﻿WEBVTT

00:00:33.617 --> 00:00:39.081
[سال 1789]
[انقلاب فرانسه]

00:00:40.040 --> 00:00:44.378
[...مردم از فلاکت انقلاب کردند]
[و توسط انقلاب دوباره به فلاکت رسیدند]

00:00:44.378 --> 00:00:47.589
[مردم فرانسه از قحطی و رکود اقتصادی گسترده]

00:00:47.589 --> 00:00:49.341
[شدیداً ناراضی بودند]

00:00:49.341 --> 00:00:51.635
[ضدسلطنتی‌ها شاه لویی شانزدهم و یازده هزار]

00:00:51.635 --> 00:00:53.887
[...حامی‌اش را به مرگی خشونت‌بار فرستادند]

00:00:53.887 --> 00:01:00.769
[و بعد به آخرین ملکه فرانسه]
[ماری آنتوانت چشم دوختند]

00:01:02.771 --> 00:01:07.860
‏[حال یک افسر توپچی جاه‌طلب
[اهل جزیره کرس

00:01:07.860 --> 00:01:09.778
[به نام ناپلئون بناپارت]
[...به دنبال ترفیع می‌گردد]

00:02:00.050 --> 00:02:10.050
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie.Top ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: MyZed.Top ::..</c></b>

00:02:17.638 --> 00:02:19.139
!جماعت برید عقب

00:02:37.324 --> 00:02:38.825
!برو پای گیوتین

00:03:44.516 --> 00:03:46.685
!بلای جان فرانسه

00:04:14.755 --> 00:04:18.341
وحشت صرفاً عدالت است

00:04:18.341 --> 00:04:21.512
بی‌درنگ، شدید، خمش‌ناپذیر

00:04:22.638 --> 00:04:27.351
بنابراین تجلیِ فضیلت است

00:04:29.353 --> 00:04:32.523
حال او متهم به سه اتهام برعلیه شما بود

00:04:33.690 --> 00:04:35.984
...تهی‌سازی خزانه‌ی ملی

00:04:37.236 --> 00:04:41.740
...توطئه برعلیه امنیت داخلی و خارجی کشور

00:04:42.824 --> 00:04:48.205
و میهن‌فروشی به خاطر اقدامات به سود دشمن

00:04:51.625 --> 00:04:53.669
به اشرار رحم کنیم؟

00:04:56.213 --> 00:04:57.214
خیر

00:04:58.173 --> 00:05:00.843
به بی‌گناهان رحم کنیم

00:05:00.843 --> 00:05:03.637
به مردم کم‌بضاعت رحم کنیم

00:05:04.137 --> 00:05:06.431
به بشریت رحم کنیم

00:05:10.602 --> 00:05:14.523
...نتیجه‌ای گریزناپذیر از ارتباط دموکراسی

00:05:15.232 --> 00:05:18.777
...نسبت به تقاضاهای فوری کشور در زمانِ کنونی

00:05:18.777 --> 00:05:21.947
نیروی دریایی بریتانیا بندر تولون رو گرفته

00:05:21.947 --> 00:05:24.241
نصف ناوگان فرانسه اونجا گیر افتاده

00:05:24.241 --> 00:05:27.619
،اگه اون کشتی‌ها رو از دست بدیم
جمهوری سقوط می‌کنه

00:05:28.704 --> 00:05:32.124
خوشبختانه، در تولون فقط دو هزار نیروی انگلستانی هست

00:05:33.000 --> 00:05:39.423
ولی کسریِ مهماتِ توپی داریم
و رهبرمون ژنرالیه که نقاشِ دربار بوده

00:05:40.340 --> 00:05:43.010
لازم نیست خودِ تولون رو دوباره پس بگیریم

00:05:44.011 --> 00:05:47.222
.خودِ شهر حائز اهمیت نیست
بندرش مهمه

00:05:48.515 --> 00:05:50.809
،اگر نمیشه از لنگرگاه در مقابل ناوگان انگلستان دفاع کرد

00:05:50.809 --> 00:05:52.102
شهر باید تسلیم بشه

00:05:52.811 --> 00:05:56.398
،برادرم کاپیتان بناپارت
،به عنوان افسر توپخانه

00:05:56.398 --> 00:06:00.611
حملات با خمپاره‌های خوشه‌ای رو برعلیه
کشتی‌های انگلیسی سازماندهی کرده

00:06:01.195 --> 00:06:04.072
تعهدش رو به جمهوری ثابت کرده

00:06:05.449 --> 00:06:07.451
پیشنهادتون برای تصاحب لنگرگاه چیه؟

00:06:08.243 --> 00:06:10.746
...اگر قلعه‌ی مسلط بر لنگرگاه رو بگیرید

00:06:11.455 --> 00:06:12.789
شهر مال شماست

00:06:18.003 --> 00:06:21.924
،باید یک سرمشق بسازیم
وگرنه شهرهای دیگه سقوط می‌کنن

00:06:23.592 --> 00:06:25.260
،و به شخصه

00:06:25.260 --> 00:06:29.431
هرگز نمی‌ذارم سلطنت‌طلبان یا انگلیسی‌ها
منطقه‌ام رو تصاحب کنن

00:06:42.236 --> 00:06:43.237
صبح بخیر قربان

00:06:43.237 --> 00:06:44.905
[اردوگاه فرانسه - تولون]
[شونزده دسامبر 1793]

00:06:44.988 --> 00:06:45.989
ژنرال کارتو؟

00:06:47.407 --> 00:06:48.408
اونجاست

00:06:54.665 --> 00:06:58.502
،لوسین، برادر عزیزم
به همین زودی به تولون رسیدم

00:06:59.795 --> 00:07:02.682
،شرایط نیروها ضعیفه

00:07:02.706 --> 00:07:05.592
و سرباز وظیفه‌هات تعلیم‌نیافته و نامنظم هستند

00:07:06.343 --> 00:07:10.013
،بدون تجهیزات و منابع
فقط شکست رو می‌بینم

00:07:24.653 --> 00:07:29.241
در حال جمع‌آوری آهن‌قراضه‌ایم تا خمپاره‌انداز‌های کوچیک
که برای نقشه‌ام مناسب‌ترن رو از نو ریخته‌گری کنیم

00:07:30.117 --> 00:07:31.577
،اگه موفق نشیم

00:07:32.286 --> 00:07:37.082
...قدرتمردان ما رو تنها به چشم وحشیانِ اهل کُرس خواهند دید

00:07:37.082 --> 00:07:39.668
،که شایسته‌ی مراتب بالا نیستیم

00:07:52.264 --> 00:07:55.350
و آرزوهای مادرمون از بین میره

00:07:55.350 --> 00:07:58.604
درسته خانم. خیلی تیزبین هستید

00:08:02.357 --> 00:08:04.109
بفرمایید -
هفته آینده هم احتمالاً اینجا باشم -

00:08:04.109 --> 00:08:06.236
بریتانیا سلاح‌های بزرگی که توی خشکی
رو به ناوگان‌شون هستند رو کنترل می‌کنن

00:08:07.029 --> 00:08:11.575
،اگه اون سلاح‌ها رو بگیریم
می‌تونیم بهشون شلیک کنیم و این محاصره رو تموم کنیم

00:08:24.963 --> 00:08:28.926
،عنصر غافلگیری اوانتاژمه
ولی با ضرب آتش برنده میشم

00:08:29.593 --> 00:08:31.595
مشتاق رسیدنت هستم

00:08:32.261 --> 00:08:34.014
برادرت، ناپلئون

00:08:35.349 --> 00:08:38.559
!هی بی سر و پا
!آره، خودت رو میگم

00:08:42.563 --> 00:08:46.026
!حرکت کن. برو. راه بیوفت

00:08:48.487 --> 00:08:50.864
!اون بُزهای لامصب رو ببر دیگه

00:08:51.949 --> 00:08:55.369
!آخرین فرصتته
!اون بُزهای وامونده رو ببر

00:08:58.705 --> 00:09:00.749
!همین الان جابجاشون کن

00:09:02.209 --> 00:09:03.210
فهمیدی؟

00:09:19.476 --> 00:09:22.688
♪ کنار آتش نشست، رفقا ♪

00:09:22.688 --> 00:09:25.732
♪ تا به گروه عیّاشِ ما ملحق بشه ♪

00:09:25.732 --> 00:09:28.902
در موقعیت قرار بگیرید -
!سریع -

00:09:28.902 --> 00:09:33.156
♪ جای مخصوصش کنار بخاری بود ♪

00:09:33.156 --> 00:09:36.743
♪ اونجا می‌نشست و صورت پیرش رو رنگ می‌کرد ♪

00:09:36.743 --> 00:09:39.037
♪ وقتی آبجوی جونز تازه بود، رفقا ♪

00:09:39.037 --> 00:09:40.539
!سریع، سریع

00:09:40.539 --> 00:09:44.251
♪ وقتی آبجوی جونز تازه بود ♪

00:09:44.251 --> 00:09:50.757
♪ کوزه آبجو و بطری شراب ♪
♪ تا با خوشحالی از روی تپه رد بشن ♪

00:09:50.757 --> 00:09:55.053
♪ وقتی آبجوی جونز تازه بود ♪

00:10:46.563 --> 00:10:47.564
!شلیک

00:10:50.692 --> 00:10:52.653
!بهمون حمله شده

00:10:55.656 --> 00:10:58.784
!اسلحه‌هاتون رو بردارید

00:11:00.994 --> 00:11:03.205
!سریع اون نردبون‌ها رو بیارید، افراد

00:11:16.093 --> 00:11:18.720
!شلیک! به هدف‌تون بزنید

00:11:21.181 --> 00:11:22.975
!خمپاره‌اندازها رو ببرید اون بالا

00:11:31.733 --> 00:11:34.194
.آماده پسر. آماده پسر
آماده پسر

00:11:37.698 --> 00:11:39.032
!خدای من

00:11:48.500 --> 00:11:49.751
حالت خوبه؟ -
خوبم -

00:12:37.132 --> 00:12:38.717
!خمپاره‌اندازها رو قرار بدید

00:12:48.352 --> 00:12:50.187
!از توپ‌ها محافظت کنید

00:12:53.649 --> 00:12:54.650
!در موقعیت قرار بگیرید

00:13:00.280 --> 00:13:03.116
!زنده باد فرانسه -
!زنده باد فرانسه -

00:13:22.970 --> 00:13:24.346
!توپ‌ها رو آماده کنید

00:13:24.346 --> 00:13:25.931
قربان! بله قربان

00:13:26.890 --> 00:13:27.891
!خمپاره‌اندازها

00:13:28.475 --> 00:13:31.520
ارتفاع 160

00:13:34.940 --> 00:13:37.025
!شلیک -
!شلیک می‌کنیم -

00:13:40.195 --> 00:13:42.406
!جونو، خمپاره‌های خوشه‌ای

00:13:42.406 --> 00:13:44.324
!شلیک

00:13:58.005 --> 00:13:59.882
!جونو، شلیک

00:13:59.882 --> 00:14:01.383
!شلیک کنید

00:14:16.398 --> 00:14:18.609
!پُر کنید -
پُر کنید -

00:14:22.779 --> 00:14:26.617
!شلیک

00:14:42.424 --> 00:14:44.843
!دوش‌فنگ

00:14:45.594 --> 00:14:50.641
،کاپیتان ناپلئون بناپارت
مقام تیمسار سرتیپ را به شما اعطا می‌نمایم

00:14:54.645 --> 00:14:55.854
!زنده باد جمهوری

00:14:56.438 --> 00:15:01.985
!زنده باد جمهوری
!زنده باد جمهوری

00:15:06.573 --> 00:15:10.661
بهت وعده موفقیت‌های درخشان دادم
و سر قولم موندم

00:15:18.669 --> 00:15:21.004
!پافنگ

00:15:49.950 --> 00:15:51.159
برای مادر

00:15:56.123 --> 00:16:00.002
[پاریس، سپتامبر 1793]

00:16:00.586 --> 00:16:02.462
می‌دونی پدرت دستگیر شده؟

00:16:02.963 --> 00:16:04.298
زندانیه

00:16:05.299 --> 00:16:07.009
علتش رو می‌دونی؟

00:16:07.009 --> 00:16:08.510
چون یک اشراف‌زاده است

00:16:10.846 --> 00:16:11.930
تو اشراف‌زاده‌ای؟

00:16:14.975 --> 00:16:18.103
هورتنس، چیزی نیست

00:16:20.689 --> 00:16:22.316
تو اشراف‌زاده‌ای؟

00:16:22.316 --> 00:16:23.525
بله

00:16:23.525 --> 00:16:24.818
بله؟

00:16:28.822 --> 00:16:30.657
والدینت از وفاداری چی میگن؟

00:16:31.867 --> 00:16:33.076
زودباش. خجالت نکش

00:16:34.369 --> 00:16:37.539
وقتی از لوئی و ماری آنتوانت حرف می‌زنن چی میگن؟

00:16:38.832 --> 00:16:42.336
پدرم طرفدار انقلابه. منم همینطور

00:16:42.336 --> 00:16:44.254
بهم دروغ نگو
وگرنه بهت صدمه می‌زنم

00:16:44.254 --> 00:16:46.632
قربان، اون پنج سالشه

00:16:46.632 --> 00:16:49.051
.دروغ نمیگه
شوهرم کنارتون جنگیده

00:16:56.075 --> 00:16:58.075
[زندان کارمه]

00:17:04.775 --> 00:17:06.276
دست‌ها. دست‌هات رو نشونم بده

00:17:07.694 --> 00:17:10.196
!دهن. دهنت رو باز کن

00:17:11.031 --> 00:17:12.324
دندون‌ها رو ببین

00:17:12.324 --> 00:17:13.700
!زودباشید. راه برید

00:17:14.284 --> 00:17:15.702
جواهراتش رو نگه دار -
دست‌ها -

00:17:16.912 --> 00:17:17.913
اون طرف

00:17:20.374 --> 00:17:21.415
ژوزفین

00:17:23.752 --> 00:17:24.920
ترسا؟

00:17:34.972 --> 00:17:36.098
هی، بس کن

00:17:40.185 --> 00:17:41.895
تکون بخورید -
زودباشید. یالا -

00:17:43.397 --> 00:17:44.398
حرکت کنید

00:17:52.447 --> 00:17:54.366
هر روز صبح گاری میاد

00:17:56.702 --> 00:18:00.289
.یه قانون داریم
گریه ممنوع. خدافظی ممنوع

00:18:01.039 --> 00:18:03.500
فقط دست تکون میدیم
انگار داریم میریم کافه

00:18:04.126 --> 00:18:05.127
دنبالم بیا

00:18:16.638 --> 00:18:20.225
اعدام زنِ حامله تا زمان تولد نوزاد عقب میوفته

00:18:20.893 --> 00:18:23.353
مردها هم هیچوقت واسه سکس به دلیل
نیاز ندارن، درسته؟

00:18:28.984 --> 00:18:30.235
به خونه خوش اومدی

00:18:31.528 --> 00:18:34.865
میگن تیغه‌ی گیوتین
می‌تونه توی موها گیر کنه

00:18:38.118 --> 00:18:40.245
تو گردن شاه گیر کرد

00:18:42.706 --> 00:18:43.957
گردنش چاق بود

00:18:45.209 --> 00:18:48.712
.گردن تو مثل قو می‌مونه
هیچی حس نمی‌کنی

00:18:54.343 --> 00:18:55.677
من قرار نیست بمیرم

00:18:57.471 --> 00:18:58.764
کاری که لازمه رو انجام میدم

00:18:59.556 --> 00:19:02.184
و اگه معنیش
حامله شدن باشه، راضی‌ام

00:19:09.191 --> 00:19:14.988
،می‌تونی مثل یه بانو بمیری
یا زنده بمونی. مثل من

00:19:21.537 --> 00:19:24.498
این علامت تیغه است. ببین

00:20:23.307 --> 00:20:26.310
[پاریس، آپریل 1794]

00:21:51.103 --> 00:21:54.189
...رهبری فعلی فرانسه

00:21:54.189 --> 00:21:55.607
کارش از اشتیاق به بلندپروازیِ بی‌پروایانه رسیده

00:21:57.317 --> 00:22:01.238
و ادراک عموم از گیوتین
،به رهبری روبسپیر

00:22:01.905 --> 00:22:03.615
به اشتیاقی بی‌قانون تبدیل شده

00:22:04.408 --> 00:22:06.201
اون شایسته‌ی حکومت نیست

00:22:13.750 --> 00:22:14.751
بناپارت

00:22:17.171 --> 00:22:18.547
!فرانسه

00:22:18.547 --> 00:22:22.342
،به صورت افزاینده مشخص شده
،شهروند روبسپیر

00:22:22.342 --> 00:22:27.097
که انگیزه‌ی شما، استفاده از این تیغه
!برای رسیدن به قدرت نهایی است

00:22:28.640 --> 00:22:30.058
!بذارید صحبت کنم

00:22:31.685 --> 00:22:35.522
هیچکس در این اتاق نیست
که به روش‌های من مخالفت کرده باشه

00:22:35.522 --> 00:22:40.027
،اگه بگید من گناهکارم
!همه‌تون گناهکارید

00:22:41.612 --> 00:22:43.989
تو مدافع آزادی نیستی

00:22:43.989 --> 00:22:50.579
خودت رو قاضی، هیئت منصفه
و جلاد فرض کردی، نه؟

00:22:50.579 --> 00:22:53.749
!تو از تزار بدتری
!از تزار بدتری

00:22:53.749 --> 00:22:57.044
!خائن، همه‌ی شما هستید

00:22:57.044 --> 00:22:58.504
!دستگیرش کنید

00:23:14.895 --> 00:23:16.355
!دستگیرش کنید

00:23:24.696 --> 00:23:26.156
عدالت -
هنوز زنده است -

00:23:41.797 --> 00:23:43.006
خطا زدی

00:23:46.134 --> 00:23:47.678
گیوتین، دوست من

00:23:57.396 --> 00:23:59.940
!سرش رو قطع کنید! بکشیدش

00:23:59.940 --> 00:24:01.108
نه

00:24:29.511 --> 00:24:34.099
[پایان حکومت وحشت]
[بیست و هفتم جولای سال 1794]

00:24:57.414 --> 00:25:00.959
[41,500‏ زندانی آزاد شدند]

00:25:47.965 --> 00:25:49.132
هورتنس؟

00:25:52.135 --> 00:25:53.136
یوجین؟

00:26:10.612 --> 00:26:11.613
لوسیل؟

00:26:50.527 --> 00:26:51.737
خانم؟

00:26:54.615 --> 00:26:56.241
بچه‌ها، بیاید

00:26:58.035 --> 00:26:59.036
بیاید

00:27:34.488 --> 00:27:36.573
نگاش کن

00:27:45.082 --> 00:27:46.917
نیاز نیست چیزیش رو با تخیل بفهمی

00:27:48.210 --> 00:27:50.963
ولی خب، من قدرت تخیل زیادی ندارم

00:27:50.963 --> 00:27:52.297
می‌شناسی‌شون؟

00:27:53.006 --> 00:27:55.300
ملکه‌های جدید پاریس

00:27:57.177 --> 00:27:58.303
باشه، بریم

00:28:06.228 --> 00:28:08.522
[جشن بازماندگان - پاریس، تابستان 1794]

00:30:41.133 --> 00:30:42.801
یه خال هفت، خانم

00:30:46.471 --> 00:30:47.598
دوباره دست بده

00:30:58.483 --> 00:30:59.484
دوباره دست بده

00:31:06.950 --> 00:31:08.035
شرط‌بندی کنید

00:31:19.004 --> 00:31:20.005
بازم خال هفت

00:31:22.674 --> 00:31:24.510
نه. نبُردم

00:31:27.554 --> 00:31:29.556
اول من میارم. مال منه

00:31:39.566 --> 00:31:40.943
چرا بهم زل زدی؟

00:31:42.277 --> 00:31:43.320
زل زدم؟

00:31:44.655 --> 00:31:45.739
بله -
نه، اینطور نیست -

00:31:46.406 --> 00:31:47.574
زل نزده بودی؟

00:31:48.825 --> 00:31:49.826
چرا

00:31:51.286 --> 00:31:53.872
به صورتت زل زده بودم

00:31:55.332 --> 00:31:57.251
این لباس محلی که تنته چیه؟

00:31:57.876 --> 00:31:59.336
لباس فرم ارتشیمه

00:32:01.088 --> 00:32:03.257
با هدایتم فرانسه رو در تولون به پیروزی رسوندم

00:32:10.305 --> 00:32:11.723
اسمت رو بهم نگو

00:32:55.601 --> 00:32:57.811
امشب توی ورق‌بازی بدهی بالا آوردی

00:33:01.732 --> 00:33:03.066
این بار من پرداختش می‌کنم

00:33:07.446 --> 00:33:09.364
اعتبارت توی سالن‌ها رو من ساختم، پال

00:33:09.364 --> 00:33:11.700
واقعاً باید درخواست بیشتری داشته باشم

00:33:15.704 --> 00:33:16.705
بیشتر؟

00:33:21.376 --> 00:33:23.504
این فعلاً راهت می‌اندازه

00:33:26.590 --> 00:33:29.092
ولی باید بهتر با بناپارت آشنا بشی

00:33:29.092 --> 00:33:30.177
چرا؟

00:33:32.304 --> 00:33:33.305
واسه اینکه

00:33:46.568 --> 00:33:48.028
ژنرال؟

00:33:48.028 --> 00:33:51.448
یه آقای خیلی جوان می‌خواد شما رو ببینه

00:33:51.448 --> 00:33:54.243
اسمش یوجین بوهارنه است

00:34:03.460 --> 00:34:04.461
شهروند

00:34:13.011 --> 00:34:14.346
ژنرال بناپارت

00:34:14.929 --> 00:34:15.931
بله؟

00:34:15.931 --> 00:34:20.185
،من یوجین بوهارنه هستم
پسر ژورفین بوهارنه

00:34:20.936 --> 00:34:21.937
چی می‌خوای؟

00:34:23.063 --> 00:34:24.481
شمشیر پدرم رو

00:34:25.107 --> 00:34:29.527
قبل از دستگیری و اعدام پدرم، ازش گرفتنش

00:34:30.529 --> 00:34:31.780
آره؟

00:34:31.780 --> 00:34:33.792
...خیلی برای من و مادرم ارزش داره

00:34:33.816 --> 00:34:36.118
اگه بهمون پس داده بشه

00:34:36.118 --> 00:34:38.078
فقط همین رو ازش داریم

00:34:38.078 --> 00:34:39.621
شمشیر یه سلاحه

00:34:41.164 --> 00:34:44.251
نمی‌تونم به شهروندان اجازه بدم
که سلاح در اختیار داشته باشن

00:34:44.835 --> 00:34:48.422
شمشیر یادگاری منه
که پدر مرحومم رو به یاد بیارم

00:34:48.922 --> 00:34:51.007
شاید، اما به هرحال یک سلاحه

00:34:54.636 --> 00:34:56.388
مرد جوان، چرا اینجایی؟

00:34:57.264 --> 00:35:01.143
مادرم گفت فقط شما اختیار پس دادن شمشیر رو دارید

00:35:13.614 --> 00:35:16.283
تمام این‌ها مال افسرانیه
که محکوم به مرگ بودند

00:35:19.161 --> 00:35:21.288
به ذهن کسی خطور نکرده
که روشون اسم بزنه؟

00:35:23.415 --> 00:35:26.335
نه، اسمی ندارن

00:35:50.984 --> 00:35:52.110
ژنرال بناپارت؟

00:36:02.538 --> 00:36:03.622
ممنون

00:36:10.420 --> 00:36:12.381
نیاز به معرفی خودم هست؟

00:36:14.341 --> 00:36:15.342
خیر ژنرال

00:36:16.176 --> 00:36:17.261
خوبه

00:36:19.304 --> 00:36:21.807
باید از سازنده‌ی این خانواده‌ی اصیل تعریف کنم

00:36:42.870 --> 00:36:44.538
مایلی نزدیکتر بشینی؟

00:37:01.555 --> 00:37:03.265
به قیافه‌ام می‌خوره عاشق شده باشم؟

00:37:04.766 --> 00:37:07.436
جذبه‌ای برات نداره؟

00:37:12.566 --> 00:37:13.817
داره

00:37:13.817 --> 00:37:15.569
پس شاید همون کافی باشه

00:37:20.949 --> 00:37:23.035
فریبندگی خودت رو دست‌کم نگیر

00:38:42.739 --> 00:38:43.740
قربان

00:39:06.471 --> 00:39:08.640
،وقتی نگام می‌کنی
یک اشراف‌زاده می‌بینی؟

00:39:12.853 --> 00:39:13.854
نه

00:39:17.691 --> 00:39:19.735
شوهرم بیشتر از یک معشوقه داشت

00:39:22.029 --> 00:39:24.907
،و وقتی سرش رو قطع کردن
تمام معشوقه‌هاش تماشا کردن

00:39:31.830 --> 00:39:33.451
،وقتی من زندان بودم

00:39:33.475 --> 00:39:35.375
بهم گفتن تنها راه زنده موندن، حامله شدنه

00:39:37.127 --> 00:39:39.463
...پس ژنرال

00:39:45.928 --> 00:39:48.597
لازمه از بی‌احتیاطی‌هام بهت هشدار بدم؟

00:39:50.474 --> 00:39:51.475
خیر، خانم

00:39:53.143 --> 00:39:55.229
جایی که توش بودم نگرانت می‌کنه؟

00:40:00.526 --> 00:40:01.527
خیر، خانم

00:40:19.086 --> 00:40:21.171
اگه پایین رو ببینی، غافلگیر میشی

00:40:22.548 --> 00:40:24.967
،وقتی هم که دیدیش
همیشه می‌خوایش

00:40:41.567 --> 00:40:44.444
.مردم فرانسه، گول نخورید
!تعداد ما بیشتره

00:40:45.279 --> 00:40:47.447
!می‌تونیم این کنوانسیون رو اشغال کنیم

00:40:48.156 --> 00:40:50.730
!زنده باد شاه

00:40:50.754 --> 00:40:53.328
!زنده باد شاه

00:40:53.352 --> 00:40:55.352
!زنده باد شاه

00:40:55.376 --> 00:40:57.376
!زنده باد شاه

00:40:57.400 --> 00:40:59.400
!زنده باد شاه

00:40:59.424 --> 00:41:01.424
!زنده باد شاه

00:41:01.448 --> 00:41:03.448
!زنده باد شاه

00:41:05.174 --> 00:41:07.384
شک ندارم هرج و مرج توی خیابون‌ها رو دیدی

00:41:07.384 --> 00:41:08.468
بله

00:41:09.386 --> 00:41:11.096
...در میان اعضای کمیته اعتقادی هست

00:41:11.096 --> 00:41:14.057
که این اوباش قراره به شورا حمله کنن

00:41:15.392 --> 00:41:19.730
کمتر از چهار هزار نیرو
و تسلیحاتِ خیلی کمی دارم

00:41:20.772 --> 00:41:24.735
.چهل توپ در سابلانز هست
می‌تونم سه ساعته بیارم‌شون اینجا

00:41:24.735 --> 00:41:26.737
این جمعیت 20 هزار نفرن

00:41:27.779 --> 00:41:28.780
درسته

00:41:32.826 --> 00:41:34.738
...به عنوان معاونم

00:41:34.762 --> 00:41:36.914
...اگر این مأموریت دفاعی به تو منتقل بشه

00:41:36.914 --> 00:41:39.708
قصد داری چی‌کار کنی؟

00:41:46.465 --> 00:41:49.676
می‌پذیرم، به شرطی که مطابق میلم فرماندهی کنم

00:41:49.676 --> 00:41:51.345
بدون وقفه

00:41:52.888 --> 00:41:54.806
به عنوان معاون، رهبری نمی‌کنم

00:41:59.102 --> 00:42:03.565
[قیام سلطنت‌طلبان، 5 اکتبر 1795]

00:42:03.649 --> 00:42:04.775
!زودباشید

00:42:26.839 --> 00:42:27.965
!شلیک کنید

00:42:47.401 --> 00:42:50.654
♪ برنده بشیم یا بمیریم ♪

00:42:50.654 --> 00:42:54.491
♪ فرانسه باید برای او زندگی کند ♪

00:42:54.491 --> 00:43:00.372
♪ ...و برای او فرانسه باید بمیرد ♪

00:43:04.209 --> 00:43:07.087
سلامتی ناجی جمهوری

00:43:07.921 --> 00:43:09.840
سلامتی ناجی جمهوری -
ناجی جمهوری -

00:43:10.507 --> 00:43:12.467
من فقط نگهبان قوانین‌مون هستم

00:43:13.260 --> 00:43:14.469
برای جمهوری‌مون

00:43:15.512 --> 00:43:16.722
برای جهان

00:43:17.931 --> 00:43:18.932
همین و بس

00:43:20.434 --> 00:43:21.435
آزادی یا مرگ

00:43:22.477 --> 00:43:24.229
آزادی یا مرگ -
آزادی یا مرگ -

00:43:25.814 --> 00:43:30.861
،طبق قانون 20 سپتامبر سال 1792

00:43:31.653 --> 00:43:34.656
،ماری ژوزف رز تاشر

00:43:34.656 --> 00:43:39.786
،متولد 23 ژوئن 1767، در مارتینیک

00:43:40.412 --> 00:43:44.625
،ناپلئون بناپارت متولد فوریه 1768

00:43:44.625 --> 00:43:51.006
،در آژاکسیو، جزیره کُرس
به عنوان همسر می‌پذیرد

00:43:52.799 --> 00:43:54.092
رضایت می‌دهید؟

00:43:54.092 --> 00:43:55.177
بله -
می‌پذیرم -

00:43:55.677 --> 00:43:57.095
شما رضایت می‌دهید؟

00:43:59.890 --> 00:44:01.308
بله. می‌پذیرم

00:44:02.100 --> 00:44:04.978
شما را متحد در زناشویی اعلام می‌دارم

00:44:35.926 --> 00:44:38.929
[تهاجم به ایتالیا، میلان، 1796]

00:45:16.967 --> 00:45:18.760
،به عنوان بخشی از معاهده صلح

00:45:18.760 --> 00:45:23.390
این شاهکارها
تحت حضانت اسقف‌های اعظم‌تون در میان

00:45:24.349 --> 00:45:26.768
این آثار الان به مردم فرانسه تعلق دارن

00:45:36.069 --> 00:45:37.946
!سلامتی ناجی جمهوری

00:45:37.946 --> 00:45:39.698
سلامتی خانم بناپارت

00:45:39.698 --> 00:45:41.241
سلامتی خانم بناپارت

00:45:59.468 --> 00:46:01.470
کسی که کنارمه؟

00:46:13.857 --> 00:46:15.234
شمشیرم رو می‌خواد

00:46:31.625 --> 00:46:33.961
امیدوارم زحمتش بهمون یه پسر بده

00:46:51.019 --> 00:46:52.938
از حالا به بعد اینجوریه؟

00:47:04.950 --> 00:47:06.785
من باهات ازدواج می‌کنم و تو میری؟

00:47:15.002 --> 00:47:18.172
،هر بار میری
ضمانتی از بازگشتت ندارم

00:47:29.308 --> 00:47:31.435
...ژوزفینِ عزیزترینم

00:47:36.481 --> 00:47:39.401
تنها چیزی که تو این دنیا
...می‌تونی روش حساب کنی

00:47:40.360 --> 00:47:42.696
اینه که من همیشه برمی‌گردم پیشت

00:47:59.880 --> 00:48:01.215
،ژوزفین عزیزم

00:48:02.174 --> 00:48:06.386
،پا جای پای اسکندر مقدونی و تزار می‌گذارم

00:48:06.386 --> 00:48:08.472
چرا که ارسال شده‌ام تا مصر را آزاد کنم

00:48:08.473 --> 00:48:09.740
[مصر، جولای 1798]

00:48:09.765 --> 00:48:12.017
،چهل هزار نیرو دارم

00:48:12.017 --> 00:48:16.104
و مناظر شگفت‌انگیزند
و هوا به طرز خفه‌کننده‌ای گرم

00:48:17.773 --> 00:48:21.193
،تا کنون ایتالیا را فتح کرده‌ام
که بدون نزاع تسلیم شدند

00:48:23.445 --> 00:48:26.490
دیرِکتوار با نقشه‌ام
...برای حمله به انگلستان

00:48:26.490 --> 00:48:28.075
از امپراتوری شرقی‌شون موافقت کرده

00:48:29.034 --> 00:48:32.913
،اما پیروزی‌هام کوچیک به نظر میان
چون ما را از هم جدا نگه داشته‌اند

00:49:00.065 --> 00:49:01.066
شانس باهات یار نیست؟

00:49:13.078 --> 00:49:15.163
اگه بخوای، می‌تونی اون دوتا رو بیاری

00:49:17.082 --> 00:49:20.335
.ممنون خانم
بازی باهاتون باعث افتخار عظیمم بود

00:49:22.754 --> 00:49:24.882
،شاید اگه اقبال‌تون بعداً عوض شد
مایل باشید؟

00:49:25.674 --> 00:49:27.509
من می‌گیرمش. ممنون -
قربان -

00:49:38.604 --> 00:49:42.816
،ژوزفین عزیزم
دوری از تو لذت‌بخش نیست

00:49:45.569 --> 00:49:50.240
.تو روحم رو از من گرفتی
تو تنها بخش زندگیمی

00:49:56.121 --> 00:49:57.289
دوستش داری؟

00:49:57.289 --> 00:49:58.957
خیلی دوستش دارم

00:49:58.957 --> 00:50:02.419
،نمی‌دونم پول نیاز داری یا نه
چون هیچوقت بهم نمیگی

00:50:02.419 --> 00:50:04.880
اگه نیاز داشتی، از برادرم بگیر

00:50:04.880 --> 00:50:06.423
دویست لوئی ازم دستشه

00:50:06.423 --> 00:50:08.675
خانما، دوستش دارید؟

00:50:11.094 --> 00:50:12.387
عاشقشم

00:50:12.387 --> 00:50:13.597
دیگه بدش من

00:50:17.726 --> 00:50:18.936
،همسر عزیزم

00:50:19.895 --> 00:50:22.564
عشقی که به تو دارم از نوع مرگ است

00:50:23.482 --> 00:50:25.859
بقایی برای من جز در تو نیست

00:50:25.859 --> 00:50:27.361
دوباره سلام

00:50:27.361 --> 00:50:28.695
چی‌کار می‌کنی؟

00:50:29.279 --> 00:50:30.364
نامه‌ای ازت نگرفته‌ام

00:50:30.364 --> 00:50:31.490
صبح بخیر لوسیل

00:50:31.490 --> 00:50:33.951
،اگر عاشقم بودی
روزی دوبار برام نامه می‌نوشتی

00:50:34.826 --> 00:50:37.246
،بگو ماری در تختِ تو نیست

00:50:37.246 --> 00:50:40.624
در پاهات، درونِ چیزی که مال منه

00:50:41.875 --> 00:50:43.377
...باید برام نامه بنویسی

00:50:43.377 --> 00:50:46.964
،و بگی می‌فهمی که فراتر از محدودیت‌های تصور عاشقتم

00:50:47.756 --> 00:50:49.967
که فقط تو می‌تونی ارضام کنی

00:53:05.811 --> 00:53:07.145
ممنون

00:53:08.438 --> 00:53:10.482
کاملاً. دوستش دارم -
...خیلی قشنگ -

00:53:10.482 --> 00:53:13.902
چیزهای سفید و ابریشمی دارن. حرف نداره

00:53:59.573 --> 00:54:04.328
در چیزهایی که می‌تونم بهت بگم، محدودیتی هست؟

00:54:06.371 --> 00:54:07.414
نباید باشه

00:54:09.458 --> 00:54:12.461
می‌تونم چیزی بهت بگم
که ممکنه باعث عذابت بشه؟

00:54:14.546 --> 00:54:15.547
بله

00:54:22.679 --> 00:54:27.267
زنت معشوقه‌ای به نام هیپولی چارلز پیدا کرده

00:54:47.829 --> 00:54:49.957
انتظار داری حرفت رو باور کنم؟ -
بله -

00:54:52.209 --> 00:54:54.545
که زنم چنین کاری باهام می‌کنه؟

00:54:55.671 --> 00:54:56.672
بله

00:55:07.057 --> 00:55:09.434
حق نداری دسر بخوری. می‌تونی بری

00:55:13.146 --> 00:55:14.398
من هیچوقت بهت دروغ نمیگم

00:55:30.998 --> 00:55:31.999
چطور فهمیدی؟

00:55:38.046 --> 00:55:40.032
لوسیل معشوقه‌ی منه

00:55:40.056 --> 00:55:41.842
برام نامه می‌نویسه

00:55:43.385 --> 00:55:45.429
ندیمه‌ی ژوزفین معشوقه توئه؟

00:55:56.815 --> 00:55:58.349
دو ناوچه جنگی تندرو
،و دو کشتی کوچک‌تر آماده کن

00:55:58.373 --> 00:56:00.569
با نهایتِ رازداری

00:56:02.029 --> 00:56:03.363
برمی‌گردم خونه

00:56:03.989 --> 00:56:05.657
...ناپلئون

00:56:05.657 --> 00:56:07.743
این عمل به عنوان ترک خدمت دیده میشه

00:56:10.454 --> 00:56:14.041
...ژنرال کِلِبِر بعد از رفتنم

00:56:25.719 --> 00:56:27.721
از جانشینش به فرماندهی مطلع میشه

00:56:39.107 --> 00:56:41.401
!ناپلئونِ پیروز

00:57:31.952 --> 00:57:33.203
زنم کجاست؟

00:57:33.203 --> 00:57:35.038
رفته که در لیون ازتون استقبال کنه

00:57:35.789 --> 00:57:38.166
بهم دروغ نگو. زنم کجاست؟

00:57:38.166 --> 00:57:40.002
اوایل امروز رفت، ژنرال

00:57:40.002 --> 00:57:41.962
لیون؟ -
بله قربان -

00:57:41.962 --> 00:57:45.174
تمام دنیا از اومدنم خبر داره به جز زنم؟

00:58:09.656 --> 00:58:10.824
بابت قبل من رو ببخش

00:58:11.408 --> 00:58:12.409
بله قربان

00:58:19.875 --> 00:58:20.876
پیشم بشین

00:58:29.760 --> 00:58:34.348
،زنم تحقیرم کرده
و به آرامش نیاز دارم، لوسیل

00:58:34.348 --> 00:58:36.808
بله، مطمئنم همینطوره، ژنرال

00:58:39.478 --> 00:58:41.605
به نظرت چی بهم آرامش میده؟

00:58:42.314 --> 00:58:44.858
می‌تونم براتون یه حموم گرم حاضر کنم، ژنرال

00:58:48.111 --> 00:58:50.155
...یه چیز شیرین درست کنم

00:58:52.449 --> 00:58:53.825
و بهتون دلداری بدم

00:59:41.456 --> 00:59:43.375
تو چه موجودی هستی؟

00:59:46.503 --> 00:59:51.008
چطور تونستی چنین ملاحظه‌ی کمی
نسبت به من و احساساتم داشته باشی؟

00:59:52.384 --> 00:59:54.970
تو یک خوک کوچولوی خودخواهی -
...نه -

00:59:57.431 --> 00:59:59.433
اینقدر من رو حقیر می‌دونی؟

01:00:00.767 --> 01:00:02.644
نه. اینطور نیست

01:00:02.644 --> 01:00:03.729
پس چرا؟

01:00:06.481 --> 01:00:07.992
چون چی هستی؟

01:00:08.016 --> 01:00:09.526
بگو

01:00:13.780 --> 01:00:14.781
متأسفم

01:00:15.699 --> 01:00:16.950
کافی نیست

01:00:18.785 --> 01:00:21.705
می‌خوای چی بگم؟

01:00:21.705 --> 01:00:25.083
!می‌خوام بگی من مهم‌ترین چیز دنیاتم

01:00:26.251 --> 01:00:29.963
هستی -
!بگو -

01:00:29.963 --> 01:00:34.718
تو مهم‌ترین چیز زندگیمی، دنیام

01:00:34.718 --> 01:00:38.138
...تو -
و بدون من، هیچی نیستی -

01:00:38.138 --> 01:00:39.890
من هیچی نیستم -
!و هر کاری برام می‌کنی -

01:00:40.974 --> 01:00:42.309
هر کاری می‌کنم

01:00:45.854 --> 01:00:47.481
من مثل بقیه مردها نیستم

01:00:50.859 --> 01:00:53.195
و دچار تزلزل‌های حقیرانه نمیشم

01:00:58.867 --> 01:01:00.160
تو یه هیولایی

01:01:04.915 --> 01:01:06.291
برات افسوس می‌خورم

01:01:10.629 --> 01:01:11.922
می‌خوای کبیر بشی؟

01:01:19.763 --> 01:01:22.182
تو بدون من هیچی نیستی

01:01:23.725 --> 01:01:24.726
بگو

01:01:33.110 --> 01:01:34.194
بگو

01:01:40.367 --> 01:01:45.789
تو فقط یه جانورخوی هستی
که بدون من هیچی نیست

01:01:47.165 --> 01:01:51.128
من فقط یه جانورخوی هستم
که بدون تو هیچی نیستم

01:01:51.128 --> 01:01:52.087
بله

01:01:52.087 --> 01:01:55.775
...تو هیچی نیستی

01:01:55.799 --> 01:01:58.844
بدون من یا مادرت

01:02:02.514 --> 01:02:03.599
...مادرم

01:02:18.530 --> 01:02:19.698
روابط نامشروع داشتی؟

01:02:22.409 --> 01:02:23.410
معلومه که داشتم

01:02:30.751 --> 01:02:32.211
و عاشق‌شون بودی؟

01:02:33.837 --> 01:02:35.881
نه. نه، نبودم

01:02:42.179 --> 01:02:43.305
قشنگ بودن؟

01:02:45.516 --> 01:02:47.351
بله، بعضی‌هاشون

01:02:50.354 --> 01:02:51.855
خاصیت‌شون رو برآورده کردن

01:02:54.107 --> 01:02:55.108
بیشتر از من؟

01:02:56.068 --> 01:02:59.905
.کمتر گریه می‌کردن
اونجوری جذاب‌تر بودن

01:03:03.325 --> 01:03:04.326
...نکن

01:03:05.661 --> 01:03:08.205
ترکم نکن. لطفاً ترکم نکن

01:03:12.000 --> 01:03:13.502
فقط ترکم نکن

01:03:15.254 --> 01:03:18.340
.لازم نیست من رو ببخشی
فقط قول بده دیگه نمیری

01:03:24.096 --> 01:03:27.808
چی باعث شد نیروهات در مصر رو رها کنی؟

01:03:31.311 --> 01:03:32.312
...شهروندان

01:03:34.606 --> 01:03:35.858
ما در کدوم کشور هستیم؟

01:03:39.653 --> 01:03:42.656
چون شبیه فرانسه‌ای که ترکش کردم نیست

01:03:46.159 --> 01:03:49.246
چه کسی باید مسئول حکومت‌داری باشه
وقتی من نیستم؟

01:03:50.873 --> 01:03:53.000
چون تو که نیستی، شهروند گویه

01:03:53.834 --> 01:03:54.835
و شما نیستید

01:03:54.835 --> 01:03:58.630
.شما هم که اصلاً نیستید
با اینکه در اخم کردن خیلی واردید

01:04:01.466 --> 01:04:03.677
تو نیستی، باراس

01:04:03.677 --> 01:04:04.803
یا تو، تالیران

01:04:06.221 --> 01:04:07.222
یا تو، سِیِس

01:04:08.265 --> 01:04:09.766
پس کی؟

01:04:11.268 --> 01:04:13.896
کی باید مسئول باشه؟
فوشه، تو ایده‌ای داری؟

01:04:15.272 --> 01:04:16.690
نه؟

01:04:18.483 --> 01:04:21.278
برگشتم فرانسه و می‌بینم ورشکسته شده

01:04:22.696 --> 01:04:25.032
پول‌هایی چاپ‌شده
...ظرف چند ساعت خرج میشه

01:04:26.950 --> 01:04:29.244
...نیروهای اتحادیه روسیه-اُتریش، ایتالیا رو اشغال کردن

01:04:30.329 --> 01:04:32.581
،اتحادیه انگلستان-روسیه هلند رو تسخیر کرده

01:04:33.332 --> 01:04:39.213
و ظاهراً حمله به خودِ فرانسه هم قریب‌الوقوعه

01:04:42.174 --> 01:04:45.677
با اینحال، من رو به ترک خدمت متهم می‌کنید

01:04:47.095 --> 01:04:50.474
بعلاوه این اکتشاف که زنم هرزه است

01:05:03.654 --> 01:05:08.825
تنها چیزی که تمام شهروندان فرانسه
می‌تونن روش توافق کنن، اینه که شما تزار ما هستید

01:05:12.412 --> 01:05:13.413
چی می‌خوای؟

01:05:17.501 --> 01:05:18.502
...خب

01:05:20.963 --> 01:05:24.424
،اگه حمایت تو رو داشته باشم
مردم رهبر شدنِ من رو می‌پذیرن

01:05:26.802 --> 01:05:31.431
ولی مثل خودت، فکر می‌کنم دیرِکتوار فاسده

01:05:33.058 --> 01:05:37.980
ولی باهمدیگه، می‌تونیم این کشور رو
...از احیای حکومت سلطنتی نجات بدیم

01:05:38.939 --> 01:05:41.191
و می‌تونیم آرمان‌های انقلاب رو حفظ کنیم

01:05:43.902 --> 01:05:47.656
...و فکر می‌کنم غصب قدرت امکان‌پذیره

01:05:48.991 --> 01:05:50.826
با کمک تو، در زمان مناسب

01:05:50.826 --> 01:05:54.121
و به نظرم الان زمان مناسبیه

01:05:54.872 --> 01:05:57.541
پس انتظار داری من شمشیرِ تو بشم؟

01:06:04.173 --> 01:06:06.580
...انتظار دارم که یک کودتا

01:06:06.604 --> 01:06:09.011
...به موقع، با اجرای درست

01:06:11.597 --> 01:06:14.558
می‌تونه قدرت رو به دست سه کنسول بندازه

01:06:15.475 --> 01:06:16.768
...خودم، دوکو

01:06:19.354 --> 01:06:20.397
و تو

01:06:23.066 --> 01:06:24.902
دارم به سمتِ برنده دعوتت می‌کنم

01:06:29.198 --> 01:06:31.575
،اول من و دوکو استعفا میدیم

01:06:32.284 --> 01:06:35.746
باراس، گویه و مولان به دنبال‌مون

01:06:36.830 --> 01:06:40.876
اینجوری یک فرصت برای انتقال قدرت باز میشه

01:06:42.002 --> 01:06:45.672
،بله، از باراس خوشم میاد
ولی فاسد و جداست

01:06:46.507 --> 01:06:49.426
،به نظرم با وجود تهدید مناسب
فوراً تصمیم درست رو می‌گیره

01:06:49.426 --> 01:06:53.722
بقیه هم میشن گویه و مولان، درسته؟

01:06:53.722 --> 01:06:55.057
نمی‌دونم

01:06:55.057 --> 01:06:57.476
روش‌هایی هست که مانع مقاومت‌شون بشیم

01:06:57.476 --> 01:07:01.647
بله، ولی نباید مسئله ارتشی یا خشنی باشه

01:07:01.647 --> 01:07:03.732
مسئله پاسبانی میشه

01:07:03.732 --> 01:07:04.691
بله

01:07:04.691 --> 01:07:06.235
...لوسین

01:07:08.070 --> 01:07:09.988
،به عنوان فرماندار شورای 500

01:07:09.988 --> 01:07:14.326
هر دو کنسول رو
،در یک جلسه اضطراری ترغیب می‌کنی

01:07:15.160 --> 01:07:18.288
...که یک کودتای ژاکوبنی در راهه

01:07:19.206 --> 01:07:23.210
،و تنها مکان امن خارج از پاریسه

01:07:23.210 --> 01:07:26.588
،به دور از مردم پاریسی، در سن کلود

01:07:27.673 --> 01:07:32.553
که اونجا از این تهدید نجات‌شون بدیم

01:07:38.016 --> 01:07:39.226
میشه صادق باشم؟

01:07:39.226 --> 01:07:41.895
نقشه‌ی سیس و دوکو فقط یک مشکل داره

01:07:41.895 --> 01:07:44.731
اونم خود سیس و دوکو هستن

01:07:45.524 --> 01:07:47.526
...نمی‌دونن که تو
تمام قدرت دست توئه

01:07:47.526 --> 01:07:49.820
.تو داری تمام ریسک‌ها رو به جون می‌خری
تمام زحمت رو می‌کشی

01:07:52.072 --> 01:07:54.157
نمی‌دونم چرا داری با خودت میاری‌شون

01:07:56.785 --> 01:07:58.412
خب، ندیمه می‌خوام

01:08:00.122 --> 01:08:02.916
ندیمه، ها؟ واسه چی؟

01:08:03.417 --> 01:08:05.210
خب، رسیدگی به اوضاع

01:08:05.210 --> 01:08:06.753
رسیدگی؟ -
بله -

01:08:06.753 --> 01:08:09.298
فکر کردی اون احمق‌های کسکش رسیدگی بلدن؟

01:08:09.298 --> 01:08:11.925
نمی‌تونن... اجازه نمیدم حتی به خایه‌هام رسیدگی کنن

01:08:12.926 --> 01:08:14.678
دقیقاً -
آره -

01:08:14.678 --> 01:08:15.596
بهش نیاز دارم

01:08:15.596 --> 01:08:18.640
حموم زبانی؟
نمی‌ذارم کونم رو لیس بزنن

01:08:30.736 --> 01:08:33.947
،از این لحظه به بعد
،تمام دوستانی که داشتی

01:08:34.781 --> 01:08:40.162
،هرکسی از جامعه‌ی دیرکتوری
قابل اعتماد نیستن. اون زندگی تموم شده

01:08:43.207 --> 01:08:45.584
خب، اگه موفق نشی
نتیجه‌اش چی میشه؟

01:08:54.801 --> 01:08:56.261
،فردا این موقع

01:08:56.803 --> 01:08:59.264
...قراره با کنسول اول فرانسه بخوابی

01:08:59.264 --> 01:09:01.892
و می‌ذارمش داخلت

01:09:04.603 --> 01:09:07.147
یه نامه استعفای ساده است
...که مایلیم

01:09:07.147 --> 01:09:09.358
من هیچی رو امضا نمی‌کنم

01:09:09.358 --> 01:09:12.736
!به خودت بشاشی هم چیزی رو امضا نمی‌زنم

01:09:12.736 --> 01:09:13.819
آقایون

01:09:22.746 --> 01:09:24.206
این کارِ کیه؟

01:09:25.541 --> 01:09:26.707
صبح بخیر پائول

01:09:29.877 --> 01:09:32.005
می‌خوام برات خیلی ساده‌اش کنم

01:09:33.006 --> 01:09:36.385
مدارک اعلامِ استعفات رو از شورا دارم

01:09:37.010 --> 01:09:40.055
باید قبل از صبحونه خوردن بازنشسته بشی، لطفاً

01:09:41.305 --> 01:09:45.644
بهشون بگو با شادی
به مقام شهروندِ ساده بر می‌گردم

01:09:47.604 --> 01:09:48.604
حتماً میگم

01:09:53.861 --> 01:09:55.863
چندتا آقا اومدن دیدن‌تون

01:09:56.697 --> 01:09:58.116
شهروند مولن

01:09:58.140 --> 01:10:00.617
نامه‌ی استعفاتون رو آوردیم که امضا کنید

01:10:01.493 --> 01:10:04.246
نه، نه، نه. دارم صبحونه می‌خورم -
نه -

01:10:04.246 --> 01:10:06.999
دارم از یک صبحونه آبدار لذت می‌برم

01:10:06.999 --> 01:10:09.198
!این کار ظالمانه است

01:10:09.222 --> 01:10:11.420
،قبل از اینکه بهم دست بزنید
!صبحونه‌ام رو تموم می‌کنم

01:10:11.420 --> 01:10:12.138
!نه

01:10:12.162 --> 01:10:14.339
از صبحونه‌تون لذت ببرید

01:10:25.309 --> 01:10:28.687
[کودتا - نهم نوامبر سال 1799]

01:10:35.944 --> 01:10:37.237
!دیرکتور

01:10:38.071 --> 01:10:40.449
فکر کنم وقتش رسیده
که درخواست توضیح کنیم

01:10:40.449 --> 01:10:41.950
!احسنت! احنست

01:10:42.910 --> 01:10:47.372
...این جلسه اضطراری برای رسم لیستی از نامزدان

01:10:47.372 --> 01:10:51.960
،برای یک دیرکتوار جدیده
...که با تهدید

01:10:52.669 --> 01:10:54.630
با تهدید سلطنت‌طلبان سر و کله بزنه

01:10:54.630 --> 01:10:56.840
...ازمون می‌خوان قانونی تصویب کنیم

01:10:56.840 --> 01:10:59.760
:تا دولتی موقت برای سه این سه کنسول وضع کنیم

01:11:00.886 --> 01:11:04.389
ژنرال بناپارت و شهروندان سیس و راجر دوکو

01:11:05.974 --> 01:11:08.101
پنج عضو دیرکتوار کجان؟

01:11:10.312 --> 01:11:12.231
به طور جادویی غیب‌شون زده؟

01:11:12.231 --> 01:11:17.361
،حالا اینجاییم، محاصره شده توسط نیروهای دشمن
به دور از پاریس

01:11:17.361 --> 01:11:19.029
!نظم رو رعایت کنید

01:11:19.029 --> 01:11:21.949
:این مسئله داره به صورت افزاینده واضح میشه

01:11:22.866 --> 01:11:25.744
،که برادرتون، ناپلئون بناپارت

01:11:26.954 --> 01:11:30.832
،با نمایشِ قدرت ارتشیش
داره مثل یک یاغی رفتار می‌کنه

01:11:32.501 --> 01:11:34.086
رأی‌گیری این مسئله رو حل می‌کنه

01:11:34.086 --> 01:11:37.923
و این تصاحب قدرتی مسخره
و ضعیف‌الاجراست

01:11:37.923 --> 01:11:39.633
یک تازه به دوران رسیده‌ی تشنه به قدرت

01:11:40.425 --> 01:11:42.678
!کافیه

01:11:42.678 --> 01:11:46.682
،اگر سوالی از اتفاقی که افتاده هست
!پاسخ میدم

01:11:46.682 --> 01:11:48.058
چطور جرأت می‌کنی؟

01:11:48.058 --> 01:11:49.026
...این

01:11:49.050 --> 01:11:51.979
!شما به قانون اساسی تجاوز کردید

01:11:51.979 --> 01:11:54.106
...شما -
!بگیریدش -

01:11:54.690 --> 01:11:56.400
!بگیریدش

01:12:03.448 --> 01:12:04.542
!دستگیرش کنید

01:12:04.566 --> 01:12:05.659
!جلوش رو بگیرید

01:12:07.369 --> 01:12:08.662
!لعنتی

01:12:14.168 --> 01:12:15.544
!بکشیدش

01:12:22.759 --> 01:12:24.469
!بذارید رد بشم

01:12:27.514 --> 01:12:28.765
باشه

01:12:28.765 --> 01:12:32.936
نمایندگانِ مسلح به خنجر
دارن برای ما ارعابگری می‌کنن

01:12:33.478 --> 01:12:36.940
...و این دیوانگان با سوءقصد

01:12:36.940 --> 01:12:39.651
!بر آزادی این کشور، خودشون رو یاغی کردن

01:12:39.651 --> 01:12:42.237
!می‌خوان من رو بکشن -
می‌خوان بکشنش -

01:12:42.738 --> 01:12:44.406
!این در رو باز کنید

01:12:49.036 --> 01:12:50.704
!بذارید از اینجا بریم

01:12:50.704 --> 01:12:55.626
،برادرم رو می‌کشم
اگه به آزادی مردم فرانسه خیانت کنه

01:12:57.085 --> 01:12:58.587
!همین الان برید داخل

01:12:58.587 --> 01:13:00.005
!لعنتی

01:13:04.760 --> 01:13:06.887
برو. برو. برید عقب. عقب

01:13:08.180 --> 01:13:09.556
!تکون بخور! حرکت کن

01:13:11.433 --> 01:13:14.561
عقب. عقب. برید عقب -
برید عقب. از سر راه برید کنار -

01:13:15.229 --> 01:13:15.869
!حرکت کنید

01:13:15.893 --> 01:13:17.314
برید عقب

01:13:23.779 --> 01:13:25.113
موفق باشی، برادر

01:13:35.832 --> 01:13:36.834
برید کنار

01:13:49.763 --> 01:13:51.014
رأی‌گیری کنیم؟

01:13:54.518 --> 01:13:55.519
کجا میریم؟

01:13:58.313 --> 01:14:00.232
تمام حرف‌های زننده‌مون رو کنار می‌ذاریم

01:14:03.068 --> 01:14:05.612
می‌خوام عزیزترین دوستم باشی

01:14:09.449 --> 01:14:12.619
سرنوشت‌مون پشتِ این دره

01:15:29.363 --> 01:15:31.365
!پیش‌فنگ

01:15:43.919 --> 01:15:44.991
کنسول اول

01:15:45.015 --> 01:15:46.004
سرورم

01:15:47.005 --> 01:15:48.006
بانوی من

01:15:50.926 --> 01:15:51.844
کنسول اول

01:15:51.844 --> 01:15:53.804
شهروند بناپارت -
شهروند بناپارت -

01:15:53.804 --> 01:15:55.430
کنسول اول -
شهروند بناپارت -

01:15:55.430 --> 01:15:56.723
کنسول اول

01:16:00.269 --> 01:16:01.562
بیا کوچولو

01:16:02.271 --> 01:16:05.190
میای توی تخت اربابت

01:16:10.362 --> 01:16:13.073
انتخاب لباس فقط مسئله سلیقه نیست

01:16:13.991 --> 01:16:16.910
سیاستیه که برعلیه بازگشت یک رژیم خطرناکه

01:16:17.494 --> 01:16:19.454
پس لباس فرم‌هامون باید غنی باشه

01:16:20.581 --> 01:16:23.041
برای کارکنان، هر کدوم یک کت قرمز

01:16:23.750 --> 01:16:27.087
،برای فصل زمستان از جنس مخمل
و تابستان از یه جنس دیگه

01:16:27.671 --> 01:16:29.298
هر دو قلابدوزی‌شده با طلا

01:16:48.442 --> 01:16:51.236
!سلام مادام

01:16:51.236 --> 01:16:52.905
سلام، شب بخیر

01:16:58.452 --> 01:17:00.078
مادر، دوکِ اوینیون

01:17:00.078 --> 01:17:01.330
از دیدن‌تون خوشحالم

01:17:12.466 --> 01:17:13.842
ایشون ژوزفین هستن؟

01:17:15.052 --> 01:17:17.679
مادر، ژوزفین. ژوزفین، مادر -
خوشبختم -

01:17:19.389 --> 01:17:20.474
چارلزه

01:17:21.433 --> 01:17:22.434
از این طرف

01:17:43.038 --> 01:17:44.998
شب بخیر. حال شما؟ -
خیلی خوبم -

01:17:46.792 --> 01:17:47.793
مادر

01:17:48.877 --> 01:17:50.921
...سلام... باعث افتخاره که

01:17:50.921 --> 01:17:52.005
صداش

01:17:52.005 --> 01:17:55.676
امیدوارم شب خیلی خوبی داشته باشید -
خیلی ممنون -

01:17:55.676 --> 01:17:59.137
...سلام قربان. سلام خانم -
سلام -

01:17:59.137 --> 01:18:00.889
از دیدن‌تون خیلی خوشحالم

01:18:06.395 --> 01:18:09.982
اعلی‌حضرت، انگلستان و فرانسه
دارن کامیابی‌شون رو هدر میدن

01:18:09.982 --> 01:18:10.983
بذار دوباره تلاش کنم

01:18:13.485 --> 01:18:16.113
اعلی‌حضرت همایونی، انگلستان و فرانسه
...دارن شکوفایی‌شون رو هدر میدن

01:18:16.113 --> 01:18:18.991
اعلی‌حضرت

01:18:19.616 --> 01:18:20.784
چی گفتم پس؟

01:18:22.369 --> 01:18:25.080
اعلی‌حضرت همایونی

01:18:26.331 --> 01:18:27.666
...اعلی‌حضرت هما

01:18:28.542 --> 01:18:32.337
اعلی‌حضرت، انگلستان و فرانسه
دارن کامیابی‌شون رو هدر میدن

01:18:34.715 --> 01:18:37.134
از ابتکار عمل به خرج دادن خجالت نمی‌کشم

01:18:37.134 --> 01:18:39.970
فکر می‌کنم به اندازه کافی
...به تمام دنیا ثابت کردم

01:18:39.970 --> 01:18:42.890
که از احتمال جنگ نمی‌ترسم

01:18:44.224 --> 01:18:48.520
ولی آرزوی صمیمانه‌ام، صلح برای انگلستان و فرانسه است

01:18:49.938 --> 01:18:50.939
برام بخونش

01:18:51.857 --> 01:18:55.360
،تمام قدرت‌های خارجه رو از پیشرفتت به کنسول مطلع کردم

01:18:55.360 --> 01:18:58.947
،به تمام نمایندگان دیپلماتیک خارج از کشور نامه فرستادم

01:18:58.947 --> 01:19:02.951
و برای صلح با انگلستان اقدام کردی
[آرماند دی کالانکورت - مشاور کنسول اول]

01:19:02.951 --> 01:19:04.328
کالانکورت

01:19:05.370 --> 01:19:08.165
...چیزی که ازت نیاز دارم

01:19:08.165 --> 01:19:10.042
درک بهتری از تزار روسیه، اسکندره

01:19:10.751 --> 01:19:13.587
تزار رو متحد انگلستان می‌دونی یا فرانسه؟

01:19:15.380 --> 01:19:19.384
...خب، به نظرم روابطش با انگلستان

01:19:19.384 --> 01:19:20.886
بیشتر از فرانسه براش سود داره

01:19:21.470 --> 01:19:25.599
برداشتی از
نفوذِ بریتانیا در دربارِ روسیه داری؟

01:19:25.599 --> 01:19:28.185
خیر، ولی تصور می‌کنم خیلی قوی باشه

01:19:29.478 --> 01:19:30.562
قوی؟

01:19:35.651 --> 01:19:38.487
چجور آدمیه؟ توضیحش بده

01:19:40.072 --> 01:19:41.907
خب، جوانه

01:19:43.575 --> 01:19:44.618
مغروره

01:19:46.286 --> 01:19:48.288
محبوبه و می‌خواد محبوب بمونه

01:19:48.288 --> 01:19:49.456
محبوبه؟

01:19:52.251 --> 01:19:53.252
واقعاً؟

01:19:53.252 --> 01:19:56.463
،بزرگترین ترسش اینه که مثل پدرش
توی تختش کشته بشه

01:19:59.299 --> 01:20:03.595
باعث میشه نسبت به آخرین کسی
که توجهش رو جلب کرده، به طرز خطرناکی بی‌وفا باشه

01:20:04.721 --> 01:20:07.808
پس به متحدی نیاز داره
که بتونه دوستش هم حسابش کنه

01:20:08.559 --> 01:20:12.229
[چارلز دی تالیران - وزیر امور خارجه]

01:20:14.773 --> 01:20:15.983
فعلاً شرطی نمی‌پذیریم

01:20:19.653 --> 01:20:21.029
چه سوپرایزی

01:20:21.697 --> 01:20:23.073
خوشحالم که می‌بینم اومدی بیرون

01:20:24.157 --> 01:20:25.409
ببخشید آقایون

01:20:25.909 --> 01:20:28.412
شب بخیر. فقط می‌خوام یکم پول ببازم

01:20:29.830 --> 01:20:32.082
،بعد از این دست
چطوره بیای پیش من؟

01:20:32.082 --> 01:20:33.876
سرِ میز همیشگیم هستم

01:20:33.876 --> 01:20:35.127
فکر خیلی خوبیه

01:20:37.171 --> 01:20:38.172
شب بخیر

01:20:40.591 --> 01:20:41.758
شنیدی؟

01:20:43.594 --> 01:20:48.515
اعلی‌حضرت امروز نامه صلح از کنسول اول گرفته

01:20:50.392 --> 01:20:53.979
آقای تالیران، میشه صادق باشم؟

01:20:53.979 --> 01:20:55.063
البته -
...ائتلاف اتریش با انگلستان -

01:20:55.063 --> 01:20:59.902
،اینقدر جایگاهی قوی برعلیه فرانسه داره

01:20:59.902 --> 01:21:03.864
که این اقدامات صلح‌جویانه
...مشخصاً فقط برای کنترل کردن

01:21:03.864 --> 01:21:06.325
نظر عوام فرانسه است

01:21:08.160 --> 01:21:09.328
وای دوست من

01:21:11.371 --> 01:21:13.040
تو خیلی خوب می‌شناسیم

01:21:14.208 --> 01:21:17.669
،بله، درسته، ناپلئون دنبال نظر مردمه

01:21:17.669 --> 01:21:20.714
ولی هشدارم بهت اینه که
...به اندازه هر آدمی

01:21:20.714 --> 01:21:22.883
در تاریخ دنیا بهش تشنه است

01:21:22.883 --> 01:21:24.760
،پس با کمال احترام، توصیه‌ام اینه

01:21:24.760 --> 01:21:28.597
که این پیشکش کوچیک صلح رو ازش بپذیرید

01:21:31.642 --> 01:21:37.356
یا به عواقب اعمال مردی دچار بشید
که به هر قیمتی دنبال صلحه

01:21:39.900 --> 01:21:42.611
سفیر انگلستان، لرد ویث‌ورث اومدن، کنسول

01:21:51.495 --> 01:21:54.706
جوری نگام نکن انگار نمی‌دونی قراره چی بگم

01:21:56.416 --> 01:21:59.127
از نامه‌ی صلحم به پادشاهت خبر داری؟

01:21:59.920 --> 01:22:00.963
خیر

01:22:02.422 --> 01:22:03.715
تکرارش کنم؟

01:22:05.008 --> 01:22:06.844
نه، نمی‌خواد

01:22:07.553 --> 01:22:09.930
حرفم رو به عنوان هشدار به شاهت بگو

01:22:09.930 --> 01:22:12.683
به شک می‌اندازمت و می‌ترسونمت

01:22:12.683 --> 01:22:14.893
،مراقب مرزها و پشت سرت باش

01:22:14.893 --> 01:22:17.896
و دیر یا زود، رسومت فرانسوی میشه

01:22:17.896 --> 01:22:20.357
،دیگه نامه صلح نمی‌فرستم

01:22:20.357 --> 01:22:24.862
و عدم پاسخ فوری رو
!اقدامی از سرِ بی‌احترامی می‌شمارم

01:22:24.862 --> 01:22:28.073
!فکر کردید چون کشتی دارید خیلی بزرگید

01:22:31.910 --> 01:22:34.746
باعث شرمساریه که چنین مرد بزرگی
اصلاً ادب نداره

01:22:38.041 --> 01:22:39.751
اطراف مینورکا باید بیشتر آبی باشه

01:22:45.674 --> 01:22:47.134
مراقب باش. نه

01:22:47.134 --> 01:22:49.386
.کنسول اول، اونجا راه نرو
رنگ هنوز خیسه

01:22:49.970 --> 01:22:54.933
،اگه می‌خواید راه برید
روی ایتالیا راه برید. ایتالیا خشکه

01:23:00.564 --> 01:23:04.526
اتریشی‌ها نیروهاشون رو
در اینجا تحکیم کردن، کنسول اول

01:23:05.527 --> 01:23:08.197
برای کنترل کردن نیمه‌ی شمالی شبه‌جزیره

01:23:09.489 --> 01:23:13.368
جنوب الساندریا. در مارنگو

01:23:14.203 --> 01:23:16.246
سواره‌نظام‌شون تقویت شده، روحیه‌شون بالاست

01:23:16.246 --> 01:23:19.291
ارتش‌شون آمادگی کامل برای نبرد داره

01:23:44.191 --> 01:23:47.277
ما سبک میریم. سریع عمل می‌کنیم

01:23:47.277 --> 01:23:50.072
از قله‌ی بزرگ آلپ عبور می‌کنیم

01:23:50.864 --> 01:23:53.825
و چیزی که فرانسه موقع نبودنم از دست داد رو احیا می‌کنیم

01:24:03.919 --> 01:24:07.005
[نبرد مارنگو، 14 ژوئن، 1800]

01:24:43.917 --> 01:24:44.918
بله؟

01:24:47.504 --> 01:24:48.505
خوشحال شدی؟

01:24:51.175 --> 01:24:53.677
قراره یه چیزی بهم بگی که عصبانیم کنه؟

01:24:54.636 --> 01:24:56.013
بیا امیدوار باشیم اینجوری نشه

01:24:56.013 --> 01:25:00.726
خانواده‌های اروپایی تو رو
فقط یک قاتل اهل کُرس می‌شناسن

01:25:01.476 --> 01:25:02.311
...بنابراین

01:25:03.270 --> 01:25:06.940
می‌خوام چیزی رو توصیه کنم
که خیلی وقته منتظرش بودیم

01:25:07.983 --> 01:25:12.654
...توصیه می‌کنم نقشت به عنوان کنسول اول فرانسه رو رها کنی

01:25:13.614 --> 01:25:18.035
در عوضِ عنوان کنسولِ پیروز

01:25:20.078 --> 01:25:22.497
«یا به اسم دیگه‌اش، «پادشاه

01:25:25.459 --> 01:25:26.460
چی؟

01:25:28.003 --> 01:25:28.921
پادشاه

01:25:31.507 --> 01:25:32.633
بله. پادشاه

01:25:35.219 --> 01:25:36.220
پادشاه؟

01:25:56.240 --> 01:25:58.116
موهام رو مرتب کردم

01:25:59.117 --> 01:26:00.994
جوری که دوست داری

01:26:04.915 --> 01:26:07.584
.ای مرد کثیف
موهام رو مرتب کردم

01:26:11.880 --> 01:26:14.132
من قشنگ‌ترین زن رو دارم

01:26:14.132 --> 01:26:16.134
من... خیلی‌خب، بیا دیگه

01:26:19.179 --> 01:26:20.180
کلاهت رو بردار

01:26:27.396 --> 01:26:29.189
دستت رو بده. دستت رو بده

01:26:30.274 --> 01:26:32.109
حسش می‌کنی؟ -
چی؟ -

01:26:33.735 --> 01:26:34.862
می‌تونی حسش کنی؟ مال خودته

01:26:34.862 --> 01:26:36.822
مال توئه

01:26:37.406 --> 01:26:38.532
مال توئه

01:26:38.532 --> 01:26:39.616
ممنون

01:28:06.036 --> 01:28:09.289
این توطئه‌ی سلطنتی‌ها برعلیه من واضحه

01:28:10.332 --> 01:28:14.169
تمام بربون‌های تبعیدی
...که تنها هدف‌شون سرنگون کردن سلطه منه

01:28:14.169 --> 01:28:16.922
و بازنشانی رژیم سلطنتی کثیف‌شون

01:28:17.589 --> 01:28:19.633
،دودمان کنده داره دسیسه‌چین‌ها رو قاچاق می‌کنه

01:28:19.633 --> 01:28:21.718
،و نوه‌اش لوئی، دوک آنگیین

01:28:21.718 --> 01:28:23.929
فقط به همون هدف به خط مقدم اومده

01:28:23.929 --> 01:28:27.683
،می‌خوام این مرد دستگیر بشه
و فوراً به سزای اعمالش برسه

01:28:29.601 --> 01:28:30.602
کجاست؟

01:28:31.186 --> 01:28:32.187
در بادن

01:28:32.187 --> 01:28:35.524
.کنسول اول، این مرد رو می‌شناسم
توطئنه‌چین برعلیه شما نیست

01:28:35.524 --> 01:28:37.484
،افسر شجاع و معرکه‌ایه

01:28:37.484 --> 01:28:39.653
که سربازان خیلی دوستش دارن -
...اون یک راسوی کثیف بربونیه -

01:28:39.653 --> 01:28:43.574
که به خاطر نقشش در توطئه برعلیه من
مجازات خواهد شد

01:28:44.658 --> 01:28:46.201
،اگه به بادن برید

01:28:46.201 --> 01:28:49.288
اونجوری خارج از فرانسه عمل کردین
...و اینقدر از قانون دور میشید

01:28:49.288 --> 01:28:51.957
که غیرممکنه که کسی نادیده‌اش بگیره

01:28:56.211 --> 01:28:57.212
که اینطور

01:28:59.131 --> 01:29:01.633
خب، من همیشه از قضاوتت منفعت بردم

01:29:02.217 --> 01:29:05.345
و حالاو قتشه که از بسته شدنِ دهنت
منفعت ببرم

01:29:05.345 --> 01:29:06.722
دوک رو دستگیر کنید

01:29:18.275 --> 01:29:20.444
داری می‌ذاری نفرتت برات تصمیم بگیره

01:29:22.988 --> 01:29:26.867
تا یک سال دیگه، این اعدام رو
،یک سیاست عالی خواهی دید

01:29:26.867 --> 01:29:29.244
و با اون کلمات دهنم رو می‌بوسی

01:29:30.537 --> 01:29:31.538
برو بخواب

01:29:54.436 --> 01:29:55.646
شما فرانسوی هستید

01:29:56.480 --> 01:29:59.107
حداقل بهم اجازه بدین
که تیرتون خطا نخوره

01:30:00.984 --> 01:30:02.778
می‌تونم دستور اعدام رو بدم؟

01:30:03.654 --> 01:30:05.989
متهم به توطئه برعلیه فرانسه هستی

01:30:06.823 --> 01:30:09.535
آماده. هدف

01:30:17.459 --> 01:30:18.836
می‌تونی دستور اعدام رو بدی

01:30:23.257 --> 01:30:24.550
قلبم رو هدف بگیرید

01:30:25.759 --> 01:30:26.969
شلیک

01:30:46.113 --> 01:30:47.197
بس کن

01:30:48.031 --> 01:30:49.408
چرا حامله نشدی؟

01:30:53.704 --> 01:30:56.999
سوال بود یا اتهام؟

01:31:01.211 --> 01:31:02.421
سوال بود

01:31:04.798 --> 01:31:06.008
حالا اتهام شد

01:31:09.720 --> 01:31:12.723
خب، رفتم دیدن دکتر کورویسار
و اون هم جوابی نداره

01:31:17.102 --> 01:31:19.771
فقط میگه کاری رو بکنم
که مادام دی‌ریموسا کرده

01:31:22.149 --> 01:31:23.150
چه کاری؟

01:31:24.735 --> 01:31:25.944
...اینکه

01:31:28.280 --> 01:31:30.991
به همراه امیدوار بودن
،و یکم شراب قرمز

01:31:30.991 --> 01:31:33.911
توصیه کرد در آب‌های اکس لا شاپل غسل کنم

01:31:37.372 --> 01:31:38.582
چرا نکردی؟

01:31:39.958 --> 01:31:42.836
،به عنوان زنِ کنسول اول
وقتش رو پیدا نکردم

01:31:42.836 --> 01:31:45.839
ساعت‌های زیادی رو صرف
تمیزکاریِ ریخت و پاش‌های تو می‌کنم

01:31:50.385 --> 01:31:51.845
وقتش رو پیدا کن

01:31:54.181 --> 01:31:57.017
لازم نیست که اهمیتش رو بهت توضیح بدم، درسته؟

01:31:57.976 --> 01:31:59.269
چیه، وارث می‌خوای؟

01:32:00.062 --> 01:32:01.813
الان یکی می‌خوام

01:32:19.498 --> 01:32:21.375
خدای من

01:32:29.383 --> 01:32:33.929
[مراسم تاج‌گذاری]
[دوم دسامبر سال 1804]

01:33:09.631 --> 01:33:12.342
...خداوند جلوسِ شما بر تخت فرمانروایی‌اش را پذیرفته

01:33:13.677 --> 01:33:18.640
و مسیح به شما مجال دهد
که به همراهش در قلمروی ابدی وِی، حکومت کنید

01:33:44.708 --> 01:33:48.003
تاج فرانسه رو در فاضلاب پیدا کردم

01:33:50.005 --> 01:33:54.343
...با نوکِ شمشیرم برش داشتم و تمیزش کردم

01:33:56.428 --> 01:33:58.555
و روی سر خودم گذاشتم

01:34:25.165 --> 01:34:30.462
،شکوهمندترین، همایونی‌ترین ناپلئون

01:34:30.462 --> 01:34:33.090
،حاکم فرانسه

01:34:33.090 --> 01:34:36.510
!تاج‌گذاری شده و بر تخت پادشاهی نشست

01:34:37.344 --> 01:34:39.089
!زنده باد شاهنشاه

01:34:39.113 --> 01:34:41.640
!زنده باد شاهنشاه

01:34:42.224 --> 01:34:44.142
!زنده باد شاهنشاه

01:35:20.679 --> 01:35:21.763
!شلیک

01:35:25.684 --> 01:35:26.810
!شلیک

01:35:27.895 --> 01:35:29.146
سروان چارلز

01:35:41.283 --> 01:35:42.743
سروان چارلز

01:35:48.874 --> 01:35:50.250
...سروان چارلز

01:35:54.505 --> 01:35:57.424
باید در نهایت رازداری
یه اعترافی بهت بکنم

01:35:58.967 --> 01:36:00.385
بی‌ملاحظگیه

01:36:00.928 --> 01:36:02.513
و امیدوارم خجالت نکشی

01:36:05.641 --> 01:36:06.934
تو بچه داری؟

01:36:07.851 --> 01:36:10.062
.بله اعلی‌حضرت
سه پسر دارم

01:36:12.105 --> 01:36:14.483
،اگه میشه
می‌تونم یه سوال شخصی ازت بپرسم؟

01:36:15.734 --> 01:36:17.277
البته اعلی‌حضرت

01:36:20.572 --> 01:36:25.619
،بهم بگو، وقتی زنت رو حامله کردی
وقت زیادی گذشت؟

01:36:29.164 --> 01:36:31.041
یادم نیست اعلی‌حضرت

01:36:32.042 --> 01:36:33.418
اگه می‌خواستی حدس بزنی

01:36:36.046 --> 01:36:38.799
گاهی 30 دقیقه طول می‌کشید

01:36:40.133 --> 01:36:43.303
و به نظرت راز پسردار شدنت اینه؟

01:36:45.097 --> 01:36:47.182
مطمئن نیستم اعلی‌حضرت

01:36:50.477 --> 01:36:51.478
من عاشق زنم هستم

01:36:51.478 --> 01:36:52.604
منم همینطور

01:36:53.814 --> 01:36:55.357
و می‌خوام خوشبخت باشه

01:36:56.483 --> 01:36:57.860
...پس بهم بگو

01:37:00.153 --> 01:37:01.864
...به نظرت مهمه

01:37:01.864 --> 01:37:05.534
،که مرد قبل از دخول به زنش
بهش لذت بده؟

01:37:13.125 --> 01:37:15.419
متوجه منظورتون نمیشم، اعلی‌حضرت

01:37:15.961 --> 01:37:17.546
خجالت نکش، سروان

01:37:18.046 --> 01:37:19.047
بهم بگو

01:37:20.299 --> 01:37:22.050
،اگه بخوام پسردار بشم

01:37:23.135 --> 01:37:27.097
،به نظرت باید با دهنم
بین پاهای زنم وقت بگذورنم؟

01:37:32.352 --> 01:37:34.313
،گمونم، اعلی‌حضرت

01:37:34.980 --> 01:37:37.065
...هرچی زن‌تون بیشتر لذت ببره

01:37:37.566 --> 01:37:39.526
احتمال حامله شدنش بیشتره

01:37:44.239 --> 01:37:47.034
سروان چارلز، مایلم بابت صداقتت
...ازت تشکر کنم

01:37:47.034 --> 01:37:50.454
که در مورد این مسائل معذب‌کننده حرف زدی

01:37:53.123 --> 01:37:54.958
به نصیحتت گوش میدم

01:37:56.251 --> 01:37:59.171
تو مردی با جذبه‌ی جنسی و منزلت زیاد هستی

01:37:59.671 --> 01:38:03.008
چهره‌ی زیبا و موهای برازنده داری

01:38:05.427 --> 01:38:06.428
ممنونم

01:38:08.805 --> 01:38:09.932
مرخصی

01:38:28.909 --> 01:38:30.702
من از این ایده حمایت نمی‌کنم

01:38:30.702 --> 01:38:33.455
بعد از سال‌ها مناظره پیشنهاد طلاق رو میدی

01:38:33.455 --> 01:38:35.332
می‌بینی که آشفته‌ام کرده

01:38:39.545 --> 01:38:41.296
من جاه‌طلب نیستم

01:38:41.296 --> 01:38:43.215
هیچوقت با کسی اعلام جنگ نکردم

01:38:46.969 --> 01:38:47.970
نه

01:38:50.222 --> 01:38:52.379
...تو بزرگترین رهبر تاریخ دنیایی

01:38:52.403 --> 01:38:54.560
و تنها فرصت دنیا برای صلح

01:38:54.560 --> 01:38:56.603
...امنیت امپراتوری و صلح دنیا

01:39:01.650 --> 01:39:05.571
به وارث وابسته است

01:39:13.245 --> 01:39:14.872
یه انتخاب بود

01:39:16.498 --> 01:39:18.000
و همون موقع گفتم

01:39:25.257 --> 01:39:26.884
لذت می‌برید؟

01:39:28.844 --> 01:39:31.638
،قراره واسه دفاع از مردمم وارد جنگ بشم

01:39:32.389 --> 01:39:34.850
و زنم نمی‌تونه برام وارثی به دنیا بیاره

01:39:38.562 --> 01:39:41.231
...اگه امشب برام بچه‌دار نشی

01:39:43.025 --> 01:39:44.568
طلاق می‌گیریم

01:39:46.945 --> 01:39:50.324
به اندازه‌ی کافی معاشقه نداشتیم
که بچه‌ای به دنیا بیارم

01:39:51.408 --> 01:39:52.743
چرا، داشتیم

01:39:54.578 --> 01:39:57.581
چندین سال داشتیم. چند سال

01:39:59.333 --> 01:40:00.751
و نه فقط با من

01:40:02.169 --> 01:40:04.032
...با اینحال

01:40:04.056 --> 01:40:05.631
خالی هستی

01:40:05.631 --> 01:40:07.216
تو هم چاقی

01:40:09.009 --> 01:40:12.262
از غذاهام لذت می‌برم. واقعاً

01:40:13.180 --> 01:40:14.932
سرنوشت من رو به اینجا کشونده

01:40:14.932 --> 01:40:17.476
سرنوشت این شیشلیک بره رو برام آورده

01:40:42.918 --> 01:40:43.919
ژوزفین

01:40:48.465 --> 01:40:49.633
بیا دیگه

01:40:50.968 --> 01:40:51.969
بیا

01:40:58.684 --> 01:41:02.563
عاشق استعدادها و سلیقه‌ات هستم

01:41:04.815 --> 01:41:07.484
،و وقتی نیستم
دلم برای زیباییت تنگ میشه

01:41:07.985 --> 01:41:09.528
و وقارت

01:41:10.821 --> 01:41:12.614
و بر می‌گردم پیشت

01:41:46.648 --> 01:41:48.275
برای پیروزی امروز

01:41:49.443 --> 01:41:51.528
ببین، من همیشه هوات رو دارم، فرانسیس

01:41:52.487 --> 01:41:55.741
ولی باید اعتراف کنم که سرم گرم هیجانِ میدان نبرده

01:41:56.283 --> 01:41:58.619
نباید گولت بزنم، اسکندر

01:41:58.619 --> 01:42:01.788
این نبردِ با اون
بی‌رحمانه و وحشتناک میشه

01:42:11.840 --> 01:42:16.470
[نبرد استرلیتز، دوم دسامبر 1805]

01:42:27.439 --> 01:42:28.440
!زودباش

01:42:28.440 --> 01:42:30.400
!موقعیت دفاعی بگیرید

01:42:40.869 --> 01:42:42.663
،همسر عزیزم ژوزفین

01:42:43.455 --> 01:42:45.476
خدای من، اینجا چقدر سرده

01:42:45.500 --> 01:42:47.167
دلم برای گرمای تو تنگ شده

01:42:48.585 --> 01:42:52.214
در این روز، اولین سالگرد تاج‌گذاری‌مون رو جشن می‌گیریم

01:42:54.049 --> 01:42:56.718
متحد سابقم حالا به دشمنم پیوسته

01:42:57.845 --> 01:43:01.682
،تزار روسیه، اسکندر
با شاهزاده اتریش هم‌پیمان شده

01:43:02.766 --> 01:43:05.394
...شنیدم در حال مطالعه هنر جنگ بوده

01:43:05.394 --> 01:43:07.229
و می‌خواد تاکتیک‌های نبرد من رو تقلید کنه

01:43:07.229 --> 01:43:08.230
بیشتر آتیش روشن کنید

01:43:08.230 --> 01:43:09.731
،می‌خواد از من تقلید کنه

01:43:10.399 --> 01:43:13.151
ولی اون یه پسربچه است
که اشتباهی وحشتناک خواهد کرد

01:43:14.319 --> 01:43:16.289
...مطمئنم نشان افتخار یک پیروزی شکوهمندانه دیگه رو

01:43:16.313 --> 01:43:18.282
امروز به ارتشم اضافه می‌کنم

01:43:19.324 --> 01:43:21.493
دوست‌دارت، ناپلئون

01:43:36.967 --> 01:43:39.803
.هی، از عقب گره بزن
اون گوشه رو توی زمین میخکوب کن

01:43:39.803 --> 01:43:40.888
خودشه

01:44:21.261 --> 01:44:24.348
محکم‌تر. مثل یک اسب

01:44:31.146 --> 01:44:32.147
بیشتر

01:44:51.333 --> 01:44:52.584
ای تف

01:45:48.203 --> 01:45:50.100
‫اعلی‌حضرت

01:45:51.059 --> 01:45:52.561
‫شناسایی شدیم

01:45:54.146 --> 01:45:55.147
‫خوبه

01:45:56.565 --> 01:45:57.733
‫به افراد بگو استراحت کنن

01:46:28.180 --> 01:46:33.185
‫پ، ی، ا، د

01:46:35.020 --> 01:46:36.271
‫پیاده نظام رؤیت شد

01:46:50.410 --> 01:46:53.914
‫ن، ز، د

01:46:56.458 --> 01:46:58.376
‫نزدیکن خیلی!

01:47:00.400 --> 01:47:02.421
‫به خط بشید!

01:47:02.422 --> 01:47:05.175
‫- به خط بشید!
‫- به خط بشید!

01:47:05.176 --> 01:47:06.926
‫- به خط بشید!
‫- به خط بشید!

01:47:06.927 --> 01:47:10.222
‫- بیدار شید، افراد. آماده شید!
‫- به خط بشید!

01:47:10.223 --> 01:47:11.974
‫زود باشید، بلند شید!

01:47:39.459 --> 01:47:40.669
‫وایسا، وایسا

01:47:41.211 --> 01:47:42.211
‫آماده!

01:47:42.212 --> 01:47:45.883
‫وایسا! بذارید خیال کنن دستِ بالاتر رو دارن

01:48:31.929 --> 01:48:33.138
‫آتش!

01:48:36.433 --> 01:48:37.684
‫شلیک کنید!

01:48:45.400 --> 01:48:46.610
‫آتش به اختیار!

01:48:53.116 --> 01:48:54.200
‫پیاده نظام رو بفرست

01:48:54.201 --> 01:48:56.870
‫موقعیت‌شون رو توی زمین مرتفع بگیرید.
‫سریع!

01:48:56.871 --> 01:48:59.540
‫جاشون رو بگیرید!

01:49:31.488 --> 01:49:34.199
‫سواره نظام از غرب.
‫به جناحین‌شون نفوذ کنید.

01:49:48.213 --> 01:49:51.299
‫برگردید! عقب‌نشینی!

01:49:51.300 --> 01:49:52.885
‫عقب‌نشینی!

01:50:04.563 --> 01:50:06.023
‫تله‌ست!

01:50:10.569 --> 01:50:12.237
‫عقب‌نشینی!

01:50:50.526 --> 01:50:53.654
‫- روپوشِ توپ‌ها رو بردارید
‫- توپ‌ها!

01:50:57.950 --> 01:51:00.202
‫- آتش!
‫- آتش!

01:51:04.081 --> 01:51:05.241
‫بارگذاری مجدد!

01:51:23.392 --> 01:51:25.102
‫روی یه طرف بمونید

01:51:36.780 --> 01:51:38.490
‫از روی یخ‌ها برید کنار!

01:52:28.665 --> 01:52:31.376
‫کوتاه بیاید، قربان. زمین‌گیر شدیم

01:52:33.962 --> 01:52:36.465
‫از یخ‌ها فرار کنید! عقب‌نشینی!

01:52:43.347 --> 01:52:44.556
‫جلوی عقب‌نشینی‌شون رو بگیرید

01:53:35.816 --> 01:53:38.610
‫فرانسیس. خوشحالم
‫بالاخره از نزدیک می‌بینمت

01:53:39.194 --> 01:53:40.779
‫لطفاً بیا داخل که گرم‌تره

01:53:41.613 --> 01:53:44.031
‫- ممنون
‫- می‌‌بخشید

01:53:44.032 --> 01:53:46.618
‫طی دو ماه گذشته، قصرِ من همین بوده

01:53:47.828 --> 01:53:51.832
‫خیلی خوشایند به نظر میاد.
‫خوب ازش استفاده کردی.

01:53:51.833 --> 01:53:53.876
‫خب، توی میدان جنگ هر کاری
‫از دستمون بر بیاد می‌کنیم

01:53:54.668 --> 01:53:56.961
‫- آره، همینطوره، مگه نه؟
‫- اوهوم

01:53:56.962 --> 01:53:59.214
‫چقدر خوبه که بالاخره یه امپراتور دیگه رو
‫از نزدیک می‌بینم

01:54:00.507 --> 01:54:02.758
‫میشه بپرسم الکساندر کجاست؟

01:54:02.759 --> 01:54:05.220
‫قبل اینکه شروع کنیم،
‫منتظرش بشیم که بیاد؟

01:54:05.221 --> 01:54:08.411
‫گمون نکنم بهمون ملحق بشه

01:54:08.412 --> 01:54:11.602
‫بدجور از کوره در رفته

01:54:14.062 --> 01:54:18.275
‫فهمیدم باید از شما تعریف کنم که
‫باعث شدید من مرتکب یک خطای بزرگ بشم

01:54:19.359 --> 01:54:21.111
‫- خطا؟
‫- بله

01:54:22.237 --> 01:54:23.655
‫چه خطایی مرتکب شدید؟

01:54:25.657 --> 01:54:28.785
‫با پذیرفتن دعوت شما برای صلح و
‫اینجا حرف زدن‌مون

01:54:29.661 --> 01:54:31.371
‫پیروزی و لشگرکشیم رو ادامه ندادم

01:54:32.831 --> 01:54:36.084
‫می‌تونستم کل ارتش روسیه و
‫اتریش رو اسیر کنم

01:54:39.004 --> 01:54:40.005
‫بله

01:54:40.714 --> 01:54:42.716
‫ولی هر چی باشه،
‫خون و خون‌ریزی کمتر میشه

01:54:44.259 --> 01:54:48.597
‫و مطمئنم که شما این حُسن نیت رو
‫فراموش نمی‌کنید. نه؟

01:54:50.015 --> 01:54:51.642
‫ممنون

01:54:55.687 --> 01:54:56.688
‫یه پیک بزنیم؟

01:55:05.822 --> 01:55:12.287
‫به سلامتی دوستی، یک صلح باشکوه و
‫خیر و صلاح اروپا

01:55:18.544 --> 01:55:20.503
‫شراب بورگاندی

01:55:41.817 --> 01:55:44.278
‫وایسا

01:55:44.279 --> 01:55:45.444
‫یواش!

01:55:45.445 --> 01:55:47.489
‫واق‌واق نکن

01:55:47.490 --> 01:55:50.700
‫خیلی‌خب

01:55:50.701 --> 01:55:53.870
‫چه گل پسری. آفرین

01:55:53.871 --> 01:55:56.790
‫بیا اینجا، بیا اینجا. بشین

01:56:11.180 --> 01:56:14.266
‫وقتشـه یه بار برای همیشه
‫این معما رو حل کنیم، امپراتور

01:56:14.808 --> 01:56:17.603
‫می‌خوام بدونم مشکل از توئـه یا ژوزفین

01:56:18.187 --> 01:56:24.985
‫و به همین منظور، یه آزمایش
‫خیلی کارساز انجام می‌دیم

01:56:27.821 --> 01:56:30.991
‫انتهای سالن... اینو بگیر

01:56:31.867 --> 01:56:35.829
‫«اِلنور د لا پلین» ِ18 ساله

01:56:36.788 --> 01:56:41.251
‫لختـه و آماده‌ست که باردارش کنی

01:56:44.421 --> 01:56:46.590
‫اون یه دختر سبزه با چشمای قهوه‌ایـه

01:56:47.174 --> 01:56:50.342
‫و هدف از این کارِ به اصطلاح ناخوشایند،

01:56:50.343 --> 01:56:54.681
‫اینه که ببینیم می‌تونی بچه‌دار بشی یا نه

01:56:56.058 --> 01:56:58.060
‫بعدش جواب این سؤال آزاردهنده رو

01:56:58.061 --> 01:56:59.894
‫می‌فهمیم که

01:56:59.895 --> 01:57:05.025
‫چه کسی باعث و بانی
‫ولیعهد نداشتنِ فرانسه‌ست

01:57:10.531 --> 01:57:11.657
‫بریم؟

01:57:12.282 --> 01:57:13.617
‫میشه یکی دیگه هم بخورم، لطفاً؟

01:58:13.468 --> 01:58:15.094
‫دختره بارداره

01:58:15.095 --> 01:58:17.389
‫حامله‌اش کردی

01:58:19.057 --> 01:58:20.600
‫اوهوم

01:58:30.444 --> 01:58:32.070
‫می‌دونم که ندیدمش

01:58:39.286 --> 01:58:41.455
‫کِی قراره اصرار کنی طلاق بگیریم؟

01:58:43.165 --> 01:58:44.958
‫فوق‌العاده نیست؟

01:58:46.793 --> 01:58:50.839
‫طلاق از تنها زنی که تابحال دوستش داشتم
‫و همه‌ی فتوحاتم رو به پاش ریختم

01:58:50.840 --> 01:58:53.887
‫من دیگه خسته شدم که

01:58:53.888 --> 01:58:57.888
‫صبر کنم خودت اتفاقی که
‫پیش رومونـه رو به زبون بیاری

01:58:59.306 --> 01:59:00.557
‫حالا که اصرار داری باشه

01:59:03.519 --> 01:59:06.021
‫برات راحت‌ترش می‌کنم

01:59:10.567 --> 01:59:14.988
‫می‌دونم بچه‌ات حروم‌زاده محسوب میشه

01:59:20.202 --> 01:59:23.997
‫اگر موفق شدم پسری به دنیا بیارم که
‫بتونم بگم پسر خودمـه

01:59:24.915 --> 01:59:28.877
‫ازت می‌‌خوام به‌عنوان شاهد،
‫تظاهر کنی ملکه وضع حمل کرده

01:59:31.088 --> 01:59:32.296
‫اعلی‌حضرت،

01:59:32.297 --> 01:59:35.843
‫ازم می‌خواید راجع به وضعیتِ مادر
‫وارث‌تون دروغ بگم

01:59:37.553 --> 01:59:39.555
‫به بیان دیگه، آره

01:59:41.807 --> 01:59:47.563
‫امپراتور، البته که
‫این افتخار و وظیفه‌ی منـه که

01:59:47.564 --> 01:59:49.564
‫هر کاری از من می‌خواید انجام بدم

01:59:49.565 --> 01:59:53.527
‫ولی اگه ازم پرسیده بشه،
‫نمی‌تونم حقیقت رو مخفی کنم

01:59:54.570 --> 01:59:56.571
‫و هرچند که دردناکـه

01:59:56.572 --> 02:00:01.159
‫حقیقت اینـه که ملکه
‫دیگه نمی‌تونه براتون بچه بیاره

02:00:12.504 --> 02:00:15.299
‫ژوزفین عزیزم

02:00:16.758 --> 02:00:17.759
‫ها؟

02:00:19.553 --> 02:00:21.180
‫خودت می‌دونی چقدر دوستت داشتم

02:00:24.141 --> 02:00:27.519
‫همین چند لحظه‌ خوش‌بختی‌ای رو هم که

02:00:28.729 --> 02:00:32.316
‫توی این دنیا تجربه کردم،
‫فقط و فقط مدیون تو هستم

02:00:32.317 --> 02:00:33.442
‫همممم

02:00:36.278 --> 02:00:40.032
‫سرنوشتِ من قدرتمندتر از
‫خواست و اراده‌ی منـه

02:00:42.117 --> 02:00:48.123
‫و محبت من باید تسلیم منافع مردمم باشه

02:01:08.769 --> 02:01:11.063
‫«سه میلیون فرانک سالانه

02:01:11.855 --> 02:01:13.982
‫قلعه مالمیسون و درآمدهاش

02:01:14.691 --> 02:01:16.860
‫کاخ الیزه در پاریس

02:01:17.528 --> 02:01:19.112
‫مقام و درجه‌ی ملکه

02:01:19.113 --> 02:01:20.697
‫عنوانِ علیاحضرت

02:01:21.198 --> 02:01:23.533
‫و حق استفاده از نشان سلطنتی

02:01:23.534 --> 02:01:25.869
‫و هشت اسب برای کشیدن و حمل کالسکه‌تون»

02:01:29.289 --> 02:01:32.375
‫«بدهی‌های فعلی شما، یعنی دو میلیون فرانک

02:01:32.376 --> 02:01:35.337
‫به عنوان پیش‌پرداخت در مقابل
‫تمام درآمدهای آتی پرداخت می‌شود.»

02:01:40.300 --> 02:01:43.720
‫فرمان امپراتوی برای فسخ پیوند زناشویی

02:01:44.888 --> 02:01:48.600
‫بین امپراتور ناپلئون و ملکه ژوزفین

02:01:57.234 --> 02:02:02.531
‫«مردم ِمن آرزو دارند که این تاج و تخت،
‫جایی که مشیّت الهی مرا در آن قرار داده،

02:02:03.073 --> 02:02:04.741
‫به فرزندانم داده شود

02:02:06.493 --> 02:02:10.664
‫با این حال، دیگر امیدی به داشتن فرزند
‫از ازدواجم با همسر محبوبم،

02:02:10.665 --> 02:02:13.417
‫ملکه ژوزفین، ندارم

02:02:14.418 --> 02:02:18.505
‫پس مجبورم طبق خیر و صلاح مملکت عمل کنم

02:02:18.506 --> 02:02:22.009
‫و این ارتباط دیرینه رو قطع کنم.»

02:02:29.057 --> 02:02:33.770
‫تو 15 سال زینت‌بخش زندگی من بودی

02:02:36.023 --> 02:02:41.445
‫که خاطراتش تا ابد در قلبم حک میشه

02:02:57.794 --> 02:03:02.174
‫«ازدواج ما به مانعی برای
‫شکوفایی فرانسه تبدیل شده است.

02:03:04.301 --> 02:03:08.804
‫فرانسه از اینکه روزی
‫توسط فرزندان مردی که مشیّت الهی او را

02:03:08.805 --> 02:03:12.726
‫فرمانروای ما کرده تا
‫ایرادات یک انقلابِ وحشتناک را

02:03:12.727 --> 02:03:15.270
‫اصلاح کند و ایمان،
‫تاج و تخت و نظم اجتماعی را

02:03:15.896 --> 02:03:19.274
‫بازگرداند اداره شود، محروم شده است.»

02:03:25.239 --> 02:03:26.614
‫شرمنده

02:03:28.492 --> 02:03:31.140
‫- امپراتور. صبر کنید
‫- ادامه بده. نه، گوش کن. خب؟

02:03:31.141 --> 02:03:33.789
‫این کار برای کشورتـه.
‫همین و بس، خب؟

02:03:33.790 --> 02:03:35.499
‫حالا بخونش

02:03:36.959 --> 02:03:38.168
‫بخونش

02:03:44.883 --> 02:03:47.928
‫«ازدواج ما به مانعی برای
‫شکوفایی فرانسه تبدیل شده است.

02:03:49.930 --> 02:03:52.474
‫موافقت با منحل شدن ازدواج‌مان،

02:03:53.100 --> 02:03:55.561
‫همانطور که باید،
‫احساسات مرا تغییر نمی‌دهد.

02:04:01.775 --> 02:04:08.115
‫من همواره حقیقی‌ترین دوستِ
‫امپراتور باقی خواهم ماند.»

02:04:23.000 --> 02:04:26.000
‫[ناپلئون]

02:04:34.001 --> 02:04:37.001
‫[ژوزفین]

02:04:42.232 --> 02:04:43.317
‫«امپراتور،

02:04:44.151 --> 02:04:47.321
‫شما الان کلماتی رو بیان کردید که
‫ما رو برای همیشه از هم جدا می‌کنه

02:04:49.156 --> 02:04:52.325
‫جاه طلبی اشتباهِ شما همیشه
‫[قلعه مالمیسون]

02:04:52.326 --> 02:04:56.622
‫راهنمای همه‌ی اعمال شما بوده و خواهد بود
‫[قلعه مالمیسون]

02:04:57.497 --> 02:04:58.707
‫با این وجود،

02:04:59.499 --> 02:05:02.961
‫هرگز نباید در صداقتِ آرزوی من
‫برای خوشبختی‌تون شک کنید

02:05:04.213 --> 02:05:07.799
‫باشد که این شادی
‫اندکی از رنجم بکاهد

02:05:08.926 --> 02:05:11.470
‫- با احترام، ژوزفین.»
‫- ممنون

02:05:12.137 --> 02:05:14.473
‫- صبح بخیر، مادام
‫- ممنون. اسمت چیه؟

02:05:14.474 --> 02:05:16.725
‫- فلور
‫- فلور. خوشبختم

02:06:19.288 --> 02:06:20.289
‫دلم برات تنگ شده بود

02:06:25.752 --> 02:06:27.754
‫الان زندگی زناشویی خیلی خوشاینده

02:06:32.551 --> 02:06:35.137
‫تا الان شجاعت زیادی از خودت نشون دادی

02:06:37.389 --> 02:06:38.974
‫باید همینطور حفظش کنی

02:06:40.392 --> 02:06:43.312
‫نباید به خودت اجازه بدی که
‫دچار افسردگی بشی

02:06:48.859 --> 02:06:50.569
‫وقتی خنده رو لب‌هاته
‫خیلی بیشتر به دل می‌شینی

02:06:55.407 --> 02:06:56.992
‫لطفاً مراقب سلامتیت باش

02:06:57.993 --> 02:06:59.369
‫سلامتیت برام باارزشـه

02:07:00.704 --> 02:07:02.039
‫فردا برام نامه می‌نویسی؟

02:07:02.831 --> 02:07:03.957
‫اوهوم

02:07:06.418 --> 02:07:07.544
‫و فرداش؟

02:07:08.253 --> 02:07:09.254
‫آره

02:07:10.339 --> 02:07:11.465
‫و فرداش؟

02:07:12.799 --> 02:07:13.800
‫اوهوم

02:07:15.302 --> 02:07:17.137
‫- و فرداش؟
‫- آره

02:07:20.557 --> 02:07:21.558
‫خوبه

02:07:31.818 --> 02:07:35.000
‫یه بار، یک سفیر انگلیسی
‫دلایل من برای جنگ رو به چالش کشید

02:07:35.001 --> 02:07:36.699
‫[پیمان تیلسیت]
‫[اتحاد فرانسه و روسیه]

02:07:36.700 --> 02:07:39.785
‫اون گفت، «شما فرانسوی‌ها،
‫برای پول می‌جنگید

02:07:39.786 --> 02:07:42.037
‫در حالی که ما انگلیسی‌ها،
‫برای شرف می‌جنگیم.»

02:07:43.205 --> 02:07:46.875
‫من جواب دادم، «هرکس برای
‫چیزی که نداره می‌جنگه.»

02:07:50.170 --> 02:07:53.257
‫این داستانِ تو نیست.
‫این اتفاق هیچوقت نیفتاده، مگه نه؟

02:07:53.258 --> 02:07:54.298
‫البته که افتاده

02:07:54.299 --> 02:07:55.758
‫- البته
‫- چیه؟

02:07:55.759 --> 02:07:57.928
‫ما هم همین نقل قول رو بین
‫مردم خودمون و تُرک‌ها داشتیم

02:07:57.929 --> 02:07:59.220
‫جدی؟

02:07:59.221 --> 02:08:01.389
‫انگلیسی‌ها شرف ندارن.
‫در این مورد که هم‌نظریم.

02:08:01.390 --> 02:08:04.226
‫گوش کن...

02:08:05.060 --> 02:08:09.982
‫عین روز روشنه که جفت‌مون از بریتانیا
‫کینه به دل داریم

02:08:13.318 --> 02:08:17.822
‫باید بگم که راستش...

02:08:17.823 --> 02:08:21.410
‫باعث افتخارمـه که تو رو برادر خودم بدونم

02:08:25.205 --> 02:08:27.207
‫یه راهی هست که منو برادرت بدونی

02:08:29.751 --> 02:08:34.798
‫دیشب، سر شام، من...

02:08:34.799 --> 02:08:37.217
‫خواهرت دل منو برد

02:08:38.677 --> 02:08:40.178
‫نشون‌کرده‌ست؟

02:08:40.179 --> 02:08:41.679
‫متأسفانه آره

02:08:41.680 --> 02:08:45.475
‫قراره با دوکِ اولدنبورگ ازدواج کنه

02:08:46.185 --> 02:08:48.874
‫خواهر کوچیک‌ترت چطور؟ آنا؟

02:08:48.875 --> 02:08:51.565
‫آنا رو هم برای کسی نشون‌ کردید؟

02:08:58.614 --> 02:09:02.159
‫خب، ببین، آنا فقط 15 سالشـه

02:09:03.368 --> 02:09:04.911
‫این جزئیات که مهم نیست

02:09:07.956 --> 02:09:12.544
‫دوستی ما روی بی‌اعتمادی
‫متقابل‌مون به انگلیس بنا شده

02:09:13.253 --> 02:09:17.633
‫وقتی «محاصره‌ی قاره‌ای» رو حفظ کنیم،
‫جلوی تجارت‌های اونا رو می‌گیریم و

02:09:17.634 --> 02:09:19.947
‫برای مقدس‌ترین حقوق‌مون می‌جنگیم

02:09:19.948 --> 02:09:22.262
‫بین ما همین مهمـه

02:09:22.930 --> 02:09:23.931
‫یه فکری به ذهنم رسید

02:09:24.598 --> 02:09:25.890
‫- نه
‫- نه، بگو

02:09:25.891 --> 02:09:27.601
‫- بگم بهت؟
‫- خواهش می‌کنم

02:09:28.852 --> 02:09:31.605
‫یه ارتش رو تصور کن.
‫پنجاه هزار سرباز.

02:09:32.105 --> 02:09:35.128
‫روسی‌ها، فرانسوی‌ها،
‫شاید حتی اتریشی‌ها

02:09:35.129 --> 02:09:38.153
‫از قسطنطنیه به سمت آسیا لشگرکشی می‌کنن

02:09:38.154 --> 02:09:39.904
‫تا به رود فرات برسن

02:09:39.905 --> 02:09:42.449
‫تا لرزه بر اندام انگلیس بیفته و
‫در مقابل این قاره

02:09:42.450 --> 02:09:44.159
‫به زانو در بیاد

02:09:47.454 --> 02:09:48.622
‫محشره

02:09:49.831 --> 02:09:50.832
‫یه پیک بزنیم

02:09:57.673 --> 02:09:59.174
‫- به سلامتی تو
‫- به سلامتی خودمون

02:10:00.384 --> 02:10:05.305
‫اعلی‌حضرت، امپراتور ناپلئون قصد داره
‫یه پیشنهاد رسمی به اتریش و...

02:10:05.306 --> 02:10:07.599
‫اعلی‌حضرت شاه فرانسیس بده...

02:10:08.809 --> 02:10:12.104
‫برای ازدواج با
‫«ماری لوئیز دوشس پارما».

02:10:13.772 --> 02:10:14.898
‫بزرگترین دخترش

02:10:16.233 --> 02:10:17.442
‫نه

02:10:18.485 --> 02:10:21.280
‫به منزله‌ی این وصلت، بین اتریش و
‫فرانسه اتحادی شکل می‌گیره که

02:10:21.281 --> 02:10:23.490
‫هیچ جنبنده‌ای نمی‌تونه
‫پایه‌های اون رو به تزلزل در بیاره

02:10:25.284 --> 02:10:27.286
‫شوخیـه؟

02:10:29.663 --> 02:10:36.420
‫شاید از نظر من شوخی باشه...
‫ولی اعلی‌حضرت اینطور فکر نمی‌کنه

02:10:54.313 --> 02:10:55.981
‫سفر خوبی داشتی؟

02:10:55.982 --> 02:10:57.608
‫عالی بود. ممنون

02:11:03.780 --> 02:11:05.199
‫چقدر ریز اندامی

02:11:06.241 --> 02:11:07.451
‫به این مسئله عادت ندارم

02:11:11.330 --> 02:11:12.623
‫چطور به نظر میام؟

02:11:14.249 --> 02:11:16.001
‫شبیه نقاشی‌هام هستم؟

02:11:16.585 --> 02:11:20.923
‫بله. حتی خوش‌تیپ‌تر و قوی‌تر

02:11:22.216 --> 02:11:25.719
‫و تو هم خوش بَر و رو تر
‫و زیباتری

02:11:26.470 --> 02:11:29.765
‫امیدوارم از انتخاب‌تون راضی باشید

02:11:31.433 --> 02:11:34.603
‫من هم همینطور.
‫می‌خوای اتاق خواب رو ببینی؟

02:11:34.604 --> 02:11:36.980
‫بله، ممنون

02:11:49.451 --> 02:11:51.578
‫اعلی‌حضرت؟ پسرتون

02:12:11.077 --> 02:12:12.776
‫سلام

02:12:16.395 --> 02:12:17.938
‫آتش!

02:12:17.939 --> 02:12:20.941
‫اوه

02:12:25.864 --> 02:12:27.155
‫شاه کوچولوی من

02:12:40.502 --> 02:12:41.628
‫وایسا

02:13:39.978 --> 02:13:41.730
‫بچه‌ی دوست‌داشتنی

02:13:52.282 --> 02:13:57.955
‫یه روز می‌فهمی برات چه فداکاری‌ای کردم

02:14:07.422 --> 02:14:11.468
‫چیزی که به نفع ناپلئونـه

02:14:11.469 --> 02:14:13.345
‫به نفع روسیه نیست

02:14:14.346 --> 02:14:17.057
‫و اگه به نفع روسیه نباشه،

02:14:18.225 --> 02:14:22.271
‫نمی‌تونه به نفع اعلی‌حضرت هم باشه

02:14:24.273 --> 02:14:29.486
‫این تجارت چوب با بریتانیاست که
‫به روسیه قدرت میده

02:14:30.821 --> 02:14:35.492
‫پدرتون مرتکب اشتباه بزرگی شد

02:14:35.993 --> 02:14:38.579
‫خودش رو به روسیه ترجیح داد

02:14:42.416 --> 02:14:48.046
‫نمی‌خوام ببینم که اعلی‌حضرت

02:14:48.755 --> 02:14:53.093
‫بین مردم روسیه محبوبیتش رو از دست بده

02:14:57.014 --> 02:14:58.557
‫من پدرم نیستم

02:15:01.101 --> 02:15:07.024
‫اصلاً این اشتباه تأسف‌بار رو نکن که
‫خیال کنی من مثل اون هستم

02:15:08.025 --> 02:15:13.739
‫روسیه دوباره با انگلیسی‌ها متحد میشه.
‫من از ناپلئون نمی‌ترسم.

02:15:15.699 --> 02:15:18.577
‫ژوزفین عزیزم، امروز غمگینم

02:15:19.119 --> 02:15:22.956
‫تزار الکساندر به من پشت کرد و
‫مجبورم کرد به روسیه حمله کنم

02:15:23.916 --> 02:15:26.335
‫تصمیم گرفته بندرهاش رو
‫به روی بریتانیا باز کنه

02:15:26.919 --> 02:15:28.754
‫درحالی که به فرانسه باج و خراج میده

02:15:30.088 --> 02:15:33.000
‫باید افسردگی رو کنار بذارم و
‫لشگرکشی به مسکو رو شروع کنم

02:15:33.001 --> 02:15:34.635
‫[هجوم به روسیه]
‫[ژوئن 1812]

02:15:34.927 --> 02:15:37.803
‫من سران اروپا رو به این
‫قطعنامه متقاعد کردم

02:15:37.804 --> 02:15:42.392
‫و بنابراین من فرماندهی نیروهای
‫الحاقی فرانسه، اتریش، ایتالیا،

02:15:42.393 --> 02:15:44.186
‫آلمان و لهستان رو بر عهده دارم

02:15:44.770 --> 02:15:47.438
‫توی آینده‌ام هیچی جز موفقیت نمی‌بینم

02:15:47.439 --> 02:15:50.400
‫توی یه خط حرکت کنید.
‫گوش به زنگ باشید.

02:15:52.736 --> 02:15:54.570
‫به سمت خط مقدم

02:15:54.571 --> 02:15:56.406
‫با همین سرعت رو به جلو

02:16:02.120 --> 02:16:03.747
‫پناه بگیرید!

02:16:03.748 --> 02:16:04.867
‫بخوابید روی زمین!

02:16:11.296 --> 02:16:13.527
‫بخوابید روی زمین! سرتونو بیارید پایین!

02:16:26.271 --> 02:16:28.397
‫برید دنبال‌شون!
‫می‌ریم دنبال‌شون!

02:17:09.605 --> 02:17:13.275
‫- برگردید! برگردید. عقب‌نشینی
‫- عقب‌نشینی!

02:18:13.000 --> 02:18:17.000
‫[نبرد بورودینو]
‫[7 سپتامبر 1812]

02:18:17.001 --> 02:18:20.001
‫[تلفات فرانسوی‌ها: 28هزار نفر]

02:18:20.675 --> 02:18:22.593
‫ژوزفین عزیزم...

02:18:24.179 --> 02:18:27.432
‫برات نامه می‌نویسم چون امروز
‫توی نبرد بزرگی پیروز شدم

02:18:29.058 --> 02:18:31.352
‫فردا پیشروی‌مون رو از سر می‌گیریم

02:18:32.062 --> 02:18:34.438
‫با مسکو فقط 300 کیلومتر فاصله داریم

02:18:34.439 --> 02:18:37.985
‫و تمام مدت فکر و ذکرم تویی

02:19:17.733 --> 02:19:18.901
‫پخش شید

02:19:19.567 --> 02:19:21.068
‫ساختمون‌ها رو بگردید

02:19:24.573 --> 02:19:25.574
‫همه جا رو بگردید

02:19:27.659 --> 02:19:29.494
‫چیزی نمونده

02:19:36.752 --> 02:19:39.338
‫ممنون، قربان

02:19:45.010 --> 02:19:47.930
‫- ممنون، امپراتور
‫- شما اتریشی‌های شجاع هستید

02:20:52.870 --> 02:20:54.496
‫کجایید؟!

02:21:07.593 --> 02:21:09.887
‫300هزار نفر توی این شهر زندگی می‌کردن

02:21:11.763 --> 02:21:13.140
‫اون‌وقت همگی گذاشتن رفتن؟

02:21:32.326 --> 02:21:35.516
‫پسرک

02:21:40.459 --> 02:21:42.002
‫کجایی؟

02:21:46.465 --> 02:21:48.091
‫نترس

02:21:48.926 --> 02:21:51.136
‫فقط یه چندتا سیلی بهت می‌زنم

02:22:22.000 --> 02:22:23.502
‫خیلی غرورآفرین نیست، نه؟

02:22:25.379 --> 02:22:27.256
‫واسه اعلی‌حضرت و روسیه، نه من

02:22:32.678 --> 02:22:34.638
‫باید موقع شکست هم عزت نفس داشت

02:23:18.307 --> 02:23:19.308
‫کارِ کی بوده؟

02:23:20.726 --> 02:23:21.727
‫کار خودشون

02:23:23.228 --> 02:23:26.440
‫نه، کار اونا نبوده. عاقل باش

02:23:29.359 --> 02:23:32.487
‫کی اینجا رو به آتیش کشیده؟

02:23:32.488 --> 02:23:35.991
‫اعلی‌حضرت، خودشون این کار رو کردن

02:23:41.622 --> 02:23:44.583
‫اون ترجیح میده شهر خودش رو
‫به آتیش بکشه ولی با من مذاکره نکنه

02:23:45.375 --> 02:23:47.419
‫فکر نمی‌کردم دل و جرأتش رو داشته باشه

02:23:52.883 --> 02:23:58.430
‫خب، می‌ریم سنت پترزبورگ تا
‫مجبور بشه اونجا رو هم آتیش بزنه

02:24:00.307 --> 02:24:03.852
‫وقت‌مون خیلی تلف شد

02:24:05.562 --> 02:24:08.941
‫اون‌وقت باید وسط زمستون ِروسیه
‫لشگرکشی کنیم

02:24:09.900 --> 02:24:13.946
‫با اسب‌هایی که به این آب و هوا عادت ندارن

02:24:15.489 --> 02:24:18.742
‫اگه برگردیم لهستان،
‫می‌تونیم صبر کنیم زمستون تموم بشه

02:24:21.328 --> 02:24:22.453
‫ها؟

02:24:34.258 --> 02:24:37.761
‫ناپلئون، نامه‌های تو
‫مرهمی برای قلبم هستن

02:24:38.679 --> 02:24:39.972
‫نگرانت هستم

02:24:40.722 --> 02:24:42.891
‫یادت باشه که فقط من
‫از مزاج و ترس‌هات...

02:24:42.892 --> 02:24:44.434
‫با خبرم

02:24:45.227 --> 02:24:48.772
‫به همون اندازه که همیشه دوستت دارم
‫ازت تشکر می‌کنم

02:24:49.314 --> 02:24:50.357
‫ژوزفین

02:25:09.459 --> 02:25:13.213
‫بیماری مزمن‌ـه، اعلی‌حضرت.
‫بواسیر.

02:25:19.553 --> 02:25:20.845
‫یه کاری کن بهتر بشه

02:25:20.846 --> 02:25:22.347
‫امر امر شماست، اعلی‌حضرت

02:25:37.696 --> 02:25:39.281
‫دوستِ من، ژوزفین

02:25:40.449 --> 02:25:41.617
‫«دوست»

02:25:42.701 --> 02:25:44.870
‫نوشتن این کلمه نسبت به تو حس عجیبی داره

02:25:46.121 --> 02:25:48.123
‫تو همیشه ارزشت خیلی
‫بیشتر از این حرف‌ها بوده

02:25:56.215 --> 02:26:01.011
‫علی‌رغم سازماندهی دقیق،
‫آذوقه و تجهیزات به مشکل خوردن

02:26:02.596 --> 02:26:07.392
‫ما دچار بیماری، فرار سربازان و قحطی شدیم

02:26:09.436 --> 02:26:11.041
‫ما داریم پیروز می‌شیم!

02:26:22.783 --> 02:26:26.119
‫- اون مال ماست یا قزاق‌ها؟
‫- ما

02:26:29.331 --> 02:26:33.961
‫ژوزفین. دیگه یه ستاره هم
‫توی آسمون ندارم

02:26:35.170 --> 02:26:37.464
‫می‌دونم تقدیرم همین بوده
‫[دسامبر 1812]

02:26:38.549 --> 02:26:40.717
‫حرفات توی سرم می‌پیچه
‫[دسامبر 1812]

02:26:42.386 --> 02:26:44.388
‫«من بدون تو هیچی نیستم»

02:26:44.930 --> 02:26:46.515
‫که هیچ اعتماد به نفسی ندارم

02:26:47.933 --> 02:26:49.560
‫ترسیدم و تنهام

02:26:50.853 --> 02:26:53.188
‫افرادم مثل تو نگاهم نمی‌کنن

02:26:57.150 --> 02:27:01.488
‫می‌دونم وقتی برگردم خونه،
‫باید به پادشاه‌های اروپایی جواب پس بدم

02:27:02.489 --> 02:27:05.242
‫و اونا اونطوری که خودشون رو
‫قضاوت می‌کنن، منو قضاوت نمی‌کنن

02:27:06.076 --> 02:27:08.000
‫اونا با معیاری منو مجازات می‌کنن که

02:27:08.001 --> 02:27:10.247
‫هرگز برای خودشون اعمال نمی‌کنن

02:27:11.498 --> 02:27:14.543
‫ای‌کاش سرم رو به زانو می‌گرفتی و
‫تیمارم می‌کردی

02:27:14.544 --> 02:27:17.024
‫اسب‌ها رو بپوشونید

02:27:17.025 --> 02:27:19.506
‫از این طرف، اعلی‌حضرت.
‫اینجا.

02:27:31.435 --> 02:27:33.687
‫برید داخل اصطبل، سریع!

02:27:36.273 --> 02:27:37.356
‫همگی برید داخل!

02:27:37.357 --> 02:27:40.380
‫- بذارید بیایم داخل!
‫- این بیرون از سرما یخ می‌زنیم!

02:27:40.381 --> 02:27:43.405
‫- درها رو ببندید!
‫- باید یه جای دیگه پیدا کنید

02:27:43.989 --> 02:27:45.740
‫در رو باز کنید!

02:27:45.741 --> 02:27:47.242
‫این بیرون از سرما یخ می‌زنیم

02:27:47.743 --> 02:27:49.953
‫در رو باز کنید!

02:27:52.207 --> 02:27:53.624
‫از سر راهم برید کنار!

02:27:56.585 --> 02:27:58.670
‫ما این بیرون می‌میریم!

02:28:10.098 --> 02:28:11.682
‫اعلی‌حضرت؟

02:28:14.645 --> 02:28:15.771
‫بله؟

02:28:16.563 --> 02:28:18.690
‫وقتشـه از این مصیبت خلاص بشید و

02:28:20.150 --> 02:28:21.652
‫برگردید به پاریس

02:28:22.903 --> 02:28:24.196
‫یه راهی پیدا کردم

02:28:25.781 --> 02:28:27.574
‫یه درشکه پشت این ساختمون هست

02:28:30.452 --> 02:28:33.080
‫با دو تا اسب،
‫می‌تونیم یه هفته‌ای برسیم ورشو

02:28:36.166 --> 02:28:37.459
‫بعدش هم به زودی به پاریس

02:28:41.505 --> 02:28:43.882
‫این تنها راهشـه که
‫زنده برگردید، اعلی‌حضرت

02:28:47.678 --> 02:28:50.180
‫خواهش می‌کنم

02:29:12.995 --> 02:29:16.373
‫- آتیش! آتیش! آتیش!
‫- آتیش! آتیش!

02:29:17.583 --> 02:29:18.792
‫داره پخش میشه!

02:29:21.336 --> 02:29:23.630
‫آهای، بلند شو!
‫بیدار شو! بیدار شید!

02:29:23.631 --> 02:29:25.716
‫- آتیش!
‫- آتیش!

02:29:40.564 --> 02:29:43.567
‫- خاموشش کنید!
‫- آتیش! آتیش!

02:30:13.096 --> 02:30:15.057
‫این بازگشت پیروزمندانه‌ست

02:30:17.100 --> 02:30:18.268
‫من فاتح هستم

02:30:20.270 --> 02:30:22.356
‫الکساندر شهرش رو ول کرد

02:30:23.857 --> 02:30:28.237
‫و هرچند که اون شرف نداره و
‫نتونست پیمان صلح امضا کنه،

02:30:29.655 --> 02:30:32.324
‫حضورم توی خونه
‫به مردم کشورم ثابت می‌کنه که

02:30:32.824 --> 02:30:34.826
‫توی دنیا از هیچکس نباید بترسن

02:30:36.787 --> 02:30:38.747
‫اونا از شما می‌ترسن، اعلی‌حضرت

02:30:39.540 --> 02:30:41.291
‫جز شما، از هیچکس نمی‌ترسن

02:30:48.799 --> 02:30:50.968
‫به نظرت من اینقدر...

02:30:52.803 --> 02:30:55.472
‫آدم وحشتناک و تندمزاجی‌ام؟

02:30:56.890 --> 02:30:58.934
‫- نه
‫- البته که همچین نظری نداری

02:31:02.062 --> 02:31:04.857
‫تو که احمق نیستی.
‫یا شاید هم هستی.

02:31:05.440 --> 02:31:06.900
‫امیدوارم قراق‌ها بخورنت

02:31:19.872 --> 02:31:20.955
‫وایسا!

02:31:20.956 --> 02:31:22.416
‫یواش، آروم

02:31:40.976 --> 02:31:42.102
‫کجاییم؟

02:31:42.603 --> 02:31:44.229
‫بوردینو، اعلی‌حضرت

02:31:50.444 --> 02:31:53.155
‫شنیدم که موش‌صفت‌های پاریس

02:31:53.156 --> 02:31:55.900
‫از شنیدن خبر بازگشت امپراتور آشفته شدن

02:31:57.826 --> 02:32:01.455
‫تزار الکساندر ترسو،
‫حالا می‌دونه چه کارهایی ازم بر میاد

02:32:01.955 --> 02:32:05.209
‫کدوم شخص دیگه‌ای می‌تونه نیم میلیون
‫سرباز رو توی همه جای اروپا حرکت بده؟

02:32:06.126 --> 02:32:10.047
‫حالا حتی یه پسرک کشاورز هم می‌دونه که
‫می‌تونه سپهسالار امپراتوری بشه

02:32:10.048 --> 02:32:12.382
‫وزیر. کاردینال

02:32:18.388 --> 02:32:21.642
‫وقتی من حرکت می‌کنم،
‫دنیا هم به جلو حرکت می‌کنه

02:32:30.943 --> 02:32:34.863
‫از 600هزار سربازی که فرستادی روسیه

02:32:34.864 --> 02:32:37.823
‫فقط 40هزار نفر برگشتن

02:32:37.824 --> 02:32:43.539
‫بنابراین، شما بی‌قید و شرط تبعید می‌شید

02:32:45.332 --> 02:32:50.295
‫ائتلاف متفقین اتریش،
‫پروس، روسیه و انگلیس

02:32:52.089 --> 02:32:54.383
‫و با موافقت شورای فرانسه...

02:32:55.592 --> 02:32:59.346
‫حاکمیت جزیره‌ی اِلب به شما داده میشه

02:33:01.098 --> 02:33:04.184
‫درآمد دو میلیون فرانک
‫از خزانه‌ی فرانسه

02:33:05.185 --> 02:33:08.605
‫حقوق بازنشستگی برای
‫خانواده بناپارت و ملکه ماری لوئیز

02:33:09.773 --> 02:33:14.987
‫بعلاوه ملکه ژوزفین می‌تونه همه‌ی
‫دارایی‌هاش رو برای خودش نگه داره

02:33:16.488 --> 02:33:20.325
‫و سالانه یک میلیون فرانک بهش داده میشه

02:33:49.438 --> 02:33:51.023
‫من فرانسه رو خیلی دوست دارم

02:33:56.278 --> 02:33:58.530
‫و تنها خواسته‌ام شکوهش بوده

02:34:01.325 --> 02:34:03.285
‫هرگز حاضر نیستم مایه‌ی بدبختیش باشم

02:34:05.787 --> 02:34:07.956
‫اونا ازم می‌خوان که
‫از سلطنت کناره‌گیری کنم

02:34:09.082 --> 02:34:10.626
‫باشه، کنار میرم

02:34:16.000 --> 02:34:19.000
‫[اِلب]
‫[مِی 1814]

02:35:00.717 --> 02:35:01.760
‫خوبه

02:35:07.349 --> 02:35:08.642
‫شراب

02:36:07.576 --> 02:36:08.577
‫اعلی‌حضرت

02:36:10.329 --> 02:36:11.330
‫ملکه

02:36:26.386 --> 02:36:27.387
‫بفرمایید

02:36:32.267 --> 02:36:34.895
‫ژوزفین، ژوزفین

02:36:35.646 --> 02:36:37.147
‫دلم رو بردی

02:36:39.233 --> 02:36:42.444
‫ولی...

02:36:44.780 --> 02:36:49.034
‫چون ناپلئون نیست،
‫مجبور نیستی تنهایی بکشی

02:36:50.786 --> 02:36:53.163
‫می‌دونم به چشم نیومدن چه حسی داره

02:36:54.790 --> 02:37:00.796
‫ولی چشمات، جذبه و طنازیت و روحیه‌ات

02:37:02.005 --> 02:37:03.215
‫هنوز سر جاشـه

02:37:04.049 --> 02:37:07.594
‫هنوز داریش و می‌تونی ازش استفاده کنی

02:37:20.000 --> 02:37:23.000
‫[دیده شده که تزار الکساندر به
‫خانه‌ی امپراتریس ژوزفین سر زده است]

02:37:23.001 --> 02:37:28.001
‫[دوباره فیلش یادِ هندستون کرده]

02:37:38.292 --> 02:37:39.585
‫پسر، امروز چه روزیـه؟

02:37:41.128 --> 02:37:42.170
‫سه‌شنبه

02:37:42.171 --> 02:37:43.213
‫یازدهمـه؟

02:37:43.964 --> 02:37:45.089
‫بله

02:37:45.090 --> 02:37:47.509
‫پسر، تزار الکساندر رو می‌شناسی؟

02:37:49.219 --> 02:37:51.012
‫نه

02:37:51.013 --> 02:37:52.639
‫ولی می‌دونی من کی بودم؟

02:37:55.851 --> 02:37:56.852
‫بله

02:38:10.199 --> 02:38:11.200
‫بفرمایید

02:38:17.080 --> 02:38:19.916
‫می‌دونی، برای من هیچ لذتی نداره که

02:38:19.917 --> 02:38:23.170
‫با پسرم بشینم و
‫سِگرمه‌هاش توی هم باشه

02:38:37.100 --> 02:38:40.312
‫تقدیرت این نیست که
‫توی این جزیره بمیری، پسرم

02:38:45.234 --> 02:38:47.778
‫همسرم توی خونه‌ی خودم

02:38:50.781 --> 02:38:52.781
‫با امپراتور روسیه گرم گرفته

02:39:16.849 --> 02:39:18.183
‫ژوزفین عزیزم

02:39:18.934 --> 02:39:22.020
‫تو مال منی و همیشه خواهی بود

02:39:23.564 --> 02:39:26.108
‫دیگه نمی‌تونم تحمل کنم

02:39:26.109 --> 02:39:28.443
‫300 روزه که توی جزیره‌ام

02:39:29.111 --> 02:39:32.489
‫و آماده‌ام که برگردم خونه
‫و چیزی که مال منـه دوباره پس بگیرم

02:39:33.115 --> 02:39:34.908
‫تو و فرانسه رو

02:39:53.093 --> 02:39:54.844
‫من کشتی‌ت رو می‌خوام

02:39:54.845 --> 02:39:57.806
‫اگه عصبانیم نکنی،
‫اصلاً لازم نیست ازم بترسی

02:40:16.867 --> 02:40:18.076
‫ناپلئون

02:40:19.036 --> 02:40:23.248
‫من مثل گلی هستم که گلبرگ‌هاش رو
‫باز می‌کنه و به آفتاب لبخند می‌زنه

02:40:24.374 --> 02:40:27.710
‫خبر نداره که طوفان نزدیکـه و
‫گل رو از جا در میاره و

02:40:27.711 --> 02:40:31.048
‫گل‌برگ‌ها رو به آسمان‌ها می‌پاشه

02:40:31.049 --> 02:40:33.133
‫سریع‌تر بیا، دوست من

02:41:01.703 --> 02:41:05.123
‫میشه دهن‌تون رو باز کنید

02:41:10.379 --> 02:41:11.380
‫ممنون

02:41:16.301 --> 02:41:17.511
‫ممنون

02:41:18.303 --> 02:41:21.640
‫خب، سینه‌تون گرفته.
‫گلوتون هم ملتهب شده.

02:41:22.808 --> 02:41:24.643
‫توصیه می‌کنم توی رخت‌خواب بمونید

02:41:25.477 --> 02:41:28.438
‫ولی ناپلئون داره میاد

02:41:28.981 --> 02:41:31.733
‫بهتره کسی به ملاقات‌تون نیاد

02:41:31.734 --> 02:41:33.443
‫ولی ناپلئون داره میاد

02:41:33.444 --> 02:41:34.611
‫متوجهم

02:41:54.173 --> 02:41:56.133
‫اسباب استراحتش رو فراهم کنید

02:42:24.036 --> 02:42:25.120
‫اعلی‌حضرت

02:42:29.958 --> 02:42:31.250
‫می‌تونی حرف بزنی

02:42:31.251 --> 02:42:34.504
‫بناپارت، اعلی‌حضرت. اون برگشته

02:42:34.505 --> 02:42:36.548
‫یه کشتی امروز صبح
‫توی «آنتیب» لنگر انداخته و

02:42:36.549 --> 02:42:37.590
‫اونا دارن میان

02:42:37.591 --> 02:42:40.719
‫ناپلئون بناپارت داره
‫به سمت پاریس لشگرکشی می‌کنه

02:42:44.015 --> 02:42:45.389
‫بازم بریز

02:42:45.390 --> 02:42:46.475
‫اعلی‌حضرت

02:43:19.883 --> 02:43:20.883
‫عصر بخیر، سرهنگ

02:43:21.802 --> 02:43:23.011
‫اعلی‌حضرت

02:43:23.595 --> 02:43:24.679
‫ژنرال مارشان

02:43:24.680 --> 02:43:27.349
‫در دفاع از حکومت سلطنتی
‫پادشاه لوئی هجدهم

02:43:28.141 --> 02:43:31.186
‫درخواست کرده که سلاح‌هاتون رو تسلیم
‫و لشگرکشی‌تون رو متوقف کنید

02:43:31.895 --> 02:43:34.565
‫تا بازداشت بشید و
‫به جزیره‌تون برگردونده بشید

02:43:35.607 --> 02:43:39.486
‫میشه به ژنرال اطلاع بدی که
‫می‌خوام بیام نزدیک‌تر و باهاش حرف بزنم؟

02:43:41.196 --> 02:43:43.198
‫من با لشگر پنجم خودم جنگ و دعوایی ندارم

02:43:44.992 --> 02:43:45.993
‫قربان

02:43:55.043 --> 02:43:56.503
‫می‌خواد صحبت کنه

02:43:58.005 --> 02:43:59.006
‫آماده باشید!

02:44:02.759 --> 02:44:03.969
‫حاضر

02:44:14.980 --> 02:44:19.943
‫سربازانِ هنگِ پنجم
‫منو می‌شناسید؟

02:44:23.739 --> 02:44:25.866
‫منو می‌شناسید، سربازها؟

02:44:27.784 --> 02:44:29.369
‫بله، امپراتور!

02:44:35.584 --> 02:44:36.793
‫دلم براتون تنگ شده بود

02:44:39.546 --> 02:44:41.548
‫دلم واسه خونه‌ام بدجور تنگ شده بود

02:44:43.842 --> 02:44:46.011
‫همینطور پیروزی‌هایی که باهم داشتیم

02:44:49.223 --> 02:44:50.724
‫می‌خوام بیام خونه

02:44:52.184 --> 02:44:53.477
‫به من ملحق می‌شید؟

02:44:55.229 --> 02:44:56.979
‫زنده باد امپراتور!

02:44:56.980 --> 02:45:03.980
‫زنده باد امپراتور!

02:45:44.403 --> 02:45:45.529
‫اعلی‌حضرت

02:45:49.533 --> 02:45:51.118
‫ممنون

02:46:19.563 --> 02:46:24.484
‫در 26اُم مِی، دکتر کورویسات
‫اومد معاینه‌اش کرد

02:46:25.777 --> 02:46:30.949
‫و فهمید سینه‌اش گرفته و
‫گلوش التهاب کرده

02:46:33.327 --> 02:46:35.829
‫بیماریش دیفتری بود

02:46:38.916 --> 02:46:44.796
‫در 29اُم مِی براش
‫آئین مقدس اجرا شد و فوت کرد

02:46:49.426 --> 02:46:51.303
‫و هیچکس به فکر نیفتاد که به من خبر بده؟

02:47:01.605 --> 02:47:02.606
‫هورتنس

02:47:05.526 --> 02:47:08.278
‫تو منو...

02:47:08.279 --> 02:47:09.571
‫تو منو مقصر می‌دونی؟

02:47:11.865 --> 02:47:13.408
‫من شما رو مقصر نمی‌دونم

02:47:13.409 --> 02:47:14.493
‫البته که نه

02:47:17.371 --> 02:47:22.251
‫من بار مسئولیت اتفاق ناگوری که

02:47:22.252 --> 02:47:24.253
‫برای مادرت افتاد روبه دوش نمی‌کشم

02:47:25.379 --> 02:47:27.463
‫نامه‌هایی که براش نوشتم رو می‌خوام

02:47:27.464 --> 02:47:31.593
‫متأسفم، پیش من نیست.
‫پیش‌خدمتش اونا رو دزدیده.

02:47:34.304 --> 02:47:35.597
‫کجا نگهشون می‌داشت؟

02:47:37.975 --> 02:47:40.477
‫داخل اتاقش توی قفسه کنار تخت خوابش

02:47:44.106 --> 02:47:45.524
‫باهاشون چیکار کرد؟

02:47:47.943 --> 02:47:49.528
‫پیش‌خدمتش اونا رو فروخت

02:47:55.951 --> 02:47:57.911
‫متأسفم

02:48:00.873 --> 02:48:01.874
‫می‌بخشمت

02:48:44.082 --> 02:48:47.627
‫ناپلئون بناپارت تنها عنوانی رو
‫[کنگره‌ی وین - مارس 1815]

02:48:47.628 --> 02:48:51.173
‫که وجودش به اون وابسته بود از بین برد

02:48:52.591 --> 02:48:55.009
‫این متحدین در امتداد مرزهای
‫[آرتور ولزلی - دوکِ ولینگتون]

02:48:55.010 --> 02:48:59.473
‫فرانسه و بلژیک یک ارتش تشکیل خواهند داد

02:48:59.474 --> 02:49:02.226
‫70هزار سرباز از بریتانیا

02:49:03.560 --> 02:49:06.146
‫120هزار سرباز از پروس

02:49:08.232 --> 02:49:12.194
‫این حیوان موذی در حالی که
‫کشاورزان در خواب ناز بودن

02:49:13.070 --> 02:49:15.239
‫مزارع اروپا رو نابود کرده

02:49:15.822 --> 02:49:18.033
‫باید خیلی وقت پیش این ضربه رو می‌زدیم

02:49:19.117 --> 02:49:23.455
‫او جهان رو با خودخواهی‌ش،
‫عطش سیری ناپذیرش...

02:49:23.456 --> 02:49:26.854
‫برای قدرت، و فقدان اخلاقش

02:49:26.855 --> 02:49:30.254
‫به گروگان گرفته.

02:49:31.213 --> 02:49:33.674
‫دوباره همگی بدونِ اون
‫راحت سر روی بالش می‌ذاریم

02:49:34.842 --> 02:49:39.972
‫گمونم من حرف دل همه‌تون رو
‫می‌زنم، صد افسوس که

02:49:40.681 --> 02:49:44.101
‫اجازه دادیم این حیوان موذی زنده بمونه

02:49:45.269 --> 02:49:48.897
‫250هزار سرباز همراه اون خائن هستن

02:49:50.107 --> 02:49:56.071
‫25هزار سرباز،
‫125هزار سرباز،

02:49:56.072 --> 02:49:58.824
‫و 100هزار سرباز...

02:50:02.327 --> 02:50:05.664
‫در مقابل 125هزار سربازِ ما

02:50:08.125 --> 02:50:09.710
‫این نبرد روی خشکیـه

02:50:11.378 --> 02:50:14.381
‫این همون نبردیـه که
‫بریتانیا بلد نیست و من بلدم

02:50:16.675 --> 02:50:20.762
‫باید سریع به ژنرال ولینگتون و
‫بلوشر حمله کنیم

02:50:21.555 --> 02:50:23.140
‫جداگانه شکست‌شون می‌دیم

02:50:24.183 --> 02:50:27.853
‫نمی‌ذاریم اینجا نیروهاشون رو باهم متحد کنن

02:50:27.854 --> 02:50:29.854
‫[واترلو]

02:50:29.855 --> 02:50:32.855
‫[18 ژوئن 1815]

02:51:11.021 --> 02:51:12.230
‫صبح بخیر

02:51:12.231 --> 02:51:14.315
‫صبح بخیر

02:51:14.316 --> 02:51:15.859
‫پروس‌ها دارن پیشروی می‌کنن

02:51:16.944 --> 02:51:18.445
‫باید حمله رو شروع کنیم

02:51:19.154 --> 02:51:21.240
‫باید صبر کنیم زمین خشک بشه

02:51:23.742 --> 02:51:27.037
‫بلوشر محاله به موقع برسه.
‫تا وقت ناهار ترتیب ولینگتون رو میدم.

02:51:49.852 --> 02:51:53.063
‫فقط وقتی خیس میشم که چاره‌ای نباشه

02:52:58.754 --> 02:53:00.130
‫به افراد چی بگم؟

02:53:02.174 --> 02:53:03.884
‫بهشون بگو بارون رو بند بیارن

02:53:06.887 --> 02:53:11.225
‫- دارم رد میشم!
‫- آرایش رو حفظ کنید!

02:53:12.684 --> 02:53:15.354
‫حالا نوبت شماست، سربازها. نوبت شماست

02:53:16.688 --> 02:53:18.315
‫به دقت گوش بدید

02:53:19.775 --> 02:53:24.696
‫صبوری دستور کار امروزه.
‫امروز عامل بردمون صبر کردنـه.

02:53:25.447 --> 02:53:27.699
‫باید این موقعیت رو حفظ کنیم

02:53:28.408 --> 02:53:30.263
‫بذارید اونا بیان سمت‌مون

02:53:30.264 --> 02:53:32.120
‫هورا!

02:53:37.459 --> 02:53:38.710
‫برید، یالا. برید!

02:53:42.673 --> 02:53:43.881
‫صبح بخیر، ژنرال بلوشر

02:53:43.882 --> 02:53:46.593
‫- صبح بخیر
‫- زمان تخمینی رسیدن‌تون، قربان؟

02:53:46.594 --> 02:53:49.012
‫- افسر؟
‫- حدوداً پنج ساعت

02:53:49.013 --> 02:53:50.681
‫حدوداً پنج ساعت

02:54:07.239 --> 02:54:08.615
‫یالا! زود باشید!

02:54:21.170 --> 02:54:22.462
‫اوناهاشش

02:54:23.380 --> 02:54:29.052
‫ظاهراً... خوابیده

02:54:30.512 --> 02:54:35.934
‫اما تنها چیزی که نمی‌تونی جلوش
‫مقاومت کنی، دوست من، حمله‌ی مستقیمـه

02:54:38.854 --> 02:54:41.857
‫بذار ببینیم این ژنرال چطور می‌تونه
‫به موقعیت ما حمله کنه

02:54:44.860 --> 02:54:49.698
‫قربان. امپراتور در تیررسمـه.
‫اجازه‌ی شلیک دارم؟

02:54:49.699 --> 02:54:50.908
‫البته که نه

02:54:51.408 --> 02:54:53.702
‫ژنرال‌هایی که فرماندهی ارتش‌ها رو
‫بر عهده دارن، کارهای مهم‌تری

02:54:53.703 --> 02:54:54.827
‫از شلیک کردن به همدیگه دارن

02:54:54.828 --> 02:54:57.372
‫شلیک نکن، تفنگدار،
‫وگرنه مجازاتت مرگـه

02:54:57.373 --> 02:54:59.248
‫زود باشید. یالا!

02:54:59.249 --> 02:55:01.126
‫یه سوار داره رد میشه!

02:55:02.628 --> 02:55:04.296
‫بلوشر 18 تا 20 کیلومتر مونده برسه، قربان

02:55:05.130 --> 02:55:06.965
‫توجه کنید. دنبالم بیاید

02:55:07.466 --> 02:55:10.010
‫- بلوشر باهامون 18 تا 20 کیلومتر فاصله داره
‫- یا خدا

02:55:10.011 --> 02:55:12.179
‫- هر ساعت گزارش می‌خوام
‫- بله قربان

02:55:14.973 --> 02:55:18.644
‫یه سوار داره رد میشه! راه بدید!

02:55:18.645 --> 02:55:21.647
‫اوه. اوه

02:55:23.232 --> 02:55:26.151
‫پروس‌ها کنار جاده هستن، 17 کیلومتر موندن

02:55:32.407 --> 02:55:36.286
‫پروس‌ها توی مسیر دیده شدن، قربان.
‫17 کیلومتر فاصله دارن.

02:55:39.915 --> 02:55:41.124
‫توپ‌ها رو آماده کنید

02:55:44.753 --> 02:55:46.420
‫توپ‌ها رو آماده کنید!

02:55:49.028 --> 02:55:51.635
‫یالا! حرکت کنید!

02:56:01.061 --> 02:56:03.647
‫آماده! توپ‌ها آماده هستن!

02:56:03.648 --> 02:56:05.606
‫توپ‌ها آماده هستن!

02:56:05.607 --> 02:56:07.401
‫بارون بند اومده، قربان

02:56:16.326 --> 02:56:18.036
‫آماده شلیک بشید!

02:56:27.671 --> 02:56:30.257
‫- آتش!
‫- آتش!

02:56:36.263 --> 02:56:37.806
‫پناه بگیرید!

02:56:40.601 --> 02:56:43.853
‫برید سر موقعیت‌تون. آماده باشید

02:56:43.854 --> 02:56:47.107
‫آماده‌ی پیشروی بشید! حاضر شید!

02:56:48.442 --> 02:56:49.902
‫آماده پیشروی بشید

02:56:49.903 --> 02:56:52.070
‫روی 1-9-5 تنظیمش کنید!

02:56:52.071 --> 02:56:54.197
‫روی 1-9-5 تنظیمش کنید!

02:56:54.198 --> 02:56:56.950
‫میره روی 1-9-5

02:56:59.995 --> 02:57:01.121
‫تنظیم شد!

02:57:03.081 --> 02:57:05.333
‫آماده‌ی شلیک! آتش!

02:57:05.334 --> 02:57:07.586
‫آتش!

02:57:12.591 --> 02:57:15.802
‫سرتون رو پایین نگه دارید.
‫گروهان هفتم، پناه بگیرید!

02:57:24.603 --> 02:57:27.564
‫- از سر راه برید کنار!
‫- سر جاتون بمونید، افراد!

02:57:31.610 --> 02:57:35.112
‫پیاده نظام، پیشروی کنید!

02:57:35.113 --> 02:57:37.574
‫دسته‌ی چپ!

02:57:37.575 --> 02:57:41.494
‫پیشروی کنید!

02:57:41.495 --> 02:57:43.664
‫به خط بشید. همین الان!

02:57:45.666 --> 02:57:46.792
‫خط رو نگه دارید!

02:57:48.043 --> 02:57:49.044
‫ملحق بشید!

02:57:58.428 --> 02:58:02.516
‫- موج دوم، پیشروی کنید!
‫- به سمت بالای تپه، افراد!

02:58:03.517 --> 02:58:04.935
‫به خط بشید!

02:58:04.936 --> 02:58:06.979
‫توپ‌ها!

02:58:07.688 --> 02:58:09.481
‫آتش!

02:58:12.901 --> 02:58:14.444
‫آماده شید!

02:58:15.529 --> 02:58:16.780
‫سر جاتون بمونید!

02:58:17.573 --> 02:58:18.991
‫آتش!

02:58:28.333 --> 02:58:30.460
‫تو، برو پشت اون توپ

02:58:40.596 --> 02:58:41.638
‫آتش!

02:58:48.520 --> 02:58:50.314
‫شکاف رو پر کنید!

02:58:52.149 --> 02:58:53.567
‫خط رو نگه دارید!

02:59:01.074 --> 02:59:03.096
‫تیراندازان، به پیشروی ادامه بدید!

02:59:03.097 --> 02:59:05.120
‫آرایش رو حفظ کنید

02:59:05.121 --> 02:59:06.955
‫آتش به اختیار!

02:59:12.252 --> 02:59:14.588
‫عقب نگهشون دارید، افراد. آتش!

02:59:17.674 --> 02:59:20.928
‫یالا، یالا! نذارید صف‌آرایی کنن!

02:59:25.182 --> 02:59:27.893
‫در موقعیت حمله...

02:59:27.894 --> 02:59:30.437
‫بلند شید پسرا! یالا!

02:59:35.901 --> 02:59:38.820
‫پروس‌ها، توی جاده، 7 کیلومتر

02:59:40.531 --> 02:59:42.157
‫7 کیلومتر شایدم کمتر

02:59:44.159 --> 02:59:45.827
‫باید قبل از رسید بلوشر اقدام کنیم

02:59:46.495 --> 02:59:47.496
‫بیرون

02:59:50.332 --> 02:59:51.333
‫برید بیرون!

03:00:02.261 --> 03:00:05.013
‫سواره نظام!

03:00:06.306 --> 03:00:08.099
‫حمله!

03:00:15.107 --> 03:00:16.607
‫واسه مقابله با سوار نظام آماده بشید

03:00:16.608 --> 03:00:19.152
‫واسه مقابله با سوار نظام آماده بشید!

03:00:27.828 --> 03:00:32.207
‫باید موقعیت‌مون رو حفظ کنیم.
‫تا آخرین نفر سر جامون بمونیم.

03:00:32.208 --> 03:00:34.543
‫نباید شکست بخوریم!

03:00:35.335 --> 03:00:37.587
‫وگرنه توی بریتانیا چی درباره‌مون میگن؟

03:00:37.588 --> 03:00:40.841
‫- خط رو نگه دارید!
‫- نزدیک هم باشید!

03:00:45.179 --> 03:00:48.682
‫- افراد آماده باش
‫- آرایش رو حفظ کنید

03:00:52.102 --> 03:00:54.479
‫زنده باد امپراتور!

03:00:56.815 --> 03:00:58.734
‫لشگر، ایست!

03:00:59.401 --> 03:01:02.779
‫مربع تشکیل بدید!
‫چهارگوشه بشید!

03:01:18.420 --> 03:01:21.006
‫زنده باد امپراتور!

03:01:24.092 --> 03:01:27.763
‫بخش اول، شلیک کنید.
‫بخش دوم، شلیک کنید.

03:01:44.154 --> 03:01:47.073
‫چیکار کنیم، قربان؟
‫نمی‌تونیم از سدشون رد بشیم

03:01:47.074 --> 03:01:49.634
‫بذارید به دویدن ادامه بدن.
‫به همون آرایش قبلی برگردونیدشون!

03:01:52.329 --> 03:01:53.914
‫استحکام بریتانیایی رو نشون‌شون بدید!

03:02:05.592 --> 03:02:07.553
‫پیش فنگ!

03:02:11.265 --> 03:02:12.599
‫دوش فنگ!

03:02:17.187 --> 03:02:18.939
‫اونا رسیدن اینجا، پروس‌ها

03:02:21.817 --> 03:02:23.694
‫روی تپه هستن، امپراتور

03:02:49.720 --> 03:02:51.805
‫باید یه راهی واسه رد شدن پیدا کنیم!

03:02:54.641 --> 03:02:56.761
‫- از سدشون عبور کنید
‫- از سدشون عبور کنید!

03:03:07.279 --> 03:03:08.572
‫با سرنیزه حمله کنید

03:03:09.448 --> 03:03:11.283
‫با سرنیزه حمله کنید!

03:03:13.368 --> 03:03:17.915
‫امپراتورتون همراه شماست!
‫شما دلیرانِ استرلیتز هستید!

03:03:18.790 --> 03:03:20.334
‫هیچوقت تسلیم نمی‌شید!

03:03:21.168 --> 03:03:23.670
‫برای وطن و شکوه‌مون!

03:03:30.552 --> 03:03:33.305
‫شونه به شونه! آرایش بگیرید!

03:03:33.306 --> 03:03:35.057
‫شونه به شونه!

03:03:42.022 --> 03:03:43.315
‫پیاده نظام، پیشروی کنید

03:03:43.815 --> 03:03:49.655
‫گردان و پیاده نظام! پیشروی!

03:03:55.327 --> 03:03:56.703
‫خط رو حفظ کنید!

03:03:58.997 --> 03:04:01.208
‫صف جلویی، آتش!

03:04:05.128 --> 03:04:07.214
‫صف دومی، آتش!

03:04:11.134 --> 03:04:12.511
‫آماده حمله!

03:04:14.930 --> 03:04:16.306
‫حمله!

03:04:23.063 --> 03:04:24.857
‫یالا! از پا درشون بیارید!

03:04:27.276 --> 03:04:29.444
‫پیشروی کنید!
‫پیشروی کنید!

03:04:41.707 --> 03:04:42.916
‫سوار نظام پیشروی کنه، قربان؟

03:04:44.168 --> 03:04:45.460
‫سوار نظام پیشروی کنه

03:04:46.587 --> 03:04:50.299
‫آماده‌ی مقابله بشید

03:04:51.633 --> 03:04:53.801
‫پشتیبانی کامل

03:05:28.253 --> 03:05:32.049
‫نه. نمی‌تونه جلوی خودش رو بگیره

03:05:33.300 --> 03:05:35.010
‫قربان، ژنرال بلوشر

03:05:41.725 --> 03:05:42.726
‫خدا رو شکر

03:05:43.227 --> 03:05:48.190
‫اعلی‌حضرت!

03:05:49.525 --> 03:05:52.402
‫بیاید ببینید یه مارشال فرانسوی چطور می‌میره!

03:05:52.403 --> 03:05:54.341
‫آره! آره!

03:06:21.265 --> 03:06:23.559
‫آره! آره!

03:06:58.010 --> 03:07:02.472
‫این نبرد مال منـه.
‫این جنگ تموم میشه.

03:07:05.000 --> 03:07:09.000
‫[کشتی اچ‌ام‌اس بلروفون]
‫[شهر پلیموث - جولای 1815]

03:07:10.022 --> 03:07:11.940
‫افسر ارشد، روی عرشه!

03:07:14.484 --> 03:07:16.361
‫روز بخیر، روز بخیر، روز بخیر

03:07:19.615 --> 03:07:24.328
‫من اولین کسی هستم که به اشتباهم
‫اعتراف می‌کنم. ولی هیچوقت اشتباه نمی‌کنم.

03:07:25.078 --> 03:07:26.955
‫چون مثل هندسه‌ست

03:07:28.373 --> 03:07:30.751
‫دقیقاً می‌دونم توپ رو کجا قرار بدم

03:07:32.294 --> 03:07:37.007
‫اما، متأسفانه، نمی‌تونم این دانش رو
‫به مارشال‌هام منتقل کنم

03:07:38.091 --> 03:07:41.303
‫شاید این سخت‌ترین چیز توی زندگی باشه

03:07:43.263 --> 03:07:44.932
‫پذیرش اشتباه بقیه

03:07:46.016 --> 03:07:47.267
‫شما نباید این کار رو بکنید

03:07:49.728 --> 03:07:51.063
‫الهام‌بخش بزرگی باشید

03:07:56.401 --> 03:07:58.612
‫مراقب سرتون باشید، قربان

03:08:00.447 --> 03:08:02.199
‫مراقب سرتون باشید، قربان

03:08:09.331 --> 03:08:12.417
‫- دارن چیکار می‌کنن.
‫- افسران میان‌رده هستن، تحسینش می‌کنن

03:08:12.418 --> 03:08:13.584
‫بفرست‌شون بیرون

03:08:13.585 --> 03:08:15.587
‫اتاق رو خالی کنید. سریع

03:08:31.979 --> 03:08:34.022
‫- اعلی‌حضرت...
‫- صبح بخیر، ژنرال

03:08:34.023 --> 03:08:35.399
‫این پسرها حال آدمو خوب می‌کنن

03:08:37.317 --> 03:08:38.610
‫میشه بشینم؟

03:08:38.611 --> 03:08:39.694
‫خواهش می‌کنم

03:08:39.695 --> 03:08:42.281
‫و این صبحونه

03:08:43.282 --> 03:08:47.661
‫حالا می‌فهمم چرا اینقدر
‫نیروی دریایی موفقی دارید. ممنون

03:08:53.542 --> 03:08:55.919
‫من هیچوقت از حومه‌های
‫انگلیس دیدن نکردم

03:08:55.920 --> 03:08:57.880
‫گمونم عاشق «کاتسولدز» بشم

03:09:01.341 --> 03:09:04.428
‫تپه‌های آروم، نور ملایم

03:09:06.388 --> 03:09:10.767
‫قربان، خیلی شانس آوردید

03:09:10.768 --> 03:09:13.061
‫که تیربارون نشدید

03:09:14.229 --> 03:09:17.064
‫از نظر سیاسی، متأسفانه دولت بریتانیا

03:09:17.065 --> 03:09:20.569
‫نمی‌تونه اجازه بده توی انگلیس بمونید

03:09:22.654 --> 03:09:25.699
‫اجازه دادن سه افسر و 12 خدمتکار

03:09:25.700 --> 03:09:27.993
‫در تبعید شما رو همراهی کنن

03:09:28.827 --> 03:09:32.496
‫شما به جزیره‌ی سنت هلن تبعید می‌شید

03:09:32.497 --> 03:09:37.169
‫تحت نظر و تدابیر امنیتی
‫فرماندار هادسون لوو و خانواده‌اش

03:09:39.505 --> 03:09:40.506
‫سنت...

03:09:41.715 --> 03:09:45.134
‫هلن. جزیره‌ی کوچیکیـه

03:09:45.135 --> 03:09:47.596
‫راستش بیشتر سنگ و صخره‌ست

03:09:48.639 --> 03:09:51.391
‫1600 کیلومتر با قاره‌ی آفریقا فاصله داره

03:09:52.142 --> 03:09:56.647
‫بهم گفتن خیلی زیبا و ساکتـه.
‫واسه دیدنش وقت دارید.

03:09:58.357 --> 03:10:00.525
‫مکاتبات‌تون تحت نظر خواهد بود

03:10:00.526 --> 03:10:04.154
‫روزانه دو بار هم توسط افسر مربوطه
‫حضور و غیاب می‌شید

03:10:08.158 --> 03:10:09.201
‫که اینطور

03:10:11.453 --> 03:10:13.497
‫اگه وارد خاک بریتانیا بشم،

03:10:14.081 --> 03:10:17.084
‫طبق قانون‌تون، اجازه دارم
‫اینجا توی دادگاه حاضر بشم

03:10:17.085 --> 03:10:19.211
‫دارید من رو از این حق محروم می‌کنید

03:10:31.431 --> 03:10:34.268
‫نباید فراموش کنیم که من هم آدمم

03:10:37.020 --> 03:10:38.730
‫خودتون فراموشش کردید، قربان

03:10:40.607 --> 03:10:42.484
‫فکر کردید خدا هستید

03:10:45.821 --> 03:10:47.573
‫من هیچوقت همچین حرفی نزدم

03:10:54.164 --> 03:10:57.164
‫[تبعید به سنت هلن]
‫[15 اکتبر 1815]

03:10:57.165 --> 03:11:00.419
‫- اون گره رو درست کن
‫- بادبان‌ها رو بکشید!

03:11:02.004 --> 03:11:03.338
‫برو پایین عرشه!

03:11:12.472 --> 03:11:16.810
‫حالا چیکار می‌کنی؟
‫خیلی بدم میاد که تنها ببینمت

03:11:18.187 --> 03:11:22.983
‫میای پیش من؟ آیا می‌بخشمت؟

03:11:24.651 --> 03:11:27.070
‫امپراتور عزیز و لجبازم

03:11:28.155 --> 03:11:30.741
‫ولت کردم به حال خودت تا تباه شی

03:11:32.075 --> 03:11:34.681
‫دفعه‌ی بعدی، من امپراتور میشم

03:11:34.682 --> 03:11:37.289
‫و هر کاری گفتم می‌کنی

03:11:44.546 --> 03:11:47.257
‫خب، حق با تو بود

03:11:48.675 --> 03:11:51.220
‫هر شب التماس می‌کنم که توی رویاهام ببینمت

03:11:52.137 --> 03:11:55.432
‫و هر بار که می‌بینمت، ازم رو برمی‌گردونی

03:12:00.000 --> 03:12:20.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

03:12:20.624 --> 03:12:22.125
‫دقت کن!

03:12:25.128 --> 03:12:26.380
‫با دقت

03:12:27.339 --> 03:12:29.716
‫آروم‌تر

03:12:33.428 --> 03:12:35.347
‫اول، به همدیگه سلام نظامی می‌دید

03:12:40.143 --> 03:12:41.562
‫و اینطوری شمشیرت رو میدی پایین

03:12:42.312 --> 03:12:43.355
‫قرارگیری آغازین

03:12:44.523 --> 03:12:45.649
‫پای چپ عقب

03:12:46.483 --> 03:12:47.484
‫آره

03:12:48.277 --> 03:12:49.945
‫بعدش دو تا ضربه می‌زنی

03:12:50.571 --> 03:12:53.282
‫اولی و دومی

03:12:53.283 --> 03:12:54.532
‫خب؟

03:12:54.533 --> 03:12:55.700
‫نگهش دار

03:12:55.701 --> 03:12:56.869
‫خیلی خوبه

03:13:12.593 --> 03:13:14.011
‫اینطوری بیشتر حال میده

03:13:23.270 --> 03:13:25.230
‫دخترها، پایتخت فرانسه کجاست؟

03:13:27.774 --> 03:13:28.775
‫پاریس

03:13:29.484 --> 03:13:30.485
‫و روسیه؟

03:13:31.195 --> 03:13:33.447
‫پیتزبورگ. قبلاً مسکو بود

03:13:35.407 --> 03:13:39.828
‫مسکو. اون‌وقت کی
‫مسکو رو خاکستر کرد؟

03:13:44.249 --> 03:13:45.250
‫نمی‌دونم، قربان

03:13:46.710 --> 03:13:47.711
‫من کردم

03:13:48.504 --> 03:13:52.341
‫قربان، گمونم روسی‌ها این کار رو کردن
‫تا از شر فرانسوی‌ها خلاص بشن

03:13:52.841 --> 03:13:53.842
‫کی اینو بهت گفته؟

03:13:54.635 --> 03:13:56.094
‫اطلاعات عمومیـه، قربان

03:14:00.099 --> 03:14:02.476
‫برید. برید بازی کنید

03:14:04.061 --> 03:14:05.062
‫قرارگیری آغازین

03:14:08.357 --> 03:14:10.943
‫میشه بهت بگم چی برات آماده کردم؟

03:14:13.111 --> 03:14:17.324
‫رازه. هر وقت اومدی نشونت میدم

03:14:20.911 --> 03:14:26.250
‫بیا پیشم، ناپلئون.
‫بیا از نو شروع کنیم.

03:14:39.000 --> 03:14:44.000
‫[ناپلئون بناپارت در پنجم مِی 1821 پس از
‫شش سال گذراندنِ تبعید در سنت هلن درگذشت.]

03:14:44.501 --> 03:14:48.501
‫[وی در طول فعالیت نظامی‌اش
‫61 نبرد را رهبری کرد.]

03:14:49.000 --> 03:14:51.000
‫[نبرد تولون - 6هزار کُشته]

03:14:51.001 --> 03:14:53.001
‫[نبرد مارنگو - 12هزار کُشته]

03:14:53.002 --> 03:14:55.002
‫[نبرد استرلیتز - 16500 کُشته]

03:14:55.003 --> 03:14:57.003
‫[نبرد بورودینو - 71هزار کُشته]

03:14:57.004 --> 03:15:00.004
‫[نبرد واترلو - 47هزار کُشته]
‫(در عرض یک روز)

03:15:00.005 --> 03:15:02.005
‫[هجوم به روسیه - 460هزار کُشته]

03:15:02.006 --> 03:15:07.006
‫[از سال 1793 تا 1815:
‫بیش از سه میلیون کُشته]‏

03:15:09.007 --> 03:15:11.007
‫[این آخرین کلماتی است که او به زبان آورد:]

03:15:11.008 --> 03:15:12.508
‫[فرانسه]

03:15:12.509 --> 03:15:14.009
‫[ارتش]

03:15:15.010 --> 03:15:17.010
‫[ژوزفین]

03:15:23.011 --> 03:15:26.011
‫« تقدیم به لولو »
‫(نام سگِ ریدلی اسکات)