.333
‫♪ عشقی که به تو داشتم فراموشم نشده. ♪

01:59:05.417 --> 01:59:08.453
‫♪ با این وجود که در جایی دور از من... ♪

01:59:08.477 --> 01:59:11.333
‫♪ برای خودت سرگردانی و می‌چرخی... ♪

01:59:11.417 --> 01:59:13.939
‫♪ عزیزم، امیدوارم یه روزی... ♪

01:59:13.963 --> 01:59:16.875
‫♪ راه برگشتن پیش من رو پیدا کنی. ♪

01:59:16.958 --> 01:59:20.042
‫♪ شب‌های مملو از تنهایی زیادی... ♪

01:59:20.125 --> 01:59:23.458
‫♪ توی خیابون‌های قدیمی به دنبالت گشتم. ♪

01:59:23.542 --> 01:59:25.968
‫♪ بعضی از این خیابون‌ها همچنان... ♪

01:59:25.992 --> 01:59:29.125
‫♪ تصویر واضحی از من و تو رو توی خودش داره. ♪

01:59:29.208 --> 01:59:31.686
‫♪ انگار توی بعضی ♪
‫♪ از این خیابون‌ها... ♪

01:59:31.710 --> 01:59:34.792
‫♪ ردی از بوسه‌هایی که رد و بدل کردیم، هست. ♪

01:59:34.875 --> 01:59:37.420
‫♪ یادته که زمانی در قدیم... ♪

01:59:37.444 --> 01:59:39.375
‫♪ چقدر عاشق هم بودیم؟ ♪

01:59:39.458 --> 01:59:42.667
‫♪ ولی الان دل به کس دیگه‌ای دادی. ♪

01:59:42.750 --> 01:59:43.741
‫♪ عزیز دلم... ♪

01:59:43.765 --> 01:59:46.125
‫♪ می‌شه از احوالت باخبر بشم؟ ♪

01:59:46.208 --> 01:59:49.300
‫♪ هر شب پر از رنجی که تنهام... ♪

01:59:49.324 --> 01:59:51.750
‫♪ دلم با یاد تو می‌سوزه. ♪

01:59:51.833 --> 01:59:54.613
‫♪ با وجود سرمای غم‌انگیزی... ♪

01:59:54.637 --> 01:59:57.417
‫♪ که زندگیم رو فرا گرفته... ♪

01:59:57.500 --> 02:00:00.556
‫♪ همچنان به دنبال چهره‌ای آشنا... ♪

02:00:00.580 --> 02:00:03.042
‫♪ توی گذشته‌ی خودم می‌گردم. ♪

02:09:07.250 --> 02:09:08.917
‫چیزی شده؟

02:09:09.000 --> 02:09:11.125
‫نمی‌دونم. یکهو از کار افتاد.

02:09:11.833 --> 02:09:13.875
‫انگار نشتی داره.

02:09:15.625 --> 02:09:18.625
‫موتورش همچنان روشن می‌شه؟

02:09:18.708 --> 02:09:19.708
‫نه.

02:09:21.333 --> 02:09:22.500
‫اجازه بده.

02:09:27.917 --> 02:09:29.583
‫بنزین تموم کرده.

02:09:29.667 --> 02:09:30.917
‫بنزین نداره؟

02:09:31.667 --> 02:09:33.250
‫مسیرت کدوم طرفیه؟

02:09:33.875 --> 02:09:36.625
‫داشتم سمت سان‌دی‌ین می‌رفتم.

02:09:38.042 --> 02:09:39.292
‫همون ورودیش پیاده می‌شم.

02:09:39.375 --> 02:09:42.125
‫- منظورت روستای سان‌دی‌ینه؟
‫- آره.

02:09:42.208 --> 02:09:44.250
‫اونجا دنبال کسی می‌گردم.

02:09:44.333 --> 02:09:46.792
‫کجای سان‌دی‌ین کار داری؟

02:09:46.875 --> 02:09:49.167
‫سمت حاشیه روستا کار دارم.

02:09:49.250 --> 02:09:51.000
‫دنبال کی می‌گردی؟

02:09:51.083 --> 02:09:52.583
‫دنبال برادرم می‌گردم.

02:09:52.667 --> 02:09:55.042
‫- اسمش چیه؟
‫- تام.

02:09:55.667 --> 02:09:57.250
‫- تام؟
‫- آره.

02:09:57.833 --> 02:09:59.500
‫حوالی سان‌دی‌ین زندگی می‌کنه؟

02:10:00.042 --> 02:10:02.958
‫نمی‌دونم. خیلی وقته ازش خبری ندارم.

02:10:03.042 --> 02:10:04.792
‫پس حوالی سان‌دی‌ینه.

02:10:04.875 --> 02:10:06.250
‫شما هم همون سمتی هستین؟

02:10:06.333 --> 02:10:08.167
‫من هم مسیرم سان‌دی‌ینه.

02:10:10.667 --> 02:10:13.458
‫- باکت خالی شده دیگه؟
‫ -آره.

02:10:13.542 --> 02:10:16.458
‫یه بطری پیدا کن. بیا اینجا.

02:10:21.542 --> 02:10:24.917
‫- این بنزینه؟
‫- نه، شرابه.

02:10:25.000 --> 02:10:26.000
‫شراب؟

02:10:26.083 --> 02:10:29.542
‫آخه چرا باید همراه خودم
‫بطری بنزین حمل کنم؟

02:10:31.708 --> 02:10:33.333
‫- سان‌دی‌ین می‌ری؟
‫- آره.

02:10:33.417 --> 02:10:34.625
‫دقیقا کجاش می‌ری؟

02:10:35.500 --> 02:10:36.889
‫فکر کنم کمی جلوتر...

02:10:36.913 --> 02:10:38.583
‫از تابلوی ورود کار دارم.

02:10:38.667 --> 02:10:40.667
‫تابلوی ورود به روستا؟

02:10:40.750 --> 02:10:42.375
‫- آره، دقیقا.
‫- باشه.

02:10:48.917 --> 02:10:49.917
‫این تام...

02:10:53.833 --> 02:10:57.083
‫اینجا کار و کاسبی داره؟

02:10:57.167 --> 02:11:00.333
‫آره، شنیدم اینجا کشاورزی می‌کنه.

02:11:10.167 --> 02:11:12.000
‫خودت بچه کجایی؟

02:11:12.083 --> 02:11:14.917
‫قبلا با خانواده‌ام سمت دی‌لین بودیم.

02:11:15.000 --> 02:11:17.051
‫ولی همه‌شون به آمریکا مهاجرت کردن،

02:11:17.075 --> 02:11:19.125
‫واسه همین به سایگون نقل مکان کردم.

02:11:19.208 --> 02:11:20.250
‫عجب.

02:12:06.958 --> 02:12:08.759
‫سعی کن استارت بزنی.

02:12:08.783 --> 02:12:10.583
‫من از پشت هل می‌دم.

02:12:10.667 --> 02:12:11.667
‫باشه.

02:12:22.542 --> 02:12:24.167
‫بذار بنزین وارد مجراش بشه.

02:12:24.250 --> 02:12:25.958
‫مخزنش قفل شده.

02:12:26.833 --> 02:12:29.208
‫بازش کن. آروم استارت بزن.

02:12:57.833 --> 02:12:59.250
‫دستت درد نکنه.

02:13:29.333 --> 02:13:32.250
‫سلام، می‌شه به موتورم نگاهی بندازین؟

02:13:32.333 --> 02:13:34.333
‫الان خدمتتون می‌رسم.

02:13:34.417 --> 02:13:35.458
‫باشه.

02:14:33.625 --> 02:14:35.375
‫فروشنده نوشیدنی‌ها کجاست؟

02:14:38.167 --> 02:14:39.625
‫بیا مشتری داری.

02:14:46.875 --> 02:14:48.375
‫می‌خواد نوشیدنی بخره.

02:14:48.458 --> 02:14:49.917
‫یه لحظه وایستا دیگه.

02:15:30.458 --> 02:15:31.500
‫معذرت می‌خوام.

02:15:32.167 --> 02:15:34.542
‫شما این آقا رو می‌شناسین؟

02:15:40.042 --> 02:15:43.833
‫شبیه پسر خانم هایه که روستای بغلیه.
‫اسمش دوکه.

02:15:44.625 --> 02:15:46.458
‫به نظرت این شبیه دوک نیست؟

02:15:47.750 --> 02:15:49.333
‫چی می‌خواستین؟

02:15:50.667 --> 02:15:52.750
‫- ردبول می‌خواستم.
‫- باشه.

02:15:52.833 --> 02:15:54.292
‫این رو نگاه کن.

02:15:54.375 --> 02:15:57.167
‫به نظرت این شبیه دوک نیست؟
‫پسر خانم های رو می‌گم.

02:16:04.833 --> 02:16:07.500
‫شبیهش که هست،
‫ولی خودش نیست.

02:16:09.167 --> 02:16:10.833
‫- دستتون درد نکنه.
‫- قابلی نداشت.

02:17:05.917 --> 02:17:07.125
‫سلام خانم.

02:17:27.125 --> 02:17:30.917
‫خانم، این آقا رو توی این عکس می‌شناسین؟

02:18:15.958 --> 02:18:17.458
‫اسمت چیه؟

02:18:18.667 --> 02:18:20.333
‫من تی‌ینم.

02:18:25.708 --> 02:18:26.833
‫تی‌ین.

02:18:28.833 --> 02:18:33.125
‫چرا الان دنبالش می‌گردی؟

02:18:35.333 --> 02:18:38.042
‫می‌شناسیدش؟

02:18:40.542 --> 02:18:42.625
‫دارم در مورد خودت صحبت می‌کنم.

02:18:43.917 --> 02:18:45.000
‫من؟

02:18:48.333 --> 02:18:52.625
‫نکنه روحت رو به امون خدا رها کردی؟

02:19:08.917 --> 02:19:13.500
‫بار زیادی رو تنهایی به دوش می‌کشی.

02:19:22.333 --> 02:19:23.417
‫بعضی وقت‌ها...

02:19:26.917 --> 02:19:29.125
‫آدم فقط به یه چیز نیاز داره.

02:19:34.542 --> 02:19:35.520
‫توجه نکن.

02:19:35.544 --> 02:19:38.500
‫با همه این‌طوری حرف می‌زنه.

02:19:40.000 --> 02:19:41.708
‫اشکالی نداره.

02:19:57.417 --> 02:20:00.250
‫هیچ‌کس نمی‌تونه به طور کامل...

02:20:01.333 --> 02:20:02.667
‫با روحش هم‌دلی کنه.

02:20:15.833 --> 02:20:20.292
‫روح آدمی فراتر از درک بشره.

02:20:39.833 --> 02:20:43.250
‫وقتی که روحم به مدت چند ثانیه‌ای...

02:20:44.000 --> 02:20:46.333
‫از جسمم خارج شد...

02:20:56.417 --> 02:20:59.542
‫روح‌های درمانده‌ی زیادی رو دیدم.

02:21:03.917 --> 02:21:06.333
‫توی این دنیای زمینی...

02:21:14.042 --> 02:21:17.458
‫بوی تندی و پوسیدگی استشمام کردم.

02:21:26.833 --> 02:21:28.333
‫بگو ببینم...

02:21:28.417 --> 02:21:30.875
‫می‌دونی چرا این بو
‫به مشام خودمون نمی‌رسه؟

02:21:35.542 --> 02:21:37.187
‫صرفا چون...

02:21:37.211 --> 02:21:39.458
‫بهش عادت کردیم.

02:21:43.125 --> 02:21:44.250
‫حالا...

02:21:45.167 --> 02:21:47.333
‫فرض کن سمت بازار تره‌بار رفتی.

02:21:49.125 --> 02:21:51.167
‫همه‌جا بوی گندی می‌ده...

02:21:52.833 --> 02:21:55.017
‫ولی فروشنده‌های اونجا...

02:21:55.041 --> 02:21:57.500
‫ذره‌ای متوجه این بو نمی‌شن.

02:22:05.625 --> 02:22:07.327
‫این ارواح...

02:22:07.351 --> 02:22:09.625
‫شدیدا ظریف هستن.

02:22:12.417 --> 02:22:14.042
‫به سبکی پر هستن.

02:22:16.167 --> 02:22:17.879
‫ولی هر موقع که...

02:22:17.903 --> 02:22:20.833
‫بوی زمین رو استشمام می‌کنن...

02:22:21.917 --> 02:22:23.333
‫رنج می‌کشن.

02:22:29.833 --> 02:22:32.042
‫البته بزرگترین رنجی که بهشون وارد شد...

02:22:33.042 --> 02:22:36.875
‫این بود که فهمیدن به این جسم برگشتم.

02:22:38.750 --> 02:22:42.833
‫با چشمان ماتم‌زده نگاهم می‌کردن.

02:22:48.250 --> 02:22:49.833
‫در اون لحظه...

02:22:50.833 --> 02:22:54.625
‫چند نفر که می‌شناختم رو بینشون دیدم.

02:22:56.542 --> 02:23:00.000
‫همه‌شون سرشار از پارسا و فضیلت بودن،

02:23:01.250 --> 02:23:02.500
‫ولی...

02:23:04.625 --> 02:23:07.125
‫همچنان گناهانشون به طور کامل
‫از روحشون پاک نشده بود.

02:23:13.542 --> 02:23:14.625
‫گوش کن...

02:23:15.417 --> 02:23:17.042
‫بهم التماس کردن...

02:23:17.625 --> 02:23:20.833
‫که فرزندان و نوه‌هاشون رو تشویق کنم...

02:23:21.500 --> 02:23:25.208
‫تا به دنبال رهایی از وسوسه‌ها برن،
‫و وقتشون رو وقف...

02:23:26.833 --> 02:23:29.125
‫دعا کردن و رفتن به کلیسا بکنن.

02:23:38.833 --> 02:23:40.375
‫وقتی به زندگی برگشتم،

02:23:42.625 --> 02:23:45.333
‫احساس درماندگی داشتم.

02:23:47.042 --> 02:23:49.958
‫حس می‌کردم نیاز دارم
‫در این مورد با کسی صحبت کنم.

02:23:59.458 --> 02:24:04.125
‫میزان کوتاهی رنج ما آدم‌ها...

02:24:04.917 --> 02:24:07.625
‫در مقایسه با ادبیت...

02:24:15.125 --> 02:24:17.333
‫مثل لحظه‌ای گذراست.

02:24:17.875 --> 02:24:19.667
‫حتی حس نمی‌شه.

02:24:34.542 --> 02:24:35.542
‫تو...

02:24:38.833 --> 02:24:40.000
‫بگو ببینم...

02:24:42.042 --> 02:24:45.375
‫چه فایده‌ای داره که آدم...

02:24:46.375 --> 02:24:48.375
‫کل دنیا رو فتح کنه...

02:24:49.167 --> 02:24:50.833
‫اما روحش رو از دست بده؟

02:38:55.208 --> 02:38:56.333
‫تی‌ین!

02:38:57.375 --> 02:38:58.417
‫تی‌ین!

02:38:58.958 --> 02:39:00.583
‫بیا تو.

02:39:01.250 --> 02:39:02.708
‫خجالت نکش.

02:39:21.167 --> 02:39:22.833
‫فکر کن خونه خودته.

02:39:40.667 --> 02:39:42.417
‫چقدر شبیه تام هستی.

02:39:45.167 --> 02:39:48.208
‫نمی‌دونستم تام برادر کوچیکتر داشته.

02:39:50.625 --> 02:39:52.625
‫بفرما چایی و شیرینی بخور.

02:40:21.208 --> 02:40:22.423
‫شما هر روز...

02:40:22.447 --> 02:40:24.417
‫واسه تام غذا می‌برین؟

02:40:25.333 --> 02:40:27.708
‫نه، صرفا بعضی وقت‌ها می‌برم.

02:40:29.167 --> 02:40:30.411
‫اگه زود سر کار بره

02:40:30.435 --> 02:40:32.167
‫و نرسم براش غذا درست کنم،

02:40:32.250 --> 02:40:34.208
‫براش تا سر زمین می‌برم.

02:41:09.625 --> 02:41:12.458
‫تی‌ین، می‌شه یه لحظه نگهش داری؟

02:41:13.917 --> 02:41:15.000
‫آره، اجازه بدین.

02:41:21.625 --> 02:41:23.629
‫کمی صبر کن تا ناهار آماده کنم،

02:41:23.653 --> 02:41:24.917
‫بعدش می‌تونیم بریم.

02:45:23.625 --> 02:45:26.000
‫قبلا که این ساعت‌ها اینجا بود.

02:45:46.125 --> 02:45:48.958
‫تی‌ین، می‌شه یه لحظه نگهش داری؟

02:45:49.833 --> 02:45:51.167
‫برم یه نگاهی بندازم.

02:48:01.458 --> 02:48:02.958
‫عمو تی‌ین!

02:48:04.833 --> 02:48:06.375
‫عمو تی‌ین!

02:49:26.000 --> 02:49:27.042
‫بیدار شو.

02:49:29.417 --> 02:49:30.417
‫بیدار شو!

02:49:34.333 --> 02:49:35.375
‫چی شده؟

02:49:35.458 --> 02:49:37.208
‫واسه چی اینجا خوابیدی؟

02:49:39.333 --> 02:49:41.042
‫منتظر تامم.

02:49:42.458 --> 02:49:44.333
‫تام؟ تام کیه؟

02:49:44.417 --> 02:49:45.958
‫من که اینجا تام نمی‌شناسم.

02:49:46.042 --> 02:49:48.333
‫برو کنار که بتونم در رو باز کنم.

02:50:33.708 --> 02:50:34.708
‫آهای!

02:50:35.625 --> 02:50:37.042
‫پس چرا هنوز اینجایی؟

02:50:38.000 --> 02:50:40.125
‫گفتین اینجا کسی به اسم تام ندارین؟

02:50:40.208 --> 02:50:43.042
‫چنین کسی نداریم. اینجا زمین منه.

02:50:43.125 --> 02:50:46.125
‫موتورت رو بردار که بتونم در رو باز کنم.

02:51:19.670 --> 02:51:34.670
‫«زن، زندگی، آزادی»

02:51:42.833 --> 02:51:57.833
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.