﻿WEBVTT

00:00:30.000 --> 00:00:56.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:01:00.977 --> 00:01:05.064
فردا ما این را دفن خواهیم کرد

00:01:05.481 --> 00:01:11.696
.این چُپُق را

00:01:15.408 --> 00:01:19.787
.پیامرسان ما به واه-کان-تا

00:01:20.830 --> 00:01:26.085
وقت آن رسیده که با عزت
...چپق را دفن کنیم

00:01:26.335 --> 00:01:30.506
.و آموزه‌هایش را کنار بگذاریم

00:01:31.215 --> 00:01:34.385
...فرزندان در بیرون گوش می‌دهند

00:01:35.845 --> 00:01:38.848
.آن‌ها زبان دیگری را فرا خواهند گرفت

00:01:40.099 --> 00:01:43.519
.سفید پوست‌ها به آن‌ها آموزش خواهند داد

00:01:47.771 --> 00:01:50.982
...رسوم جدید را یاد خواهند گرفت

00:01:51.611 --> 00:01:56.073
.و رسوم ما را نخواهند شناخت

00:03:19.608 --> 00:03:22.491
[ملت اوسِیج]

00:03:22.530 --> 00:03:26.124
[مردم برگزیده توسط شانس]

00:03:30.919 --> 00:03:35.381
[ثروتمندترین انسان‌های کره زمین]

00:03:45.257 --> 00:03:48.358
‫[بیشتر از هر شهر دیگری در آمریکا
‫خودروی پیِرس اَرو داشتند]

00:03:55.163 --> 00:03:57.881
[بهمراه راننده‌های شخصی]
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:05:15.398 --> 00:05:17.567
.کارگرهای نفت فیلیپس، از این طرف

00:05:17.650 --> 00:05:21.529
.کارگرهای خط لوله نفت کراکئون، این طرف -
.میدون نفتی بِربَنک، این طرف -

00:05:21.612 --> 00:05:24.240
!نفت مارلَند -
.سنگ شکن‌های نفت فیلیپس، این کامیون -

00:05:24.323 --> 00:05:26.200
.پولدار شو. می‌تونی پولدار شی

00:05:26.284 --> 00:05:30.288
.پولدار شو. می‌تونی پولدار شی
.پولدار شو. همینجا

00:05:47.805 --> 00:05:49.348
!کارگرهای نفت فیلپیس

00:06:10.369 --> 00:06:11.454
!اِرنِست

00:06:12.288 --> 00:06:13.289
.آره

00:06:13.372 --> 00:06:14.957
.ارنست بِرکهارت؟ هنری‌ام -
.خودمم -

00:06:15.041 --> 00:06:16.042
.هنری روآن

00:06:16.125 --> 00:06:18.044
.من می‌برمت پیش دایی هِیل‌ات -
.خیلی‌خب -

00:06:18.127 --> 00:06:19.629
.یالا. بزن. ماییم، همینجاییم

00:06:19.712 --> 00:06:20.963
!بیخیال، وایسید

00:06:54.956 --> 00:06:56.457
این زمین‌ها مال کیه، هنری؟

00:06:57.625 --> 00:06:58.793
.زمین منه

00:07:00.086 --> 00:07:01.170
.زمین منه

00:07:28.990 --> 00:07:32.952
.خب، خب، خب
.قهرمان جنگی ما هم که اومد

00:07:34.537 --> 00:07:36.873
.به خونه خوش اومدی، ارنست
.به خونه خوش اومدی

00:07:36.956 --> 00:07:38.708
.خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت

00:07:38.791 --> 00:07:40.501
خیلی خوشحالم
.که از پسش براومدی

00:07:40.585 --> 00:07:41.669
.داداش

00:07:42.545 --> 00:07:44.797
.بابت اون نامه‌ها هم دمت گرم -
.خوبه که برگشتی، داداش -

00:07:44.881 --> 00:07:47.925
ارنست، این زن عموت میرتِل
.این هم دختر عموت، ویلی کوچولو

00:07:48.009 --> 00:07:49.468
.خوش اومدی -
.خیلی خوشحالم که می‌بینمت -

00:07:49.468 --> 00:07:51.188
.ببین این دختره چقدر بزرگ شده
خانمی شده، نه؟

00:07:59.520 --> 00:08:02.565
.ببین، اینجا مزرعه دامداریه
.نفت اینجا نداریم

00:08:02.648 --> 00:08:07.612
.نفت نداریم. آره. نفت نداریم، نگرانی هم نداریم
.واسه همین من نگران هیچی نیستم

00:08:08.237 --> 00:08:11.657
وقت تموم میشه
این ثروت هم خشک میشه میره

00:08:11.741 --> 00:08:15.494
خشک‌تر از هفت سال خشکسالی
.که یقه مصر باستان رو گرفت

00:08:16.078 --> 00:08:17.830
.اونا آدمای مریضی‌ان

00:08:17.914 --> 00:08:21.083
آدم‌های مهربونی‌ان
.قلب‌شون بزرگه، ولی مریض‌ان

00:08:23.044 --> 00:08:25.671
تو چی؟ مُردن کسی رو دیدی؟

00:08:26.672 --> 00:08:27.673
.یه چند تایی

00:08:28.716 --> 00:08:32.929
...خب، البته
.من آشپز پیاده نظام بودم

00:08:34.013 --> 00:08:35.723
کِلسی موریسون رو دیدی؟
.اون هم اونجا بود

00:08:35.806 --> 00:08:36.807
.آره دیدمش -
.آره -

00:08:36.891 --> 00:08:40.102
اوتیس گریگس و بقیه
.اگه یادت باشه

00:08:40.186 --> 00:08:43.898
.بالاخره سرباز باید خوب بخوره
.تو سربازانی که جنگ رو بردن رو سیر کردی

00:08:44.649 --> 00:08:47.693
خب، بیشتر مُردن کسایی رو دیدم
...که از آنفلونزا مُردن، ولی

00:08:48.486 --> 00:08:50.029
حالا چه اتفاقی واسه شکمت افتاده؟

00:08:50.112 --> 00:08:53.824
.معدم، یهو ترکید

00:08:54.534 --> 00:08:56.160
.پس نزدیک بود بمیری

00:08:56.244 --> 00:09:00.665
یه کمربند بهم دادن
.و گفتن نباید جسم سنگین بلند کنم

00:09:01.791 --> 00:09:04.377
خب، خوب کردی که برگشتی اینجا
...چون اینجا

00:09:04.460 --> 00:09:05.461
.می‌دونم

00:09:05.545 --> 00:09:07.588
.این روزها اینجا پول ریخته

00:09:07.672 --> 00:09:11.008
.خب، من هم که عاشق پول‌ام، آقا

00:09:12.260 --> 00:09:13.261
.«به من نگو «آقا

00:09:13.344 --> 00:09:17.598
«می‌تونی «دایی» صدام کنی، یا «شاه
مثل قدیما. یادته؟

00:09:17.682 --> 00:09:19.267
بهت بگم «شاه»؟ -
.آره -

00:09:21.477 --> 00:09:22.520
.شاه

00:09:23.020 --> 00:09:26.482
راستی، با خودت مریضی که
نیاوردی اینجا، آوردی؟

00:09:26.566 --> 00:09:28.401
.نه. نه -
مطمئنی؟ -

00:09:28.484 --> 00:09:31.070
.مطمئنم، آقا. مطمئنم
.تا جایی که می‌دونم

00:09:33.364 --> 00:09:35.157
اون رو اونجا خوب بسته بودی، آره؟

00:09:35.241 --> 00:09:37.118
.آره. آره

00:09:37.201 --> 00:09:39.370
.تا جایی که تونستی -
.تا جایی که تونستم -

00:09:41.372 --> 00:09:42.373
.آره

00:09:43.875 --> 00:09:44.876
از زن‌ها خوشت میاد؟

00:09:45.751 --> 00:09:49.505
.می‌دونی که چقدر از زن‌ها خوشم میاد
.نقطه ضعفم همینه

00:09:50.423 --> 00:09:52.091
اونجا چه جور زنایی بود؟

00:09:52.175 --> 00:09:54.969
.فقط سفید. من فقط سفید دیدم

00:09:56.596 --> 00:09:57.722
سرخ هم دوست داری؟

00:09:57.805 --> 00:09:58.890
سرخ؟

00:10:00.057 --> 00:10:01.392
منظورت از اون سرخ‌هاست؟

00:10:02.977 --> 00:10:07.023
.سرخ دوست دارم. سفید دوست دارم
.آبی دوست دارم. همه‌شون دوست دارم

00:10:07.690 --> 00:10:09.525
.واسه من مهم نیست
.من اشتهام زیاده

00:10:10.985 --> 00:10:15.990
.سنگین‌ها رو هم دوست دارم
سنگین‌ها، خوشگل‌ها، نرم‌ها

00:10:16.782 --> 00:10:19.076
اونایی که بوی خوب میدن
.می‌دونی دیگه

00:10:19.160 --> 00:10:22.997
.مثل این که باید حواسمون بهت باشه
.همه چی دوست داری که

00:10:24.707 --> 00:10:25.750
...حالا که حرفش شد

00:10:27.001 --> 00:10:28.044
.سلام، بایرون

00:10:31.297 --> 00:10:32.298
.بله

00:10:34.133 --> 00:10:36.928
.اوه، عجب چیزیه
.واقعا چیز خوبیه

00:10:37.011 --> 00:10:40.014
با کله مست نرو اون بیرون
پی بازی، فهمیدی؟

00:10:41.474 --> 00:10:43.184
.چون اونموقع دردسر درست می‌کنی

00:10:44.018 --> 00:10:45.978
درسته، بایرون؟ -
.درسته، شاه -

00:10:46.646 --> 00:10:49.232
.نه، آقا
.این کارو نمی‌کنم. نمی‌کنم

00:10:49.315 --> 00:10:51.359
ببین، بیشتر آدمایی که اینجان
.خلافکارن

00:10:51.859 --> 00:10:56.072
بعضی‌هاشون کار درست‌ان
.ولی بیشترشون خلاف‌ان، پس ساده نباش

00:10:56.155 --> 00:10:59.033
.نه، آقا. حواسم هست -
.واسه چیزهای کوچیک دردسر درست نکن -

00:10:59.116 --> 00:11:03.371
.اگه می‌خوای دردسر بسازی، گنده کار کن
پول خوب هم براش بگیر، فهمیدی؟

00:11:03.955 --> 00:11:04.956
.بله، آقا

00:11:05.039 --> 00:11:09.001
آخه من رسما معاون کلانتر علی‌البدل
.تو فایرفَکس‌ام

00:11:11.754 --> 00:11:13.548
.نمی‌خوام جلب توجه کنم

00:11:13.631 --> 00:11:15.633
.من دردسر درست نمی‌کنم -
.باشه -

00:11:15.716 --> 00:11:17.093
.کار احمقانه‌ای نمی‌کنم

00:11:17.176 --> 00:11:19.679
بعد از اونجا، عقل و هوشت سر جاشه؟

00:11:19.762 --> 00:11:24.684
.البته که سر جاشه
.من احمق نیستم، آقا. قوی‌ام

00:11:24.767 --> 00:11:28.729
.خب، یه کار خوب برات سراغ دارم
.اون هم رانندگیه

00:11:29.605 --> 00:11:31.732
چون تو به خاطر شکمت
.نمی‌تونی کار دیگه‌ای بکنی

00:11:32.692 --> 00:11:34.151
اهل مطالعه که نیستی، هستی؟

00:11:34.735 --> 00:11:35.862
مطالعه؟

00:11:35.945 --> 00:11:37.530
.آره. کتاب
کتاب می‌خونی؟

00:11:38.614 --> 00:11:39.824
.خب، خوندن بلدم

00:11:40.783 --> 00:11:44.328
.خب پس خودت رو باهوش کن
.اون کتاب درباره اوسِیج رو بده بهش، بایرون

00:11:44.412 --> 00:11:45.872
این یکی؟ -
.آره، همون -

00:11:46.873 --> 00:11:49.250
.عقل و هوشت رو ببر بالا -
.من می‌تونم بخونم، آقا -

00:11:50.668 --> 00:11:55.339
.اوسیج‌ها
.اونا بدترین زمین ممکن رو دارن

00:11:56.924 --> 00:11:59.927
ولی خدای مهربون
.از همه باهوش‌تره

00:12:00.011 --> 00:12:03.139
.زمین‌ها تو خودشون نفت داشتن
.طلای سیاه

00:12:04.307 --> 00:12:06.184
.ولی اونا آدمای عاقلی‌ان

00:12:06.267 --> 00:12:12.398
ازش استفاده کردن تا خودشون تصمیم بگیرن
.کی نفت بگیره، کی حق‌ ارض

00:12:13.316 --> 00:12:14.734
.اوسیج‌ها باهوش‌ان

00:12:16.986 --> 00:12:19.614
زیاد حرف نمیزنن
واسه همین شاید فکر کنی

00:12:19.697 --> 00:12:21.699
باید هی فک بزنی
تا یخ بین‌تون رو بشکونی

00:12:21.782 --> 00:12:23.367
.مخصوصا اگه مشروب خورده باشی

00:12:23.451 --> 00:12:27.205
اگه حرف هوشمندانه‌ای واسه گفتن نداری
.بهتره کلا ساکت باشی

00:12:27.288 --> 00:12:28.873
.اصلا تو این تله نیوفت

00:12:28.956 --> 00:12:31.375
همون چیزیه که بهش میگن
.«حرف سیاه توکا»

00:12:38.049 --> 00:12:39.258
.حرف سیاه توکا

00:12:44.430 --> 00:12:45.848
فقط چون حرف نمیزنن

00:12:45.932 --> 00:12:48.518
دلیل نمیشه که همه چیز رو
.درباره همه چیز ندونن

00:12:49.435 --> 00:12:53.481
آره، اوسیج‌ها بهترین و زیباترین
.انسان‌های زمین خدا هستن

00:13:13.334 --> 00:13:17.129
.جان وایت‌هِیر، ۲۳ ساله

00:13:20.758 --> 00:13:22.134
.بدون تحقیقات

00:13:24.387 --> 00:13:27.598
.بیل استِپسان، ۲۹ ساله

00:13:30.309 --> 00:13:32.061
.بدون تحقیقات

00:13:36.524 --> 00:13:39.443
.آنا سانفورد، ۴۱ ساله

00:13:43.447 --> 00:13:44.949
.بدون تحقیقات

00:13:47.702 --> 00:13:48.786
...رُز لوییس

00:13:51.914 --> 00:13:53.457
.با ۲۵ سال سن

00:13:57.461 --> 00:13:59.005
.بدون تحقیقات

00:14:05.136 --> 00:14:06.345
.اینم از این

00:14:21.485 --> 00:14:25.114
.و سارا باتلر، ۲۱ ساله

00:14:26.532 --> 00:14:27.658
.خودکشی

00:14:30.119 --> 00:14:31.495
.اسمت رو بگو

00:14:32.288 --> 00:14:35.750
.من مالی کایل هستم
.بی کفایت

00:14:36.417 --> 00:14:38.294
شماره جیره‌ات چنده؟

00:14:38.377 --> 00:14:39.629
.دویست و هشتاد و پنج

00:14:40.671 --> 00:14:45.134
تو درخواست ۷۵۲ دلار پول اضافه

00:14:45.218 --> 00:14:48.095
.برای هزینه‌های پزشکی یه ورم چرکی کردی

00:14:49.013 --> 00:14:50.014
.بله، آقا

00:14:50.556 --> 00:14:52.725
عمل موفقیت‌آمیز بود؟

00:14:53.809 --> 00:14:54.936
.بله، آقا

00:14:55.019 --> 00:14:56.896
و دیابت چی؟

00:14:57.438 --> 00:15:02.109
در داروخانه فایرفکس یک نسخه دارم
.ماهی دو بار دستیارم رو می‌فرستم که دارو بگیره

00:15:02.193 --> 00:15:04.570
باید مراقب اون باشی، می‌دونی؟

00:15:07.406 --> 00:15:10.284
.خب، مالی
.مسئله مادرته

00:15:10.368 --> 00:15:15.414
می‌دونی که اون هم محدوده
.واسه همین باید هر پنی رو حساب کنیم

00:15:17.083 --> 00:15:23.089
اینجا نوشته که اون
از فروشگاه ۳۱۹ دلار و ۵ سنت

00:15:24.382 --> 00:15:25.883
.گوشت خریده

00:15:27.301 --> 00:15:30.930
به نظر تو این به نسبت مقداری که نیاز داره
خیلی زیاد نیست؟

00:15:32.598 --> 00:15:34.267
.بله، آقای بیتی

00:15:34.350 --> 00:15:37.728
خب، پس بهش رسیدگی می‌کنی
درسته؟

00:15:40.273 --> 00:15:41.274
.بله

00:15:43.997 --> 00:15:45.503
[سلام]
[به زبان کو کلاک کلن]

00:15:45.528 --> 00:15:48.781
خیلی‌خب، آقایون. همینجا برای پرداخت جیره
.یه صف ببندید

00:15:49.282 --> 00:15:51.200
.فقط نا محدودها

00:15:51.284 --> 00:15:55.746
.محدودها، مُباشر خودشون رو بیارن
.اون باید برای امضای چک‌ها پیشتون باشه

00:15:55.830 --> 00:15:58.875
.باید مباشر خودتون رو پیدا کنید
.همه چی مثل قبله، دوستان

00:15:58.958 --> 00:16:01.002
عکس واسه نواده‌هاتون
.سی دلار

00:16:01.085 --> 00:16:03.421
نمی‌خوای میراث قوم‌ات رو
.حفظ کنی؟ یالا دیگه

00:16:03.504 --> 00:16:05.548
...شما چی آقا؟ شما -
.به اون توجه نکنید -

00:16:05.631 --> 00:16:07.925
.اون هیچی نمی‌دونه
.تازه کاره

00:16:08.009 --> 00:16:11.304
واسه خودتون و قوم‌تون
.یه عکس درست حسابی لازم دارید

00:16:11.387 --> 00:16:14.765
.شما چی، آقا؟ چهل دلار
.شما چی، آقا؟ چهل دلاره

00:16:14.849 --> 00:16:16.017
چنده؟ چهل دلار؟ -
.چهل تا -

00:16:16.100 --> 00:16:18.519
.خیلی‌خب
.ولی من الان ۳۵ دلار نقد دارم

00:16:18.603 --> 00:16:20.479
.همینقدر بیشتر ندارم -
.سی و پنج دلار هم قبوله -

00:16:20.479 --> 00:16:21.814
دنبالم بیاید
.بیاید بریم بگیریم

00:16:21.898 --> 00:16:25.067
.همه‌تون یه عکس خوشگل می‌گیرید
.از این طرف بیاید، اینجا

00:16:37.788 --> 00:16:41.709
!زنم مریضه. دکتر گفته یُسوبَت داره
[تلفظ اشتباه]

00:16:41.792 --> 00:16:43.211
.پسرم هم آسم داره

00:16:43.294 --> 00:16:46.172
.آسم نمیذاره هیچ کاری بکنه
.فقط یه فرصت می‌خواد

00:16:46.255 --> 00:16:48.925
.شما چک‌هاتون رو گرفتید
.نامحدود هم هستید. خواهش می‌کنم

00:16:54.430 --> 00:16:56.349
.یکی می‌بریم. اون رنگی

00:16:57.099 --> 00:16:59.852
!ممنونم. ممنونم

00:16:59.936 --> 00:17:02.480
این رو هم بگم، اگه بنزین تموم کردید
یا پنچر کردید

00:17:02.563 --> 00:17:04.315
برگردید پیش خودم
.و یکی دیگه بخرید

00:17:25.294 --> 00:17:27.755
خانم، راننده می‌خواید؟
.ماشین من همونجاست

00:17:27.839 --> 00:17:28.840
.ممنون

00:17:31.217 --> 00:17:34.220
.باید مراقب باشید
.امروز اینجا آدمای جور واجور زیاده

00:17:42.353 --> 00:17:44.021
!هی، ارنست

00:17:44.105 --> 00:17:45.773
!سلام، کلسی موریسون

00:17:46.649 --> 00:17:48.860
.تو فرانسه با هم تو خط مقدم بودیم -
!سلام -

00:17:48.943 --> 00:17:52.029
.حالت چطوره؟ خوشحالم می‌بینمت -
.منم همینطور. منم همینطور -

00:17:52.113 --> 00:17:53.447
.همسرم، کاترین کول

00:17:53.531 --> 00:17:55.783
.اوه، خوشوقتم
.خوشوقتم

00:17:55.867 --> 00:17:56.909
.نژاد خالص

00:17:58.202 --> 00:18:00.204
قبیله اسکای، درسته؟
قبیله اسکای؟

00:18:00.288 --> 00:18:03.207
.میدِل واتر. میدل واتر

00:18:04.208 --> 00:18:05.248
.روی این یکی خیلی پول بستن

00:18:31.694 --> 00:18:33.654
رو این مسابقه شرط بستی؟

00:18:33.738 --> 00:18:34.947
.نه. نه

00:18:35.031 --> 00:18:36.199
.پس بریم دیگه

00:18:37.575 --> 00:18:38.618
.باشه

00:18:58.763 --> 00:19:01.057
.متاسفم که حالش زیاد خوب نیست

00:19:01.140 --> 00:19:03.226
می‌دونید که پدر
.از همیشه یه دنده‌تر شده

00:19:03.309 --> 00:19:05.603
به مادرت بگو براش دعا می‌کنم، باشه؟

00:19:05.686 --> 00:19:07.396
.مراقبش باش -
.ممنونم، پدر

00:19:15.613 --> 00:19:18.449
وقتی میگم مالی کایل
می‌دونی کی رو میگم؟

00:19:18.533 --> 00:19:19.951
.همون که چند تا خواهر داره

00:19:20.868 --> 00:19:23.538
.می‌دونم کی رو میگی. مالی -
.آره. مالی -

00:19:23.621 --> 00:19:25.122
.با مادرش زندگی می‌کنه، لیزی

00:19:26.249 --> 00:19:30.837
.می‌دونم کدومه، دایی. می‌شناسمش
.راننده‌اش خودمم

00:19:31.796 --> 00:19:32.880
راننده‌اشی؟ -
.آره -

00:19:34.715 --> 00:19:36.759
یه زمانی مت ویلیامز می‌بُردش
.اینور اونور

00:19:36.843 --> 00:19:38.553
مثل این که الان دیگه با هم نیستن

00:19:39.136 --> 00:19:40.221
پس این یعنی

00:19:41.055 --> 00:19:44.350
اگه بخوای، می‌تونی از این فرصت
.استفاده کنی

00:19:47.311 --> 00:19:50.898
می‌خوای من ازش مراقبت کنم؟

00:19:52.191 --> 00:19:54.485
.اون مشتری ثابت منه -
.آره -

00:19:55.236 --> 00:19:57.113
.فکر کنم ازم خوشش هم اومده

00:19:59.115 --> 00:20:02.034
.اون مالی خیلی دوست داشتنیه. آره -
.آره -

00:20:02.118 --> 00:20:03.870
.نژاد خالص هم هست

00:20:05.371 --> 00:20:08.124
.نژاد خالص -
.نژاد خالص -

00:20:08.207 --> 00:20:09.917
این چیزیه که یه مرد
.باید روش کار کنه

00:20:17.884 --> 00:20:19.594
قیافه خوبی داری، می‌دونستی؟

00:20:22.263 --> 00:20:24.015
به نظرت اهل ازدواج هستی؟

00:20:25.141 --> 00:20:26.350
اهل ازدواج؟

00:20:27.518 --> 00:20:28.936
منظورت چیه؟

00:20:29.020 --> 00:20:31.439
خب، دو تا خونواده رو با هم
پیوند میدیم

00:20:31.522 --> 00:20:34.775
و اون پول دولتی هم به مسیر درستش میاد
.میاد سمت ما

00:20:37.778 --> 00:20:41.908
حقوق نژاد خالص‌ها. اون پول رو
.از مادرش، لیزی می‌گیره

00:20:42.783 --> 00:20:46.829
.به این میگن کار خوب
.قانونی هم هست، علیه قانون نیست

00:20:46.913 --> 00:20:48.915
.یه سرمایه‌گذاری هوشمندانه

00:21:01.093 --> 00:21:04.972
بهم گفتن یه مدتی سوار ماشین
.مت ویلیامز میشدی

00:21:08.184 --> 00:21:09.685
.زیاد حرف میزنی

00:21:10.811 --> 00:21:13.064
.نه. نه، من زیاد حرف نمیزنم

00:21:14.106 --> 00:21:17.860
فقط فکر می‌کردم که توی این
.مسابقه اسب سواری، کی رو باید ببرم. همین

00:21:19.862 --> 00:21:21.739
.نمی‌دونستم مسابقه‌ای در کاره

00:21:24.242 --> 00:21:25.910
.من علاقه‌ای به تماشای اسب ندارم

00:21:26.661 --> 00:21:29.664
.خب، من یه اسب متفاوتی‌ام

00:21:36.420 --> 00:21:37.880
چی؟

00:21:37.964 --> 00:21:39.549
چی گفتی؟

00:21:41.676 --> 00:21:43.427
.اینجوری‌ای

00:21:43.511 --> 00:21:47.390
نمی‌دونم چی گفتی، ولی احتمالا
.«به سرخ‌پوستی میشه «شیطون خوشتیپ

00:22:00.570 --> 00:22:01.571
.خیلی‌خب

00:22:17.253 --> 00:22:21.465
.من دلاور اوسیج هستم»

00:22:22.550 --> 00:22:29.307
مدت‌ها قبل، ما قوم اوسیج نام خود را
.از رودهای میزوری و اوسیج گرفتیم

00:22:30.099 --> 00:22:35.021
نی-یو-کان- سکا
.فرزندان میدل واتِرز

00:22:35.938 --> 00:22:39.066
«.پدر سپید اعظم گفت: «حرکت کنید

00:22:39.692 --> 00:22:44.238
.از میزوری، آرکانزاس و کانزاس

00:22:44.947 --> 00:22:48.159
سرانجام، یک سرزمین غریب دیگر

00:22:49.202 --> 00:22:55.750
اوکلاهوما، جایی که قحطی در روز
.و گرگ‌های گرسنه در شب جولان می‌دادند

00:22:57.210 --> 00:23:01.672
می‌توانید در این تصویر گرگ‌ها را
«پیدا کنید؟

00:23:03.674 --> 00:23:05.092
.خیلی‌خب، بیاید بریم
.یالا

00:23:06.511 --> 00:23:11.557
اوسیج‌ها هیچگاه عضوی از»
«.پنج قبیله متمدن نبودند

00:23:11.641 --> 00:23:13.309
بلَکی تامسون رو یادته؟

00:23:13.392 --> 00:23:14.393
!سلام، پسرا

00:23:14.477 --> 00:23:20.441
پنج قبیله متمدن از این قرار بود»
چِروکی، چیکاسا

00:23:20.525 --> 00:23:24.987
«.چاکتا، کریک و سِمنوله

00:23:26.989 --> 00:23:27.990
!تکون نخورید

00:23:31.786 --> 00:23:34.413
.اون سنگ لامصب تو تاریکی هم می‌درخشه، پسرا
.رد کن بیاد

00:23:34.497 --> 00:23:37.375
.ماشین رو ببرید. حلقه‌ام رو نبرید
.پدرم این رو بهم داده

00:23:37.458 --> 00:23:40.211
.ماشین رو نمی‌خوایم
.فقط جواهر می‌خوایم

00:23:40.294 --> 00:23:42.338
خودتون هم واسه اینا
.هیچ زحمتی نکشیدید

00:23:42.421 --> 00:23:45.508
از اینا دوست داری؟ -
!چند تا سرخ‌پوست پولدار پیدا کردم، پسرا -

00:23:46.551 --> 00:23:47.969
!یالا

00:23:49.011 --> 00:23:50.012
!یالا! بجنب

00:23:50.096 --> 00:23:51.472
!من همه رو میارم وسط، پسرا

00:23:51.556 --> 00:23:53.015
نظرت چیه، ارنست؟

00:23:59.105 --> 00:24:00.356
!نه. این دیوونگیه، ارنست

00:24:00.439 --> 00:24:03.985
!من عاشق پولم. عاشق پولم
!کارت رو برگردون! یالا

00:24:04.068 --> 00:24:05.778
!یالا -
!آره! بگردون! عا باریکلا -

00:24:05.862 --> 00:24:06.988
!یه شانس بده

00:24:10.491 --> 00:24:12.159
.کصشرهای فایرفکسه، پسر -
!گندش بزنن -

00:24:12.243 --> 00:24:14.537
.بی‌بی جواهرات رو بُرد -
!وای خدا! لعنتی -

00:24:16.998 --> 00:24:20.793
سحر همواره زمانی مقدس»
.برای دعا خواندن است

00:24:28.968 --> 00:24:31.971
«آن‌ها به خورشید، «پدربزرگ

00:24:33.055 --> 00:24:35.433
«به ماه، «مادر

00:24:36.601 --> 00:24:39.187
.و آتش، «پدر» می‌گویند

00:24:40.521 --> 00:24:42.523
ماه گُل» هم به زمانی می‌گویند»

00:24:42.607 --> 00:24:47.570
که گل‌های کوچک در سرتاسر
.گستره تپه و چمنزارها پراکنده می‌شود

00:24:48.112 --> 00:24:49.572
.آن‌ها بسیار فراوان‌اند

00:24:49.655 --> 00:24:55.369
آنقدر فراوان، که گویی واه-کان-تا
به زمین نگاه کرده

00:24:55.453 --> 00:24:56.996
لبخند زده

00:24:57.079 --> 00:24:59.957
.و دانه شکر روی آن گسترانیده است

00:25:03.669 --> 00:25:06.422
.واه-کان-تا به معنای «خدا» است

00:25:08.049 --> 00:25:10.176
«.یک نام اوسیج به شما داده خواهد شد

00:25:10.259 --> 00:25:13.095
.اسم تو «زن شاهین خورشید» است

00:25:13.513 --> 00:25:16.599
در جهان بعد با این نام»
.خوانده خواهید شد

00:25:18.142 --> 00:25:21.187
نام اوسیج شما هیچگاه از شما
«.گرفته نخواهد شد

00:25:45.044 --> 00:25:46.796
.بیا. این رو بذار سرت

00:25:59.559 --> 00:26:00.935
شام می‌خوری؟

00:26:03.771 --> 00:26:04.772
.آره

00:26:39.348 --> 00:26:40.766
خودت یه لقمه نمی‌خوری؟

00:26:41.601 --> 00:26:43.060
.من قند دارم

00:26:46.480 --> 00:26:50.067
نمی‌تونی زیادی شیرین باشی که می‌تونی؟

00:26:51.819 --> 00:26:53.279
.حالم رو بد می‌کنه

00:27:05.249 --> 00:27:07.835
تو فقط با مادرت توی این خونه زندگی می‌کنی؟

00:27:09.128 --> 00:27:10.546
.ازش مراقبت می‌کنم

00:27:12.465 --> 00:27:13.966
تو هم با دایی‌ات زندگی می‌کنی؟

00:27:14.050 --> 00:27:16.177
آره. آره. می‌شناسیش؟

00:27:16.928 --> 00:27:18.179
.از وقتی یادم میاد

00:27:19.096 --> 00:27:20.473
.مرد خوبیه

00:27:28.648 --> 00:27:30.274
چرا اومدی اینجا؟

00:27:30.900 --> 00:27:31.943
واسه چی؟

00:27:33.319 --> 00:27:34.487
.واسه زندگی تو اینجا

00:27:34.570 --> 00:27:36.447
.آره. من اینجا زندگی می‌کنم

00:27:39.158 --> 00:27:40.159
چرا؟

00:27:42.537 --> 00:27:45.498
.به خاطر دایی‌ام
.باهاش کار می‌کنم

00:27:49.961 --> 00:27:53.214
اسم داداشت هم برایان بود؟

00:27:53.840 --> 00:27:55.883
.بایرون. درسته -
.بایرون -

00:27:58.719 --> 00:27:59.720
ازش می‌ترسی؟

00:28:01.097 --> 00:28:03.432
از داداشم؟ کی؟

00:28:03.516 --> 00:28:04.559
.دایی‌ات

00:28:07.979 --> 00:28:09.647
.خب، نه

00:28:11.107 --> 00:28:14.861
.نه، اون شاه تپه‌های اوسیجه

00:28:16.279 --> 00:28:18.155
.مهربون‌ترین مرد دنیاست

00:28:18.239 --> 00:28:20.700
البته می‌دونم اگه باهاش در بیوفتی
.چه کارایی ازش برمیاد

00:28:21.701 --> 00:28:24.954
.نه، من مرد خودمم
.کار خودم رو می‌کنم

00:28:26.247 --> 00:28:27.790
.یه تاجرم

00:28:28.875 --> 00:28:29.917
.آره، مرسی

00:28:31.836 --> 00:28:32.962
.بفرمایید

00:28:42.263 --> 00:28:43.890
دینت چیه؟

00:28:45.266 --> 00:28:46.475
.کاتولیک

00:28:49.061 --> 00:28:50.563
.کلیسا نمیای که

00:28:51.314 --> 00:28:53.524
.آره، یه مدتی نبودم

00:29:01.324 --> 00:29:03.117
چرا تو شوهر نداری؟

00:29:06.412 --> 00:29:10.208
من یه مَردم و می‌خوام بدونم که چرا
.زنی مثل تو، شوهر نداره

00:29:18.424 --> 00:29:20.843
.می‌دونی، رنگ پوستت قشنگه

00:29:23.554 --> 00:29:25.348
به نظرت چه رنگیه؟

00:29:28.768 --> 00:29:29.852
.رنگ خودم

00:29:32.396 --> 00:29:35.608
.خب، به نظر من که خیلی خوشگله

00:29:37.610 --> 00:29:42.073
.یه رنگ پوست قشنگ داری
.یه خونه قشنگ داری

00:29:44.158 --> 00:29:46.577
به نظرم فقط وانمود می‌کنی
.که بداخلاقی

00:29:46.661 --> 00:29:49.872
شرط می بندم این قلبت
.خیلی هم مهربونه

00:29:53.042 --> 00:29:55.837
الان بهم گفتی کایوتی، مگه نه؟
[گرگ صحرایی]

00:29:58.548 --> 00:29:59.674
.کایوتی

00:30:00.675 --> 00:30:02.552
.کایوتی پول می‌خواد

00:30:04.846 --> 00:30:07.098
.خب، پول خیلی خوبه

00:30:07.181 --> 00:30:10.393
خیلی خوبه
.مخصوصا اگه مثل من تنبل باشی

00:30:11.978 --> 00:30:15.356
خود من دلم می‌خواد کل روز بخوابم
.و هر وقت تاریک شد، دلم عشق و حال می‌خواد

00:30:20.069 --> 00:30:21.571
چرا می‌خندی؟

00:30:22.989 --> 00:30:24.282
په-تسه-نی دوست داری؟

00:30:25.324 --> 00:30:26.367
.ویسکی

00:30:28.327 --> 00:30:30.454
.ویسکی دوست ندارم
.عاشق ویسکی‌ام

00:30:32.290 --> 00:30:35.710
.ویسکی خوب دارم، ویسکی نه چندان بد

00:30:37.461 --> 00:30:39.714
به نظرم باید یکم امتحانش کنیم
.و ببینیم چطوره

00:30:54.312 --> 00:30:56.898
.نه، نه، نه، نه
.نبندش

00:30:58.774 --> 00:31:00.067
چی؟

00:31:01.611 --> 00:31:03.237
.باید یه مدت ساکت باشیم

00:31:23.466 --> 00:31:25.009
...طوفان

00:31:28.554 --> 00:31:30.431
.خب، قدرتمنده

00:31:31.849 --> 00:31:33.684
واسه همین باید مدتی
.ساکت باشیم

00:31:41.400 --> 00:31:44.695
.حداقل واسه کشاورزها که خوبه -
.فقط دندون رو جیگر بذار -

00:32:15.852 --> 00:32:16.853
.بیل اسمیت

00:32:18.980 --> 00:32:20.481
.بیل اسمیت

00:32:20.565 --> 00:32:23.192
.ارنست. ارنست برکهارت -
.خوشوقتم، ارنست -

00:32:23.276 --> 00:32:24.861
.من شوهر مینی‌ام

00:33:08.738 --> 00:33:11.365
اگه یه چیزی بخوری
.شاید یکم حالت بهتر شه

00:33:19.582 --> 00:33:20.875
.نه، دوباره نه

00:33:20.958 --> 00:33:22.960
...اون اونقدرا هم باهوش نیست

00:33:23.836 --> 00:33:25.880
.ولی خوشتیپه

00:33:27.006 --> 00:33:28.883
.شبیه ماره

00:33:29.592 --> 00:33:32.887
.نه، شبیه کایوتیه

00:33:33.638 --> 00:33:35.515
.با اون چشم‌های آبی‌اش

00:33:37.266 --> 00:33:41.270
.داداشش هم خوشتیپه
.از داداشه بیشتر خوشم میاد

00:33:42.897 --> 00:33:44.982
اون موش مو قرمز؟

00:33:46.859 --> 00:33:51.948
بهتر از اون موش جنگلیه که
...خودش رو به مُردن میزنه

00:33:52.365 --> 00:33:54.534
.و تو خونه ول می‌چرخه‌ست

00:33:56.869 --> 00:33:58.287
...پیش تو موش جنگلیه

00:33:58.496 --> 00:34:00.706
.برای من مثل خرگوشه

00:34:02.250 --> 00:34:04.043
!ساکت باشید

00:34:04.460 --> 00:34:06.379
.کایوتی داره نگاه می‌کنه

00:34:08.297 --> 00:34:10.466
.پول‌مون رو می‌خواد

00:34:11.968 --> 00:34:13.261
...معلومه که پول می‌خواد

00:34:13.678 --> 00:34:16.305
.ولی می‌خواد سر و سامون هم بگیره

00:34:18.724 --> 00:34:20.852
.کله شَق نیست

00:34:21.519 --> 00:34:23.813
...دایی‌اش که پول داره

00:34:23.938 --> 00:34:26.315
...اون دنبال پول نیست

00:34:26.649 --> 00:34:28.025
.تو رو دوست داره

00:34:46.752 --> 00:34:48.045
.یواش‌تر

00:34:55.136 --> 00:34:57.096
...دستت رو پوستم فرق داره

00:35:11.235 --> 00:35:13.279
.باید باهام ازدواج کنی، مالی

00:35:15.948 --> 00:35:17.366
.می‌خوام زنم بشی

00:35:20.328 --> 00:35:21.329
این کار رو می‌کنی؟

00:35:33.299 --> 00:35:35.259
می‌تونی اینجور آدما رو تحمل کنی؟

00:35:39.347 --> 00:35:41.390
.من این مالی رو دوست دارم

00:35:42.266 --> 00:35:45.186
.دایی‌، واقعا فکر می‌کنم که یه دختر با وقاره

00:35:47.813 --> 00:35:49.982
.خب، پس زنت رو پیدا کردی

00:36:01.619 --> 00:36:02.912
.مالی

00:36:04.247 --> 00:36:05.373
.ارنست

00:36:40.616 --> 00:36:44.412
من مالی و خواهراش رو می‌شناسم
از وقتی دختر کوچولوهایی بودن که می‌دوییدن

00:36:44.495 --> 00:36:45.913
.و فقط دردسر درست می‌کردن

00:36:48.583 --> 00:36:51.878
پدر عزیز و درگذشته مالی
نه-کا-ای-سه-وای

00:36:51.961 --> 00:36:55.339
یکی از دوستان بسیار عزیز من بود
.یه دوست صمیمی برای من

00:36:55.423 --> 00:36:57.842
اون همیشه به سفید پوست‌ها می‌گفت
جیمی صداش کنن

00:36:57.925 --> 00:37:01.971
ولی من همیشه به اسم درستش صداش می‌کردم
.نه-کا-ای-سه-وای

00:37:02.054 --> 00:37:04.056
.ما احترام زیادی برای هم قائل بودیم

00:37:51.854 --> 00:37:53.064
.من و تو

00:37:59.070 --> 00:38:01.155
.همینجوری برو راست
.من میرم راست

00:38:21.050 --> 00:38:22.093
.مینی

00:38:27.765 --> 00:38:30.142
چیزی لازم نداری، مینی؟

00:38:30.226 --> 00:38:31.227
.نه، آقا

00:38:32.061 --> 00:38:33.771
خوب ازت مراقبت میشه؟

00:38:36.274 --> 00:38:37.650
.بله

00:38:41.153 --> 00:38:42.697
داروهات رو خوب می‌خوری؟

00:38:44.156 --> 00:38:48.160
چون می‌خوام بدونی که
.بهترین مراقبت مورد نیازت رو می‌گیری

00:38:48.244 --> 00:38:49.829
.نمی‌خوام از چیزی بترسی

00:38:54.750 --> 00:38:58.296
ما مشکلات زیادی براتون بوجود آوردیم
.برای همه‌تون

00:38:58.963 --> 00:39:00.173
.خیلی متاسفم

00:39:01.215 --> 00:39:03.718
.خیلی متاسفم

00:39:43.132 --> 00:39:46.344
.مینی، خواهرم

00:39:48.638 --> 00:39:49.972
.بیماری لاعلاج

00:40:13.246 --> 00:40:14.247
.آنا

00:40:28.469 --> 00:40:29.595
.ارنست

00:40:29.679 --> 00:40:30.680
بله؟

00:40:31.305 --> 00:40:34.225
ارنست، فکر کنم بهتر باشه
.که تو بیرون وایسی

00:40:34.976 --> 00:40:37.770
چی؟ چرا آخه؟

00:40:39.146 --> 00:40:40.773
.رسم اینجوریه

00:40:42.316 --> 00:40:43.484
.اگه زحمتی نیست

00:40:48.281 --> 00:40:52.201
رسم اینجوری»؟»
داری میگی من برم بیرون؟

00:40:52.285 --> 00:40:53.661
.بله، آقا
.اگه ممکنه

00:40:57.498 --> 00:40:58.499
.خیلی‌خب

00:41:04.380 --> 00:41:05.548
.بیل اسمیت

00:41:08.009 --> 00:41:09.010
.آره

00:41:10.720 --> 00:41:12.096
اینطور به نظر میاد

00:41:12.180 --> 00:41:16.267
که بیل اسمیت اونطور که باید
.خوب از مینی مراقبت نکرده

00:41:16.350 --> 00:41:19.896
امکان داره مریضش کرده باشه
تا بمیره و حق اراضی و زمین اون رو بگیره؟

00:41:21.939 --> 00:41:24.525
اون نفت باید به خواهراش
یعنی زن تو برسه

00:41:24.609 --> 00:41:27.278
ولی الان اون داره پولی رو می‌گیره
.که حق مالی‌ئه

00:41:30.781 --> 00:41:32.074
.حق مادره‌ست، لیزی

00:41:38.331 --> 00:41:40.124
.اون هم حالش خوب نیست

00:41:40.666 --> 00:41:41.876
.زیاد دووم نمیاره

00:41:43.753 --> 00:41:46.088
بیشتر اوسیج‌ها بیشتر از ۵۰ سال
.عمر نمی‌کنن

00:41:47.131 --> 00:41:50.551
حالا که این زن‌ها دارن می‌میرن
و اوسیج داره از بیماری رنج می‌بره

00:41:50.635 --> 00:41:53.095
باید کاری کنی که حق اراضی‌ها
.بیاد سمت خودت

00:41:54.764 --> 00:41:56.015
متوجهی؟

00:41:58.392 --> 00:41:59.560
.آره

00:41:59.644 --> 00:42:01.145
الان مینی مُرده

00:42:01.229 --> 00:42:03.147
...بعد از اون، می‌مونه

00:42:03.648 --> 00:42:04.648
ریتا

00:42:05.858 --> 00:42:07.151
آنا

00:42:08.027 --> 00:42:10.279
.و بعد هم، البته مالی

00:42:12.448 --> 00:42:13.616
.آره

00:42:15.409 --> 00:42:17.328
حال مالی چطوره؟

00:42:17.411 --> 00:42:19.038
.حالش خوبه

00:42:20.623 --> 00:42:22.250
.از کوچولو‌مون مراقبت می‌کنه

00:42:24.460 --> 00:42:28.631
.اون هم دیابت داره -
.آره -

00:42:28.714 --> 00:42:34.011
.بعضی وقتا نگرانش میشم
.بیشتر روزها مریضه، شاه

00:42:34.095 --> 00:42:38.099
معلومه که مریضه. چرا نباشه؟
.این دیابت بد دردیه

00:42:40.309 --> 00:42:42.311
همونجوری که تو کتاب «کار» نوشته

00:42:42.395 --> 00:42:45.356
روزهای مصیبت‌بار زندگی‌اش رو
.احاطه کرده

00:42:48.568 --> 00:42:52.864
.ولی مالی قویه، شاه
.اون قویه

00:42:52.947 --> 00:42:56.617
.آره، فعلا
...امیدواریم همیشه اینجوری باشه، ولی

00:42:59.871 --> 00:43:03.875
آنا چی؟
می‌دونستی آنا تو کیفش یه تفنگ داره؟

00:43:04.750 --> 00:43:06.252
هی، چه غلطی می‌کنی؟

00:43:06.335 --> 00:43:08.546
...می‌دونم داری خلاف می‌کنی

00:43:10.006 --> 00:43:11.007
!لعنتی

00:43:11.799 --> 00:43:14.719
چه غلطی می‌کنی؟ -
!سرخ پوست روانی -

00:43:15.761 --> 00:43:17.263
.من آنا رو دوست دارم

00:43:17.889 --> 00:43:20.892
ولی یه روز با آدم ناجوری
.دعواش میشه

00:43:21.601 --> 00:43:22.602
اونموقع چی؟

00:44:54.318 --> 00:44:56.571
.هی، نکن -
.همه رو بذار روی میز -

00:45:00.741 --> 00:45:05.955
.بسه. ادب داشته باش -
.اینجا هیچکس ادب نداره -

00:45:06.747 --> 00:45:08.541
اون جغد رو دیدی؟

00:45:10.376 --> 00:45:11.376
.نه

00:45:15.756 --> 00:45:17.842
...وقتی ببینی‌اش

00:45:18.759 --> 00:45:22.680
.یه نشونه از اینه که داریم می‌میریم

00:45:24.098 --> 00:45:25.558
.به خاطر توئه

00:45:28.186 --> 00:45:30.855
همه‌تون با مردهای سفید
.ازدواج کردید

00:45:32.899 --> 00:45:35.776
.خون ما داره سفید میشه

00:45:39.614 --> 00:45:41.741
آنا کجاست؟

00:45:42.825 --> 00:45:44.952
.آنا رو می‌خوام

00:45:45.244 --> 00:45:46.746
.من اینجام

00:45:47.330 --> 00:45:49.207
.تو رو نمی‌خوام

00:45:49.790 --> 00:45:51.334
.آنا رو می‌خوام

00:45:59.050 --> 00:46:00.259
.بذار همه‌شون رو برداریم

00:46:01.260 --> 00:46:03.596
.این یکی از اون یکی سفیدتره

00:46:04.347 --> 00:46:07.058
اصلا نمیشه فهمید این یکی دو رگه‌ست
مگه نه؟

00:46:07.141 --> 00:46:11.896
تا جایی که من می‌دونم، هر دوشون
.دو تا نیمه وحشی کوچولو ان

00:46:11.979 --> 00:46:15.399
برای قلب‌های کوچولوشون دعای خیر کن
.دست خودشون نیست که

00:46:16.609 --> 00:46:21.030
.یکی تاریکی و یکی روشنایی
.شبیه ماه گرفتگی

00:46:21.697 --> 00:46:27.411
پروردگار به خاطر هیچی، دستش رو
.گذاشت روی زمین و لرزوندش

00:46:28.829 --> 00:46:30.665
.خدای من

00:46:30.748 --> 00:46:32.750
.مراقب خودت باش، آنا -
.ممنونم، آقا -

00:46:33.668 --> 00:46:34.794
داری می‌خندی؟

00:46:35.002 --> 00:46:36.504
...هنوز نه... ولی

00:46:44.679 --> 00:46:46.514
.واسه مامان پتو آوردم

00:46:46.973 --> 00:46:48.766
هنوز هیچی نشده مستی؟

00:46:48.975 --> 00:46:52.103
از دیشب مستی‌ام نپریده
.خودت بیدارم کردی

00:46:52.186 --> 00:46:54.522
.نذار مامان اینجوری ببینتت

00:46:54.605 --> 00:46:56.190
.گیر نده بهم

00:46:59.735 --> 00:47:02.530
.سلام، آنا
حالت خوبه؟

00:47:03.030 --> 00:47:04.782
.بدجوری مستم

00:47:05.616 --> 00:47:06.659
ویسکی داری؟

00:47:06.742 --> 00:47:08.536
.دیشب همه رو خوردی

00:47:08.619 --> 00:47:10.955
فقط مرد خودم می‌تونه
.ویسکی من رو بخوره

00:47:11.038 --> 00:47:12.582
.من مرد تو نیستم

00:47:12.665 --> 00:47:14.792
.خب، شاید چاره دیگه‌ای نداشته باشی

00:47:16.043 --> 00:47:18.004
داری تهدیدم می‌کنی؟

00:47:18.087 --> 00:47:19.088
.هی، هی

00:47:19.172 --> 00:47:21.591
.وقتی اینجایی آروم بگیر، آنا

00:47:23.009 --> 00:47:24.093
.درست میگی

00:47:24.969 --> 00:47:27.346
.داری تهدیدم می‌کنی، آنا
.این کارو نکن

00:47:28.222 --> 00:47:31.976
.دارم یه راز رو بهت میگم
فکر کردی واسه همه مردها لنگام رو میدم بالا؟

00:47:32.059 --> 00:47:33.519
.خب، به نظر اینطور میاد

00:47:34.395 --> 00:47:35.813
.هی! هی! بیخیال دیگه

00:47:35.897 --> 00:47:37.023
.ببرش اون یکی اتاق

00:47:37.148 --> 00:47:39.150
.تو هم فرقی باهاش نداری، ارنست
شنیدی چی گفتم؟

00:47:39.233 --> 00:47:41.110
.هیچ فرقی باهاش نداری -
!برو اون یکی اتاق -

00:47:42.320 --> 00:47:44.113
.خواهر بزرگتر، آروم باش

00:47:44.197 --> 00:47:45.198
.آره، من خوبم

00:47:59.754 --> 00:48:01.255
.تو خیلی خوشگلی

00:48:04.425 --> 00:48:05.760
من رو می‌شناسی؟

00:48:06.802 --> 00:48:07.845
.بله

00:48:08.554 --> 00:48:09.639
چی می‌دونی؟

00:48:11.057 --> 00:48:13.351
.کون لقت، بایرون برکهارت

00:48:13.434 --> 00:48:14.477
!آنا! آنا -
!آنا -

00:48:14.560 --> 00:48:15.728
!هی! بیخیال دیگه

00:48:15.811 --> 00:48:18.898
!اگه با مرد من حرف بزنی، سرت رو می‌بُرم
!اول این زن رو می‌کُشم، بعد هم تو رو

00:48:18.981 --> 00:48:21.442
.برو عقب -
.من مرد تو نیستم. هر کاری دلم بخواد می‌کنم -

00:48:21.526 --> 00:48:23.444
!ببرش بیرون -
!ببرش بیرون -

00:48:23.528 --> 00:48:24.529
.بدِش به من

00:48:24.612 --> 00:48:25.988
.اون تفنگ داره -
!بدش به من. یالا -

00:48:26.072 --> 00:48:28.908
!به این زن‌های سفید نزدیک نشو
!به این واک-نان-هان نزدیک نشو

00:48:28.991 --> 00:48:29.992
!تکون بخور

00:48:30.952 --> 00:48:32.078
!برو بیرون

00:48:36.040 --> 00:48:37.040
!وحشی

00:48:46.259 --> 00:48:48.344
.یالا، چارلی. همین بالاست

00:49:00.147 --> 00:49:03.150
یه سرباز فرانسوی بود. سرش رو آورد بالا
.و می‌خواست ماهیتابه رو برداره

00:49:03.234 --> 00:49:06.279
.یهو دیدم پاش ترکید

00:49:06.362 --> 00:49:10.157
.خیلی‌هاشون اینجوری برگشتن
.می‌لرزیدن

00:49:12.201 --> 00:49:13.286
.هی

00:49:14.745 --> 00:49:18.207
شنیدی جنازه چارلی وایت‌هورن رو پیدا کردن؟

00:49:18.291 --> 00:49:21.544
آره. آره. کار کیه؟

00:49:22.795 --> 00:49:23.921
.نمی‌دونم

00:49:25.798 --> 00:49:27.216
کار زنشه؟

00:49:27.800 --> 00:49:29.135
.به احتمال زیاد

00:49:36.559 --> 00:49:37.643
...آنا

00:49:43.566 --> 00:49:45.568
.دیگه وقتشه ببرمش خونه

00:49:58.247 --> 00:49:59.957
...تو

00:50:00.875 --> 00:50:02.919
.سرکِشی

00:50:07.924 --> 00:50:12.637
.آنا. آنا، ماهن-تین اِه-تخان
.بایرون منتظرته. بیا بیرون

00:50:13.721 --> 00:50:14.805
.یالا دیگه

00:50:19.268 --> 00:50:23.773
.تو بهترین برکت منی

00:50:25.733 --> 00:50:27.944
من بچه محبوبتم؟

00:50:29.195 --> 00:50:30.655
...آره

00:50:32.031 --> 00:50:37.161
.کنارم بمون

00:50:38.329 --> 00:50:40.581
.آنا، زودباش دیگه -
.انقدر در نزن -

00:50:54.679 --> 00:50:56.597
وقتشه من برم، ارنست؟

00:50:58.641 --> 00:50:59.642
.آره

00:51:00.852 --> 00:51:02.854
نمی‌خوای زیاد اینجا باشم، مگه نه؟

00:51:03.813 --> 00:51:06.107
هی می‌خوای از شرم خلاص شی
مگه نه، مار؟

00:51:09.026 --> 00:51:11.153
.می‌ترسی زیادی حرف بزنم

00:51:13.531 --> 00:51:15.658
.آره، مشخصه که ترسیدی

00:51:21.706 --> 00:51:22.999
.بهتر شدی

00:51:23.082 --> 00:51:24.959
.مرسی، خواهر

00:51:28.171 --> 00:51:30.590
تو ثروت منی، می‌دونستی؟

00:51:33.593 --> 00:51:35.219
.امشب بیرون نرو

00:51:35.303 --> 00:51:37.430
.زیادی نگران منی، اوه-تِه-ژو

00:51:37.513 --> 00:51:39.390
.یالا. برو

00:51:39.473 --> 00:51:40.850
.خیلی‌خب

00:51:40.933 --> 00:51:44.187
.خب، بریم یه مشروب دیگه پیدا کنیم

00:51:44.270 --> 00:51:45.938
.نه، دارم می‌برمت خونه، آنا

00:51:46.022 --> 00:51:48.149
.نه، من رو می‌بری ویزبَنگ

00:51:50.568 --> 00:51:52.403
.بایرون می‌برتش خونه

00:51:53.070 --> 00:51:54.155
.من خیلی مستم

00:51:54.238 --> 00:51:55.323
نه بابا؟

00:51:55.406 --> 00:51:56.699
.اون می‌برتش خونه

00:52:14.175 --> 00:52:17.303
،مالی

00:52:59.220 --> 00:53:01.764
.آروم باش. آروم باش، عزیز دلم

00:53:01.848 --> 00:53:02.932
.آروم باش

00:53:04.308 --> 00:53:05.476
.آروم

00:53:14.235 --> 00:53:16.988
این خواهر شماست، آنا براون؟

00:53:19.115 --> 00:53:23.786
عذر می‌خوام. این خواهر شماست؟
آنا براون؟

00:53:25.371 --> 00:53:26.372
.آره

00:53:37.175 --> 00:53:42.597
دو عضو قبیله ما
آنا براون و چارلز وایت‌هورن

00:53:43.598 --> 00:53:44.974
.به قتل رسیدن

00:53:45.057 --> 00:53:48.019
.این آن-شدا-هِه دارن ما رو می‌کُشن

00:53:49.270 --> 00:53:50.813
تو مورد آنا براون

00:53:50.897 --> 00:53:53.357
خونواده‌اش تو بخش غربی
مقداری بودجه جمع کردن

00:53:53.441 --> 00:53:56.527
حدود ۲۰۰۰ تا ۵۰۰۰ دلار

00:53:56.611 --> 00:54:00.031
.برای دستگیری و محکومیت قاتل

00:54:02.366 --> 00:54:04.994
مالی برکهارت یک کارآگاه خصوصی
.استخدام کرده

00:54:08.789 --> 00:54:10.958
وقتی این پول به سمت ما اومد

00:54:11.042 --> 00:54:13.294
باید می‌دونستیم که چیزهای دیگه هم
.باهاش میان

00:54:13.377 --> 00:54:15.713
.چون این پول سفید پوست‌هاست

00:54:15.796 --> 00:54:21.260
وقتی از میزوری، آرکانزاس و کانزاس میومدیم
.همچین چیزی بهمون آموزش ندادن

00:54:21.344 --> 00:54:25.348
چه چیزی به محدوده ما اومده
که به اینجا تعلق نداره؟

00:54:25.431 --> 00:54:29.977
.مشکل خود اونان
.اونا مثل لاشخور اطراف مردم ما می‌چرخن

00:54:30.645 --> 00:54:31.646
.آره

00:54:31.729 --> 00:54:34.899
می‌خوان همه چیزمون رو ببرن
.هیچی باقی نذارن

00:54:35.942 --> 00:54:39.654
وقتی میزوری رو ترک کردیم
.حتی جسد بچه‌هامون رو هم اونجا نذاشتیم

00:54:40.238 --> 00:54:43.324
روی زمین گذاشتیم‌شون
و جنگجویان‌مون رو از روشون رد کردیم

00:54:43.407 --> 00:54:47.620
.تا به همه نشون بدیم که ما دیگه از اینجا نمیریم

00:54:48.329 --> 00:54:50.831
.همینجا می‌میریم، تا آخرین نفرمون

00:54:50.915 --> 00:54:52.375
.آره

00:55:08.683 --> 00:55:09.684
.یکی دیگه بردار

00:55:20.695 --> 00:55:24.240
.هی، مالی
مالی، با کلمات نمی‌تونم غمم رو بیان کنم

00:55:24.824 --> 00:55:27.201
.ولی اون دیگه الان پیش پروردگاره

00:55:27.285 --> 00:55:28.703
.پیش پروردگاره

00:55:34.125 --> 00:55:37.295
اونا حتی الان هم اومدن به اینجا
.تا با زنان جوان ما ازدواج کنن

00:55:38.921 --> 00:55:40.673
.من بعضی‌هاشون رو استخدام کردم

00:55:40.756 --> 00:55:44.302
میگن دوست من هستن
.ولی فکر نکنم که واقعا باشن

00:55:44.385 --> 00:55:46.304
.بعضی‌هاشون حتی تظاهر به کار کردن هم نمی‌کنن

00:55:46.387 --> 00:55:48.472
یه جوری میرن اینور و اونور
.که انگار صاحب همه چیزن

00:55:48.556 --> 00:55:50.808
.خیلی‌خب، آقایون. تکون نخورید، لطفا -
!گرفتیم -

00:55:50.892 --> 00:55:55.021
این آدما مفت‌خورن، نی-شدا-هه
.ولگرد بیکارن

00:55:56.147 --> 00:55:59.692
.نمی‌تونیم از شهرداری کمک بخوایم

00:56:00.902 --> 00:56:04.447
.نمی‌تونیم از ایالت اوکلاهوما هم کمک بخوایم

00:56:05.489 --> 00:56:07.825
اصلا چرا فکر کردیم که اونا
به ما کمکی می‌کنن؟

00:56:08.826 --> 00:56:12.747
.ما قبل از اونا اینجا بودیم
.ما اومدیم به سرزمین مادری‌مون

00:56:12.830 --> 00:56:14.332
.آره. درسته

00:56:14.415 --> 00:56:18.211
ما فرزندان‌مون رو میذاریم اینجا
.چون مادر طبیعت این اجازه رو بهمون داده

00:56:18.294 --> 00:56:19.295
.درسته

00:56:19.378 --> 00:56:23.883
هیچکس ما رو از این زمین بیرون نمی‌کنه
.تا این که خدا ما رو به خونه ببره

00:56:23.966 --> 00:56:25.092
.درسته

00:56:25.176 --> 00:56:26.427
و ما باید این رو درک کنیم

00:56:26.511 --> 00:56:29.222
ولی باید حواسمون به این شیطانی که
.به اینجا اومده هم باشه

00:56:29.305 --> 00:56:31.265
.شما چیزی دارید که اون دنبالشه

00:56:31.349 --> 00:56:32.350
.درسته

00:56:32.433 --> 00:56:36.020
وقتی داشتیم از نسل‌کُشی تو خونه‌مون
.میومدیم، ما رو نمی‌خواست

00:56:36.646 --> 00:56:40.733
ولی ما الان ۲۵ خونواده اصلی رو
.توی این اتاق دور هم جمع کردیم

00:56:40.816 --> 00:56:41.817
.درسته

00:56:41.901 --> 00:56:43.361
.و ما اینجایی که همراه شما باشیم

00:56:43.444 --> 00:56:48.533
یه ضرب‌المثل قدیمی هست که میگه
.اوسیج در کنار دشمن می‌میره

00:56:48.616 --> 00:56:52.286
.نذارید تنها بمیرن
.شما هم باید بهشون ملحق بشید

00:56:53.079 --> 00:56:55.998
تا بتونیم با علم بر این که هنوز جنگجوییم
.بریم بهشت

00:56:56.874 --> 00:57:02.505
ما باید تغییر کنیم، ولی قبلش
باید مثل آتش روی زمین بشیم

00:57:02.588 --> 00:57:05.591
باید از شر همه موانع جلوی راهمون
.خلاص شیم

00:57:06.384 --> 00:57:08.928
.شورای من، من ازتون حمایت می‌خوام

00:57:09.679 --> 00:57:14.809
همه شما مردان و زنان ما
.این مادران، این ای-نان که اینجا هستن

00:57:14.892 --> 00:57:18.145
همه ریش‌سفیدان ما این وضعیت رو
پشت سر گذاشتن

00:57:18.229 --> 00:57:22.108
و تنها چیزی که ما الان می‌دونیم
.اینه که همدیگه رو داریم

00:57:22.942 --> 00:57:25.319
.ما پروردگاری داریم که دوستمون داره

00:57:26.279 --> 00:57:29.866
...و نکته دیگه
.ما هیچوقت واسه یه زندگی عالی دعا نکردیم

00:57:29.949 --> 00:57:31.784
.ما فقط واسه یه زندگی عادی دعا کردیم

00:57:32.410 --> 00:57:34.579
و الان هم برای همین دعا می‌کنم

00:57:34.662 --> 00:57:37.748
تا این زندگی رو برای نسل آینده
.داشته باشیم

00:57:37.832 --> 00:57:39.917
.چون عمر ما که به سر اومده

00:57:40.835 --> 00:57:45.381
خورشید ما دیگه داره غروب می‌کنه
.ولی عمر اونا تازه شروع شده

00:57:46.215 --> 00:57:50.052
و می‌خوام اونا هم اوسیج باشن
درست مثل موهبتی که مادربزرگم بهم داد

00:57:50.136 --> 00:57:52.680
درست مثل موهبتی که مادربزرگ شما
.بهتون داد

00:57:52.763 --> 00:57:54.473
.درسته

00:57:54.557 --> 00:57:55.558
.ممنونم، رئیس

00:57:55.641 --> 00:58:00.021
من هم می‌خوام هزار دلار به پاداش
اضافه کنم

00:58:01.731 --> 00:58:05.151
.بابت هر اطلاعاتی که مربوط به قاتل‌ها باشه

00:58:05.943 --> 00:58:10.198
این یعنی اگه کسی چیزی درباره‌اش می‌دونه
.باید اول بیاد پیش من

00:58:11.532 --> 00:58:14.535
همه شما می‌دونید من کجام
.راحت میشه پیدام کرد

00:58:15.328 --> 00:58:18.998
ممنونم، آقای هِیل. دوستی شما همیشه
.مورد قدردانی بوده

00:58:19.081 --> 00:58:23.377
من هر کاری، هر کاری می‌کنم
تا اوسیج از این مصیبت و این روزهای تاریک

00:58:23.461 --> 00:58:25.296
.عبور کنه

00:58:25.379 --> 00:58:29.342
نظر من اینه که آقای بارنی مک‌براید رو
.به واشنگتن بفرستیم

00:58:29.425 --> 00:58:30.510
.من هم موافقم

00:58:30.593 --> 00:58:32.970
.آقای مک‌براید، آقای مک‌براید

00:58:33.054 --> 00:58:34.347
.بله، رئیس. من اینجام

00:58:34.847 --> 00:58:38.309
مصوبه ۲۳. آقای مک‌براید به واشنگتن
سفر می‌کنه

00:58:38.392 --> 00:58:40.353
.تا با کمیته امور بومیان ملاقات کنه

00:58:40.436 --> 00:58:44.315
اونجا درخواست کارآگاه خصوصی
و پلیس بیشتر می‌کنه

00:58:44.398 --> 00:58:46.984
.تا به این مسئله مرگ‌ها رسیدگی کنن

00:58:47.068 --> 00:58:48.194
این مسئولیت رو قبول می‌کنی؟

00:58:48.277 --> 00:58:49.403
.بله قبول می‌کنم

00:58:59.497 --> 00:59:01.499
.بیل. ریتا

00:59:02.333 --> 00:59:03.626
حالت چطوره، ارنست؟

00:59:04.502 --> 00:59:07.380
پس تو هم اینجایی، آره؟

00:59:08.756 --> 00:59:11.175
.ریتا بعد از مرگ مینی خیلی بهم کمک کرد

00:59:31.320 --> 00:59:34.866
هی، گوش کن. بذار جواهرات این یکی
بمونه، باشه؟

00:59:34.949 --> 00:59:37.285
.یه جوری برمی‌دارم که کسی نفهمه

00:59:37.368 --> 00:59:41.789
نه، نه. بیخیال، فرنک. این یکی رو ول کن
.فقط همین یه بار، به خاطر من

00:59:41.873 --> 00:59:45.126
این خواهر خانممه، باشه؟ -
.بیا -

00:59:45.918 --> 00:59:47.879
کرایه نعش‌کِش ۲۵ دلار؟

00:59:49.380 --> 00:59:53.759
تابوت چوب ماهون ۱۶۵۰ دلار؟

00:59:55.052 --> 00:59:57.889
.داری قیمت‌های اوسیجی بهم میدی
فکر کردی من خَرَم، آره؟

00:59:57.972 --> 01:00:00.016
.نه، قیمت برای همه یکیه

01:00:00.099 --> 01:00:03.769
بیخیال بابا. کل مراسم ختم مک‌آلیستر
.سیصد دلار هم نشد

01:00:03.853 --> 01:00:05.188
.تو اینجا ۲۰۰۰ دلار فاکتور کردی

01:00:05.271 --> 01:00:07.773
.دختر مک‌آلیستر بچه بود

01:00:07.857 --> 01:00:10.651
.گوش کن ببین چی میگم
.درباره این موضوع با شاه هِیل حرف میزنم

01:00:10.735 --> 01:00:11.777
.ببینم نظر اون چیه

01:00:11.861 --> 01:00:14.989
خب، اگه می‌خوای بذارمش تو جعبه چوبی
.همین کارو می‌کنم

01:00:15.072 --> 01:00:18.826
من جعبه چوبی نمی‌خوام، خب؟
.تو داری قیمت اوسیجی بهم میدی

01:00:18.910 --> 01:00:21.871
.حتی زنت گفت می‌خواد در تابوت باز باشه

01:00:22.663 --> 01:00:24.498
.ولی اون که صورتی براش نمونده

01:00:24.582 --> 01:00:27.752
.صورت نداره، فرنک
چرا باید بخواد تابوت تو مراسم باز باشه؟

01:00:28.794 --> 01:00:30.922
می‌خوای پول ما رو قاپ بزنی؟
...واقعا می‌خوای این کارو

01:00:31.005 --> 01:00:32.006
.نیست

01:00:32.798 --> 01:00:34.592
.این پول برای شما نیست

01:00:34.675 --> 01:00:38.429
برای تو راحته که پول بیشتری برام بگیری
.و فاکتورم رو پرداخت کنی

01:00:38.513 --> 01:00:41.057
.من برای پولم کار می‌کنم

01:00:41.140 --> 01:00:45.728
همونجوری که خدای مهربون گفته
.توئی که داری پول مفت می‌گیری، ارنست

01:00:45.811 --> 01:00:49.273
آخرین باری که دیدی یکی از این اوسیج‌ها
کار کنه، کی بود؟

01:00:50.316 --> 01:00:56.322
خب، خواهرتون آنا، حدود ۱۰۰ هزار دلار
دارایی به جا گذاشته

01:00:56.405 --> 01:01:02.370
که طبق وصیت به مادرتون، لیزی کیو
.و شما، مالی و شما، ریتا میرسه

01:01:03.496 --> 01:01:07.375
می‌دونید، داشتم فکر می‌کردم
.که این مقدار پول قابل توجهیه

01:01:07.458 --> 01:01:10.628
شنیدم رئیس بلند گروه نمایش امِت میلِر رو
استخدام کرده

01:01:10.711 --> 01:01:12.797
که بیان و برای مهمونی تولدش
نمایش اجرا کنن

01:01:12.880 --> 01:01:18.302
من هم فکر کردم: «چرا خودمون
«همچین کاری رو با این پول نکنیم؟

01:01:18.386 --> 01:01:21.764
مثلا یه جشن واسه شهر بگیریم
.و حتی یه گروه دیگه رو دعوت کنیم

01:01:21.848 --> 01:01:24.559
.حرف زدن با این مرد درست نیست

01:01:26.561 --> 01:01:28.688
.شیطان قلبم رو احاطه کرده

01:01:29.438 --> 01:01:35.236
بارها گریه کردم، و این شیطان اطراف قلبم
.میاد جلوی چشمم

01:01:39.615 --> 01:01:42.451
قلبم رو می‌بندم تا چیزهای خوب
توش بمونه

01:01:43.619 --> 01:01:45.162
.ولی تنفر میاد

01:01:47.039 --> 01:01:50.668
اونا میگن باید این سفیدهایی که
.خونواده‌ام رو کُشتن رو بکشم

01:01:53.921 --> 01:01:57.967
.خانم برکهارت. بیل برنز
.من معمای جنایی حل می‌کنم

01:01:58.676 --> 01:02:02.805
این کارت منه. آدرس من نیویورک
لندن، پاریس

01:02:02.889 --> 01:02:05.933
مونترآل، شیکاگو، لس آنجلس
قاهره، برلین، بوستون

01:02:06.017 --> 01:02:07.852
و هر جای دیگه‌ایه که
...قانون محافظ شهروندان

01:02:07.935 --> 01:02:10.313
آقای بارنی مک‌براید؟ -
.بله -

01:02:10.396 --> 01:02:12.440
.همین الان یه تلگرام براتون اومده، جناب

01:02:14.070 --> 01:02:18.257
‫[بارنی مک‌براید - مراقب باش
‫بیخیال شو]

01:02:40.176 --> 01:02:43.304
خونه آنا نبود که اظهارات بایرون رو
.تایید کنه

01:02:43.387 --> 01:02:47.141
یه سر به اونجا زدم
و کیف پوست تمساح‌اش رو پیدا کردم

01:02:47.225 --> 01:02:50.269
.که می‌تونه نشون بده که بایرون دروغ نمیگه
.واقعا اون رو بُرده خونه

01:02:51.812 --> 01:02:54.398
.خب، برادر من دروغگو نیست

01:02:56.150 --> 01:03:01.072
خواهر کوچیکتون، مینی
که دو سال پیش به خاطر بیماری فوت کرد

01:03:01.155 --> 01:03:03.366
«با شخصی به نام «بیل اسمیت
.ازدواج کرده بود

01:03:03.449 --> 01:03:04.450
.درسته

01:03:05.326 --> 01:03:09.622
یعنی همون بیل اسمیت که الان هم
.با خواهرتون، ریتا، ازدواج کرده

01:03:10.248 --> 01:03:11.249
.بله

01:03:12.124 --> 01:03:13.626
.همون بیل اسمیت

01:03:15.169 --> 01:03:16.587
.دو خواهر

01:03:17.421 --> 01:03:23.135
آقای اسمیت مرد پر تلاشیه
داره کل شهر رو می‌چرخه

01:03:23.219 --> 01:03:25.888
.و به تنهایی روی مرگ آنا تحقیق می‌کنه

01:03:25.972 --> 01:03:28.975
.خیلی ممنونم، کلانتر. متشکرم، آقا -
.باز هم ازتون ممنونم. تشکر -

01:03:29.058 --> 01:03:30.560
شما از این مسئله خبر دارید؟

01:03:32.520 --> 01:03:33.980
خبر دارید؟

01:03:34.897 --> 01:03:36.023
.بله

01:03:38.317 --> 01:03:39.986
شما مستقیم رفتید خونه مالی؟

01:03:40.069 --> 01:03:41.404
.مستقیم نرفتیم اونجا

01:03:41.487 --> 01:03:42.947
کجا رفتید؟

01:03:43.030 --> 01:03:45.074
.قبرستون پشت فلورِر

01:03:45.157 --> 01:03:48.494
می‌خواست یه نگاهی به زمینش بندازه
.بعدش هم بره سر خاک پدرش

01:03:49.954 --> 01:03:52.915
نمی‌تونم با موهای پریشون
.برم دیدن بابام

01:03:53.833 --> 01:03:56.252
می‌دونستی که قرار بود یه بچه داشته باشم؟

01:03:56.335 --> 01:03:59.046
.وای خدای من، نه -
.راست میگم -

01:04:00.423 --> 01:04:02.008
.می‌خوام اسم اون رو هم بذارم مینی

01:04:08.806 --> 01:04:10.183
.به مینی بگو دوستش دارم

01:04:13.227 --> 01:04:15.062
می‌دونستید که آنا حامله بود؟

01:04:20.443 --> 01:04:21.485
آنا؟

01:04:22.987 --> 01:04:23.988
.بله

01:04:29.493 --> 01:04:31.454
.آنا حامله بود

01:04:32.246 --> 01:04:33.456
.حامله بود

01:04:34.373 --> 01:04:35.374
گفت مال بایرونه؟

01:04:37.168 --> 01:04:38.211
.نه

01:04:40.087 --> 01:04:41.088
من؟

01:04:43.174 --> 01:04:45.259
.نه. نه

01:04:46.135 --> 01:04:48.930
خب پس مطمئن شو که
.اسم ما نیاد وسط

01:04:50.473 --> 01:04:55.061
آقای اسمیت میگه خوب می‌دونه
.کی خواهرتون رو کُشته

01:04:56.145 --> 01:05:00.858
گفت هر وقت خوب مدارک رو جمع کرد
.به همه میگه

01:05:02.860 --> 01:05:05.780
خب حالا چی فهمیده؟

01:05:06.364 --> 01:05:08.282
.هنوز این بخشش رو نمی‌دونم

01:05:09.033 --> 01:05:10.409
چی فهمیده؟

01:05:11.536 --> 01:05:12.537
.هیچی

01:05:14.288 --> 01:05:15.831
.میرم سراغ بلَکی

01:05:20.545 --> 01:05:22.380
...درباره اون موضوعی که حرف زدیم

01:05:23.047 --> 01:05:24.090
.درباره همون. آره

01:05:24.173 --> 01:05:25.758
.که ببینی چه نظری درباره‌اش داره

01:05:26.342 --> 01:05:27.343
.درسته

01:05:33.808 --> 01:05:38.896
!آره. آره
!پسر امشب پولدار میشیم

01:05:41.649 --> 01:05:43.484
.ارنست -
بلکی کجاست؟ -

01:05:46.946 --> 01:05:48.948
همینه، آره؟ -
 .آره -

01:05:50.116 --> 01:05:53.035
.قبرهای اوسیجی
.واقعا کار حال بهم زنیه

01:05:53.119 --> 01:05:55.037
.کثیفه. واقعا کثیفه

01:05:56.080 --> 01:05:57.790
یه کار می‌خوای که پول خوب توش باشه، بلکی؟

01:05:58.958 --> 01:06:00.877
نمی‌تونی تا ابد با این کله شق‌ها
.کار کنی

01:06:00.960 --> 01:06:03.337
.باید از کله‌ات استفاده کنی
.باید فکر کنی، بلکی

01:06:04.338 --> 01:06:07.258
هیل می‌گفت بهتره من و تو
.با هم شریک شیم

01:06:09.177 --> 01:06:13.264
بیل اسمیت رو می‌شناسی؟
.داره می‌چرخه تو شهر و زیادی حرف میزنه

01:06:13.347 --> 01:06:20.188
اگه یکی باشه که هم کار بیل اسمیت رو بسازه
هم ریتا رو... گرفتی؟

01:06:20.271 --> 01:06:25.234
اگه زنه هم بمیره، همه پول‌ها
.میره واسه مادر زنم، لیزی کیو

01:06:25.318 --> 01:06:27.111
اون هم وصیت می‌کنه که
.برسه به بچه‌های من

01:06:28.279 --> 01:06:31.157
.به این میگن یه معامله خوب
.یه معامله خیلی خوب

01:06:31.741 --> 01:06:32.950
.برای تو، آره

01:06:33.492 --> 01:06:34.702
.برای همه‌مون

01:06:34.785 --> 01:06:36.454
.اسمیت و زنه خیلی از خونه میرن بیرون

01:06:36.537 --> 01:06:39.165
تو فقط باید یه سر بری اونجا
.و تو خونه براشون کمین کنی

01:06:39.248 --> 01:06:41.667
.و وقتی اومدن تو، میری سراغ‌شون

01:06:41.751 --> 01:06:45.463
.ریتا سه یا چهار تا الماس داره
.گوشواره هم داره

01:06:45.546 --> 01:06:47.757
بیل اسمیت هم همیشه دیویست سیصد دلار
.تو جیبش داره

01:06:47.840 --> 01:06:49.175
.همه‌اش مال تو

01:06:49.258 --> 01:06:53.429
هم اونا رو بردار، هم می‌دونم که هیل
.واسه این کار هزار تا بهت میده

01:06:55.681 --> 01:06:57.558
به نظرت حالا معامله خوبیه، بلکی؟

01:07:02.271 --> 01:07:04.941
رودستِر بیوک من رو دیدی؟
[کروک دو نفره]

01:07:05.024 --> 01:07:07.026
می‌دونی دیگه، همون قرمزه
.که همیشه چشمت دنبالش بود

01:07:07.109 --> 01:07:08.236
آره؟

01:07:08.945 --> 01:07:13.407
نظرت چیه که بیوک‌ام رو هم بذارم روش؟
.بیشتر از ارزشش بیمه شده

01:07:13.491 --> 01:07:16.410
اینجوری هم من پول بیمه رو می‌گیرم
.هم تو بیوک رو

01:07:18.371 --> 01:07:20.790
.این فقط یه قرار کوچولو بین خودم و خودته

01:07:20.873 --> 01:07:23.084
لازم نیست هیل درباره این یکی
.چیزی بدونه

01:07:23.167 --> 01:07:24.710
.ولی دیگه خیلی سخاوتمندانه میشه

01:07:25.336 --> 01:07:27.547
خدا لعنتت کنه، یهودی طمع‌کاری هستی
.ارنست

01:07:29.882 --> 01:07:31.467
.خب، من فقط عاشق پولم

01:07:32.301 --> 01:07:36.180
جدی میگم. لعنتی رو حتی اندازه زنم
.دوست دارم

01:07:40.893 --> 01:07:42.270
ارنست؟

01:07:42.353 --> 01:07:43.563
.بله

01:07:44.605 --> 01:07:45.606
.بیا اینجا

01:07:51.279 --> 01:07:52.363
چی شده، ها؟

01:07:54.782 --> 01:07:56.784
از صبح حالت بهتره؟

01:07:56.868 --> 01:07:57.994
.یکم

01:07:58.077 --> 01:08:02.373
.خوبه. فقط باید یکم بخوابی
.گفتم که

01:08:03.958 --> 01:08:05.960
.بخواب. این مهمترین چیزه

01:08:07.253 --> 01:08:09.505
.من دیگه نمی‌خوابم

01:08:09.589 --> 01:08:15.344
.می‌دونم. می‌دونم. تلاشت رو بکن
سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟

01:08:16.012 --> 01:08:17.054
.یالا دیگه

01:08:21.184 --> 01:08:24.103
حتی دیگه نمی‌دونم تو هنوز دوستم داری
.یا نه

01:08:24.729 --> 01:08:28.191
.مالی، البته که دوستت دارم

01:08:29.901 --> 01:08:31.694
.من بهت نیاز دارم

01:08:32.653 --> 01:08:37.950
.من همینجام، مالی
.من همینجا پیش تو ام

01:08:41.454 --> 01:08:42.622
.دوستت دارم

01:09:14.320 --> 01:09:16.822
.مثل این که می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی

01:09:20.535 --> 01:09:22.453
.می‌خوای بچه‌ها رو بیدار کنی

01:09:23.996 --> 01:09:25.957
.آره. آره

01:09:30.086 --> 01:09:33.923
«بهش میگن «انسولین
.از تورنتو اومده و خیلی هم گرونه

01:09:35.258 --> 01:09:38.094
کلا شاید پنج نفر بتونن از پس هزینه‌اش
.بربیان

01:09:38.177 --> 01:09:42.473
هنوز فروش رسمی‌اش شروع نشده
.ولی بیل هیل ترتیبی داده که برات بیارن

01:09:43.307 --> 01:09:44.976
شنیدی چی گفت، عزیز دلم؟

01:09:46.519 --> 01:09:48.354
.این یکی -
.این یکی -

01:09:48.938 --> 01:09:50.606
.از لوزالمعده گاو ساخته شده

01:09:52.692 --> 01:09:55.027
.هفته‌ای یه بار برامون میاد

01:09:56.195 --> 01:09:57.405
.نگاش کن

01:09:58.322 --> 01:10:02.326
واو. لوزالمعده گاو؟

01:10:03.411 --> 01:10:05.371
.دیابت می‌تونه بیماری وحشتناکی بشه

01:10:07.582 --> 01:10:10.042
تو یک ساعت گذشته چیزی خوردی؟ -
.نه -

01:10:10.126 --> 01:10:11.752
.پیراهنت رو ببر بالا، لطفا

01:10:12.336 --> 01:10:13.421
.خیلی‌خب

01:10:13.504 --> 01:10:15.089
نوشیدنی چیزی خوردی؟

01:10:15.923 --> 01:10:19.093
.شیر بُز. پنکیک

01:10:22.805 --> 01:10:26.976
.البته تافی و بِیکن هم خورد
.یالا. بگو دیگه

01:10:27.685 --> 01:10:28.895
.باید بهشون بگی

01:10:28.978 --> 01:10:31.564
اگه همینجوری شیرینی بخوری
.این دیگه فایده نداره

01:10:32.190 --> 01:10:35.359
اگه مثل سفید پوست‌ها غذا بخوری
.پات رو از دست میدی، یا بدتر از اون

01:10:35.943 --> 01:10:37.153
شنیدی چی گفت؟

01:10:40.364 --> 01:10:41.365
.چیزی نیست

01:10:43.367 --> 01:10:44.619
.گندش بزنن

01:10:45.995 --> 01:10:48.331
!هی، بلکی. وایسا -
!بلکی -

01:10:48.414 --> 01:10:49.540
.لعنتی -
!ایست -

01:10:49.624 --> 01:10:52.460
!لعنت بهت، بلکی! وایسا -
کجا داری میری؟ -

01:10:52.543 --> 01:10:53.794
!اول باید منو بگیری

01:10:55.046 --> 01:10:56.088
.نگاش کن

01:11:05.848 --> 01:11:06.974
.سلام

01:11:09.644 --> 01:11:11.437
بیوک رو آوردی بیرون، آره؟

01:11:12.230 --> 01:11:14.774
.سوار شو. سوار شو

01:11:36.796 --> 01:11:37.839
.بایرون

01:11:38.464 --> 01:11:40.216
.داداش، بیا اینجا

01:11:44.095 --> 01:11:45.638
اینجا؟ -
.آره، همینجا -

01:11:49.350 --> 01:11:50.768
.لطفا زانو بزن، ارنست

01:11:52.270 --> 01:11:53.271
.زانو بزن

01:12:03.197 --> 01:12:05.366
تو با بلکی تامسون قرار گذاشتی که

01:12:05.449 --> 01:12:08.911
رودستر قرمز تو رو بدزده
و تو هم پول بیمه رو بگیری؟

01:12:14.959 --> 01:12:15.960
...من

01:12:18.004 --> 01:12:19.213
.آره، درسته

01:12:19.297 --> 01:12:23.676
خب، بلکی به خاطر سرقت ماشین تو
.دستگیر شده

01:12:24.343 --> 01:12:26.012
قرار بود چیکار کنی؟

01:12:27.889 --> 01:12:32.226
.قرار بود برای بیل و ریتا اَجیرش کنم

01:12:32.935 --> 01:12:35.563
خب حالا کی مسئله بیل اسمیت
و پتوش رو حل می‌کنه؟

01:12:36.898 --> 01:12:37.899
...من

01:12:39.567 --> 01:12:40.902
.نمی‌دونم، آقا

01:12:43.613 --> 01:12:44.822
.کتاب رو بردار

01:12:45.489 --> 01:12:46.490
...من

01:12:52.121 --> 01:12:53.581
.متاسفم

01:12:53.664 --> 01:12:55.166
.خیلی‌خب، داداش
.پاشو وایسا

01:12:56.876 --> 01:12:57.919
.وایسا

01:13:01.881 --> 01:13:03.132
.آرنجت رو بذار روی میز

01:13:18.147 --> 01:13:22.068
.من ماسون درجه ۳۲ ام

01:13:22.151 --> 01:13:24.028
من غرق شدم

01:13:25.655 --> 01:13:30.076
تو اعتماد به نفس، اطمینان و مسئولیت
.برای چیزهای دیگه

01:13:31.077 --> 01:13:32.119
.بله، آقا

01:13:32.662 --> 01:13:33.913
می‌دونی این یعنی چی؟

01:13:35.456 --> 01:13:36.916
.نه، آقا

01:13:38.084 --> 01:13:39.460
!لعنتی

01:13:48.010 --> 01:13:49.011
!لعنتی

01:13:51.931 --> 01:13:53.766
.حالا پاشو! بشین اونطرف

01:14:05.987 --> 01:14:08.739
تو مدیریت خونه‌ات ناتوانی؟

01:14:11.492 --> 01:14:12.660
.نه

01:14:13.870 --> 01:14:16.205
اون یه کارآگاه خصوصی استخدام کرده

01:14:17.248 --> 01:14:19.959
کسی که فضولی می‌کنه
.و توجهات ناخواسته رو جلب می‌کنه

01:14:22.211 --> 01:14:26.299
اون شورای قبیله رو مجاب کرده که
.پول سفر بارنی مک‌براید به واشنگتن رو بدن

01:14:28.467 --> 01:14:31.012
.می‌دونم -
اون زن کله شَقیه -

01:14:31.095 --> 01:14:33.264
!و زندگی تو رو هم سخت‌تر می‌کنه

01:14:33.347 --> 01:14:37.143
.ببخشید، شاه
.می‌دونی که اون لج‌بازه

01:14:38.269 --> 01:14:41.147
ارنست، پسر خوشتیپ

01:14:42.607 --> 01:14:45.902
فکر کردی برای مالی و بقیه‌شون
چه اتفاقی میوفته؟

01:14:46.861 --> 01:14:49.655
من دوستشون دارم
ولی هر اتفاقی هم که بیوفته

01:14:50.448 --> 01:14:51.574
.بالاخره می‌میرن

01:14:52.575 --> 01:14:54.160
.وقت اونا دیگه تموم شده

01:14:54.994 --> 01:14:56.621
.همینه. تموم

01:14:57.205 --> 01:15:01.250
ارنست، اتفاقی که باید بیوفته
بالاخره هر جوری بشه

01:15:01.334 --> 01:15:03.002
.حتما میوفته

01:15:04.670 --> 01:15:07.006
این حق اراضی باید برسه به مالی

01:15:07.089 --> 01:15:11.385
.نه به مادره، نه به خواهرش، ریتا
.نه بیل اسمیت

01:15:12.261 --> 01:15:13.554
.بله، آقا

01:15:13.638 --> 01:15:16.474
تو باید کنترل خونه خودت رو
.پس بگیری

01:15:20.561 --> 01:15:21.646
فهمیدی چی گفتم؟

01:15:24.649 --> 01:15:25.691
.بله، شاه

01:15:45.403 --> 01:15:47.481
[ویلیام بِرنز - کارآگاه خصوصی]
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

01:15:50.645 --> 01:15:55.207
‫[تولسا، اوکلاهوما - اولین تصاویر از قتل عام نژادی
‫که ۱۷۵ نفر کشته و ۳۰۰ زخمی و آتش‌سوزی در
‫منطقه سیاه پوستان شد]

01:15:59.825 --> 01:16:03.215
‫[حتی کلیسای متودیست کاکاسیاهان جدید
‫که هفته‌ای یکبار باز می‌شد هم در امان نماند]

01:16:10.520 --> 01:16:12.520
‫[صبح روز بعد، تنها چیزی که از
‫«آفریقای کوچک» باقی ماند]

01:16:25.293 --> 01:16:28.296
.قهرمان مسابقات گاوبازی جهان، هنری گرَمِر

01:16:28.880 --> 01:16:31.716
بهترین و بزرگترین دلال مشروب
.تو کل کشور

01:16:32.466 --> 01:16:33.509
.این آبی‌ها رو ببین

01:16:34.677 --> 01:16:35.803
اینا طلا هستن، هنری؟

01:16:35.887 --> 01:16:38.264
.بهتر ازطلا. شهرت و احترامه

01:16:39.223 --> 01:16:42.768
ببین هنری. من یکی رو می‌خوام
که بتونه این کار رو بکنه

01:16:42.852 --> 01:16:46.439
یکی که بتونه کار یه پیرمرد و زنش رو
.یکسره کنه

01:16:46.522 --> 01:16:49.859
.من هر کسی رو نمی‌خوام
.یکی رو می‌خوام که درست انجامش بده

01:16:49.942 --> 01:16:52.361
.چون می‌خوام هر دوشون همزمان بمیرن

01:16:52.945 --> 01:16:55.781
بنابراین نمی‌تونه ویسکی مسموم
.یا از این چیزا باشه

01:16:55.865 --> 01:16:57.033
.باید یه چیز قطعی باشه

01:17:00.703 --> 01:17:02.371
هی، جان؟ -
.بله -

01:17:03.039 --> 01:17:05.374
.این رو ببر خونه، بذارش تو انبار

01:17:05.917 --> 01:17:07.293
.نذار مَگی ببینتش

01:17:07.376 --> 01:17:09.837
.اون که کور نیست، هنری

01:17:09.921 --> 01:17:12.089
دفعه قبل هم مُچم رو گرفت
...دیگه نمی‌خوام اون زن

01:17:12.173 --> 01:17:13.174
.بده به من ببینم

01:17:14.383 --> 01:17:16.844
چرا نمیرید سراغ بلکی تامسون؟

01:17:16.928 --> 01:17:18.971
...خب -
بلکی؟ -

01:17:19.972 --> 01:17:22.975
.خب، اون الان زندانه

01:17:23.059 --> 01:17:24.352
.دلیلش رو هم بگو

01:17:27.063 --> 01:17:29.232
...من گند زدم و

01:17:29.774 --> 01:17:30.816
.بیخیال. خودت بگو دیگه

01:17:30.900 --> 01:17:35.488
چون یه ایده معرکه افتاده بود تو سرش
.که بتونه پول بیمه ماشینش رو به جیب بزنه

01:17:36.072 --> 01:17:37.114
.بدشانسی آوردی که

01:17:37.198 --> 01:17:38.449
.منم همین رو میگم

01:17:40.284 --> 01:17:41.702
.دِک گرِگ هم هست

01:17:42.286 --> 01:17:45.873
.نه. دیک تو آرکانزاس تحت تعقیبه

01:17:47.333 --> 01:17:48.876
.لعنتی تو کانزاس هم تحت تعقیبه

01:17:49.502 --> 01:17:52.142
حرومزاده یه جوری قایم شده
.که حتی خودش هم نمی‌تونه خودش رو پیدا کنه

01:17:55.591 --> 01:17:57.051
...شما یه دزد گاو صندوق لازم دارید

01:17:59.220 --> 01:18:00.680
کسی که عشق انفجار باشه

01:18:00.763 --> 01:18:04.517
کسی که بره سراغ جفت‌شون و
.همزمان کارشون رو بسازه

01:18:05.476 --> 01:18:07.478
.زیر خونه یه بمب بذاره

01:18:08.771 --> 01:18:10.731
.نیترو یا دینامیت

01:18:11.649 --> 01:18:13.234
.بترکوندشون

01:18:16.237 --> 01:18:18.239
.فکر کنم اِیسی کِربی گزینه خوبیه

01:18:18.823 --> 01:18:20.992
ایسی؟ -
.آره -

01:18:21.075 --> 01:18:22.952
الان کجاست؟ -
.نمی‌دونم -

01:18:23.035 --> 01:18:24.161
.آدم تیز و بُزیه

01:18:24.245 --> 01:18:25.997
.ولی اون حرومزاده شاید یه چیزی بدونه

01:18:26.914 --> 01:18:28.916
هی، جان؟ -
.بله -

01:18:29.000 --> 01:18:31.169
این روزها ایسی کربی کجا قایم شده؟

01:18:31.878 --> 01:18:36.424
من چمی‌دونم آخه. فکر کنم تو یه سوراخ موشی
.جایی قایم شده

01:18:36.507 --> 01:18:38.384
چطوره اون تن استخونیت رو برداری
و بری ببینی

01:18:38.467 --> 01:18:40.761
می‌تونی تو یه قبرستونی پیداش کنی
یا نه؟

01:18:41.470 --> 01:18:42.471
الان؟

01:18:43.389 --> 01:18:46.017
.خیلی‌خب. میرم یه پرس و جو می‌کنم
.ببینم پیداش می‌کنم یا نه

01:18:51.355 --> 01:18:52.690
.ایسی کربی

01:19:02.575 --> 01:19:04.994
.ایسی. این به دردتون میخوره

01:19:26.390 --> 01:19:27.391
آماده‌ای؟

01:19:29.477 --> 01:19:30.561
.بیاید

01:19:32.647 --> 01:19:34.649
.عصر بخیر، خانم -
.خانم برکهارت -

01:19:34.732 --> 01:19:36.526
.همونجا صاف بشین. خیلی‌خب

01:19:51.624 --> 01:19:52.625
چیه؟

01:20:14.647 --> 01:20:19.735
رفقا، باید ازتون بخوام که یه دقیقه
بیرون منتظر باشید

01:20:19.819 --> 01:20:21.821
.تا من با همسرم حرف بزنم

01:20:22.488 --> 01:20:23.948
بیرون؟ -
.البته، ارنست -

01:20:24.031 --> 01:20:25.032
.فقط یه دقیقه

01:20:32.290 --> 01:20:33.332
...خب

01:20:33.916 --> 01:20:34.959
حالا چی؟
دیگه چی؟

01:20:41.340 --> 01:20:43.718
.ما به اون آمپول و انسولین نیاز داریم

01:20:43.801 --> 01:20:45.344
بعدش چی، مالی؟
ها؟

01:20:54.353 --> 01:20:55.438
.خیلی‌خب

01:20:56.898 --> 01:20:58.566
.باشه. خیلی‌خب

01:21:04.030 --> 01:21:07.450
.خیلی‌خب، رفقا. اون رو بدید به خودم
.خودم میرم و براش میزنم

01:21:07.533 --> 01:21:09.285
خودتون آمپول رو تزریق کنید؟

01:21:09.368 --> 01:21:10.369
.آره. آره

01:21:10.453 --> 01:21:13.080
ارنست، بیل هیل تاکید کرده که خودمون
.آمپول‌ها رو بزنیم

01:21:13.164 --> 01:21:16.209
می‌دونم، می‌دونم. فقط الان باید
این کارو بکنیم، خب؟

01:21:16.292 --> 01:21:18.294
باز هم باید پول این ویزیت رو
.ازت بگیریم

01:21:18.377 --> 01:21:20.880
...بالاخره تا اینجا اومدیم. بنزین، وقت

01:21:20.963 --> 01:21:23.799
گمشید بابا. می‌خوای واسه این دزدی
ازم پول هم بگیرید؟ آره؟

01:21:24.383 --> 01:21:26.052
.کار درست همینه

01:21:26.135 --> 01:21:27.595
.بده من اونو

01:21:27.678 --> 01:21:31.474
.خودم براتون میارمش
.حالا برید. بزنید به چاک

01:21:33.643 --> 01:21:35.019
.گندش بزنن

01:21:39.524 --> 01:21:40.525
.بفرمایید

01:21:41.859 --> 01:21:45.196
.مجبورم کردی دکترها رو بفرستم برن
.دکترها رو

01:21:45.947 --> 01:21:47.865
من دکترم؟ یا تو دکتری؟

01:21:48.533 --> 01:21:50.952
جنده احمق لج‌باز. باید میذاشتی
.اونا کارشون رو بکنن

01:21:51.035 --> 01:21:52.411
...باید این کار رو می‌کردی

01:21:53.204 --> 01:21:54.539
الان من دکترم؟

01:21:54.622 --> 01:21:56.415
من هم دکترم هم پرستارم

01:21:56.499 --> 01:21:59.460
هم خونه‌دارم، هم بچه‌دارم
.خدا می‌دونه دیگه چی کاره‌ام

01:21:59.544 --> 01:22:00.795
.این فایده نداره

01:22:02.463 --> 01:22:03.548
.حالم رو خوب نمی‌کنه

01:22:04.423 --> 01:22:08.594
.شاه هیل این رو بهت هدیه داده
...بهت هدیه داده. به تو

01:22:08.678 --> 01:22:12.223
تو کل دنیا فقط پنج نفر هستن که
.این دارو رو می‌گیره. تو یکی از اونایی، مالی

01:22:12.890 --> 01:22:15.476
.تو یکی از خوش‌شانس‌هایی
.به بچه‌ها فکر کن

01:22:16.102 --> 01:22:18.396
.این می‌تونه زندگی تو رو نجات بده

01:22:19.355 --> 01:22:21.440
ولی نه. فکر کردی همه چیز رو می‌دونی، آره؟

01:22:21.524 --> 01:22:23.734
.با رسوم سرخ پوستیت

01:22:23.818 --> 01:22:26.445
فکر کردی با اون حکیم‌های قلابی
حالت خوب میشه؟

01:22:26.529 --> 01:22:31.492
...با اون داروهای گیاهی و پودر و
کصشراشون؟

01:22:31.576 --> 01:22:32.994
.خوب نمیشی، مالی

01:22:33.828 --> 01:22:35.746
!این داروی واقعیه

01:22:45.590 --> 01:22:48.593
فکر کردی یکی داره بهت صدمه میزنه؟

01:22:49.260 --> 01:22:51.888
فکر کردی من بهت صدمه میزنم؟

01:22:54.891 --> 01:22:56.434
هیچ حرفی نداری بزنی؟

01:23:31.052 --> 01:23:33.596
یکم بهش فرصت بده، خب؟

01:23:35.640 --> 01:23:39.644
شاید اول باید حالت رو بدتر کنه
.و بعد خوبت کنه، مالی

01:23:42.980 --> 01:23:46.150
.من ازت مراقبت می‌کنم

01:23:46.234 --> 01:23:50.321
تا وقتی من هستم
.هیچکس بهت صدمه نمیزنه

01:24:11.259 --> 01:24:12.343
.باز کن

01:24:14.470 --> 01:24:16.097
حالت چطوره، هنری؟

01:24:16.180 --> 01:24:19.183
.خوبم. فقط گاهی غمگین‌ام

01:24:19.267 --> 01:24:20.810
.مشکل جسمی نداره

01:24:20.893 --> 01:24:25.189
.اون مثل سنگ محکمه
.یالا هنری، اون مثل اسب سالمه

01:24:25.273 --> 01:24:26.315
.همینطوره، بیل

01:24:26.399 --> 01:24:29.151
حالا می‌خوای چیکار کنی؟
می‌خوای این بومی رو بکُشی؟

01:24:29.235 --> 01:24:30.361
از کجا فهمیدی؟

01:24:32.572 --> 01:24:33.656
.بهتره مراقب باشی

01:24:35.408 --> 01:24:37.702
خب، نه. فقط باید بیمه بشه
.همین

01:24:37.785 --> 01:24:39.579
.یه کار فرمالیته‌ست
.ولی لازمش میشه

01:24:39.662 --> 01:24:41.414
خب پس افسردگیم چی میشه؟

01:24:41.497 --> 01:24:43.416
.یکم ویسکی حالت رو خوب می‌کنه

01:24:45.668 --> 01:24:46.669
.بهتره مراقب باشی

01:24:48.421 --> 01:24:50.840
.نمی‌دونم، بیل
.شاید چندان خوب نباشه

01:24:51.674 --> 01:24:53.509
.ثابت کردن این یکی سخته

01:24:54.802 --> 01:24:56.429
.اون یکم بهم بدهکاره

01:24:58.514 --> 01:25:00.850
بیل مباشرم حق خودم رو
.بهم نمیده

01:25:00.933 --> 01:25:02.018
چی لازم داری؟

01:25:02.101 --> 01:25:03.603
.می‌خوام یکم مشروب بخرم

01:25:03.686 --> 01:25:05.967
.نه، نه، هنری. این چیزا به درد تو نمی‌خوره
.بهت صدمه میزنه

01:25:05.980 --> 01:25:07.190
.دکتر گفت باید بخورم

01:25:07.273 --> 01:25:10.401
مهم نیست اون چی میگه. خودش هم نمی‌دونه
.چی داره بلغور می‌کنه

01:25:10.484 --> 01:25:11.903
.بیخیال، هنری -
.سلام، پِرل -

01:25:11.986 --> 01:25:14.405
.زنم با روی بانچ می خوابه -
چی؟ -

01:25:14.488 --> 01:25:16.282
.زنم با روی بانچ می‌خوابه

01:25:16.365 --> 01:25:17.575
کی به روی بانچ اهمیت میده؟

01:25:17.658 --> 01:25:20.411
.تو که هر جا میره زن‌ها باهاتن، دوست من
.انقدر خوش‌شانسی

01:25:20.494 --> 01:25:24.749
.با هر چی که داری، قانع باش
.کار احمقانه هم نکن

01:25:24.832 --> 01:25:26.209
.می‌خوام خودم رو بزنم

01:25:26.292 --> 01:25:28.169
.مرد که از این کارها نمی‌کنه

01:25:28.252 --> 01:25:30.171
.مرد باید حق خودش رو بگیره
.ولی اونا حقم رو بهم نمیدن

01:25:30.171 --> 01:25:32.590
.یه زن که بهم احترام بذاره
.دیگه نمی‌خوام اینجا باشم

01:25:32.673 --> 01:25:35.801
.خجالت می‌کشم
.از این که یه بومی اوسیج‌ام خجالت‌زده‌ام

01:25:35.885 --> 01:25:38.429
فقط یکم برام مشروب جور کن
.یا یه تفنگ بهم بده

01:25:38.513 --> 01:25:41.349
.هنری، تو با پرل خوشبختی

01:25:41.432 --> 01:25:43.267
کار احمقانه نکنیا، شنیدی؟

01:25:43.351 --> 01:25:46.020
.من بهت نیاز دارم، دوست من
.بهت نیاز دارم

01:25:52.693 --> 01:25:55.154
هنری، نه. اینجا چیکار می‌کنی، هنری؟
.هنری، نه

01:25:57.990 --> 01:25:59.909
داری چیکار می‌کنی؟ -
!هنری، بس کن -

01:25:59.992 --> 01:26:01.994
فکر کردی می‌تونی به زنم دست بزنی؟ -
!ببرش اونور -

01:26:02.078 --> 01:26:03.204
!به زنم نزدیک نمیشی

01:26:03.287 --> 01:26:06.415
!به زنم نزدیک نشو
!به زنم نزدیک نشو

01:26:06.499 --> 01:26:08.125
.من که باهات کاری نداشتم -
...من تو رو -

01:26:08.209 --> 01:26:11.587
خسته شدم از بس از دوستام خواهش کردم
.اون هم وقتی می‌تونم پول خودم رو بدم

01:26:11.671 --> 01:26:13.631
.هنری، باید مباشر خودت رو بیاری -
.هنری -

01:26:13.714 --> 01:26:15.883
کسی به تو هم میگه پولت رو چجوری خرج کنی؟

01:26:15.967 --> 01:26:16.968
.بس کن، هنری

01:26:17.051 --> 01:26:20.131
اجداد من یه زندگی آزاد داشتن
.قبل از این که شما از قایق‌های متعفن‌تون پیاده شید

01:26:21.931 --> 01:26:24.016
فکر کردی از من بهتری، آره؟

01:26:24.100 --> 01:26:25.685
فکر کردی از من بهتری؟ -
.بیخیال -

01:26:25.768 --> 01:26:29.355
.بهت گفتم کار احمقانه نکن
.ولی رفتی روی بانچ رو کتک زدی. بیخیال

01:26:29.438 --> 01:26:32.525
.زدم ترکوندمش، هِیل بزرگ
.زدم ترکوندمش

01:26:39.740 --> 01:26:41.492
چرا ازش مراقبت می‌کنی؟

01:26:41.576 --> 01:26:43.077
.چون افسردگی داره

01:26:44.245 --> 01:26:46.414
می‌دونستی که پارسال می‌خواست
خودش رو بکُشه؟

01:26:47.206 --> 01:26:48.207
جدی؟

01:26:48.291 --> 01:26:52.003
من از این مرد مراقبت می‌کنم
.چون همسایه‌ و بهترین دوست منه

01:26:53.254 --> 01:26:55.840
.اینی که دراز کشیده ۲۵ هزار دلار هم ارزش داره

01:26:57.133 --> 01:27:00.970
بیمه‌اش کردم. به خاطر پولی که
.بهم بدهکاره

01:27:01.596 --> 01:27:05.516
پس اگه تا آخر سال خودش رو بکُشه
.هیچی به من نمیرسه

01:27:06.934 --> 01:27:09.645
واسه همین باید یه چند ماهی
.زنده بمونه

01:27:12.064 --> 01:27:14.400
.حتی ممکنه بتونم حق ارضش رو هم بگیرم

01:27:16.861 --> 01:27:18.613
...یه چیزی هست که باید بدونی

01:27:21.532 --> 01:27:24.702
شوهر اول مالی، همین مردیه که
.روی زمین خوابیده

01:27:28.039 --> 01:27:29.999
منظورت از «شوهر اول» چیه؟

01:27:30.082 --> 01:27:31.876
.اوسیج‌ها طلاق ندارن

01:27:31.959 --> 01:27:37.965
اونا با یه مراسم
.تو محدوده‌شون با هم ازدواج کردن

01:27:38.049 --> 01:27:41.636
منظورت چیه؟
منظورت اینه که هنوز زن اینه؟

01:27:41.719 --> 01:27:45.223
.نه، نه. اونا فقط پونزده سالشون بود
...رسمه دیگه. معنایی نداره

01:27:45.306 --> 01:27:48.976
.اگه من ازدواج کرده بودم، همون اول بهش می‌گفتم
.ولی اون هیچی بهم نگفت

01:27:50.561 --> 01:27:51.812
رفتارش باهات چطوره؟

01:27:53.648 --> 01:27:57.068
.رفتارش باهام خوبه
.اون زن خوبیه، می‌دونی که

01:27:58.110 --> 01:28:00.530
.خب، بذار رازهای خودش رو داشته باشه

01:28:01.405 --> 01:28:03.241
اینجوری تو هم رازهای خودت رو
.نگه میداری

01:30:53.411 --> 01:30:55.121
کس دیگه‌ای هست؟

01:30:56.038 --> 01:30:59.375
پیتس بیتی می‌خواد کلَن خودش رو
.جمع کنه تا قاتل‌هایی که آنا رو کشتن رو پیدا کنن

01:31:01.335 --> 01:31:06.883
گفت می‌خواد کمک کنه تا مردهای تنبل
.از شهر برن

01:31:06.966 --> 01:31:11.387
خب، پیتس و کلن‌اش می‌خوان اینجا
.به قدرت برسن. ولی قدرتی ندارن

01:31:11.470 --> 01:31:13.890
.باید بذارن پلیس کار خودش رو بکنه

01:31:14.473 --> 01:31:17.518
.من خیلی از کو کِلاکس کلن ناامیدم، مالی
[سازمانی تروریست و نژادپرست آمریکایی]

01:31:17.602 --> 01:31:19.395
.اونا خیلی تشنه قدرت هستن

01:31:20.688 --> 01:31:21.939
.و هیچوقت هم بهش نمیرسن

01:31:24.859 --> 01:31:26.277
کسی دیگه‌ای هست؟

01:31:27.945 --> 01:31:29.947
.قبیله بارنی مک‌براید رو امتحان کرد

01:31:33.910 --> 01:31:34.994
.ولی اون برنگشت

01:31:39.207 --> 01:31:42.126
خودمون یه کارآگاه خصوصی هم استخدام کردیم
...ولی

01:31:49.967 --> 01:31:51.052
بهش پول دادی؟

01:31:52.637 --> 01:31:55.223
.آره -
خب پس فرار کرده. مگه نه؟ -

01:31:55.848 --> 01:31:58.643
.ارنست، اون فرار کرده
.فرار کرده، ارنست

01:31:59.310 --> 01:32:00.770
.آره. آره -
.آره -

01:32:00.853 --> 01:32:03.648
.اینطور به نظر میاد، شاه
.همینطوره. اینطور به نظر میاد

01:32:04.565 --> 01:32:06.901
به نظرم باید یکم تو خرج کردن
پول‌های مالی

01:32:06.984 --> 01:32:10.196
.یکم محتاط‌تر عمل کنیم، ارنست

01:32:10.279 --> 01:32:13.074
نمی‌خوام ازت انتقاد بکنم
.فقط دارم پیشنهاد میدم

01:32:13.157 --> 01:32:15.159
.تو یه مزرعه خریدی -
.آره -

01:32:15.243 --> 01:32:16.619
.درسته. ولی باهام مشورت نکردی

01:32:16.702 --> 01:32:20.206
شاید بهتر بود باهام مشورت کنی
.چون من همیشه بهت کمک می‌کنم، ارنست

01:32:20.289 --> 01:32:21.666
.من به هر دوتون کمک می‌کنم

01:32:22.583 --> 01:32:26.504
.به خاطر منه که با مالی آشنا شدی
.به خاطر منه که الان اینجایی

01:32:26.587 --> 01:32:31.592
بذار کمکت کنم. بذار توصیه‌هام رو بهت بدم
.باهام مشورت کن

01:32:31.676 --> 01:32:35.680
جادسون بهم نگفته بود که
خوک‌ها مریضن

01:32:35.763 --> 01:32:39.767
.ولی الان دیگه من درسم رو گرفتم، شاه
.دیگه تکرار نمیشه

01:32:40.726 --> 01:32:44.230
.یه سرمایه‌گذاری بد بود، همین
.یه سرمایه‌گذاری بد

01:32:47.692 --> 01:32:48.693
مالی؟

01:32:51.028 --> 01:32:53.739
.امشب انگار یه فرقی کردی
چی شده؟

01:32:59.370 --> 01:33:02.206
...خب، الان وقت خوبیه که بگیم

01:33:07.170 --> 01:33:09.213
.مالی حامله‌ست -
چی؟ -

01:33:10.840 --> 01:33:13.509
.آره -
.وای خدای من -

01:33:13.593 --> 01:33:15.261
آره؟ جدی؟

01:33:15.344 --> 01:33:16.345
.آره

01:33:18.723 --> 01:33:20.808
.وای خدا جون

01:33:20.892 --> 01:33:25.521
آره، دکتر بهمون گفت که
.مالی داره بچه‌دار میشه، شاه

01:33:26.814 --> 01:33:29.775
.وای خدای من. خدای من

01:33:29.859 --> 01:33:32.153
.برکت. برکت داره به خونه ما میاد

01:33:32.695 --> 01:33:34.655
.عالیه. تبریک میگم -
.ممنونم -

01:33:34.739 --> 01:33:35.740
.خدا بهت برکت بده

01:33:35.823 --> 01:33:37.491
.تبریک میگم -
.مرسی -

01:33:37.575 --> 01:33:39.118
.تبریک میگم -
.تبریک -

01:33:39.202 --> 01:33:41.245
.ممنونم -
.تبریک میگم -

01:33:42.622 --> 01:33:44.582
.خیلی خوشحال شدیم

01:33:44.665 --> 01:33:45.917
.ممنونم، ویلی

01:33:46.000 --> 01:33:50.463
.هنری! هنری. بیا اینجا
.همین الان یه خبر عالی بهمون رسید

01:33:50.546 --> 01:33:52.840
.مالی دوباره حامله‌ست

01:33:54.800 --> 01:33:58.179
.یه حسی بهم میگه دختره
.هیچوقت تو این چیزا اشتباه نمی‌کنم

01:33:58.262 --> 01:33:59.555
.تبریک میگم

01:33:59.639 --> 01:34:01.140
.با همه وجودم حس‌اش می‌کنم

01:34:01.724 --> 01:34:03.476
.باید شروع کنیم به دوختن پتوی بچه -
.آره -

01:34:03.559 --> 01:34:05.102
.اول رنگ‌ها رو انتخاب می‌کنیم
...بعد هم میریم

01:34:05.102 --> 01:34:06.312
.تبریک میگم

01:34:07.605 --> 01:34:09.273
...میریم خرازی خرید

01:34:09.357 --> 01:34:10.733
.ببخشید که مزاحمتون شدم

01:34:10.816 --> 01:34:13.152
دایی، اگه میشه می‌خواستم
.چند کلمه باهات حرف بزنم

01:34:13.236 --> 01:34:15.863
.البته، هنری. فقط برو بشین اونجا
.من الان میام

01:34:15.947 --> 01:34:17.240
.اول باید یکم با اینا حرف بزنم

01:34:17.323 --> 01:34:19.283
.تو برو. اونجا منتظرم بمون -
.ممنون -

01:34:27.458 --> 01:34:30.378
وسط این بیماری باهاش عشق‌بازی کردی؟

01:34:32.171 --> 01:34:38.678
.اون زن منه، شاه
.این اتفاق میوفته دیگه. آره

01:34:41.722 --> 01:34:44.141
.شاید هم به خاطر «منحرف بودن» توئه

01:34:47.979 --> 01:34:50.731
باشه. خدا به تو و بچه‌ات
.برکت بده

01:35:01.868 --> 01:35:03.286
شوهر اول، آره؟

01:35:05.621 --> 01:35:08.249
به نظرم این یعنی اون هم
از خونواده حقی داره؟

01:35:22.013 --> 01:35:23.014
.هنری

01:35:23.723 --> 01:35:24.807
.دایی

01:35:25.516 --> 01:35:28.895
رَمزی، می‌دونم که تو زندگیت
.مشکلات داری

01:35:29.520 --> 01:35:32.356
.خیلی بچه داری
.اونطور که شنیدم، هفت یا هشت تا

01:35:32.982 --> 01:35:34.901
آره، یه گله بچه دارم، مگه نه؟

01:35:36.736 --> 01:35:39.572
شاه بیل می‌خواد بدونه که
می‌تونی یه کار رو قبول کنی

01:35:40.281 --> 01:35:41.949
.و کار یکی رو بسازی

01:35:42.033 --> 01:35:45.786
.من نمی‌تونم همچین کاری بکنم
.من اهل این کارها نیستم

01:35:47.079 --> 01:35:48.414
.خب، طرف سرخ پوسته

01:35:49.916 --> 01:35:51.209
.این دیگه فرق داره

01:35:52.460 --> 01:35:53.669
هنری روآن رو می‌شناسی؟

01:35:53.753 --> 01:35:55.171
.نه، نمی‌شناسمش

01:35:57.256 --> 01:35:59.258
خب، نظرت چیه؟

01:36:02.512 --> 01:36:05.389
.ببین چی میگم
.من الان با خودم می‌برمت

01:36:05.473 --> 01:36:09.227
و یه دونه رودستر برات می‌خرم
.تا باهاش همه جا بری و این کار رو براش بکنی

01:36:09.310 --> 01:36:12.522
خیلی بیشتر از یه رودستر نیازه که باعث شه
.تعهدی که دادم رو ول کنم

01:36:12.605 --> 01:36:14.482
.خب، یه فکری براش می‌کنیم

01:36:14.565 --> 01:36:16.776
.امیدوارم تو این کار به مشکل نخوری

01:36:16.901 --> 01:36:19.403
.این سرخ پوسته افسردگی داره

01:36:19.487 --> 01:36:21.280
تا الان هم دو بار سعی کرده
.خودش رو بکشه

01:36:21.364 --> 01:36:22.865
.خود هیل این رو بهم گفته

01:36:23.616 --> 01:36:26.744
حتی می‌خواد جوری بزنی که فکر کنن
.روآن خودش این کارو کرده

01:36:27.578 --> 01:36:32.083
بزن جلوی سرش، فهمیدی؟
.جلوی سرش

01:36:58.985 --> 01:37:00.987
.شوالیه‌ها رژه میرن
.باریکلا، پیتس

01:37:01.070 --> 01:37:02.488
.سلام، ارنست

01:37:09.829 --> 01:37:13.165
ارنست من رو بُرد که تو یه رستوران
.تو فایرفکس با این سرخ پوسته، آشنا بشم

01:37:13.249 --> 01:37:15.501
.جان. جان رمزی -
.جان رمزی -

01:37:15.585 --> 01:37:17.003
.هنری. خوشوقتم -
حالت چطوره؟ -

01:37:17.086 --> 01:37:20.631
اون نشست کنارم
.و من سریع بوی ویسکی رو از دهنش فهمیدم

01:37:20.715 --> 01:37:22.800
یکم عرق دارم
تو خریداری؟

01:37:22.884 --> 01:37:24.385
.بهش گفتم می‌تونم یکم بهش بفروشم

01:37:24.468 --> 01:37:26.554
.آره -
.آره، واسه اینا بهتره بیای پیش خودم -

01:37:26.637 --> 01:37:30.183
بهش گفتم حوالی ساعت ده
بیاد به جاده‌ای که

01:37:30.266 --> 01:37:31.851
.از چراگاه سُل اسمیت رد میشه

01:37:32.643 --> 01:37:36.063
.رفیق. ببین تو لونه روباه چی پیدا کردم

01:37:47.867 --> 01:37:49.535
.بیخیال. خسیس بازی در نیار

01:37:51.913 --> 01:37:53.122
.آره

01:37:59.212 --> 01:38:01.547
.وای پسر، جیگر آدمو تیکه تیکه می‌کنه

01:38:03.549 --> 01:38:10.181
یه چند باری که این سرخ پوست رو دیدم
یه جورایی از همدیگه خوشمون اومد

01:38:10.264 --> 01:38:13.184
چون کسی به مشکلات اون
.توجه نمی‌کرد

01:38:13.267 --> 01:38:15.603
.بعضی وقتا هم می‌رفتیم پیش خانم مَکی

01:38:15.686 --> 01:38:17.480
.اون هم برداشتش
باورت میشه؟

01:38:17.563 --> 01:38:20.733
کدوم کلانتری میره تو خیابون
.و کوکائین می‌فروشه؟ خودت بهم بگو

01:38:20.816 --> 01:38:22.193
.تو نمی‌خواد بهم بگی

01:38:22.777 --> 01:38:24.445
.یه مدتی با هم بودیم

01:38:25.363 --> 01:38:27.740
می‌خواستم یکم دیگه جرات
به دست بیارم

01:38:28.574 --> 01:38:32.286
و یه روز تصمیم گرفتم کار رو تموم کنم
.همه چیز آماده بود

01:38:33.371 --> 01:38:37.250
به سرخ پوسته گفتم یکم عرق
و چند تا دختر جور کردم

01:38:38.042 --> 01:38:41.003
گفتم بیاد به جاده‌ای که از چراگاه اسمیت
.رد میشه

01:38:41.087 --> 01:38:43.631
.باور کن، این یکی از قبلی‌ها هم بهتره

01:39:20.418 --> 01:39:22.003
.گندش بزنن

01:39:23.129 --> 01:39:25.882
یه دقیقه وقت داری؟ -
.آره، آره. یه  لحظه مراقب کابوی باش -

01:39:32.471 --> 01:39:33.639
چیه؟ چی شده؟

01:39:33.723 --> 01:39:34.724
هیل کجاست؟

01:39:34.807 --> 01:39:38.060
.نمی‌دونم. ویزبنگ، پاهوسکاه
چطور؟

01:39:38.728 --> 01:39:39.937
.بهش بگو انجامش دادم

01:39:40.771 --> 01:39:42.982
انجامش دادی؟
کجا؟

01:39:43.065 --> 01:39:46.485
.تو جاده‌ای که از چراگاه اسمیت رد میشه
.دیگه تموم

01:39:46.569 --> 01:39:48.821
.این رو بگیر. دیگه نمی‌خوامش

01:39:48.905 --> 01:39:50.573
.جان -
.دیگه از این کارها نمی‌کنم -

01:40:00.666 --> 01:40:02.084
.هنری روآن مُرده

01:40:11.219 --> 01:40:12.637
خودش رو کُشته؟

01:40:14.138 --> 01:40:15.348
.نمی‌دونم

01:40:20.102 --> 01:40:22.104
.اون همیشه غمگین بود

01:40:23.981 --> 01:40:25.066
.همیشه

01:40:28.152 --> 01:40:29.612
تو خوب می‌شناختیش، مگه نه؟

01:40:31.030 --> 01:40:32.657
.از وقتی بچه بودیم

01:40:38.037 --> 01:40:41.082
دایی‌ات خبر داره؟
.اونا با هم دوست بودن

01:40:41.832 --> 01:40:45.086
.آره. آره، آره، می‌دونه

01:40:48.589 --> 01:40:49.882
کُشتن‌اش؟

01:40:53.761 --> 01:40:54.804
.نمی‌دونم

01:40:57.181 --> 01:41:01.602
.پارسال می‌خواست خودش رو بکشه

01:41:03.938 --> 01:41:05.356
می‌دونستی؟

01:41:12.738 --> 01:41:17.034
به قتل رسیده یا خودش خودش رو کُشته؟
تو می‌دونی؟

01:41:20.162 --> 01:41:21.330
.من نمی‌دونم

01:41:24.166 --> 01:41:29.380
روی بانچ خیلی می‌گفت بالاخره اون رو
.می‌کُشه

01:41:29.463 --> 01:41:31.048
.آخه با زنش رابطه داره

01:41:32.258 --> 01:41:34.177
پس لازم نیست زیاد دنبال
قاتل بگردیم، نه؟

01:41:36.429 --> 01:41:40.516
شاید هم خودکشی کرده
.می‌دونی که، همونجور که خودت گفتی

01:41:45.021 --> 01:41:47.315
.قرار بود خودکشی باشه، ابله

01:41:47.398 --> 01:41:48.941
بهش نگفتی تفنگ رو همونجا بذاره؟

01:41:49.025 --> 01:41:50.735
.بهش گفتم تفنگ رو بذاره
...دقیقا همونی رو

01:41:50.818 --> 01:41:53.237
بهش گفتی تفنگ رو بذاره؟ -
.دقیقا همونی که بهم گفتی، شاه -

01:41:53.321 --> 01:41:55.072
.نمی‌دونم چرا این کارو نکرد
.نمی‌دونم چرا

01:41:55.156 --> 01:41:56.824
همونی که بهم گفتی رو
.بهش گفتم

01:41:57.617 --> 01:41:59.368
بهش گفتی که بزنه جلوی سرش؟

01:41:59.452 --> 01:42:00.786
خب پس چرا زده پشت سرش؟

01:42:00.870 --> 01:42:03.915
خیلی ساده‌ست. جلو جلوئه
!پشت هم پشته

01:42:03.998 --> 01:42:06.417
باید یه جوری میزد که انگار
!خودش خودش رو زده

01:42:06.501 --> 01:42:09.962
الان شبیه قتل شده. نباید اینجوری میشد
فهمیدی؟

01:42:10.046 --> 01:42:13.549
.من بهش گفتم بزنه جلوی سرش
.همونجوری که خودت بهم گفتی

01:42:13.633 --> 01:42:15.676
.بهت قول میدم. قول میدم
.به جون بچه‌هام قسم

01:42:15.760 --> 01:42:19.055
.این کارو نکن. آروم باش. آروم بگیر -
.به جون بچه‌هام قسم، شاه -

01:42:19.138 --> 01:42:22.141
.جون بچه‌هات رو قسم نخور
.اینجوری انگار احمقی

01:42:22.225 --> 01:42:24.644
نیستم. من احمق نیستم
.چون کار رو درست انجام دادم

01:42:30.399 --> 01:42:31.776
اینجا چه خبره، شاه؟

01:42:32.777 --> 01:42:33.986
.چراغ ترس

01:42:34.904 --> 01:42:37.406
چراغ روشن کردن تا قتل‌ها رو
.از خودشون دور کنن

01:42:47.291 --> 01:42:48.292
.برو، برو، برو

01:43:01.013 --> 01:43:03.724
.اینجاست. بزن کنار

01:43:04.517 --> 01:43:06.269
!هی، روی! روی

01:43:11.858 --> 01:43:14.819
.این روزها بهتره که اینجاها نباشی

01:43:14.902 --> 01:43:17.572
یکی هم بهم خبر داده
که بهتره کلا از شهر بری

01:43:17.655 --> 01:43:21.033
چون کلانتر می‌خواد تو رو
.به این قتل متهم کنه

01:43:21.117 --> 01:43:23.452
اونا می‌دونن تو و هنری با هم
.دشمنی داشتید

01:43:24.871 --> 01:43:28.791
.اگه فرار کنم، یعنی گناهکارم
.من کاری نکردم که گناهکار باشم

01:43:28.875 --> 01:43:29.959
...اگه فرار کنی

01:43:30.835 --> 01:43:34.589
اگه فرار نکنی، به این جرم میوفتی زندان
.چه کار تو باشه چه نباشه

01:43:34.672 --> 01:43:38.843
.فقط یه توصیه دوستانه‌ست
.من باشم فرار می‌کنم

01:43:39.510 --> 01:43:42.597
.ممنونم، بیل
.فکر نکنم این کارو بکنم

01:43:44.765 --> 01:43:46.309
.و تو هم دوست من نیستی

01:43:47.393 --> 01:43:49.562
.همینجا تو فایرفکس شانسم رو امتحان می‌کنم

01:44:04.118 --> 01:44:09.457
.تو جزو بزرگان قبیله اسکای هستی

01:44:10.666 --> 01:44:12.168
...آنا کوچولو

01:44:12.251 --> 01:44:16.088
.اسم تو واه-ره-لوم-پا هست

01:44:27.725 --> 01:44:30.102
این بیماری کُشنده چیه، مالی؟

01:44:31.646 --> 01:44:35.399
کشنده؟ بیماری کشنده؟

01:44:37.610 --> 01:44:39.111
.مینی به خاطرش مُرد

01:44:40.655 --> 01:44:42.448
.مامان هم به خاطرش مرد

01:44:43.783 --> 01:44:45.284
.آنا کُشته شد

01:44:52.542 --> 01:44:55.127
این پتو که روی ماست
.شده هدف

01:45:27.743 --> 01:45:30.621
چرا از اینجا نمیریم؟
.بریم کلرادو اسپرینگز

01:45:31.330 --> 01:45:35.418
.نگام کن. من تو این سفر دووم نمیارم

01:45:36.627 --> 01:45:38.963
چجوری ازت مراقبت میشه، مالی؟

01:45:39.797 --> 01:45:41.757
.ارنست و بچه‌هام رو دارم

01:45:43.217 --> 01:45:47.054
.ارنست ازم مراقبت می‌کنه
.تا جایی که بتونه

01:45:47.138 --> 01:45:48.764
نِتی؟ -
.بله -

01:45:48.848 --> 01:45:50.808
میشه لطفا یکم برای خواهرم تُست بیاری؟

01:45:50.892 --> 01:45:53.436
البته. یکم قهوه هم بیارم؟ -
.ممنون -

01:45:54.478 --> 01:45:56.272
.خواهر کوچولو

01:46:01.402 --> 01:46:02.403
.ممنونم

01:46:15.374 --> 01:46:18.085
پس تو و مالی هم می‌خواید
تو شهر بمونید، آره؟

01:46:18.169 --> 01:46:19.504
.آره، الان که اینجاییم

01:46:28.971 --> 01:46:32.350
.جای خوبی برای خودت درست کردی، بیل
.خیلی قشنگه

01:46:32.433 --> 01:46:36.020
.ممنونم، ارنست
برادران شاون یه معامله خوب بهمون دادن

01:46:36.103 --> 01:46:38.606
یه سری چیزهای قشنگ هم
.برامون گذاشتن

01:46:38.689 --> 01:46:40.316
جدی میگی؟

01:46:40.399 --> 01:46:44.487
خب، به اندازه چیزهایی که تو می‌خری
.قشنگ نیست، ولی برای ما خوبه

01:46:45.363 --> 01:46:50.326
.خب، مالی رو که می‌شناسی
...اون عاشق چیزهای قشنگه. پس

01:46:52.912 --> 01:46:54.413
.ولی نه به اندازه خود تو

01:46:56.874 --> 01:47:01.337
مثل این که داری میگی
.من یه مرد مُفت خورم، بیل

01:47:01.963 --> 01:47:05.341
نه، ارنست. من هیچوقت
.همچین حرفی رو به مرد دیگه نمیزنم

01:47:05.424 --> 01:47:06.509
.درسته. درسته

01:47:07.969 --> 01:47:09.136
.اصلا بهم بر نخورد

01:47:14.016 --> 01:47:15.184
مشروب می‌خوای؟

01:47:16.978 --> 01:47:20.022
آره. مشروب می‌خورم
.اگه داری

01:47:21.524 --> 01:47:22.525
.ندارم

01:47:25.194 --> 01:47:26.696
پس چرا پرسیدی؟

01:47:27.488 --> 01:47:29.323
خب، به نظر مضطرب میای
.همین

01:47:31.158 --> 01:47:35.705
ببین، بیل. مسئله اینه که
.من عصبی نیستم. اصلا

01:47:39.542 --> 01:47:41.794
فقط از حرف زدن با تو
.خوشم نمیاد

01:47:42.837 --> 01:47:44.172
.بیشتر به خاطر اینه

01:47:46.215 --> 01:47:48.509
خب، من کاری کردم که
تو رو ناراحت کنه، ارنست؟

01:47:48.593 --> 01:47:51.345
کاری که من رو ناراحت کنه؟
...نه، نه. فقط

01:47:51.929 --> 01:47:55.808
.همینجوری که هستی من رو ناراحت می‌کنه
.فقط همینه

01:47:57.185 --> 01:48:01.397
.خب، پروردگار من رو ساخته، ارنست
.من هم کاری از دستم بر نمیاد

01:48:01.480 --> 01:48:03.024
.نه. بر نمیاد

01:48:04.442 --> 01:48:05.776
.مگه این که تو بخوای من رو بکُشی

01:48:06.694 --> 01:48:08.446
یا نکنه این کار داداش بزرگته؟

01:48:18.581 --> 01:48:21.792
.مالی؟ وقتشه که بریم، عزیز دلم

01:48:22.835 --> 01:48:24.003
جیم؟ -
میرتِل؟ -

01:48:24.086 --> 01:48:27.673
اگه چیز خاصی تو خونه داری
.خیلی سریع ببرش بیرون

01:48:28.799 --> 01:48:29.842
.باشه

01:48:32.470 --> 01:48:33.471
دیوید؟

01:48:46.025 --> 01:48:47.610
حالت خوبه؟ -
.آره -

01:48:47.693 --> 01:48:49.695
.واسه نمایش دام دارم میرم فورت وُرث

01:48:49.779 --> 01:48:53.074
ولی می‌خوام بری سراغ ایسی کربی
.و بگی بره سراغ کار اسمیت

01:48:57.078 --> 01:48:58.079
شنیدی چی گفتم؟

01:48:58.663 --> 01:49:03.501
.آخه من اون رو نمی‌شناسم
.من ایسی کربی رو نمی‌شناسم

01:49:03.584 --> 01:49:05.211
ایسی رو کجا میشه پیدا کرد؟

01:49:05.294 --> 01:49:07.505
.فقط برو سراغ جان رمزی
.اون می‌دونه

01:49:07.588 --> 01:49:11.509
.فهمیدی؟ جان رمزی رو پیدا کن
.به رمزی بگو به ایسی بگه که وقتشه

01:49:11.592 --> 01:49:12.885
.ما داریم میریم فورت ورث

01:49:15.763 --> 01:49:17.473
.داریم میریم فورت ورث

01:49:19.934 --> 01:49:22.395
.یه جوری نگام کن که بفهمم فهمیدی

01:49:22.979 --> 01:49:28.234
.فهمیدم. فهمیدم
.رمزی رو پیدا می‌کنم و بهش میگم

01:49:28.317 --> 01:49:29.735
.خیلی‌خب

01:49:37.201 --> 01:49:39.161
جان؟ -
.آره، خودمم -

01:49:39.245 --> 01:49:41.581
.از شاه هیل یه پیغام برات دارم

01:49:41.664 --> 01:49:43.207
می‌خواد ایسی کربی رو پیدا کنی

01:49:43.291 --> 01:49:45.626
و بهش بگی که کار بیل و ریتا رو
انجام بده، باشه؟

01:49:45.710 --> 01:49:48.921
.وقتش رسیده، جان -
.الان نمی‌تونم برم. زنم مریضه -

01:49:49.005 --> 01:49:51.716
.خب زن منم مریضه
.زن منم مریضه

01:49:51.799 --> 01:49:52.800
چرا خودت بهش نمیگی؟

01:49:52.884 --> 01:49:55.970
چرا همیشه یکی مثل من رو پیدا می‌کنی
که کارهات رو برات بکنه؟

01:49:56.053 --> 01:49:59.098
خب، چون من نمی‌شناسمش
.من ایسی کربی رو نمی‌شناسم

01:50:00.016 --> 01:50:02.351
من حتی نمی‌دونم چه شکلیه، خب؟

01:50:02.435 --> 01:50:05.605
می‌خوام خودم بگم، ولی نمی‌تونم
.چون نمی‌دونم یارو چه شکلیه، جان

01:50:05.688 --> 01:50:06.856
.خیلی‌خب -
.ببخشید -

01:50:06.939 --> 01:50:09.901
.خیلی‌خب. خودم بهش میگم
.ولی الان نمی‌تونم

01:50:09.984 --> 01:50:11.777
نمی‌تونی الان بری سراغش

01:50:11.861 --> 01:50:14.488
این کار باید سریع انجام بشه
.نه این که منتظر هیل باشی

01:50:14.572 --> 01:50:16.699
.باید سریع انجام بشه. همین الان

01:50:16.782 --> 01:50:18.951
.می‌دونی، دیگه خیلی داری زور میگی، ارنست

01:50:19.035 --> 01:50:20.870
.من باید برگردم سر کارم -
.بذار یه چیزی بهت بگم -

01:50:20.870 --> 01:50:24.624
.تو یه فرصت دیگه داری، جان
.این همونه. یه فرصت دیگه

01:50:24.707 --> 01:50:27.418
با شاه هیل حرف میزنم. بهش میگم که
.همین الان انجامش میدی

01:50:27.502 --> 01:50:31.672
.نمی‌خوام این کارم رو از دست بدم -
.جان چاره دیگه‌ای نداری! وقتشه -

01:50:33.549 --> 01:50:34.884
.دارم باهات خوب رفتار می‌کنم

01:50:34.967 --> 01:50:37.720
.میرم سراغش. میرم درستش می‌کنم -
!دارم باهات خوب رفتار می‌کنم، جان -

01:50:37.803 --> 01:50:40.473
.میرم میگم. گفتم میرم انجامش میدم -
.آره، بهتره سریع باشی -

01:50:40.556 --> 01:50:41.891
.همین الان، جان
.همین الان

01:50:52.401 --> 01:50:55.196
.ایسی. ایسی

01:50:55.863 --> 01:50:57.156
.بله

01:50:57.240 --> 01:50:59.408
.جان ام. شلیک نکن

01:51:08.376 --> 01:51:09.794
موادت همراهته؟

01:51:14.131 --> 01:51:18.052
!مامان! مامانی

01:51:18.636 --> 01:51:20.221
کجا بودی، ها؟

01:51:20.304 --> 01:51:21.597
.پیش ریتا بودم

01:51:21.681 --> 01:51:23.516
.قرار بود خونه باشی

01:51:24.517 --> 01:51:25.518
.یالا

01:51:29.188 --> 01:51:32.191
.کابوی گوش‌درد داشت -
وای پسر. واقعا؟ -

01:51:32.275 --> 01:51:35.695
خودت هم می‌دونی که وقتی اونجا نیستم
.بیل زیاد با ریتا مهربون نیست

01:51:37.738 --> 01:51:39.115
.گوش کن، مالی
...من

01:51:40.575 --> 01:51:43.536
من نمی‌خوام زیاد بری بیرون
.مخصوصا با اوضاع الان

01:51:46.122 --> 01:51:48.165
.ولی من فقط رفته بودم پیش خواهرم

01:51:48.416 --> 01:51:50.918
.تو و بچه‌ها تو خونه بمونید

01:51:51.627 --> 01:51:52.670
باشه؟

01:52:17.862 --> 01:52:21.032
!وای خدا -
چی بود؟ چی بود؟ -

01:52:21.616 --> 01:52:23.409
!نمی‌دونم! نمی‌دونم

01:52:23.492 --> 01:52:25.077
!وِرا -
.وای خدا -

01:52:25.703 --> 01:52:26.829
!ورا

01:52:28.331 --> 01:52:29.582
!لیزی

01:52:30.166 --> 01:52:31.167
چی شد؟

01:52:31.250 --> 01:52:32.752
.کابوی بیا بغل مامان

01:52:36.714 --> 01:52:40.051
.مثل تولسا شده
.عین تولسا

01:52:40.134 --> 01:52:43.346
.مراقب باشید، همه جا شیشه ریخته -
این لعنتی از کجا اومد؟ -

01:52:43.429 --> 01:52:44.722
خونه کیه؟

01:52:47.099 --> 01:52:48.643
.خونه کیه

01:52:49.810 --> 01:52:52.480
!خونه بیل و ریتاست -
.خونه بیل و ریتائه -

01:53:09.830 --> 01:53:12.458
!نتی میمونه اتاق پشتی، اونطرف -
!نتی اون پشته -

01:53:12.542 --> 01:53:15.253
!نتی برکشایر! اون اینجا زندگی می‌کنه -
!نتی -

01:53:15.336 --> 01:53:16.754
!نتی

01:53:16.838 --> 01:53:18.297
!نتی -
!اون بیل اسمیته -

01:53:18.381 --> 01:53:22.385
!بهم شلیک کن! بزن! لعنتی شلیک کن

01:53:23.928 --> 01:53:24.971
!شلیک کن

01:53:26.764 --> 01:53:29.475
!ریتاست! ریتا همین جاست

01:53:30.768 --> 01:53:32.311
!ریتا اینجاست، یالا! ریتاست

01:53:37.441 --> 01:53:40.653
صدام رو می‌شنوی، ریتا؟ -
.ریتا. ریتا. ریتا -

01:53:42.363 --> 01:53:43.447
.ریتا

01:53:54.792 --> 01:53:56.419
.فکر کنم مُرده

01:54:04.760 --> 01:54:11.017
!مامانی! مامان! مامان

01:54:11.100 --> 01:54:15.146
!مامانی! مامانی

01:54:15.229 --> 01:54:17.982
!مامانی! مامانی

01:54:36.125 --> 01:54:39.587
!مامانی! مامانی! مامانی

01:54:40.755 --> 01:54:41.881
ارنست؟

01:55:09.492 --> 01:55:12.912
به نمایشگاه دام و گاوبازی فورت ورث
.خوش آمدید

01:55:12.995 --> 01:55:17.625
ازتون می‌خوایم که به رینگ ۱ بیاید
.و قهرمان گاوبازی، هنری گرمر رو از نزدیک ببینید

01:55:17.708 --> 01:55:19.085
امضاهاتون رو بگیرید، ببینیدش

01:55:19.168 --> 01:55:22.004
.و تو رینگ ۱ با خود این قهرمان حرف بزنید

01:55:35.935 --> 01:55:37.144
.زیادی دینامیت زده

01:55:51.117 --> 01:55:55.288
می‌دونی که دیگه داری
.زیاده‌روی می‌کنی، بیل

01:56:03.629 --> 01:56:05.381
.نتی، خدمتکاره

01:56:06.215 --> 01:56:08.843
.هنوز دارن تیکه‌هاش رو جمع می‌کنن

01:56:12.388 --> 01:56:18.436
.مالی برکهارت، بی کفایت
.شماره جیره ۲۸۵

01:56:18.519 --> 01:56:21.022
.سه، دو، یک

01:56:22.356 --> 01:56:26.861
سیصد دلار برای رفتن به واشنگتن می‌خوای؟

01:56:26.944 --> 01:56:28.070
.بله

01:56:28.154 --> 01:56:31.741
خب، این برای یه زن بیمار
.سفر سختیه، مالی

01:56:32.617 --> 01:56:36.204
نمی‌تونم اجازه بدم این پول رو بگیری
.و به این سفر بری

01:56:36.287 --> 01:56:39.498
.این خیانت به خودت و بچه‌هاته

01:56:40.208 --> 01:56:44.462
می‌خوام الان برم، چون دیگه
.زنده نمی‌مونم

01:56:46.422 --> 01:56:48.424
.شاید این آخرین کاری باشه که می‌کنم

01:57:11.697 --> 01:57:13.407
.از دیدنتون خوشحال شدم
.ممنونم، رئیس

01:57:13.491 --> 01:57:15.117
...ممنونم بابت -
.رئیس بانی‌کَسِل -

01:57:17.286 --> 01:57:20.289
خانم‌ها و آقایان، رئیس جمهور کولیج
.لطفا این طرف رو نگاه کنید

01:57:20.373 --> 01:57:22.583
.سه، دو، یک

01:57:24.043 --> 01:57:27.964
.آقای رئیس جمهور، مالی برکهارت هستم
.خواهش می‌کنم کمک کنید

01:57:28.047 --> 01:57:31.050
دارن قوم اوسیج رو می‌کُشن
.و پلیس هم هیچ کاری نمی‌کنه

01:57:32.176 --> 01:57:34.011
.من مادر و خواهرانم رو از دست دادم

01:57:34.637 --> 01:57:37.473
اوسیجی‌های زیادی به خاطر پول نفت
.کُشته شدن. خواهش می‌کنم

01:57:38.266 --> 01:57:39.475
.بله

01:57:39.559 --> 01:57:40.560
.ممنونم

01:57:45.481 --> 01:57:46.524
.خیلی ممنونم

01:57:52.905 --> 01:57:54.991
...انسولین‌ها رو به زنت بده

01:57:57.201 --> 01:58:00.246
.این رو هم بهش اضافه کن

01:58:03.416 --> 01:58:04.584
.کل این شیشه دارو

01:58:05.960 --> 01:58:08.379
مطمئن شو که نسبت داروها رو
.رعایت می‌کنی، ارنست

01:58:08.921 --> 01:58:10.506
.آمپول‌ها رو مرتب بزن

01:58:12.091 --> 01:58:13.926
.فقط واسه اینه که آرومش کنه

01:58:14.010 --> 01:58:17.263
.فقط همین کار رو می‌کنه
.آرومش می‌کنه. فقط همین کار

01:58:17.972 --> 01:58:20.641
هر روز، سر یک ساعت
.سی دقیقه قبل از غذا

01:58:21.225 --> 01:58:22.393
.کل شیشه

01:58:31.652 --> 01:58:34.739
ارنست، تو به انجیل اعتقاد داری؟

01:58:38.326 --> 01:58:40.703
.آره -
به معجزات قدیمی؟ -

01:58:43.206 --> 01:58:45.666
انتظار داری یه معجزه دردهاش رو
درمان کنه؟

01:58:48.920 --> 01:58:50.963
.می‌دونی که دیگه معجزه‌ها اتفاق نمیوفتن

01:58:54.217 --> 01:58:55.218
.می‌دونم

01:58:56.761 --> 01:59:00.890
.می‌دونم، شاه
...اون رفته واشنگتن، پس

01:59:03.392 --> 01:59:07.396
فقط باید آرومش کنم، نه؟

01:59:08.064 --> 01:59:09.106
.آره

01:59:09.190 --> 01:59:11.025
.فقط باید یکم آروم بشه

01:59:26.290 --> 01:59:28.251
.من می‌ترسم، شو-مین-کاه

01:59:30.169 --> 01:59:31.587
از چی می‌ترسی؟

01:59:35.508 --> 01:59:37.885
.می‌ترسم تو خونه خودم غذا بخورم

01:59:39.846 --> 01:59:42.807
چرا می‌ترسی تو خونه‌ات غذا بخوری؟

01:59:45.393 --> 01:59:46.811
.می‌ترسم

01:59:49.605 --> 01:59:53.150
هیچ نظری داری که کی ممکنه
بهت صدمه بزنه؟

02:00:05.496 --> 02:00:10.251
می‌خوام تخت طبقه بالا رو بیارم پایین
.تو اتاق پشتی

02:00:12.879 --> 02:00:17.884
فقط غذاهایی که ورا درست می‌کنه رو
.می‌خوریم. نه هیچکس دیگه

02:00:24.807 --> 02:00:27.393
.آنا کوچولو خیلی سُرفه می‌کنه

02:00:28.978 --> 02:00:30.229
.باید ازش مراقبت بشه

02:00:33.399 --> 02:00:35.776
می‌خوام پیش خواهر و برادر بیگ‌هارت
.زندگی کنه

02:00:39.572 --> 02:00:42.992
.اینجوری حالش بهتر میشه
.سرفه‌اش خوب میشه

02:00:43.075 --> 02:00:45.077
!مامانی

02:00:45.870 --> 02:00:50.541
ارنست، خودت انسولین من رو
.از قطار بگیر، خودت تنها

02:00:51.375 --> 02:00:54.003
.دیگه از برادران شاون نگیرش

02:00:56.214 --> 02:00:57.340
.باشه، مالی

02:01:44.804 --> 02:01:49.809
.مادرم اومدم پیشم
.ازم خواست باهاش برقصم

02:01:52.770 --> 02:01:55.481
.بهش گفتم من دیگه نمی‌تونم برقصم

02:02:03.239 --> 02:02:05.366
.بهم گفت دارم می‌میرم

02:02:08.870 --> 02:02:11.330
.نمی‌خواست تنها بمیرم

02:02:15.418 --> 02:02:18.212
خب، رویا می‌تونه باعث بشه
...حس کنی داری می‌میری

02:02:22.049 --> 02:02:26.637
فقط برای چند لحظه کوتاه
.ولی بعد برمی‌گردی

02:02:32.435 --> 02:02:34.353
.اون گفت مَرده اینجاست

02:02:36.772 --> 02:02:37.857
کدوم مَرده؟

02:02:39.609 --> 02:02:41.110
.مرد توی کلاه

02:02:43.279 --> 02:02:45.239
.می‌خوام با مرد توی کلاه حرف بزنم

02:02:47.158 --> 02:02:51.037
خب، آدمای زیادی هستن که
کلاه دارن، نه؟

02:03:17.188 --> 02:03:18.731
.فقط استراحت کن

02:03:42.505 --> 02:03:43.631
آقای برکهارت؟

02:03:44.799 --> 02:03:45.842
کیه؟

02:03:46.551 --> 02:03:49.220
.اسم من تام وایت هست
.از اداره تحقیقات اومدم

02:03:59.814 --> 02:04:00.815
حالتون چطوره؟

02:04:00.898 --> 02:04:04.026
اداره... چی؟ چی هست؟

02:04:04.110 --> 02:04:08.447
از واشنگتن من رو فرستادن
.تا جریان این قتل‌ها رو بفهمم

02:04:11.450 --> 02:04:13.911
چه جریانش رو بفهمی؟

02:04:15.621 --> 02:04:16.706
.بفهمم کار کیه

02:04:20.376 --> 02:04:21.544
تو کارآگاهی؟

02:04:22.753 --> 02:04:24.130
از پینکرتونی؟
چی هستی؟

02:04:24.213 --> 02:04:26.591
.نه، آقا. من یه سرباز تگزاسی بودم

02:04:26.674 --> 02:04:30.720
.الان با دولت فدرال کار می‌کنم
.بهش میگن اداره تحقیقات

02:04:32.972 --> 02:04:35.057
بذار این رو بهت بگم
اگه سوالی داری

02:04:35.141 --> 02:04:37.935
اگه هر سوالی داری
.باید بری با کلانتر حرف بزنی

02:04:38.019 --> 02:04:39.854
احتمالا اون چیزایی که باید بدونی رو
.بهت بگه

02:04:39.937 --> 02:04:42.815
.بله، آقا. حرف زدم
.باهاش حرف زدم

02:04:42.899 --> 02:04:48.779
ولی الان اومدم که با مالی برکهارت حرف بزنم
.کسی که خواهران و مادرش مُردن

02:04:49.488 --> 02:04:54.035
.آره، مالی؟ آره
.نه، اون زن منه

02:04:57.580 --> 02:05:02.793
.مریضه، خیلی مریضه
.من شوهرشم، ارنست برکهارت

02:05:03.920 --> 02:05:05.463
می‌تونید یه موقع دیگه بیاید
.باهاش حرف بزنید

02:05:05.463 --> 02:05:07.215
.ولی الان، نمی‌دونم چی بهتون بگم

02:05:07.298 --> 02:05:09.217
زیاد حالش مساعد نیست
...پس

02:05:11.219 --> 02:05:12.595
فردا چطوره؟

02:05:12.678 --> 02:05:15.598
.فردا؟ فردا که خیلی زوده

02:05:15.681 --> 02:05:20.186
مسئله اینه که همونطور که گفتم
.اون زیاد حالش خوب نیست

02:05:20.269 --> 02:05:23.606
ولی می‌تونید برگردید
جمعه برگردید، چطوره؟

02:05:24.982 --> 02:05:26.192
الان خونه هستن؟

02:05:29.862 --> 02:05:32.698
اون دیابت داره، متوجه هستید؟

02:05:32.782 --> 02:05:35.243
جدی؟ -
.آره. آره -

02:05:35.326 --> 02:05:38.162
الان داره استراحت می‌کنه
.من هم دارم ازش مراقبت می‌کنم

02:05:39.455 --> 02:05:42.333
پس جمعه برگردید، باشه؟

02:05:43.668 --> 02:05:45.419
جمعه؟ -
.آره. جمعه -

02:05:45.503 --> 02:05:47.588
.همین کارو می‌کنم
.ممنونم، آقا

02:06:10.528 --> 02:06:15.283
.ایشون جان ورِن هستن. دوست دختر عمو ماری
.اومده دنبال یه خونواده

02:06:17.034 --> 02:06:18.828
.به شهر اوسیج خوش آمدی -
.ممنونم -

02:06:21.163 --> 02:06:22.498
.به فایرفکس خوش اومدی

02:06:23.207 --> 02:06:25.042
.به سرزمین واژاژی خوش آمدی

02:06:25.126 --> 02:06:28.421
بله، ممنونم. بهم گفتن که
.من تو هومینی یه فامیل از اوسیج دارم

02:06:29.338 --> 02:06:30.423
اهل کجایی؟

02:06:45.396 --> 02:06:48.107
.باید باهات حرف بزنم، شاه
.باید باهات حرف بزنم. ببخشید

02:06:48.191 --> 02:06:51.694
.الان نه. باید صبر کنی -
...نه، نمی‌تونم صبر کنم. باید باهات حرف بزنم -

02:06:51.777 --> 02:06:54.530
.نمی‌تونم وایسم. اونا اومدن در خونه‌ام
.اومدن در خونه‌ام

02:06:54.614 --> 02:06:56.532
تو چته آخه؟ -
.باید باهات حرف بزنم -

02:06:57.533 --> 02:06:58.534
چی شده؟

02:07:00.995 --> 02:07:01.996
.ارنست

02:07:03.456 --> 02:07:06.375
.من نگرانم، شاه. اونا اومدن در خونه
.اومدن در خونه ما

02:07:06.459 --> 02:07:07.460
.کارآگاه‌های خصوصی

02:07:10.379 --> 02:07:12.173
خونه تو؟ -
.خونه من، آره -

02:07:12.256 --> 02:07:14.258
کی بهت گفته؟ -
.نمی‌دونم چی می‌خواستن -

02:07:14.342 --> 02:07:16.093
.فقط یهو دیدم اومدن در خونه‌ام

02:07:16.177 --> 02:07:17.470
چیکار کردی؟

02:07:17.553 --> 02:07:20.139
ببین، من دارم نگران میشم، خب؟
.اونا یه چیزی می‌دونستن

02:07:25.228 --> 02:07:26.988
.اونا می‌فهمن ما یه کاری کردیم -
.آروم بگیر -

02:07:27.021 --> 02:07:31.651
.شاه، باید همین الان درباره‌اش حرف بزنیم -
.باید آروم بگیری. آروم بگیر -

02:07:31.734 --> 02:07:33.236
می‌فهمی چی میگم؟ -
.آره. آره -

02:07:33.319 --> 02:07:34.820
.خودت رو جمع کن -
.جمع کردم -

02:07:34.904 --> 02:07:38.074
.خودت رو جمع کن و آروم بگیر -
...دارم سعیم رو می‌کنم. ولی -

02:07:38.157 --> 02:07:39.450
.آروم بگیر

02:07:39.534 --> 02:07:42.036
حالا کِی... کی حرف بزنیم؟ -
!الان. همین الان -

02:07:42.119 --> 02:07:44.956
.بعدا حرف میزنیم. الان نه. الان نه -
.باشه. خیلی‌خب -

02:07:48.501 --> 02:07:49.836
...شاه -
.الان نه -

02:08:21.367 --> 02:08:25.913
واسه کُشته شدن مک‌براید اومدید؟
اون سفید پوسته؟

02:08:26.747 --> 02:08:28.791
یا به خاطر این که ما رفتیم به واشنگتن

02:08:28.875 --> 02:08:33.337
و ۲۰ هزار دلار به دولت آمریکا پول دادیم
تا شما بیاید اینجا؟

02:08:35.756 --> 02:08:38.634
خب، فکر نکنم زیاد دیر شده باشه
.که بفهمیم کی این کار رو می‌کنه

02:08:39.719 --> 02:08:40.970
کی؟

02:08:41.053 --> 02:08:43.133
انقدر از ما رو کُشتن که دیگه
.تعدادش از دستمون درومده

02:08:44.307 --> 02:08:45.641
.تا حالا صدها نفر مُردن

02:08:45.725 --> 02:08:48.519
.قدیم‌ها ما با این‌ها می‌جنگیدیم

02:08:48.603 --> 02:08:51.480
بیست سال پیش، وقتی من تو انقلاب باکسِر
می‌جنگیدم

02:08:51.564 --> 02:08:54.400
می‌تونستم دشمنم رو ببینم
.و می‌دونستم کی رو باید بکشم

02:08:55.318 --> 02:08:58.362
اگه می‌تونستیم این‌ها رو پیدا کنیم
.خودمون می‌کُشتیم‌شون

02:09:01.782 --> 02:09:05.620
.نه، نه، نه، نه
.این ۲۵ هزار دلار پول بیمه هنری روآنه

02:09:05.703 --> 02:09:08.915
.اون چند ماهه که مُرده
.چند ماهه که مرده

02:09:08.998 --> 02:09:11.083
خواهشا فقط پول هنری روآنم رو
.بهم بدید

02:09:11.167 --> 02:09:14.086
.شما باید درخواستتون رو برای دِنوِر بفرستید
.پرونده دست اوناست

02:09:14.170 --> 02:09:16.464
تو کی هستی؟ -
.من جِی. تی. جونز هستم از دفتر دنور -

02:09:16.547 --> 02:09:18.341
خب، جی. تی. جونز
.می‌خوام یه چیزی بهت بگم

02:09:18.424 --> 02:09:21.511
.این مشکل برای فایرفاکسه
.این مشکل برای دنور نیست

02:09:21.594 --> 02:09:23.846
.پرونده رفته دنور
.اونا دارن بررسی‌اش می‌کنن

02:09:23.930 --> 02:09:26.807
.همه‌اش داری میگی دنور
.اینجا دنور نیست، فایرفکسه

02:09:26.891 --> 02:09:30.102
.حالا لطفا پول روآنم رو بده
.این رو بنویس

02:09:30.186 --> 02:09:32.980
آقای هیل، من متاسفم
...ولی تا وقتی از دنور دستور نرسه، من نمی‌تونم

02:09:33.064 --> 02:09:35.358
تو می‌دونی من کی‌ام؟ -
.بله، آقا -

02:09:35.441 --> 02:09:38.319
نمی‌خوای بهش احترام بذاری؟
نمی‌خوای پولم رو بهم بدی؟

02:09:38.402 --> 02:09:40.738
.نه، آقا -
.پس خودت پشیمون میشی -

02:09:40.821 --> 02:09:43.324
از این کارت پشیمون میشی
.آقای مرد بیمه

02:09:46.869 --> 02:09:48.371
.آقایون، بفرمایید تو

02:09:57.463 --> 02:09:59.799
سلام، آقای هیل؟ -
.آره -

02:09:59.882 --> 02:10:01.425
.سی‌جِی رابینسون اومده به دیدن شما

02:10:01.509 --> 02:10:03.094
.آقای هیل -
.سی‌جی -

02:10:04.846 --> 02:10:06.556
می‌خوای روی این یه قیمت بذاری؟

02:10:07.515 --> 02:10:10.643
خب، فکر کنم بهتره اول یه نگاهی
.بهش بندازم

02:10:10.726 --> 02:10:12.395
.خیلی‌خب. سریع نگاه کن
.طولش نده

02:10:16.440 --> 02:10:18.609
.اون صورت نداشت

02:10:20.278 --> 02:10:22.071
.اونا سرش رو برداشتن

02:10:22.655 --> 02:10:27.326
.اون رو به آسمون دود نکردیم
.واه-کان-تا نمی‌شناستش

02:10:28.578 --> 02:10:30.288
.ما خونه رو دود کردیم

02:10:30.913 --> 02:10:34.333
.خونه رو دود کردیم، عزیز دلم
.فقط یادت نمیاد، همین

02:10:35.084 --> 02:10:36.294
.یادت نمیاد

02:10:37.086 --> 02:10:42.091
ما اونجا بودیم، با بیل و ریتا
.و جوزف و برتا

02:10:42.175 --> 02:10:45.261
.همه‌مون اونجا کنار هم بودیم
.چند ساعت اونجا پیش هم بودیم

02:10:45.344 --> 02:10:47.847
.فقط تو یادت نیست، همین

02:11:00.484 --> 02:11:01.611
مالی؟

02:11:11.662 --> 02:11:13.289
.حالا دیگه استراحت کن

02:11:19.170 --> 02:11:22.965
جیمز و دیوید شاون
.اداره تحقیقات

02:11:23.049 --> 02:11:25.760
می‌خوایم در رابطه با قتل آنا براون
.چند تا سوال ازتون بپرسیم

02:11:28.012 --> 02:11:29.514
.لباس بپوش. الان برمی‌گردیم

02:11:33.100 --> 02:11:36.896
فکر کنم شما باید با دادرس دادگاه
.حرف بزنید

02:11:36.979 --> 02:11:40.024
.پرونده مرگ آنا براون دست ایشونه

02:11:40.608 --> 02:11:42.735
.پرونده از روی میزش گم شده

02:11:43.402 --> 02:11:46.822
.پس باید با متصدی دفن حرف بزنید، تورتون -
.تورتون -

02:11:46.906 --> 02:11:51.160
آره، همه جزئیاتی که لازمتون میشه
.دست اونه

02:11:51.702 --> 02:11:54.705
اون جمجمه رو نگه داشت، مگه نه دیوید؟ -
.آره، آره -

02:11:54.789 --> 02:11:57.625
با ایشون هم حرف زدیم
.برای همین اومدیم سراغ شما

02:11:58.793 --> 02:12:01.003
امکان داره که گلوله‌ای که اون رو کُشته رو
گم کرده باشید؟

02:12:02.547 --> 02:12:05.091
.خب، نه. چون ما اصلا پیداش نکردیم

02:12:06.551 --> 02:12:09.637
واسه همین مغزش رو تیکه تیکه کردید؟
دنبال گلوله می‌گشتید؟

02:12:11.013 --> 02:12:12.265
.بله، درسته

02:12:13.140 --> 02:12:16.727
وضعیت جسد خیلی بد بود
...چون از زمان مرگ پنج یا

02:12:16.811 --> 02:12:19.063
.ـ شیش. شیش روز
.شیش روز گذشته بود -

02:12:19.146 --> 02:12:21.691
.بعدش ما کالبدشکافی‌اش کردیم

02:12:23.067 --> 02:12:25.319
چرا کل جسد رو تیکه تیکه کردید

02:12:25.403 --> 02:12:28.030
و گوشت اعضای بدن رو با تبر قصابی
جدا کردید؟

02:12:28.573 --> 02:12:30.449
.دنبال گلوله می‌گشتیم

02:12:30.992 --> 02:12:32.076
.آها

02:12:32.159 --> 02:12:35.121
.نتونستیم پیداش کنیم. آره

02:12:35.204 --> 02:12:38.165
می‌دونید، این مسئله به
.شورای قبیله‌ای سرخ پوستان مربوط میشه

02:12:38.249 --> 02:12:39.625
...شما باید برید به دیدن رئیس

02:12:39.709 --> 02:12:41.127
.بانی‌کسِل -
.بانی‌کسل -

02:12:41.210 --> 02:12:42.461
چی قراره بهم بگه؟

02:12:43.045 --> 02:12:46.924
.اینجا کشور سرخ پوست‌هاست
.برید با سرخ پوست‌ها حرف بزنید

02:12:47.508 --> 02:12:49.010
.ما رو می‌بخشید، آقایون

02:12:49.844 --> 02:12:51.846
.خب، خب، خب

02:12:52.889 --> 02:12:54.557
چرا انقدر دیر اومدی پیش من؟

02:12:56.017 --> 02:12:59.353
همین یه هفته پیش بهم ماموریت دادن
.که بیام اینجا

02:13:00.021 --> 02:13:01.564
کی بهت ماموریت داده؟
رئیس جمهور؟

02:13:01.647 --> 02:13:04.650
.نه، آقا. جِی. ادگار هوور

02:13:04.734 --> 02:13:06.402
.خب، من که نمی‌شناسمش

02:13:09.322 --> 02:13:12.783
اینطور که بهم گفتن
شما شاه اوسیج هیل هستید

02:13:12.867 --> 02:13:15.369
واسه همین احتمالا باید با شما
.حرف بزنم

02:13:15.953 --> 02:13:17.580
.می‌تونم نظرم رو بهت بگم

02:13:17.663 --> 02:13:20.249
به احتمال زیاد این قتل‌ها

02:13:21.459 --> 02:13:26.088
کار یه گروه از بیرون این محدوده‌ست
.احتمالا کاکاسیاه‌ها

02:13:26.756 --> 02:13:28.196
می‌دونی که تو تولسا چه اتفاقی افتاد؟

02:13:28.841 --> 02:13:30.134
.بله، آقا

02:13:30.218 --> 02:13:32.595
.اینجا هم فقط بد شانسی آوردن

02:13:33.888 --> 02:13:38.518
.آنا براون، همیشه مست بود
.دوست خودم بود، ولی همیشه مست بود

02:13:38.601 --> 02:13:39.602
.دیر یا زود می‌مُرد

02:13:40.186 --> 02:13:43.606
.هنری روآن، افسرده بود
.خودتون باید بدونید

02:13:44.440 --> 02:13:46.859
بعد هم که چارلی وایت‌هورن

02:13:46.943 --> 02:13:48.903
یکی از مهربون‌ترین آدمایی که
.شناختم

02:13:49.529 --> 02:13:51.781
بقیه‌ی اوسیجی‌های مُرده چی؟

02:13:52.365 --> 02:13:55.826
.بیست و پنج تا، فکر کنم الان دیگه سی تا شدن -
.آره. آره -

02:13:55.910 --> 02:13:59.539
به نظر من که بیشتر از بدشانسی
.یه اپیدمی شده

02:13:59.622 --> 02:14:02.959
آره، ب نظر من که بهتره با
.دادرس دادگاه ما حرف بزنی

02:14:03.042 --> 02:14:07.463
حرف زدم. یه ملاقاتی داشتم
.ولی کمک زیادی بهم نکرد

02:14:07.547 --> 02:14:08.881
کمک نکرد؟

02:14:08.965 --> 02:14:10.258
رئیس دادگاه چی؟

02:14:10.341 --> 02:14:11.759
.با اون هم حرف زدم

02:14:13.427 --> 02:14:15.638
.بهم گفتن بیام پیش شما

02:14:17.306 --> 02:14:19.725
خب، ما می‌خوایم این قتل‌ها رو
متوقف کنیم

02:14:19.809 --> 02:14:21.227
.ولی اینجا نمیشه این کارو کرد

02:14:21.310 --> 02:14:24.105
خوشحال میشم باهات حرف بزنم
.و هر سوالی داری، بهت جواب بدم

02:14:24.188 --> 02:14:27.859
.می‌تونیم یه جا دیگه با هم حرف بزنیم
.ولی اینجا؟ چندان مناسب نیست

02:14:29.527 --> 02:14:31.904
.فکر کنم یه وقت دیگه پیداتون می‌کنم

02:14:32.530 --> 02:14:35.491
بابت وقتی که گذاشتید ممنون
.ببخشید که مزاحم اصلاح‌تون شدم

02:14:35.575 --> 02:14:39.620
.اشکال نداره. اشکال نداره
.منتظر خبرت هستم

02:14:55.386 --> 02:14:56.387
.هی، بلکی

02:14:57.722 --> 02:14:58.764
.برنگرد

02:15:00.558 --> 02:15:03.561
.مامورهای دولت اومدن اینورا
.واسه تحقیقات

02:15:05.438 --> 02:15:06.689
.من حکمم رو کشیدم

02:15:07.732 --> 02:15:10.693
موندن تو جایی که دردسر هست
.فایده‌ای نداره

02:15:11.527 --> 02:15:14.071
بابت کاری که واسه خواهر زاده‌ام کردی
.بهت بدهکارم

02:15:14.989 --> 02:15:18.159
.بابت اون رودستر خیلی بهت ناحقی شد

02:15:19.327 --> 02:15:23.956
.فقط یه مدتی برو یه جای دیگه
.از شهر دور شو

02:15:24.749 --> 02:15:26.709
.اون جا می‌تونه درام‌رایت باشه

02:15:29.086 --> 02:15:30.546
درام‌رایت؟ -
.درام‌رایت -

02:15:31.839 --> 02:15:36.302
.سعی کن زود بری اونجا
.سرایدار کاکاسیاش اول صبح در رو باز می‌کنه

02:15:40.264 --> 02:15:42.225
.از پرداخت‌تون سپاسگذارم

02:15:44.769 --> 02:15:46.354
!لعنتی

02:15:51.692 --> 02:15:53.528
!دستا بالا -
!ایست! تکون نخور -

02:15:54.862 --> 02:15:55.863
.لعنت بهش

02:15:59.492 --> 02:16:02.995
.خم شید و صاف شید
.خم شید و صاف شید

02:16:03.079 --> 02:16:05.915
ممنونم بیل
بابت حمایت تو از این شهر

02:16:05.998 --> 02:16:08.334
.و همه کارهایی که برای جامعه اینجا می‌کنی

02:16:08.417 --> 02:16:10.586
.حالا هم که این مدرسه رقص زیبا

02:16:11.546 --> 02:16:15.383
خانم‌ها و آقایان
.آقای بیل هیل، حامی مالی ما

02:16:21.722 --> 02:16:26.018
یه پیشکشی برات آوردیم تا به خونه‌مون
.دعوتت کنیم تا با دارو ما رو متبرک کنی

02:16:28.646 --> 02:16:29.939
خودتون این رو درست کردید؟

02:16:30.523 --> 02:16:32.024
دخترهات عروسک گرفتن؟

02:16:32.108 --> 02:16:34.777
.آره، گرفتن. ممنونم بیل -
.خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم -

02:16:36.445 --> 02:16:41.701
.باب، می‌خوام امشب خوب مراقب مغازه‌ات باشی

02:16:41.784 --> 02:16:46.372
آره، شنیدم قراره امشب ساعت یازده
.از مغازه تو دزدی بشه

02:16:47.999 --> 02:16:50.668
.شاید به خاطر اون الماس‌هایی که جمع کردی

02:16:52.587 --> 02:16:53.921
.دو سفید و یه کاکاسیا

02:16:56.132 --> 02:16:57.383
.ممنونم، برادرم

02:16:58.384 --> 02:16:59.427
.خواهش می‌کنم

02:17:03.931 --> 02:17:07.935
ایسی، این بقیه پولی که بهت بدهکار بودم
.با تشکر فراوان

02:17:09.604 --> 02:17:11.939
می‌دونی این اطراف پر مامور دولت شده، آره؟

02:17:12.773 --> 02:17:16.027
.آره -
.دارن روی اون انفجار تحقیق می‌کنن -

02:17:17.528 --> 02:17:19.768
.خب اینجا که محدوده فدرال نیست
اینجا محدوده سرخ پوست‌هاست

02:17:19.822 --> 02:17:21.699
.پس اینجا خبری از دردسر نیست

02:17:27.246 --> 02:17:28.998
.ولی وقت خوبیه که یه سفری بری

02:17:30.875 --> 02:17:34.629
اگه بذاری یه چیزی بهت بگم
.من برات یه فرصت خوشگل سراغ دارم

02:17:39.592 --> 02:17:41.594
.چرا که نه -
.خیلی‌خب -

02:18:01.239 --> 02:18:02.240
!یالا

02:18:07.787 --> 02:18:10.164
!وایسید، حرومزاده‌های دزد

02:18:33.312 --> 02:18:34.647
حالتون چطوره، آقا؟

02:18:38.734 --> 02:18:40.361
اینجا پاتوق هنری گرمره؟

02:18:41.279 --> 02:18:43.114
نظری دارید که کجا می‌تونیم
پیداش کنیم؟

02:18:43.698 --> 02:18:48.286
یه فرشته اومد پایین و بال‌های گنده‌اش رو
.انداخت دور سینه هنری

02:18:48.911 --> 02:18:50.913
.حالا هم یارو تو جهنمه کنار مارها

02:19:01.757 --> 02:19:02.842
کِی این اتفاق افتاد؟

02:19:02.925 --> 02:19:04.218
.دیروز

02:19:15.479 --> 02:19:16.814
.این رو بذار کنار، داداش

02:19:16.898 --> 02:19:18.733
چیه؟ -
.بیا بیرون -

02:19:20.610 --> 02:19:22.028
.گندش بزنن
.دیگه بازی نمی‌کنم

02:19:23.821 --> 02:19:24.906
چیه؟

02:19:26.699 --> 02:19:27.700
.هی، بایرون

02:19:35.541 --> 02:19:36.584
چی شده؟

02:19:37.168 --> 02:19:38.169
ارنست

02:19:39.170 --> 02:19:43.007
اگه دستگیر شدی، اگه هر اتفاقی افتاد
.تو از پسش برمیای. چیزی نیست

02:19:43.591 --> 02:19:45.092
...چی داری می -
.تو از پسش برمیای -

02:19:45.176 --> 02:19:46.552
چی داری میگی؟

02:19:47.595 --> 02:19:49.931
واسه چی باید من رو دستگیر کنن؟
به چه جرمی منو دستگیر کنن؟

02:19:50.014 --> 02:19:53.226
.ارنست، من دوستان زیادی دارم
.خیلی خیلی دوست دارم

02:19:53.309 --> 02:19:55.603
.این یعنی من بهترین وکیل‌ها رو می‌شناسم

02:19:55.686 --> 02:19:58.606
اونا از من محافظت می‌کنن
.از تو هم دفاع می‌کنن

02:19:58.689 --> 02:20:02.068
.پس نیازی نیست نگران چیزی باشی
.هیچکس نمیاد دنبال تو، پسرم. هیچکس

02:20:02.860 --> 02:20:03.945
.ممنونم، شاه

02:20:04.946 --> 02:20:06.489
چیه؟ -
...فقط یه -

02:20:06.572 --> 02:20:08.324
چیه؟ چی شده؟ چیه؟

02:20:08.407 --> 02:20:09.909
.معده‌اش درد می‌کنه

02:20:10.535 --> 02:20:13.913
حالت خوبه؟ -
.آره، میرتی حالش خرابه -

02:20:13.996 --> 02:20:18.251
...ویلی استرس گرفته. و من هم
...من هم نمی‌دونم چجوری

02:20:18.334 --> 02:20:20.336
...نمی‌دونم چیکار باید بکنم، ولی

02:20:21.838 --> 02:20:24.048
.ولی تو الان باید این رو امضا کنی

02:20:25.216 --> 02:20:28.094
اگه اتفاقی واسه تو بیوفته
.حق اراضی باید تو خونواده بمونه

02:20:28.177 --> 02:20:29.929
.این تنها راهشه

02:20:31.889 --> 02:20:34.267
.باید تو خونواده بمونه
.خودت هم می‌دونی

02:20:34.976 --> 02:20:38.062
...خب، اگه یه اتفاقی واسه من بیوفته

02:20:39.313 --> 02:20:41.399
اگه اتفاقی واسه من بیوفته؟ یعنی چی؟
چه اتفاقی باید بیوفته واسم؟

02:20:41.399 --> 02:20:44.485
.هیچ اتفاقی واسه تو نمیوفته
.این فقط فرمالیته‌ست

02:20:44.569 --> 02:20:45.820
هیچ اتفاقی واست نمیوفته

02:20:45.903 --> 02:20:48.781
چون من مطمئن میشم که
.هیچ اتفاقی نیوفته واست

02:20:50.992 --> 02:20:52.618
تو هم این کاغذ رو امضا کردی؟

02:20:52.702 --> 02:20:55.079
.آره، امضا کرده. آره
.امضا کرده

02:20:55.162 --> 02:20:56.497
.زن من که مریض نیست

02:20:57.415 --> 02:20:59.250
.زنش مریض نیست، ولی امضاش کرده

02:20:59.834 --> 02:21:01.419
.همه‌مون باید این رو امضا کنیم

02:21:01.502 --> 02:21:04.922
با این کار، مطمئن میشیم
.که پول تو خونواده میمونه

02:21:09.552 --> 02:21:10.595
...هی، پسرم

02:21:11.137 --> 02:21:12.471
.هی، بایرون. یه دقیقه تنهامون بذار

02:21:12.471 --> 02:21:13.639
.حتما، شاه

02:21:20.271 --> 02:21:21.314
تو حالت خوبه؟

02:21:21.397 --> 02:21:22.982
...آره، فقط

02:21:24.066 --> 02:21:27.028
.خوبم، فکر کنم

02:21:27.111 --> 02:21:29.947
نترسیدی؟
.چون هیچ دلیلی نداره که بترسی

02:21:30.031 --> 02:21:31.032
...نه، نترسیدم

02:21:33.492 --> 02:21:35.119
آمپول‌ها رو بهش میزنی؟

02:21:35.870 --> 02:21:37.079
.آمپول‌ها؟ آره

02:21:37.830 --> 02:21:41.042
آره، همون کاری رو می‌کنم
.که باید بکنم

02:21:41.125 --> 02:21:42.251
همه‌اش رو بهش میزنی؟

02:21:42.335 --> 02:21:44.045
.آره. آره

02:21:45.171 --> 02:21:47.423
فقط باید یادت باشه که
.همه رو بهش بزنی

02:21:47.507 --> 02:21:48.966
.میزنم، شاه. میزنم

02:21:49.509 --> 02:21:53.804
.همون کاری که رو می‌کنیم که گفتیم
.دارم ساکت نگه میدارم. الان ساکته

02:21:53.888 --> 02:21:55.139
.فقط همین کار رو ادامه بده

02:21:56.933 --> 02:22:01.646
ببین ارنست، می‌دونم تو مالی رو دوست داری
.می‌دونم. من هم دوستش دارم

02:22:01.729 --> 02:22:03.564
ولی حقیقت اینه که

02:22:04.815 --> 02:22:06.192
.اون بالاخره از پیش‌مون میره

02:22:08.653 --> 02:22:09.737
.خودت هم می‌دونی

02:22:10.404 --> 02:22:12.949
تو این مورد هیچ کاری از دست ما
.برنمیاد. همه چیز دست خداست

02:22:13.866 --> 02:22:15.493
.و الان هم منتظرشه

02:22:18.412 --> 02:22:23.209
تو فقط باید کنارش بمونی و این دارو رو
.بهش بدی تا دردهاش کمتر بشه

02:22:23.835 --> 02:22:25.837
هیچوقت از بودن کنارش

02:22:25.920 --> 02:22:29.507
تو این روزهای قبل از برگشتن‌اش پیش خدا
.پشیمون نمیشی

02:22:29.590 --> 02:22:31.217
.هیچوقت از این روزها پشیمون نمیشی

02:22:33.302 --> 02:22:34.679
.و تو آدم قوی‌ای هستی

02:22:36.097 --> 02:22:37.682
.درسته؟ تو قوی‌ای

02:22:37.765 --> 02:22:38.766
.آره

02:22:39.517 --> 02:22:41.143
.کنارش بمون

02:22:43.563 --> 02:22:45.189
.و این رو هم امضا کن

02:22:50.903 --> 02:22:53.656
می‌خوای این رو امضا کنم؟ -
.باید امضاش کنی، پسرم -

02:22:56.200 --> 02:22:57.368
.خیلی‌خب، شاه

02:23:32.904 --> 02:23:34.030
.عصر بخیر، پسرا

02:23:35.156 --> 02:23:36.240
.جان

02:23:38.034 --> 02:23:40.077
.تا الان اینا رو فهمیدم

02:23:40.161 --> 02:23:43.915
.دیروز رفته بودم رالستون

02:23:43.998 --> 02:23:46.501
رفتم پیش یه پیرمرد
.به اسم آلوین رِینولدز

02:23:47.585 --> 02:23:49.712
.خیلی چیزا بهم گفت

02:23:50.421 --> 02:23:52.590
من همه سرخ پوستایی که اونا کُشتن رو
.می‌شناسم

02:23:53.591 --> 02:23:58.137
اون آدما به سگ هم مشروب مسموم میدادن
.تا فقط ببینن چی میشه

02:23:58.763 --> 02:24:00.556
.اونا حتی کایوتی‌ها رو هم می‌کُشتن

02:24:01.516 --> 02:24:03.351
البته کایوتی واسه من مهم نیست

02:24:03.434 --> 02:24:07.271
ولی کُشتن‌شون به اون شکل درست نیست
.اون هم وقتی می‌تونن مرگ طبیعی داشته باشن

02:24:07.355 --> 02:24:10.858
دومادم بهم میگه باید دهنم رو ببندم

02:24:10.942 --> 02:24:13.319
وگرنه اونا میان سراغ خودم
.و می‌کُشنم

02:24:13.402 --> 02:24:16.989
ولی عمر من دیگه به سر اومده
.واسه همین بهت میگم، کار کی بود

02:24:19.075 --> 02:24:20.785
من همین جا نشسته بودم

02:24:21.494 --> 02:24:26.332
و دیدم بایرون برکهارت، آنا براون رو
.از همین جاده آورد

02:24:30.002 --> 02:24:32.672
کِلسی موریسون و زنش هم
.صندلی عقب نشسته بودن

02:24:33.673 --> 02:24:36.843
.اونا آنا رو بردن تو و مست و سرخوشش کردن

02:24:36.926 --> 02:24:41.430
.همه‌شون هم با هم بودن
.کلسی، بایرون و آنا

02:24:42.348 --> 02:24:43.558
.من دروغ نمیگم

02:24:44.225 --> 02:24:45.351
کلسی موریسون؟

02:24:47.770 --> 02:24:52.900
کلسی موریسون مواد و مشروب فورت ورث
.تا نیو اورلئون و دالاس رو اداره می‌کنه

02:24:53.776 --> 02:24:56.696
بیل استِپسون رو یادته؟
همون گاوبازه؟

02:24:56.779 --> 02:25:00.241
.بیل استپسون به خاطر ویسکی ذرت مُرد
.هیچ تحقیقاتی هم روش نشد

02:25:01.158 --> 02:25:02.869
.زن بیل، تیلی استپسون بود

02:25:03.953 --> 02:25:07.164
کلسی هم زنش کاترین رو ول کرد

02:25:07.248 --> 02:25:10.501
و دو هفته بعد از مرگ بیل
.رفت با تیلی ازدواج کرد

02:25:13.212 --> 02:25:15.965
.دو ماه بعد، تیلی با سم کُشته شد

02:25:16.883 --> 02:25:19.218
کلسی هم با بچه‌های تیلی
فرار کرد و رفت به مکزیکو

02:25:19.302 --> 02:25:21.554
ولی برگشت، چون یه وکیل باهوش
بهش گفت

02:25:21.637 --> 02:25:23.681
اگه برنگرده تو دردسر خیلی بزرگ‌تری
.میوفته

02:25:26.475 --> 02:25:30.229
زن فوت شده‌ام دو تا بچه داره
.که اسم من روشونه

02:25:30.980 --> 02:25:34.025
حالا اگه من به فرزندخوندگی بگیرمشون

02:25:34.108 --> 02:25:37.528
و این دو تا بچه هم بمیرن
اموال‌شون به من به ارث میرسه؟

02:25:37.653 --> 02:25:38.821
.اونا اوسیجی‌ان

02:25:38.905 --> 02:25:41.908
خب، یکی‌شون اوسیج دورگه‌ست
.ولی هر دو حق اراضی دارن

02:25:43.117 --> 02:25:45.912
کلسی، متوجه هستی که
رسما داری به من میگی

02:25:45.995 --> 02:25:48.873
که قصد داری این دو تا بچه رو به فرزندخوندگی بگیری
و بعد هم بکُشیشون؟

02:25:49.582 --> 02:25:52.793
نه، اگه قانونی نباشه و پولی بهم نرسه
.همچین قصدی ندارم

02:25:52.877 --> 02:25:54.295
.اونموقع این کار رو نمی‌کنم

02:26:02.970 --> 02:26:04.222
کلسی موریسون؟

02:26:04.847 --> 02:26:07.058
کی؟ -
.کلسی موریسون -

02:26:07.141 --> 02:26:08.809
.اسم من لوید میلِره

02:26:08.893 --> 02:26:11.573
.یه لحظه همراه ما بیا، لوید
.می‌خوایم درباره یه چیزی باهات حرف بزنیم

02:26:14.774 --> 02:26:16.943
.من همیشه بلندپروازی کلسی رو تحسین کردم

02:26:18.653 --> 02:26:20.013
.من بهش گفتم و اون هم ازم تشکر کرد

02:26:20.029 --> 02:26:22.823
کلسی، من همیشه بلندپروازی تو رو
.تحسین کردم

02:26:22.907 --> 02:26:23.950
.ممنون

02:26:24.033 --> 02:26:27.662
درباره بایرون و ارنست برکهارت و قتل‌ها
چی می‌تونی بهمون بگی؟

02:26:28.913 --> 02:26:30.331
بایرون و ارنست برکهارت؟

02:26:32.083 --> 02:26:34.043
.فکر کنم بتونیم یکم بهم کمک کنیم

02:26:37.713 --> 02:26:42.593
.من الان با مردم ارتباط خیلی خوبی دارم
.مردم واژاژی یه چیزایی بهمون میگن

02:26:44.178 --> 02:26:47.348
.من دوست معتمد پدر آلبرت هم هستم
.اون یه راز بزرگی بهم گفت

02:26:48.224 --> 02:26:51.018
همه اتفاقاتی که برای مالی برکهارت افتاده رو
.برام تعریف کرد

02:26:53.104 --> 02:26:54.564
.گفت اون می‌ترسه بکُشنش

02:26:57.108 --> 02:26:59.110
بهت گفت بیشتر از همه از کی می‌ترسه؟

02:27:03.698 --> 02:27:04.907
.بیخیال، تام

02:27:06.742 --> 02:27:09.537
محکوم کردن یه آدم به جرم
لگد زدن به یه سگ

02:27:09.620 --> 02:27:11.038
.راحت‌تر از جرم کُشتن یه سرخ پوسته

02:27:25.845 --> 02:27:27.263
.اون مزرعه بیل هیله

02:27:40.484 --> 02:27:43.154
من ماه پیش یه بیمه آتش‌سوزی
۳۰هزار دلاری بهش فروختم

02:27:44.530 --> 02:27:47.575
خب، آقای بیمه، مثل این که فردا صبح
.خیلی کار داری

02:30:23.314 --> 02:30:24.941
.نفر بعدی خودتی

02:31:32.675 --> 02:31:33.718
...خب

02:31:36.053 --> 02:31:37.513
.برو که رفتیم

02:31:39.056 --> 02:31:41.559
برو که رفتیم، ها؟
...خب

02:31:42.768 --> 02:31:44.187
.یه چیزی باید بهتون بگم

02:31:44.979 --> 02:31:45.980
...به شما

02:31:47.607 --> 02:31:52.236
.یه چیزی باید بگم
.زنم خیلی مریضه

02:31:52.320 --> 02:31:56.908
.باید برم خونه و زنم رو ببینم
.اون خیلی مریضه

02:31:56.991 --> 02:31:59.076
.پسرم؟ بیا بریم

02:32:00.453 --> 02:32:05.124
.باید برم با زنم حرف بزنم
...آخه زیاد حالش خوب نیست. پس

02:32:06.042 --> 02:32:07.668
...ما دیگه میریم خونه و

02:32:08.419 --> 02:32:10.755
میریم خونه و از اون مراقبت می‌کنیم
خب؟

02:32:10.838 --> 02:32:12.507
.خیلی‌خب، پسرم -
.پسر -

02:32:12.590 --> 02:32:16.010
.شما اشتباه می‌کنید
.اشتباه می‌کنید

02:32:16.093 --> 02:32:18.221
هر چی فکر می‌کنید که می‌دونید
.نمی‌دونید

02:32:19.764 --> 02:32:22.183
پسرم، تو با اونا برو، باشه؟ -
.خیلی‌خب -

02:32:23.142 --> 02:32:24.852
!زنم، خیلی مریضه‌ها

02:32:25.978 --> 02:32:27.188
.خیلی مریضه

02:32:36.656 --> 02:32:37.865
...میشه

02:32:40.117 --> 02:32:41.327
میشه بشینم؟

02:32:43.579 --> 02:32:44.789
.سر پا بهتره

02:32:52.797 --> 02:32:57.009
می‌خوام درباره قتل ریتا و بیل اسمیت
.و آنا براون باهات حرف بزنم

02:33:18.531 --> 02:33:20.157
.من باید بشینم

02:33:21.492 --> 02:33:23.953
.آره، درسته
.ولی وایسادی

02:33:25.830 --> 02:33:27.248
من الان وایسادم

02:33:29.083 --> 02:33:30.918
.ولی باید یه ذره بخوابم

02:33:33.171 --> 02:33:37.216
شما نمی‌تونید بیشتر از این
.من رو اینجوری اینجا نگه دارید

02:33:39.093 --> 02:33:42.305
وقتی بمب‌ها رو زیر خونه کار گذاشتی
تنها بودی

02:33:42.388 --> 02:33:44.098
یا بلک تامسون هم همراهت بود؟

02:33:46.642 --> 02:33:47.852
کی؟

02:33:47.935 --> 02:33:49.437
.بلکی تامسون

02:33:49.520 --> 02:33:51.355
.نه. اون اصلا همراه من نبود

02:33:54.525 --> 02:33:59.447
حتی اونقدرا هم نمی‌شناسمش
.فقط یکی از اهالی شهره. همین

02:34:02.867 --> 02:34:05.077
و بمب‌ها رو تو زیر خونه کار گذاشتی؟

02:34:05.161 --> 02:34:07.496
.من هیچ چیزی درباره بمب نمی‌دونم

02:34:15.922 --> 02:34:18.257
پس با اون هم از یه بانک تو اویلتون
سرقت نکردی، مگه نه؟

02:34:19.050 --> 02:34:20.051
.نه

02:34:21.928 --> 02:34:25.765
ولی تو سال ۱۹۲۱ به بلکی تامسون

02:34:25.848 --> 02:34:29.727
کمک کردی که بیوک‌ات رو بدزده

02:34:29.810 --> 02:34:33.564
تا تو بتونی پول بیمه رو بگیری
درست نمیگم؟

02:34:34.690 --> 02:34:35.733
نمیگم؟

02:34:36.651 --> 02:34:39.529
بهش اجازه دادم مدتی با ماشینم بگرده
...ولی این

02:34:40.154 --> 02:34:42.782
.بهش گفتم می‌تونه یه دوری باهاش بزنه
...ولی

02:34:43.699 --> 02:34:44.909
ماشین رو واسه چی می‌خواست؟

02:34:44.992 --> 02:34:46.702
.نمی‌دونم واسه چی می‌خواست

02:34:48.204 --> 02:34:51.874
.اینش دیگه به من ربط نداره
.شاید واسه این که باهاش حال کنه

02:34:53.334 --> 02:34:57.547
اگه یکی بخواد ماشین من رو قرض بگیره
.حتما ازش می‌پرسم که واسه چی می‌خواد

02:34:59.257 --> 02:35:04.762
.بعضی وقتا آدما می‌خوان فقط یه دوری بزنن
.من که سوال پیچ نمی‌کنم

02:35:06.055 --> 02:35:10.977
پس همینجوری بهش قرض دادی؟
ازش نپرسیدی واسه چی؟

02:35:13.104 --> 02:35:14.105
.آره

02:35:15.398 --> 02:35:17.567
.فقط یه همسایه مهربون

02:35:18.317 --> 02:35:22.363
مچم رو گرفتید
.من بهش قرض دادم

02:35:25.032 --> 02:35:27.869
.بهش قرض دادم
فکر کنم غیر قانونی باشه، درسته؟

02:35:28.494 --> 02:35:29.495
.خیلی‌خب

02:35:37.837 --> 02:35:39.422
حالت چطوره، ارنست؟

02:35:43.843 --> 02:35:44.969
.بلکی

02:35:55.062 --> 02:35:56.856
می‌تونم با این آقا حرف بزنم؟

02:35:58.149 --> 02:36:01.485
میشه یه لحظه با این آقا حرف بزنم؟

02:36:07.992 --> 02:36:09.660
یه کاری کردن زیرآب ما رو بزنی؟

02:36:11.245 --> 02:36:12.663
من زیرآب بزنم؟

02:36:13.623 --> 02:36:15.708
.نه، من زیرآب کسی رو نزدم، بلکی

02:36:17.877 --> 02:36:21.839
بگو ببینم. چی بهشون گفتی؟
بهشون چی گفتی؟

02:36:21.923 --> 02:36:25.885
بهشون گفتم وقتی من از زندان اومدم بیرون
که حسابم رو با تو تسویه کنم

02:36:25.968 --> 02:36:27.136
.تو فقط ۱.۵ دلار بهم دادی

02:36:28.387 --> 02:36:30.932
تو بهم گفتی که همه‌مون
.از ریسکی که می‌کنیم، خبر داریم

02:36:31.015 --> 02:36:33.184
.آره، درسته
.از ریسکی که می‌کنیم، باخبر بودیم

02:36:33.267 --> 02:36:35.561
ولی من بهت ۱.۵ دلار ندادم
.بهت یه ۲۰ تایی دادم

02:36:35.645 --> 02:36:37.104
.نه، ندادی
.فقط ۱.۵ دلار بود

02:36:37.188 --> 02:36:40.358
...من به تو ۱.۵ دلار ندادم. من بهت
...می‌خواستم بهت ۲۰ دلار

02:36:40.441 --> 02:36:43.778
.نه، من واقعا بهت ۲۰ دلار دادم
.نه، الان یادم اومد. بهت ۲۰ تایی دادم

02:36:43.861 --> 02:36:45.279
.چرند میگی -
.گوش کن -

02:36:47.198 --> 02:36:51.911
.باید بهم بگی چی بهشون گفتی، بلکی
همه رو. چی بهشون گفتی؟

02:36:51.994 --> 02:36:53.663
.همه‌اش رو بهشون گفتم -
همه‌اش؟ -

02:36:53.746 --> 02:36:57.416
همه رو گفتم. بهشون گفتم که تو و دایی‌ات
.چقدر زیادی یهودی هستید

02:36:58.000 --> 02:36:59.001
یهودی؟

02:36:59.085 --> 02:37:01.796
آره، من دیگه به خاطر اون پلیس جلوی درام‌رایت
.ابد خوردم

02:37:01.879 --> 02:37:06.467
.خب، الان دارم بهت میگم، ارنست
.تو از پس زندان برنمیای، پسر

02:37:06.551 --> 02:37:08.302
.بهتره هر چی می‌دونی بهشون بگی

02:37:08.386 --> 02:37:11.472
به خاطر خودت، و خونواده‌ات
.و قسر در رفتن خودت

02:37:11.556 --> 02:37:14.392
.یه چیز رو می‌دونی
.تو مثل خر نفهمی

02:37:14.475 --> 02:37:15.643
می‌دونستی اینو؟ -
من، آره؟ -

02:37:15.726 --> 02:37:18.896
آره، تو اولین فرصت
پته همه رو ریختی رو آب. آره، بلکی؟

02:37:18.980 --> 02:37:22.567
.قرار بود ما با هم شریک بشیم
...تقصیر من نیست که تو

02:37:22.650 --> 02:37:23.651
شریک؟

02:37:23.734 --> 02:37:25.987
تقصیر من نیست که با ماشین گرفتنت
.کودن ابله

02:37:26.070 --> 02:37:28.781
به من میگی شریک لعنتی؟
.تو عن هم کف دست من نذاشتی

02:37:28.865 --> 02:37:31.409
.بذار یه چیزی بهت بگم
.هیل یه نقشه عالی داره

02:37:31.492 --> 02:37:34.328
من هم باهاش حرف میزنم
.تا نذارم تو هم با من از اینجا قسر در بری

02:37:34.412 --> 02:37:36.080
.چون تو این مغزت هیچی نیست

02:37:36.163 --> 02:37:38.624
اون همیشه می‌گفت تو توی مغزت
هیچی نیست. می‌دونستی؟

02:37:38.708 --> 02:37:41.878
.نقشه همینه
.به خاطر نقشه اونه که من اینجام

02:37:57.560 --> 02:37:58.561
...مالی

02:38:12.283 --> 02:38:15.536
تو واقعی هستی؟

02:38:19.165 --> 02:38:20.458
.می‌تونم واقعی باشم

02:38:39.769 --> 02:38:41.604
.خیلی‌خب، خیلی‌خب
.کافیه دیگه

02:38:47.193 --> 02:38:49.362
ارنست، تو مرد خوبی هستی
مگه نه؟

02:38:50.905 --> 02:38:53.908
.بله، آقا. هستم
.فکر کنم

02:38:55.326 --> 02:38:57.828
فکر کنی؟
هستی یا نیستی؟

02:38:58.788 --> 02:39:00.998
.هستم، آقا. هستم

02:39:01.082 --> 02:39:02.708
زن و بچه‌هات رو دوست داری؟

02:39:04.043 --> 02:39:05.086
.آره، آقا. دارم

02:39:05.169 --> 02:39:06.921
تو توی جنگ به کشورت خدمت کردی

02:39:07.755 --> 02:39:10.591
.و به نظر من زندگیت نباید به اینجا می‌رسید

02:39:14.178 --> 02:39:19.225
به نظر من که خونواده‌ات تو خونه

02:39:20.726 --> 02:39:25.356
بیشتر برات اهمیت دارن
.تا دایی‌ات، شاه بیل هیل

02:39:28.484 --> 02:39:33.364
من و تو خوب می‌دونیم که اون خودش رو
.یه مرد شریف معرفی می‌کنه

02:39:36.826 --> 02:39:38.369
.ولی اصلی همچین آدمی نیست

02:39:42.582 --> 02:39:44.250
...اون برای تو هیچ کاری نکرده، پسر

02:39:46.294 --> 02:39:47.420
...جز این که

02:39:48.629 --> 02:39:53.968
مجبورت کنه کارهای بد بکنی و از
.موقعیتت سواستفاده کنه

02:40:00.391 --> 02:40:02.018
پس نظرت چیه که از اول شروع کنیم؟

02:40:06.731 --> 02:40:07.773
...من

02:40:11.277 --> 02:40:13.404
می‌خوام برم خونه و زنم رو ببینم

02:40:15.239 --> 02:40:16.532
...تا شما

02:40:18.492 --> 02:40:20.244
.بهم بگید که چیکار باید بکنم

02:40:23.998 --> 02:40:26.501
تو می‌دونی کی هنری روآن رو کُشته؟

02:40:39.055 --> 02:40:40.264
.فرار نکن

02:40:44.393 --> 02:40:45.645
.اومدم ببرمت

02:41:01.452 --> 02:41:03.829
فکر کنم تو درباره قتل هنری روآن
یه چیزایی می‌دونی، درسته؟

02:41:06.040 --> 02:41:08.501
.چطور؟ من هیچی درباره اون نمی‌دونم

02:41:10.920 --> 02:41:14.215
خب، یه نفر اینجا هست
که میگه دوستته

02:41:14.298 --> 02:41:16.133
.و تو هم خیلی چیزها درباره اون می‌دونی

02:41:17.552 --> 02:41:18.594
کیه؟

02:41:40.741 --> 02:41:42.368
یعنی الان افتاد گردن من؟

02:41:44.453 --> 02:41:45.496
.بله، آقا

02:41:52.795 --> 02:41:54.088
.خودکارتون رو بیارید

02:42:10.229 --> 02:42:12.732
شوهرم کجاست؟

02:42:13.357 --> 02:42:14.734
اون دکتر داره؟

02:42:14.817 --> 02:42:16.527
.نه. کسی رو قبول نمی‌کنه

02:42:17.361 --> 02:42:18.779
.بیاید ببریمش

02:42:22.033 --> 02:42:23.075
شما واقعی‌اید؟

02:42:24.076 --> 02:42:25.077
آماده؟

02:42:30.750 --> 02:42:31.959
.خانم

02:42:32.877 --> 02:42:35.421
شوهرم کجاست؟

02:42:36.547 --> 02:42:37.715
.می‌خوایم بهتون کمک کنیم

02:42:54.565 --> 02:42:56.567
.خانم برکهارت. خانم برکهارت

02:42:56.651 --> 02:42:57.860
.هروئین می‌خوام، دو میلی گرم

02:43:03.658 --> 02:43:04.867
محافظت می‌خوای؟

02:43:11.666 --> 02:43:12.667
در برابر کی؟

02:43:14.585 --> 02:43:15.670
...در برابر

02:43:17.088 --> 02:43:18.297
.در برابر دایی‌ام

02:43:23.302 --> 02:43:24.846
.سلام، هارو -
.بیل -

02:43:26.389 --> 02:43:31.227
.مثل این که من تحت تعقیبم
.اومدم خودم رو معرفی کنم

02:43:31.310 --> 02:43:33.062
اونوقت به چه جرمی؟

02:43:33.145 --> 02:43:34.689
.یکی رو کُشتم، اگه باورتون میشه

02:43:34.772 --> 02:43:36.774
.بیخیال، بیل
.من همچین کاری نمی‌کنم

02:43:36.858 --> 02:43:37.858
.دستگیرم کن، پسرم

02:43:39.527 --> 02:43:42.280
.لازم نیست این کارو بکنیم -
.اشکال نداره. بیا، پسر -

02:43:42.405 --> 02:43:45.449
آقای هیل، نظری دارید؟ -
!آقای هیل -

02:43:45.533 --> 02:43:49.453
درباره قتل‌ها چی می‌دونید؟ -
فقط یه نظر؟ فقط «من بیگناهم»؟ -

02:43:49.537 --> 02:43:53.249
.بیگناه مثل یه نوزاد. حتی بیشتر

02:43:53.332 --> 02:43:54.417
!آقای هیل
!آقای هیل

02:43:54.500 --> 02:43:56.419
کی می‌تونم با زنم حرف بزنم؟

02:43:56.502 --> 02:43:58.546
تو بهم گفتی اگه شهادت بدم
.می‌تونم زنم رو ببینم

02:43:58.629 --> 02:44:00.923
.خب، اون الان تو بیمارستان پاهوسکاست

02:44:01.007 --> 02:44:03.676
بیمارستانه؟ حالش خوبه؟

02:44:04.218 --> 02:44:05.428
.اینطور به نظر نمیاد

02:44:05.970 --> 02:44:08.055
.بهش بگو می‌خوام براش نامه بنویسم

02:44:08.139 --> 02:44:09.599
دارن کجا می‌برنتون، آقای برکهارت؟

02:44:09.682 --> 02:44:12.518
.یه مدتی میرم اونطرف

02:44:12.602 --> 02:44:13.769
کجا می‌برنتون آقا؟

02:44:16.856 --> 02:44:18.107
من رو کجا می‌برید؟

02:44:18.191 --> 02:44:21.485
ما تو رو به چیزی متهم نمی‌کنیم
.چون می‌خوای شهادت بدی

02:44:21.569 --> 02:44:23.654
می‌دونم می‌خوای برگردی پیش
مالی و بچه‌هات

02:44:23.779 --> 02:44:26.157
ولی الان بهتره که مدتی تو رو از ایالت
خارج کنیم

02:44:26.240 --> 02:44:28.159
.تا دست هیل و گرگ‌هاش بهت نرسه

02:44:28.242 --> 02:44:29.285
فهمیدی؟

02:44:41.547 --> 02:44:44.175
فقط برای ثبت در پرونده
شما الان کجا اقامت دارید؟

02:44:44.258 --> 02:44:45.676
.بازداشتگاه

02:44:45.760 --> 02:44:47.220
چه مدت محکوم شدید؟

02:44:47.303 --> 02:44:48.554
.حبس ابد گرفتم

02:44:48.638 --> 02:44:51.057
برای پرونده درام‌رایت، درسته؟ -
.بله، آقا -

02:44:51.140 --> 02:44:54.352
و برنامه اون سرقت رو هم ویلیام هیل
چید، درسته؟

02:44:54.435 --> 02:44:58.397
.اون چید، آره، اون چید
خنده‌داره، نه؟

02:44:59.273 --> 02:45:00.274
یادداشت کن

02:45:01.359 --> 02:45:04.987
«قضاوت ممنوع»
.نوشته ویلیام کِی. هیل

02:45:05.071 --> 02:45:07.740
کی ازت خواست بیل و ریتا اسمیت رو بکشی؟

02:45:08.783 --> 02:45:10.535
.ویلیام هیل و ارنست برکهارت

02:45:11.494 --> 02:45:13.704
اخیرا هم با آقای هیل ارتباطی داشتی؟

02:45:13.788 --> 02:45:16.374
.آره، داشتم
.اتفاقا اخیرا هم بود

02:45:16.457 --> 02:45:18.501
.یه نامه رسوند به سلولم تو زندان

02:45:19.210 --> 02:45:21.504
ازم خواست که خواهر زاده‌اش، ارنست رو
.بکُشم

02:45:22.588 --> 02:45:23.589
.آقای تامسون

02:45:23.673 --> 02:45:26.509
بدترین جنایتکاران هم باید فرصتی داشته باشن

02:45:26.592 --> 02:45:29.637
تا بیگناهی خودشون رو به هیئت منصفه
.ثابت کنن. قضاوت ممنوع

02:45:29.720 --> 02:45:33.307
آره، یه نامه فرستادم به سلولم
.که نوشته بود می‌تونه کمکم کنه فرار کنم

02:45:33.391 --> 02:45:38.020
و وقتی رفتم بیرون، خواهر زاده‌اش، ارنست رو
.ببرم مکزیکو و بکُشمش

02:45:38.104 --> 02:45:41.691
من هم یه نامه براش نوشتم که
.اگه من رو بیاره بیرون، شهادت نمیدم

02:45:42.316 --> 02:45:43.818
اونوقت این چه نتیجه‌ای برات داشت؟

02:45:43.901 --> 02:45:45.486
چی چه نتیجه‌ای برام داشت؟

02:45:46.195 --> 02:45:48.364
.قول آقای هیل برای فرار از زندان

02:45:48.447 --> 02:45:50.992
لعنتی، من نشستم اینجا دارم با تو حرف میزنم
مگه نه؟

02:45:51.075 --> 02:45:52.743
.پس زیاد برام نتیجه خوبی نداشت

02:45:52.827 --> 02:45:54.829
.قضاوت ممنوع

02:45:55.746 --> 02:45:58.791
این رو توی پاهوسکا دِیلی ژورنال
فایرفکس شیف

02:45:58.875 --> 02:46:00.960
.هومینی ژورنال و روزنامه اوسیج چاپ کن

02:46:01.043 --> 02:46:02.044
.بله، آقای هیل

02:46:05.214 --> 02:46:06.465
.مامانتون داره راه میره

02:46:09.343 --> 02:46:10.761
عالی نشده؟

02:46:18.519 --> 02:46:19.896
.محکم باش، پسر

02:46:21.564 --> 02:46:22.815
.خدا کریمه

02:47:03.606 --> 02:47:07.109
تقاضای مکالمه خصوصی
!با آقای برکهارت رو دارم

02:47:07.193 --> 02:47:08.402
.این بی‌سابقه‌ست

02:47:08.486 --> 02:47:11.197
!ارنست برکهارت موکل منه

02:47:11.280 --> 02:47:12.698
.قوانین این کار رو ممنوع کردن

02:47:12.782 --> 02:47:15.826
من تقاضای فرصتی برای مکالمه
!با آقای برکهارت رو دارم

02:47:15.910 --> 02:47:19.205
این آقا نمی‌تونه همزمان هم موکل متهم باشه
.هم شاهد

02:47:19.288 --> 02:47:20.581
.این تناقض داره

02:47:20.665 --> 02:47:23.084
!دو ماه بود که اون گم شده بود

02:47:23.709 --> 02:47:28.172
و من هیچ فرصتی نداشتم که قبل از شهادت
!باهاش ارتباطی داشته باشم

02:47:28.256 --> 02:47:30.591
این هیچ فرقی با اعمال نفوذ به شاهد
!نداره

02:47:30.675 --> 02:47:34.637
آقای برکهارت، این آقا واقعا وکیل شماست؟

02:47:34.720 --> 02:47:36.389
.نمی‌دونم

02:47:38.140 --> 02:47:40.142
من که باهاش قراردادی ندارم

02:47:42.103 --> 02:47:43.855
.ولی می‌خوام باهاش حرف بزنم. آره

02:47:44.647 --> 02:47:47.567
.قوانین همچین چیزی رو ممنوع کردن، جناب قاضی

02:47:47.650 --> 02:47:49.902
دادستان اجازه هیچ ارتباطی

02:47:49.986 --> 02:47:53.114
بین آقای همیلتون و این شاهد رو

02:47:53.197 --> 02:47:55.408
!قبل از شروع دادگاه نمیده

02:47:57.451 --> 02:47:59.287
!مردم واژاژی لایق عدالت هستن

02:47:59.370 --> 02:48:01.914
!اون رو بدید به من
!خودم اعدامش می‌کنم

02:48:01.998 --> 02:48:05.376
آقای برکهارت تحت حضانت مامورین دادگاه
.قرار می‌گیره

02:48:05.459 --> 02:48:07.253
.آقایون، از اینجا ببریدش بیرون

02:48:07.336 --> 02:48:10.756
.دادگاه به ساعت ده صبح فردا موکول میشه
.اتاق رو تخلیه کنید

02:48:49.879 --> 02:48:51.172
...متاسفم

02:48:53.591 --> 02:48:54.926
.به خاطر همه دردسرها

02:49:09.524 --> 02:49:12.026
.الان دیگه می‌برمت خونه

02:49:27.458 --> 02:49:28.459
.داداش

02:49:29.961 --> 02:49:31.212
.داداش

02:49:34.465 --> 02:49:37.009
فریلینگ و همیلتون امشب تو خونه هیل
.منتظرتن

02:49:37.635 --> 02:49:38.845
.که حرف بزنید

02:50:05.872 --> 02:50:07.290
.کلانتر

02:50:07.373 --> 02:50:08.457
.ارنست

02:50:09.041 --> 02:50:10.293
.خاله میرتی

02:50:15.381 --> 02:50:19.844
ارنست، تو آقای سالووی رو می‌شناسی؟
نفت سالووِی؟

02:50:19.927 --> 02:50:23.431
.و البته، آقای کرِیسیون، نفت کریسیون

02:50:26.767 --> 02:50:28.227
.بیا اینجا. بشین اینجا

02:50:32.899 --> 02:50:34.942
اگه علیه دایی‌ات شهادت بدی

02:50:35.026 --> 02:50:39.989
می‌دونی این می‌تونه تا آخر عمرت
علیه‌ات استفاده بشه

02:50:40.781 --> 02:50:43.868
و ممکنه به خاطر قتل اسمیت
محکوم بشی

02:50:43.951 --> 02:50:47.663
و بقیه عمرت رو تو زندان بگذرونی؟
متوجه هستی؟

02:50:49.582 --> 02:50:52.752
.نه، فکر کنم زیاد بهش فکر نکردم
...ولی

02:50:52.835 --> 02:50:57.632
.دارن طناب دار رو دو دستی میدن بهت
متوجه هستی؟

02:50:57.715 --> 02:51:01.052
.اون متوجه نیست. متوجه نیست

02:51:01.135 --> 02:51:02.845
!ارنست -
.آره. آره -

02:51:03.513 --> 02:51:07.099
اگه این کار رو بکنی
.دایی خودت رو کُشتی

02:51:07.183 --> 02:51:10.186
ارنست، می‌خوای این کار رو بکنی؟

02:51:10.728 --> 02:51:14.357
باعث بشی تو زندان بپوسه؟
آره ارنست؟

02:51:14.440 --> 02:51:18.486
.نه. البته که این رو نمی‌خوام، میرتی
.می‌دونی که این رو نمی‌خوام

02:51:18.569 --> 02:51:22.490
آره. تو این قدرت رو داری
.که جونش رو نجات بدی

02:51:22.573 --> 02:51:25.868
!اون داره تو رو نجات میده، پسر احمق

02:51:36.504 --> 02:51:38.297
می‌خوای همین الان بری خونه؟

02:51:38.881 --> 02:51:40.049
.آره. آره‌، می‌خوام

02:51:40.132 --> 02:51:42.212
می‌خوای زن و بچه‌هات رو ببینی؟ -
.آره، آقا. می‌خوام -

02:51:44.554 --> 02:51:46.347
این مردان دولت

02:51:47.807 --> 02:51:51.435
.تو رو کتک زدن و شکنجه‌ات کردن

02:51:51.519 --> 02:51:55.064
.خب، نه. نه، این کارو نکردن
.ولی چند روز من رو بیدار نگه داشتن

02:51:55.147 --> 02:51:58.693
!نه! کُتکت زدن! کتکت زدن

02:51:58.776 --> 02:52:01.445
.آره. کتکم زدن. من رو کتک زدن، آقا -
.باریکلا -

02:52:09.161 --> 02:52:10.371
.یه خوابی دیدم

02:52:11.038 --> 02:52:12.081
جدی؟

02:52:12.748 --> 02:52:14.625
.رفته بودیم کلرادو اسپرینگز

02:52:16.460 --> 02:52:21.465
تو همه رازهات رو بهم گفتی
.و من هم گذاشتم‌شون تو یه جعبه

02:52:23.134 --> 02:52:26.137
بعد هم رفتیم لب چشمه
.و انداختیمش تو آب

02:52:29.140 --> 02:52:30.558
.اونجا خیلی خوشحال بودیم

02:52:33.060 --> 02:52:36.480
بهت گفتم امروز چقدر خوشگل شدی؟
.نگاش کن

02:52:39.942 --> 02:52:40.985
.می‌درخشی

02:52:42.987 --> 02:52:45.531
انسولین داره جواب میده، مگه نه؟

02:52:46.949 --> 02:52:50.328
بهت که گفتم. باید اول حالت رو بدتر کنه
.و بهتر حالت رو خوب کنه

02:52:52.538 --> 02:52:53.998
حالا چی میشه؟

02:52:54.874 --> 02:52:59.504
مالی، تنها چیزی که می‌دونم
.اینه که خیلی پیچیده‌ست

02:53:00.254 --> 02:53:03.132
...قوانین سفید پوست‌ها

02:53:04.133 --> 02:53:07.553
بعضی وقتا باید یه کار رو بکنی
.با این که می‌خوای یه کار دیگه بکنی

02:53:09.138 --> 02:53:12.934
می‌دونم درک کردن این برای تو سخته
...چون اوسیجی هستی، ولی

02:53:13.017 --> 02:53:17.313
ولی الان کاری که باید بکنم
اینه که برم و حقیقت واقعی رو بگم

02:53:18.022 --> 02:53:21.651
حقیقت واقعی درباره کارهایی که این دولتی‌ها
باهام کردن تا مجبورم کنن دروغ بگم

02:53:23.152 --> 02:53:25.363
تو می‌دونی من رو کتک زدن، مگه نه مالی؟

02:53:25.446 --> 02:53:27.198
.اونا کتکم زدن. شکنجه‌ام کردن

02:53:27.281 --> 02:53:30.868
چند روز بیدار نگهم داشتن
تا این دروغ‌ها رو بگم

02:53:31.953 --> 02:53:35.248
.و بگم دایی‌ام این کارهای وحشتناک رو کرده

02:53:36.916 --> 02:53:38.668
.ولی الان می‌دونم چیکار کنم

02:53:39.460 --> 02:53:40.920
می‌دونم چیکار کنم

02:53:41.838 --> 02:53:44.423
.دیگه این دروغ‌ها رو نمیگم
کار درست رو می‌کنم

02:53:44.507 --> 02:53:47.385
و از دایی‌ام دفاع می‌کنم
.چون به دفاع من نیاز داره

02:53:51.180 --> 02:53:52.181
چیه؟

02:53:54.350 --> 02:53:55.518
چیه؟

02:53:58.521 --> 02:53:59.981
کِی برمی‌گردی خونه؟

02:54:05.027 --> 02:54:06.237
.چند روز دیگه

02:54:07.530 --> 02:54:09.407
.چند روز دیگه برمی‌گردم

02:54:10.616 --> 02:54:12.159
گوش کن

02:54:12.743 --> 02:54:16.956
اونا الان دستگیرم می‌کنن
.که فقط واسه نمایشه

02:54:18.291 --> 02:54:20.459
.ولی من تو هیچ دردسری نیستم

02:54:21.169 --> 02:54:22.253
.هیچ دردسری

02:54:24.338 --> 02:54:26.549
.من هیچ کار اشتباهی تو این دنیا نکردم

02:54:28.176 --> 02:54:30.219
.هرچقدر بخوان می‌تونن دستگیرم کنن

02:54:35.391 --> 02:54:37.101
.فقط مطمئن شو کار درست رو می‌کنی

02:54:49.653 --> 02:54:51.393
‫برامون شهادت میدی؟

02:54:51.568 --> 02:54:53.047
‫خیر قربان

02:54:54.788 --> 02:54:57.138
‫تصمیم گرفتی برای دولت
‫شهادت ندی؟

02:54:57.312 --> 02:55:00.751
‫درسته. از اولش هم
‫بهتون دروغ گفتم.

02:55:00.925 --> 02:55:02.100
‫باشه. برگرد ببینم

02:55:03.580 --> 02:55:06.278
‫به جرم قتل ریتا و بیل اسمیت بازداشتی.

02:55:18.203 --> 02:55:20.510
‫چطور شد که آنا براون
‫رو به قتل رسوندید؟

02:55:21.554 --> 02:55:23.687
‫و. ک. هیل من رو
‫استخدام کرد.

02:55:23.861 --> 02:55:25.421
‫و چی بهتون گفت؟

02:55:25.427 --> 02:55:27.212
‫گفت در ازاش هزار دلار میده

02:55:27.386 --> 02:55:29.867
‫بعلاوه قرض ششصددلاری که بهش
‫داشتم رو می‌بخشه

02:55:30.041 --> 02:55:34.001
‫- پس اعتراف می‌کنید که آنا براون رو به قتل رسوندید؟
‫- بله قربان

02:55:34.175 --> 02:55:36.003
‫اون رو به یک دره
‫در اون حوالی بردید

02:55:36.177 --> 02:55:39.616
‫جایی که به اسم "دره‌ی سه مایلی" معروفه
‫درسته؟

02:55:39.790 --> 02:55:41.443
‫- بله قربان
‫- با چی بهش شلیک کردید؟

02:55:42.140 --> 02:55:43.140
‫کلت اتوماتیک

02:55:43.184 --> 02:55:44.795
‫و به کجاش شلیک کردید؟

02:55:46.361 --> 02:55:48.799
‫از بالا به سرش شلیک کردم.
‫فکر کنم همونجا مرد

02:55:50.278 --> 02:55:52.063
‫طبق گفته خودتون اون موقع
‫بشدت مست بودید.

02:55:52.237 --> 02:55:53.804
‫بله قربان.

02:55:53.978 --> 02:55:56.110
‫ولی آگاه بودید که در حال
‫ارتکاب قتل هستید؟

02:55:56.284 --> 02:55:58.286
‫بله قربان.

02:55:58.460 --> 02:56:01.942
‫و آنا براون رو چطوری تا اونجا
‫بردید و به قتل رسوندید؟

02:56:02.116 --> 02:56:05.380
‫من و بایرون بردیمش اونجا.

02:56:05.555 --> 02:56:08.383
‫و آیا مستش کردید تا
‫کشتنش راحت‌تر بشه؟

02:56:08.558 --> 02:56:11.169
‫- بله قربان
‫- وقتی به قتل رسوندیش دراز کشیده بود؟

02:56:11.909 --> 02:56:13.040
‫خیر قربان.

02:56:13.214 --> 02:56:14.825
‫در چه حالتی قرار داشت؟

02:56:16.087 --> 02:56:17.131
‫نشسته بود.

02:56:18.480 --> 02:56:23.224
‫بایرون با دست نگهش داشت
‫که تکون نخوره.

02:56:23.398 --> 02:56:25.357
‫پس شما اونجا ایستادی

02:56:25.531 --> 02:56:28.099
‫و به بایرون گفتی این
‫خانم سرخپوست بی‌نوا رو

02:56:28.273 --> 02:56:30.014
‫ته اون دره برات نگه داره

02:56:30.188 --> 02:56:32.843
‫تا بتونی یک تیر تو سرش خالی کنی؟

02:56:33.017 --> 02:56:35.280
بله قربان. -
بعدش چی شد؟ -

02:56:37.717 --> 02:56:39.284
‫بایرون ولش کرد و
‫اونم افتاد رو زمین

02:56:39.458 --> 02:56:40.894
‫جیغ کشید؟

02:56:41.547 --> 02:56:42.766
‫خیر قربان.

02:56:42.940 --> 02:56:46.117
آیا اونجا ایستادی تا
مردنش رو ببینی؟

02:56:46.291 --> 02:56:48.989
خیر قربان -
از کارت راضی بودی؟ -

02:56:49.163 --> 02:56:52.210
بله قربان -
همینجوری برگشتی و رفتی؟ -

02:56:53.037 --> 02:56:54.821
‫بله قربان.

02:56:54.995 --> 02:56:58.520
‫بازم به دره‌ای که اونجا آنا براون رو
‫کشتی سر زدی؟

02:56:59.609 --> 02:57:01.915
‫بالای صد بار رفتم اونجا.

02:57:02.089 --> 02:57:05.489
‫بالای صد بار رفتی که محل
‫قتل آنا براون رو ببینی؟

02:57:05.571 --> 02:57:06.571
‫خیر قربان.

02:57:06.659 --> 02:57:08.095
‫نه؟

02:57:09.140 --> 02:57:10.358
‫خیر قربان.

02:57:10.532 --> 02:57:12.230
‫پس چرا مدام برمی‌گشتی اونجا؟

02:57:17.409 --> 02:57:20.412
‫چیزی نیست

02:57:20.586 --> 02:57:22.066
‫می‌تونی به هیئت منصفه بگی.

02:57:25.025 --> 02:57:27.158
‫خب اونجا...

02:57:27.332 --> 02:57:29.726
‫یه مکان خوب برای
‫ عرق‌خوری و مهمونیه

02:57:29.900 --> 02:57:32.163
‫از سمت جاده هم دید نداره...

02:57:35.427 --> 02:57:38.038
‫بعد از قتل آنا براون کجا رفتید؟

02:57:39.039 --> 02:57:40.824
‫رفتم خونه بیل هیل خوابیدم.

02:57:40.998 --> 02:57:42.782
‫بعدش چکار کردید؟

02:57:42.956 --> 02:57:44.349
‫به عرق خوری ادامه دادیم.

02:57:44.523 --> 02:57:45.959
‫بایرون کجا رفت؟

02:57:47.395 --> 02:57:48.788
‫برگشت خونه مالی.

02:58:01.148 --> 02:58:02.236
‫ممنون، مالی.

02:58:03.368 --> 02:58:04.543
.خواهش می‌کنم

02:58:17.077 --> 02:58:18.992
‫مراقب جلو پات باش.

02:58:19.166 --> 02:58:21.821
‫وای به حالت اگه منو آورده
‫باشی اینجا که بکشی

02:58:21.995 --> 02:58:23.997
‫بیخیال بابا این چه حرفیه!

02:58:24.171 --> 02:58:26.826
‫بشین اینجا یه نفسی تازه کن.

02:58:27.000 --> 02:58:29.133
‫پاشو بیا اینور بشین.

02:58:29.307 --> 02:58:32.614
‫محکم بگیرش.
‫محکم بگیر تکون نخوره.

02:58:32.789 --> 02:58:34.268
‫آفرین. سفت بگیرش.

02:58:34.268 --> 02:58:35.922
بگیرش دیگه -
باشه بابا -

02:58:35.922 --> 02:58:37.707
‫کونت پارست اگه بخوای
‫منو بکشی.

02:58:37.881 --> 02:58:39.534
‫حالا شد.

02:59:19.357 --> 02:59:20.706
‫ارنست.

02:59:21.881 --> 02:59:23.100
‫بیدار شو.

02:59:24.014 --> 02:59:26.059
‫بله؟

02:59:28.235 --> 02:59:29.410
‫چیه؟ چی شده؟

02:59:30.585 --> 02:59:31.761
‫چی شده؟

02:59:35.590 --> 02:59:37.767
‫گفتنش راحت نیست...

02:59:39.681 --> 02:59:41.118
‫اومدم بهت بگم

02:59:42.206 --> 02:59:43.947
‫که فرزندت فوت کرده.

02:59:48.952 --> 02:59:50.431
‫کدومشون؟ کدوم یکی؟

02:59:50.605 --> 02:59:52.520
‫اسمش رو نمیدونم.

02:59:53.260 --> 02:59:54.784
‫کدومشون...؟

02:59:55.872 --> 02:59:58.352
‫کابوی؟ کدومشون؟

02:59:58.526 --> 03:00:02.356
‫یکی از فرزنداتون
‫مشکل ریه داشت؟

03:00:02.530 --> 03:00:04.358
بله، بله -
سیاه سرفه داشت؟ -

03:00:04.532 --> 03:00:07.535
‫نه... کی این رو
‫بهت گفته؟

03:00:07.709 --> 03:00:09.233
‫کی این رو بهت گفت؟

03:00:09.407 --> 03:00:12.236
‫یکی از مامورینمون در فایرفکس
‫من رو در جریان قرار داده.

03:00:13.585 --> 03:00:15.282
‫مالی رفت پیش بچه‌اش...

03:00:16.675 --> 03:00:17.850
‫و بردش خونه.

03:00:21.767 --> 03:00:25.249
‫آنا رو میگی نه؟
‫آنا مرده؟

03:00:27.904 --> 03:00:29.427
‫شرایط آسونی نیست پسرم.

03:00:29.601 --> 03:00:32.125
‫نه! لعنتی!

03:00:32.909 --> 03:00:35.781
‫بچه‌ام رو کشتن.

03:00:35.955 --> 03:00:38.349
‫خدا بیامرزه‌اش...

03:00:39.959 --> 03:00:41.221
‫متاسفم این اتفاق افتاد.

03:00:44.050 --> 03:00:45.225
‫چی شد؟

03:00:46.313 --> 03:00:47.488
‫بچه‌اش مرده.

03:00:47.662 --> 03:00:49.534
‫- کدومشون؟
‫- اون کوچیکه

03:00:49.708 --> 03:00:50.927
‫کوچیکه؟

03:00:52.058 --> 03:00:53.886
‫پسرم، پسرم...

03:00:59.457 --> 03:01:00.937
‫خدای من.

03:01:01.111 --> 03:01:02.329
‫کشتنش...

03:01:02.895 --> 03:01:04.157
‫نه.

03:01:07.813 --> 03:01:08.858
‫ارنست.

03:01:13.210 --> 03:01:15.777
‫آنا کوچولو الان
‫پیش خداست، پسرم.

03:01:19.781 --> 03:01:20.913
‫ارنست.

03:01:22.088 --> 03:01:25.309
‫خدایا رحم کن.
‫خدایا رحم کن.

03:01:25.483 --> 03:01:27.659
‫خدایا، خدایا، خدایا.

03:03:35.787 --> 03:03:36.918
‫سلام شاه.

03:03:39.399 --> 03:03:40.922
‫خانواده چطوره؟

03:03:42.968 --> 03:03:45.014
‫حالشون... خوب نیست.

03:03:45.188 --> 03:03:47.059
‫میدونم پسرم. منم داغدارم

03:03:49.235 --> 03:03:51.759
‫میگم...

03:03:51.933 --> 03:03:56.590
‫میدونی که الان دیگه باید حواسم
‫به مالی و دوتا بچه‌ام باشه.

03:03:58.070 --> 03:03:59.245
‫یعنی...

03:04:00.638 --> 03:04:02.161
‫منظورت چیه؟

03:04:02.988 --> 03:04:04.685
‫میدونی یعنی چی.

03:04:05.817 --> 03:04:08.863
‫یعنی قراره شهادت بدم.

03:04:13.433 --> 03:04:16.958
‫به‌نظرت توی این شرایط
‫یکم زیاده‌روی نیست؟

03:04:17.133 --> 03:04:20.049
‫مطمئنی میخوای اینکار
‫رو انجام بدی؟

03:04:20.658 --> 03:04:21.920
‫آره.

03:04:23.269 --> 03:04:25.793
‫مجبورم...

03:04:25.967 --> 03:04:27.578
‫باهات قرار گذاشتن؟

03:04:28.666 --> 03:04:30.346
‫آره باهاشون معامله کردم.

03:04:31.103 --> 03:04:33.149
‫پاش نمی‌مونن.

03:04:33.323 --> 03:04:36.413
‫بعیده چون طرف معامله‌ام دولته

03:04:36.587 --> 03:04:39.807
‫اتفاقا چون دولته دارم
‫این رو میگم.

03:04:40.939 --> 03:04:43.333
‫این کار تو هیچ فایده‌ای نداره

03:04:43.507 --> 03:04:45.117
‫فقط خانواده رو متلاشی می‌کنه.

03:04:45.291 --> 03:04:46.553
‫تو اینو میخوای؟

03:04:47.511 --> 03:04:49.078
‫شهادتت تفاوتی ایجاد نمی‌کنه.

03:04:49.252 --> 03:04:51.558
‫این رو از صمیم دلم بهت میگم

03:04:51.732 --> 03:04:54.648
‫براساس تمام تجربه‌هام
‫دارم این رو بهت میگم

03:04:54.822 --> 03:04:56.955
‫که شهادت تو هیچ
‫تفاوتی ایجاد نمی‌کنه.

03:04:59.610 --> 03:05:02.265
‫میدونی که الان
‫اوضاع فرق می‌کنه؟

03:05:02.439 --> 03:05:06.269
‫اوسیجی‌ها دیگه هوات رو ندارن.
‫دیگه هیچکی هوات رو نداره.

03:05:06.443 --> 03:05:09.010
‫- اوسیجی‌ها عاشق منن!
‫- نه اونا گوش نمیدن

03:05:09.185 --> 03:05:12.405
‫خودشون بهتر میدونن
‫کی خیابون رو داد بهشون

03:05:12.579 --> 03:05:15.843
‫میدونن کی براشون
‫بیمارستان و مدرسه ساخت.

03:05:16.017 --> 03:05:18.455
‫من اونا رو وارد قرن بیستم بزرگ کردم!

03:05:21.458 --> 03:05:23.460
‫دیگه ازت طرفداری نمی‌کنن، بیل.

03:05:23.634 --> 03:05:25.114
‫- جدی؟
‫- آره

03:05:25.288 --> 03:05:26.985
‫هوات رو ندارن بیل.
‫دیگه تموم شد.

03:05:26.985 --> 03:05:30.945
‫ممکنه اولش مردم یکم ترش کنن.

03:05:31.120 --> 03:05:33.426
‫ولی میدونی بعدش چی میشه؟
‫فراموش می‌کنن.

03:05:33.600 --> 03:05:35.733
‫دیگه نه یادشون میاد
‫نه اهمیتی داره.

03:05:35.907 --> 03:05:38.214
‫صرفا براشون مهم نیست.

03:05:38.388 --> 03:05:41.086
‫میشه یه خبر عادی دیگه
‫توی ستون حوادث.

03:05:41.260 --> 03:05:44.524
‫البته اونقدرم عادی نیست.

03:05:47.919 --> 03:05:51.270
‫کاری نکن که بابتش
‫تا آخر عمرت پشیمون بشی.

03:05:53.185 --> 03:05:56.667
‫چیزی جز پشیمونی
‫برام نمونده بیل.

03:05:57.929 --> 03:05:59.365
‫تو خانواده داری.

03:06:01.106 --> 03:06:03.935
‫چندتا بچه داری. یکیشون رو
‫که از دست دادی. بدترش نکن

03:06:04.109 --> 03:06:06.372
‫دیگه از این بدتر نمیشه.

03:06:08.157 --> 03:06:09.941
‫نمیخوام نزدیک خانواده‌ام بشی.

03:06:11.769 --> 03:06:12.944
‫دیگه بسه.

03:06:15.164 --> 03:06:16.904
‫- متاسفم که این رو می‌شنوم.
‫- آره.

03:06:17.078 --> 03:06:19.994
‫- دیگه تمومه.
‫- لطفا خرابش نکن.

03:06:20.169 --> 03:06:22.388
‫- نه، نمی‌تونم.
‫- متاسفم...

03:06:22.562 --> 03:06:24.173
‫- نه، نمی‌تونم
‫- دوستت دارم پسرم.

03:06:25.304 --> 03:06:27.045
‫نمی‌تونم بیل، واقعا نمی‌تونم.

03:06:31.049 --> 03:06:32.746
‫خرابش نکن پسرم.

03:06:36.794 --> 03:06:39.710
‫آقای برک‌هارت، آیا حضور شما
‫در اینجا داوطلبانه‌ست؟

03:06:41.233 --> 03:06:42.539
‫بله قربان.

03:06:42.713 --> 03:06:44.584
‫در ازاش وعده‌ای به شما داده نشده؟

03:06:45.629 --> 03:06:47.761
‫خیر. خیر قربان.

03:06:47.935 --> 03:06:52.940
‫آیا شما به درخواست دایی‌تون از جان رمزی
‫ خواستید هنری روآن رو به قتل برسونه؟

03:06:57.118 --> 03:06:58.250
‫بله قربان.

03:06:58.424 --> 03:07:00.861
‫آیا از فایرفکس به ریپلی رفتید

03:07:01.035 --> 03:07:05.388
‫تا به جان رمزی بگید که به
‫ایسی کربی یک ماموریت بده؟

03:07:09.522 --> 03:07:11.829
‫- بله قربان
‫- و کی به شما گفت اینکارها رو بکنید؟

03:07:13.134 --> 03:07:16.094
‫داییم، ویلیام هیل.

03:07:16.268 --> 03:07:17.356
‫اینجا حضور دارن؟

03:07:18.836 --> 03:07:19.837
‫بله قربان.

03:07:20.011 --> 03:07:21.621
‫میشه بهشون اشاره کنید؟

03:07:22.666 --> 03:07:26.147
‫بله قربان. اونجا نشسته‌ان.

03:07:27.888 --> 03:07:32.893
‫ثبت بشه که شاهد به مدعی علیه،
‫ویلیام هیل اشاره می‌کنن.

03:07:39.248 --> 03:07:43.643
‫و دایی شما چه ماموریتی
‫به ایسی کربی داد؟

03:07:45.950 --> 03:07:50.302
‫بهش گفت ریتا و بیل اسمیت
‫و رو منفجر کنه.

03:07:51.129 --> 03:07:52.913
‫چرا می‌خواست کشته بشن؟

03:07:55.220 --> 03:07:56.656
‫تا ارثشون رو بدست بیاره.

03:07:58.354 --> 03:07:59.703
‫آیا شما متاهل هستید؟

03:08:01.661 --> 03:08:03.663
‫- بله قربان.
‫- نام همسرتون چیه؟

03:08:06.840 --> 03:08:08.146
‫مالی برک‌هارت.

03:08:08.755 --> 03:08:10.322
‫ایشون خواهر ریتا هستن؟

03:08:11.149 --> 03:08:12.672
‫بله قربان.

03:08:12.846 --> 03:08:15.022
‫آیا آنا براون که به قتل رسیدن
‫هم خواهر ایشون هستن؟

03:08:19.244 --> 03:08:20.289
‫بله.

03:08:21.333 --> 03:08:23.683
‫و مادرشون لیزی کیو
‫که فوت کردن، درسته؟

03:08:26.599 --> 03:08:29.559
‫- بله.
‫- و خواهر دیگه‌اش مینی هم فوت کردن؟

03:08:33.084 --> 03:08:34.564
‫بله.

03:08:34.738 --> 03:08:39.438
‫و تمام این خانم‌ها سرخپوست هستن، درسته؟

03:08:42.485 --> 03:08:43.573
‫بله قربان.

03:08:46.576 --> 03:08:49.796
‫اگر همسرتون مالی فوت کنه

03:08:51.232 --> 03:08:52.930
‫ثروتش به کی ارث میرسه؟

03:08:55.106 --> 03:08:58.370
‫من و فرزندانمون.

03:09:01.199 --> 03:09:04.681
‫آیا داییتون با شما نقشه‌ای رو
‫مطرح کرد

03:09:04.855 --> 03:09:09.163
‫که بر اساسش از طریق مرگ این
‫زنان سرخپوست به ثروت برسید؟

03:09:14.386 --> 03:09:15.822
‫بله قربان.

03:09:15.996 --> 03:09:19.609
‫و شما هم تصمیم گرفتید که
‫در این راه به داییتون کمک کنید؟

03:09:22.307 --> 03:09:23.352
‫بله.

03:09:26.137 --> 03:09:29.967
‫و آیا ازدواج شما با مالی کایل

03:09:30.141 --> 03:09:34.450
‫و به قتل رسوندن خودش و خانواده‌اش
‫برای کسب ثروت نفتیشون جزوی از این نقشه بود؟

03:09:37.931 --> 03:09:39.193
‫خیر قربان.

03:09:42.283 --> 03:09:47.898
‫من با همسرم موقع مسافرکشی
‫آشنا شدم و بعد ازدواج کردم.

03:09:49.203 --> 03:09:51.771
‫پس به دستور داییتون
‫باهاش ازدواج نکردید؟

03:09:53.773 --> 03:09:54.774
‫خیر قربان.

03:09:58.778 --> 03:10:00.693
‫من عاشق زنم بودم...

03:10:02.347 --> 03:10:06.786
‫وقتی سوار تاکسیم شد
‫همونجا باهم آشنا شدیم.

03:10:55.661 --> 03:10:57.576
‫کابوی من چطوره؟

03:11:00.492 --> 03:11:01.493
‫خوبه.

03:11:08.195 --> 03:11:09.849
‫دلش برای باباش تنگ شده؟

03:11:11.329 --> 03:11:12.373
‫آره.

03:11:14.114 --> 03:11:15.551
‫الیزابت هم همینطور.

03:11:21.948 --> 03:11:26.039
‫بچه‌ها... در جریان اتفاقات هستن؟

03:11:28.346 --> 03:11:29.782
‫نه خیلی.

03:11:42.229 --> 03:11:44.318
‫واقعا تمام حقیقت رو گفتی؟

03:11:46.582 --> 03:11:47.844
‫آره.

03:11:50.890 --> 03:11:53.545
‫دیگه وجدانم آسوده‌ست، مالی.

03:11:55.068 --> 03:11:59.377
‫احساس می‌کنم بار سنگینی
‫از روی دوشم برداشته شده.

03:12:02.989 --> 03:12:05.209
‫نمی‌ذاشتم به جایی برسه
‫که داییم آسیبی به تو

03:12:05.383 --> 03:12:06.906
‫یا بچه‌ها برسونه

03:12:15.567 --> 03:12:17.221
‫چی بهم می‌دادی؟

03:12:22.008 --> 03:12:23.140
‫چی؟

03:12:26.056 --> 03:12:27.666
‫چی بهم تزریق می‌کردی؟

03:12:36.545 --> 03:12:38.764
‫توی اون دارویی که بهم می‌دادی

03:12:42.681 --> 03:12:45.075
‫چی توش بود؟

03:13:01.439 --> 03:13:02.614
‫انسولین.

03:13:33.471 --> 03:13:35.212
‫حق پیروز شد.

03:13:45.396 --> 03:13:47.616
‫داستان‌های جنایی واقعی،
‫ارائه شده

03:13:47.790 --> 03:13:51.968
‫به لطف جی. ادگار هوور و
‫اداره تحقیقات فدرال (اف.بی.آی)

03:13:52.795 --> 03:13:54.231
‫این بود داستان واقعی

03:13:54.405 --> 03:13:57.190
‫قتل سرخپوستان اوسیج.

03:13:57.364 --> 03:14:01.107
‫سرنوشت شخصیت‌های شهر اوسیج
‫به این قرار است:

03:14:01.281 --> 03:14:05.198
‫دکترها، برادران شاون،
‫هیچگاه به جرم مسموم کردن مالی

03:14:05.372 --> 03:14:08.201
‫تحت تعقیب قضایی قرار نگرفتند.

03:14:08.375 --> 03:14:12.902
‫برادر ارنست، بایرون باک‌هارت،
‫به جرم شراکت در قتل آنا محاکمه شد.

03:14:13.076 --> 03:14:15.382
‫کلسی موریسون در دادگاهش گفت...

03:14:15.556 --> 03:14:16.949
‫بایرون دختره رو مست کرد...

03:14:16.949 --> 03:14:18.864
‫بقیه‌اش کار خودم بود.

03:14:20.953 --> 03:14:23.173
‫بایرون بعد از متفق‌القول نشدن
‫هیئت منصفه، آزاد شد

03:14:23.347 --> 03:14:26.655
‫ویلیام هیل، رهبر اصلی
‫این زنجیره قتل‌ها

03:14:26.829 --> 03:14:29.919
‫گناهکار شناخته شده و برای
‫حبس ابد به زندان لون‌ورث فرستاده شد.

03:14:32.095 --> 03:14:35.707
‫او از زندان برای دوستانش
‫در اوسیج نامه می‌نوشت.

03:14:35.881 --> 03:14:37.927
‫"دوستان عزیزم، حالتون چطوره؟

03:14:38.101 --> 03:14:41.713
‫من هیچوقت دوستانی به خوبی
‫اوسیجی‌ها نداشتم،

03:14:41.887 --> 03:14:44.585
‫و من هم یک دوست واقعی
‫برای اونها بودم.

03:14:45.891 --> 03:14:48.807
‫زندگی در گری‌هورس رو به
‫هرجایی در دنیا ترجیح میدم.

03:14:49.852 --> 03:14:52.463
‫بزودی برمی‌گردم پیش شما.

03:14:53.290 --> 03:14:56.032
‫دوست خوبم داکاهیکه چطوره؟

03:14:56.206 --> 03:15:01.037
‫دوست واقعی شما، و.ک. هیل."

03:15:01.211 --> 03:15:04.257
‫او در سال 1947 از
‫زندان آزاد شد.

03:15:04.431 --> 03:15:09.088
‫دادگاه او را بدلیل اینکه یک
‫زندانی خوب بود زودتر آزاد کرد،

03:15:09.262 --> 03:15:11.134
‫اما همه از این تصمیم
‫راضی نبودند.

03:15:11.308 --> 03:15:13.571
‫این آدم آزاد شده

03:15:13.745 --> 03:15:15.660
‫چون به سیاستمدارها رشوه داده

03:15:15.834 --> 03:15:18.576
‫و جون مردم اوسیج
‫برای کسی مهم نیست.

03:15:18.750 --> 03:15:21.971
‫او قرار نبود که دیگر
‫وارد اوکلاهوما شود،

03:15:22.145 --> 03:15:24.713
‫اما طبق گفته خویشاوندان،
‫او مداوم به‌ آنها سر می‌زد.

03:15:28.281 --> 03:15:30.849
‫ناهار چی می‌خوری ویلیام؟

03:15:31.023 --> 03:15:34.984
‫اگه اون ارنست احمق
‫خفه خون می‌گرفت،

03:15:35.158 --> 03:15:36.768
‫الان نونمون تو روغن بود.

03:15:36.942 --> 03:15:40.772
‫ویلیام هیل در یک خانه‌ سالمندان
‫در آریزونا فوت کرد.

03:15:41.425 --> 03:15:42.905
‫او 87 سال عمر کرد.

03:15:46.778 --> 03:15:49.825
‫ارنست برک‌هارت به حبس ابد

03:15:49.999 --> 03:15:51.957
‫در زندان دولتی اوکلاهما محکوم شد

03:15:53.219 --> 03:15:55.221
‫تو همونی نیستی که میخواست

03:15:55.221 --> 03:15:57.310
‫زن سرخپوستش رو بکشه تا
‫پول نفتش رو بکشه بالا؟

03:15:57.484 --> 03:16:00.270
‫سال‌ها بعد، او مشمول عفو شد

03:16:00.444 --> 03:16:02.925
‫و باری دیگر به اوسیج بازگشت

03:16:03.099 --> 03:16:07.886
‫و بهمراه بایرون تا آخر عمرش
‫در یک تریلر در شمال شهر زندگی کرد.

03:16:08.060 --> 03:16:09.740
‫یه آبجو بده بیاد داداش.

03:16:10.671 --> 03:16:12.631
‫فندک داری سیگارمو روشن کنم؟

03:16:17.809 --> 03:16:20.116
‫مالی از ارنست طلاق گرفت،

03:16:20.290 --> 03:16:23.554
‫و بهمراه همسر جدیدش جان کاب
‫در زمین‌های سرخپوستی زندگی کرد.

03:16:25.774 --> 03:16:29.995
‫او در 16 ژوئن 1937
‫بدلیل دیابت درگذشت.

03:16:31.170 --> 03:16:33.782
‫آگهی فوت او در روزنامه محلی ساده بود:

03:16:42.268 --> 03:16:46.620
‫"خانم مالی کاب پنجاه ساله

03:16:46.795 --> 03:16:49.885
‫ساعت یازده چهارشنبه‌شب
‫در خانه خود از این دنیا رفت.

03:16:51.756 --> 03:16:53.497
‫او یک اوسیج نژاد خالص بود.

03:16:55.064 --> 03:16:57.806
‫او در قبرستان قدیمی
‫در گری‌هورس

03:16:58.894 --> 03:17:02.506
‫در کنار پدر، مادر

03:17:02.680 --> 03:17:05.901
‫خواهران و دخترش دفن شد."

03:17:10.296 --> 03:17:12.124
‫اشاره‌ای به قتل‌ها نشد.

03:18:39.296 --> 03:19:07.296
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.