﻿WEBVTT

00:00:00.348 --> 00:00:16.706
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:58.098 --> 00:00:59.160
[سال 1789]

00:00:59.161 --> 00:01:03.697
سال 1789]
[انقلاب فرانسه

00:01:04.681 --> 00:01:09.082
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند</b></c>

00:01:09.083 --> 00:01:14.059
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند
فرانسوی‌ها توسط تنگ‌سالی
و رُکود اقتصادی گسترده، از خواب و خیال درآمده‌اند</b></c>

00:01:14.060 --> 00:01:17.902
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند
فرانسوی‌ها توسط تنگ‌سالی
و رُکود اقتصادی گسترده، از خواب و خیال درآمده‌اند
دیری نمی‌پاید که ضد سلطنت‌طلبان، پادشاه لوئی شانزدهم
...و 11 هزار نفر از حامیانش را به فرجامی مهیب می‌فرستند</b></c>

00:01:17.903 --> 00:01:25.698
<font face="Calibri"><b>...بواسطه فلاکت، مردم به انقلاب سوق داده می‌شوند]
و بواسطه انقلاب، به فلاکت عودت داده می‌شوند
فرانسوی‌ها توسط تنگ‌سالی
و رُکود اقتصادی گسترده، از خواب و خیال درآمده‌اند
دیری نمی‌پاید که ضد سلطنت‌طلبان، پادشاه لوئی شانزدهم
...و 11 هزار نفر از حامیانش را به فرجامی مهیب می‌فرستند
و سپس تیررسشان را بر روی آخرین ملکه فرانسه...
[ماری آنتوانت معطوف می‌کنند</b></c>

00:01:27.301 --> 00:01:34.710
<font face="Calibri"><b>در این بین، یک افسر توپخانه بلند پرواز کورسیایی]
[...به نام ناپلئون بناپارت، چشم به ارتقاء دارد</b></c>

00:02:41.787 --> 00:02:43.455
برگردین عقب جماعت

00:03:01.473 --> 00:03:03.100
ببریدش سمت گیوتین

00:04:08.540 --> 00:04:10.876
ای بلای جون فرانسه

00:04:32.471 --> 00:04:32.894
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ن ||</b></c>

00:04:32.895 --> 00:04:33.858
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| نا ||</b></c>

00:04:33.859 --> 00:04:34.542
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپ ||</b></c>

00:04:34.543 --> 00:04:34.640
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپل ||</b></c>

00:04:34.641 --> 00:04:34.670
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپئ ||</b></c>

00:04:34.681 --> 00:04:35.800
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپلئو ||</b></c>

00:04:35.801 --> 00:04:38.852
<font color="#ffd871" face="Calibri"><b>|| ناپلئون ||</b></c>

00:04:38.853 --> 00:04:42.448
هراس آفرینی، عدالتی بیش نیست

00:04:42.449 --> 00:04:45.661
.بی‌درنگ، شدید و نرم نشدنی‌ایه

00:04:46.745 --> 00:04:51.625
و به تبع آن، تجلی از حسن رفتار می‌باشد

00:04:53.419 --> 00:04:56.714
حال، آن زن محکوم به سه اتهام بر ضد شما بود

00:04:57.882 --> 00:05:00.176
...تهی‌سازی خزانه ملی

00:05:01.135 --> 00:05:06.390
دسیسه‌چینی بر ضد امنیت داخلی
...و خارجی مملکت

00:05:06.974 --> 00:05:12.480
و میهن فروشی برای فعالیت در سمت و سوی دشمن

00:05:15.775 --> 00:05:17.902
شفقت برای بدکاران؟

00:05:20.363 --> 00:05:21.364
خیر

00:05:22.281 --> 00:05:25.034
شفقت برای بی‌گناهان

00:05:25.117 --> 00:05:28.162
شفقت برای شور‌بختان

00:05:28.246 --> 00:05:30.581
شفقت برای بشریت

00:05:35.336 --> 00:05:38.923
،پیامد محرز پیوستگی دموکراسی

00:05:39.632 --> 00:05:42.927
در ارتباط با
...مطالبات‌ـه در ارجحیتِ ملت در این لحظه

00:05:42.761 --> 00:05:46.661
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>پُل بارِس]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[صاحب منصب ارتش فرانسه</b></c>

00:05:43.010 --> 00:05:45.972
نیروی دریایی بریتانیا
بندر تولون رو تصرف کردن

00:05:46.055 --> 00:05:48.266
نیمی از ناوگان فرانسه
در اونجا به دام افتاده

00:05:48.349 --> 00:05:51.561
اگر این کشتی‌ها رو از دست بدیم
جمهوری سرنگون میشه

00:05:52.770 --> 00:05:56.274
از اقبال خوب ما، تنها 2 هزار نیروی انگلیسی
در تولون در کار هستش

00:05:57.108 --> 00:06:03.614
اما ما با کمبود توپخونه مواجه‌ایم
و با ژنرالی رهبری میشیم که نقاش دربار بوده

00:06:04.490 --> 00:06:07.285
لزومی به باز پس‌گیری خود تولون نیست

00:06:08.077 --> 00:06:11.372
اون شهر خلاصه‌ شده در یه شهر نیست
اون شهر خلاصه‌شده در یه بندره

00:06:12.582 --> 00:06:14.959
اگر که لنگرگاه برای ناوگان انگلیسی
،غیرقابل اشغال بشه

00:06:15.042 --> 00:06:16.794
شهر بایستی که تسلیم شه

00:06:16.919 --> 00:06:20.465
،برادر بنده، کاپیتان بُناپارت
،به عنوان افسر توپخانه

00:06:20.548 --> 00:06:24.760
شلیک‌های طوفانی رو
علیه کشتی‌های انگلیسی، سازماندهی کرده

00:06:24.844 --> 00:06:28.306
اون تعهد خودش رو به جمهوری
به اثبات رسونده

00:06:29.640 --> 00:06:31.726
و شما چگونه پیشنهاد میدین
لنگرگاه رو تصرف کنیم؟

00:06:32.393 --> 00:06:35.062
دژی که بر لنگرگاه تسلط داره رو تصرف کنید

00:06:35.563 --> 00:06:36.981
و شهر رو مالک خواهید بود

00:06:42.111 --> 00:06:45.948
،ما بایستی زهر چشمی بگیریم
در این صورت باقی شهرها هم سقوط خواهند کرد

00:06:47.742 --> 00:06:48.910
،و من، به شخصه

00:06:49.452 --> 00:06:53.623
هرگز به سلطنت‌طلبان یا انگلیسی‌ها
اجازه نمیدم که منطقه من رو تصرف کنن

00:07:05.853 --> 00:07:10.666
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تولون، قرارگاه فرانسه]</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[شانزده دسامبر 1793</b></c>

00:07:06.511 --> 00:07:07.512
صبح بخیر، قربان

00:07:09.138 --> 00:07:10.223
ژنرال کارتو کجان؟

00:07:11.557 --> 00:07:12.558
اونجائه

00:07:18.731 --> 00:07:22.610
،لوسیَن، برادر عزیزم
من هَماکنون در تولون هستم

00:07:23.903 --> 00:07:25.822
،نیروها در وضعیت اسف‌باری می‌باشند

00:07:26.280 --> 00:07:29.742
و مشمول نظام‌های تو
آموزش‌ندیده و بی‌نظم و انضباطن

00:07:30.409 --> 00:07:34.288
،در نبود تجهیزات و منابع
صرفا ناکامی را روئیت میکنم

00:07:48.801 --> 00:07:50.170
،ما در جال جمع آوری آهن قراضه هستیم

00:07:50.202 --> 00:07:53.453
تا خمپاره‌اندازهای کوچکی که
برای طرح من مساعدتر است، از نو قالب‌گیری شوند

00:07:54.225 --> 00:07:55.768
،اگر که موفق نشویم

00:07:56.394 --> 00:07:59.230
آنهایی که در منصب قدرتن
،ما را صرفا به دید گردنکش‌های کورسیایی می‌بینند که
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>اهل جزیره کورس در دریای مدیترانه)
(که متعلق به فرانسه‌ست</b></c>

00:07:59.313 --> 00:08:01.232
،برای درجات عالی، نالایق هستیم

00:08:01.315 --> 00:08:03.776
و داعیه مادرمان
سرکوب محض خواهد شد

00:08:16.414 --> 00:08:19.542
همینه مادام
چه چشمای تیزبینی دارین

00:08:19.625 --> 00:08:22.753
آ باریکلا -
حساب و کتاب کردم هفته بعد هم هنوز اینجا باشم -

00:08:26.466 --> 00:08:30.428
بریتانیایی‌ها، کنترل اسلحه‌های بزرگی که بسوی ناوگان خود
در دور از ساحل اشاره دارند را در اختیار دارند

00:08:31.095 --> 00:08:35.683
آن اسلحه‌ها را که بِسِتانیم، می‌توانیم آن‌ها را
زیر آماج آتش برده و به این حلقه محاصره پایان دهیم

00:08:48.988 --> 00:08:53.117
غافلگیری امتیاز من است
اما من با قدرت آتش پیروز خواهم شد

00:08:53.743 --> 00:08:55.745
برای ورودت، یارای تحمل ندارم

00:08:56.370 --> 00:08:58.164
برادرت، ناپلئون

00:08:59.373 --> 00:09:02.752
اوهوی، دستمال مستراح! آره، تو

00:09:06.714 --> 00:09:10.134
همین الان برو پی کارت
خلوت کن. تکون بخور

00:09:12.637 --> 00:09:15.139
اون بزهای کون‌دریده رو تکونشون بدین

00:09:16.015 --> 00:09:20.019
فرصت آخره! دِ خبرتون اون بزها رو تکونشون بدین

00:09:22.772 --> 00:09:24.857
خبرتون همین الان تکونشون بدین

00:09:43.709 --> 00:09:46.838
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ خودشو نشوند کنار آتیش، پسرای من ♪</b></c>

00:09:46.921 --> 00:09:49.924
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ تا در رکاب خدمه سرخوش ما باشه ♪</b></c>

00:09:50.466 --> 00:09:52.343
مستقر بشین -
تند -

00:09:53.553 --> 00:09:57.390
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ گوشه دودکش جای خودش بود ♪</b></c>

00:09:57.473 --> 00:10:01.144
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ جایی که میتونست بشینه و صورت پیرشو رنگرزی کنه ♪</b></c>

00:10:01.227 --> 00:10:03.187
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ وقتی که ویار آبجوی انگلیسی، جدید بودش، پسرای من ♪</b></c>

00:10:03.271 --> 00:10:04.438
بجنبین، تند باشین

00:10:04.522 --> 00:10:08.442
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ وقتی که ویار آبجوی انگلیسی، جدید بودش ♪</b></c>

00:10:08.526 --> 00:10:14.782
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>یه لیوان بزرگ آبجو و شراب قرمز ♪
♪ که کمکشون میکنه بسی شادکام از روی تپه عبور کنن</b></c>

00:10:14.866 --> 00:10:19.412
<font face="Calibri" color="#fff264"><b>♪ وقتی که ویار آبجوی انگلیسی، جدید بودش ♪</b></c>

00:11:10.713 --> 00:11:11.714
آتش

00:11:19.806 --> 00:11:21.766
مورد حمله قرار گرفتیم

00:11:21.849 --> 00:11:23.184
سلاح‌هاتون رو بردارین

00:11:25.144 --> 00:11:27.355
سریع اون نردبونا رو بدین بالا، افراد

00:11:40.284 --> 00:11:42.870
آتش! بزنید به هدفتون

00:11:45.373 --> 00:11:46.874
خمپاره‌انداز‌ها رو بردارین ببرین اون بالا

00:11:55.883 --> 00:11:58.511
آماده باش پسر. آماده باش پسر. آماده باش پسر

00:12:01.889 --> 00:12:03.224
وای خدا

00:12:12.608 --> 00:12:13.734
تو خوبی؟ -
طوریم نیست -

00:13:01.199 --> 00:13:02.658
خمپاره‌اندازها رو کار بذارین

00:13:12.502 --> 00:13:14.462
از توپ‌ها حفاظت کنین

00:13:17.799 --> 00:13:18.800
در جای خود

00:13:24.472 --> 00:13:27.308
زنده باد فرانسه -
زنده باد فرانسه -

00:13:47.119 --> 00:13:48.538
توپ‌ها رو آماده کنید

00:13:48.621 --> 00:13:50.039
قربان! بله قربان

00:13:51.040 --> 00:13:52.041
گلوله‌های خمپاره‌انداز

00:13:52.124 --> 00:13:55.711
زاویه سر لوله 0-6-1 درجه

00:13:59.132 --> 00:14:01.300
آتش -
در حال آتش -

00:14:03.845 --> 00:14:06.556
جونوت، طوفان شلیک

00:14:06.639 --> 00:14:08.891
آتش

00:14:22.071 --> 00:14:24.115
جونوت، آتش

00:14:24.198 --> 00:14:25.783
آتش

00:14:40.590 --> 00:14:42.341
بارگذاری کن -
بارگذاری میکنم -

00:14:46.971 --> 00:14:48.264
آتش

00:14:48.347 --> 00:14:50.766
آتش

00:15:06.491 --> 00:15:09.076
دوش فَنگ

00:15:09.619 --> 00:15:14.790
،کاپیتان ناپلئون بناپارت
من به شما درجه سرتیپی اعطا میکنم

00:15:18.711 --> 00:15:20.588
زنده باد جمهوری

00:15:20.671 --> 00:15:22.465
زنده باد جمهوری

00:15:22.548 --> 00:15:26.594
زنده باد جمهوری
زنده باد جمهوری

00:15:30.640 --> 00:15:35.353
بهت وعده موفقیت‌های درخشانی دادم
و به قولمم وفا کردم

00:15:42.777 --> 00:15:45.196
پافَنگ

00:16:14.100 --> 00:16:15.101
برای مادر

00:16:21.190 --> 00:16:24.402
،کار رهبری فعلی فرانسه، از شور و شوق به

00:16:24.485 --> 00:16:25.778
جاه‌طلبی بی‌پروا رسیده

00:16:27.488 --> 00:16:31.492
،و برداشت عمومی از گیوتین
افسارگسیختگی‌ایه که

00:16:32.034 --> 00:16:33.786
توسط روبسپیِر رهبری میشه

00:16:34.620 --> 00:16:36.289
اون فاقد صلاحیت حکومته

00:16:43.921 --> 00:16:44.964
بناپارت

00:16:47.258 --> 00:16:48.134
دوستان

00:16:48.843 --> 00:16:52.472
،به طرز روزافزونی روشن شده است، ای شهروند روبسپیِر

00:16:52.555 --> 00:16:57.894
،که انگیزه‌های شما برای استفاده از این تیغه
به واسطه غایَتِ قدرت خود می‌باشد

00:16:58.853 --> 00:17:00.146
بگذارین سخن بگویم

00:17:01.814 --> 00:17:05.735
یک مَرد هم در این اتاق نیست
که به روش‌های من اعتراض سر داده باشد

00:17:05.818 --> 00:17:10.406
،اگر که به قول شما من گناهکارم
همگی شما هم گناهکارین

00:17:11.782 --> 00:17:14.202
تو یه مدافع آزادی نیستی

00:17:14.285 --> 00:17:20.750
تو برای خودت قاضی، هیئت منصفه
و جلاد رو بریدی و دوختی، مگر نه؟

00:17:20.833 --> 00:17:23.920
تو بدتر از سِزاری
بدتر از سِزاری

00:17:24.003 --> 00:17:27.215
شماها، همگیتون، خائن‌ هستین

00:17:27.298 --> 00:17:28.591
دستگیرش کنین

00:17:29.717 --> 00:17:30.927
دستگیرش کنین

00:17:37.391 --> 00:17:38.601
بزدل

00:17:44.982 --> 00:17:46.943
بگیرینش -
برگردین عقب -

00:17:50.738 --> 00:17:51.864
نه، نه، نه

00:18:11.968 --> 00:18:13.094
خطا زدی

00:18:16.264 --> 00:18:18.015
گیوتین دیگه، دوست من

00:18:32.955 --> 00:18:37.792
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>پایان سلطنت ترس و وحشت]</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[بیست و هفت ژوئن 1794</b></c>

00:19:00.641 --> 00:19:04.594
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>41500]
[زندانی آزاد شدند</b></c>

00:19:35.140 --> 00:19:38.987
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>مجلس رقص و خوشی نجات‌یافتگان]</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[پاریس، تابستان 1794</b></c>

00:20:48.958 --> 00:20:50.334
هفت، خانوم

00:20:54.297 --> 00:20:55.298
بازم شرط میبندم

00:21:06.267 --> 00:21:07.268
بازم شرط میبندم

00:21:14.692 --> 00:21:16.110
شرط هاتون

00:21:26.746 --> 00:21:27.747
بازم هفت

00:21:30.500 --> 00:21:32.418
نه. بُردی نیستش

00:21:35.254 --> 00:21:37.423
من اولین نفر کنار میکشم
اون مال منه

00:21:47.350 --> 00:21:49.185
چرا زل زدی بهم؟

00:21:49.977 --> 00:21:50.978
زدم؟

00:21:52.313 --> 00:21:53.523
بله -
نه، نزده بودم -

00:21:54.106 --> 00:21:55.233
که نزده بودی؟

00:21:56.609 --> 00:21:57.610
زده بودم

00:21:59.028 --> 00:22:02.073
به سیماتون زل زده بودم

00:22:03.074 --> 00:22:05.034
این لباس مبدلی که
به تن کردی چیه؟

00:22:05.117 --> 00:22:06.911
این یونیفرمم هستش

00:22:08.788 --> 00:22:10.873
من پیروزی فرانسه در تولون رو
رهبری کردم

00:22:18.047 --> 00:22:19.590
اسم خودتون رو به من نگین

00:22:38.276 --> 00:22:39.068
ژنرال؟

00:22:39.777 --> 00:22:43.239
پسر بسیار جوانکی
حاجت دیدن شما را دارن

00:22:43.364 --> 00:22:45.950
اسمَش یوجین بوهارنه هستش

00:22:55.209 --> 00:22:56.210
شهروند

00:23:04.677 --> 00:23:06.053
ژنرال بناپارت

00:23:06.137 --> 00:23:07.638
بله؟

00:23:07.722 --> 00:23:11.976
،اسم من یوجین بوهارنه هست
پسر ژوزفین بوهارنه

00:23:12.643 --> 00:23:13.644
چه میخوای؟

00:23:14.270 --> 00:23:16.147
قَداره پدرم

00:23:17.064 --> 00:23:21.277
قبل از دستگیری و اعدامش
ازش گرفتن

00:23:22.236 --> 00:23:23.070
بله خب؟

00:23:23.571 --> 00:23:25.490
برای من و برای مادرم قدر یک دنیا

00:23:25.573 --> 00:23:27.909
ارزش خواهد داشت
اگه بهمون برگردونده بشه

00:23:27.992 --> 00:23:29.785
اوج داشته‌مون ازش همینه

00:23:29.869 --> 00:23:31.287
اون شمشیر در زمره سلاحه

00:23:32.830 --> 00:23:35.958
من نمی‌تونم اجازه بدم شهروندها
سلاحی در تملک داشته باشن

00:23:36.042 --> 00:23:40.546
شمشیر، یادواره‌ای برامه که
به یاد پدر فقید عزیزم باشم

00:23:40.671 --> 00:23:43.132
شاید، ولی با این همه یه سلاح هستش

00:23:46.385 --> 00:23:48.137
جوانک، چرا اینجایی؟

00:23:48.930 --> 00:23:52.809
مادرم گفتش که فقط شما صاحب اختیار
برای برگردوندن شمشیر هستین

00:24:05.279 --> 00:24:07.949
همه‌ی اینها از افسرانیه که
به مرگ محکوم شدن

00:24:10.326 --> 00:24:13.120
کسی به ذهنش خطور نکرد که
اسم‌ها رو به هر کدومشون ضمیمه کنه؟

00:24:15.164 --> 00:24:18.042
نه، اسمی در کار نیست

00:24:42.692 --> 00:24:43.985
ژنرال پناپارت؟

00:24:54.245 --> 00:24:55.246
سپاسگذارم

00:25:02.128 --> 00:25:04.297
دلیلی برای معرفی خودم وجود داره؟

00:25:05.965 --> 00:25:07.049
نه، ژنرال

00:25:07.800 --> 00:25:08.968
خوبه

00:25:10.928 --> 00:25:13.556
ارادت و تمجید این جانب
به سرپرست این خانوار برزنده باد

00:25:34.619 --> 00:25:36.412
دوست داری نزدیک‌تر بشینی؟

00:25:53.346 --> 00:25:54.972
بهم میخوره عاشق شده‌م؟

00:25:56.432 --> 00:25:59.352
اون رو بدون چنگی به دل تشخیص دادی؟

00:26:04.190 --> 00:26:05.066
نه

00:26:05.608 --> 00:26:07.443
پس شاید همین هم کفاف‌بده باشه

00:26:12.615 --> 00:26:14.909
اعلیحضرتت رو کم آدمی در نظر نگیر

00:26:25.478 --> 00:26:32.616
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>شهروند بوهارنه، عرض ارادت خود را]
به ناپلئون بناپارت فرستاده و
[شوقِ افتخار مصاحبت وی را ‌دارد</b></c>

00:27:05.585 --> 00:27:07.795
وقتی به من نگاه میکنی
یه اشراف‌زاده می‌بینی؟

00:27:12.008 --> 00:27:13.009
نه

00:27:16.888 --> 00:27:18.973
شوهر من بیش از یه معشوقه داشت

00:27:21.142 --> 00:27:24.061
،و وقتی سرش کَنده شد
همه معشوقه‌هاش تماشا کردن

00:27:30.818 --> 00:27:31.819
،وقتی زندانی بودم

00:27:31.903 --> 00:27:34.739
بهم گفته شد تنها راه جون به در بردنم
باردار شدنه

00:27:36.240 --> 00:27:38.659
...پس ژنرال

00:27:45.082 --> 00:27:47.668
لازمه در مورد بی‌مبالاتی‌هام
بهت گوشزدی بدم؟

00:27:49.545 --> 00:27:50.671
نه، مادام

00:27:52.173 --> 00:27:54.425
اینکه کجا بودم، دل‌نگرونت نمیکنه؟

00:27:59.597 --> 00:28:00.640
نه، مادام

00:28:18.157 --> 00:28:20.576
اگه پایین رو نگاه کنی
یه شگفتانه به چشمت میاد

00:28:21.661 --> 00:28:24.330
و تا چشمت بهش بخوره
همیشه خواهانشی

00:28:40.555 --> 00:28:43.599
مردم فرانسه، گول نخورین
تعداد ماها بیشتره

00:28:44.350 --> 00:28:46.561
میتونیم این مجمع رو اشغالش کنیم

00:28:47.270 --> 00:28:49.522
زنده باد پادشاه

00:28:50.064 --> 00:28:52.483
زنده باد پادشاه

00:28:52.567 --> 00:28:54.569
زنده باد پادشاه

00:28:54.652 --> 00:28:56.654
زنده باد پادشاه

00:28:56.737 --> 00:28:58.614
زنده باد پادشاه

00:28:58.739 --> 00:29:00.575
زنده باد پادشاه

00:29:00.658 --> 00:29:02.243
زنده باد پادشاه

00:29:04.245 --> 00:29:06.455
جای شکی نیست که
هرج و مرج‌ـه در خیابون‌ها رو دیدی

00:29:06.539 --> 00:29:07.415
بله

00:29:08.416 --> 00:29:10.168
پنداشتی در میان کمیته وجود داره که

00:29:10.251 --> 00:29:13.129
،حمله‌ای به شورا توسط این اوباش
سر خواهد گرفت

00:29:14.505 --> 00:29:18.843
من کمتر از 4 هزار نیرو
و در زمینه سلاح هم بسیار قلیل در اختیار دارم

00:29:19.844 --> 00:29:23.848
چهل توپ در سابلون در کار می‌باشه
ظرف سه ساعت می‌تونم بدم به اینجا بیارنشون

00:29:23.931 --> 00:29:25.933
این اوباش، 20 هزار تَن هستن

00:29:26.851 --> 00:29:27.810
بله

00:29:31.856 --> 00:29:33.566
...به عنوان قائم مقام من

00:29:34.817 --> 00:29:37.528
چی تو سر می‌اندیشیدی اگه که
این وظیفه دفاعی

00:29:37.612 --> 00:29:38.946
به تو واگذار میشد؟

00:29:45.495 --> 00:29:48.789
می‌پذیرفتم به شرطی که این رو
هر جور که سزاوار بدونم، فرماندهی کنم

00:29:48.873 --> 00:29:50.875
.بدون سنگ‌اندازی‌ای

00:29:51.918 --> 00:29:53.878
رهبری کردنم هم به دیده قائم مقام نخواهد بود

00:29:57.871 --> 00:30:02.791 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>طغیان سلطنت‌طلبان]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[پنج اکتبر 1795</b></c>

00:30:01.677 --> 00:30:02.678
بجنبین! بجنبین

00:30:02.762 --> 00:30:03.946
دِ بجنبین

00:30:25.785 --> 00:30:27.036
آتش

00:30:46.514 --> 00:30:51.561
،مطابق قانون 20 سپتامبر 1792

00:30:52.353 --> 00:30:55.273
،ماری جوزف رُز تَشِر

00:30:55.356 --> 00:31:00.403
،متولد 23 ژوئن 1767 در مارتینیک

00:31:01.154 --> 00:31:05.283
ناپلئون بناپارت، متولد فوریه 1768

00:31:05.366 --> 00:31:11.664
در آژاکسیوی کورس را
.به عنوان همسر خود می‌پذیرَد

00:31:13.457 --> 00:31:14.792
آیا رضایت دارین؟

00:31:14.876 --> 00:31:16.252
بله -
دارم -

00:31:16.377 --> 00:31:17.670
آیا رضایت دارین؟

00:31:20.506 --> 00:31:22.091
بله. دارم

00:31:22.717 --> 00:31:25.720
بدین وسیله شما را در ازدواج، همبسته اعلام میدارم

00:31:47.074 --> 00:31:49.076
به افتخار منجی جمهوری

00:31:49.160 --> 00:31:50.745
و مادام بناپارت

00:31:50.828 --> 00:31:52.288
به افتخار مادام بناپارت

00:32:10.431 --> 00:32:12.475
این یارو هستش که صاف بغلمه؟

00:32:24.946 --> 00:32:26.364
...قدارم رو ضرب انداخت

00:32:42.547 --> 00:32:44.632
بذار که این کار نیک
باعث پسری برامون بشه

00:33:00.731 --> 00:33:02.150
،ژوزفین عزیز

00:33:03.025 --> 00:33:07.280
من جای در پاهای اسکندر مقدونی
،و سزار نهادم

00:33:05.481 --> 00:33:10.338 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>مصر]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[ژوئن 1798</b></c>

00:33:07.363 --> 00:33:09.323
از این منظر که برای آزادی مصر
فرستاده شده‌ام

00:33:10.616 --> 00:33:12.952
،من 40 هزار مرد در اختیار دارم

00:33:13.035 --> 00:33:16.998
،و مناظر اعجاب انگیز
و هوا خفقان‌کننده گرم است

00:33:18.749 --> 00:33:22.587
،من از پیش ایتالیا را نیز فتح کرده‌ام
که بدون هیچ نزاعی تسلیم شد

00:33:24.255 --> 00:33:27.383
انجمنِ گردانندگان"، طرح من را برای"
حمله به انگلستان

00:33:27.467 --> 00:33:29.260
از مجرای‌ امپراتوری شرقی آن‌ها، تایید کرده است

00:33:29.927 --> 00:33:33.848
اما دستاوردهای من ناچیز به دیده می‌آید
از این نظر که آنها ما را دور نگه داشته‌اند

00:34:01.000 --> 00:34:02.210
.همسر عزیزم

00:34:03.085 --> 00:34:05.880
این عشقی که من به تو دارم
نوعی مرگ است

00:34:06.798 --> 00:34:09.258
برای من بقایی جز تو نیست

00:34:09.342 --> 00:34:10.635
سلامی دوباره

00:34:10.718 --> 00:34:11.969
چه میکنی؟

00:34:12.053 --> 00:34:13.596
هیچ نامه‌ای از تو ندارم

00:34:13.679 --> 00:34:14.680
صبح بخیر، لوسیل

00:34:14.764 --> 00:34:17.266
،اگر مرا دوست داشتی
روزی دو بار برایم می‌نوشتی

00:34:17.975 --> 00:34:20.478
،بگو که در تختت ماری در کار نیست

00:34:20.561 --> 00:34:24.357
.مابین پاهات، درون چیزی که از آن من است

00:34:25.107 --> 00:34:26.567
،بایدی که برای من بنویسی و بگویی

00:34:26.651 --> 00:34:30.530
متصور هستی که من تو را
،فراتر از حد تصور دوست دارم

00:34:30.988 --> 00:34:33.241
که صرفا تو می‌توانی من را خرسند سازی

00:36:54.257 --> 00:36:59.220
حد و مرزی برای
اونچه می‌تونم بهت بگم وجود داره؟

00:37:00.972 --> 00:37:02.098
نباید که باشه

00:37:04.142 --> 00:37:07.103
باید چیزی رو هم بهت بگم که
ریسک درد شخصی رو بهت بده؟

00:37:09.188 --> 00:37:10.189
بله

00:37:17.363 --> 00:37:21.826
همسرت، معشوقه‌ای به اسم هیپولیت چارلز
اختیار کرده

00:37:42.555 --> 00:37:44.724
توقع داری باورم بشه؟ -
بله -

00:37:46.893 --> 00:37:48.895
که همسرم این کارو باهام میکنه؟

00:37:50.354 --> 00:37:51.355
بله

00:38:01.699 --> 00:38:04.160
برای تو دِسری نیست
می‌تونی بری

00:38:07.788 --> 00:38:09.332
من هیچ‌وقت بهت دروغ نمیگم

00:38:25.640 --> 00:38:26.891
از کجا این رو میدونی؟

00:38:32.688 --> 00:38:34.732
لوسیل، معشوقه منه

00:38:35.691 --> 00:38:36.734
برام نامه مینویسه

00:38:38.027 --> 00:38:40.571
ندیمه ژوزفین، معشوقه توئه؟

00:38:51.374 --> 00:38:53.835
دو ناوچه و دو کشتی کوچکتر رو

00:38:53.918 --> 00:38:55.378
در نهانکاری محض مهیا کنین

00:38:56.671 --> 00:38:58.047
برمیگردم خونه

00:38:58.131 --> 00:38:59.590
...ناپلئون

00:39:00.466 --> 00:39:02.593
این به دیده فرار از خدمت تلقی میشه

00:39:05.054 --> 00:39:07.557
ژنرال کِلِبِر پس از ترک من
از جانشین شدنش برای فرماندهی

00:39:07.682 --> 00:39:08.724
آگاه خواهد شد

00:39:18.276 --> 00:39:20.403
ناپلئون فاتح
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

00:39:34.001 --> 00:39:36.559 line:20%
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[نامه‌هایی به عروس خیانتکارش]</b></c>

00:39:34.001 --> 00:39:36.559
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>دل‌شکستگی‌های ژنرال بی‌غیرت]
[در نامه‌های حائل‌شده برملا شد</b></c>

00:39:39.201 --> 00:39:45.301
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[نامه‌های اشک‌بار ناپلئون به همسر خیانتکارش]</b></c>

00:40:10.703 --> 00:40:11.829
زنم کجاست؟

00:40:11.913 --> 00:40:13.664
برای پیشواز شما به لیون رفتن

00:40:14.624 --> 00:40:16.876
دروغ بارم نکن. زنم کجاست؟

00:40:16.959 --> 00:40:18.711
امروز قبل از ظهر رفتن، ژنرال

00:40:18.795 --> 00:40:20.755
به لیون؟ -
بله آقا -

00:40:20.838 --> 00:40:23.966
عالم و آدم تو دنیا
از اومدن من خبر دارن، ولی زنم نه؟

00:41:14.308 --> 00:41:16.269
تو دیگه چه جور موجودی هستی؟

00:41:19.438 --> 00:41:23.901
چطور تونستی من و احساساتم رو
اینقدر کوچیک، مهم بشماری؟

00:41:25.278 --> 00:41:28.573
تو یه خوکِ کوچولوی خودخواهی -
...نه -

00:41:30.324 --> 00:41:32.410
اینقدر حقارت‌بار در مورد من فکر میکنی؟

00:41:33.619 --> 00:41:35.413
نه. نمی‌کنم

00:41:35.496 --> 00:41:36.497
پس چرا؟

00:41:39.333 --> 00:41:40.543
چون تو چی؟

00:41:41.794 --> 00:41:42.795
بگوش

00:41:46.632 --> 00:41:47.675
شرمنده‌م

00:41:48.509 --> 00:41:49.635
بس نیستش

00:41:51.179 --> 00:41:53.014
دلت میخواد چی بگم؟

00:41:53.097 --> 00:41:58.186
دلم میخواد بگی که
من مهم‌ترین چیز تو دنیام

00:41:59.103 --> 00:42:01.147
هستی -
بگوش -

00:42:01.230 --> 00:42:07.487
تو مهم‌ترین چیز تو زندگی من، تو دنیایی

00:42:07.570 --> 00:42:10.198
...تو -
و بدون من، هیچی نیستی -

00:42:10.281 --> 00:42:12.867
هیچی نیستم -
و هر کاری هم میکنی -

00:42:13.784 --> 00:42:15.203
هر کاری هم میکنم

00:42:18.706 --> 00:42:20.416
من پِی‌ام مثل مردهای دیگه ریخته نشده

00:42:23.836 --> 00:42:26.255
و دستخوش تزلزل جزئی هم قرار نمی‌گیرم

00:42:31.677 --> 00:42:33.054
تو یه هیولایی

00:42:37.809 --> 00:42:39.227
دلم برات میسوزه

00:42:43.397 --> 00:42:44.816
میخوای که والا باشی؟

00:42:52.615 --> 00:42:55.117
تو بدون من هیچی نیستی

00:42:56.160 --> 00:42:57.537
بگوش

00:43:05.878 --> 00:43:07.004
بگوش

00:43:13.177 --> 00:43:18.683
تو فقط یه آدم دَدمنشی
که بدون من هیچی نیستی

00:43:20.017 --> 00:43:24.063
من فقط یه آدم دَدمنشم
که بدون تو هیچی نیستم

00:43:24.188 --> 00:43:24.981
آره

00:43:25.064 --> 00:43:26.691
...تو هیچی نیستی

00:43:28.526 --> 00:43:31.946
بدون من یا مادرت

00:43:35.408 --> 00:43:36.576
...مادرم

00:43:51.424 --> 00:43:52.800
روابط‌ نامشروعی‌ای هم داشتی؟

00:43:55.261 --> 00:43:56.387
بله که داشتم

00:44:03.644 --> 00:44:05.271
و اون‌ها رو دوست هم داشتی؟

00:44:06.272 --> 00:44:08.733
نه. نه، نداشتم

00:44:15.031 --> 00:44:16.282
خوشگل بودن؟

00:44:18.284 --> 00:44:20.328
آره، بعضیاشون

00:44:23.289 --> 00:44:24.874
خدمت‌رسونی هدفشون رو کردن
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

00:44:26.959 --> 00:44:28.127
بیشتر از من؟

00:44:29.003 --> 00:44:32.799
کمتر گریه‌زاری می‌کردن
که تو دل برو‌ترشون کرده بود

00:44:36.219 --> 00:44:37.220
...نکن

00:44:38.638 --> 00:44:41.098
ترکم نکن. خواهشا ترکم نکن

00:44:44.852 --> 00:44:46.270
فقط ترکم نکن

00:44:48.105 --> 00:44:51.275
مجبور نیستی منو ببخشی
فقط قول بده که دیگه ترکم نمیکنی

00:44:56.989 --> 00:45:00.701
چه باعث شده که
نیروهات رو در مصر، بی اجازه ترک بگی؟

00:45:04.080 --> 00:45:05.122
...شهروندان

00:45:07.500 --> 00:45:08.876
ما در چه کشوری هستیم؟

00:45:12.505 --> 00:45:15.591
چون همتای فرانسه‌ای که
ترکش کردم نیست

00:45:19.053 --> 00:45:22.515
چه کسی‌‌ـه که باید مسئولیت‌پذیریه زمام‌داریش رو
حینی که من دور هستم، به عهده بگیره؟

00:45:23.641 --> 00:45:25.977
زیرا شما که نیستین، شهروند گوهیِر

00:45:26.686 --> 00:45:27.770
و شما هم نیستین

00:45:27.854 --> 00:45:31.607
قطع به یقین شما هم نیستین
گرچه که کارتون در اخم و تخم کردن بسیار آفرین داره

00:45:34.402 --> 00:45:36.487
شما هم نیستی بارِس

00:45:36.612 --> 00:45:37.738
یا شما، تَلیراند

00:45:39.157 --> 00:45:40.199
یا شما، سیِز

00:45:41.200 --> 00:45:42.368
پس کی؟

00:45:44.162 --> 00:45:46.789
چه کسی باید مسئولیت‌پذیر باشه؟
فوشه، تو هیچ ایده‌ای داری؟

00:45:48.166 --> 00:45:49.167
نه؟

00:45:51.335 --> 00:45:54.172
به فرانسه برگشتم تا
بیابم که به خاک سیاه نشسته

00:45:55.590 --> 00:45:58.092
پول‌هایی چاپ میشه که
...ظرف چند ساعت خرج میشه

00:45:59.886 --> 00:46:02.096
...تاخت و تاز بر ایتالیا که توسط اتریش و روسیه‌ست

00:46:03.181 --> 00:46:05.641
،اِشغال هلند که توسط انگلیس و روسیه‌ست

00:46:06.269 --> 00:46:08.274
‫و از اونچه بوش میاد هم...

00:46:08.907 --> 00:46:11.938
حمله قریب‌الوقوع به خود فرانسه باشه

00:46:15.026 --> 00:46:18.571
با تمام این اوصاف، انگ فرار از خدمت بهم میزنین

00:46:19.947 --> 00:46:23.367
افزون بر این کشف که همسرم سلیطه هست

00:46:36.506 --> 00:46:41.719
تنها چیزی که هر شهروند فرانسوی‌ای
می‌تونه سرش هم نظر باشه اینه که تو سِزار مایی

00:46:45.223 --> 00:46:46.224
خواستت چیه؟

00:46:50.353 --> 00:46:51.354
...خب

00:46:53.981 --> 00:46:57.360
اگه تو پشت من رو داشته باشی
مردم حکومت من رو قبول میکنن

00:46:59.612 --> 00:47:04.408
هر چند که من هم مثل تو
بر این عقیده‌م که "انجمن گردانندگان" رو فساد گرفته

00:47:05.952 --> 00:47:10.832
ولی با همدیگه، می‌تونیم این کشور رو
...از جون گرفتن یه رژیم سلطنتی نجات بدیم

00:47:11.874 --> 00:47:14.085
و می‌تونیم آرمان‌های انقلاب رو
محفوظ نگه داریم

00:47:16.754 --> 00:47:20.550
و به نظرم
...تصرف قدرت

00:47:21.926 --> 00:47:23.678
با کمک تو در بزنگاه، امکان‌پذیر باشه

00:47:23.761 --> 00:47:26.931
و به نظرم که این همون بزنگاه هستش

00:47:27.765 --> 00:47:30.852
پس انتظارته که من شمشیر تو باشم؟

00:47:36.941 --> 00:47:38.734
...من انتظارمه که یه کودتای

00:47:40.069 --> 00:47:41.946
...به هنگام و ماهرانه اجرا شده

00:47:44.448 --> 00:47:47.618
بتونه قدرت رو
به دست سه کنسول منتقل کنه

00:47:48.327 --> 00:47:49.704
...خودم، دوکو

00:47:52.331 --> 00:47:53.332
و تو

00:47:55.918 --> 00:47:58.212
دارم به جناح برنده دعوتت میکنم

00:48:02.091 --> 00:48:04.677
این یه استعفای ساده‌ست
...که مایلیم از شما بخوایم که

00:48:04.760 --> 00:48:06.888
من چیزی رو امضا نمی‌کنم

00:48:06.971 --> 00:48:10.266
می‌تونین بشاشین جلوی هر چیزی که
ناچاراً امضا کنم

00:48:10.349 --> 00:48:11.350
آقایون

00:48:20.193 --> 00:48:21.736
مسبب این کیه؟

00:48:22.987 --> 00:48:24.780
صبح بخیر، پُل

00:48:27.241 --> 00:48:29.285
میخوام اینو برات
خیلی صاف و ساده‌ کنمش

00:48:30.036 --> 00:48:33.915
من اسنادی مبنی بر
استعفای تو از شورا دارم

00:48:34.499 --> 00:48:37.543
باید قبل اینکه صبحانه‌ت رو میل کنی
استعفا بدی، لطفا

00:48:38.711 --> 00:48:42.924
بهشون بگو با شادمانی
برمیگردم به همون صفوف شهروندان صاف و ساده

00:48:45.092 --> 00:48:46.093
میگویم

00:48:51.265 --> 00:48:53.309
تعدادی آقا برای دیدن شما اینجان

00:48:54.143 --> 00:48:55.353
شهروند مولان

00:48:56.395 --> 00:48:58.356
ما نامه‌ی استعفایی داریم که
باید امضاش کنین

00:48:58.439 --> 00:49:01.609
نه، نه، نه، نه. من دارم صبحونه‌م رو میخورم -
نه -

00:49:01.692 --> 00:49:04.487
دارم یه صبحونه سرزنده رو نوش جان میکنم

00:49:04.570 --> 00:49:06.405
این زننده‌ست

00:49:06.489 --> 00:49:08.658
باید قبل از دست زدنتون بهم
صبحونه‌م رو تموم کنم

00:49:08.741 --> 00:49:09.575
نه

00:49:10.159 --> 00:49:11.536
صبحانه‌تون نوش جان

00:49:22.633 --> 00:49:26.463
<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>کودتا]</b></c>
<b><font color="#ffae00" face="Calibri">[نُه نوامبر 1799</c></b>

00:49:33.474 --> 00:49:34.559
گرداننده

00:49:35.560 --> 00:49:37.979
بنا به اعتقادم که
زمان تقاضای توضیحی رسیده

00:49:38.062 --> 00:49:39.063
آری، آری

00:49:40.314 --> 00:49:44.861
این جلسه اضطراری
برای ترسیم لیستی از نامزدها

00:49:44.944 --> 00:49:50.032
به هدف یک "انجمن گردانندگان" جدید
...برای مقابله با تهدید

00:49:50.116 --> 00:49:52.160
با تهدید سلطنت‌طلبان است

00:49:52.243 --> 00:49:54.412
ما ملزم شدیم که قطعنامه‌ای رو برای

00:49:54.495 --> 00:49:57.456
تشکیل دولتی موقت
:به سه کنسول تصویب کنیم

00:49:58.332 --> 00:50:02.086
،به ژنرال بناپارت
و شهروند سیِز و راجر دوکو

00:50:03.296 --> 00:50:05.631
پنج عضو انجمن گردانندگان کجان؟

00:50:07.800 --> 00:50:09.677
به طور جادویی‌ای ناپدید شدن؟

00:50:10.261 --> 00:50:14.849
،و ما هم که اینجاییم، در محاصره نیروها
عزلت‌شده دور از پاریس

00:50:15.516 --> 00:50:16.517
نظم جلسه. نظم جلسه

00:50:16.601 --> 00:50:19.479
:بیش از پیش در حال روشن شدنه

00:50:20.354 --> 00:50:23.357
،که برادر جنابعالی، ناپلئون بناپارت

00:50:24.484 --> 00:50:28.446
،با نمایش قدرت نظامیش
در قامتِ یه قانون‌شکن عمل میکنه

00:50:30.364 --> 00:50:32.992
یک رای‌گیری این موضوع رو حل و فصل میکنه -
و اینکه این هم یه غصب قدرت مسخره -

00:50:33.075 --> 00:50:35.328
و لاجون به کار بسته شده‌ست

00:50:35.411 --> 00:50:37.788
یه تشنگی قدرتِ تازه به دوران رسیده‌ست

00:50:37.914 --> 00:50:40.208
کافیه! کافیه

00:50:40.291 --> 00:50:44.420
اگه سوالیه که اینجا چه رخ داده
من جواب میدم

00:50:44.504 --> 00:50:45.588
چه رویی داری

00:50:45.671 --> 00:50:46.881
...این

00:50:46.964 --> 00:50:49.300
شما قانون اساسی رو زیر پا گذاشتین

00:50:49.425 --> 00:50:50.802
...تو -
نگهش دارین -

00:50:50.885 --> 00:50:52.929
نگهش دارین -
بگیرینش -

00:51:00.895 --> 00:51:02.313
دستگیرش کنین

00:51:02.396 --> 00:51:03.397
جلوش رو بگیرین

00:51:04.899 --> 00:51:06.108
گاییدمش

00:51:06.192 --> 00:51:07.401
بگیرینش -
گیرش بندازین -

00:51:11.656 --> 00:51:12.824
بکشینش

00:51:21.165 --> 00:51:22.208
بذارین رد بشم

00:51:25.044 --> 00:51:26.212
بسیار خب

00:51:26.295 --> 00:51:30.800
،نمایندگان مسلح به خنجر
ما رو به رعب و وحشت انداختن

00:51:30.883 --> 00:51:34.345
این روانی‌ها با نیت سوء، به آزادی این کشور

00:51:34.428 --> 00:51:37.056
خود را به یاغی بدل کرده‌ان

00:51:37.140 --> 00:51:40.059
قصد جون منو دارن -
قصد جون اونو دارن -

00:51:40.143 --> 00:51:42.311
باز کنین این درها رو

00:51:46.649 --> 00:51:48.067
بذارین از اینجا بیایم بیرون

00:51:48.151 --> 00:51:53.156
من برادر خودمم اگه به آزادی مردم فرانسه
خیانت کنه، میکشم

00:51:54.740 --> 00:51:55.992
همین الان وارد اونجا بشین

00:51:56.117 --> 00:51:57.076
کیر بهش

00:52:02.123 --> 00:52:04.458
تکون بخورین. تکون بخورین
برین عقب. عقب

00:52:05.585 --> 00:52:07.044
تند باشین! تند باشین

00:52:09.088 --> 00:52:12.091
عقب. عقب. برین عقب -
برین عقب. برین کنار از سر راه -

00:52:12.675 --> 00:52:13.885
یالا حرکت کنین

00:52:13.968 --> 00:52:14.969
عقبی برین

00:52:21.309 --> 00:52:22.685
موفق باشی، برادر

00:52:33.196 --> 00:52:34.322
کنار برین

00:52:47.210 --> 00:52:48.169
رای‌گیری بُنماییم؟

00:52:51.964 --> 00:52:53.090
کجا داریم میریم؟

00:52:55.718 --> 00:52:57.845
هر چه نیش و کنایه‌ست پشت سر ماست

00:53:00.515 --> 00:53:03.184
لازممه که تو
گرمابه و گلستان‌ترین دوست من باشی

00:53:06.854 --> 00:53:10.233
اونطرف این در، سرنوشت ماست

00:53:55.854 --> 00:54:01.333
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:54:26.767 --> 00:54:28.895
پیش فنگ

00:54:41.282 --> 00:54:42.450
کنسول نخست

00:54:44.410 --> 00:54:45.411
بانوی من

00:54:49.332 --> 00:54:51.167
شهروند بناپارت -
شهروند بناپارت -

00:54:51.292 --> 00:54:52.752
کنسول نخست -
شهروند بناپارت -

00:54:52.835 --> 00:54:54.212
کنسول نخست

00:54:57.673 --> 00:54:58.883
دِ بیا، فِنقِلی

00:54:59.717 --> 00:55:02.845
وارد بالین اربابت میشی

00:55:15.942 --> 00:55:18.986
سلام مادام

00:55:19.529 --> 00:55:20.738
سلام، شب‌بخیر

00:55:25.993 --> 00:55:27.829
مادر، دوک اَوینیون هستن

00:55:27.912 --> 00:55:29.247
از ملاقاتتون خوشوقتم

00:55:40.133 --> 00:55:41.676
این شایدی ژوزفین باشه؟

00:55:42.760 --> 00:55:45.346
مادر، ژوزفین. ژوزفین، مادر -
از دیدارتون خوشوقتم -

00:55:47.056 --> 00:55:49.809
چارلزه. بیا اینوری

00:55:59.569 --> 00:56:03.281
اعلیحضرت، انگلستان و فرانسه"
"در حال ضایع کردن رونق خود می‌باشند

00:56:03.364 --> 00:56:04.365
بذار دوباره بگم

00:56:06.742 --> 00:56:10.997
اعلیحضرت سلطنتی، انگلستان و فرانسه
...در حال ضایع کردن رونق خـ

00:56:11.080 --> 00:56:14.167
اعلیحضرت -
من چی گقتم؟ -

00:56:16.711 --> 00:56:18.421
"اعلیحضرت سلطنتی"

00:56:19.547 --> 00:56:20.548
...اعلیحضرت سلطـ

00:56:21.883 --> 00:56:25.803
اعلیحضرت، انگلستان و فرانسه"
در حال ضایع کردن رونق خود می‌باشند

00:56:27.930 --> 00:56:30.475
بنده شرمی ندارم که ابتکار عمل را به دست بگیرم

00:56:30.558 --> 00:56:33.269
من ثابت کرده‌ام، فکر می‌کنم بغایت کافی برای تمامی دنیا
ثابت شده است که

00:56:33.352 --> 00:56:36.230
من اِبایی از آمدها و نیامدهای جنگ ندارم

00:56:37.565 --> 00:56:41.986
لیکن صلح آرزوی قلبی من
"برای انگلستان و فرانسه می‌باشد

00:56:43.237 --> 00:56:44.363
برام بازخونیش کن

00:56:45.239 --> 00:56:48.534
من تمامی قدرت‌های خارجی رو
،از به مقام رسیدن شما در کنسول آگاه ساختم

00:56:48.618 --> 00:56:52.330
نامه‌هایی رو خطاب به
،تمامی دیپلمات‌های خارج از کشور فرستادم

00:56:52.413 --> 00:56:56.626
و متوجه شدم که شما پیش درآمدهای دوستانه صلح رو هم
برای انگلستان مطرح ساختین

00:56:53.211 --> 00:56:57.023 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>آرمان دو کولنکور]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[مشاور کنسول نخست</b></c>

00:56:56.709 --> 00:56:57.710
کولِنکور

00:56:58.711 --> 00:57:01.380
چیزی که من از تو لازم دارم
درک بهتری از

00:57:01.464 --> 00:57:03.925
تِزار" روسیه الکساندره"
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(امپراتور روسیه)</b></c>

00:57:04.008 --> 00:57:07.345
تِزار رو متحد انگلیس برداشت میکردی یا فرانسه؟

00:57:08.679 --> 00:57:12.809
خب، من فکر میکردم آمد و رفت اون با انگلستان
منفعت بیشتری براش

00:57:12.892 --> 00:57:14.268
در قیاس با آمد و رفتش با فرانسه داره

00:57:14.811 --> 00:57:16.103
...و حسی از نفوذ بریتانیایی‌ها

00:57:16.896 --> 00:57:18.815
در دربارهای روسیه، در تو هست؟

00:57:18.898 --> 00:57:21.567
،نیست
ولی تصورمه که بسی بسیار حکمِ عقل‌ـه

00:57:22.819 --> 00:57:23.945
حکمِ عقل؟

00:57:28.908 --> 00:57:31.869
تِزار چه جور مَردیه؟ وصفش کن

00:57:33.412 --> 00:57:34.580
خب، اون جوونه

00:57:36.916 --> 00:57:37.959
خودبین‌ـه

00:57:39.627 --> 00:57:41.546
محبوبه و حاجتشم هست چنین بمونه

00:57:41.629 --> 00:57:42.672
محبوبه؟

00:57:45.550 --> 00:57:46.634
واقعا؟

00:57:46.717 --> 00:57:50.304
بزرگترین ترسش، کشته شدن در بستره
به مانند پدرش

00:57:52.640 --> 00:57:57.019
همین هم باعث میشه نسبت به کسی که
در دیدگان آخر توجه‌ـش هست، به گونه‌ای خطرناک بی‌مهری کنه

00:57:58.104 --> 00:58:01.274
پس یه متحد لازم داره
که در کنارش بتونه دوست هم بخونتش

00:58:02.043 --> 00:58:05.931
<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>چارلز دو تَلیران]</b></c>
<c.colorffae00><b><font face="Calibri">[وزیر امور خارجه</c></b></c>

00:58:07.989 --> 00:58:09.407
دیگه شرط‌بندی کافیه

00:58:12.952 --> 00:58:14.245
چه غافلگیری‌ای

00:58:15.121 --> 00:58:16.873
چقدره خوشحالم که بیرون میبینمت

00:58:17.415 --> 00:58:19.083
با اجازه، آقایون

00:58:19.167 --> 00:58:22.003
شب بخیر
فقط دارم هِمَت میکنم یکمی پول به باد بدم

00:58:23.296 --> 00:58:25.465
،بعدِ این دست
چرا نمیای و هم‌رکابم بشی؟

00:58:25.548 --> 00:58:27.049
من سر میز همیشگی‌ـمم

00:58:27.175 --> 00:58:28.509
عجب ایده دوست داشتنی‌ای

00:58:30.428 --> 00:58:31.429
شب بخیر

00:58:34.015 --> 00:58:35.057
به گوشت خورده؟

00:58:36.851 --> 00:58:41.939
اعلیحضرتت امروز نامه‌ی صلحی از
کنسول نخست دریافت کرده

00:58:43.566 --> 00:58:47.320
موسیو تَلیران، اجازه هست رک باشم؟

00:58:47.403 --> 00:58:50.072
البته -
ائتلاف" اتریش با انگلیسی که" -
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(اتحاد موقت گروه‌ها و نیروهای سیاسی)</b></c>

00:58:50.156 --> 00:58:53.075
،چنین موضع محکمی علیه فرانسه داره

00:58:53.201 --> 00:58:58.164
به این معنایه که این پیش درآمدهای صلح
صراحتا صرفا به منظور مدیریت شما

00:58:58.247 --> 00:59:00.249
بر افکار عمومی فرانسه‌ست

00:59:01.542 --> 00:59:02.668
دوست من

00:59:04.587 --> 00:59:06.172
من رو عین کف دستت میشناسی

00:59:07.507 --> 00:59:11.052
،بله، حقیقت داره
،این افکار عمومی‌ـه که ناپلئون در پِی‌ـشه

00:59:11.135 --> 00:59:14.138
،ولی هشدار من بهت اینه که اون
،همچون هر مَردی در تاریخ جهان

00:59:14.222 --> 00:59:16.307
عطشش رو داره

00:59:16.390 --> 00:59:18.059
،پس پیشنهاد من با احترام

00:59:18.142 --> 00:59:22.021
این میشود که
این پیشکشی کوچک صلح رو از اون بگیرین

00:59:24.941 --> 00:59:30.738
یا عواقب آن را از مردی که
به هر قیمتی کمر به انجام صلح بسته، بپذیرین

00:59:32.740 --> 00:59:36.035
سفیر انگلیس، لرد ویتوِرث
از راه رسیدن، کنسول

00:59:44.710 --> 00:59:48.047
یجور بهم زل نزن که
انگار خبر نداری چی سر زبونمه

00:59:49.674 --> 00:59:52.510
از نامه صلح من به پادشاه‌ت آگاهی؟

00:59:53.136 --> 00:59:54.220
نیستم

00:59:55.638 --> 00:59:57.098
بایدی تکرارش کنم؟

00:59:58.349 --> 01:00:00.226
نه، مستلزم نیستی

01:00:00.852 --> 01:00:03.187
این رو به دیده یه هشدار
به پادشاهت به شمار بیار

01:00:03.271 --> 01:00:05.898
شما رو در دو به شکی و ترس نگه میدارم

01:00:05.982 --> 01:00:08.151
،حواستون به مرزها و پشت سرتون خواهد بود

01:00:08.276 --> 01:00:11.237
و آداب و رسوم‌تون هم دیر یا زود
در قید فرانسوی‌طور شدنه

01:00:11.320 --> 01:00:13.614
،دیگه نامه‌های صلحی نمی‌فرستم

01:00:13.698 --> 01:00:18.202
و فقدان پاسخ‌دهی بی‌‌درنگ رو هم
به دیده عملی بی احترامی به شمار میارم

01:00:18.286 --> 01:00:21.414
خیال کردین خیلی کی هستین
چون آخه کشتی دارین

01:00:25.042 --> 01:00:28.129
مایه افسوس که همچین مرد والایی
نباید آدابی داشته باشه

01:00:41.476 --> 01:00:42.477
بله؟

01:00:44.979 --> 01:00:46.063
دلت بازه؟

01:00:48.608 --> 01:00:51.277
تو شرف گفتن چیزی بهمی
که عصبانیم میکنه؟

01:00:52.153 --> 01:00:53.571
بیا دلخوش باشیم نه

01:00:53.654 --> 01:00:58.784
خانواده‌های اروپایی فکری بیش از
یه گردن کلفت کورسیایی از تو ندارن

01:00:58.868 --> 01:00:59.869
...از این رو هم

01:01:00.703 --> 01:01:04.499
میخوام چیزی رو توصیه کنم که
مدت مدیدیه که به آن رسیده‌م

01:01:05.541 --> 01:01:10.254
توصیمه که از نقش خودت
...در قامتِ کنسول نخست فرانسه

01:01:11.214 --> 01:01:15.718
در ازای عنوان "کنسول فاتح" دل بکنی

01:01:17.595 --> 01:01:20.056
"اونم به موجب یه اسم دیگه، "پادشاه

01:01:22.975 --> 01:01:23.976
چیه؟

01:01:25.520 --> 01:01:26.604
"پادشاه"

01:01:29.065 --> 01:01:30.107
بله. پادشاه

01:01:32.652 --> 01:01:33.653
پادشاه آخه؟

01:01:53.714 --> 01:01:55.341
موهام رو مرتب کردم

01:01:56.634 --> 01:01:58.177
جوری که تو خوشت میاد

01:02:02.431 --> 01:02:05.268
ای مردک هرزه
موهامو الان مرتب کردم‌ها

01:02:09.355 --> 01:02:11.607
من زیباترین همسر رو دارم

01:02:11.691 --> 01:02:13.776
.من... خیلی‌خب. بیا خب پس

01:02:16.779 --> 01:02:17.780
کلاه‌تو بردار

01:02:24.912 --> 01:02:26.664
دستت رو بده من. دستت رو بده من

01:02:27.832 --> 01:02:29.625
حسش میکنی؟ -
چی رو؟ -

01:02:31.252 --> 01:02:33.337
میتونی حسش کنی؟ این مال توئه

01:02:33.421 --> 01:02:36.048
این مال توئه. مال خودته

01:02:36.132 --> 01:02:37.133
متشکرم

01:03:00.865 --> 01:03:01.866
بس کن

01:03:02.617 --> 01:03:04.202
چرا تو باردار نیستی؟

01:03:08.414 --> 01:03:11.834
این الان یه سوال هستش
یا این الان یه اتهام هستش؟

01:03:15.838 --> 01:03:17.131
یه سوال بودش

01:03:19.342 --> 01:03:20.843
الان هم یه اتهامه

01:03:24.430 --> 01:03:27.642
خب، دکتر کورویسارت رو دیدم
و جوابی نداره

01:03:31.687 --> 01:03:34.524
فقط اینکه کاری که مادام دو رِموسات
انجام داد رو انجام میدم

01:03:36.818 --> 01:03:37.777
که هست؟

01:03:39.320 --> 01:03:40.404
...که هست

01:03:42.698 --> 01:03:45.618
،توأم‌ با خیال خوش داشتن و کَمَکی شراب قرمز

01:03:45.701 --> 01:03:48.704
دکتر توصیه کرد که
آب‌های اکس لا شاپل رو هم سر بکشم

01:03:51.999 --> 01:03:53.292
و چرا نکردی؟

01:03:54.669 --> 01:03:57.463
،به عنوان همسر کنسول نخست
وقتش رو پیدا نکردم

01:03:57.547 --> 01:04:00.508
کلی ساعت رو صرف
رُفت و روب کارهای آقا میکنم

01:04:05.054 --> 01:04:06.097
وقتش رو پیدا کن

01:04:08.891 --> 01:04:11.602
لازم نیست که برات
واجبی اینو توضیح بدم دیگه، مگه نه؟

01:04:12.603 --> 01:04:13.980
چیه، یه وارث میخوای؟

01:04:14.772 --> 01:04:16.065
یکی الانی میخوام

01:04:34.041 --> 01:04:35.543
وای خدا

01:04:43.839 --> 01:04:48.806
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تاج‌گذاری]</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[دو دسامبر 1804</b></c>

01:05:24.342 --> 01:05:27.053
...باشد که خداوند تو را بر عرش خود مستقر سازد

01:05:28.304 --> 01:05:33.309
و مسیح تو را حاصل آید تا
با وی در پادشاهی ابدی‌اش حکومت کنی

01:05:59.377 --> 01:06:02.672
من تاج فرانسه را در ناودانی یافتم

01:06:04.632 --> 01:06:09.178
با نوک شمشیرم بَرَش‌داشتم
...و تمیزَش بِکَردم

01:06:11.139 --> 01:06:13.266
و بالای سر خود بُگذاشتم

01:06:39.375 --> 01:06:45.047
،باشکوه‌ترین و همایون‌ترین ناپلئون

01:06:45.131 --> 01:06:47.675
،امپراتور فرانسه

01:06:47.758 --> 01:06:51.345
تاج‌گذاری و بر تخت نشانده شده است

01:06:51.929 --> 01:06:53.723
زنده‌باد امپراتور

01:06:53.806 --> 01:06:56.350
زنده‌باد امپراتور

01:06:56.893 --> 01:06:58.811
زنده‌باد امپراتور

01:07:38.768 --> 01:07:40.645
من پشت این ایده درنمیام

01:07:40.728 --> 01:07:43.314
،بعد سال‌ها مجادله
برداشتی پیشنهاد طلاق رو میدی

01:07:43.397 --> 01:07:45.525
می‌تونی ببینی که این پیشنهاد چند پاره‌م کرده

01:07:49.487 --> 01:07:53.157
من که آدم جاه‌طلبی نیستم
هیچ‌وقت با کسی اعلان جنگ نکردم

01:07:56.869 --> 01:07:57.870
نه

01:08:00.081 --> 01:08:04.502
تو بزرگ‌ترین رهبر تاریخ جهان و

01:08:04.585 --> 01:08:06.546
یگانه شانس ما برای صلحی

01:08:11.134 --> 01:08:14.220
امنیت امپراتوری و صلح در جهان

01:08:14.303 --> 01:08:15.721
به وارثی متکی‌ـه

01:08:23.187 --> 01:08:24.397
یه گزینه بودش

01:08:26.315 --> 01:08:27.900
و همون موقع هم گفتمش

01:08:35.116 --> 01:08:36.617
خوش میگذره بهت؟

01:08:38.744 --> 01:08:41.581
،من قراره برای دفاع از مردمم برم جنگ

01:08:42.373 --> 01:08:44.876
بعد زنم نمیتونه یه وارث برام ساخته و پرداخته کنه

01:08:48.463 --> 01:08:51.215
...اگه همین امشب یه بچه برام نزایی

01:08:52.884 --> 01:08:54.510
طلاقی بوقوع می‌پیونده

01:08:56.929 --> 01:09:00.391
تو این خونه به قدر کافی عشق‌ورزی برای
بچه زاییدن نبوده

01:09:01.392 --> 01:09:02.602
چرا، در کاره

01:09:04.645 --> 01:09:07.732
.چندینُ چند سال ازش درکاره. چندینُ چند سال

01:09:09.192 --> 01:09:10.735
و با بیشتر از من یکی

01:09:12.111 --> 01:09:13.321
...و کماکان

01:09:14.572 --> 01:09:15.573
وجودت خالیه

01:09:15.698 --> 01:09:17.325
و تو هم پَرواری

01:09:18.826 --> 01:09:22.205
من که از طعامم لذت میبرم. براستی

01:09:23.164 --> 01:09:24.832
تقدیر، من رو به اینجا رسونده

01:09:24.916 --> 01:09:27.543
تقدیر، این شیشلیک بَره رو برام رسونده

01:09:52.693 --> 01:09:53.861
ژوزفین

01:09:58.324 --> 01:09:59.367
بیا دیگه

01:10:00.993 --> 01:10:01.994
بیا اینجا

01:10:08.584 --> 01:10:12.463
من عاشق استعدادها و سلیقه توئم

01:10:14.674 --> 01:10:17.635
،و تو حینی که دورم
دلتنگ متانتت میشم

01:10:18.136 --> 01:10:19.470
و کرامتت

01:10:20.721 --> 01:10:22.640
و به پیشت برمیگردم

01:10:56.591 --> 01:10:58.009
برای پیروزی امروز

01:10:59.343 --> 01:11:01.220
گوش کن، من همیشه اینجا برات
حی و حاضرم، فرانسیس

01:11:01.204 --> 01:11:04.936 position:80% line:50%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>الکساندر یکم]</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[امپراتور روسیه</b></c>

01:11:02.472 --> 01:11:05.600
ولی من و تو نداریم، آخر من غرق‌ـه در
احساسات شور و هیجان‌ـه این میدون نبرد هم شدم

01:11:06.267 --> 01:11:08.519
صحیح نیست که فریبت بدم، الکساندر

01:11:07.476 --> 01:11:11.276 position:20% line:50%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>فرانسیس یکم]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[امپراتور اتریش</b></c>

01:11:08.603 --> 01:11:11.772
این نبرد علیه اون
وحشیانه و وحشتناک درمیاد

01:11:21.723 --> 01:11:26.671 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>اتریش]</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[دو دسامبر 1805</b></c>

01:11:37.381 --> 01:11:38.382
بجنبین

01:11:39.008 --> 01:11:40.343
موضع دفاعی بگیرید

01:11:50.686 --> 01:11:52.605
،همسر خوبم، ژوزفین

01:11:53.397 --> 01:11:54.941
خداوندا، اینجا خیلی سرد هست

01:11:55.942 --> 01:11:57.318
دلم برای گرمایت تنگ شده است

01:11:58.444 --> 01:12:02.323
در این روز، اولین سالگرد تاج‌گذاری‌مان را
جشن می‌گیریم

01:12:03.991 --> 01:12:06.869
هم‌پیمان پیشین من
هم‌اینک به رکاب دشمنم پیوسته است

01:12:07.745 --> 01:12:11.707
تزار روسیه الکساندر، با شاهزاده اتریش
هم‌قُوا شده است

01:12:12.583 --> 01:12:14.752
به گوشم خورده است که
او در حال مطالعه‌ی هنر رزم بوده

01:12:14.836 --> 01:12:17.338
و سعی در الگوبرداری از تاکتیک‌های جنگی من دارد

01:12:17.421 --> 01:12:18.256
آتیش بیشتری میخوایم

01:12:18.339 --> 01:12:19.674
،سعی می‌کند از من رونوشت کند

01:12:20.299 --> 01:12:23.636
اما او پسر بچه‌ایست
که خبط وحشتناکی مرتکب خواهد شد

01:12:24.178 --> 01:12:27.056
مطمئنم امروز
سرفرازی یک پیروزی‌ـه شکوهمند دیگر را برای ارتشم

01:12:27.140 --> 01:12:28.224
به ارمغان خواهم آورد
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

01:12:29.225 --> 01:12:31.352
همسرت، ناپلئون

01:12:46.909 --> 01:12:49.829
هی، از پشت ببندینش
اون گوشه رو به زمین میخکوب کنین

01:12:49.912 --> 01:12:50.913
همینه

01:12:58.629 --> 01:12:59.630
بر پدرش

01:13:55.770 --> 01:13:56.646
اعلی‌حضرت

01:13:58.022 --> 01:13:59.106
پیدامون کردن

01:14:01.150 --> 01:14:02.151
خوبه

01:14:03.611 --> 01:14:04.862
به افراد بگو استراحت کنن

01:14:35.184 --> 01:14:36.310
...پ

01:14:36.394 --> 01:14:37.270
...ی

01:14:37.353 --> 01:14:38.437
...ا

01:14:39.564 --> 01:14:40.565
د

01:14:42.108 --> 01:14:43.401
پیاده‌نظام در دیدرسه

01:14:57.373 --> 01:14:58.207
...ق

01:14:58.875 --> 01:14:59.667
...ر

01:15:00.418 --> 01:15:01.419
ی

01:15:03.629 --> 01:15:04.755
قریب‌الوقوعن

01:15:07.425 --> 01:15:09.552
به خط شین

01:15:09.635 --> 01:15:12.305
به خط شین -
به خط شین -

01:15:12.388 --> 01:15:13.890
به خط شین -
به خط شین -

01:15:13.973 --> 01:15:17.310
بلند شین سربازا. آماده بشین -
به خط شین -

01:15:17.393 --> 01:15:19.061
یالا، پاشین ببینم

01:15:46.506 --> 01:15:48.174
صبر کنید، صبر کنید

01:15:48.257 --> 01:15:49.217
آماده

01:15:49.300 --> 01:15:53.012
صبر کنین! بذارین فکر کنن که
موقعیت برتر رو دارن

01:16:39.058 --> 01:16:40.143
آتش

01:16:43.521 --> 01:16:44.814
شلیک کنید

01:16:52.697 --> 01:16:54.282
آتش به اختیار

01:17:00.204 --> 01:17:01.205
پیاده نظام رو بفرستید

01:17:01.289 --> 01:17:03.749
موضعشون رو در موقعیت برتر بگیرین
فورا

01:17:03.875 --> 01:17:06.210
موقعیتشون رو بگیرین

01:17:38.618 --> 01:17:41.287
سواره نظامِ غربی
به جناحشون رسوخ کنید

01:17:55.343 --> 01:17:58.429
عقب‌نشینی! کنار می‌کشیم

01:17:58.513 --> 01:18:00.181
کنار می‌کشیم

01:18:11.692 --> 01:18:12.944
این یه تله‌ست

01:18:17.657 --> 01:18:19.367
عقب‌نشینی کنید

01:18:57.613 --> 01:19:00.992
رو توپ‌ها رو کنار بزنین -
توپ‌ها -

01:19:05.079 --> 01:19:07.331
آتش -
آتش -

01:19:11.335 --> 01:19:12.336
بارگذاری کنید

01:19:30.438 --> 01:19:32.231
در همون یه سمت نگهشون دارین

01:19:43.910 --> 01:19:46.120
از یخ دور بشین

01:20:35.795 --> 01:20:38.506
دست بکشین قربان. زمین‌گیر شدیم

01:20:41.092 --> 01:20:43.636
از یخ دور بشین! کنار می‌کشیم

01:20:50.476 --> 01:20:51.686
جلوی عقب‌نشینی‌ـشون رو بگیرین

01:21:42.904 --> 01:21:45.740
فرانسیس. خیلی خوشحالم می‌بینمت

01:21:46.282 --> 01:21:47.700
خواهش می‌کنم بیا تو که گرمه

01:21:48.701 --> 01:21:51.078
مچکرم -
باید من رو ببخشی -

01:21:51.162 --> 01:21:53.623
این تنها کاخ من
تو دو ماه گذشته بوده

01:21:54.874 --> 01:21:58.836
به نظر که جای دلپذیریه
به نحو احسنت از امکاناتش استفاده کردی

01:21:58.961 --> 01:22:00.963
خب، ما تو میدون جنگ از هر کاری در
توانمون باشه کم نمی‌ذاریم

01:22:01.714 --> 01:22:03.424
بله، همینطوره، مگه نه؟

01:22:04.175 --> 01:22:06.302
خوشحالم که بالاخره با یه
امپراتورِ دیگه ملاقات می‌کنم

01:22:07.637 --> 01:22:09.764
می‌شه بپرسم الکساندر کجاست؟

01:22:09.847 --> 01:22:12.308
قبل از اینکه شروع کنیم
منتظر ورودش بمونیم؟

01:22:12.391 --> 01:22:16.103
فکر نمی‌کنم اون بهمون ملحق بشه

01:22:16.187 --> 01:22:18.439
از عصبانیت خون داره خونش رو می‌خوره

01:22:21.025 --> 01:22:25.780
متوجه شدم باید اظهار ارادت بهت داشته باشم که
باعث شدی خطای بزرگی ازم سر بزنه

01:22:26.405 --> 01:22:28.282
خطا؟ -
بله -

01:22:29.367 --> 01:22:31.202
مگه چه خَطایی کردی؟

01:22:32.662 --> 01:22:36.499
همین که اینجا روبروتم و دارم باهات صحبت می‌کنم
،و این دعوت به صلح رو قبول می‌کنم

01:22:36.582 --> 01:22:38.626
.و پیِ پیروزیم رو نگرفتم

01:22:39.836 --> 01:22:43.589
میتونستم کل ارتش روسیه
و اتریش رو اسیر کنم

01:22:46.050 --> 01:22:47.051
بله

01:22:47.802 --> 01:22:49.887
،ولی از این گذشته
اینجوریش که اشک و ناله کمتری درکاره

01:22:51.347 --> 01:22:55.726
و می‌دونم که این حرکت پسندیده من رو
یادت می‌مونه. درسته؟

01:22:57.019 --> 01:22:58.020
سپاس‌گزارم

01:23:02.859 --> 01:23:03.860
بنوشیم؟

01:23:12.785 --> 01:23:16.455
...برای دوستی، یک صلح شکوهمند

01:23:17.415 --> 01:23:19.417
و بهترین مصالح اروپا

01:23:26.632 --> 01:23:27.633
شراب بورگاندی

01:23:50.781 --> 01:23:52.992
یه لحظه صبر کن. هی

01:23:53.743 --> 01:23:55.369
ما که نگفتیم هاپ هاپ کن. خیلی‌خب

01:23:57.914 --> 01:24:00.833
پسر خودمه. باریکلا

01:24:00.958 --> 01:24:02.502
بیا اینجا، بیا اینجا. بشین

01:24:17.809 --> 01:24:21.813
دیگه وقتشه که
قال این قضیه رو بکنیم بره، امپراتور

01:24:21.896 --> 01:24:25.233
می‌خوام بدونم این مشکل از توئه
یا از ژوزفین

01:24:25.316 --> 01:24:32.073
به همین منظور هم
یه آزمایش خیلی کاربردی رو پیاده می‌کنیم

01:24:34.909 --> 01:24:38.079
انتهای سالن... این رو بگیر

01:24:39.038 --> 01:24:43.084
،برهنه، در انتظار
،آماده پذیرایی

01:24:43.835 --> 01:24:48.381
الئونور دِنوئل دو لا پلیِن‌ـه هجده ساله هستش

01:24:51.467 --> 01:24:53.678
سبزه با چشم‌های قهوه‌ایه

01:24:54.345 --> 01:24:58.391
،و هدف از این، خب
...کار ابدا ناخوشایند اینه که

01:24:59.350 --> 01:25:01.769
بفهمیم که تو می‌تونی پدر یه بچه باشی یا نه

01:25:03.020 --> 01:25:06.983
و بعدش می‌تونیم برای این سوال مزمن و
ناخوشایند جواب بیاریم که

01:25:07.066 --> 01:25:12.238
چه کسی جلوداره چه کسی
برای وارثی بر تاج و تخت فرانسه شده

01:25:17.577 --> 01:25:20.413
شروع کنیم؟ -
میشه یکی دیگه بخورم بی زحمت؟ -

01:26:20.556 --> 01:26:23.476
دختره بارداره
تو باردارش کردی

01:26:37.782 --> 01:26:39.325
می‌دونم که ازش نشنیدم

01:26:46.249 --> 01:26:48.668
کِی فشار پشت فشار میاری که طلاق بگیریم؟

01:26:50.419 --> 01:26:52.046
محشر نیستش؟

01:26:53.798 --> 01:26:57.927
اونم از تنها زنی که تا حالا تو عمرم دوست داشتم
و تموم فتوحاتم رو تقدیمش کردم

01:26:58.010 --> 01:26:59.637
...فقط دیگه بریدم از اینکه

01:27:01.222 --> 01:27:04.100
منتظر باشم تا چیزی که
می‌دونم تو راهه رو بهم بگی

01:27:06.310 --> 01:27:07.812
اگه تو هم مُصری

01:27:11.440 --> 01:27:13.317
برات آسون‌ترش می‌کنم

01:27:19.448 --> 01:27:22.076
می‌دونم یه بچه حرومزاده تو راه داری

01:27:27.165 --> 01:27:31.335
اگه بتونم موفق بشم پسری به دنیا بیارم که
،پسر خودم صداش کنم

01:27:32.044 --> 01:27:36.174
می‌خوام تو به عنوان یه شاهد
وانمود کنی که شهبانو اون رو به دنیا آورده

01:27:38.634 --> 01:27:40.303
اعلی‌حضرت، از من می‌خواین که

01:27:40.386 --> 01:27:42.889
راجع به مادر جانشینتون دروغ بگم

01:27:44.599 --> 01:27:46.601
این طور هم میشه گفت، بله

01:27:48.895 --> 01:27:49.896
،امپراتور

01:27:50.855 --> 01:27:56.152
،این باعث افتخارمه، و البته
وظیفه‌ منه که به دستوراتتون عمل کنم

01:27:56.235 --> 01:28:00.615
ولی اگه ازم بپرسن، نمی‌تونم چیزی رو که
می‌دونم حقیقته رو تو خودم نگه دارم

01:28:01.699 --> 01:28:03.493
،و هرچند این قضیه دردناکه

01:28:03.576 --> 01:28:05.620
حقیقت اینه که شهبانو

01:28:05.703 --> 01:28:08.331
دیگه نمی‌تونن برای شما بچه‌ای بزاین

01:28:19.550 --> 01:28:21.636
ژوزفینِ عزیزم

01:28:26.516 --> 01:28:28.392
می‌دونی که چقدر عاشقتم

01:28:31.187 --> 01:28:34.649
...تویی، فقط به توئه که

01:28:35.858 --> 01:28:39.445
من اون چند لحظه خوشحالی‌ای که
تو این دنیا شناختم رو مدیونم

01:28:43.366 --> 01:28:47.161
ولی تقدیر من قدرتمندتر از خواست و اراده‌ی منه

01:28:49.121 --> 01:28:55.253
و عشق و محبتم باید تسلیم منافع مردمم بشه

01:29:16.357 --> 01:29:20.236
...فرمان امپراتوری مبنی بر انحلال نِکاح

01:29:21.195 --> 01:29:25.116
.بین امپراتور ناپلئون و شهبانو ژوزفین

01:29:33.583 --> 01:29:39.297
،امیال مردم من است که این تاج و تخت"
،که مشیت الهی نصیب من کرده است

01:29:39.380 --> 01:29:41.299
به فرزندانم برسد

01:29:42.842 --> 01:29:46.929
با این وجود، ‌من امید به بچه‌دار شدن از ازدواجم با

01:29:47.013 --> 01:29:49.807
همسر دوست‌داشتنیم، شهبانو ژوزفین را
از دست دادم

01:29:50.766 --> 01:29:54.812
من به این سوق داده شده‌ام تا
صرفا به صلاح ملت گوش فرا بدهم

01:29:54.896 --> 01:29:58.399
"و خواهان زوال سال‌های عمر خود باشم

01:30:05.448 --> 01:30:10.203
تو 15 سال زندگی‌ـه من رو زینت بخشیدی

01:30:12.330 --> 01:30:17.919
خاطراتت تا همیشه
در قلب من نقش می‌بنده

01:30:34.060 --> 01:30:37.980
ازدواج ما مانعی بر سر راهِ"
شکوفایی فرانسه شده است

01:30:40.650 --> 01:30:42.235
...فرانسه از اینکه

01:30:43.945 --> 01:30:46.489
روزی توسط حکمرانی اولاد مردی که

01:30:46.614 --> 01:30:48.991
مشیت الهی برای ما فرستاده

01:30:49.075 --> 01:30:52.078
تا زیان‌های یک انقلاب وحشتناک را اصلاح کند

01:30:52.161 --> 01:30:55.790
،و ایمان، تاج و تخت
"و نظم اجتماعی را بازگرداند، محروم شده است

01:31:01.671 --> 01:31:02.713
شرمنده‌م

01:31:04.799 --> 01:31:07.468
امپراتور. صبر کن -
بخون. نه، گوش بده. باشه؟ -

01:31:07.552 --> 01:31:10.763
این به صلاح کشورته
همین چیزی‌ـه که هست، باشه؟

01:31:10.847 --> 01:31:11.973
حالا این رو بخون

01:31:13.141 --> 01:31:14.016
بخونش

01:31:21.315 --> 01:31:24.360
ازدواج ما مانعی بر سر راهِ"
شکوفایی فرانسه شده است

01:31:26.237 --> 01:31:29.365
،پذیرفتن انحلال نکاح‌مان

01:31:29.448 --> 01:31:31.993
همانطور که باید، احساساتم را تغییری ‌نمی‌دهد

01:31:38.124 --> 01:31:44.464
امپراتور همیشه وفادارترین
"دوست من، باقی خواهد ماند

01:32:01.124 --> 01:32:03.512
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[ناپلئون]</b></c>

01:32:11.724 --> 01:32:15.415
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[ژوزفین]</b></c>

01:32:18.581 --> 01:32:19.582
،امپراتور

01:32:20.416 --> 01:32:23.961
به تازگی کلمه‌ای را تلفظ کردی که
برای همیشه از هم جدایمان می‌کند

01:32:25.630 --> 01:32:28.132
...جاه‌طلبی‌ـه نادرستِ تو همیشه بوده

01:32:27.635 --> 01:32:31.135 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>قلعه مالمیسون]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[روئل، فرانسه</b></c>

01:32:28.841 --> 01:32:32.929
و پیوسته نیروی محرکه‌ی
همه اعمال تو باقی خواهد ماند

01:32:33.763 --> 01:32:34.847
...با اینحال

01:32:35.890 --> 01:32:39.811
هیچوقت نباید در صداقت آرزوهای من
برای خوشبختیَت شکی به دلَت راه دهی

01:32:40.520 --> 01:32:44.148
باشد که دست کم این، مقداری تسلی‌ـه خاطر
برای رنج‌هام قائل شود

01:32:45.316 --> 01:32:46.317
...ژوزفین‌ـه

01:32:46.400 --> 01:32:47.235
مچکرم

01:32:47.318 --> 01:32:48.444
تو...

01:32:48.569 --> 01:32:50.905
صبح بخیر، مادام -
مچکرم، اسمت چیه؟ -

01:32:50.988 --> 01:32:53.115
فِلوخ -
فِلوخ. خوشبختم -

01:33:55.761 --> 01:33:56.762
دلم برات تنگ شده بود

01:34:02.185 --> 01:34:04.312
الان زندگی زناشویی‌مون بیشتر بر مُراد دله

01:34:08.900 --> 01:34:11.360
تا الان شجاعت خیلی زیادی
از خودت نشون دادی

01:34:13.738 --> 01:34:15.323
باید حفظش کنی

01:34:16.782 --> 01:34:19.744
به خودت راه نده که
گرفتار دلمُردگی بشی

01:34:25.249 --> 01:34:27.251
وقتی قبراقی، بهتر به نظر میای

01:34:31.839 --> 01:34:33.257
خواهش می‌کنم مراقب سلامتیت باش

01:34:34.383 --> 01:34:35.760
برام خیلی ارزشمنده

01:34:37.136 --> 01:34:38.387
فردا برام نامه می‌دی؟

01:34:42.725 --> 01:34:43.935
و روز بعدش؟

01:34:44.727 --> 01:34:45.728
بله

01:34:46.687 --> 01:34:48.022
و روز بعدش؟

01:34:51.734 --> 01:34:53.110
و روز بعدش؟

01:34:57.156 --> 01:34:57.990
خوبه؟

01:35:08.209 --> 01:35:11.921
یه بار، یه سفیر انگلیسی
دلایل من برای جنگ رو زیر سوال برد

01:35:09.780 --> 01:35:14.978 position:80% line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>"پیمان تیلسیت"]
اتحاد فرانسه و روسیه</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[جولای 1807</b></c>
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>نام دو موافقت‌نامه‌ای بود که پس از پیروزی در نبرد فریدلند)
از سوی ناپلئون بناپارت در شهرکی به همین نام «که امروزه سووتسک نامیده میشه
بین ناپلئون و الکساندر یکم و همچنین با پادشاهی پروس بسته شد و پایه‌گذار از دست دادن مناطقی از ایران در قفقاز
همچون کشورهای کنونی جمهوری آذربایجان، گرجستان و ارمنستان شد</b></c>

01:35:12.713 --> 01:35:16.092
،گفت، "شما فرانسوی‌ها
،فقط برای پول می‌جنگید

01:35:16.175 --> 01:35:18.553
،در حالی که ما انگلیسی‌ها
"فقط برای شرافت می‌جنگیم

01:35:19.679 --> 01:35:23.391
،منم جواب دادم
"هر کس بخاطر چیزی که کمبودش رو داره می‌جنگه"

01:35:26.644 --> 01:35:29.564
این حکایت تو یکی که نیستش
هیچ‌وقت برای تو اتفاق نیفتاده، مگه نه؟

01:35:29.647 --> 01:35:30.731
معلومه که افتاده

01:35:30.815 --> 01:35:32.066
معلومه که افتاده -
چیه؟ -

01:35:32.150 --> 01:35:34.735
ما هم همین نقل‌قول رو
با مردمم و عثمانی‌ها داشتیم

01:35:34.819 --> 01:35:35.653
جدی؟

01:35:35.736 --> 01:35:37.780
انگلیسی‌هان که فاقد شرافتن
میتونیم رو این مورد توافق کنیم

01:35:37.864 --> 01:35:39.031
...گوش کن، چیزی

01:35:41.325 --> 01:35:43.744
چیزی نیست که
...فکر کنم بتونیم بیشتر از نفرتمون از بریتانیا

01:35:45.121 --> 01:35:46.747
سرش توافق داشته باشیم

01:35:49.709 --> 01:35:51.460
...فقط باید بگم که

01:35:53.171 --> 01:35:54.255
...در حقیقت

01:35:54.797 --> 01:35:57.800
باعث خوشحالی‌ـه محض و افتخارمه
اگه بتونم تو رو برادرم خطابت کنم

01:36:01.512 --> 01:36:03.556
یه راهی هست که بتونی منو برادر خطاب کنی

01:36:06.142 --> 01:36:08.978
...دیشب، سر شام

01:36:11.147 --> 01:36:13.441
خواهرت دلم رو بُرد

01:36:15.067 --> 01:36:16.194
شیرینی خورده کس دیگه‌ست؟

01:36:17.445 --> 01:36:21.866
با ابراز تاسف، آره
با دوکِ اولدِنبورگ ازدواج میکنه، متاسفانه

01:36:22.575 --> 01:36:25.119
و خواهر کوچیک‌ترش چی؟ آنا؟

01:36:26.329 --> 01:36:28.039
پیشنهاد ازدواج رسمی برای آنا شده؟

01:36:35.880 --> 01:36:38.549
خب، آخه می‌دونی، آنا، فقط 15 سالشه

01:36:39.675 --> 01:36:40.843
این که جزئیاته

01:36:44.305 --> 01:36:48.935
دوستی‌ـه ما بر پایه‌ی
بی اعتمادی دو طرفه‌مون به انگلیس بنا شده

01:36:49.602 --> 01:36:53.898
،وقتی هم به محاصره قاره‌ای پایبند باشیم
،نفس داد و ستدشون رو بند میاریم

01:36:53.981 --> 01:36:56.400
و برای مقدس‌ترین حق و حقوق‌هامون می‌جنگیم

01:36:56.484 --> 01:37:00.279
.این چیزی‌‌ـه که بین ما مهمه
عد الانی یه فکری به سرم زد

01:37:00.988 --> 01:37:02.323
نه -
نه، بگو فکرتو -

01:37:02.406 --> 01:37:04.033
باید بهت بگم؟ -
بفرما -

01:37:05.243 --> 01:37:08.412
یه ارتش رو تصور کن. پنجاه هزار سرباز

01:37:08.496 --> 01:37:11.666
،روس‌ها، فرانسوی‌ها
،شاید حتی اتریشی‌ها

01:37:11.749 --> 01:37:14.377
از طریق قسطنطنیه به سمت آسیا پیش‌روی می‌کنن

01:37:14.502 --> 01:37:16.170
تا که صرفا به رود فُرات رسیده باشن

01:37:16.254 --> 01:37:18.840
تا بدنه‌ی انگلیس رو به رعشه بندازن
و اون رو در مقابل قاره اروپا

01:37:18.923 --> 01:37:20.174
به زانو در بیارن

01:37:23.761 --> 01:37:25.054
آدم میمونه

01:37:26.305 --> 01:37:27.306
به سلامتی بنوشیم

01:37:34.021 --> 01:37:35.565
به سلامتی‌ـه تو -
به سلامتی‌ـه ما -

01:37:36.732 --> 01:37:41.612
اعلی‌حضرت امپراتور ناپلئون
مایل هستن تا یک پیشنهاد رسمی به اتریش

01:37:41.696 --> 01:37:44.073
...و به اعلی‌حضرت پادشاه فرانسیس

01:37:45.199 --> 01:37:48.578
مبنی بر خواستگاری از
دوشس بزرگ مری لوئیز ارائه بدن

01:37:50.079 --> 01:37:51.330
دختر ارشد پادشاه

01:37:55.042 --> 01:37:57.628
این وصلت، اتریش و فرانسه رو

01:37:57.712 --> 01:37:59.964
در یک پیوند زناشویی ناگسستنی
به هم نزدیک می‌کنه

01:38:01.257 --> 01:38:02.675
<font color="#e9ec0f" face="Calibri"><b>"سرکاریه دیگه؟"</b></c>

01:38:06.012 --> 01:38:12.602
<font color="#e9ec0f" face="Calibri"><b>...شاید از نظر من شوخی‌آمیز باشه"
"ولی اعلی‌حضرت از نظرش اینطور نیست</b></c>

01:38:30.786 --> 01:38:32.288
سفر دلپذیری داشتین؟

01:38:32.371 --> 01:38:34.207
محشر بود. مچکرم

01:38:40.087 --> 01:38:41.339
شما خیلی ریزه میزه‌این

01:38:42.590 --> 01:38:43.841
خیلی باهاش اُخ نیستم

01:38:47.762 --> 01:38:49.013
به نظر شما من چطورم؟

01:38:50.681 --> 01:38:52.391
شبیه صورت‌نگاره‌م هستم؟

01:38:52.975 --> 01:38:54.018
بله

01:38:54.560 --> 01:38:57.355
و حتی خوشپوش‌تر و ورزیده‌ترین

01:38:58.606 --> 01:39:02.151
و شما هم حتی خوشپوش‌تر هستین
و خیلی زیباتر

01:39:04.278 --> 01:39:06.572
امیدوارم از انتخابتون راضی باشین

01:39:07.824 --> 01:39:10.993
منم امیدوارم
دوست دارین اتاق خواب رو ببینین؟

01:39:11.911 --> 01:39:13.454
بله، لطف می‌کنین

01:39:25.758 --> 01:39:27.969
اعلی‌حضرت؟ پسرتون

01:39:47.280 --> 01:39:48.281
سلام

01:39:52.702 --> 01:39:53.786
آتش

01:40:02.420 --> 01:40:03.713
پادشاه کوچولوی من

01:41:16.285 --> 01:41:18.246
ای طفل دلبند

01:41:28.631 --> 01:41:29.674
...یه روز

01:41:31.342 --> 01:41:34.428
می‌فهمی که
چی رو فدای تو کردم

01:41:44.272 --> 01:41:47.275
ژوزفینِ عزیزم، امروز خیلی ناراحتم

01:41:47.817 --> 01:41:51.821
تزار" الکساندر علیه من قیام کرده"
و مجبورم کرده به روسیه حمله کنم
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(امپراتور روسیه)</b></c>

01:41:52.572 --> 01:41:55.491
تصمیم گرفته
،بنادرش را به روی انگلستان باز کند

01:41:54.772 --> 01:41:55.577 line:20%
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>مسکو]
[اسمولِنسک</b></c>

01:41:55.575 --> 01:41:57.451
در حالی که از فرانسوی‌ها مالیات می‌گیرد

01:41:58.828 --> 01:42:02.415
باید از اندوهم خلاص بشوم
و به سمت مسکو لشکرکشی کنم

01:41:59.114 --> 01:42:04.061 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تهاجم به روسیه]</b></c>
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[مِی 1812</b></c>

01:42:03.541 --> 01:42:06.460
من سران اروپا رو
،مُجاب به این قطعنامه کردم

01:42:06.544 --> 01:42:11.007
،و بدین سان نیروهای ترکیبی‌‌ـه فرانسه
،اتریش، ایتالیا

01:42:11.090 --> 01:42:13.176
آلمان و لهستان را فرماندهی می‌کنم

01:42:13.259 --> 01:42:16.137
چیزی جز موفقیت در آینده‌م نمی‌بینم

01:42:16.679 --> 01:42:19.015
خطوط‌ تون رو حفظ کنین
ثابت بمونین

01:42:21.184 --> 01:42:22.477
به سمت جلو

01:42:23.186 --> 01:42:24.854
سرعت قدم‌هاتون رو حفظ کنین

01:42:31.444 --> 01:42:33.529
پناه بگیرین -
بخوابین زمین -

01:42:39.994 --> 01:42:41.787
بخوابین زمین! بخوابین زمین

01:42:54.967 --> 01:42:57.053
برین دنبالشون! برین دنبالشون

01:43:38.302 --> 01:43:41.931
برگردین! عقب برین! عقب‌نشینی -
عقب بِکِشین -

01:43:47.654 --> 01:43:52.333
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:44:41.954 --> 01:44:44.544 line:20%
<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>نبرد بورودینو]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[هفتم سپتامبر 1812</b></c>

01:44:44.545 --> 01:44:46.965 line:20%
<font color="#ffae00" face="Segoe UI"><b>نبرد بورودینو]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>هفتم سپتامبر 1812</b></c>
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>[تلفات ارتش فرانسه: 28 هزار نفر</b></c>

01:44:46.966 --> 01:44:50.469 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>[تلفات ارتش فرانسه: 28 هزار نفر]</b></c>

01:44:49.290 --> 01:44:50.875
...ژوزفینِ عزیزم

01:44:52.752 --> 01:44:56.172
این نامه را برات می‌نویسم زیرا امروز
در یک نبرد عظیم پیروز شدم

01:44:57.715 --> 01:45:00.635
و فردا پیش‌روی‌ـمان را از سر می‌گیریم

01:45:00.718 --> 01:45:03.095
مسکو حال تنها 300 کیلومتر با ما فاصله دارد

01:45:03.179 --> 01:45:06.641
.و در تمامِ مدت به تو فکر می‌کنم
.تماما برای توئم

01:45:07.266 --> 01:45:08.267
دیگه چیزی نمونده

01:45:16.526 --> 01:45:17.527
مچکرم قربان

01:45:24.742 --> 01:45:27.453
سپاس‌گزارم امپراتور -
شما دلاوران "آستِرلیتز" هستین -
<c.colorfdffae><b>شهری در جمهوری اسلواکی و)
(محل پیروزی ناپلئون بر ارتش‌های روسیه و اتریش که نشون هم داده شد</b></c>

01:46:32.685 --> 01:46:33.853
کجایین؟

01:46:47.325 --> 01:46:49.660
سیصد هزار نفر تو این شهر زندگی می‌کنن

01:46:51.454 --> 01:46:52.955
و همشون پیش پامون گذاشتن رفتن؟

01:47:12.058 --> 01:47:14.560
شازده پسر

01:47:20.191 --> 01:47:21.400
کجایی؟

01:47:26.072 --> 01:47:27.657
نترس

01:47:28.699 --> 01:47:31.202
فقط می‌خوام یه در کونی‌ـه کوچولو بهت بزنم

01:48:01.691 --> 01:48:03.276
خیلی رادمندانه نیست، مگه نه؟

01:48:05.153 --> 01:48:07.363
برای شرافت اون و روسیه‌ میگم، نه من

01:48:12.326 --> 01:48:14.203
در شکست هم عزتی درکاره که میتوان به دست آورد

01:48:57.955 --> 01:48:58.998
کی این کارو کرده؟

01:49:00.416 --> 01:49:01.417
اونا کردن

01:49:02.960 --> 01:49:06.756
نه، اونا نکردن. منطقی باش

01:49:09.050 --> 01:49:10.384
کی این آتیش‌ها رو راه انداخته؟

01:49:12.178 --> 01:49:13.387
...اعلی‌حضرت

01:49:15.014 --> 01:49:16.015
اونا کردن

01:49:21.479 --> 01:49:24.273
ترجیح داده شهرشو بسوزونه
تا اینکه با من چک و چونه بزنه

01:49:25.024 --> 01:49:27.026
فکر نمی‌کردم دل این کارو داشته باشه

01:49:32.573 --> 01:49:38.162
خب، به سنت پترزبورگ می‌ریم
و سبب میشیم اونم بسوزونه

01:49:40.498 --> 01:49:43.543
ما اجازه دادیم زمان زیادی بیهودی تلف بشه

01:49:45.336 --> 01:49:48.548
...لشکرکشی‌مون هم به درون زمستان روسیه

01:49:49.632 --> 01:49:53.678
با اسب‌هایی که
برای این آب و هوا تربیت نشدن خواهد بود

01:49:55.179 --> 01:49:58.599
،اگه به لهستان برگردیم
می‌تونیم اونجا منتظر بمونیم تا ماه‌های زمستون به سر برسه

01:50:14.031 --> 01:50:17.285
ناپلئون، نامه‌های تو مرهم آرامش‌بخشی برای قلب منه

01:50:18.327 --> 01:50:19.495
دلواپسی‌ات را دارم

01:50:20.413 --> 01:50:24.000
یادت باشد که خالصاً منم که
سلامتی و ترس‌های تو رو می‌شِناسم

01:50:24.959 --> 01:50:28.337
به همان اندازه صمیمانه که همیشه دوستَت دارم
ازَت مچکرم

01:50:29.046 --> 01:50:30.047
ژوزفین

01:50:31.757 --> 01:50:33.301
دوست من، ژوزفین

01:50:34.552 --> 01:50:35.678
"دوست"

01:50:36.762 --> 01:50:39.098
عجیب است که
این کلمه را برای تو بنویسم

01:50:40.099 --> 01:50:42.143
تو همیشه برای من
بسی بسیار بیشتر از یک دوست بودی

01:50:50.276 --> 01:50:55.072
،به رغم آماده‌سازی‌های دقیق
تحلیل رفتن منابع بوجود آمده است

01:50:56.741 --> 01:51:01.496
،ما از مریضی
فرار از وظیفه و قحطی رنج می‌بریم

01:51:03.498 --> 01:51:04.665
داریم پیروز می‌شیم

01:51:16.844 --> 01:51:20.181
از مائه یا قذاقی‌ها؟ -
ما -

01:51:23.392 --> 01:51:24.602
ژوزفین

01:51:26.229 --> 01:51:28.105
بخت از من رو برگردانده

01:51:29.190 --> 01:51:31.651
می‌دانم این چیزی‌ست که
تقدیر برایم رقم زده است

01:51:29.764 --> 01:51:34.688 line:20%
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[دسامبر 1812]</b></c>

01:51:32.652 --> 01:51:34.737
حرف‌هایت در سرم ذق ذق می‌کنند

01:51:36.405 --> 01:51:38.199
من بدون تو هیچم

01:51:42.745 --> 01:51:46.457
،از 600 هزار سربازی که به روسیه فرستادید

01:51:46.541 --> 01:51:48.751
تنها 40 هزارنفرشون بازگشته‌ان

01:51:49.544 --> 01:51:52.004
...منتهای مراتب، شما

01:51:53.548 --> 01:51:55.007
موکداً تبعید می‌شوید

01:51:56.968 --> 01:52:01.722
،ائتلافِ متفقین اتریش
...پروس، روسیه و انگستان

01:52:03.683 --> 01:52:06.060
و با موافقت شورای فرانسه

01:52:07.186 --> 01:52:10.690
به شما حق حاکمیت بر
جزیره اِلبا رو اعطا می‌کنن

01:52:12.650 --> 01:52:15.862
درآمدی سالیانه 2 میلیون فرانکی
...از صندوق‌های‌ بازنشستگی‌ـه فرانسه

01:52:16.779 --> 01:52:20.116
برای خانواده بناپارت و شهبانو مری لوئیز
در کار می‌باشد

01:52:21.284 --> 01:52:26.455
همچنین برای شهبانو ژوزفین منظور می‌گردد تا
...تمام دارایی‌های خود را حفظ کند

01:52:27.999 --> 01:52:31.878
و درآمدی سالانه 1 میلیون فرانک هم
.تخصیص داده شده است

01:53:00.990 --> 01:53:02.617
من فرانسه رو خیلی دوست دارم

01:53:07.955 --> 01:53:10.082
تنها آمال و آرزویی که براش داشتم
شکوه اون بود

01:53:12.919 --> 01:53:15.046
هیچ‌وقت براش بدبختی و فلاکت نمی‌آوردم

01:53:17.423 --> 01:53:18.966
می‌خوان که از سلطنت کناره‌گیری کنم

01:53:20.718 --> 01:53:22.220
باشه، از سلطنت کناره‌گیری می‌کنم

01:53:24.254 --> 01:53:25.633
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[ن]</b></c>

01:53:27.504 --> 01:53:30.715
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>جزیره‌ی اِلبا]
[مِی 1814</b></c>

01:54:28.995 --> 01:54:30.037
اعلی‌حضرت

01:54:31.747 --> 01:54:32.748
شهبانو

01:54:47.847 --> 01:54:48.848
بفرمایین

01:54:53.561 --> 01:54:55.396
ژوزفین، ژوزفین

01:54:57.607 --> 01:54:58.608
شیفته شدم

01:55:00.651 --> 01:55:01.652
...ولی

01:55:06.282 --> 01:55:10.369
،نیازی نیست صرفا بخاطر اینکه اون اینجا نیست
خودت رو اینجا حبس کنی

01:55:12.121 --> 01:55:14.707
من می‌دونم که دست کم گرفته شدن چجوریه

01:55:16.250 --> 01:55:17.502
،ولی چشم‌های تو

01:55:18.795 --> 01:55:20.004
...دلربایی‌ـه تو

01:55:21.088 --> 01:55:22.256
...و روح تو

01:55:23.466 --> 01:55:24.634
اینجاست

01:55:25.510 --> 01:55:29.013
مال خودته و می‌تونی ازش استفاده کنی

01:55:41.753 --> 01:55:46.664 line:20%
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>تزار در حال اظهار عشق در منزل شهبانو ژوزفین]
[در پاریس مشاهده گردید</b></c>

01:55:47.591 --> 01:55:51.437
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>پرنده سابقِ بناپارت جون]
[مچش در لانه گرفته شد، دوباره</b></c>

01:56:13.015 --> 01:56:14.308
ژوزفینِ عزیزم

01:56:15.184 --> 01:56:18.312
تو مال منی و همیشه خواهی بود

01:56:19.814 --> 01:56:21.732
دیگر نمی‌توانم تحمل کنم

01:56:22.525 --> 01:56:24.735
،سیصد روز را روی این صخره گذراندم

01:56:25.319 --> 01:56:28.656
و آماده‌ام که به خانه برگردم و
:آنچه مال من هست را پس بگیرم

01:56:29.365 --> 01:56:31.159
تو و فرانسه را

01:56:49.343 --> 01:56:50.678
من کشتی‌ـه تو رو می‌برم

01:56:51.137 --> 01:56:54.265
،اگه تحریکم نکنی
نیازی نیست ازم بترسی

01:57:13.034 --> 01:57:14.118
...ناپلئون

01:57:15.244 --> 01:57:19.457
من گلی‌ام که گلبرگ‌هایش را باز میکند
...و به آفتاب لبخند می‌زند

01:57:20.458 --> 01:57:24.212
غافل از اینکه طوفانی در راه است که
سرنگونم می‌کند

01:57:24.295 --> 01:57:26.339
و برگ‌هایم را به آسمان می‌پاشاند

01:57:27.298 --> 01:57:29.217
زود بیا، دوست من

01:57:58.913 --> 01:58:01.332
اگه دوست دارین دهنتون رو باز کنین، لطفا

01:58:06.587 --> 01:58:07.588
سپاس‌گزارم

01:58:12.468 --> 01:58:13.469
سپاس‌گزارم

01:58:14.512 --> 01:58:17.890
خب، ریه‌هاتون عفونت کرده
گلوتون هم متورم شده

01:58:18.933 --> 01:58:20.852
توصیه می‌کنم که تو رختخواب بمونین

01:58:23.271 --> 01:58:24.772
ولی ناپلئون داره میاد

01:58:25.273 --> 01:58:27.942
پذیرفتنِ هیچ عیادت‌کننده‌ای عاقلانه نخواهد بود

01:58:28.025 --> 01:58:29.610
ولی ناپلئون داره میاد

01:58:29.735 --> 01:58:30.820
می‌فهمم

01:58:50.339 --> 01:58:52.258
فقط در راحتی نگهش دارین

01:59:20.286 --> 01:59:21.329
اعلیحضرت

01:59:26.167 --> 01:59:26.959
میتونی حرف بزنی

01:59:27.543 --> 01:59:30.546
بناپارت، اعلیحضرت. اون برگشته

01:59:30.630 --> 01:59:32.715
یه کشتی امروز صبح
تو ساحلِ آنتیب پهلو گرفته

01:59:32.799 --> 01:59:33.800
در حال لشکرکشی‌ان

01:59:33.883 --> 01:59:36.928
ناپلئون بناپارت داره به سمت پاریس
لشکرکشی می‌کنه

01:59:40.306 --> 01:59:42.475
بیشتر -
اعلیحضرت -

02:00:16.050 --> 02:00:17.301
بعد از ظهر بخیر، جناب سرهنگ

02:00:18.010 --> 02:00:19.262
اعلیحضرت

02:00:19.846 --> 02:00:20.888
،ژنرال مارشاند

02:00:20.972 --> 02:00:23.724
برای دفاع از
،حکومت سلطنتی‌ پادشاه لوئی‌ هجدهم

02:00:24.267 --> 02:00:27.395
درخواست میشه که سلاح‌هاتون رو تحویل بدین
،و لشکرکشی‌‌ـتون رو متوقف کنید

02:00:28.187 --> 02:00:30.523
تا در نتیجه دستگیر شوین
و به جزیره‌ی خودتون برگردونده بشین

02:00:31.774 --> 02:00:35.736
لطف می‌کنی به ژنرال خبر بدی که
می‌خوام بیام و با ایشون صحبت کنم؟

02:00:37.363 --> 02:00:39.657
من با ارتش پنجم خودم جنگی ندارم

02:00:41.242 --> 02:00:42.243
قربان

02:00:51.252 --> 02:00:52.753
می‌خواد با شما صحبت کنه

02:00:54.172 --> 02:00:55.173
آماده باشین

02:00:59.469 --> 02:01:00.511
نشونه بگیرین

02:01:11.189 --> 02:01:13.399
،سربازانِ هنگ پنجم

02:01:14.942 --> 02:01:16.235
من رو به جا میارین؟

02:01:19.947 --> 02:01:21.824
من رو به جا میارین، سربازها؟

02:01:23.993 --> 02:01:25.578
بله، امپراتور

02:01:31.751 --> 02:01:32.793
دلم براتون تنگ شده بود

02:01:35.797 --> 02:01:37.840
...برای وطنم و پیروزی‌هامون

02:01:39.967 --> 02:01:41.761
در کنار هم، غبطه میخورم

02:01:45.556 --> 02:01:47.016
می‌خوام به خونه برم

02:01:48.351 --> 02:01:49.727
به من ملحق می‌شین؟

02:01:51.437 --> 02:01:53.272
زنده باد امپراتور

02:01:53.356 --> 02:01:56.526
زنده باد امپراتور -
زنده باد امپراتور -

02:01:56.609 --> 02:02:00.738
زنده باد امپراتور -
زنده باد امپراتور -

02:02:04.909 --> 02:02:06.786
زنده باد امپراتور

02:02:07.495 --> 02:02:08.955
زنده باد امپراتور

02:02:13.042 --> 02:02:15.378
زنده باد امپراتور

02:02:17.672 --> 02:02:19.173
زنده باد امپراتور
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

02:02:40.736 --> 02:02:45.575
بیست و ششمِ مِی، دکتر کورویزارت رو
...خبر کردیم

02:02:46.784 --> 02:02:52.081
و متوجه شدیم که ریه‌‌ش عفونت کرده
و گلوش ورم کرده

02:02:54.375 --> 02:02:56.878
بیماری‌ـه دیفتری گرفته بود

02:03:00.047 --> 02:03:01.382
...بیست و نهمِ مِی

02:03:03.634 --> 02:03:06.053
آخرین آئین دینی‌ـش به جا آورده شد و از دنیا رفت
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>هر یک از مراسمی که حضرت عیسی مقرر کرده)
(مثل مراسم غسل تعمید یا ازدواج یا فوت و غیره</b></c>

02:03:10.558 --> 02:03:12.477
و هیچ‌کس به فکرش خطور نکرد به من خبر بده؟

02:03:22.695 --> 02:03:23.738
هورتنس

02:03:26.574 --> 02:03:27.575
از چشم من...؟

02:03:29.535 --> 02:03:30.620
از چشم من می‌بینی؟

02:03:33.456 --> 02:03:34.582
از چشم تو نمی‌بینم

02:03:34.665 --> 02:03:35.708
بله که نمی‌بینی

02:03:38.669 --> 02:03:41.589
...من بار مسئولیت‌ِ

02:03:43.382 --> 02:03:45.510
بدبختی‌های مادرت رو به دوش نمی‌کشم

02:03:46.511 --> 02:03:48.554
نامه‌هایی که براش نوشتم رو می‌خوام

02:03:48.638 --> 02:03:52.809
شرمنده‌م، پیش من نیستن
خدمتکارش دزدیدشون

02:03:55.520 --> 02:03:56.938
مگه کجا نگهشون می‌داشت؟

02:03:59.106 --> 02:04:01.651
،توی کمد اتاق خوابش
کنار تختش

02:04:05.238 --> 02:04:06.781
باهاشون چیکار کرد؟

02:04:09.033 --> 02:04:10.701
خدمتکارش فروختشون

02:04:18.125 --> 02:04:19.293
ببخشید

02:04:21.921 --> 02:04:23.005
می‌بخشمت

02:04:27.844 --> 02:04:30.930
...ناپلئون بناپارت، تنها عنوانی که

02:04:29.675 --> 02:04:34.560 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>کنگره وین]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[مارس 1815</b></c>

02:04:31.013 --> 02:04:35.017
صرفِ وجودش به آن وابسته بود رو
از بین برد

02:04:36.310 --> 02:04:38.183
...این گردهمایی متفقین می‌بایست

02:04:36.435 --> 02:04:40.398 line:20%
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>آرتور وِلِزلی]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[دوکِ ولینگتون</b></c>

02:04:39.647 --> 02:04:43.234
ارتشی رو در امتداد
مرزهای فرانسه و بلژیک تشکیل دهند

02:04:43.776 --> 02:04:46.154
...هفتاد هزار سرباز از انگلستان

02:04:47.321 --> 02:04:49.740
.و صد و بیست هزار سرباز از پِروس

02:04:51.951 --> 02:04:55.955
این جانور موذی
...حین اینکه که دهقانان مشغول خرناس کشیدن بودند

02:04:56.873 --> 02:04:58.833
کِشتزارهای اروپا رو تار و مار کرده است

02:04:59.542 --> 02:05:02.003
باید مدت مدیدی پیش
این آستین رو بالا می‌زدیم

02:05:02.879 --> 02:05:07.175
،اون دنیا رو گروگانِ خودپرستی‌اش

02:05:07.258 --> 02:05:10.511
،عطش سیری‌ناپذیرَش برای قدرت

02:05:11.137 --> 02:05:13.973
و نبود ادب و نزاکت ساده‌اش گرفته است

02:05:14.891 --> 02:05:17.477
بدون اون دوباره سری راحت
روی بالش می‌گذاریم

02:05:18.603 --> 02:05:23.733
به اعتقادم که من حرف دل همه رو می‌گویم
وقتی که اظهار میکنم تنها پشیمانی‌ای که همه ما درش شریک هستیم

02:05:24.358 --> 02:05:27.737
این است که گذاشتیم این جانور موذی
اصلا زندگی کند

02:05:29.155 --> 02:05:32.617
صد و پنجاه هزار نیرو
با یک خائن

02:05:34.368 --> 02:05:39.582
،بیست و پنج هزار نفر
،صد و بیست و پنج هزار نفر

02:05:40.416 --> 02:05:42.084
...و 100 هزار نفر

02:05:46.088 --> 02:05:49.383
در برابر 125 هزار نیروی ما

02:05:51.886 --> 02:05:53.429
این یک نبرد تو خشکیه

02:05:55.097 --> 02:05:58.434
این همون چیزی‌ـه که بریتانیا قلقش رو
بلد نیست و من بلدم

02:06:00.353 --> 02:06:04.315
یه حمله رعدآسا رو
علیه وِلینگتون و بِلوکِر شروع می‌کنیم

02:06:05.274 --> 02:06:06.818
جدا جدا شکستشون می‌دیم

02:06:07.944 --> 02:06:11.447
و مانع میشیم که نیروهاشون اینجا به هم بپیوندند

02:06:10.704 --> 02:06:13.382 line:20%
<font face="Calibri" color="#d4eef3"><b>[واترلو]</b></c>

02:06:14.085 --> 02:06:17.870 line:20%
<font face="Calibri" color="#ffae00"><b>[هجده ژوئن 1815]</b></c>

02:06:24.377 --> 02:06:26.254
صبح بخیر -
صبح بخیر -

02:06:27.755 --> 02:06:29.507
پروس‌ها دارن پیش‌روی‌ می‌کنن

02:06:30.216 --> 02:06:31.843
باید حمله رو شروع کنیم

02:06:32.677 --> 02:06:34.387
باید صبر کنیم تا زمین خشک بشه

02:06:37.140 --> 02:06:40.268
بلوکِر هرگز سر موقع نمیرسه
تا ناهار به خدمت وِلینگتون میرسم

02:07:03.207 --> 02:07:05.585
اگه می‌تونستم کاریش کنم
هیچ‌وقت خیس نمی‌شدم

02:08:12.109 --> 02:08:13.402
به افراد چی باید بگم؟

02:08:15.404 --> 02:08:17.156
بهشون بگو کاری کنن بارون بند بیاد

02:08:20.284 --> 02:08:24.580
برید کنار -
آرایش جنگی -

02:08:26.123 --> 02:08:28.709
الان وقت شماست رفقا
الان وقت شماست

02:08:30.127 --> 02:08:31.504
خیلی خوب گوش کنید

02:08:33.089 --> 02:08:38.094
شکیبایی، بایستگی‌ـه امروز هستش
شکیبایی، توفیق یافتن خواهد آورد

02:08:38.886 --> 02:08:41.222
باید موضعمون رو تاب بیاریم

02:08:41.889 --> 02:08:43.349
بذارین اون بیاد سراغ ما

02:08:50.815 --> 02:08:52.066
یالا پسرا. یالا

02:08:56.028 --> 02:08:57.405
صبح بخیر ژنرال بلوکِر

02:08:57.488 --> 02:08:59.907
صبح بخیر -
زمان تخمینی‌ـه رسیدن چقدره، قربان؟ -

02:08:59.991 --> 02:09:02.368
افسر؟ -
حدودا 5 ساعت -

02:09:02.451 --> 02:09:04.078
حدودا 5 ساعت

02:09:20.761 --> 02:09:21.971
بجنبین پسرا. بجنبین پسرا

02:09:34.609 --> 02:09:35.776
اوناهاش

02:09:36.736 --> 02:09:38.571
...انگار

02:09:40.281 --> 02:09:42.283
خوابش برده

02:09:43.951 --> 02:09:49.373
ولی تنها چیزی که نمی‌تونی جلوش
یارا داشته باشی، دوست من، حمله‌ی شدید و مستقیمه

02:09:52.335 --> 02:09:55.296
بیاین ببینیم این ژنرال
چجوری می‌تونه به موقعیت ما یورش بیاره

02:09:58.216 --> 02:10:03.095
قربان. امپراتور تو تیررسمه
اجازه شلیک دارم؟

02:10:03.179 --> 02:10:04.222
مطمئناً نه

02:10:04.931 --> 02:10:07.391
ژنرال‌های فرمانده ارتش
کارهای بهتری نسبت به

02:10:07.475 --> 02:10:08.768
تیراندازی به همدیگه دارن

02:10:08.851 --> 02:10:10.770
،شلیک نکن تفنگدار
که به بهای جونت تموم میشه

02:10:10.853 --> 02:10:14.482
یالا پسرا. بیاین، بیاین -
یه سوار داره رد میشه -

02:10:16.108 --> 02:10:17.693
بلوکِر، 18 تا 19 کیلومتر دورتره، قربان

02:10:18.486 --> 02:10:20.112
توجه کنین. بیاین دنبالم

02:10:20.738 --> 02:10:23.366
بلوکِر 18 تا 19 کیلومتر دورتره، قربان -
بار الهی -

02:10:23.449 --> 02:10:25.535
گزارش ساعتی می‌خوام -
چشم قربان -

02:10:28.830 --> 02:10:31.999
سواری داره رد میشه
راه رو باز کنید

02:10:36.587 --> 02:10:39.507
پِروسی‌ها 19 کیلومتری کنار جاده‌ن

02:10:45.847 --> 02:10:50.101
نیروهای پروسیایی در جاده روئیت شدن، قربان
در نوزده کیلومتری

02:10:53.437 --> 02:10:54.522
توپ‌ها رو آماده کنید

02:10:58.109 --> 02:10:59.986
توپ‌ها رو آماده کنید

02:11:02.989 --> 02:11:05.032
یالا! راه بیفتین

02:11:14.458 --> 02:11:16.961
آماده‌ان! توپ‌ها آماده‌ان

02:11:17.044 --> 02:11:19.046
توپ‌ها آماده‌ان

02:11:19.130 --> 02:11:20.715
بارون بند اومده، ‌قربان

02:11:29.640 --> 02:11:31.392
آماده شلیک باشید

02:11:40.985 --> 02:11:43.654
آتش -
آتش -

02:11:49.660 --> 02:11:51.162
پناه بگیرین

02:11:53.998 --> 02:11:56.292
مستقیما سرِ موقعیت‌هاتون. ثابت بمونین

02:11:56.918 --> 02:12:00.338
آماده پیش‌روی باشین! آماده باشین

02:12:01.798 --> 02:12:03.299
آماده پیش‌روی باشین

02:12:03.382 --> 02:12:05.468
در 195 درجه بازتنظیم کنید

02:12:05.551 --> 02:12:07.512
تنظیم 195 درجه

02:12:07.595 --> 02:12:10.473
زاویه سر لوله 5-9-1 درجه

02:12:13.351 --> 02:12:14.519
تنظیم شد

02:12:16.395 --> 02:12:19.273
آماده شلیک باشید! آتش

02:12:19.357 --> 02:12:20.358
آتش

02:12:26.113 --> 02:12:29.283
سرتون رو بیارین پایین
پناه بگیرین

02:12:38.084 --> 02:12:40.711
برین کنار از سر راه -
دو دستی بچسبین، افراد -

02:12:44.966 --> 02:12:48.636
پیاده‌نظام، پیش برو

02:12:49.345 --> 02:12:50.847
گروهان چپ

02:12:53.307 --> 02:12:54.892
و پیشروی کنین

02:12:54.976 --> 02:12:57.228
آرایش جنگی بگیرین! حالا

02:12:58.980 --> 02:13:00.148
خط رو حفظ کنین

02:13:01.524 --> 02:13:02.525
اضافه بشین

02:13:11.868 --> 02:13:16.038
موج دوم، پیش برین -
از فراز خندق برین، افراد -

02:13:16.873 --> 02:13:18.332
به خط شین

02:13:18.416 --> 02:13:20.376
توپ‌ها

02:13:21.043 --> 02:13:22.837
آتش

02:13:26.132 --> 02:13:27.216
آماده کنید

02:13:28.843 --> 02:13:30.094
دو دستی بچسبین

02:13:30.970 --> 02:13:32.346
آتش

02:13:41.689 --> 02:13:43.649
تویی که اونجایی، برو پشت اون توپ

02:13:53.868 --> 02:13:55.036
آتش

02:14:02.376 --> 02:14:03.461
جای خالی رو پر کنید

02:14:05.421 --> 02:14:06.923
خط رو حفظ کنین

02:14:14.472 --> 02:14:16.891
قوای تیراندازان، به پیشروی ادامه بدین

02:14:16.974 --> 02:14:18.476
آرایش جنگی بگیرید

02:14:18.601 --> 02:14:20.061
آتش به اختیار

02:14:25.608 --> 02:14:27.985
عقب نگهشون دارین افراد. آتش

02:14:31.155 --> 02:14:34.325
یالا، یالا. نذارین تجدید قوا کنن

02:14:38.579 --> 02:14:41.249
اون تفنگ رو به حالت حمله برگردونید

02:14:41.332 --> 02:14:43.960
بلند شین پسرا! یالا. یالا پسرا

02:14:49.382 --> 02:14:52.343
پِروس‌ها در هشت کیلومتری کنار جاده هستن

02:14:53.928 --> 02:14:55.388
هشت کیلومتر، شایدم کمتر

02:14:57.515 --> 02:14:59.767
قبل از اینکه بلوکِر برسه باید اقدام کنیم

02:14:59.851 --> 02:15:00.852
برو بیرون

02:15:03.771 --> 02:15:04.772
بیرون

02:15:16.868 --> 02:15:18.411
سواره نظام

02:15:19.620 --> 02:15:21.497
حمله کنید

02:15:28.421 --> 02:15:29.964
آماده مواجه شدن با سواره نظام بشین

02:15:30.047 --> 02:15:32.717
آماده مواجه شدن با سواره نظام بشین

02:15:41.684 --> 02:15:45.563
باید موضعمون رو تاب بیاریم
تا آخرین نفر محکم ایستادگی کنید

02:15:45.646 --> 02:15:47.815
ما نباید شکست بخوریم

02:15:48.733 --> 02:15:50.943
وگرنه مردم تو انگلیس چی می‌گن؟

02:15:51.027 --> 02:15:54.197
خط دفاعی رو نگه دارین -
محکم باشین -

02:15:58.534 --> 02:16:02.079
ثابت بمونین، افراد -
آرایش جنگی رو حفظ کنید -

02:16:05.458 --> 02:16:07.835
زنده باد امپراتور

02:16:10.129 --> 02:16:12.131
گروهان، بایستن

02:16:12.757 --> 02:16:16.135
مربع تشکیل بدین! مربع تشکیل بدین

02:16:31.776 --> 02:16:34.403
زنده باد امپراتور

02:16:37.490 --> 02:16:41.410
دسته اول، آتش
دسته دوم، آتش

02:16:55.716 --> 02:16:57.468
اون خط دفاعی رو نگه دارین! آتش

02:16:57.552 --> 02:17:00.471
چیکار کنیم قربان؟
نمی‌تونیم رخنه کنیم

02:17:00.555 --> 02:17:02.974
در حرکت نگهشون دارین -
برشون گردونین در حالت مربعی -

02:17:05.184 --> 02:17:07.270
فولاد بریتانیایی‌تون رو نشونشون بدین

02:17:19.115 --> 02:17:20.867
پیش‌ فنگ

02:17:24.620 --> 02:17:26.247
دوش فنگ

02:17:30.668 --> 02:17:32.545
پِروس‌ها رسیدن

02:17:35.715 --> 02:17:37.550
صف اولشون بِسوی فُزونیه

02:18:03.117 --> 02:18:05.203
باید یه راه رسوخ پیدا کنیم

02:18:08.039 --> 02:18:10.041
مربع‌ها رو درهم بشکنین -
مربع‌ها رو درهم بشکنین -

02:18:20.551 --> 02:18:21.969
با سرنیزه تفنگ حمله کنید

02:18:22.762 --> 02:18:24.806
با سرنیزه تفنگ حمله کنید

02:18:26.641 --> 02:18:31.020
امپراتورتون با شماست
شما دلاورهای "آستِرلیتز" هستین
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>شهری در جمهوری اسلواکی و)
(محل پیروزی ناپلئون بر ارتش‌های روسیه و اتریش که نشون هم داده شد</b></c>

02:18:32.188 --> 02:18:33.689
هیچ‌وقت تسلیم نشین
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

02:18:34.524 --> 02:18:36.943
بخاطر وطن و سربلندی

02:18:43.908 --> 02:18:46.577
شانه به شانه بشین! خط تشکیل بدین

02:18:46.661 --> 02:18:47.995
شانه به شانه بشین

02:18:55.378 --> 02:18:57.046
پیاده نظام، پیش برین

02:18:57.130 --> 02:19:00.508
گردان و پیاده نظام

02:19:00.591 --> 02:19:03.010
پیش برین

02:19:08.724 --> 02:19:09.934
خط رو حفظ کنین

02:19:12.353 --> 02:19:14.730
ردیف اول، آتش

02:19:18.484 --> 02:19:20.736
ردیف دوم، آتش

02:19:24.532 --> 02:19:26.367
آماده حمله باشین

02:19:28.327 --> 02:19:29.704
حمله کنید

02:19:36.502 --> 02:19:38.671
یالا! لت و پارشون کنید

02:19:40.631 --> 02:19:43.301
پیش برین! پیش برین

02:19:55.021 --> 02:19:56.439
سواره‌نظام پیش برن، قربان؟

02:19:57.565 --> 02:19:58.816
سواره‌نظام پیش برن

02:20:04.989 --> 02:20:06.657
پشتیبانی تمام عیار کنین

02:20:41.651 --> 02:20:45.446
نه. نمی‌تونه جلوی خودشو بگیره دیگه

02:20:46.697 --> 02:20:48.366
قربان، بلوکِر

02:20:55.248 --> 02:20:56.499
خدا رو شکر

02:20:56.582 --> 02:20:58.960
اعلیحضرت

02:20:59.877 --> 02:21:01.546
اعلیحضرت

02:21:02.797 --> 02:21:05.591
بیاین ببینین که چجوری یه ارتشبُد فرانسوی می‌میره

02:22:11.282 --> 02:22:15.912
این نبرد از آن منه
پایانی برای این جنگ وجود خواهد داشت

02:22:18.515 --> 02:22:22.191
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>کشتی اچ‌ام‌اس بِلِروفون" - پلیموث"]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[ماه ژوئن 1815</b></c>

02:22:23.503 --> 02:22:25.004
افسر ارشد، در کشتی‌ـه

02:22:27.882 --> 02:22:29.926
روز بخیر. روز بخیر. روز بخیر

02:22:33.012 --> 02:22:35.264
من اولین کسی‌ام که وقتی اشتباه می‌کنم
به اشتباهم اعتراف می‌کنم

02:22:36.599 --> 02:22:37.767
ولی من هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنم

02:22:38.434 --> 02:22:40.228
چون پای آرایش هندسی وسط هستش

02:22:41.687 --> 02:22:44.565
من راحت می‌دونم که یه توپ رو
دقیقا کجا جا بذارم

02:22:45.733 --> 02:22:50.363
ولی، ناراحت‌کننده‌ش اینجاست که
نمی‌تونم این دانش رو به ارتشبُد‌هام منتقل کنم

02:22:51.322 --> 02:22:54.450
شاید سخت‌ترین چیز توی زندگی همین باشه

02:22:56.494 --> 02:22:58.329
پذیرفتن کاستی‌های دیگران

02:22:59.372 --> 02:23:00.665
شما نباید این کار رو کنید

02:23:03.251 --> 02:23:04.544
شایستگی رو تشویق کنید

02:23:09.674 --> 02:23:10.883
مراقب سرتون باشین، قربان

02:23:13.928 --> 02:23:15.179
مراقب سرتون باشین، قربان

02:23:22.728 --> 02:23:25.857
اونا اینجا دارن چیکار می‌کنن؟ -
قربان، اونا ناوآموزهای نیروی دریایی‌ان. اون رو می‌پرستنش -

02:23:25.982 --> 02:23:26.941
بندازشون بیرون

02:23:27.525 --> 02:23:29.152
اتاق رو خالی کنین. سریع

02:23:45.418 --> 02:23:47.462
...سرور -
صبح بخیر ژنرال -

02:23:47.545 --> 02:23:49.130
این پسرها دل آدم رو میبرن

02:23:50.631 --> 02:23:52.592
میشه بشینم؟ -
راحت باش -

02:23:54.385 --> 02:23:55.595
و این صبحونه

02:23:56.679 --> 02:23:59.140
حالا فهمیدم چرا همچین نیروی دریایی‌ـه
موفقی دارین

02:24:00.183 --> 02:24:01.184
ارادتمندم

02:24:06.814 --> 02:24:09.275
هیچ‌وقت از روستاهای انگلیس دیدن نکردم

02:24:09.358 --> 02:24:11.360
فرضمه که عاشق این روستاهای "کاتسوُلدی" میشم
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>(روستاهای تپه‌ای‌طور و پر از گوسفند)</b></c>

02:24:14.739 --> 02:24:18.159
تپه‌های کوتاه و پشت سر هم چشم‌نواز، نور ملایم

02:24:19.744 --> 02:24:24.081
،آقای عزیز
صرفا به واسطه‌ی حاشیه تار مویی از دیدگاهه که

02:24:24.165 --> 02:24:26.459
از سرنوشت تیرباران شدن
در امان موندین

02:24:28.252 --> 02:24:30.505
از حیث صرفاً سیاسی، متاسفانه برای

02:24:30.630 --> 02:24:33.966
دولت بریتانیا غیرممکنه که
به شما اجازه‌ی اقامت در انگلستان رو بده

02:24:35.968 --> 02:24:38.971
سه افسر و 12 خدمتکار
براتون گماشته شدند تا

02:24:39.055 --> 02:24:41.390
در تبعید شما رو همراهی کنند

02:24:42.225 --> 02:24:45.895
،تبعید در جزیره سَنت هِلِنا

02:24:45.978 --> 02:24:50.483
تحت نظارت دقیقِ فرماندار هادسِن لو
و خانواده‌شون هست

02:24:52.860 --> 02:24:53.861
...سَنت

02:24:55.112 --> 02:24:55.947
هِلِنا

02:24:57.114 --> 02:24:58.282
جزیره‌ی کوچیکیه

02:24:59.492 --> 02:25:00.910
بیشتر شبیه یه صخره‌ست، در اصل

02:25:02.078 --> 02:25:04.831
هزار و ششصد کیلومتر هم
با قاره آفریقا فاصله داره

02:25:05.540 --> 02:25:10.002
بهم گفتن اونجا خیلی زیبا و ساکت و آرومه
وقت برای تعمق کردن خواهین داشت

02:25:11.712 --> 02:25:13.881
،نامه‌نگاری‌هاتون تحت‌نظر خواهد بود

02:25:13.965 --> 02:25:17.552
روزی دو بار حضورتون
توسط یک افسر گُماشته تایید می‌شه

02:25:24.375 --> 02:25:27.634
<font face="Segoe UI" color="#ffae00"><b>تبعید به سنت هلنا]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[پانزده اکتبر 1815</b></c>

02:25:27.812 --> 02:25:31.190
اون ردیف طناب‌ها رو سفت کنین -
بادبان‌ها رو بکشین -

02:25:32.650 --> 02:25:33.860
برین زیر عرشه

02:25:43.077 --> 02:25:47.373
حال می‌خوای چه کنی؟
از اینکه تو را تنها ببینمَت متنفرم

02:25:48.833 --> 02:25:50.251
می‌خواهی بیای پیشم؟

02:25:52.211 --> 02:25:53.588
تو را می‌بخشمَت؟

02:25:55.298 --> 02:25:57.467
امپراتور عزیز و خیره‌سرِ من

02:25:58.759 --> 02:26:01.387
به حال خود آزاد گذاشتمَت و گذاشتم به تباهی بری

02:26:02.722 --> 02:26:07.768
باری بعد، من امپراتور می‌شوم
و تو به ساز من میرقصی

02:26:15.151 --> 02:26:17.945
خب، حق با تو بود

02:26:19.322 --> 02:26:21.866
هر شب التماس می‌کنم که در خوابم ببینمت

02:26:22.783 --> 02:26:26.037
و وقتی هم که خوابت را می‌بینم، من را از خودت می‌رانی

02:26:58.694 --> 02:27:00.905
دخترها، پایتخت فرانسه کجاست؟

02:27:02.990 --> 02:27:03.991
پاریس

02:27:04.700 --> 02:27:05.701
و روسیه؟

02:27:06.452 --> 02:27:08.788
پِتِرزبورگ. و قبلِ اون مسکو

02:27:10.665 --> 02:27:11.707
مسکو

02:27:13.125 --> 02:27:15.211
و کی مسکو رو با خاک یکسان کرد؟

02:27:19.382 --> 02:27:20.466
نمی‌دونم، قربان

02:27:21.884 --> 02:27:22.885
من کردم

02:27:23.761 --> 02:27:28.015
به عقیده‌م آقا، روس‌ها خودشون سوزوندنش تا
از شر فرانسوی‌ها خلاص بشن

02:27:28.099 --> 02:27:29.183
کی این رو بهت گفته؟

02:27:29.850 --> 02:27:31.477
این بر همه آشکاره، آقا

02:27:35.439 --> 02:27:37.816
برین. برین بازی کنین

02:27:43.572 --> 02:27:46.200
می‌توانم بهت بگویم در انتظار چه برایت هستم؟

02:27:48.327 --> 02:27:52.581
.یک راز هستش
و وقتی رسیدی نشانت می‌دمش

02:27:56.127 --> 02:27:58.004
بیا به پیش من، ناپلئون

02:27:59.422 --> 02:28:01.549
و بیا باز سعیمان را کنیم

02:31:20.352 --> 02:31:26.521
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>ناپلئون بناپارت در 5 مِی 1821]
[پس از شش سال تبعید در سَنت هِلِنا درگذشت</b></c>

02:31:26.522 --> 02:31:30.114
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>

02:31:30.115 --> 02:31:32.743
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></c>

02:31:32.744 --> 02:31:34.904
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></c>

02:31:34.905 --> 02:31:37.123
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></c>

02:31:37.124 --> 02:31:39.284
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></c>

02:31:39.285 --> 02:31:41.291
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>(نبرد واترلو:     47 هزار کشته (در یک روز</b></c>

02:31:41.292 --> 02:31:43.754
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>(نبرد واترلو:     47 هزار کشته (در یک روز</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>تهاجم به روسیه:     460 هزار کشته</b></c>

02:31:43.755 --> 02:31:48.722
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...وی 61 نبرد را در دوران نظامی خود رهبری کرد]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد تولون:     6 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد مارنگو:     12 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد آسترلیتز:     165 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>نبرد بورودینو:     71 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>(نبرد واترلو:     47 هزار کشته (در یک روز</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>تهاجم به روسیه:     460 هزار کشته</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[از سال 1793 تا 1815:     بیش از 3 میلیون کشته</b></c>

02:31:50.095 --> 02:31:52.134
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></c>

02:31:52.135 --> 02:31:54.047
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...فرانسه</b></c>

02:31:54.048 --> 02:31:56.383
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...فرانسه... ارتش</b></c>

02:31:56.384 --> 02:31:58.759
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>...آخرین کلام‌های وی این بود]</b></c>
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[...فرانسه... ارتش... ژوزفین</b></c>

02:31:58.760 --> 02:32:01.765
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[ژوزفین]</b></c>

02:32:04.520 --> 02:32:09.190
<font color="#ffae00" face="Calibri"><b>[تقدیم به لولو]</b></c>
<font face="Calibri" color="#fdffae"><b>اسم سگی تحت سرپرستی ریدلی اسکات «کارگردان همین فیلم» که)
(مشخص نیست در قید حیات هستش یا نه</b></c>

02:32:09.944 --> 02:32:25.517
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.