﻿WEBVTT

00:00:33.196 --> 00:01:08.797
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:39.970 --> 00:03:47.140
‫اتاق قرمز
‫[اتاقی که در آن، از جرایمی مانند قتل و تجاوز فیلمبرداری کرده و در دیپ‌وب و دارک‌وب پخش می‌کنند]

00:03:47.164 --> 00:03:49.164
‫[دیپ وب بخشی از اینترنت است که از
‫دید موتورهای جستجوی معمولی پنهان است.]

00:05:01.050 --> 00:05:02.760
‫لطفاً قیام کنید.

00:05:02.800 --> 00:05:05.300
‫دادگاه عالی کبک هم‌اکنون
‫به ریاست مارسل گادبوت،

00:05:05.340 --> 00:05:07.510
‫تشکیل جلسه میدهد.

00:05:07.550 --> 00:05:10.970
‫لطفاً تلفن همراه خود را حتما خاموش کنید.

00:05:16.520 --> 00:05:18.360
‫می‌تونید بشینید.

00:05:21.650 --> 00:05:23.110
‫سلام به همه حضار.

00:05:24.530 --> 00:05:26.570
‫من قاضی گادبوت هستم.

00:05:28.030 --> 00:05:31.700
‫ما دو ماه آینده رو اینجا
‫در کنار هم هستیم.

00:05:37.120 --> 00:05:39.170
‫اعضای هیئت منصفه.

00:05:40.000 --> 00:05:43.710
‫مسئولیت شما اینه که از
‫امروز تا پایان این دادرسی،

00:05:43.760 --> 00:05:48.010
‫تصمیم بگیرید که آیا متهمی که امروز
‫اینجا داریم یعنی آقای لودویک شوالیر،

00:05:48.050 --> 00:05:54.180
‫با استناد به رای دادگاه که صرفاً بر مبنای
‫شواهدی که علیه او بوده، صادر شده،

00:05:54.890 --> 00:06:00.400
‫گناهکاره یا بی‌گناه.

00:06:02.400 --> 00:06:06.280
‫این وظیفه دادستانه که به قطعیت،

00:06:06.320 --> 00:06:08.490
‫گناهکار بودن متهم رو ثابت کنه،

00:06:08.530 --> 00:06:11.200
‫تا ثابت کنه که جنایات، مرتکب شده‌اند

00:06:11.240 --> 00:06:15.330
‫و لودویک شوالیر اونا رو مرتکب شده.

00:06:17.080 --> 00:06:21.880
‫باید به همه حضار هشدار بدم که شواهد موجود

00:06:21.920 --> 00:06:26.420
‫به‌دلیل ماهیت بسیار صریح و
‫خشونت‌آمیزش قابل‌توجهه.

00:06:27.220 --> 00:06:30.260
‫اگر احساس می‌کنید
‫که ممکنه نتونید اونا رو تحمل کنید،

00:06:30.300 --> 00:06:36.140
‫همین حالا دادگاه رو ترک کنید تا از
‫ایجاد همهمه تو دادگاه جلوگیری بشه.

00:06:37.350 --> 00:06:44.110
‫جناب شوالیر، لطفاً جهت استماع
‫اتهامات وارد به خود، قیام کنید.

00:06:45.980 --> 00:06:50.860
‫جناب شوالیر، شما به سه فقره قتل عمد،

00:06:50.910 --> 00:06:55.490
‫آدم‌ربایی، گروگان‌گیری، تجاوز
‫جنسی همراه با آسیب جسمی،

00:06:55.540 --> 00:06:57.450
‫ارتکاب هتک حرمت به یک جسد،

00:06:57.500 --> 00:07:01.000
‫و تولید و پخش تصاویر زننده، متهم هستید.

00:07:02.290 --> 00:07:05.000
‫چه دفاعی برای این اتهامات دارید؟

00:07:05.050 --> 00:07:08.050
‫موکل من اتهامات خود
‫را رد می‌کند، عالیجناب.

00:07:10.340 --> 00:07:12.260
‫می‌تونید بشینید.

00:07:16.390 --> 00:07:20.230
‫از دادستان تقاضا دارم که
‫شرح خلاصه دعوی را قرائت کند.

00:07:21.520 --> 00:07:24.570
‫عالیجناب، اعضای هیئت منصفه، روز بخیر.

00:07:24.820 --> 00:07:28.150
‫من یاسمین شدید،
‫دادستان این پرونده هستم.

00:07:32.570 --> 00:07:34.490
‫کیم لبلانک،

00:07:35.160 --> 00:07:36.950
‫جاستین روی،

00:07:37.580 --> 00:07:39.790
‫و کمیل بولیو.

00:07:41.830 --> 00:07:47.170
‫این سه دختر جوان دیگه قرار
‫نیست تولد بعدی‌ـشون رو ببینن.

00:07:48.880 --> 00:07:52.760
‫اونا دیگه از دبیرستان
‫فارغ‌التحصیل نمیشن.

00:07:53.550 --> 00:07:59.640
‫اونا دانش‌آموخته نمیشن و
‫به کالج یا دانشگاه نمیرن.

00:08:00.980 --> 00:08:03.440
‫اونا به آرزوهاشون نمی‌رسن.

00:08:07.270 --> 00:08:10.780
‫کیم، بازیکن هاکی بود.

00:08:11.900 --> 00:08:14.910
‫اون از سنین پایین زندگی
‫خودش رو وقف هاکی کرد.

00:08:15.620 --> 00:08:20.000
‫اون عزم و استعداد لازم واسه تبدیل
‫شدن به یه بازیکن در سطح ملی رو داشت.

00:08:24.460 --> 00:08:29.380
‫و اما جاستین، عاشق رقص باله بود.
‫و با همه شوخی می‌کرد.

00:08:29.420 --> 00:08:31.340
‫خیلی شوخ و شنگ بود.

00:08:35.010 --> 00:08:36.680
‫و کمیل.

00:08:36.930 --> 00:08:40.560
‫یه دانش‌آموز نمونه که نماینده کلاسش بود.

00:08:41.060 --> 00:08:45.020
‫همیشه خندان بود، همیشه تو
‫همه فعالیت‌ها مشارکت داشت.

00:08:46.770 --> 00:08:50.570
‫تازه وارد پایه دبیرستان شده بود.

00:08:54.450 --> 00:08:56.280
‫16 ساله.

00:08:56.320 --> 00:08:58.160
‫14 ساله.

00:08:58.200 --> 00:09:00.120
‫13 ساله.

00:09:00.990 --> 00:09:03.910
‫بیشتر عمرشون رو هنوز پیش روشون داشتن.

00:09:06.580 --> 00:09:10.250
‫زندگی‌هایی که کوتاه

00:09:10.920 --> 00:09:15.680
‫و توسط این متهم نابود شد.

00:09:16.930 --> 00:09:19.510
‫این رو بهتون ثابت می‌کنیم.

00:09:22.310 --> 00:09:25.560
‫و اما پرونده‌ای که در هفته‌های
‫آتی به استماع‌ـتون می‌رسه،

00:09:25.600 --> 00:09:29.690
‫اگر رو قله کوه یا تو
‫یه غار زندگی نکرده باشید،

00:09:29.730 --> 00:09:32.940
‫مطمئنا تو سال گذشته
‫به استماع‌‌ـتون رسیده.

00:09:32.990 --> 00:09:34.860
‫چیزی که ما اینجا می‌خوایم ثابت کنیم

00:09:34.900 --> 00:09:39.320
‫اینه که لودویک شوالیر کسیه
‫که مرتکب این جنایات وحشتناک شده.

00:09:39.370 --> 00:09:43.080
‫و اینکه اون از قربانی‌هاش، تو استودیوش
‫که همون گاراژش بوده فیلمبرداری کرده،

00:09:43.700 --> 00:09:47.620
‫و واسه بیننده‌های خصوصی که هزینه‌ـش
‫رو پرداخت کردن، به‌طور زنده پخش کرده،

00:09:47.670 --> 00:09:51.460
‫که بهش اتاق قرمز میگن.

00:09:52.840 --> 00:09:56.760
‫چنین نمایش‌های وحشتناکی مدت‌ها توی
‫دارک‌وب به شکل یه داستان ساختگی بوده.

00:09:57.090 --> 00:10:03.060
‫اما امروز می‌دونیم که چنین
‫چیزی تو دنیای بی‌رحم ما وجود داره.

00:10:04.520 --> 00:10:08.440
‫حالا چند ماهیه
‫که مسئولیت این پرونده با منه.

00:10:09.150 --> 00:10:11.730
‫دقیق بگم 11 ماه.

00:10:11.980 --> 00:10:14.860
‫بارها نزدیک بود که از پرونده کنار بکشم.

00:10:15.150 --> 00:10:18.240
‫وحشتناکه، هولناکه.

00:10:19.240 --> 00:10:20.530
‫این...

00:10:21.660 --> 00:10:24.450
‫اگر بخوام محترمانه بگم، منزجرکننده‌ـست.

00:10:25.410 --> 00:10:28.580
‫وقتی پرونده بهم سپرده
‫شد، فیلم‌ها به دستم رسید

00:10:29.920 --> 00:10:31.750
‫و نگاه‌شون کردم.

00:10:32.290 --> 00:10:34.710
‫همون یه بار نگاه‌شون کردم.

00:10:35.130 --> 00:10:37.260
‫همون یه بار کافی بود.

00:10:38.510 --> 00:10:40.510
‫همون یه بار هم زیاد بود.

00:10:43.680 --> 00:10:46.060
‫بریدن اندام تناسلی.

00:10:47.230 --> 00:10:49.810
‫درآوردن تخم چشم‌ها با تیغ.

00:10:50.190 --> 00:10:52.480
‫در معرض نمایش گذاشتن روده‌ها.

00:10:54.820 --> 00:10:59.280
‫بدن‌های تکه‌تکه شده.
‫دست و پاهای قطع شده.

00:11:00.110 --> 00:11:04.450
‫و فریادهای کیم و جاستین،

00:11:04.490 --> 00:11:07.540
‫هر شب وقتی که می‌خوام بخوابم،
‫صداشون تو گوشم می‌پیچه.

00:11:07.580 --> 00:11:10.580
‫و به‌نظرم شانس آوردیم

00:11:10.960 --> 00:11:14.250
‫که هیچ‌وقت ویدیوهای
‫کمیل کوچولو رو پیدا نکردیم.

00:11:14.290 --> 00:11:16.670
‫چون صرفاً یه صدای دیگه

00:11:16.710 --> 00:11:20.090
‫به هم‌خوانی وحشت‌ـی که هر شب
‫میشنوم، اضافه میشد.

00:11:21.930 --> 00:11:25.510
‫می‌خوام بابت آسیب روحی‌ای که
‫بهتون وارد میارم، ازتون عذرخواهی کنم.

00:11:25.560 --> 00:11:28.430
‫من کلمه آسیب روحی رو انتخاب کردم.

00:11:29.060 --> 00:11:32.560
‫چون اگر از انسان‌ها بخوایم
‫که چنین ویدیوهایی رو تماشا کنن

00:11:32.600 --> 00:11:35.360
‫باعث آسیب روحی اونا میشه.

00:11:35.650 --> 00:11:40.860
‫اما در مقایسه با رنجی که اون
‫دخترها کشیدن، چیزی نیست.

00:11:41.360 --> 00:11:45.240
‫و رنجی که ‌هاشون کشیدن.

00:11:48.410 --> 00:11:52.040
‫پس در هفته‌های آتی،

00:11:53.130 --> 00:11:58.170
‫بهتون نشون میدیم
‫که لودویک شوالیر مرتکب قتل،

00:11:59.130 --> 00:12:02.470
‫آدم‌ربایی، گروگان‌گیری،

00:12:02.510 --> 00:12:04.220
‫قطع عضو،

00:12:04.260 --> 00:12:07.640
‫و تجاوز جنسی همراه با آسیب جسمی

00:12:07.680 --> 00:12:09.890
‫به این سه دختر جوان شده.

00:12:10.600 --> 00:12:14.690
‫کیم، جاستین و کمیل.

00:12:16.650 --> 00:12:21.900
‫همچنین، بازپرس پرونده درباره تجزیه
‫و تحلیل صحنه جرم صحبت خواهد کرد،

00:12:22.240 --> 00:12:25.450
‫و همون‌طور که قابل تصور هم هست،

00:12:25.910 --> 00:12:30.790
‫والدین قربانیان که در شرایط روحی
‫وحشتناکی هستن هم واسه‌ـمون صحبت می‌کنن.

00:12:33.920 --> 00:12:37.710
‫بعدش چندتا شاهد برگزیده رو فرا می‌خونیم،

00:12:38.500 --> 00:12:44.840
‫و از مامور پلیس فدرالی شروع می‌کنیم
‫که اولین بار دوتا ویدیو رو تو دارک‌وب دید.

00:12:46.930 --> 00:12:50.640
‫یک کارشناس جرایم سایبری که از زمانی که پرونده
‫تحت اختیار حوزه قضایی کانادا قرار گرفته،

00:12:50.680 --> 00:12:53.850
‫داره روی پرونده کار می‌کنه،
‫واسه‌ـمون صحبت می‌کنه.

00:12:54.270 --> 00:12:59.400
‫یکی از شاهدین هم تفاوت
‫بین دیپ‌وب و دارک‌وب،

00:12:59.440 --> 00:13:04.950
‫چگونگی کارکرد اتاق قرمز و مفهوم
‫عرضه و تقاضا رو واسه‌ـمون توضیح میده.

00:13:05.740 --> 00:13:10.080
‫چون به‌زودی متوجه
‫می‌شید که تصادفی نیست که،

00:13:10.120 --> 00:13:12.330
‫هر سه قربانی کودک،

00:13:12.370 --> 00:13:18.380
‫سفید پوست، بلوند، چشم آبی
‫و از ‌های خوبی بودن.

00:13:19.920 --> 00:13:23.800
‫افرادی با چنین مشخصات بیشترین
‫ارزش رو تو این بازارهای سیاه دارن.

00:13:24.590 --> 00:13:26.260
‫بله این‌طوریه،

00:13:26.840 --> 00:13:28.970
‫از نظر این افراد سادیستی،

00:13:29.600 --> 00:13:33.100
‫زندگی و مرگ ما قابل‌معامله‌ـست.

00:13:38.360 --> 00:13:43.030
‫یکی از شاهدین میاد و واسه‌ـمون توضیح
‫میده که چطور تونستن متهم رو پیدا کنن.

00:13:45.030 --> 00:13:49.320
‫یکی دیگه از شاهدین درباره چند هفته قبل
‫از دستگیری متهم واسه‌ـمون صحبت می‌کنه.

00:13:49.370 --> 00:13:52.040
‫وقتی که متهم تحت‌نظر بوده.

00:13:52.740 --> 00:13:59.130
‫یک کارشناس تشخیص چهره واسه‌ـمون توضیح
‫میده که چطور از طریق استخراج داده‌ها،

00:13:59.170 --> 00:14:05.340
‫می‌تونیم از طریق چشم‌های شخص
‫حاضر در ویدیو، بفهمیم که اون شوالیره.

00:14:06.630 --> 00:14:09.220
‫و یه شاهد دیگه

00:14:09.640 --> 00:14:13.220
‫چهره و فیزیک بدن شوالیر
‫رو تجزیه و تحلیل می‌کنه،

00:14:13.270 --> 00:14:17.350
‫که اگر نگیم عیناً اما بسیار به
‫شخص شکنجه‌گر در ویدیوهای جنایات،

00:14:17.390 --> 00:14:21.690
‫شباهت داره.

00:14:23.360 --> 00:14:25.900
‫بعد از همه این شواهد،

00:14:26.530 --> 00:14:32.120
‫فکر می‌کنیم که متقاعد
‫می‌شید که متهم گناهکاره.

00:14:32.910 --> 00:14:35.950
‫وقتی که ذات هیولاگونه،
‫حریص و بی‌رحمش آشکار میشه،

00:14:36.000 --> 00:14:41.630
‫دیگه نمی‌تونید تو
‫چشم‌هاش نگاه کنید.

00:14:45.340 --> 00:14:50.840
‫یه بار دیگه هم گفتم که چندین بار
‫نزدیک بود که از پرونده کنار بکشم.

00:14:52.720 --> 00:14:55.890
‫حالا چرا امروز در محضر شما هستم؟

00:14:59.440 --> 00:15:02.020
‫چون این رو به قربانیان بدهکارم.

00:15:02.730 --> 00:15:05.400
‫و همچنین به خانواده‌هاشون.

00:15:07.690 --> 00:15:13.120
‫ازتون استدعا دارم با صادر کردن
‫تنها رای‌‌ـی که ازتون انتظار میره،

00:15:13.160 --> 00:15:17.000
‫کمی بهشون تسلی خاطر بدید.

00:15:18.410 --> 00:15:19.920
‫رای به گناهکار بودن.

00:15:24.040 --> 00:15:25.500
‫متشکرم.

00:15:29.220 --> 00:15:31.220
‫متشکرم.
‫ببخشید.

00:15:33.350 --> 00:15:35.720
‫متشکرم، خانم وکیل شدید.

00:15:38.180 --> 00:15:41.560
‫حالا از جناب وکیل فورتین برای
‫بیان دفاعیات خود دعوت می‌کنم.

00:15:44.730 --> 00:15:46.860
‫متشکرم، عالیجناب.

00:15:46.900 --> 00:15:50.150
‫و سلام می‌کنم به اعضای هیئت منصفه.

00:15:50.400 --> 00:15:54.280
‫من ریچارد فورتین هستم،
‫وکیل مدافع آقای شوالیر.

00:15:55.870 --> 00:15:58.700
‫هفته‌های سختی در پیش داریم.

00:15:58.750 --> 00:16:03.080
‫بلایی که سر این دخترها
‫اومده شنیع و وحشتناکه.

00:16:03.130 --> 00:16:05.130
‫هیچی اون دخترها رو پیش ما برنمی‌گردونه.

00:16:05.170 --> 00:16:08.800
‫اما از شما خانم‌ها و آقایان
‫هیئت منصفه تقاضا دارم،

00:16:08.840 --> 00:16:11.260
‫که پیش داوری نکنید.

00:16:11.760 --> 00:16:15.260
‫شما نباید عکس‌العمل اغراق‌آمیز
‫و پوپولیستی‌ـی داشته باشید

00:16:15.300 --> 00:16:19.520
‫و مثل آدم‌خوارها، طعمه‌ای که
‫اینجا قرار داده شده رو ببلعید.

00:16:19.560 --> 00:16:22.140
‫چون با تمام احترامی که برای پلیس،

00:16:22.190 --> 00:16:25.520
‫بازپرس و دادستان قائل هستم،

00:16:26.650 --> 00:16:29.570
‫به‌راحتی میشه به یه شخص تاخت

00:16:29.610 --> 00:16:32.150
‫و تمام شواهد رو علیه‌ـش نشون داد

00:16:32.200 --> 00:16:34.240
‫و گفت که اون شخص گناهکاره!

00:16:34.280 --> 00:16:39.790
‫اما زمانی که با وجدان خودتون
‫خلوت می‌کنید، می‌تونید با اطمینان بگید

00:16:40.750 --> 00:16:44.830
‫می‌تونید بدون شک معقول بگید

00:16:44.880 --> 00:16:48.460
‫که این جنایات توسط این مرد انجام شده؟

00:16:48.960 --> 00:16:54.180
‫می‌بینید که، دادستان
‫چندین شاهد رو فراخونده.

00:16:54.220 --> 00:16:58.560
‫اونا ویدیوهای وحشتناکی رو بهتون نشون
‫میدن که روح‌ـتون رو خدشه‌دار می‌کنه.

00:16:58.930 --> 00:17:05.480
‫و به‌راحتی میشه گفت که شخص
‫در حال محاکمه، انسان شریریه.

00:17:08.150 --> 00:17:10.820
‫اما در نهایت،

00:17:11.280 --> 00:17:16.910
‫تنها چیزی که به‌دست میارید، یه جنایت
‫هولناکه که البته غیرقابل انکار هم هست،

00:17:17.410 --> 00:17:21.200
‫و فرض اینکه کار جناب شوالیر بوده.

00:17:21.620 --> 00:17:25.170
‫اونا، شما رو به سمت
‫آقای شوالیر سوق میدن.

00:17:25.620 --> 00:17:29.380
‫اما اگر حقایق رو بررسی کنید، می‌تونید
‫با اطمینان بگید کار آقای شوالیر بوده؟

00:17:30.130 --> 00:17:33.260
‫می‌تونید کاملاً مطمئن باشید

00:17:34.380 --> 00:17:37.430
‫که این مرد این جنایات رو مرتکب شده؟

00:17:39.640 --> 00:17:41.470
‫مسلماً نه.

00:17:41.890 --> 00:17:44.560
‫اثباتش از جانب دادستان غیرممکنه

00:17:44.600 --> 00:17:48.230
‫چون اونا مدارکی فراتر از شک معقول ندارن.

00:17:48.270 --> 00:17:51.070
‫و خانم‌ها و آقایان هیئت
‫منصفه، به همین خاطره که

00:17:51.110 --> 00:17:53.990
‫که دادستان سعی دارن
‫موکل من رو بدون تامل

00:17:54.030 --> 00:17:58.320
‫براساس یک خیال‌پردازی جنون‌آمیز،
‫به‌عنوان قاتل نشون بدن.

00:17:58.910 --> 00:18:02.870
‫یه قاتل سریالی تشنه به خون،

00:18:02.910 --> 00:18:05.620
‫وحشی و بی‌رحم.

00:18:06.210 --> 00:18:08.080
‫اما در حقیقت،

00:18:08.540 --> 00:18:14.420
‫هیچ چیز از گذشته موکل من نشون نمیده که
‫توانایی انجام چنین جنایتی رو داشته باشه.

00:18:14.460 --> 00:18:17.720
‫موکل من هیچ سابقه کیفری‌ـی نداره.

00:18:17.760 --> 00:18:21.050
‫اون هیچ‌وقت ارتباطی با سیستم قضایی نداشته.

00:18:21.100 --> 00:18:23.680
‫در واقع، لودویک شوالیر

00:18:25.390 --> 00:18:27.390
‫یه شهروند نمونه حساب میشه.

00:18:27.440 --> 00:18:30.400
‫اون هیچ‌وقت به کسی آسیب نمی‌رسونه.

00:18:30.440 --> 00:18:34.070
‫حتی به‌خاطر پارک کردن
‫در محل ممنوع هم تا حالا جریمه نشده.

00:18:36.490 --> 00:18:44.620
‫شاهدین دادستان، تلاش می‌کنن که اون
‫مرد نقابدار در ویدیوها رو شوالیر جلوه بدن.

00:18:45.330 --> 00:18:46.960
‫درسته.

00:18:47.000 --> 00:18:49.210
‫مردی که تو ویدیوهاست

00:18:49.710 --> 00:18:52.840
‫مثل لودویک چشم‌هاش آبیه.

00:18:52.880 --> 00:18:59.550
‫مردی که تو ویدیوهاست،
‫حالت و فرم بدنش مثل لودویکه.

00:19:02.220 --> 00:19:08.020
‫می‌دونید چند نفر تو مونترال
‫چنین ویژگی‌هایی دارن؟

00:19:10.100 --> 00:19:14.900
‫یکی از شاهدین من عدد دقیقش رو میگه،
‫اما اجازه بدید خودم حدوداً بگم چقدره:

00:19:15.190 --> 00:19:18.610
‫هزاران نفر.

00:19:18.650 --> 00:19:20.910
‫ببینید، حتی شما جناب.

00:19:22.820 --> 00:19:25.410
‫شما هم با این توصیفات مطابقت دارید.

00:19:27.080 --> 00:19:30.120
‫دادستان بهتون میگن،

00:19:30.920 --> 00:19:34.920
‫که اون ویدیوها رو تو
‫کامپیوتر موکل من پیدا کردن،

00:19:35.670 --> 00:19:39.090
‫که بدون هیچ تردیدی
‫موکلم رو متهم می‌کنه.

00:19:39.130 --> 00:19:42.800
‫اما شاهدین متخصص من
‫بهتون نشون میدن

00:19:42.850 --> 00:19:48.180
‫که چطور ممکنه که این ویدیوها بدون اطلاع
‫موکل من تو کامپیوترش ظاهر شده باشن.

00:19:48.930 --> 00:19:51.350
‫ممکنه کامپیوترش هک شده باشه،

00:19:51.400 --> 00:19:54.860
‫و بدون اجازه تو
‫کامپیوترش قرار گرفته باشه.

00:19:54.900 --> 00:19:59.740
‫احتمالاً مسیریاب سیستمش بدون اطلاع اون

00:19:59.780 --> 00:20:03.620
‫توسط هکرها دستکاری شده

00:20:03.660 --> 00:20:06.540
‫و ازش واسه جستجو کردن تو
‫سایت‌های نامطلوب استفاده شده.

00:20:06.830 --> 00:20:10.410
‫این احتمال کاملاً موجه هست.

00:20:11.250 --> 00:20:13.330
‫همچنین،

00:20:13.380 --> 00:20:15.960
‫یه مسئله بسیار مهم دیگه‌ای هم هست

00:20:16.000 --> 00:20:19.840
‫که دادستان نتونسته بهش
‫پاسخی بده، چون نمی‌تونه.

00:20:19.880 --> 00:20:26.510
‫اگر طبق ادعای دادستانی، ویدیوهای
‫آقای شوالیر انقدر سود‌آور بودن

00:20:28.470 --> 00:20:30.770
‫پس حالا این پول‌ها کجاست؟

00:20:31.810 --> 00:20:35.860
‫موکل من تو چند سال اخیر هیچ
‫هزینه اضافی و عجیبی نداشته.

00:20:35.900 --> 00:20:40.610
‫نه خودروهای اسپورت جدید، نه سفر
‫با کشتی‌های تفریحی به دریای کارائیب.

00:20:40.650 --> 00:20:46.030
‫سبک زندگی و وضعیتش تغییری نداشته.

00:20:47.490 --> 00:20:50.080
‫وقتی پول نباشه، انگیزه‌ای هم نیست.

00:20:51.710 --> 00:20:55.460
‫پس می‌خوام به شما خانم‌ها
‫و آقایان هیئت منصفه هشدار بدم،

00:20:55.830 --> 00:21:00.340
‫به‌واسطه چیزهایی که قراره بشنوید، تحت تاثیر
‫قرار نگیرید یا دچار لغزش و اشتباه نشید.

00:21:00.630 --> 00:21:05.140
‫شواهد باید با توجه به کیفیت‌ـشون
‫مورد بررسی قرار بگیرن،

00:21:05.180 --> 00:21:08.470
‫نه کمیت و تعداد شاهدینی که فراخونده شدن.

00:21:08.510 --> 00:21:13.690
‫منظورم اینه که دلیل نمیشه که

00:21:13.730 --> 00:21:16.100
‫صدها شاهد باشن که بگن شوالیر گناهکاره

00:21:16.150 --> 00:21:18.940
‫پس ما هم بتونیم مطمئن
‫بشیم که اون گناهکاره.

00:21:18.980 --> 00:21:21.780
‫نه، فقط یه نفر وجود داره

00:21:21.820 --> 00:21:27.120
‫که بدون هیچ حرف و حدیثی می‌تونه
‫بگه شوالیر این کارها رو انجام داده.

00:21:28.240 --> 00:21:31.870
‫در حال حاضر،‌ شاهدی
‫نداریم که بتونه چنین ادعایی کنه.

00:21:33.370 --> 00:21:36.120
‫چنین شخصی وجود نداره.

00:21:48.220 --> 00:21:51.970
‫شما امروز تو دادگاه شوالیر بودید؟
‫چی باعث شد بیاید؟

00:21:52.020 --> 00:21:56.310
‫انگیزه‌تون از اینکه تو محاکمه
‫«شیطان روزمونت» شرکت کردید،‌ چی بود؟

00:21:56.350 --> 00:21:58.980
‫- کنجکاو بودم.
‫- کنجکاو بودید؟

00:21:59.400 --> 00:22:01.110
‫می‌خواستم از نزدیک ببینمش.

00:22:01.150 --> 00:22:03.530
‫صبح از چه ساعتی اینجا بودید؟

00:22:04.820 --> 00:22:05.990
‫ممنونم.

00:22:08.950 --> 00:22:10.830
‫این محاکمه خیلی مضحک بود!

00:22:10.870 --> 00:22:14.290
‫اونا چطور به ویدیوها و به‌اصطلاح
‫شواهد محکم دسترسی پیدا کردن؟

00:22:14.330 --> 00:22:17.500
‫اونا از روش‌های هک استفاده
‫کردن که یه کار غیرقانونیه.

00:22:17.540 --> 00:22:20.130
‫از روش‌های قانونی استفاده
‫نکردن، قاعدتاً غیرقانونیه.

00:22:20.170 --> 00:22:22.420
‫و اون مردی که تو ویدیو هست ماسک داره،

00:22:22.460 --> 00:22:24.970
‫خب چه طور می‌تونن مطمئن باشن
‫که لودویک بوده؟

00:22:25.300 --> 00:22:27.890
‫هیچ‌کدوم از اون شواهد
‫اثبات‌نشده، کافی نیست.

00:22:27.930 --> 00:22:30.100
‫این نشون میده که دادستان چه قدر فاسده.

00:22:30.140 --> 00:22:33.100
‫اون زن تموم تلاشش رو می‌کنه تا این
‫اتهامات رو به یه مرد بی‌گناه وارد کنه.

00:22:33.390 --> 00:22:36.600
‫- به‌نظرت شوالیر بی‌گناهه؟
‫- معلومه که بی‌گناهه!

00:22:36.640 --> 00:22:38.730
‫- پس نظرت درباره شواهد موجود چیه؟
‫- کدوم شواهد؟

00:22:38.770 --> 00:22:41.110
‫- اجساد کنار آپارتمان قدیمی‌ـش...
‫- کاملاً اتفاقی بوده.

00:22:41.150 --> 00:22:43.110
‫احتمالاً قاتل براش پاپوش دوخته.

00:22:43.150 --> 00:22:47.240
‫چرا به جای اینکه اتهام قتل رو به لودویک
‫وارد کنن، دنبال قاتل واقعی نمی‌گردن؟

00:22:47.280 --> 00:22:49.450
‫- قربانی واقعی اینجا لودویکه.
‫- قربانی؟

00:22:49.490 --> 00:22:51.530
‫به‌نظرت شوالیر قربانیه؟

00:22:51.580 --> 00:22:54.450
‫واسه‌ـش پاپوش دوختن.
‫اون آزارش به یه مورچه هم نمی‌رسه!

00:22:54.490 --> 00:22:57.540
‫اون فقط یه مرد بدبخته
‫که خیلی رنج کشیده.

00:22:57.580 --> 00:23:00.000
‫یه جنایتی از خودشون
‫درآوردن و انداختن گردن لودویک.

00:23:00.040 --> 00:23:02.880
‫اونا این فیلم‌های جعلی رو ساختن که به
‫همین‌خاطر هم به عموم نشونش نمیدن...

00:23:02.920 --> 00:23:06.260
‫- به‌نظرت ویدیوها ساختگی هستن؟
‫- چرا که نه؟ هر چیزی ممکنه.

00:23:06.300 --> 00:23:08.720
‫از طریق تکنولوژی،‌ می‌تونن
‫چشم‌ها رو تغییر بدن...

00:25:05.587 --> 00:25:07.487
‫<i>ایمیلم رو چک کن.</i>

00:25:08.920 --> 00:25:12.840
‫<i>کلی‌ آن، تو ۲۴ ساعت گذشته
‫۳ ایمیل خوانده‌نشده داری</i>

00:25:12.880 --> 00:25:16.760
‫<i>که همه‌ـشون مهم هستن.</i>

00:25:16.800 --> 00:25:20.600
‫<i>- ایمیل اول از ریچارد گوسلین...
‫- حذفش کن.</i>

00:25:21.520 --> 00:25:25.770
‫<i>ایمیل بعدی از اسکوشا اینفوآلرتز.</i>

00:25:25.810 --> 00:25:28.150
‫<i>- مانده حساب در دسترس است...
‫- حذفش کن.</i>

00:25:28.570 --> 00:25:32.240
‫<i>ایمیل بعدی از لوسی فاجیولو.</i>

00:25:32.360 --> 00:25:34.910
‫<i>اطلاعات عکسبرداری روز شنبه</i>

00:25:35.030 --> 00:25:37.160
‫<i>- می‌خوای چیکارش کنم...
‫- بخونش.</i>

00:25:37.530 --> 00:25:41.080
‫<i>سلام کلی آن، امیدوارم حالت خوب باشه.</i>

00:25:41.120 --> 00:25:44.160
‫<i>عکسبرداری روز شنبه در استودیو مودال</i>

00:25:44.210 --> 00:25:47.040
‫<i>تو خیابان ۹۰ کومون شرقیه.</i>

00:25:47.460 --> 00:25:51.710
‫<i>نزدیک‌ترین ایستگاه مترو "پلاسه دآرمز"
‫هست، ولی بعدش یکم پیاده‌روی داره.</i>

00:25:51.760 --> 00:25:54.340
‫<i>حالت‌دهی مو و آرایش هم ساعت ۹.</i>

00:25:54.380 --> 00:25:59.050
‫<i>۴ دست لباس هم داری.
‫که باید تا اواسط بعد از ظهر کارش تموم بشه.</i>

00:25:59.510 --> 00:26:01.720
‫<i>من رو در جریان جزئیات بذار.</i>

00:26:02.270 --> 00:26:05.810
‫<i>راستی، یه سر به سایت DressToDare هم بزن.</i>

00:26:05.850 --> 00:26:08.560
‫<i>عکست تو صفحه اصلی نمایش داده میشه.</i>

00:26:08.610 --> 00:26:10.400
‫<i>به‌زودی می‌بینمت، عزیزم.</i>

00:26:10.650 --> 00:26:12.440
‫<i>دوستت دارم، لوسی.</i>

00:26:12.440 --> 00:26:17.490
‫<i>می‌خوای بخونی، جواب بدی، بایگانی
‫کنی، حذف کنی یا به ایمیل بعدی بری؟</i>

00:26:17.530 --> 00:26:18.950
‫<i>جواب بدم.</i>

00:26:18.990 --> 00:26:20.200
‫<i>جوابت چیه؟</i>

00:26:20.200 --> 00:26:22.330
‫حله لوسی. مرسی.

00:26:22.830 --> 00:26:24.370
‫<i>جوابت اینه:</i>

00:26:24.410 --> 00:26:26.620
‫<i>حله لوسی. مرسی.</i>

00:26:26.670 --> 00:26:29.170
‫<i>- می‌خوای الان فرستاده بشه؟
‫- آره.</i>

00:26:29.420 --> 00:26:31.710
‫<i>باشه. ارسال شد.</i>

00:26:34.760 --> 00:26:38.800
‫<i>گویینور، یه رویداد جدید به‌ اسم
‫"عکاسی واسه مودال" تو تقویم ایجاد کن.</i>

00:26:38.840 --> 00:26:42.640
‫<i>شنبه 17 سپتامبر ساعت 9 صبح.</i>

00:26:43.020 --> 00:26:48.350
‫<i>همچنین یه زنگ هشدار واسه ساعت
‫7 صبح شنبه 17 سپتامبر فعال کن.</i>

00:27:29.310 --> 00:27:32.270
‫<i>تغییر وضعیت انجام شد.
‫حالا برو.</i>

00:28:29.410 --> 00:28:33.460
‫شرمنده. نمی‌خواستم بیدارت کنم، ولی...

00:28:33.880 --> 00:28:36.590
‫داشتم از اینجا رد میشدم که دیدمت.

00:28:36.960 --> 00:28:39.420
‫گند زدن و شکر تو قهوه‌ـم ریختن.

00:28:39.460 --> 00:28:41.550
‫قهوه با شکر دوست داری؟

00:28:46.010 --> 00:28:50.270
‫شرمنده کارم احمقانه بود.
‫نباید بیدارت می‌کردم.

00:28:50.680 --> 00:28:51.730
‫ولی قهوه سرد میشد.

00:28:51.770 --> 00:28:55.270
‫نه، ولی خب من کلاً قهوه نمی‌خورم.

00:28:55.310 --> 00:28:57.440
‫آره، ببخشید.
‫عجب احمقی‌ـم.

00:28:57.480 --> 00:29:00.070
‫دیروز دیدم که هیچ نوشیدنی‌ـی نخوردی.

00:29:00.110 --> 00:29:03.110
‫ببخشید، نباید بیدارت می‌کردم.

00:29:03.160 --> 00:29:06.370
‫نه، اشکال نداره. مهم نیست.
‫به هر حال مرسی.

00:29:19.050 --> 00:29:22.260
‫می‌دونی، می‌تونی پسش بدی
‫و سفارش مد نظرت رو بگیری.

00:29:25.680 --> 00:29:28.430
‫نه بابا مهم نیست.

00:29:29.310 --> 00:29:33.440
‫اتفاقاً یه جورایی مهم هست.
‫وظیفه‌ـشونه که اشتباه نکنن.

00:29:35.980 --> 00:29:39.270
‫اگر می‌خوای برو.
‫تو صف واسه‌ـت جا می‌گیرم.

00:29:40.690 --> 00:29:41.820
‫جدی؟

00:29:42.690 --> 00:29:43.950
‫آره.

00:29:44.700 --> 00:29:47.120
‫خب، باشه.

00:29:48.080 --> 00:29:51.410
‫باشه، میرم.
‫الان برمی‌گردم.

00:30:09.560 --> 00:30:12.600
‫فال روز واسه لودویک.

00:30:12.640 --> 00:30:16.980
‫برج میزان: در وضعیت سلامتی خوبی
‫هستید اما کمی احساس اضطراب دارید.

00:30:17.020 --> 00:30:19.110
‫سعی کنید سخت نگیرید.

00:30:19.820 --> 00:30:22.570
‫عشق: شادی در وجود شما حکم‌فرماست.

00:30:22.610 --> 00:30:25.780
‫معشوق شما در تلاش است
‫که به شما نزدیک‌تر شود.

00:30:25.820 --> 00:30:28.160
‫خنده‌داره، نه؟

00:30:31.120 --> 00:30:33.290
‫می‌دونی چند روز دیگه تولدشه؟

00:30:33.330 --> 00:30:35.540
‫3 اکتبر، سه هفته دیگه.

00:30:36.040 --> 00:30:38.330
‫می‌خوای واسه‌ـش کادو بگیری؟

00:30:40.380 --> 00:30:42.380
‫تا سه هفته دیگه می‌خوای اینجا بمونی؟

00:30:42.420 --> 00:30:44.880
‫معلومه.
‫تو هم می‌مونی، درسته؟

00:30:53.560 --> 00:30:58.100
‫خانم بولیو، این عکس
‫دخترتون چه تاریخی گرفته شده؟

00:30:58.850 --> 00:31:01.360
‫13 اکتبر 2020.

00:31:01.940 --> 00:31:03.980
‫همون روزی که ناپدید شد.

00:31:05.360 --> 00:31:07.740
‫این آخرین عکس زندگی‌ـشه.

00:31:08.360 --> 00:31:10.490
‫درک می‌کنم که شرایط سختیه خانم بولیو.

00:31:10.530 --> 00:31:13.660
‫یه سوال ازتون می‌پرسم و
‫می‌خوام که بهش جواب بدید.

00:31:13.700 --> 00:31:17.120
‫دخترتون تو این عکس چه لباسی تنش بوده؟

00:31:17.160 --> 00:31:20.000
‫لباس فرم مدرسه‌ـش،
‫مال دبیرستان مریم مقدس.

00:31:20.040 --> 00:31:22.710
‫می‌تونید واسه هیئت منصفه توصیفش کنید؟

00:31:23.300 --> 00:31:26.010
‫شیش تیکه لباس بود.

00:31:26.050 --> 00:31:28.550
‫دامن چهارخونه سرمه‌ای و قرمز.

00:31:28.590 --> 00:31:30.680
‫جوراب شلواری سرمه‌ای.

00:31:30.720 --> 00:31:33.010
‫گاهی اوقات تو تابستون‌ها، جوراب‌های
‫کوتاه که تا زیر زانوش بود می‌پوشید...

00:31:33.060 --> 00:31:37.140
‫خانم بولیو، لطفاً راجع ‌به
‫لباس‌های تو عکس صحبت کنید.

00:31:39.060 --> 00:31:41.310
‫جوراب شلواری سرمه‌ای.

00:31:43.110 --> 00:31:45.190
‫پیراهن سه‌دکمه سفید.

00:31:45.230 --> 00:31:48.400
‫ژاکت پشمی زرشکی با آرم مدرسه.

00:31:49.700 --> 00:31:54.030
‫و کفش‌هاش هم مشکی بود،
‫اما تو عکس مشخص نیست.

00:31:54.280 --> 00:31:56.450
‫بسیار عالی.
‫ممنونم.

00:32:00.120 --> 00:32:05.210
‫اینا شبیه لباس فرم دخترتونه؟

00:32:06.630 --> 00:32:08.920
‫بله، خودشه.

00:32:10.260 --> 00:32:11.840
‫مال همون مدرسه؟

00:32:11.890 --> 00:32:16.600
‫بله، از رو آرم روی ژاکتش مشخصه.

00:32:17.600 --> 00:32:22.440
‫یه عکس دیگه هم هست که باید نشون‌ـتون
‫بدم اما قبلش می‌خوام یه سوال ازتون بپرسم.

00:32:22.900 --> 00:32:27.190
‫دندون های دخترتون مشکل خاصی داشت؟

00:32:27.940 --> 00:32:29.780
‫ارتودنسی کرده بود.

00:32:30.360 --> 00:32:31.410
‫این‌طوری بود؟

00:32:31.450 --> 00:32:32.490
‫اعتراض دارم!

00:32:32.530 --> 00:32:34.990
‫از سوالم صرف نظر می‌کنم، عالیجناب.

00:32:35.030 --> 00:32:38.080
‫لطفاً سوال آخر رو نادیده بگیرید.

00:32:42.540 --> 00:32:45.790
‫آماده‌اید که ادامه بدیم، خانم بولیو؟

00:32:46.840 --> 00:32:49.210
‫- میشه یکم استراحت کنیم، لطفاً؟
‫- البته.

00:32:49.260 --> 00:32:53.390
‫عالیجناب، به‌نظرم زمان
‫مناسبی واسه استراحته.

00:32:54.010 --> 00:32:57.680
‫بسیار خب، به جای ساعت 2 ادامه
‫جلسه رو به ساعت 2:30 موکول می‌کنیم.

00:33:04.190 --> 00:33:08.110
‫اون سعی می‌کنه با لحن معلم‌گونه‌ـش
‫رو هیئت منصفه تاثیر بذاره.

00:33:08.150 --> 00:33:09.610
‫وای خدا، عجب عوضی‌ایه.

00:33:09.650 --> 00:33:13.660
‫بی‌شوخی، آخه نشون دادن
‫فک پوسیده به هیئت منصفه

00:33:13.700 --> 00:33:15.740
‫اون هم جلوی مادرِ کمیل!

00:33:15.780 --> 00:33:20.160
‫البته که قاضی می‌تونه بگه عکس رو نادیده
‫بگیرن، اما خب آسیب روحی بهشون وارد شده دیگه.

00:33:20.200 --> 00:33:24.040
‫اونا لودویک رو تو یه اتاقک
‫و در کنار اون عکس فک پوسیده دیدن.

00:33:24.080 --> 00:33:27.630
‫البته که اونا می‌خوان
‫بگن که لودویک گناهکاره.

00:33:28.340 --> 00:33:30.880
‫سالاد پاستا و یه قهوه لطفاً.

00:33:30.920 --> 00:33:34.680
‫و اصلاً پیدا کردن اون لباس‌
‫فرم‌های دفن شده معنی خاصی نمیده.

00:33:34.720 --> 00:33:38.890
‫لباس فرم یعنی لباس یک شکل.
‫تو اون مدرسه همه از اون لباس‌ها داشتن.

00:33:38.930 --> 00:33:41.890
‫ولی خونش رو، روی اون لباس فرم پیدا کردن.

00:33:41.930 --> 00:33:44.390
‫خب باشه، خون ممکنه
‫مال هر اتفاق دیگه‌ای باشه.

00:33:44.440 --> 00:33:46.810
‫بریدن یه قسمت از بدنش، پریودی.

00:33:47.230 --> 00:33:49.020
‫ما که نمی‌دونیم.

00:33:49.070 --> 00:33:52.240
‫شاید اون لباس فرم چند هفته قبل
‫از کشته شدنش، دفن شده باشه.

00:33:52.280 --> 00:33:55.160
‫اون ۱۳ سالشه، اولین بار
‫پریود میشه، خجالت‌زده میشه،

00:33:55.200 --> 00:33:57.570
‫و می‌خواد از شر لباس‌هاش خلاص بشه.

00:33:58.370 --> 00:34:01.080
‫اون‌وقت از شر ارتودنسی
‫دندونش هم می‌خواد خلاص بشه؟

00:34:01.120 --> 00:34:04.540
‫بی‌شوخی، تو اون سن
‫ارتودنسی داشتن هم خیلی بده.

00:34:04.580 --> 00:34:09.290
‫وقتی ۱۴ سالم بود، منم از این سیم‌های دندون داشتم.
‫می‌دونی، از اون‌ها بود که می‌تونی درش بیاری.

00:34:09.340 --> 00:34:12.050
‫همه خیلی مسخره‌‌ـم می‌کردن.

00:34:12.090 --> 00:34:15.050
‫مادرم نمی‌دونست که چرا دندون‌هام
‫هیچ فرقی نمی‌کنن و بهتر نمیشن

00:34:15.090 --> 00:34:18.680
‫ولی به‌خاطر این بود که وقتی
‫می‌رفتم مدرسه، درش میاوردم.

00:34:18.720 --> 00:34:22.350
‫پس مشخصاً تو اون سن،
‫اصلاً خوشت از سیم دندون نمیاد.

00:34:23.850 --> 00:34:27.230
‫آره، ولی سیم دندونش رو دندون‌هاش بوده.

00:34:27.270 --> 00:34:31.730
‫خب واسه همه آزمایش‌های دی‌ان‌ای باید
‫حتماً حرف کارشناس‌های اونا رو باور کنیم،

00:34:31.780 --> 00:34:36.240
‫خب هر کسی می‌تونه واسه ارائه
‫شواهد غلط به اون کارشناس رشوه بده.

00:34:40.280 --> 00:34:44.750
‫اصلاً انتخاب یه زن به‌ عنوان
‫دادستان هم خیلی حرکت سیاسی‌ایه.

00:34:45.250 --> 00:34:47.330
‫فقط واسه خراب کردن وجهه لودویکه.

00:34:47.370 --> 00:34:48.710
‫اینا همه‌ـش نمایشه.

00:34:48.750 --> 00:34:51.210
‫دادستان از اعضای سازمان وکلای دادستانیه.

00:34:51.250 --> 00:34:54.050
‫اون از سال 2018 تا حالا
‫4 تا پرونده قتل رو پیروز شده.

00:34:54.760 --> 00:34:58.550
‫به‌نظرم نباید حریفت رو دست‌ کم بگیری.

00:35:04.770 --> 00:35:08.400
‫خوبه، ولی واسه‌ـت گرون تموم میشه، نه؟

00:35:14.780 --> 00:35:17.950
‫- چی بازی می‌کنی؟
‫- بازی نمی‌کنم، کار می‌کنم.

00:35:19.530 --> 00:35:22.530
‫انقدری گیرم اومد که بتونم
‫ناهارمون رو حساب کنم. بیا.

00:35:23.660 --> 00:35:25.370
‫نه، نیازی نیست.

00:35:25.410 --> 00:35:28.250
‫نه، این مثل یه پول باد‌آورده‌ـست.
‫بگیرش، مشکلی نیست.

00:35:29.540 --> 00:35:30.830
‫خب...

00:35:33.420 --> 00:35:34.670
‫باشه.

00:35:35.090 --> 00:35:38.220
‫عجیبه ولی خب مرسی.

00:35:48.810 --> 00:35:49.940
‫چیه؟

00:35:50.810 --> 00:35:54.190
‫حالت از آووکادو بهم می‌خوره.
‫خنده‌داره.

00:35:56.570 --> 00:35:58.900
‫منم حالم از وکلا بهم می‌خوره!

00:35:58.950 --> 00:36:01.370
‫بگیر که اومد، دادستان آشغال!

00:36:08.870 --> 00:36:13.210
‫شما تا قبل از اینکه موکلم
‫بازداشت بشه، ندیده بودینش، درسته؟

00:36:13.710 --> 00:36:14.920
‫نه.

00:36:14.960 --> 00:36:17.630
‫از نزدیک ندیده بودینش؟
‫حتی تو تلویزیون هم ندیده بودینش؟

00:36:17.970 --> 00:36:18.920
‫نه.

00:36:18.970 --> 00:36:20.840
‫ایشون رو نمیشناختید؟

00:36:20.880 --> 00:36:21.970
‫نه.

00:36:22.010 --> 00:36:24.640
‫تو همسایگی شما زندگی نمی‌کرد؟

00:36:25.100 --> 00:36:26.850
‫فکر نکنم.

00:36:27.430 --> 00:36:30.270
‫و دخترتون هیچ‌وقت اشاره‌ای به ایشون نکردن؟

00:36:30.730 --> 00:36:31.940
‫نه.

00:36:31.980 --> 00:36:35.940
‫پس براساس چیزهایی که
‫می‌دونید، شما ایشون رو

00:36:35.980 --> 00:36:37.990
‫تا قبل از این حادثه احتمالی ندیده‌اید؟

00:36:38.320 --> 00:36:39.320
‫احتمالی؟

00:36:39.360 --> 00:36:41.570
‫بله، احتمالی.
‫سوال بنده رو جواب بدید.

00:36:41.610 --> 00:36:45.530
‫آیا دخترتون قبل از این
‫حادثه با این مرد آشنا شده بود؟

00:36:46.790 --> 00:36:48.410
‫فکر نکنم.

00:36:50.790 --> 00:36:52.790
‫مطمئنید؟

00:36:57.300 --> 00:36:58.460
‫نه.

00:37:01.010 --> 00:37:02.840
‫خانم بولیو،‌ حرفی ندارید؟

00:37:02.890 --> 00:37:06.260
‫اعتراف می‌کنم که بعد از ظهر
‫خیلی سختی بود.

00:37:06.810 --> 00:37:11.270
‫وکیل مدافع کار خودش رو می‌کنه،
‫اما خیلی واسه خانواده‌ها شرایط سخته.

00:37:12.140 --> 00:37:15.400
‫خوش‌بختانه ما والدین
‫می‌تونیم از همدیگه حمایت کنیم

00:37:15.440 --> 00:37:17.150
‫اما یه بار دیگه تاکید می‌کنم،

00:37:17.190 --> 00:37:21.030
‫تا زمانی که شوالیر گناهکار
‫شناخته نشه و محاکمه نشه

00:37:21.070 --> 00:37:22.530
‫ما آروم نمی‌گیریم.

00:37:22.570 --> 00:37:26.370
‫می‌خوایم که تا آخر عمرش تو زندان بپوسه.

00:37:26.410 --> 00:37:28.740
‫این باعث نمیشه که دخترهامون برگردن

00:37:28.790 --> 00:37:32.120
‫اما شروع خوبیه.

00:37:32.620 --> 00:37:35.040
‫چون باید یاد دخترهامون،
‫دخترهای عزیز‌مون،

00:37:35.080 --> 00:37:38.170
‫کیم لبلانک، جاستین روی،

00:37:38.210 --> 00:37:41.130
‫و کمیل عزیزم، کمیل
‫بولیو رو زنده نگه‌داریم.

00:37:41.170 --> 00:37:43.470
‫باید یادشون رو زنده نگه‌داریم.

00:37:43.930 --> 00:37:45.890
‫شوالیر آشغاله.
‫اون یه انگله.

00:37:45.930 --> 00:37:49.390
‫اما دختر‌هامون هنوز باید زندگی می‌کردن.

00:37:49.430 --> 00:37:51.020
‫اون باید بره به جهنم.

00:37:51.060 --> 00:37:54.020
‫اینکه هر روز شوالیر رو
‫می‌بینید چه حسی داره؟

00:37:55.850 --> 00:38:01.610
‫وقتی کنار کسی میشنید که بچه‌ـتون
‫رو کشته، چه حسی باید داشته باشید؟

00:38:04.570 --> 00:38:07.620
‫و یه پیام دارم واسه شیفته‌های شوالیر،

00:38:08.080 --> 00:38:10.790
‫زنانی که به‌صورت مجازی ازش حمایت می‌کنن،

00:38:10.830 --> 00:38:13.290
‫زنانی که واسه‌ـش
‫نامه‌های عاشقانه می‌فرستن،

00:38:13.330 --> 00:38:16.790
‫و به‌خصوص اونایی که هر
‫روز تو دادگاه حاضر میشن.

00:38:16.830 --> 00:38:20.550
‫ما می‌بینیم‌تون و شما یه مشت هرزه‌اید!

00:38:20.590 --> 00:38:23.300
‫باورم نمیشه که شما اجازه
‫دارید در کنار ‌های قربانیان

00:38:23.340 --> 00:38:26.130
‫تو دادگاه شرکت کنید.

00:38:26.180 --> 00:38:28.350
‫شماها بلای جان ما شدید.

00:38:29.100 --> 00:38:31.560
‫شماها دارید به قبر دختران
‫ما بی‌احترامی می‌کنید.

00:38:31.600 --> 00:38:33.770
‫خجالت بکشید.

00:40:05.480 --> 00:40:08.820
‫<i>بقایای کمیل بولیوی 13 ساله</i>

00:40:08.860 --> 00:40:12.240
‫<i>سرانجام پس از 8 ماه جستجو پیدا شد.</i>

00:40:12.280 --> 00:40:13.620
‫<i>اما تنها کمیل نبود.</i>

00:40:15.540 --> 00:40:17.500
‫<i>صدا رو بلندتر کن.</i>

00:40:17.620 --> 00:40:20.080
‫<i>دو دختر جوان دیگر یعنی کیم لبلانک 16 ساله،</i>

00:40:20.120 --> 00:40:21.830
‫<i>و جاستین روی 14 ساله،</i>

00:40:21.880 --> 00:40:26.800
‫<i>در کنار کمیل در حیاط منزل
‫سابق لودویک شوالیر پیدا شدند.</i>

00:40:26.840 --> 00:40:29.760
‫<i>یک مظنون در ارتباط با این
‫جنایات بازداشت شده است.</i>

00:40:30.090 --> 00:40:32.850
‫<i>مستاجر جدید این منزل</i>

00:40:33.100 --> 00:40:37.430
‫<i>از اینکه حیاط منزلش محل دفن
‫سه دختر جوان بوده، اطلاعی نداشته.</i>

00:40:37.470 --> 00:40:40.100
‫<i>وحشتناکه.
‫حس وحشتناکی داریم.</i>

00:40:40.140 --> 00:40:42.980
‫<i>وحشتناکه، تصورش هم سخته.</i>

00:40:43.480 --> 00:40:48.030
‫<i>واقعا به‌نظر خیلی منزجرکننده‌ست.
‫خیلی دلهره‌آور هم هست.</i>

00:40:48.070 --> 00:40:53.700
‫<i>یعنی شما اصلا چیزی ندیدید یا چیزی نشنیدید؟</i>

00:40:53.740 --> 00:40:57.910
‫<i>خب، معمولا خیلی‌ها میان
‫جنگل‌های اینجا و ول می‌چرخن.</i>

00:40:58.410 --> 00:41:01.000
‫<i>باید صداش خیلی بلند بوده باشه.</i>

00:41:01.040 --> 00:41:04.590
‫<i>چون مردمی که واسه این جنگل‌ها
‫میان اینجا خیلی سر و صدا می‌کنن،</i>

00:41:04.630 --> 00:41:07.130
‫<i>و ریل قطار هم در
‫فاصله کمی از اینجا هست.</i>

00:41:07.170 --> 00:41:09.720
‫<i>اینجا جای ساکتی نیست.</i>

00:41:10.010 --> 00:41:12.760
‫<i>پس نمی‌تونم بگم که چیز خاصی شنیدم.</i>

00:41:13.010 --> 00:41:15.890
‫<i>بعد از همه این حوادث، قصد
‫دارید که از این خونه نقل مکان کنید؟</i>

00:41:16.510 --> 00:41:19.730
‫<i>خب، قاتل پیدا شده،</i>

00:41:20.020 --> 00:41:23.690
‫<i>و فکر نکنم قاتل دیگه‌ای باشه که بخواد
‫جنازه‌ها رو تو حیاط خونه من دفن کنه.</i>

00:41:24.690 --> 00:41:27.610
‫<i>اجازه خونه اینجا ارزونه، محله خیلی خوبیه،</i>

00:41:27.650 --> 00:41:29.820
‫<i>واسه چنین منطقه‌ای، قیمت مناسبی داره.</i>

00:41:30.070 --> 00:41:32.450
‫<i>پس نه نقل مکان نمی‌کنم و همینجا می‌مونم.</i>

00:41:32.490 --> 00:41:37.990
‫<i>و فرانسین بولیو که بی‌وقفه
‫در جستجوی دخترش بود،</i>

00:41:38.040 --> 00:41:40.160
‫<i>باید هم این حرف‌ها رو می‌زد.</i>

00:41:41.710 --> 00:41:46.590
‫<i>باورم نمیشه که زندگی دخترم
‫توسط یه هیولا به پایان رسید.</i>

00:41:47.340 --> 00:41:51.170
‫<i>وقتی فریادهای دردناکش،‌ فریادهاش
‫واسه کمک خواستن رو تصور می‌کنم...</i>

00:41:51.670 --> 00:41:55.140
‫<i>وحشت‌زده‌ام می‌کنه.
‫شب‌ها نمی‌تونم بخوابم.</i>

00:41:57.300 --> 00:41:59.100
‫<i>خواهش می‌کنم، التماس‌تون می‌کنم.</i>

00:41:59.390 --> 00:42:02.980
‫<i>اگر کسی هر اطلاعاتی
‫داره، لطفاً به پلیس مراجعه کنه.</i>

00:42:03.020 --> 00:42:06.730
‫<i>من انتظار پاسخگویی دارم.
‫فقط می‌خوام بدونم.</i>

00:42:07.730 --> 00:42:10.780
‫<i>باوجود یافته‌های
‫وحشتناک این اتفاق ناگوار،</i>

00:42:10.820 --> 00:42:13.780
‫<i>و علی‌رغم تمام سوالاتی
‫که همچنان بی‌پاسخ مانده‌اند،</i>

00:42:13.820 --> 00:42:18.780
‫<i>امیدواریم که باعث بشه که فرانسین
‫بولیو به سوگواری واسه دخترش برسه،</i>

00:42:18.830 --> 00:42:22.250
‫<i>و بعد از چندین ماه نگرانی
‫زندگی‌اش رو از نو بسازه.</i>

00:45:06.287 --> 00:45:11.287
‫ا.مــپــایـر.بـسـت.تی.وی. رو. سرچ. کـن

00:47:27.970 --> 00:47:30.180
‫تقریباً نشناختمت!

00:47:30.220 --> 00:47:32.010
‫خیلی خوشگل شدی!

00:47:32.060 --> 00:47:35.310
‫و با پاشنه بلندهات خیلی قد بلند شدی!
‫من شبیه کوتوله‌ها شدم.

00:47:35.850 --> 00:47:36.850
‫ممنون.

00:47:36.890 --> 00:47:38.690
‫خیلی دیوونه کننده‌ـست که انقدر خوشگلی.

00:47:38.730 --> 00:47:41.730
‫اگه چشم‌هات آبی بود و بور بودی
‫و همین‌طور چند سال جوون‌تر،

00:47:41.770 --> 00:47:43.980
‫دقیقاً سلیقه قاتل میشدی.

00:47:44.030 --> 00:47:45.280
‫مراقب باش!

00:47:48.530 --> 00:47:51.580
‫داری چی کار می‌کنی؟
‫تا دوشنبه ادامه پیدا نمی‌کنه.

00:47:51.620 --> 00:47:54.490
‫آره ولی برام پول زیادی نمونده،

00:47:54.540 --> 00:47:57.960
‫هتل تو مونترال هم خیلی آب می‌خوره.

00:47:58.960 --> 00:48:00.500
‫اصلاً امروز غذا خوردی؟

00:48:00.540 --> 00:48:02.130
‫آره، یکم.

00:48:02.170 --> 00:48:05.760
‫اون‌ها توی یه پناهگاه نزدیک به این جا
‫غذا میدن، بدک هم نیست.

00:48:06.550 --> 00:48:08.550
‫و هنوز یکم پول برام مونده.

00:48:08.590 --> 00:48:11.720
‫هنوز اون 20 دلاری که بهم دادی رو دارم.
‫ممنون.

00:48:12.050 --> 00:48:14.520
‫امشب دوباره بیرون می‌خوابی؟

00:48:14.560 --> 00:48:17.640
‫آره، ولی به اردو زدن عادت دارم.
‫مشکلی برام پیش نمیاد.

00:48:18.560 --> 00:48:20.770
‫مثل این که قراره خیلی سرد بشه.

00:48:20.810 --> 00:48:23.270
‫آره ولی لباس گرم می‌پوشم.

00:48:24.940 --> 00:48:27.990
‫خب، من که نگهت نمی‌دارم.

00:49:01.980 --> 00:49:03.650
‫عجب منظره‌ای!

00:49:07.480 --> 00:49:12.030
‫یه رفیق داشتم که بازی «دانجنز اند دراگونز»
‫و ایفای نقش زنده رو خیلی دوست داشت.

00:49:12.410 --> 00:49:15.200
‫تو هم دوست داری لباس مبدل بپوشی؟
‫اعتراف کن!

00:49:19.120 --> 00:49:22.920
‫باشه ولی، تو مدل معروفی چیزی هستی؟

00:49:22.960 --> 00:49:25.210
‫یا یه پوکرباز حرفه‌ای خیلی پولدار؟

00:49:25.790 --> 00:49:29.300
‫نه. ولی پول فقط
‫چند تا عدد و ارقام توی کامپیوتره.

00:49:29.840 --> 00:49:32.090
‫منم کارم با اعداد و ارقام خوبه.

00:49:33.090 --> 00:49:35.220
‫اون صدای چیه؟

00:49:35.640 --> 00:49:37.060
‫باد.

00:49:37.510 --> 00:49:38.970
‫واقعاً؟

00:49:42.520 --> 00:49:44.770
‫خیلی خب، پس تو این جا زندگی می‌کنی،

00:49:44.810 --> 00:49:47.980
‫اما کل هفته توی کوچه پس کوچه می‌خوابی؟

00:49:48.030 --> 00:49:50.860
‫نمی‌تونستی سر صبح اولین کار
‫بری یه تاکسی بگیری...

00:49:50.900 --> 00:49:53.280
‫هی، باید غذا سفارش بدیم؟

00:49:54.530 --> 00:49:57.410
‫شرط می‌بندم الکل هم نمی‌خوری.

00:49:58.040 --> 00:50:00.120
‫زیاد مزه آبجو رو دوست ندارم.

00:50:00.160 --> 00:50:02.410
‫تو هنوز آبجو درستت رو پیدا نکردی.

00:50:02.460 --> 00:50:04.290
‫منم همین‌طور بودم،
‫قبلاً از آبجو خوشم نمیومد

00:50:04.330 --> 00:50:06.670
‫اما یه یارو توی شهرم
‫یه آبجو فروشی باز کرد.

00:50:06.710 --> 00:50:08.170
‫خیلی تفاوت ایجاد می‌کنه.

00:50:08.210 --> 00:50:11.050
‫اگه بیای سر بزنی،
‫می‌تونی مدل‌های مختلف رو امتحان کنی.

00:50:11.090 --> 00:50:12.800
‫آبجو مورد علاقه‌ـت رو پیدا می‌کنیم.

00:50:12.840 --> 00:50:14.380
‫و شهرت کجاست؟

00:50:14.430 --> 00:50:16.390
‫من اهل تدفوردم.
‫می‌دونی کجاست؟

00:50:16.430 --> 00:50:19.600
‫آره. ولی چه طوری اومدی این جا؟

00:50:20.470 --> 00:50:22.770
‫تو جاده سوار یه ماشین شدم
‫و تا کبک سیتی من رو رسوند،

00:50:22.810 --> 00:50:26.980
‫خوش‌شانس بودم که یارو من رو درست
‫سر ایستگاه اتوبوس پیاده کرد.

00:50:27.020 --> 00:50:29.360
‫و بعد یه اتوبوس تا مونترال گرفتم.

00:50:30.820 --> 00:50:33.950
‫<i>فاصله بین کوبک
‫و تدفورد مین چه قدره؟</i>

00:50:33.990 --> 00:50:35.950
‫<i>102 کیلومتر.</i>

00:50:35.990 --> 00:50:37.990
‫عه؟ از این‌ها داری؟

00:50:38.370 --> 00:50:41.200
‫آره.
‫یه چیزی بگو، جوابت رو میده.

00:50:41.700 --> 00:50:44.210
‫اسمش «گوئینویر»ـه؟

00:50:44.250 --> 00:50:46.630
‫اسم آسونی برای تلفظ انتخاب نکردی.

00:50:46.670 --> 00:50:48.130
‫فقط بگو «گوئینویر».

00:50:48.170 --> 00:50:50.340
‫و بعد به انگلیسی چیزی
‫که می‌خوای رو بگو.

00:50:50.380 --> 00:50:51.920
‫به انگلیسی؟

00:50:51.960 --> 00:50:54.130
‫زیاد انگلیسیم خوب نیست.

00:50:55.760 --> 00:50:58.550
‫نه، مشکلی نیست.
‫نیاز ندارم.

00:50:59.010 --> 00:51:02.350
‫اما جدی، گوئینویر تو همه چیز رو میشنوه؟

00:51:02.390 --> 00:51:05.190
‫آره، همه چیز رو میشنوه
‫و همه‌چیز رو می‌بینه.

00:51:05.230 --> 00:51:07.230
‫هیچ رازی بین من و اون نیست.

00:51:07.270 --> 00:51:10.940
‫باشه ولی داشتن همچین چیزی
‫یکم نا امن نیست؟

00:51:10.980 --> 00:51:13.530
‫جاسوسی نمی‌کنن؟

00:51:14.110 --> 00:51:18.570
‫آره، اگه تنظیمات ابری رو روی
‫حالت پیش‌فرض بذاری، احمقانه‌ـست.

00:51:18.620 --> 00:51:20.530
‫و این کاریه که همه می‌کنن.

00:51:20.580 --> 00:51:22.740
‫اما برای من درخواستی طراحی شده.

00:51:22.790 --> 00:51:27.420
‫این هوش مصنوعی برای سایتی مثل ویکی پدیا،
‫گوگل، ردیت و همچین چیزهایی تعلیم دیده

00:51:27.460 --> 00:51:31.250
‫اما من کلی از بازخورد بقیه استفاده کردم
‫تا شخصیتش رو بهبود بدم.

00:51:31.300 --> 00:51:34.340
‫برای مثال، اگه اوایل می‌پرسیدی...

00:51:36.590 --> 00:51:38.970
‫<i>باید خودم رو بکشم؟</i>

00:51:39.010 --> 00:51:40.890
‫<i>نه، نباید بکشی.</i>

00:51:40.890 --> 00:51:43.430
‫می‌گفت آره باید بکشی.

00:51:43.850 --> 00:51:45.600
‫و بعد کلی حرف‌های نژادپرستانه میزد،

00:51:45.640 --> 00:51:49.650
‫چون وقتی اجازه بدی که یه هوش مصنوعی
‫توی اینترنت بچرخه، همین اتفاق میوفته.

00:51:49.690 --> 00:51:51.730
‫پس آره، هوش مصنوعیم باهوشه،

00:51:51.770 --> 00:51:56.070
‫خارج از محدوده و روی سرورهاییه
‫که با نیرو جی‌پی‌یو کامپیوترم کار می‌کنن.

00:51:56.110 --> 00:51:58.660
‫که یعنی قابل نفوذ نیست.

00:52:02.740 --> 00:52:05.200
‫و شراب هم دوست نداری؟

00:52:05.580 --> 00:52:08.870
‫مشکلی باهاش ندارم. ولی شامپاین رو
‫بیشتر دوست دارم، کالریش کمتره.

00:52:10.540 --> 00:52:11.710
‫آره.

00:52:12.500 --> 00:52:13.800
‫چی؟

00:52:14.590 --> 00:52:18.590
‫من چیزی جز شامپاین نمی‌نوشم!

00:52:25.520 --> 00:52:29.270
‫<i>یه لیوان شامپاین،
‫چه قدر کالری داره؟</i>

00:52:29.310 --> 00:52:31.610
‫<i>حدوداً 96 کالری.</i>

00:52:34.020 --> 00:52:36.490
‫می‌تونه جوک بگه؟

00:52:36.530 --> 00:52:38.740
‫نمی‌دونم. احتمالاً بتونه.

00:52:39.610 --> 00:52:41.490
‫<i>یه جوک بگو.</i>

00:52:41.530 --> 00:52:44.620
‫<i>- یه جوک ساختمانی بگم؟</i>
‫<i>- آره.</i>

00:52:44.660 --> 00:52:47.790
‫<i>اون بیخیال.
‫هنوز دارم روش کار می‌کنم.</i>

00:52:50.540 --> 00:52:52.130
‫<i>بد نبود.</i>

00:52:53.880 --> 00:52:56.800
‫<i>خیلی خب گوئینویر،
‫یه جوک دیگه بگو.</i>

00:52:56.840 --> 00:53:00.760
‫- رستورانی به اسم «کارما» می‌شناسی؟
‫<i>- نه.</i>

00:53:00.800 --> 00:53:04.220
‫<i>منو نداره.
‫هر که لایقش باشی رو می‌گیری.</i>

00:53:11.690 --> 00:53:14.230
‫<i>سلام خانم‌ها و آقایان
‫و بقیه جنسیت‌های ما بین!</i>

00:53:14.270 --> 00:53:17.110
‫<i>به «کاتولیک‌تر از پاپ» خوش اومدین.</i>

00:53:19.110 --> 00:53:24.280
‫<i>برنامه شبانه شما بدون هیچ فیلتر،
‫جایی که هیچ موضوعی حرام نیست.</i>

00:53:24.320 --> 00:53:26.950
‫<i>این جا جاییه که ما راجع به
‫موضوعات داغ اخیر صحبت می‌کنیم،</i>

00:53:26.990 --> 00:53:31.620
‫<i>و مثل همیشه، این جا اجرایی زنده
‫همراه تماشاگران معرکه‌ـمون داریم!</i>

00:53:35.460 --> 00:53:39.590
‫<i>و همه می‌دونن که این هفته،
‫قراره راجع به چی حرف بزنیم.</i>

00:53:39.630 --> 00:53:42.130
‫<i>داغ‌ترین موضوع لحظه:</i>

00:53:42.180 --> 00:53:45.260
‫<i>شروع محاکمه لودویک شوالیر.</i>

00:53:45.300 --> 00:53:47.810
‫<i>وای! آخرین آلبومش رو خیلی دوست داشتم!</i>

00:53:50.270 --> 00:53:52.100
‫<i>داریم راجع به قتل صحبت می‌کنیم.</i>

00:53:52.140 --> 00:53:54.190
‫<i>وایسا ببینم، پس تور رو نمیره؟</i>

00:53:54.230 --> 00:53:57.020
‫<i>مثل این که امشب قراره
‫خیلی خوب پیش بره.</i>

00:53:57.070 --> 00:53:59.360
‫<i>چون مگه این که از پشت کوه اومده باشی،</i>

00:53:59.400 --> 00:54:01.570
‫<i>وگرنه امکان نداره ازش بی‌خبر باشی.</i>

00:54:01.610 --> 00:54:04.360
‫<i>از یه طرفی، با این مسئله مونترال داره
‫اسمی برای خودش در می‌کنه.</i>

00:54:04.410 --> 00:54:09.160
‫<i>و از طرفی دیگه ما ترجیح میدیم که به خاطر
‫تیم هاکی‌ـمون معروف باشیم تا این.</i>

00:54:09.450 --> 00:54:12.410
‫<i>اما بیاین شروع کنیم!
‫با شما شروع می‌کنیم.</i>

00:54:12.750 --> 00:54:16.670
‫<i>ما شما رو دعوت کردیم به‌خاطر این که شما
‫خانمی زیبا و جوون بور با چشم‌هایی آبی هستین.</i>

00:54:16.710 --> 00:54:19.960
‫که دقیقاً سلیقه «شیطان روزمونت»‌ـمونه

00:54:20.010 --> 00:54:21.840
‫<i>آره، درسته.</i>

00:54:22.170 --> 00:54:26.390
‫<i>این‌طوری بودن هم راحت نیست.
‫شب‌ها تنهایی قدم نمیزنم.</i>

00:54:26.680 --> 00:54:29.180
‫<i>می‌خوای کل شب راجع به این صحبت کنی،</i>

00:54:29.220 --> 00:54:30.770
‫<i>اما مباحثه کجاست؟</i>

00:54:30.810 --> 00:54:34.390
‫<i>می‌دونم دادگاه تازه شروع شده،
‫اما شوالیر گناهکاره.</i>

00:54:34.440 --> 00:54:38.270
‫<i>نمی‌دونم چرا تیم مدافعیه داره سعی می‌کنه
‫که بگه اون گناهکار نیست.</i>

00:54:38.320 --> 00:54:42.190
‫<i>،اون هم دیوانه‌ـست هم گناهکاره
‫دستگیر هم شده.
‫تموم شد، حبس ابد!</i>

00:54:44.150 --> 00:54:48.030
‫<i>چیزی که برام خیلی جالبه</i>

00:54:48.080 --> 00:54:50.290
‫<i>کل داستان «دارک وب»‌ـه.</i>

00:54:50.330 --> 00:54:52.160
‫<i>واقعاً چندشه.</i>

00:54:52.200 --> 00:54:55.080
‫<i>مسئله فیلمبرداریش به تنهایی</i>

00:54:55.120 --> 00:54:57.670
‫<i>به اندازه کافی ذهن آدم رو بهم می‌ریزه.</i>

00:54:58.130 --> 00:55:00.920
‫<i>اما بدتر از اون،
‫این موضوعه که مردم دارن نگاه می‌کنن.</i>

00:55:00.960 --> 00:55:03.300
‫<i>ثبت نام می‌کنن و بابتش پول میدن.</i>

00:55:03.340 --> 00:55:06.050
‫<i>ما باید همراه لودویک، اون‌ها رو هم
‫پیدا کنیم و دستگیشون کنیم.</i>

00:55:06.090 --> 00:55:10.510
‫<i>اون داره یه راهی رو برای قاتلین آینده
‫توی کوبک باز می‌کنه!</i>

00:55:10.560 --> 00:55:12.680
‫<i>اما همین شگفت انگیزش می‌کنه.</i>

00:55:12.720 --> 00:55:14.730
‫<i>این یارو داشت تنهایی کار می‌کرد</i>

00:55:14.770 --> 00:55:18.190
‫<i>و تونست یه شبکه مجازی پر سود بسازه.</i>

00:55:18.230 --> 00:55:21.110
‫<i>خیلی برنامه‌ریزی شده بود،
‫بسیار حساب و کتاب شده.</i>

00:55:21.150 --> 00:55:24.820
‫<i>خب، خیلی‌ها یه شغلی رو
‫از تو خونه خودشون شروع می‌کنن.</i>

00:55:24.860 --> 00:55:26.700
‫<i>همین‌جوری گفتم.</i>

00:55:27.360 --> 00:55:28.990
‫<i>اه، اه، اه.</i>

00:55:30.160 --> 00:55:32.580
‫<i>این جا باید دعوتتون کنم
‫که زنگ بزنین بهمون!</i>

00:55:32.620 --> 00:55:35.000
‫<i>اگه می‌خواین راجع به موضوع
‫صحبت کنین و شنیده بشین،</i>

00:55:35.040 --> 00:55:36.960
‫<i>شماره‌ـمون رو صفحه هست.</i>

00:55:37.000 --> 00:55:40.000
‫<i>تماشاگران توی استدیومون چی؟</i>

00:55:40.040 --> 00:55:41.750
‫<i>کسی نظری داره؟</i>

00:55:42.000 --> 00:55:43.880
‫<i>بله خانم، بفرمایید.</i>

00:55:43.920 --> 00:55:46.340
‫من یه دختر 15 ساله دارم،
‫برای همین الان تو شُک‌ـم.

00:55:46.380 --> 00:55:49.340
‫<i>تو چه جور دنیایی زندگی می‌کنیم؟
‫وجدان‌ـمون رو از دست دادیم.</i>

00:55:49.390 --> 00:55:53.310
‫تقریباً دلم می‌خواد که تو همچین
‫پرونده‌هایی، قانون اعدام برگرده.

00:55:54.020 --> 00:55:58.520
‫<i>اون نباید زندگیش رو تو زندان بگذرونه،
‫مثل کسی که با پول مالیات اومده هتل.</i>

00:55:58.900 --> 00:56:00.730
‫به نکات و جزئیات ریز و خوبی اشاره کردی!

00:56:00.770 --> 00:56:02.400
‫<i>واقعاً وضعیت نامعلوم و نامشخصیه.</i>

00:56:02.440 --> 00:56:06.150
‫<i>بذارین ببینیم شنونده‌های توی خونه‌ـمون
‫هم توی همین وضعیت نامعلوم و نامشخص‌ـن؟</i>

00:56:06.950 --> 00:56:08.410
‫داری چی کار می‌کنی؟

00:56:09.490 --> 00:56:11.450
‫<i>سلام، اسمتون چیه
‫و چه نظری دارین؟</i>

00:56:11.490 --> 00:56:13.200
‫سلام، من کلمنتین‌ـم.

00:56:13.240 --> 00:56:15.540
‫من با حرفی که اون‌ها دارن می‌‌زنن، مخالفم.

00:56:15.580 --> 00:56:17.000
‫<i>میشه لطفاً چند لحظه صبر کنین؟</i>

00:56:17.040 --> 00:56:19.750
‫- کلمنتین، قطع کن.
‫- پشت‌خطم.

00:56:20.630 --> 00:56:23.130
‫<i> - کلمنتین، بعدی نوبت توـه.</i>
‫- ممنون

00:56:23.960 --> 00:56:26.470
‫<i>شروع پخش زنده تا سه ثانیه...</i>

00:56:26.800 --> 00:56:30.390
‫<i>دومین صدای بهشتی‌ـمون.
‫چه کسی پشت خطه؟</i>

00:56:30.430 --> 00:56:31.470
‫کلم، قطع کن!

00:56:32.890 --> 00:56:36.680
‫سلام، من کلمنتین‌ـم.

00:56:37.270 --> 00:56:40.520
‫سلام کلمنتین.
‫چی می‌خوای بهمون بگی؟

00:56:42.810 --> 00:56:44.190
‫<i>پشت خطی؟</i>

00:56:45.280 --> 00:56:47.860
‫آره. فکر کنم...

00:56:48.780 --> 00:56:50.610
‫<i>فکر می‌کنی که پشت خطی؟</i>

00:56:52.620 --> 00:56:55.290
‫نظر من اینه که بابت این طوری
‫حرف زدن پشت سر لودویک،

00:56:55.540 --> 00:56:57.330
‫همه‌ـتون باید از خودتون خجالت بکشین.

00:56:57.370 --> 00:57:00.670
‫تو سر دادگاه نبودی،
‫نمی‌دونی داری راجع به چی حرف میزنی.

00:57:00.710 --> 00:57:02.630
‫داری کسشر میگی.

00:57:03.250 --> 00:57:06.090
‫<i>دقیقاً سعی داری که چی بگی؟</i>

00:57:06.130 --> 00:57:09.970
‫تا جایی که من می‌دونم، توی کانادا تا وقتی
‫ثابت نشده متهم گناهکاره، بی‌گناه فرض میشه.

00:57:10.010 --> 00:57:13.220
‫طبق بند 11-دال منشور حقوق و آزادی،

00:57:13.260 --> 00:57:16.970
‫حق داره که تا موقعی
‫که گناهکاریش ثابت نشده، بی‌گناه فرض

00:57:17.020 --> 00:57:20.350
‫و توی یه دادگاه مستقل
‫و بی‌طرق محاکمه بشه.

00:57:20.390 --> 00:57:22.860
‫و این محاکمه هم داره
‫توی دادگستری انجام میشه،

00:57:22.900 --> 00:57:25.940
‫ولی نه توی برنامه‌ آشغال شما
‫با این مهمان‌هایی که ذهنشون رو شست‌وشو دادن.

00:57:25.980 --> 00:57:29.440
‫سر آخر می‌بینین
‫که عدالت بر قرار شده

00:57:29.490 --> 00:57:32.160
‫و لودویک بی‌گناه اعلام میشه!

00:57:35.740 --> 00:57:39.710
‫<i>داری میگی این از اون روانی خوشش میاد،
‫بعد منم که هنوز مجردم؟</i>

00:57:39.750 --> 00:57:42.170
‫<i>همگی یه لحظه وایسین.</i>

00:57:42.210 --> 00:57:46.750
‫<i>کلمنتین، تو واقعاً باور داری
‫که لودویک شوالیر بی‌گناهه.</i>

00:57:46.800 --> 00:57:51.430
‫<i>اما مگه تصاویری که از روی
‫ویدئو اسناف گرفته شد رو ندیدی؟
‫(اسناف ویدئویی‌ـست که در آن زنده اقدام به قتل، خودکشی و از این قبیل می‌شود)</i>

00:57:51.470 --> 00:57:54.800
‫<i>کاملاً می‌تونیم تشخیص بدیم
‫که زیر نقابل لودویکه،</i>

00:57:54.850 --> 00:57:56.390
‫<i>چشم‌های آبیش رو میشه دید...</i>

00:57:56.430 --> 00:57:58.430
‫منظورت تصاویر از ویدئوییه

00:57:58.470 --> 00:58:00.850
‫که هیچ کس ندیده
‫و فقط یه روزه پیداش شده

00:58:00.890 --> 00:58:03.850
‫که هر کسی یکم فوتوشاپ بلد باشه،
‫می‌تونه جعلش کنه؟

00:58:03.900 --> 00:58:05.060
‫آره، دیدم‌ـشون.

00:58:05.110 --> 00:58:08.400
‫<i>یه لحظه صبر کن. کلمنتین.</i>

00:58:08.440 --> 00:58:11.610
‫<i>به صورت خصوصی برام پیغام بفرست، باشه؟
‫می‌تونم ببینم که لازم داری حرف بزنی...</i>

00:58:11.650 --> 00:58:13.030
‫نیازی به دل‌سوزی ندارم!

00:58:13.070 --> 00:58:16.660
‫یه مباحثه یه طرفه برگذار کردین
‫و من میگم که این کسشره!

00:58:16.700 --> 00:58:19.620
‫فقط برای بالا بردن تعداد بازدیدکننده‌ها

00:58:19.660 --> 00:58:21.460
‫داری چرت و پرت میگی
‫و این کسشره!

00:58:26.000 --> 00:58:27.540
‫<i>عجیب بود.</i>

00:58:27.590 --> 00:58:30.800
‫<i>فکر کنم چند تا داروساز
‫داره که باهاش کار می‌کنن!</i>

00:58:30.840 --> 00:58:35.140
‫<i>از فردا، اون دختر میم میشه.
‫از الان می‌تونم ببینم.</i>

00:58:35.180 --> 00:58:36.850
‫<i>ولی واقعاً بی‌چاره دختره.</i>

00:58:37.180 --> 00:58:40.890
‫<i>کلمنتین، واقعاً امیدوارم
‫که بتونی زمان زیادی رو</i>

00:58:40.930 --> 00:58:43.600
‫<i>پیش مشاورت بگذرونی.</i>

00:58:43.640 --> 00:58:46.270
‫<i>هر موقع واقع‌بین شدی،
‫بهمون زنگ بزن، باشه؟</i>

00:58:46.310 --> 00:58:47.860
‫<i>بعد از یه استراحت کوتاه، بر می‌گردیم!</i>

00:59:36.410 --> 00:59:41.080
‫اون فروشگاه کوچک توی طبقه اول،
‫هر چی که می‌خواستم رو داشت.

00:59:41.120 --> 00:59:43.500
‫بیا. زیاد نیست،
‫ولی این هم سهم منه.

00:59:43.540 --> 00:59:46.790
‫یه تشکری بابت این که گذاشتی این جا بمونم.

00:59:47.500 --> 00:59:50.540
‫تو که قهوه نمی‌خوری،
‫برای همین آب میوه گرفتم، باشه؟

00:59:50.960 --> 00:59:54.550
‫فقط شکر نداره، تمام ویتامین سی
‫که توی یه روز نیاز داری توش هست.

00:59:54.590 --> 00:59:57.550
‫اما اگه نمی‌خوای نگران نباش،
‫می‌تونم برم برات...

00:59:57.590 --> 00:59:59.930
‫نه، مشکلی نداره.
‫کامل کامله، ممنون.

01:00:02.180 --> 01:00:06.350
‫آشپز خوبی نیستم،
‫ولی می‌تونم تخم مرغ‌های خوبی بزنم.

01:00:07.480 --> 01:00:09.100
‫یکم درست می‌کنم، باشه؟

01:00:23.700 --> 01:00:24.950
‫می‌دونی،

01:00:25.870 --> 01:00:27.540
‫من دیوونه نیستم.

01:00:30.880 --> 01:00:32.670
‫من و تو،

01:00:34.170 --> 01:00:36.050
‫ما دیوونه نیستیم، درسته؟

01:00:40.090 --> 01:00:42.720
‫اما به هرحال خیلی سنگینه.

01:00:47.060 --> 01:00:48.560
‫چشم‌های اونه.

01:00:49.100 --> 01:00:50.980
‫جشم‌هاش دروغ نمیگن.

01:00:57.070 --> 01:00:59.070
‫ممنون، کلی آن.

01:01:00.200 --> 01:01:02.070
‫واقعاً خوش شانس‌ـم که تو این جایی.

01:01:10.870 --> 01:01:12.290
‫ببخشید.

01:01:13.090 --> 01:01:15.750
‫من بهم ریخته‌ـم،
‫همیشه این طور دارم گریه می‌کنم.

01:01:15.800 --> 01:01:17.300
‫من یه کودن‌ـم.

01:01:20.050 --> 01:01:21.680
‫تو هم بعضی اوقات گریه می‌کنی؟

01:01:23.930 --> 01:01:26.970
‫وقتی حس بی‌ثباتی دارم،
‫می‌دونی چی کمک‌ـم می‌کنه؟

01:01:30.890 --> 01:01:34.360
‫نترس. فقط وقتی که داره میاد،
‫قبل از این که بیوفته بزنش.

01:01:34.400 --> 01:01:36.900
‫راکتت رو بالا بگیر.

01:01:37.360 --> 01:01:39.240
‫خیلی خب، الان میندازمش.

01:01:40.900 --> 01:01:42.070
‫بزن!

01:01:42.110 --> 01:01:45.450
‫جداً تو این بازی ریدم.
‫تنهایی بیش‌تر بهت خوش می‌گذره.

01:01:45.490 --> 01:01:48.330
‫من تنها نیستم،
‫با توـم و کیف میده.

01:01:48.370 --> 01:01:51.620
‫خب توپ رو ببین،
‫موازی دیوار وایسا.

01:01:57.250 --> 01:01:59.760
‫- بد نبود.
‫- من توی همچین بازی‌هایی افتضاح‌ـم.

01:01:59.800 --> 01:02:01.880
‫نه، اشکال نداره.
‫مشکلی نیست، کلم.

01:02:01.930 --> 01:02:04.640
‫ببین، راکت‌ـت رو این‌طور نگه دار.

01:02:05.640 --> 01:02:07.720
‫باورم نمیشه که برام یه راکت خریدی.

01:02:07.760 --> 01:02:10.890
‫می‌خواستم این کار رو کنم! نکته‌ـش هم
‫همین بود که با هم بازی کنیم!

01:02:10.930 --> 01:02:14.020
‫مچت رو صاف نگه دار،
‫که این جا منسجم بشه.

01:02:16.940 --> 01:02:18.230
‫توپ رو نگاه کن.

01:02:19.690 --> 01:02:20.900
‫و برو دنبالش!

01:02:21.450 --> 01:02:22.450
‫نزدیک بود.

01:02:24.030 --> 01:02:26.700
‫ولی خم نشو.
‫صاف وایسا.

01:02:28.540 --> 01:02:29.910
‫خیلی خب، بزن بریم.

01:02:31.210 --> 01:02:32.370
‫درست همون جا.

01:02:32.410 --> 01:02:33.670
‫نزدیک بود!

01:02:34.960 --> 01:02:36.250
‫اشکالی نداره!

01:02:40.050 --> 01:02:41.510
‫- اشکال نداره؟
‫- آره.

01:02:43.260 --> 01:02:45.180
‫و... حالا! آره!

01:02:47.100 --> 01:02:48.310
‫و حالا!

01:02:49.220 --> 01:02:51.270
‫- آره!
‫- خیلی هم بد نیستم!

01:02:53.730 --> 01:02:55.150
‫و حالا! آره!

01:02:58.610 --> 01:02:59.940
‫عالیه.

01:03:05.990 --> 01:03:09.240
‫- چرا همیشه فولد میدی؟
‫- مسئله احتماله.

01:03:09.700 --> 01:03:11.870
‫ببین، هنوز سه نفر داخلن

01:03:11.910 --> 01:03:15.420
‫ولی از لحاظ آماری، با دست من،
‫شانس برنده شدن‌ـم خیلی کم بود.

01:03:15.460 --> 01:03:19.040
‫پس با فوری فولد دادن،
‫ضررم رو به حداقل رسوندم.

01:03:19.090 --> 01:03:22.920
‫اما موقعی که کارت‌هایی
‫که لازم داشتی رو میشن، خیلی عصبیت می‌کنه.

01:03:22.970 --> 01:03:25.680
‫آره، ولی اون هم بخشی از بازیه.
‫پیش میاد.

01:03:27.340 --> 01:03:31.100
‫وقتی خیلی بازی کنی،
‫یاد می‌گیری رو شانس حساب باز نکنی.

01:03:31.720 --> 01:03:34.060
‫این برای بازیکن‌های عادیه.

01:03:34.100 --> 01:03:37.150
‫حرفه‌ای بازی کنی،
‫یاد می‌گیری که پوکر به شانس نیست.

01:03:37.190 --> 01:03:39.570
‫و نمی‌تونی احساسات هم خرج کنی.

01:03:39.610 --> 01:03:43.070
‫باید بازیکن‌های احساساتی رو
‫پیدا کنی و ازشون بهره ببری.

01:03:43.360 --> 01:03:47.200
‫عجله نمی‌کنی، صبر به خرج میدی
‫و تا قطره آخر خونشون رو می‌کِشی.

01:03:47.240 --> 01:03:50.530
‫از همین خوشم میاد،
‫از دیدن این که همه‌چی رو از دست میدن.

01:03:50.580 --> 01:03:52.700
‫لعنتی، تو بدجنسی.

01:03:54.330 --> 01:03:55.910
‫بازی همینه!

01:04:16.350 --> 01:04:17.980
‫شب به‌خیر، کلی آن.

01:06:11.380 --> 01:06:14.140
‫12ـمین روز محاکمه شوالیرـه.

01:06:14.180 --> 01:06:18.020
‫و امروز ویدئو‌های اذیت کننده‌ای
‫که اف‌‌بی‌آی به دست آورد،

01:06:18.060 --> 01:06:21.640
‫که جز مدارک و شواهد اصلی برای
‫دستگیری لودویک شوالیر بود رو می‌بینیم.

01:06:21.690 --> 01:06:25.110
‫می‌بینیم که مظنون نقاب‌دار،
‫دستکش جراحی به دست کرده

01:06:25.150 --> 01:06:29.110
‫و قربانی‌های جوون
‫مثل کیم لبلانک و جاستین روی رو

01:06:29.150 --> 01:06:33.490
‫قبل از گرفتن جونشون و قطع عضو کردن‌ـشون،
‫شکنجه‌ـشون می‌کنه.

01:06:33.530 --> 01:06:38.330
‫به هیئت منصفه هشدار داده شده بود
‫که در هفته سوم ویدئوها دیده میشن.

01:06:38.660 --> 01:06:39.750
‫و الان وقتش رسیده.

01:06:39.790 --> 01:06:42.500
‫همین چند دقیقه قبل متوجه شدیم
‫که امروز صبح،

01:06:42.540 --> 01:06:45.790
‫دو ویدئو، بدون سانسور و حذفیات
‫و به طور کامل پخش میشه.

01:06:46.210 --> 01:06:48.250
‫ویدئو اول 28 دقیقه‌ـست،

01:06:48.300 --> 01:06:50.880
‫دومی هم 31 دقیقه‌ـست.

01:06:51.300 --> 01:06:56.010
‫می‌تونین تصور کنین که امروز،
‫روز سختی در دادگستری مونترال خواهد بود.

01:06:56.050 --> 01:07:00.310
‫در طول پروسه انتخاب هیئت منصفه دادگاه،
‫تدارکاتی دیده شد تا امتحان بشه

01:07:00.350 --> 01:07:04.440
‫که آیا هر کدوم از نامزدها می‌تونن
‫با همچین تصاویری کنار بیان یا نه.

01:07:04.480 --> 01:07:06.650
‫همه گفتن که می‌تونن،

01:07:06.690 --> 01:07:10.940
‫اما ‌های قربانی‌ها
‫که امروز توی دادگستری‌ـن چی؟

01:07:18.410 --> 01:07:21.660
‫عالیجناب، به‌خاطر به شدت حساس بودن

01:07:21.700 --> 01:07:25.040
‫مدارکی که امروز ارائه میشه،

01:07:25.080 --> 01:07:31.000
‫دو طرف از پیش موافقت کردن
‫که درخواست پخش نشدن برای عموم رو ارائه بدن.

01:07:33.630 --> 01:07:37.640
‫به جز هر کدوم از والدین قربانی‌ها
‫که بخوان بمونن.

01:07:43.100 --> 01:07:45.440
‫درخواست قبول واقع شد، وکیل چدید.

01:07:45.480 --> 01:07:48.310
‫از تمام کسانی که به طور مستقیم
‫با پرونده ارتباطی ندارن

01:07:48.360 --> 01:07:51.570
‫درخواست میشه که فوراً اتاق رو ترک کنن.

01:07:56.030 --> 01:07:57.410
‫جداً؟

01:08:28.690 --> 01:08:32.650
‫ما با ویدئو کیم لبلانک شروع می‌کنیم...

01:08:32.690 --> 01:08:34.570
‫کلم، یالا بیا بریم.

01:09:01.720 --> 01:09:03.560
‫وای خدای من، افتضاحه.

01:09:03.810 --> 01:09:06.140
‫- امیدوارم اونی که واقعاً این کار رو کرد رو پیدا کنن.
‫- آره.

01:09:06.180 --> 01:09:07.270
‫بجنب، بیا بریم.

01:09:07.310 --> 01:09:09.690
‫صبر کن، می‌خوام بدونم
‫که می‌تونیم صداش رو بشنویم یا نه.

01:09:09.730 --> 01:09:12.650
‫نه، نمی‌تونیم صداش رو بشنویم.
‫بیخیال، کلم.

01:09:12.690 --> 01:09:14.440
‫تو از کجا می‌دونی؟

01:09:16.690 --> 01:09:18.320
‫کلی آن؟

01:09:18.820 --> 01:09:20.070
‫تو از کجا می‌دونی؟

01:09:24.240 --> 01:09:25.910
‫این چه کوفتیه، کلی آن!

01:09:25.950 --> 01:09:29.160
‫بهم اعتماد کن، نباید ببینیشون، باشه؟
‫موضوع فقط همینه.

01:09:29.210 --> 01:09:32.210
‫بعد از این همه مدت،
‫تو رفتی از قبل دیدی؟

01:09:32.840 --> 01:09:34.210
‫چرا بهم نگفتی؟

01:09:34.250 --> 01:09:36.840
‫نمی‌دونم.
‫موضوعش هیچ‌وقت پیش نیومد.

01:09:37.260 --> 01:09:40.800
‫موضوعش هیچ‌وقت پیش نیومد؟
‫این همون موضوعه، کلی آن!

01:09:40.840 --> 01:09:44.100
‫دنیای تو نیست.
‫نباید ببینیشون. همین.

01:09:44.140 --> 01:09:46.560
‫چه طور دیدی‌ـشون؟

01:09:46.600 --> 01:09:48.810
‫می‌دونم کجا رو بگردم.

01:09:48.850 --> 01:09:50.600
‫- حتی کمیل؟
‫- نه، نه.

01:09:50.640 --> 01:09:53.190
‫قابل دسترسی نیست. نه.

01:09:53.730 --> 01:09:55.610
‫ولی دو تای دیگه رو داری؟

01:09:57.730 --> 01:10:01.200
‫تو کی‌ـی؟ همچین کاری نمی‌تونی بکنی!
‫غیر قانونیه، ممکنه دستگیر بشی.

01:10:01.240 --> 01:10:02.870
‫دقیقاً. تو نباید...

01:10:02.910 --> 01:10:04.030
‫برو کنار!

01:10:26.140 --> 01:10:27.810
‫می‌خوام ببینم‌ـشون.

01:10:30.520 --> 01:10:33.810
‫کلی آن، مهمه.
‫باید ببینم‌ـشون.

01:10:49.040 --> 01:10:50.660
‫مطمئنی؟

01:11:24.700 --> 01:11:26.530
‫می‌تونی چشم‌هاش رو ببینی.

01:11:29.580 --> 01:11:30.790
‫نه.

01:11:32.620 --> 01:11:34.830
‫می‌بینی چه طور راه میره؟

01:11:35.330 --> 01:11:38.500
‫جوری که تکون می‌خوره،
‫با اون بازوهای بلندش.

01:11:45.590 --> 01:11:48.350
‫این جا هم صاف تو دوربین نگاه می‌کنه.

01:11:49.220 --> 01:11:50.720
‫همین الان.

01:12:30.510 --> 01:12:32.310
‫- دومی...
‫- صبر کن.

01:14:35.760 --> 01:14:37.640
‫ام، کلی آن...

01:14:40.020 --> 01:14:42.560
‫فکر نکنم امشب این جا بخوابم.

01:14:45.060 --> 01:14:48.400
‫بر می‌گردم ایستگاه اتوبوس

01:14:49.530 --> 01:14:51.360
‫و بر می‌گردم خونه.

01:14:56.830 --> 01:14:58.490
‫متاسفم.

01:15:06.040 --> 01:15:07.790
‫یه چیزی بگو.

01:15:08.590 --> 01:15:10.340
‫زندگی خودته.

01:15:15.840 --> 01:15:19.520
‫واقعاً نمی‌دونم
‫که چرا انقدر باهام مهربون بودی،

01:15:20.310 --> 01:15:22.430
‫اما ممنون، جبرانش می‌کنم.

01:15:22.810 --> 01:15:24.980
‫چه طور؟

01:15:37.990 --> 01:15:40.410
‫بگیرش، مال توـه.

01:15:43.330 --> 01:15:46.960
‫اما کلی آن، یه چیزی هست
‫که من درک نمی‌کنم.

01:15:48.130 --> 01:15:50.420
‫تو چرا این جایی؟

01:15:58.010 --> 01:15:59.850
‫خداحافظ کلی آن...

01:16:35.970 --> 01:16:39.930
‫...تور یه اسم مخفف شده‌ـست،
‫تور به معنا مسیریاب پیازی‌ـه.

01:16:39.970 --> 01:16:44.810
‫پیاز نمادیه که به ساختار شبکه
‫اشاره می‌کنه،

01:16:44.850 --> 01:16:51.020
‫شبکه‌ای ساخته شده که لایه‌های پی در پی
‫داره که از ناشناس بودن‌ـمون محافظت می‌کنه.

01:16:51.770 --> 01:16:54.650
‫بعضی از سایت‌ها
‫فقط از طریق شبکه تور،

01:16:54.690 --> 01:16:58.360
‫قابل دسترسی هستن
‫که بهشون «خدمات مخفی» گفته میشه.

01:16:58.410 --> 01:17:01.120
‫این سایت‌ها رو میشه
‫از آدرس وب‌سایت‌ـشون شناسایی کرد،

01:17:01.160 --> 01:17:04.410
‫که آدرس وب‌سایت
‫به جای org یا net به onion ختم میشه.

01:17:04.450 --> 01:17:07.500
‫پس این سایت‌های onion
‫متعلق به دارک‌وب‌ـن

01:17:07.540 --> 01:17:11.130
‫و فقط از طریق شبکه تور
‫قابل دسترسی هستن.

01:17:11.170 --> 01:17:16.010
‫و آیا این ابزار قابل دسترسی همه
‫و برای همه آزاده؟

01:17:16.260 --> 01:17:21.010
‫بله، ابزاریه که در اکثر کشورها
‫از جمله کانادا، قانونی‌ـست.

01:17:21.050 --> 01:17:25.560
‫و به راحتی و به صورت رایگان
‫میشه از وب‌سایت تور دانلود کرد.

01:17:25.600 --> 01:17:28.310
‫و آیا فعالیت‌های غیرقانونی
‫در آن صورت می‌گیره؟

01:17:28.350 --> 01:17:31.310
‫بله، فعالیت‌های غیرقانونی
‫در شبکه تور اتفاق میوفته،

01:17:31.360 --> 01:17:35.320
‫اما در سراسر اینترنت هم اتفاق میوفته.
‫مخصوص تور نیست.

01:17:35.360 --> 01:17:39.400
‫حقیقت اینه که تور وجود نداره
‫که تشکیلاتی برای فعالیت‌های غیرقانونی باشه،

01:17:39.450 --> 01:17:42.820
‫برای محافظت از حریم شخصی کاربرهاش وجود داره.

01:17:42.870 --> 01:17:48.710
‫جامعه جهانی از هکرها، روزنامه‌نگارها،
‫بی‌هویت‌ها و فعالین اجتماعی‌ـی هستن

01:17:48.750 --> 01:17:52.420
‫که برای محافظت از آزادی‌های پایه‌ـشون
‫واقعاً به تور نیاز دارن،

01:17:52.460 --> 01:17:58.340
‫و همین‌طور برای دسترسی به اطلاعات
‫در کشورهایی که اطلاعات‌ها بسیار زیر نظرن.

01:17:59.340 --> 01:18:01.550
‫و اتاق‌های قرمز چی؟

01:18:01.590 --> 01:18:07.350
‫اولاً، آیا تو از لحاظ فنی
‫همچین چیزی توی محیط دارک وب ممکنه؟

01:18:07.390 --> 01:18:12.190
‫بله، از لحاظ فنی وجود یه اتاق قرمز
‫در شبکه تور ممکنه.

01:18:12.230 --> 01:18:14.570
‫تا مدت زیادی، فکر می‌کردیم ممکن نیست،

01:18:14.610 --> 01:18:17.570
‫فقط هم به‌خاطر این که
‫سرعت انتقال در تور خیلی پایین‌تره،

01:18:17.610 --> 01:18:21.240
‫به دلیل استراتژی‌هایی که برای اطمینان
‫از ناشناس بودن، استفاده می‌کنه‌ـست.

01:18:21.280 --> 01:18:25.620
‫اما در چند سال اخیر،
‫سرعت تا جایی افزایش پیدا کرد

01:18:25.660 --> 01:18:31.420
‫که پخش زنده با محدودیت‌های مشخص،
‫امکان پذیر شد.

01:18:31.870 --> 01:18:38.010
‫انتقال پول هم با رمزارزهایی
‫مانند بیت‌کوین قابل انجامه.

01:18:38.050 --> 01:18:41.840
‫حتی برای انتقال پول،
‫نیازی به شبکه تور هم ندارن.

01:18:41.880 --> 01:18:44.720
‫اما این نکته هم از قلم نیوفته
‫که پرونده شوالیر،

01:18:44.760 --> 01:18:47.470
‫اولین اتاق قرمز ثبت شده‌ایه

01:18:47.510 --> 01:18:51.270
‫که در شبکه تور،
‫خدمات مخفی ارائه داد.

01:18:51.310 --> 01:18:53.600
‫درسته، البته تولید یا مصرف

01:18:53.650 --> 01:18:58.070
‫همچین محتواهایی به شدت غیرقانونیه.

01:18:58.110 --> 01:19:05.030
‫مسئولین برای مقابله با فعالیت‌های
‫غیرقانونی در دارک وب، چی کار می‌کنن؟

01:19:05.070 --> 01:19:09.160
‫وقتی در شبکه تور صحبت می‌کنی، ناشناسی.

01:19:09.200 --> 01:19:13.920
‫اما مامورینی که تحقیقات روی جرایم سایبری
‫انجام میدن هم اساساً هکرن.

01:19:13.960 --> 01:19:16.920
‫تکنولوژی دیجیتالی
‫بسیار شایسته‌ای رو به کار گرفتن.

01:19:17.170 --> 01:19:20.260
‫و برای فهمیدن هویت کاربرها
‫کلی زمان گذاشتن.

01:19:20.300 --> 01:19:23.880
‫پس اگه از شبکه تور
‫برای اهداف غیرقانونی استفاده کنی،

01:19:23.930 --> 01:19:26.510
‫احتمالش زیاده که یکی ردت رو بزنه

01:19:26.550 --> 01:19:30.810
‫و هر خطایی در امنیت دیجیتالی
‫انجام بدی هم علیهت استفاده میشه.

01:19:30.850 --> 01:19:33.940
‫و انسان یقین الخطاست.
‫در نهایت از همه خطایی سر میزنه.

01:19:53.790 --> 01:19:57.080
‫<i>[کاربر CHING_SHIH پیغامی فرستاد.]</i>

01:20:02.550 --> 01:20:04.880
‫<i>[بله کاپیتان!]
‫[چه طور پیدامون کردی؟]</i>

01:20:11.470 --> 01:20:14.890
‫<i>[با دریانوردی در دریای سرخ]</i>

01:20:15.390 --> 01:20:18.440
‫<i>[باشه، خوبه.]</i>

01:20:20.190 --> 01:20:25.700
‫[پرداخت با بیت‌کوین‌ـه. درخواست‌های زیادی
‫براش موجوده. هزینه‌ـش قابل پرداخته؟]

01:20:26.610 --> 01:20:29.910
‫[فکر کنم بتونم رقابت کنم.]

01:20:29.950 --> 01:20:32.660
‫[فکر می‌کنی؟]

01:20:34.370 --> 01:20:37.830
‫[فکر کردی این یه بازی کسشره؟]

01:20:45.470 --> 01:20:48.760
‫[باید تایید صلاحیت بشی.]

01:20:57.060 --> 01:20:59.650
‫[چه طور؟]

01:21:02.020 --> 01:21:05.570
‫[آماده‌ای؟]

01:21:10.160 --> 01:21:13.790
‫[آماده چی؟]

01:21:15.250 --> 01:21:18.460
‫[فقط موقعی که آماده‌ بودی بهمون خبر بده...]

01:24:00.370 --> 01:24:03.290
‫- یه لحظه صبر کن.
‫- لطفاً عقب بمونین، خانم.

01:24:21.350 --> 01:24:22.810
‫روز خوبی داشته باشین.

01:24:47.790 --> 01:24:50.750
‫دوست‌ـتون کجاست؟
‫می‌خواستیم ازش سوالاتی بپرسیم.

01:24:50.790 --> 01:24:53.170
‫یا شایدم دوست دارین
‫خودتون اظهار نظری بکنین؟

01:25:28.080 --> 01:25:30.880
‫سلام لوسی. حالت خوبه؟

01:25:31.210 --> 01:25:33.130
‫سلام عزیز دلم. تو خوبی؟

01:25:33.670 --> 01:25:36.340
‫آره، دارم آماده میشم.

01:25:36.380 --> 01:25:38.880
‫طبق برنامه ساعت 1 ظهر می‌رسم اون جا.

01:25:39.260 --> 01:25:42.050
‫ایمیل امروز صبحم رو ندیدی؟

01:25:42.390 --> 01:25:46.980
‫نه، دیر شروع کردم
‫به از برق کشیدن وسایل، ندیدم.

01:25:47.350 --> 01:25:48.890
‫چی شده؟

01:25:49.140 --> 01:25:52.190
‫آره، خب... فیلمبرداری لغو شد.

01:25:55.190 --> 01:25:58.030
‫- پشت خطی؟
‫- آره.

01:25:58.070 --> 01:25:59.910
‫منظورت چیه که لغو شد؟

01:25:59.950 --> 01:26:01.870
‫یعنی زمانش عوض شد؟

01:26:01.910 --> 01:26:05.370
‫نه، امروز بعد از ظهر فیلمبرداری میشه،
‫اما فیلمبرداری تو رو لغو کردن.

01:26:05.410 --> 01:26:08.870
‫یه جایگزین برات پیدا کردن.
‫متاسفم.

01:26:10.420 --> 01:26:11.630
‫باشه...

01:26:12.000 --> 01:26:14.630
‫نمی‌فهمم.
‫اجازه همچین کاری رو دارن؟

01:26:15.000 --> 01:26:16.880
‫چرا گذاشتی این کار رو کنن؟

01:26:17.130 --> 01:26:19.130
‫کلی آن، من به‌خاطرت تو روشون ایستادم،

01:26:19.170 --> 01:26:22.890
‫تو همیشه حرفه‌ای بودی، هیچ‌وقت
‫مشکلی نداشتی. ولی مردم حرف در میارن.

01:26:22.930 --> 01:26:26.100
‫یه چیزهایی راجع بهت فهمیدن
‫که باعث شد بترسن.

01:26:26.350 --> 01:26:28.560
‫می‌دونم به تند و تیز و زننده بودن معروفی،

01:26:28.600 --> 01:26:31.350
‫ولی زننده داریم تا زننده، می‌دونی؟

01:26:31.400 --> 01:26:36.940
‫خیلی خب، بهشون بگو رایگان کار می‌کنم.
‫مشکلی ندارم، انجام میدم.

01:26:37.400 --> 01:26:38.530
‫این جواب میده؟

01:26:38.570 --> 01:26:39.860
‫کلی آن، فراموشش کن.

01:26:39.900 --> 01:26:43.160
‫می‌دونم زندگی شخصیته،
‫ولی خیلی عجیبه.

01:26:43.200 --> 01:26:47.370
‫این شرکت‌ها خطر نمی‌کنن.
‫بدون تردید، انداختنت بیرون.

01:26:49.250 --> 01:26:50.710
‫جدیه، کلی آن.

01:26:50.750 --> 01:26:53.460
‫بهم گفتن که از روی سایت‌ـشون هم
‫تو رو برداشتن.

01:26:57.300 --> 01:26:58.840
‫ببخشید، عزیزم.

01:26:58.880 --> 01:27:01.550
‫- ولی می‌دونی، شاید بهتره تو...
‫- من رو برداشتن؟

01:27:03.090 --> 01:27:05.220
‫یه زمانی رو به خودت استراحت بدی، باشه؟

01:27:05.890 --> 01:27:07.600
‫زود دوباره حرف می‌زنیم.

01:27:08.350 --> 01:27:10.020
‫خداحافظ، بلا.

01:27:49.100 --> 01:27:52.940
‫<i>تا حالا چیزی راجع به فضانوردی
‫که ترس از فضای بسته داشت شنیدی؟</i>

01:27:53.730 --> 01:27:57.150
‫[فقط نیاز به یکم فضا داشت.]

01:28:01.820 --> 01:28:05.200
‫<i>وقتی کوسه، دلقک ماهی رو خورد چی گفت؟</i>

01:28:05.200 --> 01:28:09.200
‫<i>فردا آغاز هفته چهارم
‫از محاکمه شوالیره.</i>

01:28:09.240 --> 01:28:12.200
‫<i>و فردا، سوم اکتبر،
‫روز بسیار خاصی خواهد بود،</i>

01:28:12.250 --> 01:28:15.290
‫<i>روزی که از شروع محاکمه،
‫خیلی‌ها از رسیدنش می‌ترسیدن.</i>

01:28:15.330 --> 01:28:19.960
‫تولد مردیه که «شیطان روزمونت» خطاب میشه.

01:28:20.340 --> 01:28:25.090
‫لودویک شوالیر، فردا در تاریخ
‫3 اکتبر 1982، 40 ساله میشه.

01:28:25.340 --> 01:28:29.600
‫روز مورد انتظاریه که ‌های مرتبط رو
‫تحت خطر بی‌ثباتی قرار داده.

01:29:00.420 --> 01:29:03.380
‫میشه جیبت رو خالی کنی؟

01:29:18.690 --> 01:29:20.020
‫مشکلی نیست.

01:31:19.310 --> 01:31:20.810
‫لطفاً قیام کنید.

01:31:20.850 --> 01:31:23.350
‫دادگاه عالی کبک هم‌اکنون
‫به ریاست مارسل گادبوت،

01:31:23.400 --> 01:31:25.900
‫تشکیل جلسه میدهد.

01:31:25.940 --> 01:31:29.150
‫لطفاً تلفن همراه خود را حتما خاموش کنید.

01:31:29.190 --> 01:31:30.740
‫می‌تونید بشینید.

01:31:38.950 --> 01:31:40.830
‫خانم، لطفاً دنبالم کنین.

01:31:42.290 --> 01:31:43.540
‫خانم؟

01:32:33.840 --> 01:32:35.130
‫سلام کلی آن.

01:32:35.180 --> 01:32:37.550
‫ببین، تو از یه خط قرمزی عبور کردی.

01:32:37.590 --> 01:32:39.850
‫رسانه‌ها دارن تو رو دیوونه خطاب می‌کنن.

01:32:39.890 --> 01:32:42.850
‫چاره‌ای جز قطع ارتباط باهات نداریم.

01:32:42.890 --> 01:32:45.390
‫نمی‌تونیم با همچین فردی
‫در ارتباط باشیم.

01:32:45.431 --> 01:32:46.091
‫[آیا مطمئنید می‌خواید حذف کنید؟]
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

01:32:46.100 --> 01:32:47.810
‫شاید نیاز باشه با کسی صحبت کنی.

01:32:47.860 --> 01:32:50.690
‫به هرحال، ما به فکرتیم.
‫خداحافظ.

01:32:50.690 --> 01:32:51.860
‫<i>حذف.</i>

01:32:53.570 --> 01:32:57.160
‫<i>[آماده‌ام.]</i>

01:33:04.410 --> 01:33:08.080
‫<i>[باشه. مرحله اول. متن «BCgXS87HDNQM» رو
‫روی یه برگه بنویس و عکس بفرست.]</i>

01:33:08.130 --> 01:33:09.960
‫<i>30 ثانیه وقت داری.</i>

01:33:29.270 --> 01:33:32.690
‫<i>[مرحله دوم. تصویری از چهره‌ـت
‫در کنار همین کاغذ بفرست. 15 ثانیه وقت داری]</i>

01:33:46.870 --> 01:33:49.120
‫<i>[سلام خوشگله.]</i>

01:33:54.130 --> 01:33:56.920
‫[مرحله بعد، نیاز به یه شماره همراه داریم.]

01:33:56.970 --> 01:33:59.640
‫[از ایفون و اندروید استفاده نکن.
‫از خط یه بار مصرف استفاده کن.]

01:33:59.680 --> 01:34:03.510
‫[یک ساعت قبل از مزایده، ساعت 19،
‫برات کد دسترسی رو می‌فرستیم.]

01:34:09.480 --> 01:34:11.650
‫من دست از مبارزه بر نمی‌دارم.

01:34:11.690 --> 01:34:16.150
‫از همه درخواست می‌کنم که اگه اطلاعاتی دارن،
‫با مسئولین تماس بگیرن.

01:34:16.570 --> 01:34:20.030
‫از آخرین باری که شب آروم خوابیدم،
‫ماه‌ها می‌گذره.

01:34:20.070 --> 01:34:23.120
‫تا موقعی که نفهمم
‫چه اتفاقی برای دخترم افتاد، نمی‌خوابم.

01:35:15.340 --> 01:35:17.710
‫<i>شماره کدتون...</i>

01:35:17.750 --> 01:35:19.010
‫<i>6</i>

01:35:19.050 --> 01:35:20.220
‫<i>5</i>

01:35:20.260 --> 01:35:21.430
‫<i>3</i>

01:35:21.470 --> 01:35:22.590
‫<i>2</i>

01:35:22.630 --> 01:35:23.890
‫<i>6</i>

01:35:23.930 --> 01:35:25.180
‫<i>9</i>

01:36:35.920 --> 01:36:38.170
‫<i>گوئینویر، ساعت چنده؟</i>

01:36:38.210 --> 01:36:40.300
‫<i>19:57</i>

01:37:19.670 --> 01:37:24.210
‫<i>[شب غم‌انگیز کمیل 13 ساله.]</i>

01:38:04.130 --> 01:38:06.590
‫<i>[شروع مزایده تا 1 ساعت و نیم دیگه]</i>

01:39:43.480 --> 01:39:46.020
‫<i>[پیشنهادات تا 20 بیت‌کوین بالا رفته.]</i>

01:41:55.190 --> 01:41:56.240
‫<i>[آخرین پیشنهاد]</i>

01:42:06.290 --> 01:42:08.000
‫<i>حساب کاربری LadyOfShalott پیروز شد.</i>

01:43:38.260 --> 01:43:40.760
‫<i>[گوئینویر، یه جوک دیگه بگو.]</i>

01:43:41.720 --> 01:43:44.720
‫[چرا انقدر دروغگوهای بدی هستن؟]

01:43:46.350 --> 01:43:50.520
‫[چون راحت میشه روی واقعی‌ـشون رو دید.]

01:43:53.033 --> 01:44:28.912
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

01:51:57.749 --> 01:51:58.326
[به‌طور غیر منتظره وضعیت محاکمه تغییر پیدا کرد]

01:51:58.330 --> 01:52:01.220
‫<i>امروز، سرنوشت لودویک شوالیر مشخص میشه.</i>

01:52:01.260 --> 01:52:04.470
‫<i>در اتفاقی غیرمنتظره شرایط عوض شد،</i>

01:52:04.510 --> 01:52:08.270
‫<i>متهم در نهایت، اتهاماتی
‫که مقابلش بود رو قبول و به آن‌ها اعتراف کرد.</i>

01:52:08.310 --> 01:52:11.350
‫<i>این اتفاق بعد از این بود که محاکمه اولیه
‫به دلیل این که فردی به طور ناشناس</i>

01:52:11.390 --> 01:52:16.360
‫<i>مدارک مهم جدیدی در اختیار
‫پلیس قرار داد، نیمه‌کاره لغو شد.</i>

01:52:16.400 --> 01:52:21.110
‫<i>در بین مدارک جدید، رد انتقال رمز ارز
‫به حساب شوالیر وجود داشت.</i>

01:52:21.150 --> 01:52:24.820
‫<i>همراه ویدئو قتل کمیل بولیو 13 ساله،</i>

01:52:24.870 --> 01:52:31.000
‫<i>که در اون ویدئو، متخصصین موفق شدن
‫که با قطعیت بیشتر شوالیر رو شناسایی کنن.</i>

01:52:31.040 --> 01:52:35.080
‫<i>کار برای مدافع که به جرایمش
‫اعتراف کرد، تموم شده.</i>

01:52:35.130 --> 01:52:37.540
‫<i>لودویک شوالیر به زندان میره،</i>

01:52:37.590 --> 01:52:41.300
‫<i>که ممکنه کمی  قربانی‌ها رو
‫آسوده خاطر کنه.</i>

01:52:41.340 --> 01:52:45.720
‫<i>من ویرجینی ریوارد از تی‌وی‌ان
‫در دادگستری مونترال هستم.</i>

01:52:45.760 --> 01:52:48.310
‫بعد از یه استراحت،
‫مصاحبه‌ای دیده نشده

01:52:48.350 --> 01:52:51.060
‫از یکی از هم‌گروهی‌های سابق
‫لودویک شوالیر رو داریم،

01:52:51.100 --> 01:52:54.310
‫زنی که ادعا می‌کنه
‫کاملاً عاشق و شیفته او شده بود.

01:52:54.350 --> 01:52:56.020
‫بسیار اذیت‌کننده‌ـست.

01:52:56.060 --> 01:52:58.690
‫این هم یکم ازشه.
‫با ما بمونین.

01:52:59.440 --> 01:53:03.740
‫تو نگاهش یه معصومیتی دیدم.

01:53:04.740 --> 01:53:06.620
‫یه چیز زیبا.

01:53:08.280 --> 01:53:11.660
‫غمی تو وجودش بود
‫که شاید روم تاثیر گذاشت.

01:53:15.210 --> 01:53:17.880
‫خیلی سرسخت بودم.

01:53:20.340 --> 01:53:23.670
‫اما واقعاً دارم دست و پا می‌زنم
‫که لودویک رو از سرم بیرون کنم.

01:53:25.630 --> 01:53:26.930
‫و...

01:53:28.760 --> 01:53:31.220
‫الان فکرم پیش قربانی‌هاست.

01:53:36.060 --> 01:53:37.730
‫روحتون شاد.