﻿WEBVTT

00:00:01.087 --> 00:00:16.882
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:19.378 --> 00:00:23.617
‫[فیلمی که الان می‌بینید،
‫بر اساس وقایع حقیقی ساخته شده است]

00:00:24.233 --> 00:00:28.100
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:28.833 --> 00:00:31.208
‫- شما سریع محکومم کنین. اشکالی نداره.
‫- [فلوریدا، ۲۰۱۱]

00:00:31.291 --> 00:00:32.482
‫ولی داستان خودمه...

00:00:32.506 --> 00:00:34.500
‫و واسه کارم دلیل خوبی داشتم.

00:00:35.166 --> 00:00:38.000
‫عه، عه، عه. ببینین.

00:00:38.083 --> 00:00:40.152
‫- من کارمون رو تقلیل نمی‌دم.
‫- [پیت برنر]

00:00:40.183 --> 00:00:40.922
‫وقتی هم می‌گم «کارمون»...

00:00:41.000 --> 00:00:43.548
‫- خب، نمی‌خوام از کسی نام ببرم،
‫- [مدیر عامل اجرایی سابق شرکت داروسازی زانا]

00:00:43.572 --> 00:00:45.291
‫فقط از لایزا دریک نام می‌برم.

00:00:45.316 --> 00:00:46.054
‫[استراحتگاه]

00:00:47.083 --> 00:00:48.250
‫دارین با خودش هم صحبت می‌کنین؟

00:00:48.333 --> 00:00:50.694
‫خیلی‌خب. باید یادتون بمونه...

00:00:50.718 --> 00:00:51.958
‫که ما عین...

00:00:52.041 --> 00:00:53.500
‫شرکت داروسازی پوردو نیستیم.

00:00:53.583 --> 00:00:54.958
‫ما کل آمریکا رو به کشتن ندادیم.

00:00:55.041 --> 00:00:56.787
‫جریان مال سال ۲۰۱۱ـه
‫و راستش رو بخواین،

00:00:56.811 --> 00:00:58.958
‫- تو بحران مواد افیونی نقشی نداشتیم.
‫- [بیمارستان فلوریدا]

00:00:59.048 --> 00:01:01.257
‫راستش، لونافن اصلا تو خیابون
‫به فروش نمی‌رسید؛

00:01:02.000 --> 00:01:03.916
‫ولی تا ملت اسم «فنتانیل» رو می‌شنون،

00:01:04.000 --> 00:01:06.291
‫کلا از خود بیخود می‌شن.

00:01:06.375 --> 00:01:07.875
‫«وای، فنتانیل می‌فروختی؟»

00:01:08.500 --> 00:01:10.208
‫جوری می‌پرسن انگار اِل چاپوئم.

00:01:10.233 --> 00:01:11.475
‫[جکی دریک]

00:01:11.506 --> 00:01:13.214
‫- می‌خواین بدونین کی فنتانیل مصرف می‌کرد؟
‫- [بازاریاب سابق شرکت داروسازی زانا]

00:01:13.291 --> 00:01:14.060
‫- مادر خودتون مصرف می‌کرد.
‫- [بازاریاب سابق شرکت داروسازی زانا]

00:01:14.084 --> 00:01:16.416
‫اصلا از خودم بشنوین،
‫وقتی لایزا...

00:01:16.500 --> 00:01:18.330
‫با اون کله بزرگش از لگنم بیرون اومد،

00:01:18.354 --> 00:01:19.750
‫خودم رو نجات داد.

00:01:20.625 --> 00:01:21.791
‫لایزا دریک؟

00:01:22.195 --> 00:01:24.236
‫[ناتان لایدل]

00:01:26.708 --> 00:01:28.500
‫- خب، خودش من رو ابداع کرد.
‫- [دکتر سابق]

00:01:28.583 --> 00:01:29.980
‫از طرفی، گاهی اوقات...

00:01:30.004 --> 00:01:31.666
‫دلم می‌خواست با سقوط هواپیما از دنیا برم،

00:01:31.750 --> 00:01:34.208
‫گاهی هم می‌گفتم کاش خودش...

00:01:34.291 --> 00:01:35.875
‫خیلی دردناک‌تر و آروم‌تر بمیره.

00:01:36.875 --> 00:01:38.750
‫ببینین، خصوصیت اصلی لایزا
‫از این قرار بود...

00:01:38.774 --> 00:01:40.208
‫که هیچ‌کس...

00:01:40.291 --> 00:01:41.500
‫به تخمش هم نبود.

00:01:42.250 --> 00:01:44.208
‫- از همین نظر عین خانواده‌ام می‌موند.
‫- [اونیکس]

00:01:44.233 --> 00:01:45.183
‫[اونیکس]

00:01:45.583 --> 00:01:46.958
‫- چیکار داری رندی؟
‫- [بخت‌آزمایی فلوریدا]

00:01:47.041 --> 00:01:48.773
‫من اگه جات بودم،
‫با خودم دشمنی نمی‌کردم لایزا.

00:01:48.797 --> 00:01:49.541
‫چرا نمی‌کردی؟

00:01:49.625 --> 00:01:51.213
‫دارم سعی می‌کنم
‫مسئله رو...

00:01:51.237 --> 00:01:52.625
‫به خاطر دخترم دوستانه پیش ببرم.

00:01:52.708 --> 00:01:53.708
‫«دخترم.»

00:01:53.791 --> 00:01:55.567
‫عاشق لحنتم.
‫واقعا انگار...

00:01:55.591 --> 00:01:57.125
‫خودت تو تربیتش نقش داشتی.

00:01:57.208 --> 00:01:59.375
‫- چرا چرت و پرت می‌گی؟
‫- این دیگه چه وضعشه؟

00:01:59.458 --> 00:02:01.113
‫اگه فیبی رو دیروز برمی‌گردوندی ساوانا،

00:02:01.137 --> 00:02:02.791
‫سومین آخرهفته ماه رو
‫به خودت اختصاص می‌دادم.

00:02:02.875 --> 00:02:05.291
‫واسه چی؟ فیبی که نمی‌خواد.
‫حتی خودت هم نمی‌خوای.

00:02:05.375 --> 00:02:07.028
‫اینجا خونه‌ای زیبا...

00:02:07.052 --> 00:02:08.958
‫با زمینی ۲۰۰۰ متری
‫و دسترسی به ساحل داره،

00:02:09.041 --> 00:02:10.458
‫ولی تو فقط... یه ماشین داری.

00:02:11.583 --> 00:02:13.375
‫- اگه اشتباه می‌کنم، بگو.
‫- ای بابا.

00:02:13.458 --> 00:02:14.583
‫رفتی بار؟

00:02:14.666 --> 00:02:15.500
‫نه بابا.

00:02:16.083 --> 00:02:17.375
‫- لایزا!
‫- باید قطع کنم رندی.

00:02:17.458 --> 00:02:18.291
‫لایزا...

00:02:21.500 --> 00:02:23.625
‫♪ این‌قدر بالام که از در اصلی نمیام، ♪
‫♪ از در پشتی اومدم ♪

00:02:23.708 --> 00:02:26.166
‫♪ واسه چی دلخورن؟ ♪
‫♪ اصلا ازم کارت شناسایی نمی‌گیرن ♪

00:02:26.250 --> 00:02:28.041
‫♪ من اهل عملم و شرایط نامساعدی دارم ♪

00:02:28.125 --> 00:02:30.666
‫♪ از راه رفتنم معلومه ♪
‫♪ ممکنه معرکه بگیرم ♪

00:02:30.750 --> 00:02:33.083
‫♪ شرط می‌بندم قطعا از دور تماشا می‌کنن ♪

00:02:33.166 --> 00:02:35.375
‫♪ شاید اگه درست عمل کنی، ♪
‫♪ ببرمت خونه ♪

00:02:35.458 --> 00:02:38.250
‫♪ اجازه نمی‌گیرم، ♪
‫♪ به خواسته‌هام می‌رسم ♪

00:02:38.333 --> 00:02:40.458
‫♪ تا درست پیش نریم، ♪

00:02:40.541 --> 00:02:41.958
‫♪ به باقی کارها نمی‌رسیم ♪

00:02:42.583 --> 00:02:44.625
‫♪ عین آتش‌سوزی‌های کالیفرنیا تحریکم می‌کنی ♪

00:02:44.708 --> 00:02:46.333
‫♪ زیر نور مهتاب می‌بینمت ♪

00:02:47.083 --> 00:02:48.250
‫♪ بی‌صبرانه مشتاق دیدارتم ♪

00:02:48.333 --> 00:02:50.041
‫خیلی‌خب. وایستا، وایستا، وایستا.

00:02:50.125 --> 00:02:51.208
‫خب، جریان از چه قراره؟

00:02:52.166 --> 00:02:53.791
‫- امان از دستت پیت.
‫- یه نسخه بنویس.

00:02:53.875 --> 00:02:55.875
‫- صد میکروگرم بنویس.
‫- تقصیر خودمه.

00:02:55.958 --> 00:02:58.041
‫- صد میکروگرم بنویس!
‫- بهتر بود جوابت رو نمی‌دادم.

00:02:58.125 --> 00:03:00.291
‫می‌خوای یه نسخه بنویسی دیگه،
‫چرا این‌قدر بزرگش می‌کنی جیمی؟

00:03:00.375 --> 00:03:02.291
‫- صد میکروگرم بنویس!
‫- خودم می‌دونم. آروم باش دیگه.

00:03:02.375 --> 00:03:03.708
‫- جیمی!
‫- اذیت نکن دیگه پسر.

00:03:04.500 --> 00:03:06.750
‫- فردا باهام تماس می‌گیری؟
‫- به احتمال زیاد نگیرم.

00:03:06.833 --> 00:03:07.708
‫- ریدم توش!
‫- سلام.

00:03:13.333 --> 00:03:14.509
‫نمی‌خواد الکی زحمت بکشی.

00:03:14.533 --> 00:03:16.166
‫حوصله رقص توبغلی ندارم.

00:03:16.250 --> 00:03:18.250
‫من هم ندارم، فقط باید
‫از اون صحنه کثافت دور می‌شدم.

00:03:20.208 --> 00:03:21.905
‫همچنان پول رقص توبغلی رو حساب نمی‌کنم.

00:03:21.929 --> 00:03:23.625
‫همچنان نمی‌خوام تو بغلت برقصم پسر.

00:03:23.708 --> 00:03:24.833
‫می‌خوای بازی کنی؟

00:03:25.958 --> 00:03:27.955
‫می‌خوای باهام بازی کنی؟
‫یه بار بیشتر بازی نمی‌کنیم.

00:03:27.979 --> 00:03:29.625
‫ده دلار باهات شرط می‌بندم
‫که می‌تونم بفهمم چه‌کاره‌ای.

00:03:32.333 --> 00:03:35.274
‫خب، می‌تونی تلاشت رو بکنی،
‫ولی... بهت هشدار می‌دم.

00:03:35.298 --> 00:03:37.500
‫تو دبیرستان کشتی می‌گرفتم.

00:03:39.166 --> 00:03:40.583
‫خیلی‌خب،

00:03:41.666 --> 00:03:43.758
‫حالا که تو این خراب‌شده‌ای،

00:03:43.782 --> 00:03:45.250
‫یعنی تو کار امور مالی نیستی.

00:03:48.875 --> 00:03:49.793
‫می‌خواستم بگم تو کار بیمه‌ای،

00:03:49.817 --> 00:03:51.666
‫ولی کفش فراگاموی قشنگی پات کردی.

00:03:53.333 --> 00:03:54.458
‫پس گمون کنم تو کار ماشینی.

00:03:57.208 --> 00:03:58.375
‫آها، بازاریاب دارویی.

00:04:01.458 --> 00:04:03.166
‫استاد شناسایی افراد بود.

00:04:03.250 --> 00:04:05.708
‫می‌تونست کاری کنه
‫احساس ادراک شدیدی...

00:04:05.791 --> 00:04:07.375
‫به آدم دست بده،

00:04:07.458 --> 00:04:09.833
‫ولی طرف ۴۵ دقیقه دیگه
‫می‌بینه دو هزار دلار پیاده شده.

00:04:10.541 --> 00:04:12.583
‫یهو همین که می‌خواستم بکوبمش،

00:04:12.666 --> 00:04:14.791
‫کار خیلی عجیبی می‌کنه.

00:04:14.875 --> 00:04:15.791
‫حرکت عجیبی می‌زنه.

00:04:15.875 --> 00:04:17.039
‫سر طرف رو...

00:04:17.063 --> 00:04:19.291
‫در ۱۳ سالگی لای رانم گرفته بودم،

00:04:19.375 --> 00:04:21.125
‫ولی یهو این‌جوری کرد...

00:04:23.208 --> 00:04:24.666
‫کثافت عین پک‌من شده بود.

00:04:24.750 --> 00:04:25.905
‫من هم متوجه شدم...

00:04:25.929 --> 00:04:27.660
‫این شماس مؤدب...

00:04:27.684 --> 00:04:29.416
‫داره سعی می‌کنه...

00:04:29.500 --> 00:04:30.958
‫چطور بگم...

00:04:32.333 --> 00:04:33.708
‫کیرم رو گاز بگیره و بکنه.

00:04:33.791 --> 00:04:36.125
‫بابات سعی کرده بود
‫کیرت رو گاز بگیره و بکنه؟

00:04:36.208 --> 00:04:38.541
‫وای، بابای واقعی نبود.
‫از اون عوضی‌هایی بود...

00:04:39.541 --> 00:04:40.583
‫که بچه به سرپرستی می‌گرفتن.

00:04:40.666 --> 00:04:42.333
‫خیلی... وحشتناکه.

00:04:42.416 --> 00:04:44.125
‫خاطره وحشتناکیه.

00:04:44.208 --> 00:04:46.833
‫خب، پایان خوشی داره.

00:04:46.916 --> 00:04:48.484
‫قبل از این که به نتیجه برسه،

00:04:48.508 --> 00:04:49.625
‫دو سه دندونش رو خرد کردم.

00:04:49.708 --> 00:04:50.541
‫واقعا؟

00:04:51.208 --> 00:04:52.041
‫جناب!

00:04:53.208 --> 00:04:54.041
‫ببین.

00:04:55.083 --> 00:04:57.250
‫مطمئنم این حرف رو
‫تو هر شیفتت از یه بی‌شعور می‌شنوی،

00:04:57.333 --> 00:04:58.750
‫ولی من می‌تونم از اینجا ببرمت.

00:04:58.833 --> 00:05:00.436
‫اگه خودت رو صحیح و سالم
‫به خونه برسونی،

00:05:00.460 --> 00:05:01.458
‫بی‌حساب می‌شیم، خب؟

00:05:01.541 --> 00:05:03.583
‫- دستینی! باهات کار دارن.
‫- باید برم.

00:05:03.666 --> 00:05:04.383
‫باید برم.

00:05:04.407 --> 00:05:06.583
‫ببین، ببین، ببین.
‫من ازت خوشم میاد. خب؟

00:05:06.666 --> 00:05:07.750
‫بیا واسه خودم کار کن.

00:05:08.958 --> 00:05:11.208
‫امسال صد هزار دلار بهت دستمزد می‌دم.

00:05:11.291 --> 00:05:12.541
‫- واقعا؟
‫- آره.

00:05:13.916 --> 00:05:15.041
‫آهای، باهات کار دارن!

00:05:15.125 --> 00:05:16.712
‫اگه دروغ گفته باشم،
‫می‌تونی هر جای...

00:05:16.736 --> 00:05:18.875
‫بدن بی‌نقصم رو که خواستی، ماچ کنی.

00:05:19.416 --> 00:05:20.958
‫دستینی، زنگ زدن و باهات کارت دارن!

00:05:23.676 --> 00:05:28.229
«دلالان درد»

00:05:38.833 --> 00:05:40.958
‫- وای خدایا، چی شده؟
‫- مامان، خیلی عذر می‌خوام.

00:05:41.041 --> 00:05:41.875
‫اشکالی نداره عزیزم.

00:05:41.958 --> 00:05:43.458
‫- نه، عذر می‌خوام.
‫- چی شده؟

00:05:43.541 --> 00:05:45.958
‫خیلی مسخره بود،
‫ولی الان می‌خوان اخراجمون کنن.

00:05:46.041 --> 00:05:47.541
‫هیچ‌کس اخراجت نمی‌کنه.

00:05:47.625 --> 00:05:49.625
‫مشکلی نیست. وای خدا جون، چی شده؟

00:05:49.708 --> 00:05:51.656
‫شرمنده‌ام خانم دریک،
‫ولی به نظرم...

00:05:51.680 --> 00:05:53.125
‫چنین کاری باید حتما...

00:05:53.208 --> 00:05:54.083
‫به اخراج ختم بشه.

00:05:54.166 --> 00:05:55.708
‫دقیقا چیکار کرده؟

00:05:55.791 --> 00:05:56.875
‫همه‌جور کاری کرده.

00:05:56.958 --> 00:05:59.416
‫مواد آتش‌بازی غیرقانونی تو مدرسه آورده.

00:05:59.500 --> 00:06:01.416
‫خیلی‌خب. شرمنده.
‫صرفا می‌خوام شفاف‌سازی کنم،

00:06:01.500 --> 00:06:03.833
‫نه مواد آتش‌بازی بود، نه غیرقانونی بود.

00:06:03.916 --> 00:06:05.125
‫خودم از فروشگاه «سیرکل کی» خریده بودمش.

00:06:05.208 --> 00:06:06.458
‫منظورم این نبود.

00:06:06.541 --> 00:06:08.243
‫دخترتون امنیت کل دانش‌آموزان...

00:06:08.267 --> 00:06:09.666
‫این مدرسه رو به خطر انداخته.

00:06:09.750 --> 00:06:11.083
‫ای بابا، خیلی‌خب.

00:06:11.166 --> 00:06:12.000
‫می‌شه مخالفت کنم؟

00:06:12.083 --> 00:06:13.735
‫آخه حس می‌کنم
‫هیچ بچه دیگه‌ای در خطر نبوده.

00:06:13.759 --> 00:06:15.125
‫اون‌ها که اون‌طرف خیابون بودن.

00:06:15.208 --> 00:06:16.208
‫حتی تو خود مدرسه هم نبودن.

00:06:16.291 --> 00:06:17.692
‫همین مسئله رو پیگیری کنیم.

00:06:17.716 --> 00:06:19.625
‫بدون اجازه از محیط مدرسه خارج شدن.

00:06:19.708 --> 00:06:20.446
‫آره. کاملا درسته.

00:06:20.470 --> 00:06:22.708
‫ولی من قوانین انضباطیتون رو خوندم...

00:06:22.791 --> 00:06:24.168
‫و دیدم اگه بخواین،

00:06:24.192 --> 00:06:25.958
‫می‌تونین صرفا بهش هشدار بدین.

00:06:26.041 --> 00:06:27.583
‫یا می‌تونم پنج روز اخراجش کنم.

00:06:27.666 --> 00:06:28.500
‫وای خدا جون.

00:06:29.333 --> 00:06:30.541
‫می‌خواین یه روز اخراجش کنین؟

00:06:30.625 --> 00:06:32.276
‫به نظرم همچنان تنبیه سختگیرانه‌ای،

00:06:32.300 --> 00:06:33.750
‫ولی حاضرم سرش توافق کنم.

00:06:45.666 --> 00:06:47.000
‫عذر می‌خوام.

00:06:49.958 --> 00:06:52.333
‫چیزی نیست دخترها.
‫سرتون رو بالا بگیرین.

00:07:05.041 --> 00:07:05.685
‫سه روز؟

00:07:05.709 --> 00:07:07.666
‫خودم می‌دونم. می‌خواست اخراجشون کنه.

00:07:07.750 --> 00:07:09.205
‫به نتیجه خوبی رسیدیم، متوجهی؟

00:07:09.229 --> 00:07:10.583
‫خیلی وحشتناکه.

00:07:11.125 --> 00:07:12.363
‫کی می‌خواد مواظبشون باشه؟

00:07:12.387 --> 00:07:13.625
‫خب، من که نمی‌تونم.

00:07:14.541 --> 00:07:16.125
‫کسی نخواست تو مواظبشون باشی جف.

00:07:16.208 --> 00:07:18.500
‫ببین، اصلا می‌شه لطفا...

00:07:18.583 --> 00:07:21.250
‫لیز، چیزی نیست. درست می‌شه. خب؟

00:07:21.333 --> 00:07:23.436
‫بابت ول کردن شیفتم
‫ولم کردن،

00:07:23.460 --> 00:07:24.750
‫واسه همین خودم هستم.

00:07:24.833 --> 00:07:26.246
‫وای. انتظار نداشتم
‫تو هم این‌قدر زود گند بزنی.

00:07:26.270 --> 00:07:28.083
‫بهم توهین می‌کنی
‫و تحقیرم می‌کنی...

00:07:28.166 --> 00:07:30.476
‫می‌شه یادآوری کنم
‫که گفته بودی یه هفته؟

00:07:30.500 --> 00:07:31.833
‫الان دو ماه شده.

00:07:31.916 --> 00:07:33.675
‫خیلی بابت خسارات وارده
‫به مبل گاراژتون...

00:07:33.699 --> 00:07:35.458
‫عذر می‌خوام. خب؟

00:07:35.541 --> 00:07:37.416
‫تازه، حرف پول رو که اصلا نمی‌زنم.

00:07:37.500 --> 00:07:40.250
‫همین الان زدی دیگه.
‫مبلت رو بهت می‌دم.

00:07:40.333 --> 00:07:41.812
‫خب؟ بهت می‌دمش.

00:07:41.836 --> 00:07:42.958
‫چه عالی. حرف نداره!

00:07:43.541 --> 00:07:44.916
‫- چطوری؟
‫- به زودی می‌دمش.

00:07:45.000 --> 00:07:46.458
‫اندی، درآمد...

00:07:46.541 --> 00:07:47.697
‫من و خواهرت...

00:07:47.721 --> 00:07:49.833
‫به زودی خیلی زیاد می‌شه.

00:07:49.916 --> 00:07:52.416
‫عه، ایول. ایول. اِم...

00:07:52.500 --> 00:07:54.833
‫با اجرای اینترنتی؟
‫یا با جعل هویت؟

00:07:54.916 --> 00:07:57.175
‫لایزا چیز خیلی باحالی
‫واسه بازاریابی...

00:07:57.199 --> 00:07:59.458
‫محصولات مراقبت پوستیم
‫ابداع کرده.

00:07:59.541 --> 00:08:01.958
‫- خیلی هوشمندانه و خلاقانه است.
‫- خواهش می‌کنم نگو، نه.

00:08:02.041 --> 00:08:03.708
‫عه، می‌گم، آخه حرف نداره.

00:08:03.733 --> 00:08:04.516
‫[مراقبت پوستی دریک]

00:08:04.541 --> 00:08:05.500
‫برنامه ابداع کرده.

00:08:05.525 --> 00:08:06.951
‫[مراقبت پوستی دریک]

00:08:07.500 --> 00:08:09.041
‫ضمنا، ابزاری داره...

00:08:09.125 --> 00:08:11.513
‫که از چهره آدم عکس می‌گیره...

00:08:11.537 --> 00:08:12.791
‫و بارگذاریش می‌کنه.

00:08:12.875 --> 00:08:14.083
‫نوع پوست آدم رو تشخیص می‌ده...

00:08:14.166 --> 00:08:15.338
‫و مجموعه‌ای از محصولات مامان رو...

00:08:15.362 --> 00:08:17.125
‫بهش پیشنهاد می‌ده.
‫خیلی باحاله.

00:08:17.208 --> 00:08:18.208
‫وای.

00:08:18.291 --> 00:08:19.960
‫حتما چندین ساعت
‫براش وقت گذاشتی.

00:08:19.984 --> 00:08:21.041
‫راستش، واقعا گذاشتم.

00:08:21.125 --> 00:08:23.541
‫ضمنا، صنعت فناوری
‫خیلی از لوازم آرایشی وسیع‌تره.

00:08:23.625 --> 00:08:25.115
‫از طراحی داخلی گرفته...

00:08:25.139 --> 00:08:26.166
‫تا پزشکی از راه دور.

00:08:26.250 --> 00:08:28.041
‫وایستا ببینم، الان دیگه نابغه فناوری شدی؟

00:08:28.125 --> 00:08:30.375
‫لایزا، زندگیت داره نیست و نابود می‌شه.

00:08:30.458 --> 00:08:31.750
‫گه بخور اندی!

00:08:31.833 --> 00:08:34.000
‫می‌دونی چیه؟
‫گورت رو از خونه من گم کن!

00:08:34.083 --> 00:08:34.707
‫قبوله!

00:08:34.731 --> 00:08:36.625
‫بسمه! دیگه بسمه!

00:08:38.125 --> 00:08:39.708
‫- جدی نمی‌گه.
‫- می‌گه.

00:08:39.791 --> 00:08:41.833
‫- نه...
‫- وسایلت رو جمع کن مامان. تو هم باید بری.

00:08:44.000 --> 00:08:46.083
‫♪ کنارم بمون ♪

00:08:46.166 --> 00:08:47.541
‫♪ تو سرما کنارم بمون ♪

00:08:48.208 --> 00:08:49.666
‫♪ با گذر زمان کنارم بمون ♪

00:08:50.625 --> 00:08:52.791
‫♪ اگه رو استخون‌های... ♪

00:08:52.875 --> 00:08:54.750
‫- ♪ آدم‌های چاپلوس برقصم... ♪
‫- [راهسرای پام بریز]

00:08:54.833 --> 00:08:58.583
‫♪ و یادم بره تنها نیستم ♪

00:08:59.250 --> 00:09:01.166
‫♪ و تا مهتاب برم ♪

00:09:01.250 --> 00:09:02.875
‫♪ تا نور زخمی‌کننده تاریکی برم... ♪

00:09:02.958 --> 00:09:03.791
‫وای خدا.

00:09:03.875 --> 00:09:05.291
‫♪ تا شب قدرتمند می‌رم ♪

00:09:05.916 --> 00:09:08.166
‫♪ تا آفتاب رو به شکست می‌رم ♪

00:09:08.958 --> 00:09:14.625
‫♪ برو که رفتیم ♪

00:09:14.708 --> 00:09:15.541
‫سلام.

00:09:15.625 --> 00:09:16.458
‫سلام.

00:09:17.875 --> 00:09:23.083
‫♪ برو که رفتیم ♪

00:09:23.166 --> 00:09:24.416
‫بیا عزیز دلم، اشکالی نداره.

00:09:25.958 --> 00:09:28.041
‫♪ با ضرب‌آهنگ باد می‌ریم ♪

00:09:28.125 --> 00:09:30.125
‫♪ با پای بی‌ملاحظه و متزلزلی می‌ریم... ♪

00:09:30.208 --> 00:09:31.750
‫♪ که نمی‌دونه... ♪

00:09:32.547 --> 00:09:34.047
‫- ♪ کدوم طرفی می‌ره ♪
‫- [نودل فنجانی]

00:09:34.072 --> 00:09:34.808
‫[نودل فنجانی]

00:09:34.839 --> 00:09:36.589
‫♪ به سمت دل‌شکسته‌ها می‌ریم ♪

00:09:36.614 --> 00:09:37.058
‫[نودل فنجانی]

00:09:37.083 --> 00:09:39.250
‫♪ به سمت آرزوهایی ♪
‫♪ که اصلا آغاز نشدن می‌ریم ♪

00:09:39.333 --> 00:09:40.666
‫♪ به سمت ایستادگی می‌ریم ♪

00:09:41.166 --> 00:09:42.875
‫♪ به سمت افرادی ♪
‫♪ که اصلا حاضر نیستن بمونن می‌ریم ♪

00:09:44.541 --> 00:09:49.500
‫♪ برو که رفتیم ♪

00:09:51.945 --> 00:10:06.950
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد

00:10:08.666 --> 00:10:10.416
‫... احتمالا زندانیمون می‌کردن.

00:10:10.500 --> 00:10:12.458
‫- ولی بعدش مامانم...
‫- آهای! فیبی...

00:10:12.541 --> 00:10:14.666
‫ایشون مامانمه.
‫عین جدای‌ها ذهنش رو کنترل کرد.

00:10:14.750 --> 00:10:16.166
‫- خلاصه فقط تعلیقم کردن.
‫- وای.

00:10:16.250 --> 00:10:17.666
‫وقت خوابه عزیز دلم. بیا بریم.

00:10:17.750 --> 00:10:18.833
‫آها، ایشون سیدنیه.

00:10:18.916 --> 00:10:20.625
‫اِم، کارش رو قایقه.

00:10:20.708 --> 00:10:23.625
‫- از قایقی افتاد و دستش شکست.
‫- خیلی‌خب.

00:10:23.708 --> 00:10:25.666
‫آره، دستاوردهای دیگه‌ای هم دارم.

00:10:25.750 --> 00:10:26.875
‫سلام، کامیل هستم.

00:10:26.958 --> 00:10:27.946
‫دارین مستقر می‌شین؟

00:10:27.970 --> 00:10:29.833
‫آره. آره. اون طرف مستقر شدیم.

00:10:29.916 --> 00:10:31.708
‫خیلی‌خب. اِم، می‌دونین چیه؟

00:10:31.791 --> 00:10:33.166
‫می‌خوام چیزی بهتون بدم.

00:10:33.833 --> 00:10:34.708
‫عه، سلام.

00:10:34.791 --> 00:10:36.509
‫با فیبی منفور...

00:10:36.533 --> 00:10:38.250
‫که مدرسه‌شون رو به آتش کشید آشنا شدیم.

00:10:38.333 --> 00:10:40.291
‫خب، فقط جنگل رو به آتش کشیده بود.

00:10:40.375 --> 00:10:42.833
‫خب، باید هر از گاهی آتش بگیره دیگه.

00:10:42.916 --> 00:10:44.916
‫- چرخه حیاته، مگه نه؟
‫- آره.

00:10:45.000 --> 00:10:46.083
‫به بلوک دی خوش اومدین.

00:10:46.166 --> 00:10:47.375
‫- وای.
‫- ممنون.

00:10:47.458 --> 00:10:49.916
‫عه، اینجا... اینجا پرسروصداست؟

00:10:50.000 --> 00:10:51.458
‫- کمی پرسروصداست.
‫- خیلی‌خب.

00:10:51.541 --> 00:10:53.541
‫وای.

00:10:53.625 --> 00:10:55.000
‫- چه قشنگه.
‫- نه، نمی‌خواد.

00:10:55.083 --> 00:10:57.041
‫آره، خودم پتو دارم. ولی مرسی.

00:10:57.125 --> 00:10:58.166
‫لحافه‌ها.

00:10:58.250 --> 00:11:00.375
‫نمی‌شه لحافت رو بگیریم، ممنون.

00:11:01.041 --> 00:11:01.875
‫بگیرینش.

00:11:01.958 --> 00:11:02.707
‫می‌شه گفت...

00:11:02.731 --> 00:11:04.708
‫فعلا تو فاز رابین هوده...

00:11:04.791 --> 00:11:06.416
‫و خیال می‌کنه
‫ما ثروتمندیم.

00:11:06.500 --> 00:11:07.375
‫خیلی‌خب. چرا که نه؟

00:11:07.458 --> 00:11:09.791
‫- چرا که نه؟ بگیرینش. ممنون.
‫- خیلی‌خب، باشه.

00:11:09.875 --> 00:11:10.875
‫- مرسی.
‫- ممنون.

00:11:10.958 --> 00:11:13.083
‫- مرسی که کمکمون کردین.
‫- خواهش، ممنون.

00:11:13.166 --> 00:11:15.041
‫- بگو مرسی.
‫- ممنون.

00:11:15.125 --> 00:11:17.458
‫- خوش‌وقت شدیم.
‫- اگه چیزی لازم داشتین، در بزنین.

00:11:17.541 --> 00:11:19.875
‫این یکی واسه آب‌میوه
‫به هر دری می‌زنه.

00:11:19.958 --> 00:11:21.791
‫خداحافظ. آخ!

00:11:24.291 --> 00:11:25.708
‫- خیلی‌خب عزیز دلم.
‫- ممنون.

00:11:25.791 --> 00:11:27.375
‫قشنگ برو زیرش!

00:11:27.458 --> 00:11:29.166
‫- راحتی؟
‫- آره. تو چی؟

00:11:29.250 --> 00:11:30.208
‫- آره.
‫- خیلی‌خب.

00:11:38.541 --> 00:11:40.041
‫با فیلم سالاد می‌خوری؟

00:11:40.916 --> 00:11:41.833
‫خیلی‌خب.

00:11:42.458 --> 00:11:43.791
‫کنترل رو بده.

00:12:31.875 --> 00:12:33.958
‫بی‌خیال خودم نمی‌شم.

00:12:36.125 --> 00:12:38.541
‫بی‌خیال آرزوهام نمی‌شم.

00:12:41.500 --> 00:12:43.916
‫زندگیم رو روبه‌راه می‌کنم.

00:12:57.750 --> 00:12:59.000
‫سلام آقای برنر.

00:12:59.083 --> 00:13:00.083
‫لایزا دریک هستم.

00:13:00.166 --> 00:13:01.260
‫اِم، دیروز خیلی...

00:13:01.284 --> 00:13:03.333
‫از آشناییتون خوشحال شدم.

00:13:03.416 --> 00:13:05.250
‫امیدوارم حالتون خوب باشه. اِم...

00:13:06.250 --> 00:13:08.905
‫بابت پیشنهاد کاری...

00:13:08.929 --> 00:13:11.583
‫دیروزتون تماس گرفتم.

00:13:11.666 --> 00:13:13.958
‫اِم، خلاصه اگه خواستین
‫با همین خطم تماس بگیرین،

00:13:14.041 --> 00:13:15.954
‫خیلی خوب می‌شه،
‫عالی می‌شه.

00:13:15.978 --> 00:13:18.166
‫امیدوارم روز خیلی خوبی داشته باشین.

00:13:18.250 --> 00:13:19.333
‫ضمنا...

00:13:19.416 --> 00:13:20.416
‫خیلی‌خب، خداحافظ.

00:13:31.458 --> 00:13:33.541
‫هوم.

00:13:34.125 --> 00:13:36.458
‫آره، سلام.

00:13:53.833 --> 00:13:55.500
‫مامان.

00:13:55.583 --> 00:13:58.583
‫وای، دوام میاری. آره.

00:13:59.166 --> 00:14:00.208
‫آره، دوام میاری.

00:14:01.375 --> 00:14:02.583
‫همیشه دوام میاری.

00:14:05.791 --> 00:14:07.291
‫ببینین، بحث پولش وسط نیست.

00:14:07.316 --> 00:14:08.141
‫[شرکت داروسازی زانا]

00:14:08.166 --> 00:14:10.300
‫البته هست، آخه قراره...

00:14:10.324 --> 00:14:12.458
‫خفن‌ترین عرضه سهام اولیه
‫سال رو به نام خودتون ثبت کنین.

00:14:13.833 --> 00:14:14.791
‫پس پای چی وسطه؟

00:14:16.541 --> 00:14:18.666
‫این‌جوری بعد از بازنشستگیتون،
‫وقتی به گذشته فکر می‌کنین،

00:14:18.750 --> 00:14:20.041
‫می‌تونین بگین:

00:14:20.065 --> 00:14:21.666
‫«مدیر بانک ساده نبودم.»

00:14:22.291 --> 00:14:23.583
‫«قهرمان بودم.»

00:14:24.083 --> 00:14:25.620
‫اگه چنین داروی خارق‌العاده‌ایه،

00:14:25.644 --> 00:14:27.500
‫چرا ضریب نفوذ در بازارتون زیر یه درصده؟

00:14:27.583 --> 00:14:29.916
‫آخه پول رقابت با این عوضی‌ها رو نداریم.

00:14:29.976 --> 00:14:30.123
‫[لونافن]

00:14:30.148 --> 00:14:30.475
‫[رقیب]
‫[پراکسیوم]

00:14:30.500 --> 00:14:31.791
‫این پراکسیومه.

00:14:31.875 --> 00:14:33.682
‫عرصه داروهای ضددرد رو
‫با آب‌نبات فنتانیلی...

00:14:33.706 --> 00:14:34.958
‫قبضه کردن
‫که از بس خطرناک...

00:14:35.041 --> 00:14:36.629
‫و به درد نخوره...

00:14:36.653 --> 00:14:38.541
‫که از نظر اخلاقی موظفیم بدبختشون کنیم.

00:14:38.625 --> 00:14:40.020
‫قرص آشغالشون
‫دندون آدم رو می‌پوسونه...

00:14:40.044 --> 00:14:41.833
‫و تأثیرش ۴۵ دقیقه طول می‌کشه.

00:14:41.916 --> 00:14:43.916
‫لونافن ۵ دقیقه‌ای اثر می‌کنه.

00:14:44.000 --> 00:14:45.833
‫عین یگان ویژه نیروی دریایی وارد عمل می‌شیم.

00:14:45.916 --> 00:14:48.375
‫وقتی هم استخون آدم
‫از درد سرطان داغون شده باشه،

00:14:48.458 --> 00:14:50.083
‫همین ۵ دقیقه نعمت محسوب می‌شه.

00:14:50.166 --> 00:14:51.728
‫ولی اسپری خودتون...

00:14:51.752 --> 00:14:53.000
‫هم فنتانیله، مگه نه؟

00:14:53.025 --> 00:14:53.975
‫[لونافن]
‫[اسپری ۲۰۰ میلی‌گرمی]

00:14:54.000 --> 00:14:55.250
‫عامل نابودی اوهایو همین نبود؟

00:14:55.333 --> 00:14:57.500
‫نه. تحقیقات هارتیگان
‫در بیمارستان عمومی ماساچوست...

00:14:57.583 --> 00:14:59.009
‫احتمال اعتیاد و اوردوزش رو...

00:14:59.033 --> 00:15:00.625
‫زیر یه درصد تخمین زده.

00:15:01.291 --> 00:15:03.750
‫بدهی کنونی زانا الان ۳۵ میلیون دلاره؟

00:15:05.041 --> 00:15:07.291
‫در واقع، بدهی ۸۰ میلیون دلاری داشت.

00:15:07.375 --> 00:15:09.041
‫کلش هم از جیب همین آدم رفته بود،

00:15:09.125 --> 00:15:09.908
‫دکتر جک نیل رو می‌گم...

00:15:09.932 --> 00:15:11.625
‫که گیج‌ترین میلیاردر
‫صنعت داروسازی بود.

00:15:11.708 --> 00:15:12.577
‫اگه پیش‌بینی...

00:15:12.601 --> 00:15:14.291
‫ضریب نفوذ در بازار ۲۲...

00:15:14.375 --> 00:15:17.458
‫یا حتی ۲۶ درصدیمون رو
‫پس از عرضه سهام اولیه در نظر بگیرین...

00:15:17.541 --> 00:15:19.319
‫قرار بود به زودی
‫به لطف این...

00:15:19.343 --> 00:15:20.958
‫آدم رو اعصاب که اریک پیلی...

00:15:21.041 --> 00:15:22.458
‫و مدیر عاملمون بود، ورشکست بشه.

00:15:22.541 --> 00:15:24.333
‫ارزش خالصش به یه میلیارد دلار می‌رسه.

00:15:24.416 --> 00:15:26.221
‫همون‌طور که تو سند شفاف‌سازی
‫کمیسیون بورس و اوراق بهادارمون نوشتیم،

00:15:26.245 --> 00:15:28.000
‫در زمینه سرمایه‌داری...

00:15:28.083 --> 00:15:28.816
‫واسه ترغیب نسخه‌نویسان...

00:15:28.840 --> 00:15:30.666
‫به مشکل خوردیم...

00:15:30.750 --> 00:15:32.375
‫برنت لارکین معاون بازاریابیمون بود،

00:15:32.458 --> 00:15:33.522
‫ماری خائن بود...

00:15:33.546 --> 00:15:35.041
‫که بابت استعداد ذاتیش در ترغیب...

00:15:35.125 --> 00:15:36.668
‫مخاطب به خرید نقطه عکس...

00:15:36.692 --> 00:15:38.000
‫محصول مد نظرش
‫استخدام شده بود.

00:15:38.083 --> 00:15:39.276
‫یه سال اخیر بابت ترفیع...

00:15:39.300 --> 00:15:41.041
‫به مدیریت عملیات
‫با هم درگیر بودیم.

00:15:41.125 --> 00:15:42.833
‫اگه واسه بازاریابی ده میلیون خرج کنیم،

00:15:42.916 --> 00:15:44.875
‫می‌تونیم رضایت پزشکان، بیماران...

00:15:44.958 --> 00:15:47.000
‫و خریداران شخص ثالث رو
‫تا حد مناسبی جلب کرده...

00:15:47.083 --> 00:15:48.208
‫و لونافن رو به سوددهی برسونیم.

00:15:49.541 --> 00:15:50.666
‫ببینین، عذر می‌خوام.

00:15:51.250 --> 00:15:52.110
‫اگه اسپریتون...

00:15:52.134 --> 00:15:53.916
‫عصاره حضرت مسیح هم داشته باشه
‫فرقی نمی‌کنه.

00:15:54.000 --> 00:15:55.458
‫کسی تجویزش نمی‌کنه.

00:15:55.541 --> 00:15:56.751
‫دکتر، الان دیگه...

00:15:56.775 --> 00:15:58.208
‫تنها راه جبران ضررتون...

00:15:58.291 --> 00:15:59.631
‫فروش حق اختراعش به سرمایه‌داریه...

00:15:59.655 --> 00:16:01.291
‫که بتونه بازار رو تصاحب کنه.

00:16:02.958 --> 00:16:03.791
‫ببخشید.

00:16:03.816 --> 00:16:04.770
‫[هلوی استریپ کلاب]

00:16:07.416 --> 00:16:08.250
‫مگه نه؟

00:16:13.541 --> 00:16:14.375
‫اون کیه؟

00:16:14.875 --> 00:16:17.708
‫از بازاریابان «جانسون اند جانسون»ـه.
‫ عذر می‌خوام.

00:16:18.666 --> 00:16:20.029
‫چـ... اِم، مگه استخدام...

00:16:20.053 --> 00:16:21.416
‫نیروی جدید رو لغو نکردیم؟

00:16:22.000 --> 00:16:23.250
‫آقای برنر، لایزا دریک هستم.

00:16:23.333 --> 00:16:25.583
‫سلام، ببینین، ببخشید
‫که سرزده اومدم.

00:16:25.666 --> 00:16:26.667
‫سعی کردم تماس بگیرم...

00:16:26.691 --> 00:16:28.250
‫آدرسمون که روی کارتم نبود.

00:16:28.333 --> 00:16:29.909
‫با وزارت امور خارجه تماس گرفتم...

00:16:29.933 --> 00:16:31.708
‫و پرونده‌تون رو خوندن.

00:16:31.791 --> 00:16:32.793
‫فکرهام رو کردم.

00:16:32.817 --> 00:16:34.833
‫می‌خوام پیشنهاد هیجان‌انگیزتون رو قبول کنم.

00:16:37.166 --> 00:16:38.041
‫رزومه داری؟

00:16:38.125 --> 00:16:38.958
‫- آره!
‫- بیا.

00:16:51.833 --> 00:16:53.328
‫فقط دو سال دبیرستان بودی؟

00:16:53.352 --> 00:16:55.500
‫خب، دبیرستان رو ول کردم
‫که بازاریابی رو دنبال کنم.

00:16:55.583 --> 00:16:57.103
‫بازاریاب «کاتکو» بودی؟ یعنی دم خونه ملت
‫چاقوی استیک می‌فروختی؟

00:16:57.127 --> 00:16:57.625
‫آره!

00:16:57.708 --> 00:17:00.134
‫چاقوهای دیگه‌ای هم می‌فروختم.

00:17:00.158 --> 00:17:00.958
‫اوهوم.

00:17:01.500 --> 00:17:03.321
‫بازاریاب «ام‌وی»، «اوان»
‫و «مری کی» هم بودی.

00:17:03.345 --> 00:17:04.083
‫اوهوم.

00:17:04.166 --> 00:17:06.083
‫رئیس شرکت «گرین راک» بودی.
‫چه شرکتیه؟

00:17:06.166 --> 00:17:07.192
‫اِم، قرار بود...

00:17:07.216 --> 00:17:10.000
‫با بازیافت مناسب ضایعات خوک‌ها...

00:17:10.083 --> 00:17:11.958
‫دیوار خشک بادوامی تولید کنیم.

00:17:13.416 --> 00:17:14.583
‫خیلی باحال بود.

00:17:14.666 --> 00:17:16.738
‫با عن خشک‌شده خوک
‫دیوار خشک تولید می‌کردین؟

00:17:16.762 --> 00:17:17.583
‫آره. تقریبا همین‌طوره.

00:17:18.208 --> 00:17:20.500
‫تو ساوانا رستوران داری؟
‫چطور پیش می‌ره؟

00:17:20.583 --> 00:17:21.916
‫روبه‌راهه.

00:17:22.000 --> 00:17:24.250
‫شوهر سابقم ازش درآمد خوبی داره.

00:17:28.083 --> 00:17:30.208
‫اذیت نکنین آقای برنر،
‫بهم فرصت بدین دیگه.

00:17:31.000 --> 00:17:32.166
‫خواهش می‌کنم بهم فرصت بدین.

00:17:33.458 --> 00:17:35.083
‫قبول کنین دیگه. بهم فرصت بدین.

00:17:38.000 --> 00:17:39.750
‫- فایل «ورد» همین رو داری؟
‫- آره.

00:17:41.416 --> 00:17:42.416
‫بفرمایین.

00:17:44.022 --> 00:17:46.016
‫[بازاریاب «کاتکو» در فلوریدا، تمپا]
‫[بازاریاب «ام‌وی» در فلوریدا، تمپا]

00:17:46.041 --> 00:17:46.722
‫[مدیر عامل شرکت خوراک‌داروی آرتمیس
‫در فلوریدا، تمپا]

00:17:46.747 --> 00:17:49.909
‫[دستیار تحقیقاتی بیوشیمی]

00:17:56.241 --> 00:17:59.141
‫[کارشناسی علوم بیوشیمی]

00:17:59.166 --> 00:18:01.388
‫[مجله «مدیران صنعت دارو»]

00:18:04.157 --> 00:18:08.950
‫[درد و سود]

00:18:08.975 --> 00:18:12.058
‫[افتخارات: اظهار تقدیر در مسابقات ملی علوم]

00:18:13.041 --> 00:18:15.500
‫♪ پال و سایمون داد کشیدن ♪

00:18:15.583 --> 00:18:17.375
‫- ♪ در باز شد... ♪
‫- [لایزا دریک]

00:18:17.458 --> 00:18:19.099
‫بیو... اظهار تقدیر بیو...

00:18:19.123 --> 00:18:20.500
‫خب، شما... من که نـ...

00:18:20.565 --> 00:18:22.516
‫[دکتر لایزا دریک]

00:18:22.541 --> 00:18:25.375
‫دکترا. بی‌خیال. من دیپلم شبانه
‫درست و حسابی هم ندارم.

00:18:25.458 --> 00:18:27.000
‫- بیا.
‫- ای خدا.

00:18:27.083 --> 00:18:29.166
‫- ♪ طاقت بیار ♪
‫- ♪ طاقت بیار ♪

00:18:29.250 --> 00:18:33.541
‫♪ حواست به هدفت باشه، طاقت بیار ♪

00:18:34.125 --> 00:18:36.166
‫- سلام پیت، می‌شه صحبت کنیم؟
‫- بیا.

00:18:36.750 --> 00:18:38.041
‫- ببخشید.
‫- سلام دکتر نیل!

00:18:38.541 --> 00:18:40.342
‫ببخشید. می‌خوام با لایزا دریک
‫آشناتون کنم.

00:18:40.366 --> 00:18:40.958
‫سلام!

00:18:42.125 --> 00:18:42.958
‫سلام.

00:18:43.041 --> 00:18:45.061
‫به تازگی مقاله‌تون رو
‫تو فصل‌نامه داروسازی خوندم.

00:18:45.085 --> 00:18:45.750
‫اِم، خیلی...

00:18:45.833 --> 00:18:47.333
‫بدجوری طرفدارتونم!

00:18:47.416 --> 00:18:49.000
‫خیلی لطف دارین.

00:18:49.083 --> 00:18:50.041
‫خوش‌وقتم.

00:18:50.125 --> 00:18:52.666
‫هوم.

00:18:54.083 --> 00:18:54.958
‫عه.

00:18:56.333 --> 00:18:57.416
‫خیلی‌خب.

00:18:57.500 --> 00:18:59.416
‫- من هم خوش‌وقتم.
‫- خواهش می‌کنم.

00:19:00.708 --> 00:19:01.541
‫خب...

00:19:02.791 --> 00:19:04.333
‫عکس همسرتونه؟ وای.

00:19:04.416 --> 00:19:05.750
‫چه لبخند زیبایی.

00:19:05.833 --> 00:19:06.958
‫آره. ممنون.

00:19:07.041 --> 00:19:08.666
‫گمون کنم داستانمون رو شنیدی؟

00:19:08.750 --> 00:19:11.708
‫- خیلی خوشحال می‌شم از زبون خودتون بشنوم.
‫- خب...

00:19:12.750 --> 00:19:14.541
‫- چهل سال مزدوج بودیم...
‫- وای.

00:19:14.625 --> 00:19:16.493
‫و زانا...

00:19:16.517 --> 00:19:19.208
‫شور زندگیم بود.

00:19:19.291 --> 00:19:20.125
‫واقعا شور زندگیم بود.

00:19:21.375 --> 00:19:22.250
‫آره.

00:19:22.833 --> 00:19:25.250
‫ولی بعدش گفتن سرطان کبد داره...

00:19:25.833 --> 00:19:27.460
‫و با این که می‌تونستم...

00:19:27.484 --> 00:19:28.625
‫مرگش رو بپذیرم،

00:19:29.916 --> 00:19:32.084
‫ولی همین مسئله
‫که نه تنها قرار بود...

00:19:32.108 --> 00:19:33.291
‫با درد بمیره،

00:19:34.250 --> 00:19:35.291
‫بلکه با ترس از درد بمیره...

00:19:36.333 --> 00:19:37.541
‫اصلا تو کتم نمی‌رفت.

00:19:39.166 --> 00:19:41.166
‫واسه همین لونافن رو تولید کردم...

00:19:41.250 --> 00:19:43.000
‫تا بتونم کمکی
‫که در قبال همسرم...

00:19:43.083 --> 00:19:43.898
‫از دستم برنمی‌اومد رو...

00:19:43.922 --> 00:19:45.666
‫به دیگر بیماران سرطانی ارائه کنم.

00:19:47.125 --> 00:19:47.958
‫درسته.

00:19:48.041 --> 00:19:49.868
‫بین خودمون بمونه، قراره...

00:19:49.892 --> 00:19:51.375
‫در کاری محکوم به فنا شریک بشین.

00:19:51.458 --> 00:19:54.125
‫- عجب!
‫- آره. ولی پشیمون نیستیم.

00:19:54.208 --> 00:19:56.208
‫ظاهرا اگه مجبور باشیم
‫کشتیمون رو غرق کنیم،

00:19:56.291 --> 00:19:58.750
‫باید به سمت کوه یخی
‫که بهش باور دارم حرکت کنیم.

00:19:59.958 --> 00:20:02.446
‫در هر صورت...
‫ناخدایی بهتر...

00:20:02.470 --> 00:20:04.958
‫از ناخدا پیت گیرم نمیاد.

00:20:05.041 --> 00:20:05.916
‫ممنون قربان.

00:20:06.708 --> 00:20:07.833
‫خواهش می‌کنم.

00:20:08.416 --> 00:20:10.257
‫خب... بفرمایین اگه می‌خواین...

00:20:10.281 --> 00:20:11.166
‫رزومه‌ام رو بخونین.

00:20:11.250 --> 00:20:13.416
‫لزومی نداره.

00:20:13.500 --> 00:20:15.708
‫- چه عالی. خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

00:20:15.791 --> 00:20:16.666
‫یعنی کار می‌کنم؟

00:20:17.625 --> 00:20:19.375
‫- کار می‌کنی.
‫- فعلا.

00:20:20.000 --> 00:20:21.000
‫خیلی‌خب رئیس.

00:20:21.083 --> 00:20:23.125
‫- می‌ترکونی.
‫- ممنون.

00:20:23.208 --> 00:20:24.875
‫- آفرین پیت.
‫- ممنون قربان.

00:20:25.375 --> 00:20:26.934
‫نگفته بود کوه یخی جلوتونه.

00:20:26.958 --> 00:20:28.416
‫کمی قضیه رو بزرگ می‌کنه.

00:20:28.500 --> 00:20:30.375
‫- صرفا این فصل فروشمون کم شده.
‫- داشتی چرت و پرت می‌گفتی.

00:20:30.458 --> 00:20:31.988
‫چی خیال کردی؟
‫بازاریابم دیگه.

00:20:32.012 --> 00:20:33.541
‫داروی خارق‌العاده‌تون مرفینه؟

00:20:33.625 --> 00:20:34.750
‫- آسپرین قویه؟
‫- وایستا.

00:20:34.833 --> 00:20:36.625
‫- سلام برنت.
‫- سلام. لایزا دریک هستم.

00:20:37.125 --> 00:20:38.331
‫اِم، بهتر بود پیت بهتون می‌گفت...

00:20:38.355 --> 00:20:39.708
‫که فعلا نیروی جدید استخدام نمی‌کنیم.

00:20:39.791 --> 00:20:41.958
‫برو به دکتر نیل بگو.
‫خودش استخدامش کرده.

00:20:42.458 --> 00:20:43.333
‫اِم...

00:20:44.333 --> 00:20:45.458
‫دستمزدمون ساعتی هفت دلار و شصت سنته.

00:20:45.541 --> 00:20:47.333
‫هزینه سفرت با خودته.

00:20:47.916 --> 00:20:48.791
‫یه هفته فرصت داری.

00:20:49.958 --> 00:20:50.833
‫یه هفته فرصت دارم چیکار کنم؟

00:20:51.625 --> 00:20:52.541
‫باید دکتر ابداع کنی.

00:20:52.625 --> 00:20:54.208
‫دکتر ابداع کنم؟ یعنی چی؟

00:20:54.291 --> 00:20:56.298
‫دکتری رو قانع کن
‫داروت رو تجویز کنه.

00:20:56.322 --> 00:20:57.291
‫یه نسخه کافیه.

00:20:57.375 --> 00:20:58.208
‫خب، اگه نکنم چی می‌شه؟

00:20:58.958 --> 00:21:00.055
‫در اون صورت اخراج می‌شی.

00:21:00.079 --> 00:21:01.916
‫چه عالی، یعنی اصلا
‫امنیت شغلی ندارم.

00:21:02.000 --> 00:21:03.583
‫دو برابر حقوق پایه‌تون هم...

00:21:03.666 --> 00:21:05.500
‫حقوق پایه واسه افراد حقیره.

00:21:05.583 --> 00:21:07.039
‫با کمیسیون خوشبخت می‌شی.

00:21:07.063 --> 00:21:08.875
‫می‌دونی بابت یه دوز نسخه چقدر می‌گیریم؟

00:21:08.958 --> 00:21:10.125
‫- چقدر می‌گیریم؟
‫- چهل هزار دلار.

00:21:10.208 --> 00:21:11.583
‫- سالیانه؟
‫- ماهیانه.

00:21:13.958 --> 00:21:14.910
‫یعنی می‌تونم با یه بیمار،

00:21:14.934 --> 00:21:16.791
‫سالیانه چهل میلیون دلار
‫کمیسیون بگیرم؟

00:21:16.875 --> 00:21:18.458
‫یا می‌تونی با ده بیمار
‫نیم میلیون بگیری.

00:21:18.541 --> 00:21:19.666
‫واقعا؟

00:21:19.750 --> 00:21:22.000
‫به خودت بستگی داره.
‫نون بازوی خودت رو می‌خوری.

00:21:22.500 --> 00:21:24.112
‫فرض کن بلیت بخت‌آزماییت...

00:21:24.136 --> 00:21:25.958
‫پشت کلی جواب منفی پنهان شده،

00:21:26.041 --> 00:21:27.815
‫تو هم باید جگر و توانش رو داشته باشی...

00:21:27.839 --> 00:21:29.166
‫که به دستش بیاری
‫و تو بخت‌آزمایی شرکت کنی.

00:21:29.250 --> 00:21:30.125
‫فهمیدم.

00:21:32.416 --> 00:21:34.333
‫این آخرهفته مخصوص خودته.
‫آبروم رو نبر.

00:21:35.645 --> 00:21:36.475
‫[لونافن]

00:21:36.500 --> 00:21:38.875
‫لونافن دارویی انقلابی...

00:21:38.958 --> 00:21:41.416
‫مخصوص درمان درد پیشرفته سرطانه.

00:21:41.500 --> 00:21:43.571
‫دکتر الیوت هارتیگان
‫در بیمارستان عمومی ماساچوست...

00:21:43.595 --> 00:21:45.666
‫تحقیقات مستقل دو ساله‌ای...

00:21:45.750 --> 00:21:48.000
‫انجام داده و به نتیجه رسیده...

00:21:48.083 --> 00:21:49.081
‫که خطر اوردوز...

00:21:49.105 --> 00:21:50.708
‫و اعتیاد بیمارانی...

00:21:50.791 --> 00:21:52.798
‫که لونافن مصرف می‌کنن،

00:21:52.822 --> 00:21:54.208
‫زیر یه درصده.

00:21:55.000 --> 00:21:56.634
‫لونافن اولین اسپری...

00:21:56.658 --> 00:21:58.291
‫زیرزبانی فنتانیل جهانه.

00:21:58.375 --> 00:21:59.958
‫زیر زبان اسپری می‌شه...

00:22:00.041 --> 00:22:02.083
‫و فقط طی پنج دقیقه
‫با جذب سرخرگ زیرزبانی...

00:22:02.166 --> 00:22:04.875
‫وارد جریان خون می‌شه.

00:22:04.958 --> 00:22:06.335
‫سریع‌ترین تسکین بیمار...

00:22:06.359 --> 00:22:08.291
‫بدون تزریق با همین اسپریه.

00:22:09.250 --> 00:22:10.191
‫چیکار می‌کنی؟

00:22:10.215 --> 00:22:12.208
‫وقتی درد بیماران افزایش می‌یابه...

00:22:12.291 --> 00:22:14.250
‫اِم، تو اتاق گفتگوی بازاریابان داروئم.

00:22:14.333 --> 00:22:15.825
‫«چند مورد از فنون...»

00:22:15.849 --> 00:22:17.541
‫«بازاریابی دارو را نام ببرید.»

00:22:17.625 --> 00:22:18.500
‫خیلی‌خب.

00:22:19.000 --> 00:22:21.958
‫- «تازه‌کار جان، الان بیست ساله...»
‫- نه.

00:22:22.708 --> 00:22:24.208
‫- «که فن اصلی همه لباس یقه‌باز...»
‫- نه!

00:22:24.291 --> 00:22:26.625
‫«و سینه‌بند پوش‌آپه.»

00:22:26.708 --> 00:22:28.583
‫- نه! بس کن! بس کن!
‫- نه، نه، نه، نه!

00:22:28.666 --> 00:22:31.125
‫باید این رو برات بخونم. خب؟ اِم...

00:22:31.875 --> 00:22:32.833
‫وای خدا جون.

00:22:33.666 --> 00:22:35.958
‫«وارد انبار داروی بیمارستان بشین،»

00:22:36.041 --> 00:22:37.696
‫«برهنه بشین، زانو بزنین...»

00:22:37.720 --> 00:22:38.541
‫«و منتظر بمونین دکتر بیاد...»

00:22:38.625 --> 00:22:40.208
‫خیلی مسخره است.
‫تو خیلی بچه‌ای.

00:22:40.291 --> 00:22:42.208
‫نمی‌خوام این‌ها رو بخونی!

00:22:42.291 --> 00:22:43.500
‫نه!

00:22:43.583 --> 00:22:44.416
‫بس کن.

00:22:44.500 --> 00:22:45.750
‫مگه بامزه نیست؟

00:22:46.958 --> 00:22:48.441
‫«دکتر چندشی که بهش دارو می‌فروشم...»

00:22:48.465 --> 00:22:50.375
‫«باهام لاس می‌زنه...»
‫خیلی‌خب، بسه دیگه.

00:22:50.458 --> 00:22:52.208
‫مرسی. بذار مامان کارش رو بکنه. نمی‌خواد.

00:22:52.708 --> 00:22:54.208
‫نه، بدش...

00:22:54.291 --> 00:22:56.750
‫به درد تو نمی‌خوره. به درد تو نمی‌خوره.

00:22:56.833 --> 00:22:58.458
‫دیگه چنین کاری نکن.

00:22:58.541 --> 00:22:59.375
‫ببخشید.

00:23:00.125 --> 00:23:01.333
‫بذار حواسم رو جمع کنم، خب؟

00:23:01.416 --> 00:23:02.291
‫خیلی‌خب.

00:23:05.083 --> 00:23:05.958
‫صندوق‌عقب رو بزن.

00:23:06.004 --> 00:23:09.936
‫[خشک‌شویی کارتر]

00:23:13.375 --> 00:23:14.333
‫تو جعبه چیه؟

00:23:16.958 --> 00:23:17.875
‫بوی چیه؟

00:23:17.958 --> 00:23:20.208
‫نه، بوی لازانیای اسفناج و دسر سیبه.

00:23:20.291 --> 00:23:22.452
‫بالاخره آدم باید موقع تماشای
‫فیلم‌های آموزشی غذا بخوره.

00:23:22.476 --> 00:23:23.333
‫ایشون پیت هستن.

00:23:23.416 --> 00:23:24.791
‫- سلام.
‫- نباید الان مدرسه باشی؟

00:23:24.875 --> 00:23:26.333
‫- نه. اخراجم کردن.
‫- تعلیقش کردن.

00:23:26.416 --> 00:23:27.541
‫- بابت چی؟
‫- بابت آتش‌افروزی.

00:23:27.625 --> 00:23:28.458
‫این‌طور نبود.

00:23:28.541 --> 00:23:30.125
‫- چه خفن.
‫- کجا بریم؟

00:23:30.179 --> 00:23:32.533
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

00:23:32.558 --> 00:23:35.208
‫♪ یا اصلا حرف نزن ♪

00:23:35.233 --> 00:23:36.600
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

00:23:36.625 --> 00:23:39.250
‫♪ یا مرد عمل باش ♪

00:23:39.275 --> 00:23:39.782
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

00:23:39.807 --> 00:23:41.058
‫[خشک‌شویی کارتر]

00:23:41.089 --> 00:23:43.589
‫♪ یا اصلا حرف نزن ♪

00:23:43.614 --> 00:23:48.193
‫[خدمات شست‌وشو]

00:23:50.458 --> 00:23:52.375
‫- ♪ حرف باد هواست ♪
‫- ♪ احسنت عزیزم ♪

00:23:52.458 --> 00:23:53.875
‫اینجا درمانگاه مدیریت درد لیکلنده.

00:23:53.958 --> 00:23:56.387
‫محل کار دکتر ناتان لایدل،

00:23:56.411 --> 00:23:57.583
‫مرد ۹ میلیون دلاریه.

00:23:58.166 --> 00:24:00.416
‫پارسال همین‌قدر واسه رقیبمون
‫نسخه نوشته.

00:24:00.500 --> 00:24:03.541
‫وای. ای خدا، عجی وضعیتی.

00:24:04.208 --> 00:24:06.625
‫مرد ۹ میلیون دلاریمون ایشونه دوستان عزیزم.

00:24:07.164 --> 00:24:09.571
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

00:24:11.500 --> 00:24:13.916
‫بچه‌ها، جریان از این قراره:
‫از آسپرین بی‌خطرتره.

00:24:14.000 --> 00:24:15.451
‫ضمنا، می‌تونین به خاطر تأثیر سریعش،

00:24:15.475 --> 00:24:17.083
‫از باقی داروهای مسکن
‫بیمارانتون بکاهین.

00:24:17.166 --> 00:24:18.875
‫این‌جوری همیشه بی‌حواس نمی‌شن.

00:24:18.958 --> 00:24:20.540
‫این‌جوری می‌تونن حواسشون رو
‫جمع کنن، درست نمی‌گم؟

00:24:20.564 --> 00:24:21.250
‫«موهبت محسوب می‌شه.»

00:24:21.333 --> 00:24:23.666
‫«نعمت محسوب می‌شه.»
‫همین‌ها رو می‌گن.

00:24:23.750 --> 00:24:25.565
‫بیماران و خانواده‌هاشون
‫همین‌ها رو می‌گن.

00:24:25.589 --> 00:24:26.833
‫نظرتون چیه دکتر؟

00:24:28.791 --> 00:24:29.791
‫خارق‌العاده است.

00:24:30.291 --> 00:24:32.238
‫خب، اگه بیماری مد نظرتونه،

00:24:32.262 --> 00:24:34.208
‫می‌تونیم چند برگه تخفیف بهتون بدیم.
‫بعدا باز میایم...

00:24:34.291 --> 00:24:35.916
‫نه، این رو می‌گم. اسمش چیه؟

00:24:37.291 --> 00:24:38.375
‫دسر سیبه.

00:24:39.875 --> 00:24:40.791
‫تق‌تق.

00:24:41.291 --> 00:24:42.875
‫سلام، پس زنده‌ای.

00:24:44.041 --> 00:24:45.500
‫تماسم رو ندیده بودی؟

00:24:46.583 --> 00:24:49.083
‫وای نات. خیلی شرمنده‌ام.

00:24:49.166 --> 00:24:50.659
‫به استراحتگاهی واقع در...

00:24:50.683 --> 00:24:51.875
‫جزایر تورکس و کایکوس رفته بودیم،

00:24:51.958 --> 00:24:54.000
‫ولی دفعه بعدی
‫خودتون باهام میای.

00:24:55.458 --> 00:24:57.708
‫بیاین، کلی حرف دارم.

00:24:57.791 --> 00:24:59.000
‫بیاین بریم تو مطبتون.

00:25:10.666 --> 00:25:12.250
‫به نظرم ارائه‌ام خوب بود.

00:25:12.333 --> 00:25:13.800
‫فرقی نمی‌کنه.
‫تحت سلطه پراکسیومه.

00:25:13.824 --> 00:25:15.291
‫واسه چی؟ چون ماکارون داره؟

00:25:15.375 --> 00:25:16.375
‫- ریدم دهنت.
‫- [دکتر ناتان لایدل]

00:25:16.458 --> 00:25:17.873
‫آخه با دیدنش یاد دختری می‌افته...

00:25:17.897 --> 00:25:19.625
‫که تو دبیرستان به یادش جق می‌زد،

00:25:19.708 --> 00:25:21.250
‫ولی الان خودش موضع بهتری داره.

00:25:27.208 --> 00:25:28.881
‫کافه لاته اسنیکرز دوبلتون رو آوردم.

00:25:28.905 --> 00:25:30.833
‫خیلی خوشحال می‌شم
‫باز هم از لونافن بگیم.

00:25:30.916 --> 00:25:32.131
‫سریع‌ترین داروی...

00:25:32.155 --> 00:25:33.625
‫درد پیشرفته تاریخ دنیاست.

00:25:33.708 --> 00:25:36.125
‫- تأثیرش ۵ دقیقه‌ایه...
‫- بعدا صحبت می‌کنیم.

00:25:36.208 --> 00:25:37.655
‫چهل و پنج دقیقه زودتر
‫از زیرافن اثر می‌کنه.

00:25:37.679 --> 00:25:39.125
‫دکتر بوئن، داره از کفتون می‌ره!

00:25:43.041 --> 00:25:44.958
‫دکتر چن امروز وقت ندارن.

00:25:45.041 --> 00:25:46.529
‫می‌شه لطفا همین تحقیقات درمانگاهی رو...

00:25:46.553 --> 00:25:48.291
‫بهشون نشون بدین؟
‫خواهش می‌کنم.

00:25:48.375 --> 00:25:50.291
‫یا اصلا می‌تونم چندتا
‫از این‌ها براشون بذارم.

00:25:50.375 --> 00:25:52.405
‫آخه کلی چیزهای باحال داریم.

00:25:52.429 --> 00:25:54.458
‫من عاشق این خودکارهام.
‫حرف ندارن.

00:25:54.541 --> 00:25:56.250
‫- بازاریاب کجا هستین؟
‫- بازاریاب شرکت داروسازی زانا هستم.

00:25:56.333 --> 00:25:57.375
‫می‌خواین واسه بچه‌هاتون بردارین؟

00:25:57.458 --> 00:25:58.869
‫نه، مگه نمی‌دونین...

00:25:58.893 --> 00:26:01.125
‫صنعتمون چندین سال پیش
‫این‌جور کارها رو ممنوع کرده؟

00:26:02.810 --> 00:26:03.777
‫[مراکز تسکین درد]

00:26:04.730 --> 00:26:05.810
‫[مرکز درمانی «فرست هلث» فلوریدا]

00:26:06.630 --> 00:26:07.697
‫[مرکز مدیریت درد]

00:26:11.682 --> 00:26:12.755
‫[مراکز تسکین درد]

00:26:14.500 --> 00:26:16.157
‫سلام دکتر لانینگ،
‫می‌خواستم ببینم...

00:26:16.181 --> 00:26:17.333
‫احیانا می‌شه ارائه‌ای...

00:26:17.416 --> 00:26:18.662
‫صبحتون به خیر دکتر.

00:26:18.686 --> 00:26:20.291
‫عه، یه لحظه صبر کنین.

00:26:20.375 --> 00:26:22.291
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی ممنون که صبر می‌کنین.

00:26:22.375 --> 00:26:23.375
‫خیلی‌خب.

00:26:27.833 --> 00:26:28.916
‫اشکالی نداره. تلاشت رو کردی.

00:26:29.000 --> 00:26:30.125
‫چه آدم افتضاحیه.

00:26:30.208 --> 00:26:31.041
‫آره.

00:26:36.833 --> 00:26:37.666
‫فیب؟

00:26:38.666 --> 00:26:39.583
‫فیب، حالت خوبه؟

00:26:40.750 --> 00:26:42.333
‫- آره، چطور مگه؟
‫- زل زده بودی.

00:26:43.000 --> 00:26:43.916
‫آها.

00:27:01.583 --> 00:27:03.625
‫چطوری دختر؟ سلام.

00:27:04.291 --> 00:27:05.125
‫سلام.

00:27:05.208 --> 00:27:06.333
‫ببخشید. خب...

00:27:12.333 --> 00:27:13.166
‫وای خدایا.

00:27:13.666 --> 00:27:15.791
‫چیزی نیست. چیزیش نیست.

00:27:15.875 --> 00:27:16.509
‫چیزی نیست.

00:27:16.533 --> 00:27:18.458
‫کافیه دورش خلوت باشه. چیزیش نیست.

00:27:18.541 --> 00:27:20.166
‫نمی‌خواین چیزی براتون بیارم؟

00:27:20.250 --> 00:27:22.153
‫چیزی نیست. صرفا بهش حمله دست داده.

00:27:22.177 --> 00:27:23.375
‫چیزیش نیست. چیزیش نیست.

00:27:23.458 --> 00:27:24.958
‫چیزی نیست عزیز دلم. مامان رو ببین.

00:27:25.041 --> 00:27:27.166
‫مامان رو ببین. چیزی نیست عزیزم.

00:27:27.250 --> 00:27:29.125
‫من مواظبتم. من مواظبتم.
‫من مواظبتم.

00:27:29.208 --> 00:27:31.125
‫چیزی نیست عزیز دلم.
‫چیزی نیست.

00:27:34.541 --> 00:27:36.500
‫خب فیبی، بیماری خاصی داری؟

00:27:36.583 --> 00:27:38.458
‫آره، صرع دارم.

00:27:38.541 --> 00:27:40.791
‫خب، صرع تشخیص کلی...

00:27:40.875 --> 00:27:42.176
‫حملات بی‌دلیلیه...

00:27:42.200 --> 00:27:43.500
‫که به فیبی دست می‌ده.

00:27:44.500 --> 00:27:46.416
‫من دلیلش رو می‌دونم.
‫به خاطر ایشونه.

00:27:47.000 --> 00:27:47.834
‫اون که توموره.

00:27:47.858 --> 00:27:49.875
‫تومور نیست.
‫سرطان نیست.

00:27:49.958 --> 00:27:51.443
‫اِم، ما «ک‌ش‌و» خطابش می‌کنیم...

00:27:51.467 --> 00:27:53.583
‫که مخفف کژریختی شریانی وریدیه.

00:27:53.666 --> 00:27:55.583
‫رگ‌هات گره کوچکی خوردن...

00:27:55.666 --> 00:27:57.165
‫و وقتی خون پشتشون جمع می‌شه،

00:27:57.189 --> 00:27:58.958
‫ورم کرده و بهت حمله دست می‌ده.

00:28:00.791 --> 00:28:02.833
‫خب، چیکار کنیم؟

00:28:03.333 --> 00:28:04.833
‫خب، امیدوارم کاری نکنیم.

00:28:04.916 --> 00:28:07.875
‫این یکی کوچکه
‫و ظاهرا باثباته،

00:28:07.958 --> 00:28:09.641
‫اصلا گاهی اوقات «ک‌ش‌و»های دوران کودکی...

00:28:09.665 --> 00:28:11.833
‫در دوران بلوغ صاف می‌شن.

00:28:11.916 --> 00:28:12.750
‫ایشه، چه چندش.

00:28:12.833 --> 00:28:14.916
‫اِم، اگه صاف نشه چی؟

00:28:16.291 --> 00:28:17.958
‫احتمالا مجبور بشیم درش بیاریم.

00:28:18.041 --> 00:28:18.738
‫گزینه اولمون...

00:28:18.762 --> 00:28:20.875
‫که گزینه خوبیه، انجام جمجمه‌بری کامله.

00:28:20.958 --> 00:28:22.666
‫یعنی باید جمجمه فیبی رو باز کنن...

00:28:22.750 --> 00:28:24.218
‫و همینی که تومور نیست رو...

00:28:24.242 --> 00:28:25.250
‫با قاشق در بیارن.

00:28:25.333 --> 00:28:26.416
‫یا گزینه دوم...

00:28:26.500 --> 00:28:28.875
‫که به جراحی سوراخ کلیدی مشهوره
‫و از طریق دماغ بینی می‌کنیم.

00:28:28.958 --> 00:28:30.707
‫خطرش کمتره، آسیب کمتری وارد می‌شه،...

00:28:30.731 --> 00:28:32.708
‫و مجبور نمی‌شیم مغز رو باز کنیم...

00:28:32.791 --> 00:28:35.125
‫تنها مشکلش از این قرار بود
‫که بیمه «مدیکید»...

00:28:35.208 --> 00:28:36.625
‫گزینه دوم رو پوشش نمی‌داد.

00:28:36.708 --> 00:28:39.416
‫ولی هزینه جراحی سوراخ کلیدی،

00:28:39.500 --> 00:28:41.750
‫پرتودرمانی و درمان پس از جراحی رو
‫پوشش نمی‌دن.

00:28:42.833 --> 00:28:44.083
‫ولی فعلا...

00:28:44.166 --> 00:28:45.875
‫اگه دیگه بهت حمله دست نداد...

00:28:46.416 --> 00:28:47.673
‫و سرگیجه و سردرد نداشتی،

00:28:47.697 --> 00:28:50.041
‫لازم نیست تا ۶ ماه دیگه ببینمت.

00:28:51.083 --> 00:28:51.958
‫فیبی، ازت می‌خوام...

00:28:52.041 --> 00:28:54.092
‫در همین حین کلی استراحت کنی...

00:28:54.116 --> 00:28:55.916
‫و همیشه داروهات رو بخوری،

00:28:56.000 --> 00:28:57.317
‫مامان، شما هم تلاش کنین...

00:28:57.341 --> 00:28:59.583
‫شرایط خونه رو آروم
‫نگه داشته و ثباتش رو حفظ کنین.

00:29:15.375 --> 00:29:17.500
‫دائمی نیست. حداکثر دو ماهه است.

00:29:17.583 --> 00:29:20.041
‫- شغل مناسبی پیدا می‌کنم و یه واحد می‌گیرم.
‫- دو ماهه است؟

00:29:20.125 --> 00:29:22.291
‫خیلی باحال می‌شه.
‫خیلی خوب می‌شه.

00:29:22.375 --> 00:29:24.416
‫چیکار می‌کنی؟

00:29:25.333 --> 00:29:26.134
‫ببخشید، خیال کردم...

00:29:26.158 --> 00:29:27.875
‫- داریم الکی سروصدا می‌کنیم.
‫- خیلی‌خب.

00:29:27.958 --> 00:29:29.916
‫دارم سعی می‌کنم
‫صلاح تو رو در نظر بگیرم...

00:29:30.000 --> 00:29:30.676
‫صلاح من؟

00:29:30.700 --> 00:29:32.750
‫یعنی می‌خوای با افراد خبیثی زندگی کنم؟

00:29:32.833 --> 00:29:34.291
‫بابات که خبیث نیست.
‫اذیت نکن دیگه.

00:29:34.375 --> 00:29:36.125
‫- باشه، ولی دایانا خبیثه.
‫- آدم بدی نیست.

00:29:36.208 --> 00:29:37.708
‫نه‌خیر، آدم بدیه مامان.

00:29:38.625 --> 00:29:40.833
‫می‌دونی چیه؟
‫پشت سرت بدت رو می‌گه.

00:29:40.916 --> 00:29:42.000
‫واقعا؟ چی می‌گه؟

00:29:42.750 --> 00:29:44.250
‫- می‌گه...
‫- چی می‌گه؟ بگو.

00:29:45.583 --> 00:29:46.416
‫بگو.

00:29:48.041 --> 00:29:49.416
‫می‌گه تو...

00:29:50.500 --> 00:29:52.203
‫خیلی بدبختی...
‫عین زالو می‌مونی...

00:29:52.227 --> 00:29:54.666
‫و مادری کردن بلد نیستی.

00:29:57.625 --> 00:29:58.708
‫چه آدم بی‌شعوری.

00:30:04.291 --> 00:30:06.083
‫- ای خدا. سلام پیت.
‫- سلام!

00:30:06.166 --> 00:30:07.583
‫دارم موقعیت‌یاب آی‌پدت رو می‌بینم.

00:30:07.666 --> 00:30:10.083
‫نمی‌خوای بگی واسه چی ۴۸ کیلومتر
‫از ناحیه کاریت دور شدی؟

00:30:10.166 --> 00:30:12.000
‫مسئله‌ای پیش اومد و... اِم...

00:30:12.958 --> 00:30:15.916
‫با کل فهرستم صحبت کردم.
‫هیچی دستگیرم نشد. خلاصه...

00:30:17.125 --> 00:30:18.287
‫ممنون که چنین فرصتی
‫در اختیارم گذاشتی.

00:30:18.311 --> 00:30:19.708
‫می‌خوای آی‌پده رو
‫برات پست کنم؟

00:30:19.791 --> 00:30:21.196
‫نه، نه، قبول نمی‌کنم!

00:30:21.220 --> 00:30:22.625
‫من دستمزد پنج روزت رو دادم...

00:30:22.708 --> 00:30:24.291
‫ولی کل پزشکان کله‌گنده ایالت...

00:30:24.315 --> 00:30:25.625
‫طی چهار روز بهم جواب منفی دادن.

00:30:25.708 --> 00:30:28.125
‫خب، پس باید دوباره جواب منفی بگیری! خب؟

00:30:28.208 --> 00:30:30.208
‫تا ساعت ۵ واسه خودم کار می‌کنی!

00:30:30.291 --> 00:30:32.583
‫دارم فیبی رو به خونه باباش
‫واقع در ساوانا می‌برم.

00:30:32.666 --> 00:30:35.000
‫خب، خوش‌بختانه، ساوانا رفتن دیر نمی‌شه!

00:30:35.083 --> 00:30:36.875
‫تا ساعت ۵ به کارت ادامه می‌دی،

00:30:36.958 --> 00:30:38.875
‫وگرنه کل زندگیت رو به آتش می‌کشم!

00:30:38.958 --> 00:30:40.007
‫به دادگاه...

00:30:40.031 --> 00:30:41.875
‫حل اختلاف احضارت می‌کنم. به...

00:30:42.375 --> 00:30:43.208
‫الو؟

00:30:48.125 --> 00:30:49.291
‫چیکار می‌کنیم؟

00:30:49.375 --> 00:30:51.342
‫فقط قراره ۱۲ دقیقه...

00:30:51.366 --> 00:30:53.333
‫آروم بگیریم. خب؟

00:30:53.416 --> 00:30:55.416
‫- واسه چی؟
‫- که ازم شکایت نکنن.

00:30:56.125 --> 00:30:57.750
‫خواهش می‌کنم آروم باش عزیز دلم.

00:30:57.833 --> 00:30:59.125
‫خب؟ خواهش می‌کنم.

00:30:59.208 --> 00:31:00.041
‫خیلی‌خب.

00:31:02.833 --> 00:31:04.750
‫عه، ببین، دکتر عجیب‌خانه.

00:31:09.431 --> 00:31:14.057
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

00:31:18.083 --> 00:31:19.333
‫قفل ماشین رو باز نکن.

00:31:24.458 --> 00:31:26.375
‫نه‌خیر، مکالمه بی‌پایانیه...

00:31:26.458 --> 00:31:28.291
‫که دارم خیلی از تکرارش خسته می‌شم.

00:31:29.000 --> 00:31:30.667
‫حرف من هم همینه.

00:31:30.691 --> 00:31:33.291
‫تعهدنامه ازدواج به شدت
‫رو حمایت مالی از همسر تأکید داره.

00:31:33.375 --> 00:31:35.166
‫چهل درصد رو از کجا آورده؟

00:31:39.208 --> 00:31:41.166
‫فقط... فقط... نه. نچ.

00:31:41.750 --> 00:31:43.916
‫چه خانم خوش‌شانسی.
‫کسب‌وکار من به شوهر سابقم رسید.

00:31:45.583 --> 00:31:46.416
‫سلام.

00:31:47.125 --> 00:31:48.708
‫- دسر سیب آورده بودی.
‫- نگران نباشین.

00:31:48.791 --> 00:31:49.979
‫نمی‌خوام قانعتون کنم.

00:31:50.003 --> 00:31:52.041
‫اومدم ظرف «تاپرویر» خودم رو بگیرم.
‫اشکالی نداره؟

00:31:54.083 --> 00:31:55.500
‫- نداره؟ خیلی‌خب.
‫- نداره.

00:32:01.958 --> 00:32:03.905
‫عزیز دلم، اگه خودت آثار جانبیش رو...

00:32:03.929 --> 00:32:06.166
‫بهش نگی، من می‌گم.

00:32:06.250 --> 00:32:08.125
‫نمی‌خوام بحثش رو باز کنم.

00:32:08.208 --> 00:32:09.250
‫همینه که هست.

00:32:10.666 --> 00:32:12.013
‫سلام مت، چی شده رفیق؟

00:32:12.037 --> 00:32:13.333
‫دهانش زخم شده.

00:32:13.416 --> 00:32:14.113
‫چیزی نیست.

00:32:14.137 --> 00:32:16.250
‫خیلی هم هست.
‫به زور حرف می‌زنه.

00:32:16.333 --> 00:32:18.458
‫همیشه عین زامبی راه می‌ره،

00:32:18.541 --> 00:32:20.708
‫آخه همیشه داره این آب‌نبات رو می‌خوره،

00:32:20.791 --> 00:32:22.791
‫ولی اصلا تأثیری نداره.
‫همیشه درد می‌کشه.

00:32:22.875 --> 00:32:24.625
‫- ظاهرا باید به فکر...
‫- [آشپزخانه]

00:32:24.708 --> 00:32:26.541
‫کاهش دوز زیرافن باشیم.

00:32:26.625 --> 00:32:28.166
‫احتمالا فکر خوبی باشه.

00:32:28.250 --> 00:32:29.958
‫می‌شه لطفا از اینجا برم؟

00:32:30.041 --> 00:32:32.041
‫- درد داری؟ زخم دهانت...
‫- نه!

00:32:32.631 --> 00:32:34.006
‫همین‌جا بمون. یه لحظه صبر کن.

00:32:35.291 --> 00:32:36.958
‫- عذر می‌خوام دکتر.
‫- سوالت رو درک نمی‌کنم.

00:32:37.041 --> 00:32:39.458
‫اتفاقی حرف‌های بیمارتون رو شنیدم.
‫آخه چرا کمکش نمی‌کنین؟

00:32:39.958 --> 00:32:41.791
‫- گفتی اسمت چی بود؟
‫- لایزا دریک هستم.

00:32:41.875 --> 00:32:44.208
‫کل شکایاتش، از زخم دهان گرفته
‫تا مدت زمان طولانی تأثیرش...

00:32:44.291 --> 00:32:46.041
‫از دلایل بهتر بودن لونافنه.

00:32:46.125 --> 00:32:48.333
‫نمی‌خوام قانعتون کنم.
‫دیگه اونجا کار نمی‌کنم.

00:32:48.416 --> 00:32:50.500
‫ولی اصلا با عقلم جور در نمیاد.

00:32:50.583 --> 00:32:53.000
‫چرا کسی حاضر نیست
‫داروی بهتری تجویز کنه؟

00:32:53.083 --> 00:32:54.583
‫- چرا؟ متوجه نمی‌شم.
‫- ببین...

00:32:55.083 --> 00:32:57.166
‫لایزا، حقیقت از این قراره...

00:32:57.250 --> 00:32:58.829
‫که نمی‌شه هر بار داروی جدیدی اومد،

00:32:58.853 --> 00:33:00.750
‫داروی بیماران رو عوض کرد.

00:33:00.833 --> 00:33:02.131
‫زیرافن داروی شناخته‌شده‌ایه.

00:33:02.155 --> 00:33:04.041
‫همه می‌دونن افتضاحه.
‫خودش الان بهتون گفت.

00:33:04.125 --> 00:33:05.763
‫نمی‌دونم لونافن فرق می‌کنه یا نه.

00:33:05.787 --> 00:33:07.208
‫شما که اصلا امتحانش نمی‌کنین.

00:33:07.291 --> 00:33:08.166
‫عذر می‌خوام...

00:33:09.291 --> 00:33:10.666
‫چه دارویی رو می‌گین؟

00:33:12.625 --> 00:33:13.958
‫ساختار شیمیاییش...

00:33:13.982 --> 00:33:15.583
‫با داروی خودتون یکسانه،

00:33:15.666 --> 00:33:18.800
‫ولی... ظاهرا خیلی زودتر اثر می‌کنه...

00:33:18.824 --> 00:33:21.958
‫و احتمالا زخم دهانتون رو درمان کنه.

00:33:25.250 --> 00:33:26.375
‫آها، نمی‌دونم.

00:33:27.208 --> 00:33:28.041
‫واقعا نمی‌دونستم.

00:33:28.791 --> 00:33:31.583
‫فقط می‌دونستم همیشه می‌ترسم.

00:33:32.625 --> 00:33:34.065
‫ولی من آدم ترسویی نیستم.

00:33:34.090 --> 00:33:34.725
‫[مت الیسون]

00:33:34.750 --> 00:33:36.666
‫راستی، خودم پزشکیار نیروی دریایی بودم.

00:33:36.750 --> 00:33:38.458
‫در مجاورت عراق مستقر بودیم.

00:33:39.541 --> 00:33:40.548
‫شاهد اتفاقات زیادی بودم،

00:33:40.572 --> 00:33:42.541
‫شرایط دشواری رو پشت سر گذاشتم،

00:33:43.458 --> 00:33:44.666
‫ولی اصلا نمی‌ترسیدم.

00:33:45.541 --> 00:33:46.708
‫اصلا خواب بد نمی‌دیدم؛

00:33:47.958 --> 00:33:49.291
‫ولی وقتی بیمار شدم...

00:33:50.833 --> 00:33:52.458
‫از ترس جونم وحشت کرده بودم.

00:33:56.291 --> 00:33:58.583
‫آدم واسه اجتناب از اون عذاب،

00:33:59.166 --> 00:34:00.047
‫به جایی می‌رسه...

00:34:00.071 --> 00:34:02.291
‫که می‌خواد همیشه دارو مصرف کنه.

00:34:04.708 --> 00:34:05.666
‫مامان...

00:34:05.750 --> 00:34:07.500
‫می‌شه لطفا بریم غذا بخوریم؟

00:34:07.583 --> 00:34:08.416
‫زود باش برو تو سرسرا.

00:34:08.500 --> 00:34:10.208
‫- ولی مامان...
‫- زود باش... برو تو سرسرا!

00:34:24.041 --> 00:34:25.000
‫باشه، خیلی‌خب.

00:34:29.375 --> 00:34:30.208
‫خیلی‌خب؟

00:34:32.041 --> 00:34:33.818
‫باید اولش...

00:34:33.842 --> 00:34:34.916
‫برات صد میکروگرم تجویز کنم،

00:34:35.000 --> 00:34:37.416
‫ببینیم بعدش لازمه افزایش بدیم یا نه.

00:34:38.250 --> 00:34:39.916
‫دو هفته اولش دشواره.

00:34:50.134 --> 00:34:53.388
‫[مرکز درمانی و مدیریت درد لیکلند]

00:34:57.333 --> 00:34:58.500
‫خیلی‌خب بچه‌ها.

00:34:59.000 --> 00:35:00.884
‫مسلما همه‌مون...

00:35:00.908 --> 00:35:02.250
‫آمار و ارقام یکسانی رو دیدم،

00:35:02.333 --> 00:35:03.721
‫پس احتمالا خودتون می‌دونین...

00:35:03.745 --> 00:35:04.833
‫می‌خوام چی بگم.

00:35:05.375 --> 00:35:06.791
‫- ولی لب کلام از این قراره...
‫- نه‌خیر.

00:35:08.291 --> 00:35:10.708
‫خیلی‌خب، واسه کاهش مخارج کلی...

00:35:10.791 --> 00:35:13.375
‫در شرایط دشوار پیش‌رو...

00:35:13.458 --> 00:35:16.000
‫- چه لباس خفنی پوشیدی. چی شده؟
‫- هیچی.

00:35:16.083 --> 00:35:18.250
‫صرفا... یه نسخه جور کردم.

00:35:19.916 --> 00:35:21.833
‫- کی تجویزش کرد؟
‫- دکتر لایدل تو لیکلند.

00:35:23.125 --> 00:35:24.583
‫- وای.
‫- چرت می‌گی.

00:35:24.666 --> 00:35:25.500
‫جدی می‌گم.

00:35:26.166 --> 00:35:28.125
‫- بررسی کن.
‫- دارم بررسی می‌کنم.

00:35:28.927 --> 00:35:29.808
‫[شرکت داروسازی زانا]

00:35:29.833 --> 00:35:31.425
‫صد میکروگرم تجویز کرده.
‫حالا انگار چه خبر شده.

00:35:31.449 --> 00:35:33.041
‫خیلی هم خبر مهمیه.

00:35:33.666 --> 00:35:35.029
‫طرف مرد ۹ میلیون دلاری خودمه...

00:35:35.053 --> 00:35:36.166
‫که لایزا باردارش کرد.

00:35:36.250 --> 00:35:37.251
‫به نظرت باردارش کردی؟

00:35:37.275 --> 00:35:38.833
‫آره، به نظرم باردارش کردم.

00:35:38.916 --> 00:35:40.156
‫خودش صراحتا بهت گفت...

00:35:40.180 --> 00:35:41.875
‫باز هم لونافن تجویز می‌کنه؟

00:35:41.958 --> 00:35:43.244
‫گفت می‌خواد از نمایندگانمون...

00:35:43.268 --> 00:35:45.333
‫در عرصه‌های علمی باشه،
‫من هم گفتم: «چه عالی.»

00:35:45.416 --> 00:35:47.000
‫گفتی نماینده علمی داریم؟

00:35:47.083 --> 00:35:49.541
‫نه، گفتم دکتر لایدل قراره
‫اولین نماینده علمیمون باشه...

00:35:49.625 --> 00:35:50.750
‫و شگفت‌انگیز می‌شه.

00:35:50.833 --> 00:35:51.909
‫نمایندگان علمی...

00:35:51.933 --> 00:35:54.166
‫راز کثیف جزئی شرکت‌های داروسازی‌ان،

00:35:54.250 --> 00:35:56.000
‫البته راز جزئی محسوب نمی‌شن.

00:35:56.083 --> 00:35:57.624
‫نماینده علمی چیکار می‌کنه؟

00:35:57.648 --> 00:35:59.500
‫یعنی نسخه‌نویس‌ها رو...

00:35:59.583 --> 00:36:00.978
‫با هواپیما عازم هاوایی
‫یا پبل بیچ می‌کنیم...

00:36:01.002 --> 00:36:03.041
‫و اگه کار اصولی پیش بره،

00:36:03.625 --> 00:36:06.041
‫یکی ارائه رو سریع می‌خونه...

00:36:06.125 --> 00:36:07.370
‫که همه‌شون به لاس زدن...

00:36:07.394 --> 00:36:09.583
‫با بازاریابان و مشروب خوردن مشغول بشن.

00:36:09.666 --> 00:36:10.824
‫بعدش هم برمی‌گردن شهر خودشون...

00:36:10.848 --> 00:36:12.166
‫و داروی آدم رو تجویز می‌کنن.

00:36:12.250 --> 00:36:13.583
‫کلاه‌برداری قانونیه...

00:36:14.083 --> 00:36:15.458
‫و همه چنین کاری می‌کردن.

00:36:16.000 --> 00:36:17.166
‫ما هم حاضر بودیم بکنیم؛

00:36:18.958 --> 00:36:19.916
‫ولی پول نداشتیم.

00:36:20.000 --> 00:36:22.833
‫هتل، پرواز و تأمین غذا پول می‌خواد.

00:36:22.916 --> 00:36:24.679
‫کی می‌خواد پولش رو بده؟
‫کتی می‌خواد پولش رو بده؟

00:36:24.703 --> 00:36:25.333
‫کاترین هستم.

00:36:25.958 --> 00:36:28.333
‫به نظرم لازم نیست
‫الکی واسه زرق و برقش ولخرجی کنیم.

00:36:28.416 --> 00:36:29.548
‫ماشینش پی‌تی کروزره،

00:36:29.572 --> 00:36:31.250
‫داره طلاق می‌گیره
‫و احساس تنهایی می‌کنه.

00:36:31.333 --> 00:36:32.210
‫با کمال میل...

00:36:32.234 --> 00:36:34.000
‫دم غرفه تاکو فروشی
‫هم سخنرانی می‌کنه.

00:36:35.125 --> 00:36:36.166
‫امکان نداره.

00:36:45.594 --> 00:36:46.787
‫[شرکت داروسازی زانا]

00:36:46.812 --> 00:36:48.266
‫[هشتصد دلار]
‫[به نام لایزا دریک]

00:36:48.291 --> 00:36:50.259
‫مشکل چنین کاری تو این فضا...

00:36:50.283 --> 00:36:52.250
‫تاب داشتن کف طبقه است.

00:36:52.333 --> 00:36:54.901
‫در نتیجه، احتمالا اینجا...

00:36:54.925 --> 00:36:56.583
‫موج برداره و بعدش...

00:36:56.666 --> 00:36:57.958
‫فکری به ذهنم خطور کرد.

00:36:59.083 --> 00:37:00.958
‫نظرت چیه به برنت لارکین برینیم؟

00:37:01.041 --> 00:37:02.166
‫خیلی حال می‌کنم. چطوری برینیم؟

00:37:02.250 --> 00:37:03.759
‫خودمون با هزینه کم
‫و از جیب خودمون...

00:37:03.783 --> 00:37:05.083
‫برگزارش می‌کنیم.

00:37:05.166 --> 00:37:06.000
‫نه...

00:37:06.083 --> 00:37:08.541
‫- چرا که نه؟
‫- آخه نمی‌خوام بابتش کیرم رو قطع کنن.

00:37:08.625 --> 00:37:09.625
‫منظورم خیلی کم‌هزینه است.

00:37:09.708 --> 00:37:11.583
‫نفری ۴۰۰ دلار می‌ذاریم وسط.

00:37:11.666 --> 00:37:13.134
‫کمیسیون سالیانه‌مون...

00:37:13.158 --> 00:37:14.625
‫ده درصد از ۹ میلیون دلار می‌شه.

00:37:14.708 --> 00:37:16.208
‫یه قرونش هم تو جیب اون احمق نمی‌ره.

00:37:16.291 --> 00:37:17.500
‫- قبول کن دیگه.
‫- نمی‌دونم.

00:37:17.583 --> 00:37:18.583
‫چی رو نمی‌دونی؟

00:37:22.875 --> 00:37:25.208
‫به قول آدم عاقلی،
‫فرض کن بلیت بخت‌آزماییه.

00:37:25.291 --> 00:37:27.208
‫باید جگر داشته باشه
‫که توش شرکت کنه.

00:37:27.708 --> 00:37:28.762
‫اون قطعه رو داشته باش.

00:37:28.786 --> 00:37:30.625
‫الان صدای دیرینگ به گوشت می‌رسه.

00:37:30.708 --> 00:37:32.541
‫- الان صداش در میاد.
‫- ازت خوشم میاد.

00:37:33.041 --> 00:37:34.875
‫وای!

00:37:34.958 --> 00:37:37.125
‫یوهو!

00:37:37.208 --> 00:37:38.041
‫خوبه.

00:37:38.066 --> 00:37:42.363
‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید]

00:37:42.388 --> 00:37:44.768
‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید]

00:37:45.820 --> 00:37:49.779
‫[همایش شرکت داروسازی زانا]
‫[با سخنرانی دکتر ناتان لایدل]

00:37:49.804 --> 00:37:51.313
‫[سوئیت‌های اقامتی اوشن‌ساید]
‫[سر ساعت ۸ شب!]

00:37:56.041 --> 00:37:56.916
‫سلام!

00:37:57.791 --> 00:37:59.000
‫برات جا گرفتم.

00:37:59.083 --> 00:38:00.500
‫دکترها کجان؟

00:38:00.583 --> 00:38:01.910
‫نصفشون نمی‌تونستن بیان،

00:38:01.934 --> 00:38:03.083
‫بقیه‌شون هم هنوز نیومدن.

00:38:03.166 --> 00:38:04.041
‫وای، خاک بر سرم شد!

00:38:04.708 --> 00:38:06.333
‫- لایدل کجاست؟
‫- خب...

00:38:06.416 --> 00:38:08.666
‫می‌خواستم باهاش تماس بگیرم
‫و بهش بگم نیاد،

00:38:08.750 --> 00:38:11.041
‫ولی با خودم گفتم چون خودت جورش کردی،
‫افتخارش هم نصیب خودت بشه.

00:38:11.125 --> 00:38:12.625
‫نه‌خیر. این همایش رو برگزار می‌کنیم.

00:38:12.708 --> 00:38:14.019
‫لایزا، همایشمون با ریدن روی تخت...

00:38:14.043 --> 00:38:16.041
‫و غلط خوردن روش فرقی نداره.

00:38:16.125 --> 00:38:17.500
‫ما که سالن رو اجاره کردیم
‫و غذا تهیه کردیم!

00:38:17.583 --> 00:38:18.861
‫آره، فهرست ورودی هم آماده کردیم...

00:38:18.885 --> 00:38:21.041
‫که نسخه‌نویسان
‫باید اسمشون رو روش بنویسن.

00:38:21.125 --> 00:38:22.750
‫وگرنه مسئولان دولتی به خدمتمون می‌رسن.

00:38:29.176 --> 00:38:31.295
‫[خروجی]

00:38:33.083 --> 00:38:35.250
‫سلام! اینجا دکتر نداریم؟

00:38:36.458 --> 00:38:37.500
‫بنده پاپزشک هستم.

00:38:38.583 --> 00:38:41.166
‫چرت می‌گه. بنده پاپزشک هستم.

00:38:44.000 --> 00:38:46.291
‫می‌خواین باهام دنده و شراب بخورین؟

00:38:47.625 --> 00:38:48.583
‫گمون کنم بخوام.

00:38:48.666 --> 00:38:49.625
‫واقعا؟ شما چی؟

00:38:58.208 --> 00:38:59.046
‫لیزا. آهای لیزا!

00:38:59.070 --> 00:39:01.041
‫مگه قرار نبود دور هم باشیم؟
‫بیا دیگه!

00:39:01.125 --> 00:39:03.333
‫- الان میام.
‫- عه، کجا می‌ری؟

00:39:05.166 --> 00:39:06.697
‫خیلی عذر می‌خوام لایزا.

00:39:06.721 --> 00:39:08.791
‫خیابون چهارم خیلی شلوغ بود.

00:39:08.875 --> 00:39:10.500
‫مشکلی نیست. هیچ مشکلی نیست.

00:39:20.875 --> 00:39:22.000
‫همه رفتن؟

00:39:23.416 --> 00:39:25.000
‫دکتر لایدل، درک می‌کنم.

00:39:25.083 --> 00:39:27.291
‫ببینین. راستی، حال مت چطوره؟

00:39:27.375 --> 00:39:28.350
‫کی؟ چی؟ مت کیه؟

00:39:28.374 --> 00:39:30.291
‫بیمارتون رو می‌گم.
‫لونافن به کارش اومد؟

00:39:30.375 --> 00:39:31.500
‫- چی؟
‫- حالش چطوره؟

00:39:31.583 --> 00:39:32.750
‫ای بابا. بهم بگین دیگه.

00:39:34.208 --> 00:39:35.833
‫دیروز ویزیتش کردم.

00:39:35.916 --> 00:39:37.717
‫گفت: «دکتر، باید دخلت رو بیارم...»

00:39:37.741 --> 00:39:39.541
‫«که داروم رو ۶ ماه پیش عوض نکرده بودی.»

00:39:42.791 --> 00:39:43.916
‫اصلا چرت نگفته بود.

00:39:44.000 --> 00:39:46.041
‫داروئه عین حرفش تأثیرگذار بود.

00:39:46.625 --> 00:39:48.541
‫زندگیم مدت کوتاهی
‫باهاش عین سابق شد.

00:39:53.416 --> 00:39:55.250
‫حالا می‌خواین تجویز داروش رو قطع کنین؟

00:39:55.333 --> 00:39:57.202
‫من به پیشنهاد پزشکی
‫کسی که همایش علمی...

00:39:57.226 --> 00:39:58.958
‫برگزار کرده، ولی هیچ‌کس
‫توش شرکت نکرده گوش نمی‌دم...

00:39:59.041 --> 00:40:00.666
‫خیلی مسخره بود. خودم متوجهم.

00:40:00.750 --> 00:40:03.083
‫ببینین، شما لایق همایش بزرگی هستین.
‫لایق همایش عظیمی هستین.

00:40:04.083 --> 00:40:06.375
‫- باقی دکترها باید حرف‌هاتون رو بشنون.
‫- اون‌ها رو می‌گی؟

00:40:06.458 --> 00:40:07.275
‫اون‌ها رو نمی‌گم.

00:40:07.299 --> 00:40:09.166
‫اون‌ها که پاپزشکن.
‫کل فعالان صنعت رو می‌گم.

00:40:09.875 --> 00:40:11.609
‫کل فعالان صنعت باید بشنون...

00:40:11.633 --> 00:40:13.750
‫با این که پراکسیوم خیال می‌کرد
‫شما رو...

00:40:13.833 --> 00:40:15.541
‫عین باقی پزشکان ایالتمون
‫تحت سلطه داره،

00:40:16.041 --> 00:40:18.708
‫شما به صلاح بیمارتون نسخه نوشتین.

00:40:18.791 --> 00:40:19.708
‫من که داروت رو تجویز کردم.

00:40:19.791 --> 00:40:21.458
‫- دیگه از جونم چی می‌خوای؟
‫- اذیت نکنین دیگه.

00:40:21.541 --> 00:40:22.950
‫می‌خوام بدونم چطوری
‫دکترها رو قانع کنم...

00:40:22.974 --> 00:40:24.250
‫بهترین دارو رو تجویز کنن.
‫چیکار کنم؟

00:40:24.333 --> 00:40:25.375
‫پول هم بگیری؟

00:40:25.458 --> 00:40:27.375
‫معلومه که می‌گیرم.
‫بازار همین شکلیه دیگه.

00:40:28.041 --> 00:40:29.583
‫بازار الان فاسده.

00:40:29.666 --> 00:40:31.041
‫کمکم کنین تغییرش بدم.

00:40:32.583 --> 00:40:34.083
‫قبول کنین دیگه.
‫کمکم کنین تغییرش بدم.

00:40:36.000 --> 00:40:36.916
‫چطوری؟

00:40:37.500 --> 00:40:38.333
‫نمی‌دونم.

00:40:38.416 --> 00:40:39.870
‫با دنده سرد
‫و چند پاپزشک سیاه‌مست...

00:40:39.894 --> 00:40:41.500
‫شروع می‌کنیم.

00:40:44.125 --> 00:40:46.250
‫گفتم: «پیش‌دیابت ندارم.»

00:40:46.333 --> 00:40:48.791
‫«فقط می‌خوام کولونوسکوپی کنم.»

00:40:52.000 --> 00:40:54.916
‫موفق شدم. به بازار نفوذ کردم.

00:40:57.208 --> 00:41:01.458
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

00:41:01.541 --> 00:41:02.875
‫ایول!

00:41:02.958 --> 00:41:07.500
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

00:41:07.583 --> 00:41:12.083
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

00:41:12.166 --> 00:41:16.500
‫♪ به خونه کی برم ♪

00:41:18.125 --> 00:41:22.541
‫♪ می‌دونم می‌خوام به خونه کی برم! ♪

00:41:22.625 --> 00:41:25.083
‫♪ به خونه کی برم ♪

00:41:28.083 --> 00:41:29.821
‫خلاصه جای پای طرف رو...

00:41:29.845 --> 00:41:32.916
‫روی شیشه جلوی ماشین دیدم.

00:41:33.666 --> 00:41:35.041
‫اوهوم.

00:41:36.166 --> 00:41:37.500
‫پام رو روی جای پاش گذاشتم.

00:41:37.583 --> 00:41:38.583
‫ولی اندازه پای طرف نبود.

00:41:40.166 --> 00:41:42.083
‫خلاصه فهمیدم.
‫فهمیدم قراره باهاش ازدواج کنه.

00:41:42.166 --> 00:41:44.250
‫آخی. خیلی متأسفم نات.

00:41:46.041 --> 00:41:48.958
‫راستی، هیچ‌کدوم از کارهام
‫غیرقانونی نبود.

00:41:49.041 --> 00:41:50.333
‫پیت اون کارها رو ردیف کرد.

00:41:51.000 --> 00:41:52.310
‫دستمزدتون رو...

00:41:52.334 --> 00:41:54.833
‫طبق تجربه پزشکیتون افزایش می‌دیم.

00:41:54.916 --> 00:41:56.791
‫تجربه پزشکیم؟

00:41:56.875 --> 00:41:58.113
‫می‌تونیم بابت هر پیشنهاد کلامی...

00:41:58.137 --> 00:41:59.375
‫۱,۵۰۰ دلار بهتون بدیم...

00:41:59.458 --> 00:42:00.458
‫و اگه واسه کل بیمارانتون...

00:42:00.541 --> 00:42:02.958
‫لونافن تجویز کنین،
‫هفته‌ای ۳,۰۰۰ دلار بدیم.

00:42:04.875 --> 00:42:06.375
‫- بهترین دوستان دنیاییم!
‫- خیلی‌خب!

00:42:06.458 --> 00:42:07.875
‫♪ دوستان ابدی هستیم! ♪

00:42:07.958 --> 00:42:09.791
‫- به سلامت برسین خونه.
‫- نه‌خیر، خودت برو خونه.

00:42:09.875 --> 00:42:11.541
‫- فعلا!
‫- خودت برو خونه.

00:42:11.625 --> 00:42:13.916
‫- خیلی‌خب، خداحافظ!
‫- دیگه همه می‌رن خونه.

00:42:14.500 --> 00:42:15.916
‫این دیگه چه وضعش بود؟

00:42:17.333 --> 00:42:19.250
‫واقعا «ویلی آزاد» رو به دام انداختیم!

00:42:19.333 --> 00:42:21.625
‫۴,۵۰۰ دلار؟ اصلا چنین کاری قانونیه؟

00:42:21.708 --> 00:42:23.583
‫فرض کن محدودیت سرعت ۱۰۰ کیلومتره
‫و ما داریم ۱۱۰ کیلومتر می‌ریم.

00:42:23.666 --> 00:42:25.666
‫بقیه دارن ۱۳۰ کیلومتر می‌رن.

00:42:25.750 --> 00:42:26.994
‫بماند که امشب بهترین...

00:42:27.018 --> 00:42:28.916
‫داروی ضددرد سرطان تاریخ دنیا رو
‫وارد بازار کردیم،

00:42:29.000 --> 00:42:30.083
‫پس چه فرقی می‌کنه؟

00:42:30.166 --> 00:42:32.208
‫ولی اگه دارو این‌قدر خوبه،
‫واسه چی باید بهش پول بدیم؟

00:42:32.291 --> 00:42:33.875
‫چون اگه ما پول ندیم،
‫یکی دیگه می‌ده.

00:42:33.958 --> 00:42:35.764
‫تو صنعت داروسازی
‫باید مرز قانون رو پیدا کرد...

00:42:35.788 --> 00:42:37.416
‫و دقیقا لب مرز راه رفت
‫تا غیرقانونی محسوب نشه.

00:42:37.500 --> 00:42:39.042
‫اگه از مرزش رد بشیم چی می‌شه؟

00:42:39.066 --> 00:42:41.125
‫جریمه‌مون می‌کنن.
‫جریمه می‌پردازیم.

00:42:41.208 --> 00:42:42.750
‫بخشی از بودجه بازاریابیمون رو
‫بهش اختصاص دادن.

00:42:42.833 --> 00:42:44.980
‫ما که بودجه بازاریابی نداریم!

00:42:45.004 --> 00:42:47.083
‫خواهیم داشت!
‫امان از دستت لایزا!

00:42:47.166 --> 00:42:48.541
‫تو امشب شرکتمون رو نجات دادی!

00:42:48.625 --> 00:42:51.041
‫قراره به هزاران بیمار سرطانی کمک کنی!

00:42:51.125 --> 00:42:53.333
‫سه هفته پیش داشتی
‫ممه‌هاتون رو تکون می‌دادی،

00:42:53.416 --> 00:42:55.166
‫ولی الان افسانه صنعت داروسازی شدی!

00:42:55.250 --> 00:42:56.416
‫خوشحال باش!

00:42:56.500 --> 00:42:58.000
‫من که خوشحالم!
‫آره، آره.

00:42:58.083 --> 00:43:00.500
‫خوش گذشت!
‫بهت که گفتم کم‌هزینه جواب می‌ده.

00:43:00.583 --> 00:43:01.708
‫- نگفته بودم؟
‫- سالم برسی خونه.

00:43:01.791 --> 00:43:02.708
‫خیلی‌خب، همچنین.

00:43:03.190 --> 00:43:06.266
‫[راهسرای پام بریز]

00:43:06.291 --> 00:43:07.508
‫کله‌گنجشکی رو بنداز ببینم.

00:43:07.532 --> 00:43:09.041
‫بنداز دیگه! بنداز. بنداز.

00:43:09.125 --> 00:43:10.208
‫بنداز. آهای، بجنب.

00:43:10.291 --> 00:43:11.125
‫بنداز دیگه سید!

00:43:11.208 --> 00:43:13.083
‫نوبت لاراست، فرصت داری.

00:43:14.958 --> 00:43:16.416
‫- ببخشید!
‫- سید!

00:43:16.500 --> 00:43:18.125
‫- سید، خوبی؟
‫- سید؟

00:43:18.208 --> 00:43:20.291
‫نه! وای، استخونم زده بیرون دخترها؟

00:43:20.375 --> 00:43:21.750
‫می‌بینینش؟ می‌بیـ...

00:43:22.875 --> 00:43:24.833
‫- به سلامت بیچاره!
‫- وای!

00:43:25.666 --> 00:43:27.708
‫- دو بازیکن رو بیرون کردم!
‫- وای!

00:43:27.791 --> 00:43:29.750
‫خیلی بی‌شعوری سیدنی!

00:43:31.458 --> 00:43:33.041
‫حالت خوبه؟

00:43:33.666 --> 00:43:35.208
‫خوبم. خوبم.

00:43:35.291 --> 00:43:36.166
‫آهای!

00:43:36.250 --> 00:43:37.208
‫آهای! عه!

00:43:38.125 --> 00:43:38.958
‫جناب!

00:43:40.125 --> 00:43:41.333
‫این دیگه چه وضعشه؟

00:43:45.125 --> 00:43:46.641
‫ببین. طرف داره
‫جوری لونافن تجویز می‌کنه...

00:43:46.665 --> 00:43:47.875
‫انگار به جونش بسته است.

00:43:47.958 --> 00:43:49.583
‫- پشم‌هام.
‫- چهارصد میکروگرم.

00:43:49.666 --> 00:43:51.333
‫ششصد. هشتصد.

00:43:52.250 --> 00:43:54.250
‫طرف داروی ۴۰ مریض رو
‫طی ۳ روز عوض کرده.

00:43:54.333 --> 00:43:55.500
‫وای خدایا.

00:43:56.333 --> 00:43:57.416
‫خب...

00:43:59.750 --> 00:44:01.041
‫چی؟ آخه چرا؟

00:44:01.125 --> 00:44:01.958
‫بازش کن دیگه.

00:44:05.127 --> 00:44:06.308
‫[بهترین تازه‌کار سال]

00:44:06.333 --> 00:44:08.458
‫- «بهترین تازه‌کار سال.»
‫- فقط موقع فروشش به یادم باش.

00:44:08.541 --> 00:44:09.916
‫من که نمی‌خوام بفروشمش.

00:44:11.000 --> 00:44:12.166
‫پیت، واقعا خیلی...

00:44:12.833 --> 00:44:14.583
‫- می‌شه بازش کنی؟
‫- آره. بفرما.

00:44:14.666 --> 00:44:16.166
‫واقعا خیلی...

00:44:16.666 --> 00:44:17.583
‫وای.

00:44:20.166 --> 00:44:22.041
‫قرار نیست درآمد امسالت
‫صد هزار دلار باشه.

00:44:23.416 --> 00:44:24.833
‫به احتمال زیاد به ۶۰۰ هزار دلار برسه.

00:44:31.166 --> 00:44:32.125
‫عجیبه، مگه نه؟

00:44:34.208 --> 00:44:35.500
‫خوشحالی؟

00:44:35.583 --> 00:44:37.250
‫جریان چیه؟ مشکلی پیش اومده؟

00:44:38.250 --> 00:44:40.416
‫خب، چه فرقی می‌کنه؟
‫بالاخره قرار گذاشته بودیم، مگه نه؟

00:44:40.500 --> 00:44:42.500
‫می‌ذارم هر جاییم رو که خواستی ماچ کنی.

00:44:43.958 --> 00:44:45.083
‫البته باید هشدار بدم...

00:44:45.166 --> 00:44:46.488
‫که تحقیقات درمانگاهی ثابت کردن...

00:44:46.512 --> 00:44:47.833
‫احتمال اعتیاد بالایی دارم.

00:45:03.833 --> 00:45:04.666
‫ممنون.

00:45:06.857 --> 00:45:09.063
‫[آرد مخلوط پایه]

00:45:09.088 --> 00:45:10.703
‫[نمک هیمالیا]

00:45:10.728 --> 00:45:11.225
‫[پودر بابونه طبیعی]

00:45:11.250 --> 00:45:12.083
‫پشم‌هام.

00:45:12.108 --> 00:45:13.217
‫[پودر پوست نارگیل]

00:45:18.833 --> 00:45:21.416
‫ای بابا، چیه؟

00:45:31.291 --> 00:45:33.750
‫سلام مامان، ماشین خراب شد.

00:45:39.208 --> 00:45:41.291
‫سلام لایزا. وای.

00:45:42.750 --> 00:45:43.583
‫مال خودته.

00:45:45.291 --> 00:45:46.125
‫- نه.
‫- چرا.

00:45:46.208 --> 00:45:47.250
‫نه، نمی‌شه.

00:45:47.333 --> 00:45:48.791
‫بفروشش. موتورسیکلت گازی بخر.
‫برام فرقی نداره.

00:45:48.875 --> 00:45:50.500
‫- بگیرش.
‫- خیلی... لایزا!

00:45:50.583 --> 00:45:51.583
‫- بگیرش!
‫- وای خـ...

00:45:52.250 --> 00:45:53.500
‫- وای لایزا. دخـ...
‫- خوشحالی؟

00:45:53.583 --> 00:45:55.375
‫وای خدایا، آره.

00:45:55.458 --> 00:45:57.125
‫خیلی... وای، ممنون.

00:45:57.208 --> 00:45:58.291
‫سوار شو ببینم!

00:45:58.375 --> 00:46:00.833
‫وای! ممنون!

00:46:02.125 --> 00:46:03.916
‫چه براقه!

00:46:07.125 --> 00:46:08.041
‫با سودش.

00:46:09.458 --> 00:46:10.916
‫- ببین، اِم...
‫- خیلی‌خب.

00:46:11.000 --> 00:46:12.958
‫از کجا این همه پول در میاری؟

00:46:13.041 --> 00:46:14.426
‫خب، با کمیسیون ده درصدی...

00:46:14.450 --> 00:46:16.250
‫از درآمد کلی فروش در آوردم.
‫خلاصه، این‌جوری...

00:46:16.333 --> 00:46:18.457
‫یعنی یهو همین‌جوری رفتی اونجا...

00:46:18.481 --> 00:46:20.291
‫و یه دفعه...

00:46:20.375 --> 00:46:22.092
‫عذاب بیماران سرطانی رو...

00:46:22.116 --> 00:46:23.833
‫تسکین دادم.

00:46:23.916 --> 00:46:25.541
‫اشکالی داره؟

00:46:25.625 --> 00:46:26.750
‫رو اعصابه؟

00:46:26.833 --> 00:46:27.708
‫خوشحال باش.

00:46:30.333 --> 00:46:32.041
‫شما دو نفر اخراجین.

00:46:32.541 --> 00:46:35.000
‫بدجوری بدبخت شدین.

00:46:35.083 --> 00:46:35.936
‫خیلی‌خب.

00:46:35.960 --> 00:46:38.541
‫وسایلتون رو جمع کنین و برین.
‫شوخی ندارم.

00:46:38.625 --> 00:46:40.416
‫- گری بداخلاق اومد.
‫- خرس بدجنس اومد.

00:46:40.500 --> 00:46:41.641
‫من صراحتا گفتم...

00:46:41.665 --> 00:46:43.208
‫حق ندارین همایش علمی برگزار کنین.

00:46:43.291 --> 00:46:44.833
‫واسه چی از همایش علمی متنفری؟

00:46:44.916 --> 00:46:46.644
‫از آشغال‌های سرکشی
‫که اعتبار این شرکت رو...

00:46:46.668 --> 00:46:48.625
‫به خطر می‌اندازن متنفرم.

00:46:48.708 --> 00:46:50.209
‫این شرکت اعتباری نداره،

00:46:50.233 --> 00:46:51.583
‫آخه خودت اصلا خطر نمی‌کنی.

00:46:51.666 --> 00:46:53.218
‫نمی‌شه که یهو چنین کاری بکنین!

00:46:53.242 --> 00:46:54.541
‫باید گروه تطبیق بیارین...

00:46:54.625 --> 00:46:56.416
‫- که نماینده‌مون رو بررسی کنه،
‫- بیا استخدامشون کنیم!

00:46:56.500 --> 00:46:58.208
‫آخه ممکنه الکی نسخه بنویسه...

00:46:58.291 --> 00:46:59.398
‫و سازمان مبارزه با مواد مخدر دنبالش باشه.

00:46:59.422 --> 00:47:01.041
‫لایدل الکی نسخه نمی‌نویسه.

00:47:01.125 --> 00:47:03.583
‫اگه واقعا کمی زحمت کشیده بودی،
‫خودت می‌فهمیدی الکی نمی‌نویسه.

00:47:03.666 --> 00:47:05.750
‫قبوله! وایستین به دکتر جک بگم
‫چیکار کردین...

00:47:05.833 --> 00:47:07.291
‫و از همین پنجره پرتتون کنه پایین.

00:47:07.375 --> 00:47:08.676
‫برنت، کار ما...

00:47:08.700 --> 00:47:10.416
‫تو همین هفته
‫با یه دکتر...

00:47:10.500 --> 00:47:11.708
‫به درآمد ۲۰۰,۰۰۰ دلاری منجر شد.

00:47:18.833 --> 00:47:20.958
‫نمی‌خوام حواست رو
‫از اخراج خودمون پرت کنم.

00:47:24.458 --> 00:47:26.196
‫نه، نه، نه. خب، مسلما...

00:47:26.220 --> 00:47:27.958
‫آمار و ارقام خوش‌آیندیه.

00:47:28.041 --> 00:47:29.553
‫باید فکر کنم طرح کاریمون رو...

00:47:29.577 --> 00:47:30.708
‫چطور به اطلاع رئیس برسونم.

00:47:30.791 --> 00:47:31.946
‫یعنی چطوری بگی کار خودت بوده دیگه.

00:47:31.970 --> 00:47:33.375
‫خودمون به جک گفتیم.
‫مشکلی نداره.

00:47:33.458 --> 00:47:34.291
‫خیلی‌خب.

00:47:34.875 --> 00:47:35.912
‫آره، بهمون اجازه داد...

00:47:35.936 --> 00:47:37.916
‫مدیریت طرح رو
‫در نواحی جنوب شرقی به دست بگیریم.

00:47:38.000 --> 00:47:39.000
‫داریم نیروی جدید استخدام می‌کنیم.

00:47:39.958 --> 00:47:40.791
‫اینجا رو باش.

00:47:52.291 --> 00:47:54.333
‫می‌خوای کمی از خودت
‫برامون بگی؟

00:47:54.416 --> 00:47:56.011
‫آره! دانشجوی دوره مقدماتی پزشکی
‫دانشگاه فلوریدام...

00:47:56.035 --> 00:47:57.083
‫و عضو انجمن «فای بتا کاپا» هستم.

00:47:59.625 --> 00:48:00.646
‫کارآموز شرکت داروسازی «مرک» بودم.

00:48:00.670 --> 00:48:02.666
‫از مدیران خرد «فایزر» بودم.

00:48:02.750 --> 00:48:03.916
‫- قبولی.
‫- قبول نیستی.

00:48:05.041 --> 00:48:07.375
‫نوشته مدرک داروسازیت رو از امهرست گرفتی.

00:48:07.458 --> 00:48:09.477
‫نمی‌دونستم دانشکده داروسازی دارن.

00:48:09.501 --> 00:48:10.708
‫آره. از بهترین دانشکده‌های کشوره.

00:48:10.791 --> 00:48:12.541
‫می‌شه بگی شگون‌نمای دانشگاهشون چی بود؟

00:48:16.416 --> 00:48:17.666
‫- عذر می‌خوام.
‫- اشکالی نداره.

00:48:20.083 --> 00:48:21.583
‫داستان واقعی زندگیت رو بگی.

00:48:21.666 --> 00:48:22.916
‫خیلی‌خب. راستش رو می‌گم.

00:48:23.000 --> 00:48:24.958
‫اِم...

00:48:25.958 --> 00:48:27.727
‫بعد از مدرسه با حداقل دستمزد...

00:48:27.751 --> 00:48:29.916
‫و دریافت کمیسیونی
‫که مدیرم بهم نمی‌داد،

00:48:30.000 --> 00:48:32.083
‫تایر می‌فروختم.

00:48:32.166 --> 00:48:35.625
‫اِم، ده سال ادامه دادم،
‫استعفا دادم،

00:48:35.708 --> 00:48:37.246
‫الان هم کارم همونه،

00:48:37.270 --> 00:48:38.291
‫فقط در حمام می‌فروشم.

00:48:41.500 --> 00:48:45.583
‫اِم، دستگاه فشار جریان هوا،
‫جکوزی...

00:48:45.666 --> 00:48:47.134
‫طوطی دم‌دراز، اسانس...

00:48:47.158 --> 00:48:48.625
‫و از این آلت مصنوعی‌های فنری می‌فروختم.

00:48:48.708 --> 00:48:51.333
‫ملت رو بدنم مشروب می‌خوردن.
‫رقص توبغلی می‌کردم.

00:48:53.000 --> 00:48:54.083
‫وقار خودم رو می‌فروختم.

00:48:56.166 --> 00:48:58.166
‫واسه چی می‌خوای دارو بفروشی؟

00:48:58.250 --> 00:49:00.046
‫واریز نفقه فرزندم که دیر بشه،

00:49:00.070 --> 00:49:01.166
‫بچه‌ام غذا نمی‌خوره.

00:49:02.541 --> 00:49:04.009
‫این‌جوری دیگه مجبور نیستم...

00:49:04.033 --> 00:49:05.500
‫کارم رو به بچه‌هام دروغ بگم.

00:49:06.916 --> 00:49:07.710
‫واسه چی خیال می‌کنی...

00:49:07.734 --> 00:49:09.333
‫می‌تونی دکتری رو
‫به تجویز دارومون ترغیب کنی؟

00:49:09.416 --> 00:49:11.458
‫بهترین دارو از این نوعه...

00:49:11.541 --> 00:49:13.291
‫و زمان تأثیرگذاریش...

00:49:13.315 --> 00:49:14.458
‫یک‌دهم رقباست.

00:49:14.541 --> 00:49:16.113
‫آخه حاضرم واسه کمیسیون ده درصدی،

00:49:16.137 --> 00:49:17.708
‫تیغ اصلاح آتشین بخورم.

00:49:18.291 --> 00:49:20.520
‫آخه با یکی از سرطان‌شناسان
‫ساکن پلنت سیتی...

00:49:20.544 --> 00:49:21.583
‫رابطه جنسی دارم.

00:49:23.916 --> 00:49:26.708
‫بازاریاب میدانی رام «ملیبو» بودم،

00:49:26.791 --> 00:49:30.125
‫دختر شایسته پنساکولا هم شده بودم.

00:49:30.208 --> 00:49:31.958
‫- اصلا قبول نیستی.
‫- یا خدا، قبولی.

00:49:32.041 --> 00:49:32.875
‫بی‌خیال.

00:49:33.416 --> 00:49:35.333
‫آخه بابام دکتر مدیریت درده...

00:49:35.416 --> 00:49:38.750
‫و گفته اگه استخدامم کنین،
‫داروتون رو تجویز می‌کنه.

00:49:40.125 --> 00:49:41.875
‫تو ناحیه محدودیت سرعت ۱۰۰ کیلومتری،
‫با سرعت ۱۱۰ کیلومتر بریم؟

00:49:44.833 --> 00:49:45.916
‫به گروهمون خوش اومدی.

00:49:54.666 --> 00:49:56.750
‫به هیچ وجه.

00:49:56.833 --> 00:49:59.208
‫اگه بتونم مامانم رو استخدام کنم،
‫تو هم می‌تونی عروسک جنسیه رو استخدام کنی.

00:50:00.125 --> 00:50:01.166
‫پشیمون می‌شی‌ها.

00:50:01.250 --> 00:50:02.458
‫تو هم پشیمون می‌شی.

00:50:03.041 --> 00:50:04.250
‫قانون دکتر جکه.

00:50:04.916 --> 00:50:06.041
‫همه باید دکترا داشته باشن.

00:50:06.125 --> 00:50:07.583
‫خب، هیچ‌کدومشون دکترا ندارن.

00:50:07.666 --> 00:50:08.958
‫دکترا با فقیر، حریص و احمق برابری می‌کنه.

00:50:09.041 --> 00:50:11.166
‫البته تو احمق نبودی، ناچار بودی.

00:50:12.079 --> 00:50:13.808
‫[استخدامی‌ها]

00:50:13.833 --> 00:50:15.416
‫کار امروز شما...

00:50:15.441 --> 00:50:15.975
‫[چی نصیبم می‌شه؟]

00:50:16.000 --> 00:50:18.208
‫از وضعیت فرداتون خبر می‌ده.

00:50:18.291 --> 00:50:19.229
‫باید جوری جون بکنین...

00:50:19.253 --> 00:50:21.458
‫که انگار تو مخمصه افتادین.

00:50:21.483 --> 00:50:22.350
‫[چی نصیبم می‌شه؟]

00:50:22.375 --> 00:50:24.630
‫نباید صرفا ناحیه‌تون رو
‫بررسی کنین،

00:50:24.654 --> 00:50:26.291
‫باید ناحیه‌تون رو تصاحب کنین.

00:50:26.375 --> 00:50:29.541
‫خب؟ ناحیه‌تون رو تصاحب کنین.

00:50:29.625 --> 00:50:32.750
‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین،
‫یه دکتر تصاحب می‌کنین.

00:50:33.375 --> 00:50:35.546
‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین،
‫یه دکتر تصاحب می‌کنین.

00:50:35.570 --> 00:50:36.541
‫یه دکتر تصاحب می‌کنیم.

00:50:36.625 --> 00:50:38.934
‫ناحیه‌تون رو تصاحب می‌کنین،
‫یه دکتر تصاحب می‌کنین!

00:50:38.958 --> 00:50:39.875
‫یه دکتر تصاحب می‌کنیم!

00:50:39.958 --> 00:50:42.916
‫- یه ناحیه تصاحب می‌کنین!
‫- یه دکتر تصاحب می‌کنیم!

00:50:43.000 --> 00:50:45.208
‫مرگ و زندگی ما
‫دست ناظران درمانگاه‌ها بوده،

00:50:45.291 --> 00:50:47.041
‫منشی ۵۰ ساله هم به شدت...

00:50:47.125 --> 00:50:48.859
‫از خانم‌های جوانی
‫که نصف خودش سن دارن،

00:50:48.883 --> 00:50:51.000
‫ولی درآمدشون دو برابر خودشه، متنفره.

00:50:51.083 --> 00:50:52.351
‫ببین خانم، باید بدونم...

00:50:52.375 --> 00:50:53.791
‫کی می‌تونم دکتر رو ببینم.

00:50:54.958 --> 00:50:56.291
‫سلام سونیا. حالت چطوره؟

00:50:56.375 --> 00:50:58.041
‫- از دیدنت خوشحال شدم.
‫- سلام.

00:50:58.066 --> 00:50:58.490
‫[مرکز مدیریت درد دونپورت]

00:51:01.666 --> 00:51:04.333
‫چرب کردن سبیل دکترها هنره، علم نیست.

00:51:04.416 --> 00:51:05.313
‫کل شرکت‌های داروسازی...

00:51:05.337 --> 00:51:06.916
‫می‌خوان بهشون پول بدن.

00:51:07.000 --> 00:51:08.738
‫نمی‌شه صرفا براشون چک نوشت.

00:51:08.762 --> 00:51:10.500
‫همه‌شون خیال می‌کنن
‫به خودتون میکروفون وصل کردین.

00:51:10.583 --> 00:51:11.967
‫گمون نکنم کاملا مطمئن باشم...

00:51:11.991 --> 00:51:13.375
‫که می‌تونین بهم اعتماد کنین یا نه؟

00:51:14.750 --> 00:51:17.155
‫دکتر، من خرج دو خونه...

00:51:17.179 --> 00:51:20.083
‫و سه فرزند رو می‌دم
‫که یکیشون نیازهای ویژه داره.

00:51:20.108 --> 00:51:20.933
‫[دکتر تیموتی جونز]

00:51:20.958 --> 00:51:22.946
‫اگه به نمایندگان علمیمون ملحق بشین،

00:51:22.970 --> 00:51:25.458
‫شریک و منبع درآمد من محسوب می‌شین.

00:51:26.666 --> 00:51:29.500
‫حاضرم واسه محافظت از شما
‫به آتش تن بدم.

00:51:29.979 --> 00:51:31.820
‫[دکتر تیموتی جونز]

00:51:31.845 --> 00:51:35.032
‫[امضا]

00:51:35.057 --> 00:51:36.266
‫[گروه حمایتی قماربازان گمنام]

00:51:36.291 --> 00:51:38.041
‫ممنون که برامون تعریف کردین دکتر.

00:51:38.541 --> 00:51:39.750
‫راستی، اصلا فراموش نکنین.

00:51:39.833 --> 00:51:42.125
‫همیشه بازاریاب انعطاف‌پذیر استخدام کنین.

00:51:51.461 --> 00:51:52.360
‫[امضا]

00:51:52.385 --> 00:51:53.687
‫[امضا]

00:51:53.712 --> 00:51:59.433
‫[ایست]

00:51:59.458 --> 00:52:02.041
‫ببین، باهام نمیای؟
‫همین اولین بار رو بیا.

00:52:02.125 --> 00:52:04.625
‫نه، وقتشه بال‌هات رو
‫باز کنی، پرنده کوچولو.

00:52:04.708 --> 00:52:05.708
‫از پسش برمیای.

00:52:09.541 --> 00:52:11.291
‫و مادامی که رقبای ثروت‌مندمون...

00:52:11.375 --> 00:52:14.250
‫بر سر کادر پزشکی موفقِ کلینیک مایو،
‫توی سر همدیگه می‌زدن...

00:52:14.333 --> 00:52:15.333
‫دکتر دیویس؟

00:52:16.208 --> 00:52:17.541
‫جکی دریک هستم از زانا.

00:52:17.625 --> 00:52:20.458
‫ما رفتیم سراغ کسایی که فایزر،
‫یه ده‌ شاهی هم بهشون نمی‌داد.

00:52:20.541 --> 00:52:21.666
‫حالت چطوره؟

00:52:21.750 --> 00:52:25.541
‫خب، الان به‌شدت حالم خوبه.
‫ممنون.

00:52:26.041 --> 00:52:28.500
‫و بدون اون نماینده‌های درمانده،

00:52:28.583 --> 00:52:31.708
‫هیچ‌وقت به دکترهای درمانده که
‫ حکمِ طلا رو دارن، دسترسی پیدا نمی‌کردیم.

00:52:33.208 --> 00:52:35.375
‫ممنون که تشریف آوردید.

00:52:37.708 --> 00:52:40.541
‫آموزش اصلی‌ای که توی
‫رویدادها دیدیم،

00:52:40.625 --> 00:52:43.125
‫این بود که فهمیدیم که دکترها هم،
‫مثل بقیه طماع و حشری‌ان.

00:53:04.541 --> 00:53:05.875
‫چه چیزی ما رو از بقیه متمایز کرد؟

00:53:06.875 --> 00:53:10.958
‫به نماینده‌هام می‌گم که با دکترهاتون،
‫مثل یک کالای فروشی رفتار نکنید.

00:53:11.041 --> 00:53:12.708
‫اونا رو مثل خانواده و دوستِ خودتون بدونید.

00:53:13.583 --> 00:53:16.583
‫می‌ریم فرودگاه دنبال‌شون.
‫سگ‌هاشون رو می‌بریم گردش.

00:53:18.041 --> 00:53:21.083
‫اگر بخوان، می‌شینیم و به موسیقیِ
‫راک محلیِ عاشقانه‌شون گوش می‌دیم.

00:53:28.458 --> 00:53:29.500
‫اونا بهمون نیاز داشتن.

00:53:30.875 --> 00:53:34.083
‫- چه سفت و درشته.
‫- طول می‌کشه تا بهش عادت کرد.

00:53:34.166 --> 00:53:35.416
‫- ولی باهاش حال می‌کنم.
‫- جدی؟

00:53:35.500 --> 00:53:36.580
‫حسی که بهم می‌ده رو دوست دارم.

00:53:36.604 --> 00:53:38.666
‫یه‌کم تندتر راه می‌رم و
‫قدبلندتر به‌نظر میام.

00:53:38.750 --> 00:53:40.166
‫با ذوق و شوق راه می‌ری اصلاً.

00:53:41.125 --> 00:53:42.583
‫خوش‌حالم که اینجا می‌بینمت.

00:53:45.500 --> 00:53:46.541
‫بوی خیلی خوبی می‌ده.

00:53:47.625 --> 00:53:50.708
‫♪ خیلی خوب و خفن شیک می‌زنه ♪

00:53:50.791 --> 00:53:55.000
‫♪ آره، باعث شده برقصم و حالا ♪
‫♪ قوانینم رو وضع می‌کنه. ♪

00:53:55.083 --> 00:53:56.791
‫♪ اوه آره. ♪

00:53:58.666 --> 00:54:00.958
‫♪ ما قرش می‌دیم. ♪

00:54:01.041 --> 00:54:04.958
‫♪ چون رقصیدن رو دوست داریم. ♪

00:54:06.333 --> 00:54:08.750
‫♪ ما قرش می‌دیم. ♪

00:54:08.833 --> 00:54:13.333
‫♪ چون رقصیدن رو دوست داریم. ♪

00:54:13.416 --> 00:54:15.208
‫خیلی سریع پیش رفتیم.

00:54:15.833 --> 00:54:17.791
‫شاید حتی بشه گفت
‫فوق سریع پیش رفتیم.

00:54:18.583 --> 00:54:20.791
‫ولی واسه‌ی جارو کردن بازار،
‫این کار لازم بود.

00:54:20.875 --> 00:54:23.875
‫برای اینکه بهترین داروها رو
‫به افرادی که بهش نیاز دارن برسونیم.

00:54:25.291 --> 00:54:27.833
‫جلوه قشنگی نداشت، ولی عزیزم،
‫پیروز شدیم.

00:54:27.916 --> 00:54:32.125
‫طی ۳ ماه تعداد سهام‌مون در جنوب شرق،
‫از ۰ به ۸۶ درصد برسید.

00:54:33.166 --> 00:54:34.166
‫دکتر رو صاحب شو،

00:54:34.250 --> 00:54:36.166
‫تا صاحب سرنوشتت بشی.

00:54:58.916 --> 00:55:01.541
‫و حتی اگر هم با کثافت‌کاری
‫پیروز شده باشیم،

00:55:01.625 --> 00:55:04.041
‫در نهایت داروهامون داشت به افرادی
‫که واقعا بهش نیاز داشتن می‌رسید.

00:55:04.125 --> 00:55:07.333
‫روز شنبه به بچه‌ها گفتم،
‫یه کاری می‌کنیم.

00:55:07.416 --> 00:55:10.666
‫گفتم مامانی دیگه درد نداره.
‫باورت بشه یا نه، رفتیم پیاده‌روی.

00:55:11.250 --> 00:55:12.083
‫نمی‌تونستم برم پیاده‌روی.

00:55:12.166 --> 00:55:14.166
‫دکتر الان‌هاست که ویزیتت کنه، سیدنی.

00:55:20.291 --> 00:55:23.333
‫همه راضی و خوش‌حال بودن.
‫البته به جز رقبا.

00:55:27.958 --> 00:55:28.958
‫هوم.

00:55:30.208 --> 00:55:31.291
‫الان حس خوبی نسبت به خودت داری؟

00:55:31.375 --> 00:55:32.625
‫که داری دکترهام رو می‌دزدی؟

00:55:32.708 --> 00:55:35.708
‫از اینکه باعث شدم بیمارهای سرطانی،
‫آبنبات‌های سمی‌ت رو نخورن، حس قشنگی دارم.

00:55:35.791 --> 00:55:38.500
‫فکر کردی کله‌گنده‌ای؟
‫تو یه دلقکی.

00:55:38.583 --> 00:55:41.541
‫همه دارن به این مهمونی‌هایی
‫که توی لخت‌سراها می‌گیری،

00:55:41.625 --> 00:55:43.166
‫هرهر می‌خندن.

00:55:43.250 --> 00:55:45.005
‫بیش‌تر از طرح‌های جنابعالی
‫که به‌خاطر فاسد بودنت

00:55:45.029 --> 00:55:46.708
‫ممنوع شدن، خنده‌دار نیست.

00:55:46.791 --> 00:55:49.083
‫خب این باعث می‌شه کل بودجه بازاریابی‌مون رو

00:55:49.166 --> 00:55:50.958
‫صرفِ نابود کردن شما بکنیم.

00:55:51.750 --> 00:55:54.541
‫- با دم شیر بازی کردید.
‫- مگه توی بخش بازاریابی، شیر دارید؟

00:55:54.625 --> 00:55:56.625
‫توی بخش کون پاره کردن، شیر داریم.

00:55:56.708 --> 00:55:57.916
‫و قراره عاشق جنابعالی بشه.

00:55:58.000 --> 00:55:59.833
‫لحظه‌شماری می‌کنم.
‫سلام، دکتر لایدل.

00:55:59.916 --> 00:56:01.291
‫از ماکارون‌هات لذت ببر.

00:56:01.375 --> 00:56:03.708
‫- از اون دستگاه اسکی فضایی استفاده کردی؟
‫- شک نکن.

00:56:03.791 --> 00:56:06.208
‫- خیلی رو فرمی.
‫- هدفم پنج کیلومتره.

00:56:06.291 --> 00:56:08.041
‫اگر براتون سوال شده که
‫چرا پراکسیوم نتونست

00:56:08.125 --> 00:56:11.208
‫با طرح‌های بهتر و پول بیش‌تر،
‫دوباره دکترهاش رو تجویز کنه،

00:56:11.291 --> 00:56:12.125
‫باید بگم نتونستن دیگه.

00:56:12.208 --> 00:56:13.291
‫درد درده.

00:56:13.791 --> 00:56:16.250
‫درد آرتروز، درد بعد از عمل...

00:56:17.250 --> 00:56:20.375
‫درد درده، ملت.
‫و در...

00:56:20.458 --> 00:56:23.291
‫مامورهای فدرال، به‌خاطر تجویزِ
‫داروهای غیرمرتبط، دستگیرشون کردن.

00:56:23.375 --> 00:56:26.625
‫به عبارتی، به دکترها پول می‌دادن،
‫تا فنتینال تجویز کنن.

00:56:26.708 --> 00:56:29.083
‫اون هم نه فقط به بیمارهای سرطانی‌ای
‫که داروهای افیونی مصرف می‌کردن،

00:56:29.166 --> 00:56:30.500
‫بلکه واسه هرکس و هر بیماری‌ای،
‫فنتانیل تجویز می‌کردن.

00:56:31.083 --> 00:56:32.321
‫یارو می‌گفت سر درد داره،
‫یا پوست ناخنش کنده می‌شه،

00:56:32.345 --> 00:56:33.583
‫بعد، اونا براش فنتانیل تجویز می‌کردن.

00:56:34.166 --> 00:56:36.708
‫خب چطوری قانون از آدم‌ها
‫در برابر این لاشی‌ها، محافظت می‌کنه؟

00:56:36.791 --> 00:56:37.833
‫نمی‌کنه.

00:56:37.916 --> 00:56:39.583
‫پراکسیوم ممنوع الکار نشد.

00:56:39.666 --> 00:56:41.541
‫هیچ‌کس هم زندان نرفت.

00:56:41.625 --> 00:56:43.583
‫قاضی یه جریمه‌ای براشون تعیین کرد،

00:56:43.666 --> 00:56:45.791
‫و از جذب دکترها، منع شدن...

00:56:48.166 --> 00:56:49.333
‫البته به مدت پنج سال.

00:57:01.666 --> 00:57:02.875
‫یا خدا.

00:57:05.208 --> 00:57:06.208
‫واو.

00:57:09.125 --> 00:57:11.125
‫اینجا خیلی برام راحته.

00:57:11.666 --> 00:57:14.916
‫خب دو طبقه‌ست و الان
‫واسه خودم، اتاق دارم.

00:57:15.458 --> 00:57:18.208
‫کاندوی شرکت رو می‌گی؟
‫هنوز اجاره‌ش رو می‌دی دیگه؟

00:57:18.291 --> 00:57:20.708
‫آره، ولی تصویر کلی رو ببین.

00:57:20.791 --> 00:57:23.375
‫کمدم از اتاق قبلی‌م بزرگ‌تره.

00:57:23.458 --> 00:57:25.833
‫یه وان خفن داریم.
‫دوست صمیمیِ جدیدم هم...

00:57:25.916 --> 00:57:27.625
‫خلیج مکزیکه.

00:57:27.708 --> 00:57:30.041
‫- پشم‌هام.
‫- سلام.

00:57:30.125 --> 00:57:31.333
‫باحاله، نه؟

00:57:31.416 --> 00:57:33.166
‫آره، عالی به‌نظر میاد.

00:57:33.250 --> 00:57:34.541
‫به مامان سلام کن.

00:57:35.125 --> 00:57:36.916
‫- سلام.
‫- سلام.

00:57:37.916 --> 00:57:40.125
‫- وای خدا.
‫- یا خدا.

00:57:40.208 --> 00:57:43.208
‫- خیلی‌خب، بدو.
‫- باورت می‌شه؟

00:57:47.791 --> 00:57:48.625
‫سلام.

00:57:48.708 --> 00:57:51.541
‫ممنون.

00:57:52.166 --> 00:57:55.041
‫از پشم‌ها برای هنر نساجی
‫استفاده می‌کنیم...

00:57:55.125 --> 00:57:58.583
‫کود هم برای باغ‌ها عالیه.

00:57:59.583 --> 00:58:01.416
‫کجا رو امضا کنم؟

00:58:02.666 --> 00:58:08.291
‫دوست ندارم همچین سوالی بپرسم،
‫ولی واسه کلاس هفتم، ۸۰ متقاضی داریم.

00:58:10.291 --> 00:58:11.708
‫چقدر مایلید پرداخت کنید؟

00:58:11.791 --> 00:58:13.500
‫می‌تونم شهریه رو کامل پرداخت کنم.

00:58:13.583 --> 00:58:15.125
‫پول با خودش وقار میاره.

00:58:15.208 --> 00:58:16.708
‫دیگه لازم نیست از کسی
‫خواهش و تمنا بکنی.

00:58:16.791 --> 00:58:19.541
‫اینکه بالاخره از اون آدم‌هایی شده بودم
‫که نمی‌شه خجالت‌زده

00:58:19.625 --> 00:58:21.916
‫و تلکه کرد یا بهشون نارو زد،
‫به‌شدت برام لذت‌بخش بود.

00:58:23.125 --> 00:58:26.041
‫- می‌تونی شهریه‌ی پیشرفته پرداخت کنی؟
‫- چی هست؟

00:58:26.125 --> 00:58:27.208
‫شهریه دو برابر.

00:58:27.291 --> 00:58:28.666
‫چرا باید دو برابر پول بدم؟

00:58:28.750 --> 00:58:31.875
‫خب، مدرسه واسه خریدنِ حیوانات،
‫افتاد توی قرض و قوله.

00:58:31.958 --> 00:58:33.125
‫پس واسه نگهداری این طرح،

00:58:33.208 --> 00:58:35.625
‫باید از انجمن‌مون کمک بگیریم.

00:58:35.708 --> 00:58:37.791
‫توی اجتماع، به طبقه بالاتری
‫صعود می‌کنی،

00:58:37.875 --> 00:58:39.875
‫اما همون خدمات رو
‫در ازای پول بیش‌تری بهت می‌دن،

00:58:40.375 --> 00:58:43.291
‫و بوی یاسمن و عنِ الپاکا می‌ده.

00:58:45.375 --> 00:58:46.458
‫حله.

00:58:47.083 --> 00:58:48.125
‫هوم.

00:58:56.250 --> 00:58:57.250
‫سلام.

00:58:58.041 --> 00:58:59.041
‫سلام.

00:58:59.583 --> 00:59:01.333
‫- وای خدا.
‫- چیه؟

00:59:01.416 --> 00:59:04.583
‫وقتی پاپ‌کرن‌های اینجوری میاری،
‫ازم درخواست‌های نامتعرف می‌کنی.

00:59:04.666 --> 00:59:07.583
‫- می‌دونی مهربونی چی هست اصلا؟
‫- تو راست می‌گی.

00:59:07.666 --> 00:59:10.166
‫یه‌کم این طرح نمایندگان علمی روی مخمه.

00:59:10.250 --> 00:59:12.583
‫می‌دونم، چندش و زیاده‌رویه.

00:59:12.666 --> 00:59:15.750
‫بعد از عرضه‌ی اولیه‌ی سهام،
‫مطابق مقررات پیش می‌ریم.

00:59:15.833 --> 00:59:18.250
‫نه، عاشق رویدادهام،
‫به‌شرطی که بسپارنش به خودم.

00:59:18.333 --> 00:59:18.957
‫مامان.

00:59:18.981 --> 00:59:20.875
‫ولی پیت، تموم پول‌های
‫طرح نمایندگان علمی رو

00:59:20.958 --> 00:59:23.083
‫به اون دختره داده که با لباس زیر،
‫تماس تبلیغاتی می‌گیره.

00:59:23.166 --> 00:59:25.500
‫تو ۳۰ هزار دلار پاداش گرفتی.
‫اوضاعت ردیفه.

00:59:25.583 --> 00:59:27.041
‫تینا ۱۲۵هزارتا گرفت.

00:59:27.125 --> 00:59:30.333
‫یه جلسه با دکتر جک دارم
‫و باید تمرکز کنم.

00:59:30.416 --> 00:59:33.458
‫- خیلی مهمه که براش آماده بشم.
‫- دکتر جک! چه بهتر.

00:59:34.333 --> 00:59:37.833
‫بهش بگو به‌نظرم باید حق‌الوکاله‌ها رو
‫از فروش خالص، کم کنیم.

00:59:37.916 --> 00:59:40.791
‫بعدش اونجوری شاید، فرد شماره یکِ تیمم باشم.

00:59:40.875 --> 00:59:42.041
‫- باشه.
‫- جدی می‌گم.

00:59:42.125 --> 00:59:43.291
‫بهش فکر می‌کنم.

00:59:43.833 --> 00:59:44.833
‫ممنون.

00:59:46.250 --> 00:59:47.166
‫سلام!

00:59:47.250 --> 00:59:49.166
‫- سلام.
‫- کمک لازم داری؟

00:59:50.291 --> 00:59:51.291
‫به‌گمونم آره.

00:59:52.166 --> 00:59:53.166
‫فرانسوی بلدی؟

00:59:53.708 --> 00:59:55.625
‫مامانت تا حالا ازت نخواسته
‫بهش لطف کنی؟

00:59:55.708 --> 00:59:56.958
‫نه. مُرده.

00:59:57.041 --> 00:59:57.958
‫خب بابات چی؟

00:59:58.041 --> 00:59:58.916
‫اون هم مُرده

00:59:59.000 --> 01:00:00.666
‫وای خدا، متاسفم پیت.

01:00:00.750 --> 01:00:03.458
‫متاسف نباش. پدربزرگ و مادربزرگ‌های
‫تخمی‌ای می‌شدن.

01:00:04.333 --> 01:00:05.333
‫چی؟

01:00:06.083 --> 01:00:08.208
‫واقعا؟ فکر می‌کردم به همه گفته.

01:00:09.583 --> 01:00:10.583
‫تینا حامله‌ست.

01:00:11.208 --> 01:00:14.291
‫ارزش شرکت، توی سه‌ماه‌ی سوم،
‫در جنوب شرق، به ۹۶ میلیون دلار رسیده.

01:00:14.375 --> 01:00:15.791
‫طرح نمایندگان علمی موثره.

01:00:15.875 --> 01:00:18.916
‫اگر آمار فروش سهام شرکت
‫به ۸۶ درصد برسه، که می‌رسه،

01:00:19.000 --> 01:00:21.208
‫با راه‌اندازی طرح نمایندگان علمی در کل کشور،

01:00:21.291 --> 01:00:23.500
‫به درآمد سالانه یک میلیارد، نزدیک می‌شیم.

01:00:26.833 --> 01:00:30.291
‫منهای پونصد میلیون دلار
‫بابت تخطی از قوانین.

01:00:32.291 --> 01:00:34.583
‫نه، چون همون‌طور که پیت گفت،

01:00:34.666 --> 01:00:37.666
‫بعد از عرضه‌ی عمومی اولیه،
‫طرح‌ها طبق مقررات پیش می‌رن.

01:00:37.750 --> 01:00:40.291
‫چون آدم مقرراتی
‫و اصولمندی هستی، درسته لایزا؟

01:00:40.375 --> 01:00:43.375
‫- همه باید رعایتش کنیم، برنت.
‫- آره، درسته.

01:00:43.458 --> 01:00:47.833
‫راستی، شوهر سابقت رندی دریک،
‫یه بسته‌ی عجیبی به دستم رسوند.

01:00:47.916 --> 01:00:50.875
‫می‌خواست چندتا از اشتباهاتِ
‫توی بایوی سایتت رو تصحیح کنه.

01:00:52.541 --> 01:00:56.208
‫تو نه دانشگاه رفتی، نه دبیرستان رو
‫تموم کردی.

01:00:57.125 --> 01:00:59.500
‫و قبل از عضویت توی تیم ما،
‫واسه پول، لخت می‌شدی.

01:00:59.583 --> 01:01:01.791
‫- بدش من.
‫- وایسا، وایسا.

01:01:03.791 --> 01:01:05.583
‫به‌گمونم شما دوتا هم
‫از همین طریق، آشنا شدید.

01:01:06.083 --> 01:01:08.458
‫...سابقه کاریت توی صنعتِ دارو

01:01:09.791 --> 01:01:10.791
‫ساختگیه.

01:01:11.375 --> 01:01:14.041
‫مگر اینکه مواد فروختن‌هات رو
‫سابقه به حساب بیاری.

01:01:14.541 --> 01:01:16.791
‫و سال ۲۰۱۰ هم بابتش محکوم شدی.

01:01:16.875 --> 01:01:18.708
‫اون موقع پاستیل ماری‌جوانا می‌فروختم.

01:01:18.791 --> 01:01:21.250
‫اون هم به کسایی که درد مضمن داشتن
‫...و به‌نظرم

01:01:21.333 --> 01:01:23.458
‫و سه ماه حبس کشیدی،

01:01:23.541 --> 01:01:26.375
‫و این یعنی سوالِ مربوط به سابقه‌دار بودنت
‫توی فرم استخدامت رو به دروغ، جواب دادی.

01:01:33.958 --> 01:01:36.166
‫الان پوشه رو کوبوندی روی میزم؟

01:01:38.333 --> 01:01:40.416
‫صرفا گفتم بهتره حقیقت رو بدونید.

01:01:42.250 --> 01:01:44.958
‫حقیقت اینه که داری با این خانم جوان،
‫با بی‌احترامی رفتار می‌کنی.

01:01:48.625 --> 01:01:50.250
‫وقتی باهات حرف می‌زنم، نگاه‌م کن.

01:01:51.208 --> 01:01:54.166
‫مخالفم قربان، به‌نظرم...

01:01:55.125 --> 01:01:58.083
‫ازت نظر نخواستم.

01:01:59.416 --> 01:02:02.416
‫لایزا دریک، کمک کرد که
‫این شرکت رو نجات بدیم.

01:02:07.166 --> 01:02:10.833
‫بهت ترفیع می‌دم و پستِ
‫مدیر فروش داخلی رو بهت می‌دم.

01:02:10.916 --> 01:02:12.583
‫وای خدا، خیلی ممنون.

01:02:13.875 --> 01:02:14.875
‫ممنون

01:02:16.041 --> 01:02:17.333
‫الان باید بزنم در کونت.

01:02:20.458 --> 01:02:21.458
‫پیت؟

01:02:21.833 --> 01:02:22.833
‫بله قربان؟

01:02:22.875 --> 01:02:24.208
‫تو مدیر عملیاتی ارشد جدید هستی.

01:02:27.125 --> 01:02:28.125
‫ممنون قربان.

01:02:29.375 --> 01:02:32.625
‫- قربان، من زیر نظر پیت کار نمی‌کنم.
‫- می‌دونی چیه، برنت؟

01:02:34.291 --> 01:02:35.541
‫نمی‌ذارم استعفا بدی.

01:02:36.041 --> 01:02:36.958
‫پیت، بی‌خیال.

01:02:37.041 --> 01:02:39.708
‫چون باید قبلش از ته دل
‫بهت بگم که...

01:02:40.791 --> 01:02:43.458
‫برو کیرم دهنت، مرتیکه‌ی لاشی.

01:02:43.541 --> 01:02:44.541
‫اخراجی.

01:02:51.833 --> 01:02:52.833
‫پشم‌هام، پیت.

01:02:54.750 --> 01:02:58.458
‫زانا. گای شاتز، می‌خواد کلی
‫درباره‌ی زانا صحبت کنه.

01:02:58.541 --> 01:03:00.041
‫شرکت داروسازیِ فلوریدایی

01:03:00.125 --> 01:03:02.750
‫با یک مسکن قوی برای درد سرطان،
‫بازار رو تصاحب کرده.

01:03:02.833 --> 01:03:05.291
‫سه، دو، یک!

01:03:08.375 --> 01:03:12.583
‫♪ من فوق‌لیسانسِ خرج کردن دارم ♪

01:03:13.166 --> 01:03:16.833
‫♪ فارق التحصیلِ دانشگاهِ خیابونم ♪

01:03:16.916 --> 01:03:20.458
‫♪ تورم کشور، من رو اذیت نمی‌کنه ♪

01:03:20.541 --> 01:03:22.291
‫♪ ...چون من متخصصشم ♪

01:03:22.375 --> 01:03:26.833
‫باور نکردنیه. این استارتآپ
‫طی ۳ روز، ۴۰۰درصد رشد داشته.

01:03:26.916 --> 01:03:29.083
‫این افراد رو هیچ‌کس نمی‌شناخت،

01:03:29.166 --> 01:03:31.333
‫ولی امسال، توی عرضه‌ی عمومی اولیه،
‫در صدر جدولن.

01:03:31.416 --> 01:03:33.625
‫گای شاتز با برنامه بول‌پن،
‫در خدمت‌تون هستم.

01:03:37.583 --> 01:03:39.791
‫من و پیت، دوباره ترفیع گرفتیم.

01:03:39.875 --> 01:03:42.291
‫اون شد مدیرعامل، من شدم معاون بازاریابی.

01:03:43.500 --> 01:03:46.250
‫ترکوندید.

01:03:49.166 --> 01:03:51.708
‫ما خیلی خوبیم.

01:03:51.791 --> 01:03:53.458
‫آره!

01:03:53.541 --> 01:03:55.333
‫ما صاحب سرطانیم.

01:03:55.416 --> 01:03:58.208
‫ما چی کاره‌ایم؟
‫صاحب سرطان.

01:03:58.291 --> 01:04:00.291
‫آره!

01:04:01.333 --> 01:04:04.833
‫♪ پولدارها می‌فهمن چی می‌گم ♪

01:04:04.916 --> 01:04:08.416
‫♪ و پول مثل چرک کف دسته ♪

01:04:08.500 --> 01:04:11.666
‫♪ پول حلال مشکلاته ♪

01:04:13.833 --> 01:04:16.375
‫♪ پول، پول، پول ♪

01:04:17.500 --> 01:04:20.166
‫♪ پول فکر و ذکرمه ♪

01:04:21.541 --> 01:04:24.541
‫♪ پول باعث خوش‌حالیم می‌شه ♪

01:04:25.125 --> 01:04:28.583
‫♪ حتی از علامت پول هم خوشم میاد ♪

01:04:30.541 --> 01:04:33.916
‫درست بعد از عرضه‌ی اولیه،
‫وقتی اوضاع ردیف شده بود،

01:04:34.416 --> 01:04:37.000
‫فشار موفقیت روی رئیس تاثیر گذاشت،

01:04:38.208 --> 01:04:39.208
‫و رفتارش عجیب شد.

01:04:41.291 --> 01:04:42.958
‫خیلی‌خب، همگی توجه کنید!

01:04:49.125 --> 01:04:50.750
‫دور و برتون رو ببینید.

01:04:51.583 --> 01:04:54.791
‫ببینید زمینِ اینجا چقدر کثیفه.

01:04:56.125 --> 01:04:59.083
‫می‌دونید تمیز کردنش چقدر خرج داره؟

01:04:59.958 --> 01:05:01.958
‫هشتاد هزار دلار.

01:05:03.125 --> 01:05:07.958
‫پس از این به بعد توی شرکت داروسازیِ زانا،
‫پا برهنه راه می‌ریم.

01:05:08.708 --> 01:05:11.666
‫واقعا داره دیوونه می‌شه،
‫یا من اینجور حس می‌کنم؟

01:05:12.583 --> 01:05:14.750
‫فکر کنم عقلش رو توی خونه
‫جا می‌ذاره، بعد میاد.

01:05:14.833 --> 01:05:17.875
‫- به من نگاه نکنید.
‫- مرد بزرگیه، بهش بی‌احترامی نکنید.

01:05:17.958 --> 01:05:20.541
‫انگشت پاتون زشته؟
‫برید پدیکور کنید خب.

01:05:21.416 --> 01:05:23.666
‫پاهاتون زشته؟
‫جوراب بپوشید.

01:05:24.333 --> 01:05:26.500
‫هی، کفش‌هاتون رو دربیارین.

01:05:26.583 --> 01:05:27.791
‫کفش‌هاتون رو دربیارین.

01:05:27.875 --> 01:05:29.625
‫و خساستِ این روانی،

01:05:29.708 --> 01:05:33.083
‫تاثیر خوبی روی طرح نمایندگان علمی نداشت.

01:05:33.166 --> 01:05:36.541
‫به‌نظرم راه‌اندازیِ واحد تطبیق،
‫خرج اضافیه.

01:05:36.625 --> 01:05:40.583
‫قربان، جریمه‌ی کلانِ فدرال،
‫خرج اضافیه.

01:05:40.666 --> 01:05:43.166
‫- به‌نظرم راه‌اندازیش ضروریه.
‫- ضروری؟

01:05:43.250 --> 01:05:46.208
‫ما چون از ریسک کردن نمی‌ترسیدیم،
‫این شرکت رو راه انداختیم.

01:05:46.291 --> 01:05:47.333
‫درسته.

01:05:50.000 --> 01:05:52.583
‫قربان، صرفا می‌خوام بگم،

01:05:52.666 --> 01:05:57.875
‫وقتی پیت و لایزا این استراتژیِ
‫پول دادن به دکترها در ازای نسخه رو

01:05:57.958 --> 01:06:01.541
‫شروع کردن، که البته من
‫باهاش موافق نبودم...

01:06:01.625 --> 01:06:02.791
‫خب، به‌نظرم...

01:06:09.833 --> 01:06:12.250
‫چیه؟ اوه، اوه.

01:06:12.333 --> 01:06:13.916
‫- جیبت رو باز کن!
‫- کیر توش.

01:06:14.000 --> 01:06:16.416
‫- بس کن. نه!
‫- جیبت رو باز کن.

01:06:16.500 --> 01:06:18.642
‫پول دادن به دکترها در ازای نسخه...

01:06:18.666 --> 01:06:20.791
‫- خیلی‌خب، می‌تونم توضیح بدم....
‫- کفش‌هاش رو درآورده.

01:06:20.875 --> 01:06:22.958
‫لاشی! گم شو ببینم.

01:06:23.041 --> 01:06:25.041
‫- خیلی‌خب، می‌رم.
‫- گمشو برو.

01:06:27.708 --> 01:06:30.958
‫گند زدم، باشه؟
‫ببخشید، عذر می‌خوام.

01:06:38.375 --> 01:06:41.333
‫واسه خودم و محافظت از خودم
‫داشتم ضبط می‌کردم.

01:06:44.166 --> 01:06:46.916
‫پیلی قسم می‌خورد که واسه دولت
‫جاسوسی نمی‌کرده،

01:06:49.416 --> 01:06:50.666
‫دوستت دارم، جک!

01:06:50.750 --> 01:06:53.416
‫صرفا پارانوید شده بود که
‫اگر یه موقع بگایی شد،

01:06:53.500 --> 01:06:57.541
‫یا یکی شکایت کرد، آماده باشه
‫تا شکایت بهتری تنظیم کنه.

01:06:57.625 --> 01:07:01.125
‫در نتیجه اخراج شد و مثل کسایی
‫که ۳۲ میلیون دلار سهام رو نقد می‌کنن،

01:07:02.125 --> 01:07:05.208
‫بدبخت شده بود.

01:07:05.291 --> 01:07:06.708
‫آره!

01:07:07.291 --> 01:07:10.375
‫عاشق زندگیم‌ام.

01:07:30.875 --> 01:07:32.750
‫- کیر توش.
‫- آره.

01:07:41.791 --> 01:07:43.250
‫♪ صداش رو زیاد کن ♪

01:07:43.333 --> 01:07:45.250
‫♪ باز پیک‌ها رو پر کن ♪

01:07:46.250 --> 01:07:47.583
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

01:07:50.458 --> 01:07:51.875
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

01:07:55.250 --> 01:07:56.833
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

01:08:00.166 --> 01:08:02.208
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

01:08:07.166 --> 01:08:08.666
‫♪ صداش رو کم کنی که چی بشه؟ ♪

01:08:09.166 --> 01:08:11.125
‫بخور، بخور.

01:08:13.375 --> 01:08:15.583
‫رایان، داری توی سینک می‌رینی؟

01:08:16.708 --> 01:08:18.583
‫سوال پیچیده‌ایه.

01:08:38.833 --> 01:08:41.041
‫♪ اون من رو می‌شناسه ♪

01:08:41.125 --> 01:08:43.083
‫♪ بغلم می‌کنه ♪

01:08:43.916 --> 01:08:45.291
‫♪ به بازی‌گوشیم گیر نده ♪

01:08:46.083 --> 01:08:50.166
‫♪ صرفا می‌خوام باهات حسش کنم ♪

01:08:50.250 --> 01:08:51.666
‫لعنتی، داشت یادم می‌رفت.

01:08:51.750 --> 01:08:53.416
‫بندهای قراردادت.

01:08:54.666 --> 01:08:56.416
‫شیش میلیون بعد از عقد قرارداد.

01:08:56.916 --> 01:08:58.541
‫احتمالا وقتی سهام رو بفروشی،
‫ارزش‌ش ۲۰ میلیون باشه.

01:08:58.625 --> 01:09:00.708
‫بیست میلیون نمی‌خوام.
‫همون شیش کافیه.

01:09:01.375 --> 01:09:05.041
‫تا زمانی که حق مالکیت نگیری،
‫نمی‌تونی بفروشی.

01:09:05.750 --> 01:09:07.208
‫یعنی چی؟

01:09:07.708 --> 01:09:09.666
‫بی‌خیال، هرچی باشه،
‫انجامش می‌دم.

01:09:10.708 --> 01:09:13.208
‫وقتی یه سال یا شیش ماه،

01:09:13.291 --> 01:09:15.500
‫از حضورت توی شرکت بگذره،
‫می‌تونی بفروشیش.

01:09:16.708 --> 01:09:19.583
‫همین تازه بهترین عرضه‌ی عمومی اولیه
‫در سال رو داشتیم، بعد بندهات رو بلند نیستی.

01:09:19.666 --> 01:09:20.916
‫من هیچی سرم نمی‌شه.

01:09:25.250 --> 01:09:27.250
‫عجب لحظه‌ی خفنیه.

01:09:31.000 --> 01:09:32.666
‫فکر کن بهمون ریدن و خندیدن،

01:09:34.375 --> 01:09:37.875
‫فکر می‌کردیم قرار نیست موفق بشیم،
‫ولی موفق شدیم.

01:09:39.000 --> 01:09:40.083
‫منظورت پولدار شدنه؟

01:09:40.166 --> 01:09:41.166
‫منظورم در امان بودنه.

01:09:44.791 --> 01:09:45.791
‫من همون حس رو دارم.

01:09:48.958 --> 01:09:50.291
‫خوبه، خوش‌حالم.

01:09:50.375 --> 01:09:53.791
‫نه، یعنی حس متفاوتی ندارم.
‫همون حس قدیم رو دارم.

01:09:56.083 --> 01:09:58.083
‫چیه؟ چِت شده؟

01:09:58.166 --> 01:10:02.125
‫بعضی وقت‌ها آرزو می‌کنی که دلیلِ
‫رسیدن به این جایگاه، انجام کاری خارق العاده

01:10:02.208 --> 01:10:05.750
‫و ارزشمند بوده باشه، نه طماع بودن بقیه؟

01:10:05.833 --> 01:10:08.291
‫- می‌فهمی چی می‌گم؟ بهش فکر کردی؟
‫- انتظار داری چی بگم؟

01:10:08.375 --> 01:10:10.333
‫- طرح‌ها رو درست کن.
‫- می‌شه ممه‌هات رو ببینم؟

01:10:10.416 --> 01:10:11.416
‫وای خدا.

01:10:11.458 --> 01:10:13.291
‫ببخشید، با لحن بدی گفتم.

01:10:14.208 --> 01:10:15.208
‫باهام ازدواج کن.

01:10:15.250 --> 01:10:17.458
‫بی‌خیال، داری عجیب رفتار می‌کنی.
‫بس کن.

01:10:17.541 --> 01:10:20.458
‫- می‌دونی، دوستت دارم. فقط...
‫- بس کن.

01:10:20.541 --> 01:10:22.708
‫امکانش هست که سکس کنیم؟

01:10:22.791 --> 01:10:24.541
‫هیچ‌وقت، هیچ‌وقت.

01:10:24.625 --> 01:10:25.625
‫باشه.

01:10:28.177 --> 01:10:33.177
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد

01:10:50.750 --> 01:10:51.750
‫جک؟

01:10:53.125 --> 01:10:54.333
‫داری ترکم می‌کنی؟

01:10:57.958 --> 01:10:59.625
‫می‌رم قهوه بیارم بخوریم.

01:10:59.708 --> 01:11:01.833
‫آروم باش، شوخی کردم.

01:11:03.541 --> 01:11:05.416
‫بابت دیشب خیلی ممنون.
‫واقعا...

01:11:06.333 --> 01:11:07.708
‫واقعا خوش گذشت.

01:11:14.416 --> 01:11:15.416
‫اوه...

01:11:19.291 --> 01:11:22.208
‫وای، واژنم آروم و قرار نداره.

01:11:23.458 --> 01:11:25.958
‫- آبِ کران‌بری داری؟
‫- حالم رو به‌هم زدی؟

01:11:26.875 --> 01:11:28.759
‫چیه؟ این که فهمیدی مادرت
‫هم آدمه و دل داره،

01:11:28.783 --> 01:11:30.666
‫برات به‌طرز وحشتناکی شوکه‌کننده‌ست؟

01:11:30.750 --> 01:11:31.958
‫می‌دونی چی وحشتناکه؟

01:11:32.041 --> 01:11:35.708
‫اینه که برای اولین بار، بالاخره
‫داره با احترام باهام رفتار می‌شه،

01:11:35.791 --> 01:11:37.875
‫و تو آبروم رو می‌بری.
‫اما نه، شوکه کننده نیست.

01:11:39.333 --> 01:11:42.416
‫خیلی یبسی انصافاً.

01:11:42.500 --> 01:11:43.541
‫بهم خوش گذشت.

01:11:43.625 --> 01:11:44.708
‫نمی‌خوام بدونم.

01:11:45.541 --> 01:11:46.958
‫تا اینکه زد زیر گریه.

01:11:48.000 --> 01:11:51.875
‫نمی‌دونم به‌خاطر سکسش
‫با مادرم بود یا چی،

01:11:52.375 --> 01:11:55.375
‫ولی بعد از پارتی پیروزی‌مون،
‫رئیس‌مون، رفتارش عجیب‌تر شد.

01:12:03.541 --> 01:12:04.916
‫موبایل‌هاتون رو بذارید توی کیسه، لطفا.

01:12:10.125 --> 01:12:11.750
‫کیف‌تون.

01:12:14.750 --> 01:12:15.750
‫کفش‌هاتون رو دربیارید.

01:12:17.333 --> 01:12:20.791
‫♪ دلم سرده و روحم آزاد. ♪

01:12:24.416 --> 01:12:28.708
‫♪ من توی سرزمین تو، غریبه‌م. ♪

01:12:28.791 --> 01:12:33.291
‫♪ یه مرد سرگردان ♪

01:12:36.291 --> 01:12:41.375
‫♪ جناب، آتیشم شعله‌ی کمی داره ♪

01:12:59.208 --> 01:13:00.333
‫نوشیدنی می‌خورید؟

01:13:01.166 --> 01:13:02.666
‫آره، هرچی خودت می‌خوری بریز.

01:13:02.750 --> 01:13:05.041
‫شما لایق چیزی که می‌خورم نیستید.

01:13:06.541 --> 01:13:08.291
‫توی بیرمنگام چه خبره؟

01:13:09.000 --> 01:13:11.791
‫- توی بیرمنگام چه خبره؟
‫- قضیه‌ی افرادمون توی بیرمنگام رو می‌گم.

01:13:11.875 --> 01:13:13.333
‫- دکتر فریزر؟
‫- دکتر فریزر.

01:13:13.416 --> 01:13:16.166
‫می‌دونین هفته‌ی قبل، دکتر فریزر
‫چندتا نسخه پیچیده؟

01:13:17.916 --> 01:13:19.166
‫- نه.
‫- چهارتا.

01:13:19.708 --> 01:13:23.000
‫می‌دونین این هفته چندتا نسخه پیچیده؟
‫چهارتا. فهمیدین مشکل چیه؟

01:13:25.625 --> 01:13:29.916
‫رشد فروش‌مون خوابیده.
‫دارید شرکت رو به‌گا می‌دید.

01:13:30.000 --> 01:13:31.988
‫رشد فروش‌مون توی درآمد
‫۱۷۰ میلیون دلار در سه ماه خوابیده،

01:13:32.012 --> 01:13:34.000
‫چون با سرطان سروکار داریم.

01:13:34.083 --> 01:13:36.666
‫اگه فروش رشد نکنه، شرکت نابود می‌شه.
‫رشدمون کجاست؟

01:13:36.750 --> 01:13:41.166
‫- توی بازارهای دیگه در داروهای دیگه‌ست.
‫- لونافن، همون داروی دیگه‌ست.

01:13:41.250 --> 01:13:44.416
‫دکترها هنوز این رو نمی‌دونن،
‫چون پیامرسانی‌مون ریده.

01:13:44.500 --> 01:13:45.333
‫پیامرسانی‌مون؟

01:13:45.416 --> 01:13:47.500
‫میلیون‌ها نفر هستن که
‫دارن درد می‌کشن،

01:13:47.583 --> 01:13:52.166
‫سنگ کلیه، درد بافت عضلانی
‫و درد پسا عمل دارن.

01:13:52.250 --> 01:13:55.500
‫بعد به دکترها می‌گیم نباید مداواشون کنید،
‫چون فقط باید طرف سرطان داشته باشه؟

01:13:55.583 --> 01:13:56.750
‫چرا سرطان؟

01:13:56.833 --> 01:13:58.202
‫چون سازمان غذا و دارو،
لونافن رو فقط برای

01:13:58.226 --> 01:14:00.000
‫بیمارهای سرطانی با مصرف
.داروهای افیونی، تایید کرده

01:14:00.083 --> 01:14:02.125
‫قربان، درک‌تون می‌کنم.
‫به‌نظرم منظور دکتر نیل... لایزا؟

01:14:02.208 --> 01:14:04.083
‫- چیه؟
‫- به‌نظرم منظور دکتر نیل،

01:14:04.166 --> 01:14:06.458
‫که به‌شدت هم درسته،
‫اینه که «درد، درده»

01:14:06.541 --> 01:14:08.500
‫خیلی ممنونم پیتر.
‫دقیقا همین رو می‌گم.

01:14:08.583 --> 01:14:10.041
‫درد، درده.

01:14:10.125 --> 01:14:12.625
‫یعنی قراره برای لونافن،
‫مجوز درمانی سنگ کلیه بگیریم؟

01:14:16.625 --> 01:14:19.625
‫نگو که قراره داروی نامرتبط،
‫تجویز کنیم.

01:14:19.708 --> 01:14:22.416
‫می‌شه بری تا من با لایزا،
‫خصوصی صحبت کنم؟

01:14:25.833 --> 01:14:26.833
‫آره.

01:14:27.958 --> 01:14:29.833
‫قربان، نمی‌تونید «درد، درده» رو
‫پیامرسانی کنید.

01:14:29.916 --> 01:14:32.541
‫- نمی‌تونید این دارو رو به‌صورت نامرتبط، تجویز کنید.
‫- بس کن.

01:14:32.625 --> 01:14:35.291
‫- این...
‫- لایزا، لایزا.

01:14:44.791 --> 01:14:46.208
‫من حرفم رو زدم، تموم شد.

01:14:49.375 --> 01:14:51.041
‫- خونه‌ت چطوره؟
‫- خیلی خوبه.

01:14:51.125 --> 01:14:54.833
‫- راحتی؟
‫- خیلی. خوشگله و به‌شدت ممنونیم.

01:14:54.916 --> 01:14:57.458
‫یه چیزی هست که باید نشونت بدم.

01:15:05.208 --> 01:15:06.541
‫کیر توش.

01:15:06.625 --> 01:15:08.041
‫این رو از...

01:15:08.125 --> 01:15:09.250
‫- مادرم گرفتی.
‫- از مادرت گرفتم.

01:15:09.333 --> 01:15:12.458
‫- سه‌تا از اینا برام فرستاده.
‫- وای خدا، متاسفم.

01:15:12.541 --> 01:15:15.916
‫با استخدام کردن مادرت،
‫قوانین منابع انسانی رو زیر پا گذاشتی.

01:15:16.000 --> 01:15:16.833
‫- و این...
‫- چطور؟

01:15:16.916 --> 01:15:19.666
‫چطور؟ چون مادرت رو استخدام کردی.

01:15:22.583 --> 01:15:24.208
‫و با من هماهنگ نکردی.

01:15:31.000 --> 01:15:32.458
‫باید بفرستیش بره.

01:15:32.541 --> 01:15:36.083
‫و بعد باید مطمئن بشی که دیگه
‫باهام تماس نگیره.

01:15:36.166 --> 01:15:39.041
‫و بهش بگو این رو امضا کنه.

01:15:44.916 --> 01:15:46.625
‫کی حق مالکیت می‌گیری، لایزا؟

01:15:47.333 --> 01:15:48.250
‫ماه نوامبر.

01:15:48.333 --> 01:15:49.458
‫ماه نوامبر.

01:15:52.291 --> 01:15:53.375
‫می‌تونی بری.

01:15:56.916 --> 01:15:58.708
‫درد، درده.

01:15:58.791 --> 01:15:59.625
‫آره.

01:15:59.708 --> 01:16:02.708
‫دکترهاتون می‌دونن که در رابطه
‫با سرطان، گل کاشتیم.

01:16:02.791 --> 01:16:05.750
‫اما میگرن چی؟
‫درد پسا عمل چی؟

01:16:05.833 --> 01:16:07.541
‫- باید مردم رو عذاب بده؟
‫- نه.

01:16:07.625 --> 01:16:08.625
‫کیر توش.

01:16:08.666 --> 01:16:10.291
‫کیر توی سرطان.

01:16:10.375 --> 01:16:11.708
‫درد...

01:16:11.791 --> 01:16:12.833
‫درده.

01:16:12.916 --> 01:16:15.000
‫- درد...
‫- درده.

01:16:15.083 --> 01:16:17.666
‫- درد...
‫- درده.

01:16:17.750 --> 01:16:19.083
‫همینه.

01:16:23.625 --> 01:16:25.333
‫لطفا امضاش کن، باشه؟

01:16:25.416 --> 01:16:27.333
‫ببخشید، فقط امضاش کن.

01:16:27.416 --> 01:16:29.458
‫- باشه؟
‫- خیلی‌خب.

01:16:32.375 --> 01:16:33.625
‫نه. چی؟

01:16:37.458 --> 01:16:38.458
‫این...

01:16:38.875 --> 01:16:41.125
‫اصلا منطقی نیست.
‫مگه چی کار کردم؟

01:16:42.041 --> 01:16:45.875
‫دکتر نیل، با پاپ‌کورن‌هات حال نکرده.

01:16:45.958 --> 01:16:47.916
‫کون لقش، صرفا خواستم،
‫بهش خوبی کنم.

01:16:48.000 --> 01:16:50.791
‫واقعا؟ با خودت گفتی،
‫بذار از روی نیت خیرم

01:16:50.875 --> 01:16:53.958
‫به اون میلیاردر روانی، پاپ کورن بدم.
‫باهاش حال می‌کنه؟

01:16:54.041 --> 01:16:56.416
‫- چه ایرادی داره مگه؟ نه.
‫- خیلی ایراد داره.

01:16:56.500 --> 01:16:59.708
‫لایزا، واسه پول رشوه‌م
‫کمکم نمی‌کردی و با خودم گفتم...

01:16:59.791 --> 01:17:02.125
‫- جک سفارشم رو می‌کنه.
‫- وای خدا.

01:17:02.208 --> 01:17:04.500
‫از دکتر نیل خواستی برای طرح نمایندگان علمی
‫بهت پول بده؟

01:17:04.583 --> 01:17:05.916
‫چه مرگت شده؟

01:17:06.000 --> 01:17:07.875
‫یعنی چی؟ کم‌ترین کاریه که ازش برمیاد.
‫چه ضرری براش داره؟

01:17:07.958 --> 01:17:09.750
‫نه، چه ضرری برای من داره؟

01:17:09.833 --> 01:17:13.000
‫من برای اینکه استخدامت کنم، کلی ریسک کردم،
‫بعد تو آبروم رو بردی.

01:17:13.083 --> 01:17:14.458
‫خودت داری آبروی خودت رو می‌بری.

01:17:14.541 --> 01:17:17.416
‫واقعا؟ مگه من جلوی کل شرکت،
‫به رئیسم کص دادم؟

01:17:17.500 --> 01:17:19.458
‫- بدجنس نشو.
‫- بدجنسی نیست.

01:17:19.541 --> 01:17:21.666
‫لایزا، من تنها کسی‌ام

01:17:21.750 --> 01:17:24.000
‫که کنارت موند.

01:17:24.958 --> 01:17:28.000
‫درحالی که همه معتقد بودن،
‫قراره مثل همیشه گند بزنی.

01:17:29.041 --> 01:17:30.416
‫- نم پس ندادم.
‫- جدی؟

01:17:30.500 --> 01:17:32.416
‫- گفتم...
‫- پس تو هم فکر می‌کردی بی‌عرضه‌م؟

01:17:32.500 --> 01:17:34.125
‫- نه.
‫- و درباره‌ش دروغ گفتی؟

01:17:34.208 --> 01:17:37.416
‫این دستآورد بزرگ مادرانه‌ت هست؟
‫خوش به حالت.

01:17:37.500 --> 01:17:40.583
‫نه، دارم می‌گم که کنارت موندم.

01:17:40.666 --> 01:17:42.416
‫زندگیم رو فدای شما دخترها کردم.

01:17:42.500 --> 01:17:46.000
‫مامان، بی‌خیال. تو ما رو دادی
‫دستِ مامان‌بزرگ و بابا بزرگ،

01:17:46.083 --> 01:17:48.875
‫تا خودت با فرد شایسته‌ی هفته،
‫بری مسافرت.

01:17:48.958 --> 01:17:51.333
‫ولم کن ناموسا.
‫خودت خوب می‌دونی.

01:17:52.666 --> 01:17:54.250
‫کِی اینقدر نمک نشناس شدی؟

01:17:54.333 --> 01:17:55.708
‫تو... وای خدا.

01:17:55.791 --> 01:17:58.833
‫اگه به‌خاطر من نبود،
‫اینا گیرت نمی‌اومد.

01:17:58.916 --> 01:18:00.208
‫می‌دونی چیه؟ باشه.

01:18:00.291 --> 01:18:03.833
‫یه چیزی که بهم یاد دادی رو نام ببر.
‫به جز اینکه می‌گفتی توی سن کم،

01:18:03.916 --> 01:18:06.125
‫ازدواج کن و بچه‌دار شو
‫تا ولت نکنه.

01:18:06.208 --> 01:18:08.291
‫یه کاری که برام کردی رو نام ببر.
‫فقط یکی.

01:18:08.375 --> 01:18:09.791
‫ازت یه آدم سرسخت ساختم.

01:18:09.875 --> 01:18:12.208
‫من تو رو نجات دادم، مامان.

01:18:12.291 --> 01:18:13.958
‫دلیل پیشرفتم خودمم.

01:18:37.083 --> 01:18:38.791
‫یالا عزیزم، باید بریم.

01:18:38.875 --> 01:18:41.041
‫نشون می‌ده که مردم آمریکا...

01:18:41.125 --> 01:18:43.416
‫مقدار زیادی از داروهای تجویز شده رو
‫مصرف می‌کنن.

01:18:46.833 --> 01:18:49.958
‫اینجا رو ببین، در حال حاضر،
‫هفت میلیون نفر توی این کشور،

01:18:50.041 --> 01:18:51.875
‫از نسخه‌ی...

01:18:51.958 --> 01:18:52.958
‫خوبی؟

01:18:53.583 --> 01:18:54.916
‫آره. خوبم.

01:18:55.875 --> 01:18:56.875
‫خیلی‌خب.

01:18:56.916 --> 01:18:59.000
‫کوله پشتی‌ت رو بردار.
‫باید بریم.

01:19:00.083 --> 01:19:01.083
‫بریم.

01:19:07.250 --> 01:19:09.125
‫- بله؟
‫- دکتر جک عصبانیه.

01:19:09.208 --> 01:19:11.958
‫می‌خواد بدونه چرا خبری از
‫نسخه‌های نامرتبطِ لایدل نیست.

01:19:12.041 --> 01:19:14.708
‫چون تازه دارم می‌رم کلینیک، باشه؟

01:19:14.791 --> 01:19:17.625
‫خیلی‌خب، حله. موبایلت رو ببر
‫و تماس ویدئویی بگیر. هوات رو دارم.

01:19:17.708 --> 01:19:21.041
‫- خودم بلدم با دکترم حرف بزنم.
‫- پس بگایی ندی.

01:19:21.541 --> 01:19:23.301
‫بهم قول می‌دی؟

01:19:25.458 --> 01:19:28.291
‫خیلی‌خب بابایی، دوستت دارم.

01:19:29.625 --> 01:19:31.083
‫باید برم. یکی اومده پیشم.

01:19:32.708 --> 01:19:34.416
‫نمی‌دونستم آلمانی بلدی.

01:19:34.500 --> 01:19:35.500
‫ناسلامتی آلمانی‌ام.

01:19:36.250 --> 01:19:39.375
‫- وقتی شیش سالم بود، اومدم اینجا.
‫- اوه، چطور نمی‌دونستم؟

01:19:40.250 --> 01:19:42.958
‫شاید چون زیاد علاقه‌ای بهم نداری.

01:19:43.041 --> 01:19:45.791
‫چی؟ نه بابا اینجوری نیست.
‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟

01:19:47.958 --> 01:19:50.083
‫اوضاع ردیفه؟
‫همه‌چیز مرتبه؟

01:19:51.416 --> 01:19:52.708
‫چرا نباشه؟

01:19:52.791 --> 01:19:53.875
‫نمی‌دونم.

01:19:53.958 --> 01:19:54.958
‫چی آوردی؟

01:19:55.041 --> 01:19:57.083
‫یه‌کم فیله و دنده.

01:20:01.041 --> 01:20:02.458
‫خوبی؟

01:20:02.541 --> 01:20:04.916
‫آره، من...

01:20:05.000 --> 01:20:06.625
‫فکر کنم یه‌کم مضطربم.

01:20:08.125 --> 01:20:10.208
‫- بیا بغلم.
‫- نه، ردیفم.

01:20:10.291 --> 01:20:11.291
‫بیا ببینم.

01:20:15.958 --> 01:20:16.958
‫هوم.

01:20:22.708 --> 01:20:24.708
‫- من که بهتر شدم.
‫- عالیه.

01:20:24.791 --> 01:20:26.458
‫- می‌شه بریم تو؟
‫- حتما.

01:20:28.458 --> 01:20:30.250
‫نمی‌خوای بگی چِت شده؟

01:20:30.750 --> 01:20:35.750
‫یه چیزی هست که باید بهت بگم
‫و نمی‌خوام جایی درز پیدا کنه.

01:20:35.833 --> 01:20:37.125
‫راحت باش بابا.

01:20:37.208 --> 01:20:38.875
‫چی شده؟

01:20:40.083 --> 01:20:41.083
‫آم...

01:20:43.416 --> 01:20:45.125
‫می‌خوان که...

01:20:46.875 --> 01:20:49.875
‫لونافن رو تحت نسخه غیرمرتبط،
‫تجویز کنیم.

01:20:51.166 --> 01:20:52.708
‫- آه.
‫- مجبورم کردن بهت بگم.

01:20:52.791 --> 01:20:54.208
‫ولی خوش‌حال می‌شم بگم
‫که زیر بار نرفتی.

01:20:54.291 --> 01:20:55.500
‫مگه گفتم زیر بار نمی‌رم؟

01:20:55.583 --> 01:20:56.500
‫نه، ولی...

01:20:56.583 --> 01:20:58.916
‫- پس حرف نذار توی دهنم.
‫- نمی‌ذارم، فقط...

01:21:01.250 --> 01:21:02.750
‫خودت بهتر از من می‌دونی...

01:21:04.750 --> 01:21:08.250
‫که نمی‌تونی لونافن رو
‫برای میگرن و اینا تجویز کنی.

01:21:11.500 --> 01:21:13.625
‫توی کدوم دانشگاه، پزشکی خوندی؟

01:21:13.708 --> 01:21:16.000
‫چی می‌گی؟ صرفا می‌خوام
‫مواظبت باشم، نیت.

01:21:16.083 --> 01:21:18.750
‫با رها کردنِ تشخیص حرفه‌ای خودم

01:21:18.833 --> 01:21:19.833
‫و روی آوردن به تشخیص تو؟

01:21:19.875 --> 01:21:24.541
‫- منظورم این نبود.
‫- از تمام تجویزهام،

01:21:26.041 --> 01:21:28.375
‫بیست و پنج درصد سود می‌خوام.

01:21:30.333 --> 01:21:31.333
‫شدنیه؟

01:21:59.125 --> 01:22:00.125
‫بس کن.

01:22:01.333 --> 01:22:03.750
‫فنتانیل، برای تسکین درد نیست.

01:22:04.625 --> 01:22:05.708
‫در اصل...

01:22:05.791 --> 01:22:08.250
‫ترشحات عصبیِ مادرها، موقعی که
‫برای اولین بار، بچه‌شون رو بغل می‌کنن رو

01:22:08.333 --> 01:22:10.250
‫ترشح می‌کنه.

01:22:11.166 --> 01:22:14.166
‫عملاً این حس، دلیل وجود انسان‌هاست.

01:22:14.250 --> 01:22:17.083
‫پس تجویز نسخه‌ی غیرمرتبط،
‫برای من، در بهترین زمان اتفاق افتاد.

01:22:18.166 --> 01:22:21.208
‫دکتر تازه تشخیص داده بود که
‫سرطانم درحال بهبودیه...

01:22:22.041 --> 01:22:25.458
‫من هم بهش نگفتم تا مرتب،
‫برام لونافن بنویسه.

01:22:26.583 --> 01:22:28.583
‫آخه دردم هی بدتر می‌شد.

01:22:29.625 --> 01:22:31.875
‫به‌گمونم به‌خاطر آسیب عصبیِ
‫ناشی از شیمی‌درمانی بود.

01:22:33.625 --> 01:22:36.750
‫خب، اگه تاثیر خوبی روت داره،
‫بهتره به مصرف لونافن ادامه بدی.

01:22:44.375 --> 01:22:48.041
‫حقیقتش زندگیم رو خیلی راحت‌تر کرده بود.

01:22:49.750 --> 01:22:51.041
‫آقای یورگنسن...

01:22:53.083 --> 01:22:54.625
‫تاحالا شده از لبخند زدن، خسته بشی؟

01:22:54.708 --> 01:22:56.375
‫آم... نه.

01:22:56.458 --> 01:22:58.625
‫اگه با اون الانترا، بفرستمت خونه،
‫از لبخند زدن خسته می‌شی.

01:22:59.750 --> 01:23:00.916
‫اون تویوتاست.

01:23:02.250 --> 01:23:03.250
‫فرقی ندارن.

01:23:04.458 --> 01:23:08.416
‫صاریغ خوشگل، چِت شده؟

01:23:09.500 --> 01:23:12.791
‫بدنت ضعیف شده و فکر می‌کنی
‫کاری ازمون برنمیاد.

01:23:14.750 --> 01:23:18.250
‫♪ گالی پالیِ قشنگم، شرم بر تو ♪

01:23:19.458 --> 01:23:22.791
‫♪ چون مالی یه تاسکبابی بار گذاشته، ♪
‫♪ که ازت دختر خوبی می‌سازه. ♪

01:23:24.041 --> 01:23:27.875
‫♪ پس دنبالم بیا، برات خوبه. ♪

01:23:29.083 --> 01:23:32.291
‫♪ اون تاسکبابِ درمانی برات خوبه ♪

01:23:34.166 --> 01:23:37.708
‫♪ برات خوب نیست؟ ♪

01:23:39.250 --> 01:23:42.291
‫♪ طبخ خونگی‌م ردیفت می‌کنه ♪

01:24:01.208 --> 01:24:02.041
‫هی.

01:24:02.125 --> 01:24:05.500
‫بن، باید دو قدم برن عقب.

01:24:05.583 --> 01:24:07.833
‫- و کلا نصف یه قدم میان عقب.
‫- نه.

01:24:07.916 --> 01:24:09.416
‫سیندا، امروز نه.

01:24:09.500 --> 01:24:11.340
‫این تمرین آخرمونه.

01:24:11.416 --> 01:24:13.791
‫ده دقیقه دیگه باید شروع کنیم.

01:24:14.291 --> 01:24:18.333
‫هی، می‌خوای بگی چرا دکتر فریزر

01:24:18.416 --> 01:24:20.041
‫توی بیرمنگام، دوتا نسخه‌ی زیرافن نوشته؟

01:24:20.125 --> 01:24:22.166
‫عیبی نداره، پول نگرفتن.

01:24:22.250 --> 01:24:24.041
‫بیمارها بن خرید داشتن.

01:24:24.125 --> 01:24:25.958
‫نه، متوجه نیستی نیکول.
‫باشه؟

01:24:26.041 --> 01:24:28.916
‫دارن بازارمون رو خراب می‌کنن.
‫به ارزش سهام‌مون آسیب می‌زنن.

01:24:29.000 --> 01:24:31.833
‫- باید درستش کنی.
‫- خیلی‌خب، برگردید به حالت اصلی‌تون.

01:24:32.333 --> 01:24:33.541
‫فیب، هی.

01:24:33.625 --> 01:24:36.416
‫- فهمیدی؟
‫- هی خانم دریک، ببخشید.

01:24:36.916 --> 01:24:41.000
‫- نمی‌دونم چه خبره.
‫- یا خدا.

01:24:44.958 --> 01:24:46.125
‫برید عقب.

01:24:46.208 --> 01:24:47.875
‫چیزی نیست، برید عقب.

01:24:47.958 --> 01:24:50.833
‫چیزی نیست، عزیزم.
‫چیزی نیست، قربونت برم.

01:24:51.375 --> 01:24:53.375
‫چیزی نیست، نفس عمیق بکش.

01:24:56.083 --> 01:24:57.500
‫نگاه‌م کن، عزیزم.

01:24:57.583 --> 01:25:00.666
‫چیزی نیست، تموم شد.
‫می‌شه برید عقب؟ ممنون.

01:25:01.333 --> 01:25:03.916
‫آفرین عزیزم.
‫نفس بکش.

01:25:04.500 --> 01:25:07.708
‫از آخرین‌باری که اومدید،
‫سه میلی‌متر بزرگ‌تر شده.

01:25:07.791 --> 01:25:09.916
‫متاسفانه نمی‌تونیم تا دسامبر صبر کنیم.

01:25:10.000 --> 01:25:12.750
‫به‌نظرم باید دو هفته دیگه
‫عمل بشه.

01:25:12.833 --> 01:25:14.083
‫بهتره معطل نکنید.

01:25:23.750 --> 01:25:25.041
‫وای خدا، عزیزم.

01:25:25.833 --> 01:25:29.583
‫عزیزم نباید داروها رو
‫بالا بیاری، باشه؟

01:25:29.666 --> 01:25:32.041
‫نباید استفراغ کنی.

01:25:32.125 --> 01:25:34.250
‫- من کارمندت نیستم.
‫- من...

01:25:34.333 --> 01:25:38.000
‫- نه، سرم داد نزن.
‫- داد نزدم.

01:25:38.083 --> 01:25:39.791
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

01:25:39.875 --> 01:25:40.958
‫متاسفم.

01:25:41.041 --> 01:25:42.125
‫متاسفم عزیزم.

01:25:47.583 --> 01:25:50.000
‫هرچیزی که داشتم رو جمع کردم.
‫حدود ۲۳۵ هزار دلار...

01:25:50.083 --> 01:25:52.708
‫یا ۲۳۹ هزار دلار دارم.

01:25:53.208 --> 01:25:56.125
‫خوبه، چقدر وام می‌خواید؟

01:25:56.208 --> 01:25:59.958
‫آم، ۴۵۰ هزار دلار.
‫می‌خواستم سهامم رو گرو بذارم،

01:26:00.041 --> 01:26:01.916
‫که خب حدود ۱۵ میلیون دلار
‫ارزش دارن.

01:26:02.000 --> 01:26:04.208
‫و یقیناً در ماه نوامبر، بیش‌تر هم می‌شه.

01:26:07.708 --> 01:26:11.250
‫خانم دریک، متاسفانه صنعت دارو،
‫بسیار بی‌ثباته.

01:26:12.166 --> 01:26:14.125
‫و خب از دید بیمه، اتفاقات زیادی،

01:26:14.208 --> 01:26:16.041
‫توی سه ماه می‌تونه بیفته.

01:26:17.208 --> 01:26:18.208
‫واقعا متاسفم.

01:26:18.583 --> 01:26:20.625
‫اون موقع، فقط به این فکر می‌کردم،

01:26:20.708 --> 01:26:24.083
‫که دست به دامن یه نفر بشم.
‫کسی که هم پولش رو داشت،

01:26:24.166 --> 01:26:27.625
‫هم خوش‌ش می‌اومد بهم
‫یه لطف بزرگ بکنه.

01:26:29.750 --> 01:26:31.291
‫ولی خب همه‌چیز عوض شد.

01:26:32.291 --> 01:26:35.083
‫و اینجاش دیوانه‌واره که هیچ‌کدوم‌مون،
‫انتظارش رو نداشتیم.

01:26:35.166 --> 01:26:37.833
‫نه ما و نه دکترها.

01:26:39.666 --> 01:26:43.000
‫ما عملاً اون بوقلمونی هستیم که
‫توی مزرعه، داره بهترین زندگی‌ش رو می‌کنه.

01:26:44.166 --> 01:26:47.208
‫هر روز، مثل بقیه روزها،
‫ذرتش رو می‌خوره.

01:26:49.708 --> 01:26:51.416
‫و بعد از یک سال،

01:26:51.916 --> 01:26:53.916
‫عید شکرگزاری در نوامبر، از راه می‌رسه.

01:26:54.000 --> 01:26:55.416
‫حرومزاده!

01:26:57.375 --> 01:27:00.291
‫- کیرم دهنت.
‫- مت الیسون رو یادته؟

01:27:00.375 --> 01:27:02.125
‫امروز صبح اوردوز کرد،
‫و اگه سگش توی زیرزمینش،

01:27:02.208 --> 01:27:04.875
‫پیداش نمی‌کرد، می‌مرد.

01:27:05.458 --> 01:27:07.916
‫ولم کن.
‫ازت شکایت می‌کنم.

01:27:08.000 --> 01:27:10.250
‫- بندازیدش بیرون.
‫- ازت شکایت می‌کنم بی‌ناموس.

01:27:10.333 --> 01:27:12.500
‫- گم شو برو.
‫- گفتم ولم کنین.

01:27:13.000 --> 01:27:14.666
‫کیر توش.

01:27:16.750 --> 01:27:17.750
‫کیر توش.

01:27:19.541 --> 01:27:22.333
‫دیگه برات استامینوفن نمی‌نویسم.
‫به جلسه‌ی شمارش قرصت نیومدی.

01:27:23.541 --> 01:27:25.250
‫باید یه چیزی برام بنویسی، دکتر.

01:27:25.333 --> 01:27:26.333
‫وای خدا.

01:27:27.916 --> 01:27:28.916
‫قایمش کن.

01:27:31.333 --> 01:27:33.083
‫خیلی‌خب، بیا یه چیز جدید رو امتحان کنیم.

01:27:35.625 --> 01:27:37.375
‫قرص زیر زبونیه.

01:27:38.500 --> 01:27:39.625
‫واسه درد سرطانه.

01:27:41.000 --> 01:27:44.958
‫اون خال گوشتیِ روی گونه‌ت رو
‫دادی معاینه کنن؟

01:27:45.541 --> 01:27:48.666
‫- نه.
‫- خب، به‌نظر من که سرطان‌زاست.

01:27:48.750 --> 01:27:49.750
‫آره.

01:28:36.750 --> 01:28:38.226
‫- ببخشید.
‫- لونافن داری؟

01:28:38.250 --> 01:28:39.930
‫- نه ندارم.
‫- لونافن داره.

01:28:39.958 --> 01:28:41.833
‫- دارو همراهم نیست.
‫- لونافن داره.

01:28:41.916 --> 01:28:43.416
‫- پول نقد دارم.
‫- وای خدا.

01:28:44.750 --> 01:28:47.708
‫- دارو همراهم نیست، باشه؟
‫- اینورها دیده بودمت.

01:28:47.791 --> 01:28:49.416
‫منتظر دکتر لایدل بمونید.

01:28:49.500 --> 01:28:51.500
‫از جلوی ماشین برید کنار لطفا.

01:28:52.500 --> 01:28:53.500
‫برید کنار.

01:29:09.208 --> 01:29:10.848
‫- این اصلا خوب نیست.
‫- خوب نبودن واسه یه لحظه‌شه.

01:29:10.875 --> 01:29:12.555
‫- فاجعه‌ست...
‫- از دست دادن لایدل،

01:29:12.625 --> 01:29:14.375
‫باعث ضرر توی سه‌ماه‌ی سوم می‌شه.
‫کاریش هم نمی‌شه کرد.

01:29:14.458 --> 01:29:17.458
‫ولی می‌تونیم پیامرسانی کنیم
‫و تبلیغ افزایش دوز، ضرر رو جبران کنیم

01:29:17.541 --> 01:29:18.666
‫- چی؟
‫- درسته.

01:29:18.750 --> 01:29:21.000
‫طرح‌مون با دوز کم دوام نمیاره.

01:29:21.083 --> 01:29:23.833
‫- حتی قبل از این جریان هم زیان‌آور بود.
‫- درسته.

01:29:23.916 --> 01:29:27.416
‫به‌نظرم با عیارسازی پیش بریم.
‫دوز بیش‌تر، کمیسیون بیش‌تر.

01:29:27.500 --> 01:29:29.000
‫بیمارهای لایدل چی؟

01:29:29.083 --> 01:29:31.708
‫- باید بریم پیداشون کنیم.
‫- من هم همین رو دارم می‌گم.

01:29:31.791 --> 01:29:34.666
‫باید بدونیم می‌رن پیش کدوم دکترها.
‫باید دکترها رو جذب کنیم.

01:29:34.750 --> 01:29:35.958
‫منظورم اونایین که مُردن.

01:29:36.541 --> 01:29:37.833
‫دیگه اونش تقصیر ما که نیست.

01:29:37.916 --> 01:29:39.000
‫نه، بنا به گفته‌ی وکلامون،

01:29:39.075 --> 01:29:42.742
‫بیماران‌مون اونقدر مسکن‌های دیگه رو
‫مصرف کردن،

01:29:42.833 --> 01:29:44.500
‫که تقصیرش گردنِ ما نمی‌افته.

01:29:44.583 --> 01:29:46.500
‫لعنتی، باید جواب بدم.

01:29:46.583 --> 01:29:47.500
‫کیه؟

01:29:47.583 --> 01:29:49.423
‫- نگفته بودم موبایل نیارید؟
‫- فردا گردهمایی می‌ذاریم.

01:29:49.500 --> 01:29:52.708
‫در قالب یک جشن مفرح و سبک،
‫پیامرسانی‌مون رو می‌کنیم.

01:29:52.791 --> 01:29:53.791
‫جله؟

01:29:54.666 --> 01:29:55.500
‫بله؟

01:29:55.583 --> 01:29:58.791
‫با خودم گفتم کلا ۲۴ ساعت
‫به نابود شدن شرکت مونده.

01:29:59.291 --> 01:30:00.708
‫پس با خودم گفتم،
‫سنگ مفت و گنجیکش مفت.

01:30:03.083 --> 01:30:04.208
‫خوبی؟

01:30:10.541 --> 01:30:13.041
‫- باید درباره یه چیزی، باهات صحبت کنم.
‫- چی شده؟

01:30:13.125 --> 01:30:15.208
‫- دخترم فیبی رو یادته؟
‫- معلومه.

01:30:15.291 --> 01:30:16.458
‫حالش خوب نیست.

01:30:16.958 --> 01:30:19.833
‫باید عمل بشه.

01:30:21.958 --> 01:30:23.666
‫و بیمه پولش رو نمی‌ده.

01:30:23.750 --> 01:30:28.666
‫هرچقدر که تونستم جمع کردم،
‫ولی ۴۵۰ هزار دلار دیگه لازم دارم.

01:30:28.750 --> 01:30:30.083
‫ازت درخواست هدیه ندارم.

01:30:31.958 --> 01:30:34.708
‫صرفا گفتم سهامم رو بهت بفروشم.

01:30:35.416 --> 01:30:36.625
‫قبل از گرفتن حق مالکیتت؟

01:30:38.375 --> 01:30:41.500
‫لایزا، نمی‌خوای ول‌مون کنی که؟

01:30:41.583 --> 01:30:43.333
‫نه

01:30:43.416 --> 01:30:46.583
‫ولی جراحی‌ش ماه دیگه‌ست و من هم
‫تا نوامبر، حق مالکیت نمی‌گیرم.

01:30:46.666 --> 01:30:48.916
‫- مشکلم اینه.
‫- متوجه مشکلت هستم.

01:30:49.000 --> 01:30:50.375
‫ولی مسئله اینجاست.

01:30:51.583 --> 01:30:55.333
‫وقتی زنم داشت می‌مرد،
‫اونقدر شوکه شده و عزادار بودم،

01:30:55.416 --> 01:30:59.833
‫که نفهمیدم این بیماریش،
‫یه موهبت مخفی داره.

01:30:59.916 --> 01:31:03.208
‫موهبت استفاده درست از وقت
‫و ایجاد انگیزه مضاعف.

01:31:04.666 --> 01:31:07.333
‫از این بحرانت، انگیزه بساز.

01:31:07.916 --> 01:31:10.250
‫بعدش از کارهایی که از دستت برمیاد،
‫شگفت زده می‌شی.

01:31:12.458 --> 01:31:14.958
‫می‌تونی با گرفتن آمار اون بیمارها،
‫شروع کنی.

01:31:17.083 --> 01:31:18.083
‫بحران.

01:31:18.625 --> 01:31:19.625
‫انگیزه.

01:31:22.416 --> 01:31:23.416
‫یالا.

01:31:24.750 --> 01:31:25.750
‫فیبی بهت نیاز داره.

01:31:41.423 --> 01:31:42.769
‫"فوت شده بر اثر اوردوز"

01:31:47.470 --> 01:31:52.470
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد

01:32:27.458 --> 01:32:28.458
‫سلام.

01:32:31.958 --> 01:32:32.958
‫سلام عزیزم.

01:32:35.875 --> 01:32:36.750
‫مامان.

01:32:36.833 --> 01:32:38.041
‫چیزی نیست، چیزی نیست.

01:32:39.625 --> 01:32:41.458
‫چیزی نیست، عزیزم.
‫چیزی نیست.

01:32:41.541 --> 01:32:43.541
‫برو پیش خواهرت، باشه؟

01:32:46.625 --> 01:32:48.750
‫صرفا خواستم برات...

01:32:53.541 --> 01:32:54.625
‫وای خدا.

01:32:57.250 --> 01:32:58.791
‫متاسفم کامیل.

01:33:36.250 --> 01:33:37.458
‫تو کار بدی نکردی.

01:33:40.083 --> 01:33:41.291
‫تقصیر تو نیست.

01:33:43.500 --> 01:33:44.750
‫تو آدم بدی نیستی.

01:33:48.583 --> 01:33:50.583
‫من از خودم دست نمی‌کشم.

01:33:51.791 --> 01:33:53.875
‫از رویاهام دست نمی‌کشم.

01:33:54.666 --> 01:33:56.541
‫از زندگیم بهره می‌برم.

01:33:58.333 --> 01:34:00.166
‫از زندگیم بهره می‌برم.

01:34:03.022 --> 01:34:04.755
‫"دادستانی فلوریدا"

01:34:04.958 --> 01:34:07.583
‫- باید به یه وکیل بگی حضور پیدا کنه.
‫- موردی نداره.

01:34:08.583 --> 01:34:10.000
‫می‌خوام بدونین...

01:34:13.000 --> 01:34:16.083
‫من کمک کردم که
‫ طرح نمایندگان علمی رو بسازیم.

01:34:18.333 --> 01:34:19.750
‫طرح رشوه‌دهی‌مون.

01:34:21.875 --> 01:34:23.583
‫سعی کردم طبق مقررات ببرمش جلو.

01:34:24.958 --> 01:34:26.875
‫دیگه کی‌ها زیر این طرح رو امضا کردن؟

01:34:27.375 --> 01:34:28.791
‫اریک پیلی.

01:34:33.416 --> 01:34:34.541
‫پیت برنر.

01:34:42.666 --> 01:34:43.708
‫جک نیل.

01:34:43.791 --> 01:34:47.125
‫همه‌ش زیر سر جک بود.
‫خودم شهادت می‌دم.

01:34:47.208 --> 01:34:49.666
‫فقط شهادت کافی نیست...

01:34:50.708 --> 01:34:52.375
‫چون اینجوری می‌شه...

01:34:52.916 --> 01:34:55.041
‫که نیل، وکلای فوق العاده‌ای
‫استخدام می‌کنه،

01:34:55.125 --> 01:34:58.375
‫که به هیئت منصفه بگن
‫نیل یه پیرمرد مهربونه،

01:34:59.000 --> 01:35:01.500
‫و کلاهبرداری به اسم لایزا دریک،
‫سرش کلاه گذاشت.

01:35:01.583 --> 01:35:03.678
‫نه، من به عنوان یه نماینده فروشِ خرده‌پا
.وارد شرکت شدم

01:35:03.702 --> 01:35:05.708
.‫اون یه میلیاردره که دکترا داره

01:35:06.750 --> 01:35:10.291
‫منصفانه‌ست، ولی اگه نمی‌خوای
‫تقصیرات رئیست بیفته گردنت،

01:35:10.375 --> 01:35:12.708
‫باید مدارک قرصی ارائه کنی که
‫نیل رو به طرح رشوه‌دهی، وصل کنه.

01:35:12.791 --> 01:35:13.791
‫چجور مدرکی؟

01:35:13.875 --> 01:35:15.833
‫اسناد، فایل صوتی.

01:35:15.916 --> 01:35:18.791
‫متوجه نیستی، اون اصلاً
‫کاری به امور روزانه نداره، و...

01:35:19.291 --> 01:35:21.333
‫بعد از جریان عرضه‌ی عمومی،
‫پاش رو توی دفتر نذاشته.

01:35:21.416 --> 01:35:23.250
‫با موبایل هم نمی‌شه رفت پیشش.

01:35:23.333 --> 01:35:26.250
‫یه یارویی رو استخدام کرده که...

01:35:26.333 --> 01:35:27.458
‫پیام، ایمیل.

01:35:27.541 --> 01:35:31.458
‫یه چیزی بهمون بده تا همدست بودنِ
‫نیل رو ثابت کنه، اونوقت معامله می‌کنیم.

01:35:31.541 --> 01:35:34.041
‫اون موبایل تاشویی داره،
‫ایمیل نمی‌زنه.

01:35:34.125 --> 01:35:36.250
‫نحوه کار کردنش... من...

01:35:36.333 --> 01:35:38.833
‫ما به مدیرعامل ایمیل می‌زنیم.

01:35:38.916 --> 01:35:40.166
‫- یعنی برنر.
‫- آره.

01:35:40.250 --> 01:35:43.791
‫بعدش برنر ازش پرینت می‌گیره
‫و جک هم روش یادداشت می‌نویسه.

01:35:45.333 --> 01:35:48.750
‫بعدش برنر، خلاصه‌ش رو بهمون می‌گه
‫و نسخه اصلی رو از بین می‌ره. نمی‌دونم.

01:35:50.166 --> 01:35:52.125
‫می‌تونی چندتا از پرینت‌هاش رو برامون بیاری؟

01:35:54.791 --> 01:35:56.750
‫بعد به قاضی می‌گیم نندازتت زندان.

01:36:01.041 --> 01:36:02.791
‫دکتر جک، در رابطه با یه چیزی،
‫راست می‌گفت.

01:36:03.833 --> 01:36:07.666
‫هیچ‌چیز مثل درماندگی،
‫به آدم انگیزه نمی‌ده.

01:36:08.666 --> 01:36:11.875
‫به پیت ایمیل زدم و گفتم که
‫رد بیمارهای لایدل رو زدم،

01:36:11.958 --> 01:36:13.166
‫که رفتن پیش ۱۸ دکتر مختلف،

01:36:13.250 --> 01:36:16.833
‫و فوراً به ۲۵۰ هزار دلار پول نیاز دارم،
‫تا جذب‌شون کنم.

01:36:16.916 --> 01:36:20.416
‫گفتم عضویت باشگاه گلف،
‫شهریه دانشگاه و اینا می‌خوان.

01:36:20.500 --> 01:36:22.833
‫چیزهایی که نیازمند نظر جک باشه.

01:36:27.291 --> 01:36:31.041
‫و خدا خیرش بده، دکتر جک،
‫همه‌جای سند رو علامت‌گذاری و امضا کرد.

01:36:33.083 --> 01:36:35.791
‫و برنر، طبق دستور العملی که داده بودم،

01:36:35.875 --> 01:36:39.250
‫آوردش به جلسه‌ی فروش‌مون،
‫که اون شب برگزار می‌شد.

01:36:42.375 --> 01:36:44.250
‫خیلی‌خب، این یارو پاتون،

01:36:44.333 --> 01:36:45.750
‫مشارکت کمی داره.

01:36:45.833 --> 01:36:49.041
‫جک می‌گه تا وقتی خودش رو ثابت نکرده،
‫از پرداخت شهریه دانشگاه خبری نیست.

01:36:50.958 --> 01:36:51.958
‫چه لباس قشنگی.

01:36:56.833 --> 01:36:57.833
‫اوضاع ردیفه؟

01:36:58.208 --> 01:36:59.208
‫آره.

01:37:06.083 --> 01:37:07.375
‫برو بیرون و دست بزن.

01:37:21.875 --> 01:37:24.708
‫♪ اسمم رو می‌دونید. اگر نمی‌دونید، ♪
‫♪ باید بگم که برنر هستم. ♪

01:37:24.791 --> 01:37:27.309
‫♪ وقتی پای نظارت رو بیمارها وسط باشه، ♪
‫♪ می‌دونید که کی برنده‌ست. ♪

01:37:27.333 --> 01:37:30.125
‫♪ با دکترها صحبت می‌کنیم ♪
‫♪ و نظرشون رو می‌خوایم ♪

01:37:30.208 --> 01:37:33.208
‫♪ اون نسخه‌ها با دوز پایین، موثر نیستن. ♪

01:37:33.291 --> 01:37:35.833
‫♪ هیچ‌کس سودی نمی‌بره ♪
‫♪ و مخلص کلام اینه ♪

01:37:35.916 --> 01:37:39.041
‫♪ کمیسیون زیاد می‌خواید؟ ♪
‫♪ پس باید همچین کاری بکنید؛ ♪

01:37:39.125 --> 01:37:41.666
‫♪ عیار سازی، دوز رو ببرید بالا ♪

01:37:41.750 --> 01:37:44.625
‫♪ شیشصد میکروگرم تجویز کنید ♪

01:37:44.708 --> 01:37:47.291
‫♪ با عیارسازی، پول پارو کنید ♪

01:37:47.375 --> 01:37:50.875
‫♪ شیشصد میکروگرم تجویز کنید ♪
‫♪ تا کمیسیون‌تون افزایش پیدا کنه ♪

01:37:51.541 --> 01:37:55.583
‫♪ افزایش ♪

01:37:55.666 --> 01:37:58.375
‫♪ افزایش ♪

01:37:58.458 --> 01:38:00.625
‫گوش کنید! یه مشکلی داریم.

01:38:00.708 --> 01:38:02.500
‫مشکل‌مون هم این نسخه‌های کمه.

01:38:02.583 --> 01:38:03.583
‫دوزهای کمه.

01:38:04.250 --> 01:38:05.458
‫پس از امشب به بعد،

01:38:06.000 --> 01:38:07.780
‫واسه هر نسخه‌ای که بالای
شیشصد میکروگرم

01:38:07.804 --> 01:38:09.583
توش قید شده باشه، کمیسیون
.رو دو برابر می‌کنیم

01:38:09.666 --> 01:38:12.125
‫و واسه ۱۶۰۰ میکروگرم، سه برابرش می‌کنیم.

01:38:13.541 --> 01:38:15.833
‫آره، منظورم همینه.
‫فهمیدید؟

01:38:50.416 --> 01:38:51.416
‫لایزا!

01:38:58.750 --> 01:39:00.833
‫کجا می‌ری؟ جلسه داریم‌ها!

01:39:02.958 --> 01:39:06.125
‫فیبی مریضه. نیکول جام رو می‌گیره.
‫باشه؟

01:39:06.625 --> 01:39:08.125
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب.

01:39:08.208 --> 01:39:11.166
‫- متاسفم، کاری از دستم برمیاد؟
‫- چیزی نیست، خوب می‌شه.

01:39:11.250 --> 01:39:12.250
‫فردا می‌بینمت.

01:39:14.041 --> 01:39:15.875
‫- براش دعا می‌کنم.
‫- ممنون.

01:39:15.958 --> 01:39:17.458
‫وای خدا، کیر توش.

01:39:18.291 --> 01:39:19.916
‫- بدش من ببینم.
‫- چه گهی می‌خوری؟

01:39:28.833 --> 01:39:30.416
‫لاشیِ بی‌صفت.

01:39:32.416 --> 01:39:33.541
‫کِی اومدن سراغت؟

01:39:35.958 --> 01:39:36.958
‫من رفتم سراغ‌شون.

01:39:42.250 --> 01:39:43.416
‫چرا همچین کاری کردی؟

01:39:44.833 --> 01:39:47.833
‫چرا همچین کاری کردی، لازا؟
‫خدا لعنتت کنه.

01:39:47.916 --> 01:39:50.416
‫یادته وقتی جذبت کردم،
‫کجا بودی؟

01:39:50.500 --> 01:39:51.875
‫- می‌دونم.
‫- وقتی بهت فرصت دادم؟

01:39:51.958 --> 01:39:55.250
‫برات زندگی ساختم،
‫بعد با من همچین کاری کردی؟

01:39:56.000 --> 01:39:57.166
‫پیت، ما ملت رو کشتیم.

01:39:57.250 --> 01:39:58.666
‫کسشعر نگو بابا!

01:40:00.625 --> 01:40:05.291
‫ما این همه آدم کشتیم، بعد رفتی داری
‫واسه دوز بیش‌تر، تشویقی می‌ذاری.

01:40:05.375 --> 01:40:08.291
‫- ما نسخه‌ها رو نمی‌نویسیم!
‫- کلی آدم به‌خاطر ما مُرده.

01:40:10.875 --> 01:40:14.083
‫نمی‌فهمی؟ برات مهم نیست؟
‫چه مرگته تو؟

01:40:14.166 --> 01:40:16.875
‫برات مهمه؟ عجیبه که بعد از
‫دستگیر کردنِ دکترت

01:40:16.958 --> 01:40:18.333
‫یهو وجدانت گل کرد.

01:40:18.416 --> 01:40:20.333
‫- کون لقت بابا.
‫- چی بهت دادن؟

01:40:20.416 --> 01:40:24.125
‫بایستی چیز خوبی داده باشن که توی طماع،
‫قبل از فروش سهامت، لومون دادی.

01:40:24.208 --> 01:40:26.250
‫- تو من رو نمی‌شناسی.
‫- من خودِ توئم.

01:40:27.125 --> 01:40:30.000
‫ما آدم‌های مغرور و گهی هستیم،
‫ولی تو زدی روی دست همه‌مون.

01:40:30.083 --> 01:40:32.041
‫نه، من اصلا مثل شماها نیستم.

01:40:35.333 --> 01:40:36.583
‫امیدوارم بمیری.

01:40:50.791 --> 01:40:52.541
‫پیت، حلش می‌کنیم.

01:40:54.125 --> 01:40:56.250
‫صرفا باید یه حقیقتی رو
‫بازگو کنی.

01:40:56.333 --> 01:40:57.583
‫یعنی چی؟

01:40:57.666 --> 01:40:58.916
‫تو دیگه لو رفتی، پیت.

01:40:59.000 --> 01:41:00.666
‫کاریش نمی‌شه کرد.

01:41:00.750 --> 01:41:03.583
‫دکتر نیل، پول وکلات رو می‌ده.
‫گوش کن...

01:41:04.416 --> 01:41:07.625
‫برات بهترین توافق پیش از محاکمه رو
‫جور می‌کنیم...

01:41:07.708 --> 01:41:10.583
‫تا بچه‌م برای اولین بار، پشتِ
‫میله‌های زندون ببینتم؟

01:41:10.666 --> 01:41:13.000
‫نه، امکان نداره.
‫زیر بار نمی‌رم.

01:41:13.083 --> 01:41:14.750
‫قرار نیست بری زندان،

01:41:14.833 --> 01:41:17.541
‫ولی دارایی‌هات، خونه و پس اندازت،

01:41:17.625 --> 01:41:19.583
‫احتمالا مصادره می‌شن.

01:41:19.666 --> 01:41:23.291
‫پیت، من مثل پسرم دوستت دارم.
‫هوات رو دارم.

01:41:23.375 --> 01:41:26.291
‫مطمئن می‌شم که به همراه خانواده‌ت،

01:41:26.375 --> 01:41:27.750
‫تا ابد در رفاه زندگی کنید.

01:41:27.833 --> 01:41:29.500
‫خونه‌ت، ماشینت...

01:41:30.083 --> 01:41:31.750
‫و دانشگاه بچه‌ت رو تامین می‌کنم.

01:41:31.833 --> 01:41:33.083
‫بهم اعتماد کن.

01:41:39.750 --> 01:41:41.500
‫فقط باید شهادت بدم که
‫ روحت هم خبر نداشته؟

01:41:42.000 --> 01:41:43.708
‫به صلاح همه‌ست.

01:41:47.500 --> 01:41:50.500
‫پلیس، در رو باز کن جناب.

01:41:50.583 --> 01:41:52.291
‫پیت؟ پیت...

01:42:01.875 --> 01:42:04.958
‫حتی رفتن آرژانتین، سراغِ اریک پیلی.

01:42:05.708 --> 01:42:07.333
‫- حاضری حرف بزنی؟
‫- آره.

01:42:08.833 --> 01:42:11.416
‫دکتر نیل، از این قضیه
‫اصلا خبر نداشت.

01:42:12.833 --> 01:42:14.583
‫ولی قبلش وکیل نیل، رفته بود سراغش.

01:42:21.666 --> 01:42:23.916
‫خانم دریک؟ دخترتون توی اتاق ریکاوریه.

01:42:24.791 --> 01:42:25.875
‫حالش خوبه؟

01:42:25.958 --> 01:42:27.541
‫آره، عملش خیلی خوب پیش رفت.

01:42:30.333 --> 01:42:31.333
‫عزیزم.

01:42:33.708 --> 01:42:34.708
‫صدام رو می‌شنوی؟

01:42:37.166 --> 01:42:38.208
‫صدام رو می‌شنوی؟

01:43:02.416 --> 01:43:04.375
‫و مادامی که همه داشتن می‌افتادن زندان،

01:43:04.458 --> 01:43:08.041
‫نیل دروغش رو تکرار می‌کرد و هیچ‌کس
‫نمی‌تونست ثابت کنه که دروغ می‌گه.

01:43:09.412 --> 01:43:10.141
‫"تجارت درد"

01:43:10.166 --> 01:43:12.041
‫عکسش رفت روی کاور مجله‌ی فوربز.

01:43:14.625 --> 01:43:18.666
‫و وقتی ازش درباره اتهامات کارکنانِ قدیمی
‫و فعلی شرکت می‌پرسیدن...

01:43:18.750 --> 01:43:19.750
‫نقش من؟

01:43:20.916 --> 01:43:22.125
‫من صرفا یه سرمایه‌گذار بودم.

01:43:23.000 --> 01:43:25.541
‫هیچ اطلاعی از امور روزانه نداشتم.

01:43:25.625 --> 01:43:26.958
‫سرمایه‌گذاری بودم که هیچ
‫نقشی توی امور شرکت نداشت.

01:43:30.708 --> 01:43:31.791
‫لطفا من رو ببخش.

01:43:31.875 --> 01:43:33.041
‫من هم متاسفم.

01:43:33.125 --> 01:43:35.375
‫از دیدنت خیلی خوش‌حالم.

01:43:46.458 --> 01:43:49.083
‫- سلام مامان بزرگ.
‫- سلام دختر قشنگم.

01:43:50.708 --> 01:43:51.833
‫حالت چطوره؟

01:43:51.916 --> 01:43:53.625
‫حالم خوبه، ردیفم.

01:43:59.625 --> 01:44:03.750
‫مامان، وقتی داشتی جک نیل رو واسه‌ی
‫طرح نمایندگان علمی تلکه می‌کردی...

01:44:03.833 --> 01:44:06.208
‫- باز می‌خوای بهش بپردازی؟
‫- نه.

01:44:06.291 --> 01:44:08.833
‫وقتی باهاش ارتباط گرفتی،
‫بهش زنگ زده بودی؟

01:44:09.416 --> 01:44:10.833
‫شماره‌ش رو بهم نمی‌داد.

01:44:12.625 --> 01:44:13.708
‫فقط ایمیلش رو داشتم.

01:44:17.375 --> 01:44:20.166
‫مستقیم به خودش ایمیل زدی؟

01:44:20.750 --> 01:44:21.875
‫چند دفعه؟

01:44:22.833 --> 01:44:23.833
‫چند باری شد.

01:44:25.041 --> 01:44:26.083
‫نگه‌شون داشتی؟

01:44:27.291 --> 01:44:29.125
‫در جریان باش که مثلا تینا مورفی

01:44:29.208 --> 01:44:34.166
‫واسه دکتر جیکوب، ۸ هزار دلار عایدش شد،
‫ولی من ۹۰۰ دلار گیرم اومد.

01:44:34.250 --> 01:44:35.833
‫خیلی‌خب، ادامه بده.

01:44:35.916 --> 01:44:37.625
‫بیست و دو هزار دلار.

01:44:37.708 --> 01:44:42.375
‫اون هم واسه آندریا ولچ، یه نماینده فروش تخمی
‫که با پول رشوه‌ت...

01:44:42.458 --> 01:44:43.916
‫جواب داد؟

01:44:44.000 --> 01:44:45.416
‫برو پایین.

01:44:47.605 --> 01:44:49.532
‫"از طرف جک نیل"

01:44:54.875 --> 01:44:57.791
‫وای مامان، خدا رو شکر که اینقدر جنده‌ای.

01:44:59.833 --> 01:45:01.958
‫♪ چراغ‌ها رو ولش کن ♪

01:45:02.041 --> 01:45:04.083
‫♪ لباس‌هات رو درنیار ♪

01:45:04.166 --> 01:45:07.416
‫♪ من بیش از ظرفیتم... ♪

01:45:09.416 --> 01:45:11.625
‫♪ ویسکی، زن، ♪

01:45:11.708 --> 01:45:14.000
‫♪ و شرورهای خوش‌قلب نصیبم شده. ♪

01:45:14.083 --> 01:45:17.125
‫♪ ولی همچنان یه شرارتی درونم هست ♪

01:45:29.000 --> 01:45:32.500
‫اصلا تیترهای قشنگی درباره‌ی
‫دستگیریِ دکتر جک ننوشتن.

01:45:33.166 --> 01:45:35.208
‫از آدرین جنکینز صحبت کردن،

01:45:35.291 --> 01:45:36.541
‫دختر،

01:45:36.625 --> 01:45:39.000
‫بیمار بیست و دو ساله‌ای که بر اثرِ
‫مصرف لونافن مُرد

01:45:39.083 --> 01:45:41.125
‫و سموم زیادی توی خونش یافت شد.

01:45:41.958 --> 01:45:44.291
‫اما کوالسکی، یک مادر.

01:45:44.875 --> 01:45:47.500
‫سم والتر، یک همسر.

01:45:47.583 --> 01:45:49.416
‫یه لحظه، می‌شه بپرم وسط حرفتون؟

01:45:49.500 --> 01:45:50.416
‫حتما، چی شده؟

01:45:50.500 --> 01:45:53.916
‫خودتون شخصاً گفتید که احتمال اوردوز،
‫کم‌تر از یک درصده.

01:45:54.833 --> 01:45:56.166
‫بر اساس تحقیقات گفته بودم.

01:45:57.375 --> 01:45:59.833
‫- تحقیقات؟
‫- تحقیقات هارتیگان در بیمارستان عمومی ماساچوست.

01:46:00.333 --> 01:46:02.791
‫الیوت هارتیگان هستم.
‫تحقیقات بر عهده من بود.

01:46:03.708 --> 01:46:05.166
‫تحقیقات‌تون غلط بود ؟

01:46:05.250 --> 01:46:06.916
‫تحقیقاتم دقیق بود.

01:46:07.000 --> 01:46:09.113
‫آزمایشِ گروهی‌ای که بر روی دویست

01:46:09.137 --> 01:46:11.250
‫به مدت دو سال، تحت نظارت
،کلینیکی انجام دادیم

01:46:11.333 --> 01:46:13.958
‫کلاً یک مورد، اوردوز با فنتانیل داشتیم.

01:46:15.166 --> 01:46:16.791
‫اما به یه چیزی توجه نکردن،

01:46:16.875 --> 01:46:20.500
‫اون هم این بود که این دارو
‫مختص کسانی بود که مصرف داروهای افیونی داشتن

01:46:20.583 --> 01:46:22.458
‫و دکترهای مسئول، براشون
‫تجویز کرده بودن.

01:46:22.541 --> 01:46:25.791
‫نه کسایی که پول می‌گرفتن تا دوز رو
‫ببرن بالا و ملت رو معتاد کنن.

01:46:26.833 --> 01:46:28.083
‫و البته...

01:46:28.166 --> 01:46:31.083
‫سوژه‌های آزمایشی، افرادی بودن
‫که سرطان مرحله‌ی چهار داشتن.

01:46:31.166 --> 01:46:34.208
‫بنابر این، قبل از اینکه آثار
‫استفاده‌ی بی‌رویه ظاهر بشه،

01:46:34.291 --> 01:46:35.458
‫اکثرشون مُرده بودن.

01:46:36.041 --> 01:46:37.625
‫برای بیمارانی که مریضی قابل علاج داشتن،

01:46:37.708 --> 01:46:40.625
‫گفته شد که خطر اوردوز و اعتیاد،

01:46:40.708 --> 01:46:44.291
‫به‌شدت بالاست.
‫چون...

01:46:46.458 --> 01:46:48.708
‫ببخشیدها، ولی دلیلش آشکاره.

01:46:49.500 --> 01:46:50.500
‫ناسلامتی فنتانیله.

01:46:53.708 --> 01:46:55.541
‫آره، من به تحقیقات اطمینان داشتم.

01:46:56.958 --> 01:46:58.791
‫تحقیقات بر روی دردِ سرطان.

01:46:59.541 --> 01:47:03.416
‫بعد به دکترها رشوه دادید تا لونافن رو
‫برای سردرد، تجویز کنن.

01:47:07.958 --> 01:47:08.958
‫درسته.

01:47:11.333 --> 01:47:14.083
‫صرف‌نظر از جریمه و غرامت،

01:47:14.166 --> 01:47:18.125
‫دکتر لایدل، بنده شما رو به چهل ماه حبس،
‫محکوم می‌کنم.

01:47:18.750 --> 01:47:21.625
‫♪ بانوان جوان، شوق‌تون رو باهام، ♪
‫♪ شریک بشید. ♪

01:47:21.708 --> 01:47:23.208
‫شانزده ماه.

01:47:25.791 --> 01:47:27.291
‫سی و شش ماه.

01:47:27.375 --> 01:47:30.458
‫♪ قلبم سرد و روحم آزاده. ♪

01:47:35.958 --> 01:47:37.125
‫شصت و شش ماه.

01:47:38.833 --> 01:47:40.083
‫♪ یه مردان سرگردانم ♪

01:47:41.583 --> 01:47:43.458
‫♪ مثل غبار ♪

01:47:58.291 --> 01:47:59.916
‫این اظهاریه رو نوشتیم...

01:48:04.833 --> 01:48:07.541
‫تا بگم که انجام این کار،
‫از روی ساده‌لوحیم بود.

01:48:11.416 --> 01:48:13.291
‫می‌خواستم بگم وقتی به رئیس‌هام گفتم...

01:48:14.500 --> 01:48:16.000
‫که اوضاع به‌نظر درست نمیان...

01:48:18.791 --> 01:48:20.416
‫گفتن داریم طبق مقررات پیش می‌ریم...

01:48:20.500 --> 01:48:23.125
‫و من هم گول خوردم
‫و باهاشون کار کردم.

01:48:26.000 --> 01:48:28.458
‫می‌خواستم بگم که من داروسازی نخوندم.

01:48:28.958 --> 01:48:32.166
‫و من نسخه‌ها رو ننوشتم
‫و تقصیر من نبوده.

01:48:32.250 --> 01:48:34.083
‫ولی اینجوری دروغ می‌گفتم.

01:48:39.750 --> 01:48:42.083
‫من توی ساخت این تشکیلات، شریک بودم.

01:48:46.875 --> 01:48:48.416
‫و می‌دونستم که اشتباهه.

01:48:51.708 --> 01:48:53.375
‫حقیقتاً دنبال پولش رو بودم.

01:48:55.500 --> 01:48:56.791
‫و همین‌طور دنبال احترام.

01:48:58.625 --> 01:49:01.666
‫و اونقدر شدید می‌خواستم‌شون،
‫که به نحوه به‌دست آوردنش، اهمیتی ندادم.

01:49:05.708 --> 01:49:08.625
‫و حالا زندگیِ مردم، نابود شده.

01:49:16.166 --> 01:49:17.375
‫آیا من متاسفم؟

01:49:18.500 --> 01:49:19.500
‫بله.

01:49:24.500 --> 01:49:25.791
‫ولی این اشتباهات رو مرتکب شدم.

01:49:33.791 --> 01:49:35.375
‫از طرف دولت،

01:49:35.458 --> 01:49:38.583
‫می‌خوام به دستآورد بزرگِ این پرونده،
‫اشاره بکنم.

01:49:39.625 --> 01:49:42.166
‫برای اولین بار، مدیران ارشدِ
‫یک شرکت داروسازی،

01:49:42.250 --> 01:49:45.541
‫قراره برای دست داشتن‌شون
‫توی بحران داروهای افیونی، به زندان برن.

01:49:46.791 --> 01:49:50.333
‫و بدون همکاری لایزا دریک،
‫امکان‌پذیر نبود.

01:49:51.791 --> 01:49:54.833
‫از این‌رو پیشنهاد می‌کنیم،
‫که بهش حکم زندان ندید.

01:49:55.833 --> 01:49:58.166
‫تا به افرادی که مقامی مشابه
‫مقام این خانم دارن، این پیغام مهم رو بدیم،

01:49:58.250 --> 01:50:00.375
‫که بیان و کار درست رو بکنن.

01:50:06.208 --> 01:50:08.291
‫از دولت، بابت پیشنهادش ممنونم.

01:50:10.083 --> 01:50:14.500
‫از خانم دریک هم بابت ابراز ندامتِ
‫ صادقانه‌شون، کمال تشکر رو دارم.

01:50:16.041 --> 01:50:18.083
‫ولی طمع شما، باعث مردن افرادی شده.

01:50:19.083 --> 01:50:21.541
‫با همکاری نمی‌شه حلش کرد.

01:50:23.000 --> 01:50:25.541
‫این اصلا مایه‌ی خوشآیندیم نیست،

01:50:25.625 --> 01:50:27.750
‫ولی باید برید زندان، خانم دریک.

01:50:29.333 --> 01:50:30.333
‫لطفا برخیزید.

01:50:35.500 --> 01:50:38.416
‫شما رو به یک سال و سه ماه حبس،

01:50:38.500 --> 01:50:40.500
‫محکوم می‌کنم

01:50:52.458 --> 01:50:54.041
‫آره، کلی شرم،

01:50:54.916 --> 01:50:56.000
‫کلی عذاب وجدان،

01:50:57.333 --> 01:51:01.125
‫و کلی چیزهای دیگه که فقط
‫با خدا می‌شه حلش کرد.

01:51:03.208 --> 01:51:05.916
‫ولی هر ماجرایی، دو جنبه داره.

01:51:06.916 --> 01:51:07.916
‫می‌دونید چی می‌گم؟

01:51:08.250 --> 01:51:11.750
‫خیلی‌ها هستن که می‌تونم اسم ببرم

01:51:11.833 --> 01:51:14.166
‫و بگم تاحالا هیچ خیری،
‫برای هیچ‌کس نداشتن.

01:51:16.250 --> 01:51:19.208
‫درسته، ما به یه سری‌ها آسیب زدیم.

01:51:19.833 --> 01:51:22.291
‫درسته، یه سری زندگی‌ا رو نابود کردیم.

01:51:22.375 --> 01:51:24.125
‫ولی درکنارش، برای مردم،

01:51:24.208 --> 01:51:25.416
‫کسایی که زجر می‌کشیدن،

01:51:26.166 --> 01:51:28.541
‫بهترین داروی ممکن برای تسکینِ
‫دردِ سرطان، در کل تاریخ رو

01:51:28.625 --> 01:51:29.833
‫به ارمغان آوردیم.

01:51:31.291 --> 01:51:33.500
‫واقعا؟ همچنان بهش اعتقاد دارید؟

01:51:39.166 --> 01:51:40.625
‫آدم، جنسی که داره رو می‌فروشه.

01:51:44.740 --> 01:51:47.570
‫"پانزده ماه بعد"

01:51:57.541 --> 01:51:59.958
‫به‌نظرم خریدِ مرطوب کننده‌ی چشم،

01:52:00.041 --> 01:52:02.875
‫و تقویت‌کننده‌ی منافذ،
‫ترکیب خیلی خوبی می‌شه.

01:52:02.958 --> 01:52:04.878
‫- می‌شه امتحانش کنم؟
‫- بذار بمالم روی دستت.

01:52:04.958 --> 01:52:06.916
‫- ممنون.
‫- می‌بینی چقدر نرمه؟

01:52:07.000 --> 01:52:07.833
‫آره. بمالمش؟

01:52:07.916 --> 01:52:09.666
‫بمالش اینجا تا پوستت برق بزنه.

01:52:09.750 --> 01:52:12.583
‫همه‌ش طبیعی و دست‌سازه.
‫مادرم درستش کرده.

01:52:12.666 --> 01:52:14.583
‫همونیه که لباس آبی تنشه.

01:52:14.666 --> 01:52:16.875
‫.شصت و هشت سالشه
‫باورت می‌شه؟

01:52:16.958 --> 01:52:19.833
‫- جنس‌های من واقعا موثرن.
‫- باورم نمی‌شه.

01:52:19.916 --> 01:52:23.583
‫احتمالا با نصف زن‌های تمپا خوابیده،
‫ولی خوانندگی‌ش خیلی خوب بود.

01:52:24.458 --> 01:52:26.333
‫چهار بار ازدواج کردی؟

01:52:26.416 --> 01:52:27.666
‫اون یکی باطل شد.

01:52:28.750 --> 01:52:29.791
‫چه جذاب.

01:52:30.833 --> 01:52:31.833
‫رایان، بس کن.

01:52:32.416 --> 01:52:34.208
‫به‌نظر من، بوی جسد می‌ده.

01:52:35.083 --> 01:52:37.166
‫ولی بذارید یه چیزی نشون‌تون بدم.

01:52:38.125 --> 01:52:39.500
‫- این...
‫- هی، نیکول.

01:52:39.583 --> 01:52:41.416
‫- می‌رم ناهار بیارم، باشه؟
‫- حله.

01:52:41.500 --> 01:52:43.125
‫- حواست هست؟
‫- باشه.

01:52:43.208 --> 01:52:44.208
‫دست بزنید.

01:52:46.833 --> 01:52:49.291
‫به زندگی قدیمی‌م، دیگه فکر نمی‌کنم.

01:52:51.583 --> 01:52:52.708
‫فقط بعضی وقت‌ها...

01:52:54.416 --> 01:52:56.083
‫مواقعی که شب‌ها داره خوابم می‌بره،
‫بهش فکر می‌کنم.

01:52:58.958 --> 01:53:00.625
‫یه پیک "کوروو" می‌خوام.

01:53:00.708 --> 01:53:01.791
‫- حله.
‫- ممنون.

01:53:01.816 --> 01:53:12.927
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

01:53:13.666 --> 01:53:16.250
‫رویاهایی دارم که رویای واقعی نیستن،

01:53:18.125 --> 01:53:19.625
‫رویایی که توش شرکت رو اداره می‌کنم،

01:53:19.708 --> 01:53:21.916
‫و شرکت رو وارد مسیر درستی کردم.

01:53:22.958 --> 01:53:25.250
‫و مردم جوری بهم نگاه می‌کنن،
‫که انگار آدم مهمی هستم.

01:53:27.166 --> 01:53:29.625
‫و اونقدر حس خوبی می‌ده،
‫که می‌ترسونتم.

01:53:34.166 --> 01:53:36.041
‫واسه همین پا می‌شم
‫و چراغ‌ها رو روشن می‌کنم.

01:53:36.140 --> 01:53:38.512
‫"ادامه دارد"

01:53:39.992 --> 01:53:42.485
‫"دلالان درد"

01:53:54.208 --> 01:53:58.583
‫بنیان‌گذار شرکت داروسازی‌ای
‫که به اتهام رشوه

01:53:58.666 --> 01:54:01.125
‫در رابطه با مواد افیونی،
‫دستگیر شده بود،

01:54:01.208 --> 01:54:02.583
‫امروز حکمش صادر شد.

01:54:02.666 --> 01:54:04.583
‫خب جان کاپور، بنیان‌گذار این شرکت،

01:54:04.666 --> 01:54:07.125
‫به مدت پنج سال و نیم، به زندان می‌ره.

01:54:07.208 --> 01:54:08.833
‫این حکمیه که دادستان‌های کشور امیدوارن،

01:54:08.916 --> 01:54:11.125
‫پیغام مهمی رو به افراد حاضر
‫در صنعت داروسازی برسونه.

01:54:11.208 --> 01:54:12.833
‫مدیران اجراییِ شرکت اینسیس،

01:54:12.916 --> 01:54:16.083
‫اعم از جان کاپور، از روی طمع،

01:54:16.166 --> 01:54:20.000
‫به دکترها رشوه دادن تا دارویی
‫به‌شدت اعتیاد آور و قوی رو

01:54:20.083 --> 01:54:22.166
‫برای کسانی که بهش نیازی نداشتن،
‫تجویز بکنه.

01:54:22.250 --> 01:54:25.625
‫اون بنیان‌گذار شرکت اینسیس بود
‫و در کنار سایر مدیران اجرایی،

01:54:25.708 --> 01:54:29.000
‫که دارن محکوم می‌شن و شدن،
‫ملحق شده.

01:54:29.038 --> 01:54:49.038
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.