﻿WEBVTT

00:00:56.240 --> 00:01:00.360
‫[اسپانیا، ۱۹۳۹]

00:01:00.000 --> 00:01:23.000
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:02:18.320 --> 00:02:20.760
‫[بخش اول]
‫[دخترِ مقدس]

00:02:21.000 --> 00:02:26.000
<b><c.color00abfd>  دانلود  فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده فارسی
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:02:38.960 --> 00:02:41.520
‫[۱۰ سال بعد]

00:03:10.160 --> 00:03:12.600
‫اینجا قبل جنگ
‫یه صومعه‌ی دور افتاده بود.

00:03:14.240 --> 00:03:15.800
‫باید تخلیه‌اش می‌کردیم.

00:03:19.280 --> 00:03:22.040
‫هیچ مقدار گچی
‫نمی‌تونست این ننگ رو بپوشونه.

00:03:24.160 --> 00:03:27.240
‫گمونم داستان‌های وحشتناک
‫اون روزها رو شنیدی.

00:03:29.400 --> 00:03:30.840
‫اون موقع بچه بودم.

00:03:32.280 --> 00:03:33.280
‫می‌دونم.

00:03:36.160 --> 00:03:37.320
‫تا صلح و آرامش اومد،

00:03:37.400 --> 00:03:40.000
‫ناحیه‌ی تحت کنترل اسقف*
‫تصمیم گرفت ساختمون رو پس بگیره
‫«اسقف: کشیش عالی رتبه»

00:03:40.080 --> 00:03:43.960
‫و تبدیلش کنه به مدرسه
‫برای دخترای کوچیکِ مناطق محروم.

00:03:44.040 --> 00:03:48.240
‫اونا بسیار قدردانن و خیلی داوطلبن
‫تا کارهای روزمره‌ی مختلف رو انجام بدن.

00:03:49.200 --> 00:03:53.720
‫فقط راهبه‌ی اعظم، خواهر ساگراریو،
‫و من از محفل قدیمی باقی موندیم.

00:03:54.240 --> 00:03:56.080
‫بقیه تصمیم گرفتن برنگردن.

00:03:58.040 --> 00:04:00.640
‫پس اونایی که اینجان...؟

00:04:01.160 --> 00:04:03.320
‫از یه جا دیگه اومدن.
‫مثل تو.

00:04:03.400 --> 00:04:05.480
‫اما الان همه متعلق به یه خونه‌ایم.

00:04:05.560 --> 00:04:09.320
‫اینجا هیچ تفاوتی وجود نداره.
‫همه داخل این خونه برابریم.

00:04:14.360 --> 00:04:17.040
‫برم به راهبه‌ی اعظم خبر بدم
‫که رسیدی.

00:04:17.120 --> 00:04:18.120
‫اینجا وایسا.

00:04:39.880 --> 00:04:43.480
‫[اگر بهشتی روی زمین وجود داشته باشه،
‫این خانه، همون بهشته.]

00:04:43.560 --> 00:04:47.160
‫[برای کسایی که تنها با خشنود کردن خدا
‫خشنود میشن.]

00:05:25.280 --> 00:05:26.680
‫خواهر نارسیسا.

00:05:26.760 --> 00:05:28.760
‫راهبه‌ی اعظم منتظرته.

00:05:28.840 --> 00:05:30.840
‫ببین کی اینجاست، خواهر نارسیسا.

00:05:30.920 --> 00:05:35.720
‫نمی‌تونی تصور کنی چقدر خوشحالم
‫که داری بهمون ملحق میشی.

00:05:36.400 --> 00:05:38.360
‫نه، خواهش می‌کنم.

00:05:38.440 --> 00:05:40.120
‫ببین، عزیزم. بیا نزدیک‌تر.

00:05:40.200 --> 00:05:43.040
‫خواهر جولیا، عکس رو بهم بده.

00:05:44.000 --> 00:05:47.320
‫تو اون دوره‌ی سخت،
‫بهمون امید و قدرت دادی

00:05:47.400 --> 00:05:50.000
‫تا به مشقت غلبه کنیم.

00:05:52.280 --> 00:05:55.120
‫هنوز یادمه چه حسی داشتیم
‫وقتی اخبار مربوط به تو رو

00:05:55.200 --> 00:05:57.280
‫از اون روستای فراموش شده
‫بین کوه‌ها، شنیدیم.

00:05:57.360 --> 00:05:58.640
‫[مریم باکره در اسپانیا ظاهر شد.]

00:05:58.680 --> 00:05:59.560
‫پروبلاسکو.
‫«روستایی در اسپانیا»

00:05:59.640 --> 00:06:01.960
‫دختر مقدسِ پروبلاسکو.

00:06:02.040 --> 00:06:04.640
‫آره. همین اسم بود.

00:06:05.160 --> 00:06:08.560
‫باید خیلی درموردش
‫ازت سوال پرسیده باشن.

00:06:10.640 --> 00:06:13.640
‫یه دختر بچه بودم. به زور چیزی یادمه.

00:06:14.160 --> 00:06:17.560
‫و اگه چیزی هم یادت بود،
‫چطور می‌تونی یه معجزه رو توضیح بدی؟

00:06:17.640 --> 00:06:20.640
‫- کلمه‌ای برای توصیفش نیست، درسته؟
‫- معلومه که نیست.

00:06:20.720 --> 00:06:23.560
‫هنوز یادمه روزی رو که به کشیش
‫نامه نوشتیم

00:06:23.640 --> 00:06:26.240
‫تا بخوایم یکی
‫تو کارامون بهمون کمک کنه.

00:06:26.320 --> 00:06:28.600
‫خیلی خوشحالم که...

00:06:29.120 --> 00:06:31.560
‫اون یه نفر از بین این همه آدم،
‫تو از آب در اومدی، خواهر.

00:06:31.640 --> 00:06:33.600
‫من هم خیلی خوشحالم.

00:06:34.120 --> 00:06:35.960
‫و همچنین می‌دونم که

00:06:36.040 --> 00:06:39.200
‫سوگندهای ابدیت رو
‫پیش ما می‌خوری.

00:06:41.200 --> 00:06:42.200
‫ببخشید؟

00:06:43.040 --> 00:06:45.440
‫کشیش فکر می‌کنه
‫آماده‌ای.

00:06:46.040 --> 00:06:47.760
‫باعث افتخارمون خواهد بود

00:06:47.840 --> 00:06:51.040
‫تا اینجا پیمان‌ـت رو
‫با خداوند ببندی.

00:06:52.520 --> 00:06:55.040
‫همونطور که بهت گفتن،
‫دستور زبان درس میدی،

00:06:55.120 --> 00:06:57.760
‫به همراه ادبیات و علوم طبیعی.
‫جایگزین خواهر اینس میشی.

00:06:57.840 --> 00:07:01.880
‫خواهر اینسِ بیچاره محبور شد
‫برای مراقبت از پدرمادر پیرش ترک‌مون کنه.

00:07:01.960 --> 00:07:06.400
‫اگه اجازه بدید، راهبه‌ی اعظم، می‌تونم
‫خواهر نارسیسا رو درجریان امور بذارم.

00:07:06.480 --> 00:07:07.600
‫لطفاً بذار.

00:07:07.680 --> 00:07:09.280
‫می‌تونی با خواهر جولیا بری.

00:07:09.360 --> 00:07:11.440
‫پیش بهترین شخص ممکنی.

00:07:13.480 --> 00:07:16.560
‫"غیرممکن خواهد بود تا
‫چیزی که گذراندم را توصیف کنم."

00:07:17.080 --> 00:07:20.200
‫"تمام افکار و اعمال معمولی‌ام
‫برام تبدیل به منبعی

00:07:20.280 --> 00:07:21.640
‫از پریشانی شدند."

00:07:21.720 --> 00:07:25.680
‫"تنها با اعلام‌شان به مریم
‫آرام می‌توانستم بگیرم، که سخت بود."

00:07:26.560 --> 00:07:29.920
‫"در حالی که مجبور
‫به گفتن حتی وحشتناک‌ترین افکاری

00:07:30.000 --> 00:07:31.360
‫که درمورد او داشتم، بودم."

00:07:33.840 --> 00:07:38.280
‫"هرگاه می‌توانستم این مسئولیت را
‫از دوشم سبک کنم، طعم آرامش می‌چشیدم."

00:07:38.360 --> 00:07:42.800
‫"اما آن آرامش به سرعت تمام می‌شد،
‫و شهادتم دوباره آغاز."

00:09:30.920 --> 00:09:32.160
‫[خواهر اینس گارسیا]
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد

00:09:32.240 --> 00:09:34.600
‫[صومعه‌ی مقدس جرونیمو]
‫[کتالبا، والنسیا]

00:09:39.200 --> 00:09:41.600
‫[خواهر سوکورو]

00:10:05.520 --> 00:10:06.680
‫[خواهر سوکورو]

00:11:21.160 --> 00:11:22.160
‫آمین.

00:11:48.760 --> 00:11:50.400
‫سلام بر مریم مطهر.

00:11:50.480 --> 00:11:52.680
‫که بدون گناه حامله شد.

00:11:52.760 --> 00:11:54.800
‫منو ببخش، پدر،
‫چرا که گناه کردم.

00:11:55.320 --> 00:11:59.440
‫- دارم گوش میدم.
‫- تازه اومدم اینجا تا به عنوان معلم کار کنم.

00:11:59.960 --> 00:12:00.960
‫و...

00:12:01.880 --> 00:12:04.200
‫و نمی‌دونم
‫آماده‌ام یا نه.

00:12:05.120 --> 00:12:08.120
‫عادیه که اولش
‫بترسی.

00:12:08.640 --> 00:12:10.800
‫خوب پیش میره.
‫خواهی دید.

00:12:10.880 --> 00:12:14.480
‫مسئله این نیست، پدر.
‫یه...

00:12:15.000 --> 00:12:16.440
‫یه چیز دیگه هست.

00:12:17.560 --> 00:12:18.560
‫من...

00:12:23.000 --> 00:12:24.160
‫تردیدهایی دارم.

00:12:24.680 --> 00:12:26.000
‫تردیدهای خیلی خیلی زیاد.

00:12:26.840 --> 00:12:29.200
‫تو؟
‫دختر مقدس؟

00:12:30.040 --> 00:12:32.840
‫تعجب نکن.

00:12:33.720 --> 00:12:36.560
‫خواهرا چند روزه
‫به جز تو درمورد چیزی صحبت نکردن.

00:12:37.920 --> 00:12:39.160
‫می‌فهمم.

00:12:39.720 --> 00:12:43.320
‫مادر مقدس ازت خواست
‫سوگندهاتو بخوری؟

00:12:45.160 --> 00:12:47.440
‫نه. نه، اون انتخاب خودم بود.

00:12:48.600 --> 00:12:51.120
‫حس کردم... وظیفه‌ـمه.

00:12:53.400 --> 00:12:56.480
‫مردم از همه جا اومدن
‫تا تو روستا منو ببینن، و...

00:12:57.200 --> 00:12:58.280
‫و ازم سوال بپرسن.

00:12:58.360 --> 00:13:00.080
‫نمی‌دونستم چطور جواب بدم.

00:13:01.040 --> 00:13:03.160
‫می‌خواستی از همه فرار کنی.

00:13:04.760 --> 00:13:08.880
‫فکر کردم
‫اگه یه جای خیلی دور برم، اگه...

00:13:09.760 --> 00:13:13.760
‫اگه فقط یه زندگی آروم و ساکت
‫داشته باشم، اونوقت... اون دوباره میاد.

00:13:14.640 --> 00:13:17.040
‫آسمان بهت
‫یک موهبت داده.

00:13:17.880 --> 00:13:20.360
‫برای دلیلی
‫به این صومعه اومدی.

00:13:21.080 --> 00:13:23.240
‫باید پی ببری که اون دلیل چیه.

00:13:23.920 --> 00:13:27.960
‫باید اینکار رو از طریق
‫دعا و فداکاری انجام بدی.

00:13:28.960 --> 00:13:30.720
‫آیا بدنت رو شکنجه میدی؟

00:13:31.560 --> 00:13:33.480
‫از شلاقِ انضباط استفاده می‌کنی؟

00:13:34.480 --> 00:13:36.160
‫بله. هر روز.

00:13:37.320 --> 00:13:38.880
‫و...

00:13:38.960 --> 00:13:41.280
‫و مکرراً روزه گرفتن رو هم تمرین می‌کنم.

00:13:42.000 --> 00:13:45.520
‫و باز،
‫هنوز... تردید داری؟

00:13:49.240 --> 00:13:53.320
‫و... اگه فقط چیزی که می‌خواستم رو
‫دیده باشم چی؟

00:13:55.000 --> 00:13:56.320
‫اگه دیده باشم...؟

00:14:00.160 --> 00:14:02.840
‫اگه... اگه چیزی که دیدم
‫اون نبوده باشه چی؟

00:14:03.560 --> 00:14:07.040
‫اگه می‌تونست حداقل...
‫یه نشونه بهم بده، هرچی.

00:14:10.640 --> 00:14:12.440
‫می‌فهمی چی میگم، پدر؟

00:14:13.560 --> 00:14:15.280
‫می‌فهمم، دخترم.

00:14:16.440 --> 00:14:17.840
‫تو سردرگم شدی.

00:14:49.200 --> 00:14:50.200
‫بیاید دعا کنیم.

00:14:52.000 --> 00:14:55.320
‫پاکدامنی‌ات مقدس باد.
‫باشد تا همیشه مقدس باشد.

00:14:55.400 --> 00:15:01.200
‫که خود خدا از چنین زیبایی متعالی
‫لذت می‌برد.

00:15:02.320 --> 00:15:06.400
‫برای تو،
‫شاهدخت آسمانی، مریم مقدس.

00:15:06.480 --> 00:15:12.000
‫در این روز، تمام قلب، جان
‫و روحم را به تو پیشکش می‌کنم.

00:15:12.080 --> 00:15:16.720
‫به من با شفقت بنگر
‫و ترکم نکن، مادر من.

00:15:18.600 --> 00:15:19.640
‫می‌تونین بشینین.

00:15:24.280 --> 00:15:26.040
‫اول، بذارین خودمو معرفی کنم.

00:15:28.800 --> 00:15:29.880
‫اسم من...

00:15:33.640 --> 00:15:35.600
‫داره می‌نویسه...

00:15:36.800 --> 00:15:38.760
‫ساکت، دخترا. مشکل‌تون چیه؟

00:15:47.320 --> 00:15:48.800
‫چی؟ داره می‌نویسه.

00:15:55.560 --> 00:15:56.560
‫کافیه!

00:15:57.720 --> 00:15:59.920
‫یکی بهم توضیح میده اینجا چه خبره؟

00:16:01.520 --> 00:16:03.400
‫نمی‌خوام با تنبیه کردن
‫شروع کنم،

00:16:03.440 --> 00:16:06.520
‫اما اگه اینطوری ادامه بدین،
‫پس باور کنین این کارو می‌کنم.

00:16:06.600 --> 00:16:08.520
‫امیدوارم این مسئله
‫روشن شده باشه.

00:16:12.280 --> 00:16:13.360
‫بله؟

00:16:15.040 --> 00:16:16.360
‫میشه برم بیرون، لطفاً؟

00:16:18.560 --> 00:16:21.080
‫- اسمت چیه؟
‫- رزا.

00:16:21.600 --> 00:16:22.760
‫اگه اجازه بدین، خواهر.

00:16:23.680 --> 00:16:26.960
‫رزا، تازه شروع کردیم.
‫مشکل چیه؟

00:16:29.680 --> 00:16:30.960
‫خواهر، خیلی متأسفم.

00:16:31.720 --> 00:16:33.960
‫اوه نه. چیشده؟

00:16:34.040 --> 00:16:35.400
‫خیلی متأسفم.

00:16:38.400 --> 00:16:39.840
‫البته. می‌تونی بری.

00:16:50.280 --> 00:16:51.360
‫خواهر؟

00:16:52.360 --> 00:16:53.480
‫میشه باهاش برم؟

00:16:54.840 --> 00:16:56.600
‫نمی‌دونه داره کجا میره؟

00:16:56.680 --> 00:16:57.960
‫اون خواهرمه.

00:17:00.120 --> 00:17:01.120
‫باشه.

00:17:15.560 --> 00:17:17.200
‫می‌دونی اون کیه؟

00:17:18.400 --> 00:17:19.400
‫نه.

00:17:19.480 --> 00:17:20.640
‫منم.

00:17:21.320 --> 00:17:23.760
‫روزی که به عنوان همسر مسیح
‫برگزیده شدم.

00:17:24.320 --> 00:17:25.960
‫اوه واقعاً؟

00:17:26.040 --> 00:17:27.960
‫فکر کردی یه خادم خدا

00:17:28.040 --> 00:17:30.120
‫نمی‌تونست یه زمانی
‫جوون و زیبا باشه؟

00:17:32.000 --> 00:17:37.000
‫اگه مسیر زندگیِ خدمت به خدا رو انتخاب نمی‌کردم،
‫می‌تونستم تو یه کاباره رقاص بشم.

00:17:43.080 --> 00:17:47.400
‫اما خداوند عزیزمون، نقشه‌های دیگه‌ای
‫برای این خادمِ به خصوص داشت.

00:17:52.400 --> 00:17:53.480
‫ببین.

00:17:53.560 --> 00:17:54.560
‫چقدر زیبا.

00:17:55.360 --> 00:17:57.520
‫دیگه نمی‌تونی چنین پارچه‌ای پیدا کنی.

00:17:59.520 --> 00:18:01.400
‫ببین. خواهر اینس‌ـه.

00:18:02.360 --> 00:18:04.000
‫چقدر کوچولو.

00:18:06.880 --> 00:18:08.000
‫آیا این...؟

00:18:08.680 --> 00:18:10.120
‫فکر کنم خودشه.

00:18:10.800 --> 00:18:12.720
‫میشه یه لحظه صبر کنی؟

00:18:15.040 --> 00:18:16.440
‫کجا گذاشتمش؟

00:18:23.640 --> 00:18:25.760
‫[خواهر پترا]
‫[خواهر ماریا]

00:18:25.840 --> 00:18:28.720
‫باید یه جایی اینجاها باشه.

00:18:29.240 --> 00:18:30.640
‫چیکار باهاش کردم؟

00:18:31.520 --> 00:18:35.320
‫[خواهر باسیلیا]
‫[خواهر کلوتیلده]

00:18:35.400 --> 00:18:37.600
‫[خواهر مانوئلا]

00:18:37.680 --> 00:18:39.840
‫[خواهر ترزا]

00:18:42.800 --> 00:18:44.200
‫[خواهر آگستینا]

00:19:04.440 --> 00:19:08.520
‫[خواهر سوکورو]

00:19:08.600 --> 00:19:10.480
‫خواهر سوکورو.

00:19:48.720 --> 00:19:49.720
‫سلام؟

00:20:13.880 --> 00:20:16.560
‫مامانی؟ کجایی، مامانی؟

00:22:50.760 --> 00:22:52.840
‫و اینو تو زیرزمین پیدا کردی؟

00:22:53.360 --> 00:22:57.120
‫- بله، مادر.
‫- و... اونجا بودی چون...؟

00:23:01.160 --> 00:23:02.840
‫یه صداهایی شنیدم.

00:23:02.920 --> 00:23:06.600
‫و به گمونم فکر کردم یکی از دخترا
‫اون پایین قایم شده، و...

00:23:06.680 --> 00:23:08.560
‫"به گمونت فکر کردی؟"

00:23:11.040 --> 00:23:14.720
‫راستش، مادر،
‫نمی‌دونم چرا اونجا رفتم.

00:23:14.800 --> 00:23:18.560
‫بانوی ما داشت راهنماییت می‌کرد.
‫شکی درش نیست.

00:23:19.720 --> 00:23:21.840
‫دستِ مارتای مقدس.

00:23:23.720 --> 00:23:26.160
‫از موقع جنگ، گمان رفته گم شده.

00:23:27.320 --> 00:23:30.800
‫اینجا واضحاً بعد از اون اتفاق
‫مثل قبل نبوده.

00:23:31.680 --> 00:23:33.600
‫اما بعدش، عزیزم، تو می‌رسی.

00:23:34.320 --> 00:23:38.080
‫این معجزه نیست؟

00:23:39.160 --> 00:23:41.160
‫بذار خبرش به کشیش برسه...

00:23:42.800 --> 00:23:44.440
‫خواهرا، بیاید دعا کنیم.

00:23:45.080 --> 00:23:46.880
‫بیاید شکرگزاری‌هامونو بگیم.

00:23:52.560 --> 00:23:55.080
‫درود بر تو ملکه‌ی مقدس،
‫مادرِ رحمت.

00:23:55.160 --> 00:23:57.600
‫زندگی ما، عطوفت ما، و امید ما.
‫خدا نگهدارت.

00:23:57.680 --> 00:24:02.080
‫ما بچه‌های بیچاره‌ی تبعید شده‌ی حوا،
‫نزد تو گریه می‌کنیم.

00:24:02.160 --> 00:24:04.480
‫و به سوی تو آه می‌کشیم،

00:24:04.560 --> 00:24:06.840
‫سوگواری می‌کنیم و اشک می‌ریزیم
‫در این دره‌ی اشک.

00:24:06.920 --> 00:24:11.760
‫ای بخشنده‌ترین پشتیبان،
‫نگاه پر از رحمت‌ـت را به ما کن.

00:24:11.840 --> 00:24:17.480
‫و بعد از این تبعید، میوه‌ی تبرک دامانت یعنی
‫عیسی را، به ما نشان بده.

00:24:23.960 --> 00:24:28.040
‫[بخش دوم]
‫[اگه اسمتو بنویسه، نفرین شدی]

00:24:31.240 --> 00:24:34.080
‫وایسا ببینم.
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

00:24:34.600 --> 00:24:37.480
‫چرا این اینجاست؟
‫درست نیست.

00:24:38.000 --> 00:24:39.440
‫و این یکی هم درست نیست.

00:24:39.520 --> 00:24:40.960
‫چطور این اتفاق افتاده؟

00:24:41.760 --> 00:24:43.880
‫خواهر، هنوز داری کار می‌کنی؟

00:24:43.960 --> 00:24:45.320
‫نزدیک نیمه‌شبه.

00:24:46.120 --> 00:24:49.600
‫اون دخترا!
‫همش اشتباست.

00:24:49.680 --> 00:24:53.040
‫همه‌ی سفارش‌ها.
‫باید فردا صبح راهی بشن.

00:24:53.960 --> 00:24:55.520
‫اما سینی‌ها که پرن.

00:24:55.600 --> 00:24:57.960
‫همشون قاطی شدن.
‫نمی‌بینی؟

00:24:59.080 --> 00:25:00.080
‫گاز بزن.

00:25:09.400 --> 00:25:10.720
‫گلاب؟

00:25:10.800 --> 00:25:11.800
‫و این؟

00:25:21.920 --> 00:25:23.320
‫الکل توش مزه کردم؟

00:25:25.200 --> 00:25:26.560
‫ماده‌ی اولیه‌ی محرمانه.

00:25:31.920 --> 00:25:35.520
‫باید کل شب رو
‫صرف درست کردن این خراب‌کاریشون کنم.

00:25:35.600 --> 00:25:37.560
‫اگه بخوای می‌تونم کمکت کنم، خواهر.

00:25:37.640 --> 00:25:39.440
‫ممنونم، خواهر عزیزم اینس.

00:25:39.520 --> 00:25:42.720
‫فقط همینو می‌خوایم،
‫عسل بین خوراکی مخصوص.

00:25:42.800 --> 00:25:44.840
‫کل وقت‌شونو صرف
‫فکر کردن به پسرا می‌کنن

00:25:44.920 --> 00:25:47.680
‫و آخر همه‌ی کاراشونو
‫بهم ریخته انجام میدن.

00:25:47.680 --> 00:25:49.840
‫چطور میشه تشخیص بدم
‫کدومش خوراکی مخصوصه؟

00:25:49.920 --> 00:25:51.040
‫با امتحان کردن.

00:25:52.080 --> 00:25:53.080
‫لطفاً.

00:26:00.720 --> 00:26:01.720
‫نه!

00:26:02.160 --> 00:26:05.640
‫چیکار می‌کنی؟
‫خوراکی‌های مخصوص باید با یه گاز خورده بشن!

00:26:15.160 --> 00:26:16.360
‫قورت بده.

00:26:20.320 --> 00:26:21.680
‫یکی دیگه بخور.

00:26:21.760 --> 00:26:24.360
‫- باید دو تایی خورده بشن.
‫- نه، من واقعاً نمیـ...

00:26:24.440 --> 00:26:27.200
‫گفتم خوراکی‌های مخصوص
‫دو تایی خورده میشن!

00:27:05.480 --> 00:27:06.640
‫احمق!

00:27:07.280 --> 00:27:08.840
‫خوراکی مخصوصی در کار نیست!

00:27:52.280 --> 00:27:54.520
‫صبح بخیر، خواهر.

00:27:54.600 --> 00:27:55.880
‫صبح بخیر، دخترا.

00:28:01.280 --> 00:28:04.520
‫- صبح بخیر، خواهر.
‫- صبح بخیر، دخترا.

00:28:05.040 --> 00:28:07.680
‫موی قشنگی داری. چه حیف.

00:28:07.760 --> 00:28:10.840
‫- حیف؟ چرا؟
‫- وقتی راهبه بشی، کوتاهش می‌کنن.

00:28:10.920 --> 00:28:12.520
‫مثل کاری که با بقیه کردن.

00:28:21.800 --> 00:28:23.320
‫نگاهش نکن.

00:28:35.480 --> 00:28:38.080
‫- صبح بخیر، خواهر.
‫- صبح بخیر.

00:28:44.640 --> 00:28:47.680
‫- صبح بخیر، خواهر.
‫- صبح بخیر، خواهر.

00:28:49.200 --> 00:28:50.720
‫بقیه‌ی دخترا کجان؟

00:28:50.800 --> 00:28:52.040
‫چهارشنبه‌اس.

00:28:52.920 --> 00:28:55.160
‫- خب؟
‫- روز رخت‌شویی‌ـه.

00:28:56.720 --> 00:28:57.720
‫اوه.

00:28:58.200 --> 00:29:01.480
‫مدرسه ملافه‌های خوابگاه‌ها
‫و هتل‌های شهر رو می‌شوره.

00:29:02.000 --> 00:29:05.360
‫ما رخت‌شوییِ خانواده‌هایی که
‫به مدرسه پول اهدا می‌کنن هم انجام میدیم.

00:29:05.880 --> 00:29:09.000
‫پدرمادرمون میگن این بهمون کمک می‌کنه
‫که وقتی از اینجا رفتیم، یه کار خوب پیدا کنیم.

00:29:09.080 --> 00:29:11.000
‫یا یه شوهر خوب.

00:29:11.080 --> 00:29:13.600
‫ولش کن، خواهر. نباید بهمون کمک کنی.

00:29:14.520 --> 00:29:15.760
‫دست دارم دیگه؟

00:29:15.840 --> 00:29:18.920
‫اگه خواهر جولیا ببینه بهمون کمک می‌کنی،
‫تو دردسر میوفتیم.

00:29:19.800 --> 00:29:22.200
‫باشه. نمی‌خوام دردسری بسازم.

00:29:26.040 --> 00:29:28.080
‫- رزا.
‫- بله، خواهر؟

00:29:29.080 --> 00:29:30.840
‫دیروز تو کلاس چیشد؟

00:29:31.680 --> 00:29:33.520
‫به گمونم... ترسیدم.

00:29:33.600 --> 00:29:35.000
‫منظورت چیه؟

00:29:35.760 --> 00:29:39.120
‫- تخته سیاه.
‫- منظورتون از تخته سیاه چیه؟

00:29:39.200 --> 00:29:41.120
‫- وقتی اسمت رو نوشتی.
‫- ساکت.

00:29:41.920 --> 00:29:43.000
‫خب؟

00:29:44.120 --> 00:29:45.120
‫هیچی.

00:29:46.600 --> 00:29:48.920
‫- ما باید بریم، خواهر.
‫- خداحافظ.

00:29:51.480 --> 00:29:55.360
‫شکوه بر پدر، و پسر و روح‌القدس.

00:29:55.440 --> 00:29:58.880
‫در ابتدا بود
‫حال هست و همیشه خواهد بود.

00:29:58.960 --> 00:29:59.960
‫آمین.

00:30:01.200 --> 00:30:05.240
‫درود بر تو ای مریم، مادر رحمت،
‫مادر بخشش.

00:30:05.320 --> 00:30:10.120
‫در زندگی و مرگ،
‫از ما بچه‌هایت محافظت کن.

00:30:10.200 --> 00:30:13.440
‫درود بر تو ای مریم، که مملو از رحمت هستی.

00:30:13.520 --> 00:30:15.200
‫خداوند با توست.

00:30:15.280 --> 00:30:17.840
‫تو در میان همه زنان مبارک هستی،

00:30:17.920 --> 00:30:21.040
‫و عیسی، ثمره‌ی وجود تو نیز، مبارک است.

00:30:21.120 --> 00:30:23.600
‫ای مریم مقدس، مادر برگزیده‌ی خداوند،

00:30:23.680 --> 00:30:27.880
‫حال و به هنگام مرگ برای ما گنه‌کاران
‫دعا کن.

00:30:27.960 --> 00:30:28.960
‫آمین.

00:30:29.520 --> 00:30:32.640
‫درود بر تو ای مریم، که مملو از رحمت هستی.

00:30:32.720 --> 00:30:34.680
‫خداوند با توست.

00:30:34.760 --> 00:30:37.040
‫تو در میان همه زنان مبارک هستی،

00:30:37.120 --> 00:30:40.680
‫و عیسی، ثمره‌ی وجود تو نیز، مبارک است.

00:30:40.760 --> 00:30:43.040
‫ای مریم مقدس، مادر برگزیده‌ی خداوند،

00:30:43.120 --> 00:30:44.480
‫حال و به هنگام مرگ

00:30:44.560 --> 00:30:46.960
‫برای ما گنه‌کاران دعا کن.

00:30:47.040 --> 00:30:48.040
‫آمین.

00:30:49.280 --> 00:30:53.440
‫درود بر تو ای مریم، که مملو از رحمت هستی،
‫خداوند با توست.

00:30:54.680 --> 00:30:57.680
‫تو در میان همه زنان مبارک هستی،

00:30:57.760 --> 00:31:00.960
‫و عیسی، ثمره‌ی وجود تو نیز، مبارک است.

00:31:01.040 --> 00:31:03.160
‫ای مریم مقدس، مادر برگزیده‌ی خداوند،

00:31:03.240 --> 00:31:07.840
‫حال و به هنگام مرگ برای ما گنه‌کاران
‫دعا کن.

00:31:08.840 --> 00:31:09.880
‫آمین.

00:31:10.600 --> 00:31:12.760
‫درود بر تو ای مریم، که مملو از رحمت هستی،

00:31:13.440 --> 00:31:15.200
‫خداوند با توست.

00:31:16.120 --> 00:31:18.760
‫تو در میان همه زنان مبارک هستی،

00:31:19.400 --> 00:31:22.200
‫و عیسی، ثمره‌ی وجود تو نیز، مبارک است.

00:31:22.720 --> 00:31:27.000
‫ای مریم مقدس، مادر برگزیده‌ی خداوند،
‫حال و به هنگام مرگ

00:31:27.080 --> 00:31:29.080
‫برای ما گنه‌کاران دعا کن.

00:31:29.600 --> 00:31:30.640
‫آمین.

00:31:31.320 --> 00:31:32.880
‫درود بر تو ای مریم، که مملو از رحمت هستی.

00:31:33.560 --> 00:31:34.840
‫خواهر.

00:31:36.720 --> 00:31:39.440
‫وقتی کارمون تموم شد
‫باید به راهبه‌ی اعظم کمک کنم.

00:31:39.520 --> 00:31:43.600
‫فکر می‌کنی بتونی امشب برای دخترا
‫دعاهای پایانی رو سرپرستی کنی؟

00:31:44.600 --> 00:31:46.440
‫- البته، خواهر.
‫- ممنون.

00:32:16.720 --> 00:32:17.720
‫چیکار دارین می‌کنین؟

00:32:18.400 --> 00:32:20.240
‫دیوونه شدین؟

00:32:21.680 --> 00:32:24.600
‫- اگه راهبه‌ی اعظم بفهمه...
‫- کار اشتباهی نمی‌کردیم.

00:32:24.680 --> 00:32:26.440
‫خواهر، نباید بهش بگی. لطفاً.

00:32:26.520 --> 00:32:28.160
‫فقط می‌خواستیم
‫یاد بگیریم.

00:32:28.240 --> 00:32:31.560
‫اگه نگیریم، پس وقتی از صومعه رفتیم
‫تو مجلس رقص چیکار کنیم؟

00:32:31.640 --> 00:32:34.240
‫اینطوری بدترین اجرا رو
‫انجام میدیم، خواهر.

00:32:34.320 --> 00:32:35.520
‫خیلی دیره، دخترا.

00:32:35.600 --> 00:32:38.000
‫دعای آخر روز رو گفتیم،
‫پس الان باید ساکت باشین.

00:32:38.080 --> 00:32:39.600
‫ولی ما راهبه نیستیم، خواهر.

00:32:39.680 --> 00:32:41.400
‫و تو هم یه راهبه‌ی کامل نیستی، مگه نه؟

00:32:43.440 --> 00:32:45.760
‫لطفاً.
‫فقط یه چند قدم؟

00:32:47.160 --> 00:32:48.760
‫اوه نه. من نمی‌تونم، نه.

00:32:49.280 --> 00:32:52.520
‫مطمئناً خیلی رقص انجام دادی
‫قبل اومدن به اینجا، مگه نه؟

00:32:53.760 --> 00:32:55.240
‫یالا، خواهر. امتحانش کن.

00:32:55.320 --> 00:32:56.880
‫به کسی نمیگیم.

00:33:03.200 --> 00:33:05.360
‫آره باشه. بیا اینجا.

00:33:05.440 --> 00:33:08.120
‫حالا، جفت بشین. خیلی‌خوب.

00:33:08.200 --> 00:33:10.720
‫دو قدم به راست
‫و دو قدم به چپ.

00:33:10.800 --> 00:33:12.160
‫بزن بریم.

00:33:17.000 --> 00:33:22.000
‫♪ Tengo una Debilidad - Antonio Machín ♪
مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد

00:33:53.160 --> 00:33:56.200
‫هیس! دخترا، دخترا، دخترا! ساکت.
‫ساکت.

00:33:56.280 --> 00:33:57.600
‫کافیه. وقت خوابه.
‫بله.

00:33:57.680 --> 00:33:59.840
‫بله، بله. دیر وقته، دخترا.

00:33:59.920 --> 00:34:02.520
‫- اونقدرم دیر وقت نیست.
‫- وقت خوابه. زود باشین.

00:34:03.400 --> 00:34:05.360
‫پدر آسمانی.

00:34:06.160 --> 00:34:09.400
‫از تو بابت یک روز دیگه سپاسگزارم.

00:34:10.440 --> 00:34:12.560
‫برای هوایی که نفس می‌کشم.

00:34:13.080 --> 00:34:15.640
‫برای آرامشی که بهم اعطا کردی.

00:34:15.720 --> 00:34:18.000
‫برای اینکه همیشه با من هستی.

00:34:18.080 --> 00:34:21.320
‫راهنما و سپر محافظ من.

00:34:21.400 --> 00:34:23.480
‫برای رستگاری‌مون دعا می‌کنم.

00:34:24.720 --> 00:34:25.720
‫آمین.

00:34:27.440 --> 00:34:29.160
‫شب بخیر. خوب بخوابید، دخترا.

00:34:29.240 --> 00:34:31.240
‫شب بخیر، خواهر نارسیسا.

00:34:31.880 --> 00:34:33.520
‫- شب بخیر.
‫- شب بخیر، رزا.

00:34:33.600 --> 00:34:35.040
‫شب بخیر الویریا.

00:34:38.960 --> 00:34:40.600
‫تو در میان همه زنان مبارک هستی،

00:34:40.680 --> 00:34:43.400
‫و عیسی، ثمره‌ی وجود تو نیز، مبارک است.

00:34:43.480 --> 00:34:44.720
‫ای مریم مقدس، مادر برگزیده‌ی خداوند،

00:34:44.800 --> 00:34:49.040
‫حال و به هنگام مرگ برای ما گنه‌کاران
‫دعا کن. آمین.

00:35:01.440 --> 00:35:03.600
‫رزا؟

00:35:05.200 --> 00:35:06.360
‫رزا.

00:35:08.120 --> 00:35:09.320
‫رزا!

00:35:09.400 --> 00:35:11.840
‫- چیه؟
‫- نمی‌تونم دیگه نگهش دارم.

00:35:11.920 --> 00:35:13.400
‫خودمو خیس می‌کنم.

00:35:13.480 --> 00:35:14.840
‫بخواب.

00:35:14.920 --> 00:35:17.440
‫باهام میای دستشویی، رزا؟

00:35:17.520 --> 00:35:18.760
‫نه، ببخشید.

00:35:19.600 --> 00:35:20.640
‫خیلی سرده.

00:35:21.160 --> 00:35:24.160
‫اوه لطفاً. التماست می‌کنم.
‫اصلاً نمی‌خوام تنها برم.

00:35:24.680 --> 00:35:26.280
‫باشه پس.

00:35:26.360 --> 00:35:27.480
‫میام.

00:35:31.240 --> 00:35:32.360
‫چیشده؟

00:35:33.240 --> 00:35:34.280
‫اون چی بود؟

00:35:36.120 --> 00:35:37.120
‫چی؟

00:35:55.200 --> 00:35:56.360
‫صدایی شنیدی؟

00:36:00.480 --> 00:36:01.560
‫صدای پا.

00:36:03.480 --> 00:36:04.640
‫داره نزدیک‌تر میشه.

00:36:04.720 --> 00:36:07.000
‫اون دختر‌‌ـس.

00:36:12.320 --> 00:36:13.360
‫داره میاد.

00:36:16.360 --> 00:36:17.760
‫داره میاد سراغ تو.

00:36:18.360 --> 00:36:21.040
‫تو احمقی.

00:36:21.840 --> 00:36:25.120
‫اوه بیخیال. باهات میام.

00:36:25.200 --> 00:36:27.000
‫نه. الان دیگه نمی‌خوام برم.

00:36:43.240 --> 00:36:45.560
‫درکم را گسترش بده، خدایا.

00:36:50.520 --> 00:36:52.960
‫تا بتوانم واضح ببینم و اراده‌‌ام را...

00:36:53.040 --> 00:36:54.560
‫قوی کنم.

00:36:55.560 --> 00:36:58.840
‫چهره‌ات را به من نشان بده، خدایا،
‫و به من کمک کن تا

00:37:00.240 --> 00:37:02.760
‫به طور معنوی رشد کنم و همیشه...

00:37:04.320 --> 00:37:07.200
‫از دستوراتت پیروی کنم تا...

00:37:11.760 --> 00:37:12.920
‫دامن‌گیرِ وسوسه نشوم.

00:37:19.600 --> 00:37:21.880
‫شیر رو باز کن.

00:37:22.600 --> 00:37:23.640
‫زود باش.

00:37:24.280 --> 00:37:26.080
‫لطفاً. وگرنه نمی‌تونم دستشویی کنم.

00:37:26.160 --> 00:37:27.480
‫خیلی طولش میدی.

00:37:32.400 --> 00:37:33.560
‫مرسی.

00:38:11.960 --> 00:38:13.600
‫خیلی حس بهتری دارم.

00:38:13.680 --> 00:38:15.640
‫آنا ماری، منو ترسوندی.

00:38:17.920 --> 00:38:19.000
‫بیا بریم.

00:38:38.920 --> 00:38:40.560
‫نه! نه!

00:39:55.280 --> 00:39:56.800
‫اینجا چه خبره؟

00:40:10.720 --> 00:40:13.360
‫- آروم باش، مارینا. چیزیت نیست.
‫- چه خبر شده؟

00:40:13.440 --> 00:40:15.920
‫- بچه، چه اتفاقی واست افتاد؟
‫- موهام!

00:40:16.000 --> 00:40:17.160
‫اون دختر.

00:40:17.240 --> 00:40:20.320
‫- کار اون دختر بود. اون موهاشو بُرید.
‫- منظورت از اون دختر چیه؟

00:40:20.400 --> 00:40:24.200
‫کافیه! برید سمت تخت‌هاتون.
‫زود باشید. زود باشید.

00:40:27.400 --> 00:40:29.640
‫کاری که کردی
‫قابل بخشش نیست.

00:40:29.720 --> 00:40:31.680
‫باید از خودت خجالت بکشی.

00:40:31.760 --> 00:40:35.680
‫- رزا، اون قیچی رو از کجا آوردی؟
‫- من کاری نکردم.

00:40:35.760 --> 00:40:38.440
‫- بهم دروغ نگو.
‫- کار اون دختر بود.

00:40:38.520 --> 00:40:40.280
‫قول میدم دروغ نمیگم.

00:40:40.360 --> 00:40:42.200
‫توی دستشویی ظاهر شد.
‫توی آب.

00:40:42.280 --> 00:40:43.880
‫داشت غرق می‌شد و درخواست کمک می‌کرد...

00:40:48.320 --> 00:40:51.320
‫برگرد به اتاقت، خواهر.
‫من بهش رسیدگی می‌کنم.

00:40:52.200 --> 00:40:54.760
‫- ولی اون...
‫- گوش کن، خواهر. هنوز زوده.

00:40:55.280 --> 00:40:59.200
‫لازم نیست همه‌مون به‌خاطر این دخترای
‫به‌درد نخور، بی‌خواب بشیم.

00:41:01.760 --> 00:41:02.760
‫البته.

00:41:03.240 --> 00:41:06.680
‫تخت. همین‌الان. همه‌تون برین تو تخت.

00:41:06.760 --> 00:41:08.120
‫برین تو! الان!

00:41:32.680 --> 00:41:36.360
‫[خواهر سوکورو]

00:42:03.960 --> 00:42:06.680
‫[در آرامش بخواب]
‫[خواهر سوکورو آلبلدا]

00:42:06.760 --> 00:42:08.560
‫[متولد سال 1917، فوت شده در سال 1936]

00:42:17.680 --> 00:42:19.320
‫<i>پاکدامنی‌ات مقدس باد.</i>

00:42:19.400 --> 00:42:21.200
‫<i>باشد که همیشه مقدس باشد.</i>

00:42:21.280 --> 00:42:24.520
‫که خود خدا از چنین

00:42:24.600 --> 00:42:27.400
‫زیبایی متعالی لذت می‌برد.

00:42:27.480 --> 00:42:31.280
‫برای تو، شاهدخت آسمانی، مریم مقدس...

00:42:31.800 --> 00:42:37.760
‫در این روز، تمام قلب، جان و
‫روحم را به تو پیشکش می‌کنم.

00:42:37.840 --> 00:42:43.480
‫با شفقت به من بنگر،
‫و ترکم نکن، مادر من.

00:42:45.000 --> 00:42:50.000
‫ا.ـمــپـایـر بـست تـی وــی

00:43:05.480 --> 00:43:06.480
‫رزا؟

00:43:10.120 --> 00:43:11.160
‫خواهر.

00:43:23.640 --> 00:43:25.240
‫اومدم اینـو بهت بدم.

00:43:27.160 --> 00:43:30.160
‫اما خواهر جولیا گفت تا زمانی
‫که سر عقل بیام، باید روزه بگیرم

00:43:38.080 --> 00:43:40.600
‫رزا، حقیقتـو بهم بگو.
‫اون قیچی رو از کجا آوردی؟

00:43:40.680 --> 00:43:42.240
‫از جایی نیاوردم.

00:43:43.240 --> 00:43:44.920
‫از قبل توی دستشویی بود.

00:43:45.720 --> 00:43:46.800
‫قسم می‌خورم.

00:43:47.880 --> 00:43:49.640
‫و گفتی یه دختر اونجا بود؟

00:43:50.760 --> 00:43:54.520
‫گفتی که دیدیش.
‫گفتی یه دختر توی آب بود.

00:43:57.400 --> 00:43:58.520
‫حرف نمی‌زنی؟

00:43:59.240 --> 00:44:00.920
‫مهم نیست چی بگم.

00:44:02.240 --> 00:44:03.560
‫چرا، مهمـه.

00:44:03.640 --> 00:44:05.200
‫می‌خوام حقیقتـو بدونم.

00:44:07.120 --> 00:44:08.840
‫این همون چیزیـه که خواهر اینس گفت.

00:44:10.080 --> 00:44:12.720
‫ولی بعد از این‌که بهش گفتم،
‫نمی‌خواست حرفمونـو باور کنه.

00:44:13.240 --> 00:44:14.720
‫اون‌وقت چی بهش گفتی؟

00:44:16.600 --> 00:44:18.240
‫که یک روح اینجاست.

00:44:18.760 --> 00:44:19.880
‫یه دختره.

00:44:20.400 --> 00:44:22.240
‫و نباید باهاش بازی کنین.

00:44:24.520 --> 00:44:26.400
‫یا به نقاشی‌هاش دست بزنین.

00:44:28.960 --> 00:44:31.760
‫خواهر اینس، آخرین پا رو

00:44:32.280 --> 00:44:36.120
‫توی داربازی کشید تا
‫نشون‌مون بده که هیچ اتفاقی نمیفته.

00:44:37.920 --> 00:44:39.880
‫اما بعدش دختره اسمش رو نوشت.

00:44:41.600 --> 00:44:43.200
‫خواهر اینس رفت.

00:44:43.960 --> 00:44:45.560
‫واقعاٌ ترسیده بود.

00:44:46.560 --> 00:44:48.960
‫منظورت چیـه که اسمش رو نوشت؟

00:44:50.880 --> 00:44:52.440
‫اگه اسمت ظاهر بشه...

00:44:54.360 --> 00:44:56.080
‫...یعنی نفرین شدی.

00:45:00.240 --> 00:45:02.360
‫بی‌خیال. اون شکلی نگاه نکن.

00:45:02.960 --> 00:45:05.000
‫خواهر اینس خیلی خوشحال می‌شد

00:45:05.080 --> 00:45:07.536
‫که لباسش رو توی بهترین
‫روز از زندگی‌ات می‌پوشی.

00:45:07.560 --> 00:45:08.720
‫می‌شد؟

00:45:09.240 --> 00:45:11.560
‫اگه می‌تونست ببیندت. ولی اینجا نیست.

00:45:14.360 --> 00:45:17.000
‫- مادر.
‫- بگو، فرزندم.

00:45:18.640 --> 00:45:20.600
‫چون ترسیده بود، رفت؟

00:45:23.240 --> 00:45:25.320
‫خب.

00:45:25.400 --> 00:45:27.680
‫می‌بینم که داستان‌شون رو برات تعریف کردن.

00:45:28.840 --> 00:45:29.680
‫دخترا فقط...

00:45:29.760 --> 00:45:32.400
‫دخترا وقت آزاد زیاد دارن
‫و خیال‌پردازی می‌کنن.

00:45:32.920 --> 00:45:36.920
‫اگه خواهر اینس کاری که گفته بودمـو می‌کرد
‫و کمی انضباط بیشتر به‌عمل میاورد،

00:45:37.000 --> 00:45:38.960
‫برای همه بهتر می‌بود.

00:45:40.720 --> 00:45:44.840
‫راه اونـو نرو.
‫مرتکب همون اشتباهات نشو.

00:45:45.840 --> 00:45:48.960
‫فقط باید یه‌کم گشادش کنیم،
‫.ولی کار سختی نیست

00:45:49.040 --> 00:45:51.520
‫خواهر مارسلا توی این مسائل خیلی مهارت داره.

00:45:52.400 --> 00:45:55.920
‫لطفاٌ صبر کن. بذار الان
‫بیارمش تا انداه‌هاتـو بگیره.

00:47:50.800 --> 00:47:53.400
‫"پدیده‌های الهی کمی وجود دارن که جذاب‌تر از

00:47:53.480 --> 00:47:55.760
‫انواع مختلف خسوف باشن."

00:47:55.840 --> 00:47:57.400
‫"تقویم‌ها همیشه به موقع اعلام می‌کنن

00:47:57.480 --> 00:48:00.040
‫که چه زمانی قراره رخ بدن."

00:48:00.120 --> 00:48:03.760
‫"قابل‌توجه‌ترین جزئیات می‌تونن
‫بدون تلسکوپ مشاهده بشن."

00:48:03.840 --> 00:48:06.920
‫"در یک ماه‌گرفتگی،
‫توجه به لحظه‌ای که

00:48:07.000 --> 00:48:09.440
‫می‌تونین اولین بار سایه‌ی تاریکـو
‫ببینین جالبـه."

00:48:09.520 --> 00:48:13.640
‫"با مشاهدۀ هجوم تدریجی‌اش
‫".بر روی سطح درخشان ماه

00:48:16.080 --> 00:48:16.920
‫بله، وینیت؟

00:48:17.000 --> 00:48:21.000
‫- با این‌حساب، همون شبانگاهـه؟
‫- نه، نه به‌طور کامل.

00:48:21.080 --> 00:48:22.960
‫ولی باقی جاها این‌طور خواهد بود.

00:48:23.040 --> 00:48:25.520
‫.اینجا، می‌تونیم هنوز یه‌کمی نور ببینیم

00:48:26.080 --> 00:48:28.560
‫.در هر صورت، روز خیلی خاصی خواهد بود

00:48:28.640 --> 00:48:31.080
‫من دلم نمی‌خواد ببینمش. می‌ترسم از دیدنش.

00:48:31.600 --> 00:48:34.640
‫خب، آنا ماری، خواهر جولیا گفت
‫اگه بهش نگاه کنی می‌تونه کورت کنه.

00:48:35.240 --> 00:48:36.840
‫ممم. خب، خواهر جولیا راست می‌گه.

00:48:36.920 --> 00:48:37.920
‫هوم؟

00:48:38.800 --> 00:48:40.200
‫باید احتیاط کنین.

00:48:41.200 --> 00:48:42.480
‫اما نترسین.

00:48:43.880 --> 00:48:45.520
‫الویریتا، لطفاٌ ادامه بده.

00:48:47.520 --> 00:48:51.560
‫"اغلب، یک منظرۀ جذاب‌تر
‫و شکوهمندتر رخ می‌ده."

00:48:51.640 --> 00:48:53.680
‫"با این‌که ماه پشت زمین پنهان شده،

00:48:53.760 --> 00:48:57.080
‫به‌طوری‌که حتی یک پرتوی
‫خورشید هم نتونه به سطح ماه برسه،

00:48:57.160 --> 00:48:59.880
‫می‌تونیم مشاهده کنیم که
‫ماه اغلب واضح می‌مونه،

00:48:59.960 --> 00:49:02.040
‫یک گرمی مس‌دار و لطیف ارائه می‌ده

00:49:02.120 --> 00:49:05.520
‫که برای تشخیص علائم
‫مختلفی بر روی سطح، کافیـه."

00:49:05.600 --> 00:49:07.120
‫"اما این نور از کجا میاد؟"

00:49:07.680 --> 00:49:09.080
‫"از تشعشع‌های خورشیدی میاد

00:49:09.160 --> 00:49:11.760
‫که تونستن به سطح زمین برسن."

00:49:11.840 --> 00:49:14.000
‫"به این ترتیب، اونا خم شدن،

00:49:14.080 --> 00:49:17.840
‫به‌دلیل فروکش در اتمسفر،
‫به سایه برگشتن."

00:49:17.920 --> 00:49:20.480
‫"این تشعشعات از انبوه عظیمی از

00:49:20.560 --> 00:49:21.840
‫اتمسفر زمین گذشته."

00:49:27.160 --> 00:49:29.960
‫که می‌تونه نسبت داده بشه...
‫به اثری که توسط غلظت

00:49:30.040 --> 00:49:31.520
‫...اتمسفر زمین روی

00:49:39.000 --> 00:49:40.240
‫...خواهر

00:49:43.315 --> 00:49:45.084
‫[رزا، رزا، رزا]

00:49:52.320 --> 00:49:55.040
‫ساکت باشین! همین‌الان!

00:50:03.880 --> 00:50:04.880
‫رزا.

00:50:08.480 --> 00:50:09.480
‫رزا.

00:50:10.800 --> 00:50:13.360
‫رزا، فقط منم.
‫بهت قول می‌دم هیچ‌کسِ دیگه‌ای نیست.

00:50:18.920 --> 00:50:20.960
‫مخفی شدن بهت کمک نمی‌کنه، عزیزم.

00:50:27.400 --> 00:50:29.840
‫من حرفتـو باور دارم، رزا.

00:50:30.560 --> 00:50:32.320
‫بهت باور دارم.

00:50:37.840 --> 00:50:41.960
‫من... می‌دونم که دیدیش.

00:50:43.200 --> 00:50:44.920
‫باور دارم یه دختر کوچولو دیدی.

00:50:48.120 --> 00:50:50.320
‫و بهت نیاز دارم تا کمکم کنی ببینمش، لطفاٌ.

00:50:50.840 --> 00:50:52.840
‫خواهش می‌کنم

00:50:59.720 --> 00:51:03.000
‫نقاشی‌ای که خواهر اینس
‫تموم کرد، شبیه این بود، نه؟

00:51:03.960 --> 00:51:04.960
‫چرا.

00:51:14.680 --> 00:51:15.680
‫نه!

00:51:17.600 --> 00:51:18.720
‫این‌کارو نکن.

00:51:18.800 --> 00:51:20.200
‫رزا، اشکالی نداره.

00:51:21.360 --> 00:51:23.320
‫من فقط... فقط می‌خوام ببینم.

00:51:23.400 --> 00:51:25.400
‫نمی‌ذارم هیچ اتفاقی برات بیفته.

00:51:25.920 --> 00:51:27.160
‫می‌تونی بهم اعتماد کنی.

00:51:34.520 --> 00:51:37.200
‫کمکم کن ببینمش. خواهش می‌کنم، رزا.

00:51:51.000 --> 00:51:52.760
‫بیا با هم انجامش بدیم.

00:52:07.880 --> 00:52:09.240
‫پدر آسمانی،

00:52:09.320 --> 00:52:12.400
‫از سر وفاداری ازت درخواست می‌کنم
‫از زره‌ات محافظت کنی

00:52:12.480 --> 00:52:16.160
‫تا بتونم تو صورت شیطان و پیروانش
‫مصمم باقی‌بمونم.

00:52:16.760 --> 00:52:19.600
‫و به نام عیسی مسیح بر اونا غلبه کنم.

00:53:22.080 --> 00:53:23.080
‫هیچی.

00:53:31.800 --> 00:53:34.120
‫خودت ببین، رزا. هیچی نشد.

00:53:46.240 --> 00:53:48.400
‫رزا، گوش کن، اگه بتونی از خودت بپرسی...

00:54:03.240 --> 00:54:04.280
‫اون اینجاست.

00:54:18.520 --> 00:54:22.080
‫همون‌جاست.
‫چرا نمی‌تونی ببینیش؟

00:54:30.320 --> 00:54:32.000
‫رزا، اینجا هیچ‌کس نیست.

00:54:33.200 --> 00:54:35.200
‫- هیچ دختری نیست.
‫- تکون نخور.

00:54:37.840 --> 00:54:39.680
‫پشت سرتـه، خواهر.

00:54:44.880 --> 00:54:46.120
‫اما یه دختر نیست.

00:54:53.600 --> 00:54:55.360
‫داره یه حرفی می‌زنه.

00:55:05.400 --> 00:55:06.760
‫چی داره می‌گه؟

00:55:10.080 --> 00:55:13.040
‫رزا، نمی‌تونم صداشـو بشنوم.
‫لطفاٌ بهم بگو داره چی می‌گه.

00:55:13.120 --> 00:55:14.200
‫رزا!

00:55:18.360 --> 00:55:19.360
‫رزا؟

00:55:21.880 --> 00:55:22.880
‫رزا؟

00:55:25.680 --> 00:55:27.080
‫رزا!

00:55:28.680 --> 00:55:29.680
‫رزا

00:55:30.200 --> 00:55:31.280
‫رزا؟

00:55:32.720 --> 00:55:33.880
‫رزا!

00:55:43.240 --> 00:55:44.760
‫رزا رو دیدین؟

00:55:45.560 --> 00:55:47.560
‫- کسی رزا رو دیده؟
‫- چی شده؟

00:55:47.640 --> 00:55:49.360
‫- خواهرت کجاست؟
‫- نه.

00:55:49.440 --> 00:55:50.720
‫کمکم کن پیداش کنم.

00:55:53.680 --> 00:55:54.920
‫آشپزخونه رو بررسی کن.

00:55:56.040 --> 00:55:59.200
‫رزا! رزا!

00:56:00.000 --> 00:56:03.160
‫- این هیاهو دیگه برای چیـه؟
‫.رزا. نمی‌تونم پیداش کنم -

00:56:03.680 --> 00:56:05.600
‫شاگردت ناپدید شده.

00:56:06.120 --> 00:56:08.600
‫- ها؟
‫- تو نمی‌فهمی.

00:56:08.680 --> 00:56:11.600
‫هر چی بیشتر دروغ‌هاشـو باور کنی،
‫اوضاع بدتر می‌شه.

00:56:11.680 --> 00:56:13.680
‫خواهر، من فکر نکنم اون دروغ می‌گفته.

00:56:13.760 --> 00:56:16.480
‫فکر می‌کنم... فکر می‌کنم
‫که دختره و نقاشی‌ها...

00:56:16.560 --> 00:56:18.080
‫خواهر، راستش حقیقت داره توی...

00:56:18.160 --> 00:56:20.720
‫نگاهش کن.

00:56:20.800 --> 00:56:23.960
‫حالا فهمیدیم چرا دختر مقدس
‫تصمیم گرفت اینجا بهمون ملحق بشه.

00:56:24.040 --> 00:56:26.080
‫دلت می‌خواد یه معما حل کنی، مگه نه؟

00:56:26.160 --> 00:56:27.880
‫می‌خوای باز هم اسمت بره تو روزنامه‌ها!

00:56:27.960 --> 00:56:29.440
‫بذار یه‌چیزی بهت بگم.

00:56:29.520 --> 00:56:30.840
‫باورت نمی‌کنم.

00:56:30.920 --> 00:56:32.960
‫دیدمت که دعا می‌کنی و در
‫آیین عشاء ربانی شرکت می‌کنی.

00:56:33.040 --> 00:56:35.160
‫مراحلش رو طی می‌کنی و کلماتـو بر زبان میاری،

00:56:35.240 --> 00:56:36.880
‫ولی همه‌اش یه دروغ‌محضـه.

00:56:36.960 --> 00:56:40.680
‫گناهـه که یکی مثل تو سوگند
‫یاد کنه، پس فقط از اینجا برو!

00:56:40.760 --> 00:56:42.200
‫اینجا جای تو نیست.

00:56:42.280 --> 00:56:44.240
‫شاید سالها قبل ما رو گول زده باشی،

00:56:44.320 --> 00:56:46.880
‫ولی الان که می‌شناسمت،
‫می‌دونم همه‌اش یه دروغ بود!

00:56:46.960 --> 00:56:48.520
‫یا شاید نبود،

00:56:48.600 --> 00:56:51.040
‫و حقیقتاٌ چیزی که دیدی شیطان بود!

00:56:52.920 --> 00:56:54.640
‫!رزا

00:56:54.720 --> 00:56:57.400
‫بردنش! درست مثل خواهر اینس.

00:56:57.480 --> 00:56:59.040
‫اینـو نگو، الویریتا.

00:56:59.120 --> 00:57:00.360
‫نباید اینـو بگی.

00:57:00.440 --> 00:57:02.120
‫فقط می‌ترسه و یه‌جا مخفی می‌شه.

00:57:02.200 --> 00:57:03.720
‫باید همچنان بگردیم.

00:57:04.240 --> 00:57:05.440
‫...کجا

00:57:05.520 --> 00:57:08.440
‫که خود خدا از چنین زیبایی متعالی
‫لذت می‌برد.

00:57:08.520 --> 00:57:10.960
‫پاکدامنی‌ات مقدس باد.
‫باشد که همیشه مقدس باشد.

00:57:11.040 --> 00:57:14.200
‫که خود خدا از چنین زیبایی متعالی
‫لذت می‌برد.

00:57:15.280 --> 00:57:16.160
‫رزا.

00:57:16.240 --> 00:57:18.480
‫پاکدامنی‌ات مقدس باد.
‫باشد که همیشه مقدس باشد.

00:57:18.560 --> 00:57:21.400
‫که خود خدا از چنین زیبایی متعالی
‫لذت می‌برد.

00:57:21.480 --> 00:57:24.160
‫پاکدامنی‌ات مقدس باد.
‫باشد که همیشه مقدس باشد.

00:57:24.240 --> 00:57:26.400
‫- که خود خدا از چنین زیبایی متعالی لذت...
‫- رزا.

00:57:26.480 --> 00:57:29.360
‫پاکدامنی‌ات مقدس باد،

00:57:29.440 --> 00:57:30.440
‫رزا!

00:57:31.000 --> 00:57:32.520
‫رزا!

00:57:42.880 --> 00:57:45.240
‫- خواهر!
‫- درو باز کن!

00:57:46.120 --> 00:57:47.880
‫می‌رم کمک بیارم! فقط صبر کن!

00:57:47.960 --> 00:57:50.280
‫درود بر مریم.

00:57:54.120 --> 00:57:55.200
‫پدر؟

00:57:55.280 --> 00:57:56.320
‫تویی؟

00:57:57.240 --> 00:57:58.960
‫منـو نمی‌شناسی؟

00:58:02.240 --> 00:58:04.840
‫فکر می‌کنی این یکی از کابوس‌هاتـه.

00:58:06.000 --> 00:58:09.280
‫نه. نه، این واقعیـه.

00:58:12.520 --> 00:58:14.760
‫فقط می‌خوام رزا رو پیدا کنم.

00:58:16.000 --> 00:58:18.720
‫تو از اون دختر بیچاره سوء استفاده کردی.

00:58:19.400 --> 00:58:20.800
‫می‌خواستی بدونی.

00:58:21.520 --> 00:58:23.120
‫می‌خواستی ببینی.

00:58:23.640 --> 00:58:26.640
‫باید از این تاریکی فرار کنم.

00:58:28.400 --> 00:58:31.720
‫همیشه برای دیدن نیاز به چشم نداری.

00:58:35.000 --> 00:58:36.120
‫تو نـ...

00:58:37.760 --> 00:58:38.800
‫کی اونجاست؟

00:58:41.920 --> 00:58:43.360
‫گفتم کی اونجاست؟

00:58:52.520 --> 00:58:54.520
‫تو می‌دونی من کی‌ام.

00:58:59.120 --> 00:59:00.760
‫<i>تو بخشی از این ماجرایی.</i>

00:59:05.920 --> 00:59:08.480
‫<i>گناهـه که یکی مثل تو سوگند یاد کنه.</i>

00:59:19.080 --> 00:59:22.160
‫<i>اینجا جای تو نیست.</i>

00:59:26.720 --> 00:59:29.360
‫پاکدامنی‌ات مقدس باد.
‫باشد که همیشه مقدس باشد.

00:59:29.440 --> 00:59:32.400
‫که خود خدا از چنین زیبایی متعالی
‫لذت می‌برد.

00:59:58.360 --> 01:00:02.440
‫[بخش سوم]
‫[خواهر سوکورو]

01:00:02.520 --> 01:00:04.400
‫خداوند چوپان من است.

01:00:04.480 --> 01:00:06.840
‫من بی‌نیازم.

01:00:06.920 --> 01:00:10.520
‫مرا در علفزار سبز می‌خواباند.

01:00:11.040 --> 01:00:16.040
‫مرا به کنار آب‌های آرام هدایت می‌کند،
‫و روح مرا ترمیم می‌کند.

01:00:17.000 --> 01:00:20.000
‫مرا به سوی مسیر نیکوکاری هدایت می‌کند.

01:00:20.080 --> 01:00:22.400
‫به خاطر نام پرشکوه‌ـش.

01:00:22.920 --> 01:00:26.920
‫اطمینان دارم که در طول عمر خود،
‫نیکویی و رحمت تو همراه من خواهد بود.

01:00:27.000 --> 01:00:31.120
‫و من تا ابد در خانه‌ی خداوند
‫ساکن خواهم شد.

01:00:31.200 --> 01:00:35.200
‫مرا به کنار آب‌های آرام هدایت می‌کند،
‫و روح مرا ترمیم می‌کند.

01:00:35.280 --> 01:00:37.680
‫مرا به سوی مسیر نیکوکاری هدایت می‌کند.

01:00:37.760 --> 01:00:42.840
‫به خاطر نام پر شکوه‌ـش محتاج نیستم.
‫خداوند چوپان من است. من بی‌نیازم.

01:00:42.920 --> 01:00:47.120
‫خداوند چوپان من است. من بی‌نیازم.

01:00:47.200 --> 01:00:51.280
‫مرا در علفزار سبز می‌خواباند.

01:00:51.360 --> 01:00:57.800
‫مرا به کنار آب‌های آرام هدایت می‌کند،
‫و روح مرا ترمیم می‌کند.

01:00:57.880 --> 01:00:59.960
‫مرا به سوی مسیر نیکوکاری هدایت می‌کند.

01:01:00.040 --> 01:01:02.640
‫بهت اعتماد کرد،
‫و حالا مُرده.

01:01:03.640 --> 01:01:06.080
‫همون طور که گفتم،
‫به اینجا تعلق نداری.

01:01:07.680 --> 01:01:11.320
‫اگه فقط بهم گوش می‌کردی،
‫این فاجعه می‌تونست رخ نده.

01:02:50.080 --> 01:02:53.840
‫درود بر تو ای مریم، که مملو از رحمت هستی.
‫خداوند با توست.

01:02:53.920 --> 01:02:57.000
‫تو در میان همه زنان مبارک هستی،

01:02:57.520 --> 01:03:01.320
‫و عیسی، ثمره‌ی وجود تو نیز، مبارک است.

01:03:01.400 --> 01:03:03.600
‫ای مریم مقدس، مادر برگزیده‌ی خداوند،

01:03:03.680 --> 01:03:08.880
‫حال و به هنگام مرگ برای ما گنه‌کاران
‫دعا کن.

01:03:08.960 --> 01:03:09.960
‫آمین.

01:03:10.840 --> 01:03:15.280
‫ای پدر ما در آسمان،
‫نام تو مقدس باد.

01:03:15.360 --> 01:03:16.760
‫پادشاهی‌ات بیاید.

01:03:16.840 --> 01:03:21.880
‫اراده تو همانطور که در آسمان اجرا می‌شود،
‫در زمین نیز اجرا شود.

01:03:21.960 --> 01:03:26.320
‫نان روزانه ما را امروز به ما بده
‫و خطاهایمان را ببخش،

01:03:26.400 --> 01:03:29.960
‫همانطور که ما نیز خطاکاران خود را بخشیده‌ایم.

01:03:30.040 --> 01:03:34.840
‫و ما را به وسوسه نکش،
‫بلکه ما را از شر نجات ده.

01:03:34.920 --> 01:03:36.120
‫آمین.

01:04:06.120 --> 01:04:10.360
‫نان روزانه ما را امروز به ما بده
‫و خطاهایمان را ببخش،

01:04:11.960 --> 01:04:14.560
‫همانطور که ما نیز خطاکاران خود را بخشیده‌ایم.

01:04:15.160 --> 01:04:20.040
‫و ما را به وسوسه نکش،
‫بلکه ما را از شر نجات ده. آمین.

01:04:55.200 --> 01:04:56.640
‫خواهر نارسیسا!

01:04:57.400 --> 01:04:58.880
‫دیوونه شدی؟

01:05:10.960 --> 01:05:13.440
‫انقدر به خورشید
‫زل نزن.

01:06:04.760 --> 01:06:06.480
‫صدامو می‌شنوی، خواهر؟

01:06:07.920 --> 01:06:09.880
‫خواهر!

01:06:29.240 --> 01:06:32.560
‫آروم باش، خواهر. آروم باش.

01:06:36.880 --> 01:06:39.720
‫- نور رو می‌تونی ببینی؟
‫- آره، می‌بینم.

01:06:40.400 --> 01:06:43.120
‫اما اینکه می‌تابونمش
‫تو چشمت اذیت نمیشی؟

01:06:43.200 --> 01:06:44.720
‫نه.

01:06:46.600 --> 01:06:47.840
‫این بلا رو خودت سر خودت آوردی.

01:06:48.720 --> 01:06:51.600
‫از رو توبه یا پشیمونی نبود این کارت.

01:06:52.120 --> 01:06:53.680
‫از رو گستاخی بود.

01:06:54.200 --> 01:06:56.360
‫دیدم حین جنگ چه اتفاقی افتاد.

01:06:57.080 --> 01:06:59.480
‫قبل از آزادسازی.

01:06:59.560 --> 01:07:01.600
‫- چی؟
‫- وقتی لمسم کردی.

01:07:02.120 --> 01:07:06.360
‫یهو اونجا بودم،
‫و... مجسمه‌ها و اشیای مقدسِ تخریب شده...

01:07:06.440 --> 01:07:09.200
‫و این همه‌اش نیست.
‫دیدم چه اتفاقی افتاد.

01:07:09.280 --> 01:07:11.840
‫دیدم با یکی از خواهرا چیکار کردن.
‫داشت دروغ می‌گفت...

01:07:11.920 --> 01:07:12.920
‫خفه شو!

01:07:13.800 --> 01:07:14.960
‫تو نمی‌دونی.

01:07:15.520 --> 01:07:17.440
‫نمی‌تونی چیزی بدونی.
‫چطور ممکنه بدونی؟

01:07:17.960 --> 01:07:19.320
‫بهم دست نزن!

01:07:19.400 --> 01:07:22.040
‫حیله‌های شیطانی‌ـت
‫رو من اثر نداره.

01:07:22.600 --> 01:07:25.360
‫مراقب خودت باش
‫ما رو ول کن.

01:07:41.440 --> 01:07:44.040
‫درود بر تو ملکه‌ی مقدس،
‫مادرِ رحمت.

01:07:44.640 --> 01:07:47.680
‫زندگی ما، عطوفت ما، و تمام امید ما.

01:07:48.360 --> 01:07:50.560
‫ما بچه‌های بیچاره‌ی تبعید شده‌ی حوا،
‫نزد تو گریه می‌کنیم...

01:07:50.640 --> 01:07:51.960
‫خواهر ساگراریو.

01:07:52.040 --> 01:07:53.600
‫بچه‌های تبعید شده‌ی حوا.

01:07:57.520 --> 01:07:59.040
‫می‌دونم اونجایی.

01:08:03.080 --> 01:08:04.640
‫چرا جواب نمیدی؟

01:08:12.280 --> 01:08:13.960
‫از چی می‌ترسی؟

01:08:20.320 --> 01:08:23.520
‫خواهر، توی کمد
‫یه جعبه‌ی مخصوص سیگار پیدا می‌کنی.

01:08:24.040 --> 01:08:25.080
‫برو بیارش.

01:08:38.200 --> 01:08:39.200
‫بازش کن.

01:08:43.720 --> 01:08:45.760
‫داخلش، یه عکس پیدا می‌کنی.

01:08:48.600 --> 01:08:50.360
‫خواهر سوکورو.

01:08:55.960 --> 01:08:56.960
‫بدش بهم.

01:09:00.680 --> 01:09:01.760
‫لطفاً.

01:09:30.400 --> 01:09:31.480
‫اونه.

01:09:32.880 --> 01:09:33.960
‫خواهر سوکورو.

01:09:45.240 --> 01:09:46.960
‫چون اینجا اتاقکش بود.
‫اون اینجا بود.

01:09:47.040 --> 01:09:49.120
‫خواهر، ولش کن حالا، لطفاً.

01:09:49.200 --> 01:09:51.080
‫نه، خواهش می‌کنم.

01:09:51.160 --> 01:09:53.040
‫لطفاً بس کن، جناب.
‫التماست می‌کنم.

01:09:54.800 --> 01:09:55.640
‫نه.

01:09:55.720 --> 01:09:57.800
‫هیچی درباره‌ی اینکه
‫چه اتفاقی براش افتاده نگفتن.

01:09:57.880 --> 01:09:58.880
‫لطفاً ولش کن.

01:09:59.800 --> 01:10:00.880
‫لطفاً.

01:10:01.880 --> 01:10:03.160
‫و اون دختر.

01:10:03.240 --> 01:10:04.720
‫...که مملو از رحمت هستی.

01:10:04.800 --> 01:10:05.920
‫خداوند با توست.

01:10:06.000 --> 01:10:07.320
‫تو درمیان...

01:10:07.400 --> 01:10:10.600
‫تو در میان همه زنان مبارک هستی،
‫و عیسی، ثمره‌ی وجود تو...

01:10:19.120 --> 01:10:21.000
‫فقط خواهرا دربارش می‌دونستن.

01:10:21.080 --> 01:10:22.560
‫خواهش می‌کنم. نه، نه.

01:10:31.720 --> 01:10:34.320
‫این دختر از اینجا
‫هیچوقت نمی‌تونه خارج بشه.

01:10:49.760 --> 01:10:51.520
‫مادر، مادر!

01:10:51.600 --> 01:10:54.040
‫- چیشد؟
‫- همه چیو می‌دونه.

01:11:24.480 --> 01:11:26.280
‫کسی اونجاست؟

01:11:26.800 --> 01:11:27.800
‫خواهر؟

01:11:52.480 --> 01:11:54.960
‫خواهر سوکورو.

01:11:56.840 --> 01:11:58.080
‫خو... خودتی؟

01:12:32.200 --> 01:12:34.880
‫مامانی!

01:12:36.760 --> 01:12:38.440
‫مامانی!

01:12:44.360 --> 01:12:47.080
‫بذارید ببینمش!

01:12:47.160 --> 01:12:50.080
‫بذارید ببینمش!

01:12:50.160 --> 01:12:52.360
‫- مامانی!
‫- این همه صدا واسه چیه؟

01:12:52.440 --> 01:12:53.600
‫- مال مادره.
‫- مامانی!

01:12:53.680 --> 01:12:55.680
‫چون باید تو اتاقکش حبسش می‌کردیم.

01:12:55.760 --> 01:12:58.480
‫اصرار داشت دختر رو
‫ببریم بیمارستان.

01:12:59.000 --> 01:13:02.560
‫اون دختر منه!

01:13:03.840 --> 01:13:05.600
‫باید تبش رو بیاریم پایین.

01:13:05.680 --> 01:13:08.520
‫- ممکنه بمیره.
‫- سریع، خواهر.

01:13:10.200 --> 01:13:12.200
‫مامانی!

01:13:12.280 --> 01:13:15.920
‫نه! نه!

01:13:17.720 --> 01:13:20.240
‫- مامانی! مامانی!
‫- آروم بگیر، دختر!

01:13:20.320 --> 01:13:21.840
‫- مقاومت نکن!
‫- نکن!

01:13:21.920 --> 01:13:23.880
‫- این کار به صلاح خودته!
‫- مامانی!

01:13:23.960 --> 01:13:25.280
‫لطفاً، آروم باش!

01:13:26.200 --> 01:13:28.400
‫در رو باز کن!

01:13:33.240 --> 01:13:36.200
‫مامانی!

01:13:43.200 --> 01:13:46.280
‫در!

01:13:52.120 --> 01:13:56.000
‫چیشده، خواهر؟

01:14:03.800 --> 01:14:05.480
‫مامانی!

01:14:44.920 --> 01:14:48.000
‫دختر بیچاره.

01:15:41.560 --> 01:15:43.640
‫خیلی متأسفم.

01:16:11.680 --> 01:16:13.800
‫ای پدر ما در آسمان،

01:16:14.560 --> 01:16:16.160
‫نام تو مقدس باد.

01:16:17.200 --> 01:16:18.480
‫پادشاهی‌ات بیاید.

01:16:19.920 --> 01:16:22.440
‫اراده تو همانطور که در آسمان اجرا می‌شود،
‫در زمین نیز اجرا شود.

01:16:23.840 --> 01:16:26.080
‫نان روزانه ما را امروز به ما بده

01:16:26.160 --> 01:16:27.960
‫و خطاهایمان را...

01:16:28.040 --> 01:16:30.440
‫بذارید بیام بیرون!

01:16:33.080 --> 01:16:35.560
‫...و ما را به وسوسه
‫نکش...

01:16:37.000 --> 01:16:38.600
‫بلکه ما را از شر نجات ده.

01:16:38.680 --> 01:16:41.520
‫آمین.

01:16:54.280 --> 01:16:55.680
‫کمکم کنین.

01:16:59.720 --> 01:17:01.200
‫کمکم کنین.

01:17:01.280 --> 01:17:03.280
‫کمکم کنین.

01:17:10.200 --> 01:17:11.200
‫سوکورو؟

01:17:13.120 --> 01:17:14.120
‫کی اونجاست؟

01:17:16.600 --> 01:17:17.600
‫تو کی هستی؟

01:17:18.840 --> 01:17:19.840
‫اون کجاست؟

01:17:20.400 --> 01:17:23.840
‫اون کجاست؟
‫باید بره بیمارستان.

01:17:25.320 --> 01:17:26.680
‫لطفاً در رو باز کن.

01:17:26.760 --> 01:17:27.840
‫بازش کن، بازش کن.

01:17:27.920 --> 01:17:29.320
‫لطفاً کمکم کن.

01:17:29.400 --> 01:17:30.680
‫فقط بازش کن.

01:17:30.760 --> 01:17:32.560
‫بازش کن.

01:17:33.280 --> 01:17:35.160
‫خواهر، من اینجام.
‫کمکت می‌کنم.

01:17:35.720 --> 01:17:37.640
‫در رو باز کن.

01:17:42.840 --> 01:17:44.640
‫در رو باز کن.

01:18:06.680 --> 01:18:10.200
‫برای ما گنه‌کاران دعا کن
‫و ما را از شر نجات ده. آمین.

01:18:32.560 --> 01:18:34.800
‫- چیشده، خواهر؟
‫- هیچی. هیچی نیست.

01:18:34.880 --> 01:18:37.040
‫برگردید به تخت، همتون
‫و دوباره بلند نشید. برید!

01:18:39.400 --> 01:18:41.200
‫خواهر.

01:18:42.160 --> 01:18:43.560
‫سوکورو اینجاست.

01:18:43.640 --> 01:18:44.640
‫چی؟

01:18:46.320 --> 01:18:47.960
‫در رو باز کردم.
‫باز کردم.

01:18:54.840 --> 01:18:58.400
‫خواهر نارسیسا، تو چیکار کردی؟

01:19:26.320 --> 01:19:27.600
‫به خدا اعتراف می‌کنم

01:19:27.680 --> 01:19:29.120
‫و به تو، برادران و خواهرانم،

01:19:29.160 --> 01:19:31.296
‫که در میان افکار
‫و حرف‌هایم گناه کردم،

01:19:31.320 --> 01:19:34.080
‫در میان اعمالم
‫و اعمالی که موفق به انجامش نشدم، گناه کردم.

01:19:34.160 --> 01:19:36.440
‫در میان خطایم،
‫میان بزرگترین خطایم، گناه کردم.

01:19:41.280 --> 01:19:43.240
‫تا برایم به ارباب‌مان خداوند دعا کنی...

01:20:00.000 --> 01:23:06.000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و اینستاگرام سايت  :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

01:23:13.080 --> 01:23:14.560
‫خواهر نارسیسا!

01:23:17.080 --> 01:23:18.640
‫میشه با من بیاین؟

01:23:26.400 --> 01:23:29.120
‫دخترا، می‌تونم ازتون بخوام
‫ساکت بشین و گوش کنین؟

01:23:29.200 --> 01:23:30.240
‫[۲۰ مارچ ۱۹۹۱]

01:23:30.320 --> 01:23:32.760
‫چون... ازتون می‌خوام
‫یه خوش‌آمد گویی گرم

01:23:32.840 --> 01:23:35.200
‫به یکی که خیلی برام خاصه
‫تحویل بدین.

01:23:35.760 --> 01:23:39.680
‫وقتی همسنای شما بودم
‫و نوآموز بودم،

01:23:39.760 --> 01:23:44.960
‫ایشون کسی بود که کمک کرد بفهمم
‫که صومعه رسالت شغلی‌ واقعی‌ـم نیست.

01:23:45.040 --> 01:23:48.240
‫بلکه از تدریس کردن
‫بیشتر می‌تونم به بقیه کمک کنم.

01:23:48.760 --> 01:23:51.640
‫حالا این بخت رو داریم
‫تا تو مدرسه‌مون داشته باشیمش

01:23:51.720 --> 01:23:54.800
‫تا هرچی که می‌دونه رو بهمون یاد بده،
‫که چیز خیلی زیادیه.

01:23:54.880 --> 01:23:57.800
‫پس، می‌تونم به خواهر نارسیسا معرفی‌تون کنم؟

01:23:57.880 --> 01:24:00.760
‫- معلم ادبیات جدیدتون خواهد بود.
‫- بیشتر انگار "خواهر مرگ"ـه.

01:24:00.840 --> 01:24:03.280
‫این یه نعمت بزرگه،
‫و مطمئنم درس‌هاش

01:24:03.360 --> 01:24:07.320
‫شما رو تشویق می‌کنه تا
‫مجله‌ی "سوپر پاپ" رو یه مدت کنار بذارید.

01:24:07.840 --> 01:24:11.480
‫خب؟ و آثار قدیمی‌تر
‫ادبیات‌مون رو بخونین.

01:24:11.560 --> 01:24:14.600
‫این بخت خوب رو داریم
‫تا یکی از بزرگترین نویسنده‌ها...

01:24:17.440 --> 01:24:22.760
‫[خواهر مرگ]
‫♪ Maldito Duende - Héroes del Silencio ♪