﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:17.024
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:41.583 --> 00:00:49.083
« دوران تاریک »
« سه سال قبل از اولین مسابقات سالانه‌ی عطش »

00:00:59.957 --> 00:01:01.856
!یکم غذا اینجاست! زود باش

00:01:13.856 --> 00:01:14.856
!بجنب

00:01:33.556 --> 00:01:35.256
چرا اون کارو می‌کنه؟

00:01:36.023 --> 00:01:37.156
داره از گشنگی می‌میره

00:01:58.588 --> 00:02:01.722
پدرت مُرده، کوریولینوس

00:02:01.755 --> 00:02:04.356
میگن کارِ یه شورشی بوده

00:02:04.389 --> 00:02:08.521
تله‌ای توی جنگل منطقه‌ی 12

00:02:12.655 --> 00:02:15.989
حالا وظیفه‌ی ماست که سربلندش کنیم

00:02:22.167 --> 00:02:24.550
« بخش اول: مربی »

00:02:38.296 --> 00:02:46.296
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:03:07.021 --> 00:03:07.854
تایگرس؟

00:03:09.486 --> 00:03:11.553
♪ جواهرِ پانم ♪

00:03:11.586 --> 00:03:13.454
♪ شهر باشکوه ♪

00:03:13.486 --> 00:03:14.821
تایگرس، پیراهنـه کجاست؟

00:03:14.854 --> 00:03:18.653
♪ در طول عصرها از نو می‌درخشی ♪

00:03:18.686 --> 00:03:23.354
♪ ما حقیرانه در برابر آرمانت زانو می‌زنیم ♪

00:03:23.387 --> 00:03:25.920
♪ و با تو عهد عاشقی می‌بندیم ♪

00:03:25.953 --> 00:03:28.519
آوازت خیلی زیباست، مادربزرگ

00:03:28.553 --> 00:03:30.253
شاید امروز صدات کمی زیرتره

00:03:30.287 --> 00:03:32.987
تایگرس رو ندیدی که
پیراهنِ پدرم دستش باشه؟

00:03:33.020 --> 00:03:34.053
نه

00:03:34.087 --> 00:03:35.120
کوریو؟

00:03:35.153 --> 00:03:37.053
تایگرس؟ -
ببخشید، می‌دونم دیر کردم -

00:03:37.087 --> 00:03:39.354
ولی ببین، درستش کردم

00:03:39.387 --> 00:03:41.752
حداقل یه کاری کردم

00:03:41.786 --> 00:03:43.585
به نظرم خیلی خوشگلـه

00:03:46.220 --> 00:03:47.585
قشنگـه

00:03:49.419 --> 00:03:50.685
!بهترین دخترعموی دنیا

00:03:50.719 --> 00:03:51.886
همه چی رو برام تعریف کن

00:03:51.920 --> 00:03:54.753
از کجا شروع کنم؟
به فابریشا سرِ کار گفتم که

00:03:54.786 --> 00:03:56.886
باید پرده‌های سفیدش رو
با سفیدکننده بشوره و

00:03:56.920 --> 00:03:59.353
همزمان پیراهن رو یواشکی گذاشتم بین‌شون

00:03:59.386 --> 00:04:00.953
...دکمه‌های پولکی رو

00:04:00.986 --> 00:04:02.518
از کاشی‌های حموم درست کردی

00:04:02.552 --> 00:04:04.019
عالیـه

00:04:04.052 --> 00:04:06.485
سیب‌زمینی‌ها رو پیدا کردی؟
اونا رو واسه نشاسته جوشوندم

00:04:06.518 --> 00:04:08.552
امروز واقعاً باید یه چیزی بخوری

00:04:08.585 --> 00:04:09.785
نگهشون دار برای مامان‌بزرگ

00:04:12.219 --> 00:04:14.219
خیلی خوش‌تیپ شدی

00:04:14.252 --> 00:04:16.952
!مامان‌بزرگ! بیا ببین

00:04:16.986 --> 00:04:20.052
کوریولینوس اسنو

00:04:20.086 --> 00:04:23.419
رئیس‌جمهور آینده‌ی پانم

00:04:23.452 --> 00:04:24.852
بهت ادای احترام می‌کنیم

00:04:24.885 --> 00:04:26.584
فقط یه لحظه

00:04:28.019 --> 00:04:28.885
صبر کن، مامان‌بزرگ

00:04:28.919 --> 00:04:32.752
بعد از امروز می‌تونم
یه عالمه از اینا پرورش بدم

00:04:35.452 --> 00:04:38.019
.نمراتِ لازم رو گرفتم
.توی هیچ کلاسی غیبت نکردم

00:04:39.118 --> 00:04:40.452
ده سال

00:04:40.484 --> 00:04:42.667
حالا دیگه حتی رئیس هایباتم هم
نمی‌تونه جایزه رو بهمون نده

00:04:42.668 --> 00:04:44.151
رئیس از تو متنفر نیست

00:04:44.185 --> 00:04:45.985
اون از همه متنفره

00:04:46.018 --> 00:04:47.985
از من بیزاره

00:04:48.018 --> 00:04:50.584
با پول جایزه اول چی می‌خری؟

00:04:51.251 --> 00:04:52.951
لباس جدید؟

00:04:54.784 --> 00:04:55.884
شکلات؟

00:04:55.918 --> 00:04:57.851
!شکلات

00:04:58.683 --> 00:05:00.751
جایزه‌ی پلینتـه، تایگرس

00:05:00.784 --> 00:05:03.151
می‌تونیم اجاره رو بدیم

00:05:03.185 --> 00:05:04.718
برف همیشه روی قله فرود میاد
(اسنو همیشه برنده میشه)

00:05:33.483 --> 00:05:35.084
به‌به، کوریولینوس اسنو

00:05:37.351 --> 00:05:38.550
کلمی

00:05:41.417 --> 00:05:43.184
عرق کردی؟

00:05:43.217 --> 00:05:44.317
روز گزینشـه

00:05:44.351 --> 00:05:45.783
به راننده صبح رو مرخصی دادیم

00:05:45.817 --> 00:05:47.582
اون نمک‌نشناس باید التماس کنه که

00:05:47.615 --> 00:05:48.783
امروز برات رانندگی کنه

00:05:48.817 --> 00:05:50.449
فقط وقتی بعد از گرفتن جایزه‌ی پلینت

00:05:50.473 --> 00:05:52.383
به خودت می‌نازی، یادت نره که
من شریکِ کلاسیت بودم

00:05:52.416 --> 00:05:53.750
جایزه؟ بیخیال

00:05:53.783 --> 00:05:55.917
من فقط می‌خوام به پانم خدمت کنم

00:05:57.116 --> 00:05:58.717
گرسنتـه؟

00:05:58.750 --> 00:06:00.650
آشپز واسه صبحونه استیک سرو کرد

00:06:00.683 --> 00:06:02.149
مجبور شدیم نصفش رو بریزیم دور

00:06:02.183 --> 00:06:03.615
شرم بر تو، کوریو

00:06:03.650 --> 00:06:05.783
مگه نمی‌دونی توی مناطق
مردم دارن از گرسنگی می‌میرن؟

00:06:09.316 --> 00:06:10.582
شانس باهات یار باشه

00:06:10.616 --> 00:06:11.983
البته نیازی بهش نداری

00:06:13.083 --> 00:06:14.083
سلام

00:06:16.016 --> 00:06:17.615
بالاخره شاگرد نمونه اومد

00:06:17.649 --> 00:06:19.183
عجب پیراهنِ شیکی

00:06:19.216 --> 00:06:20.983
اون دکمه‌ها چی هستن؟ پولکی؟

00:06:21.016 --> 00:06:22.116
هان

00:06:22.149 --> 00:06:24.350
برای همین من رو یاد دستشویی خدمتکاران میندازن

00:06:24.383 --> 00:06:26.000
این گوشتِ برّه رو امتحان کردید؟
!محشره

00:06:26.001 --> 00:06:28.949
فقط عوام با انگشت‌هاشون غذا می‌خورن، فیلیکس

00:06:28.983 --> 00:06:31.481
چیه؟ بابایی بهت آدابِ غذا خوردن یاد نداده؟

00:06:31.514 --> 00:06:32.682
،شاید بهم یاد می‌داد

00:06:32.716 --> 00:06:34.149
اگه سرگرم اداره‌ی مملکت نبود

00:06:34.183 --> 00:06:36.816
هی، ما رو برای جایزه‌ی پلینت
اینجا جمع کردن، درستـه؟

00:06:36.849 --> 00:06:39.649
چون شنیدم دکتر گاول توی ساختمونـه

00:06:40.182 --> 00:06:41.248
«پلینت»
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

00:06:41.282 --> 00:06:43.315
توله‌اش رو نگاه

00:06:43.349 --> 00:06:46.315
کی فکرش رو می‌کرد بشه
با پول به کپیتول راه پیدا کرد؟

00:06:46.349 --> 00:06:48.582
خب، ولی سلیقه خریدنی نیست

00:06:48.615 --> 00:06:50.415
لباس مادرش رو دیدید؟

00:06:50.449 --> 00:06:52.514
شرمنده، لباس مامانش -
!اوه -

00:06:52.548 --> 00:06:55.125
،حتی اگه لباس مجلسی تنِ یه شلغم کنی
بازم التماس می‌کنه پوره شه

00:06:55.667 --> 00:06:57.548
.وانمود نکن
.همه می‌دونیم ازش خوشت میاد

00:06:57.582 --> 00:06:59.048
من ازش خوشم نمیاد، آراکنی

00:06:59.082 --> 00:07:00.382
من تحملش می‌کنم

00:07:00.415 --> 00:07:01.449
اون اهل مناطقه

00:07:01.481 --> 00:07:02.614
تحملش کن

00:07:02.648 --> 00:07:03.948
فقط تشویقش نکن -
خیلی‌خب. حتماً -

00:07:03.982 --> 00:07:05.248
اگه یه بار دیگه بشنوم

00:07:05.282 --> 00:07:07.248
این مسابقات عطش چقدر غیراخلاقی هستن

00:07:07.282 --> 00:07:08.881
...خودم می‌فرستمش توی میدان

00:07:09.948 --> 00:07:11.414
سجانوس

00:07:11.448 --> 00:07:13.281
یه بار به مراسم گزینش رسیدی

00:07:13.314 --> 00:07:14.875
و تو هم به فارغ‌التحصیلی رسیدی، فستس

00:07:14.876 --> 00:07:16.480
هر دو شوکه شدیم

00:07:16.513 --> 00:07:18.114
بگو ببینم. کی جایزه رو برده؟

00:07:18.147 --> 00:07:20.247
اوه، نه، روزِ بزرگ پدرم رو خراب نمی‌کنم

00:07:20.281 --> 00:07:24.513
،اینجا هیچکس واقعاً ازش خوشش نمیاد
ولی پولش رو دوست دارن

00:07:25.581 --> 00:07:27.914
می‌دونی که این چجوریـه، مگه نه، آراکنی؟

00:07:28.981 --> 00:07:30.014
نمکدون

00:07:39.414 --> 00:07:40.580
هی، گوش کن

00:07:40.613 --> 00:07:43.780
می‌دونم خیلی به این جایزه امیدواری

00:07:45.780 --> 00:07:47.580
ولی امروز جایزه‌ای در کار نیست

00:07:49.014 --> 00:07:50.047
دیگه نیست

00:07:52.647 --> 00:07:54.747
خیلی متأسفم -
چی؟ -

00:07:59.081 --> 00:08:04.280
چقدر وسوسه‌انگیزه که چهره‌های جوان و
درخشان شما رو

00:08:04.313 --> 00:08:06.946
در این روز خجسته می‌بینم

00:08:06.980 --> 00:08:11.280
،من دکتر ولومنیا گاول هستم
بازی‌سازِ ارشد حقیر شما

00:08:11.313 --> 00:08:13.380
مسئول وزارت جنگ و

00:08:13.413 --> 00:08:17.713
تمام امور مربوط بهش

00:08:17.746 --> 00:08:21.180
،من امروز از آزمایشگاهم خارج شدم

00:08:21.213 --> 00:08:22.779
تا شما رو بررسی کنم

00:08:22.813 --> 00:08:26.347
رهبرانِ نسل بعد

00:08:26.380 --> 00:08:29.713
بالاخره من تا ابد زنده نیستم

00:08:29.746 --> 00:08:32.813
،و حالا به این منظور

00:08:32.846 --> 00:08:38.179
مفتخرم که خالق بازی‌های عطش رو
به شما معرفی کنم

00:08:39.479 --> 00:08:42.279
رئیس کاسکا هایباتم

00:08:42.312 --> 00:08:44.612
...عه

00:08:46.212 --> 00:08:47.779
،دانش‌آموزان برگزیده

00:08:49.279 --> 00:08:50.746
،اعضای هیئت علمی

00:08:52.212 --> 00:08:54.145
،و البته دکتر گاول

00:08:55.745 --> 00:08:58.579
من امروز شما رو به اینجا احضار کردم

00:08:58.612 --> 00:09:01.179
برای دهمین مراسم گزینش سالانه که

00:09:01.212 --> 00:09:05.346
توش دو بچه از هر بخش انتخاب می‌کنیم که

00:09:05.379 --> 00:09:09.012
به میدانِ کپیتول بفرستیم که
تا حد مرگ در مسابقات عطش بجنگن

00:09:09.045 --> 00:09:12.079
باورم نمیشه هنوز بهش اجازه میدن
در ملاء عام صحبت کنه

00:09:12.112 --> 00:09:13.912
...و اینجا

00:09:14.745 --> 00:09:18.545
‏24 دانش‌آموز برتر آینده‌دارمون نشستن و

00:09:18.578 --> 00:09:21.678
همه‌شون منتظر شنیدن
نتایج تحصیل سخت‌شون

00:09:21.712 --> 00:09:23.545
در این مؤسسه‌ی مشهور هستن

00:09:23.578 --> 00:09:26.812
بی‌شک مشتاقن بفهمن
کی جایزه‌ی پلینت رو می‌بره و

00:09:28.278 --> 00:09:29.845
صاحب یه آینده‌ی طلایی میشه

00:09:30.478 --> 00:09:31.611
،گر چه

00:09:31.645 --> 00:09:32.944
من اومدم به شما بگم که

00:09:32.978 --> 00:09:36.378
امسال یه تغییری ایجاد شده

00:09:36.412 --> 00:09:39.877
یک مأموریتِ نهایی برای اثبات لیاقت‌تون

00:09:39.911 --> 00:09:40.944
...چون

00:09:40.978 --> 00:09:44.412
شهروندان ارجمند کپیتول

00:09:44.446 --> 00:09:45.944
از بازی‌ها دلزده شدن و

00:09:45.978 --> 00:09:47.944
دیگه تماشا نمی‌کنن

00:09:47.978 --> 00:09:51.544
،و اگه قرار باشه بازی‌ها ادامه پیدا کنن
باید مخاطب داشته باشن

00:09:51.577 --> 00:09:55.544
،در نتیجه بازی‌سازِ ارشد، دکتر گاول
...پیش قدم شدن تا

00:09:56.411 --> 00:09:57.978
با شمّ منحصربفرد خودشون

00:09:58.011 --> 00:10:01.711
.مشوقِ ارزش‌های میهن‌پرستانه باشن
.و می‌خوان از شما شروع کنن

00:10:01.744 --> 00:10:06.177
جایزه‌ی پلینت دیگه به کسی که
بهترین نمرات رو داره تعلق نمی‌گیره

00:10:06.210 --> 00:10:07.544
ببخشید؟

00:10:07.577 --> 00:10:10.243
بلکه به بهترین مربی در مسابقاتِ
عطش تعلق می‌گیره

00:10:11.477 --> 00:10:14.177
این نقشِ جدیدیـه

00:10:14.210 --> 00:10:15.644
،وقتی گزینش به طور زنده انجام میشه

00:10:15.677 --> 00:10:17.776
من به هر یک از پیشکش‌های مناطق

00:10:17.810 --> 00:10:19.710
در پشت صحنه یه مربی
از کپیتول اختصاص میدم

00:10:19.743 --> 00:10:23.243
کسی که باید اونا رو متقاعد کنه تا

00:10:23.277 --> 00:10:25.378
جلوی دوربین نقش بازی کنن

00:10:25.411 --> 00:10:27.444
مشخصاً بهترین مربی اونیـه که

00:10:27.476 --> 00:10:28.910
پیشکشش برنده‌ی مسابقات شه

00:10:28.943 --> 00:10:30.576
اگه یه دخترِ فسقلی بدبخت

00:10:30.609 --> 00:10:32.876
از یکی از مناطق فقیر
مثل 8 یا 12 گیرم بیاد چی؟

00:10:32.910 --> 00:10:34.776
اونا توی دو دقیقه‌ی اول می‌میرن

00:10:34.810 --> 00:10:36.543
مثل پارسال و سال قبلش

00:10:36.576 --> 00:10:38.776
نقش شما تبدیل کردن این بچه‌ها

00:10:38.810 --> 00:10:41.344
به شخصیت‌های تماشاییـه، خانم کرین

00:10:41.377 --> 00:10:43.010
ما بازمانده نمی‌خوایم

00:10:43.042 --> 00:10:46.676
پیروزی در بازی‌ها فقط
یکی از معیارهای ماست

00:10:46.710 --> 00:10:50.209
کل آینده‌تون به این پروژه‌ی آخر بستگی داره

00:10:50.242 --> 00:10:54.377
و باید بهتون بگم هر کسی که تقلبش محرز بشه

00:10:54.410 --> 00:10:57.076
،تا به پیشکشش برتری ناعادلانه بده

00:10:58.076 --> 00:11:01.109
دیگه هیچ آینده‌ای براش باقی نمی‌مونه

00:11:01.142 --> 00:11:04.476
اوه! شروع شد

00:11:07.410 --> 00:11:09.709
!مراسمِ گزینش رو شروع می‌کنیم

00:11:10.344 --> 00:11:11.842
منطقه‌ی 1

00:11:13.142 --> 00:11:17.275
پسر می‌رسه به لیویا کاردو

00:11:20.809 --> 00:11:23.542
دختر می‌رسه به پالمایرا مانتی

00:11:23.575 --> 00:11:26.075
...بخش 2، پسر

00:11:27.175 --> 00:11:28.709
چقدر مناسب

00:11:28.742 --> 00:11:31.008
پسر می‌رسه به سجانوس پلینت

00:11:31.908 --> 00:11:34.275
بهترین‌ توله به تو رسید

00:11:34.309 --> 00:11:37.141
یادت رفته. من هم یکی از اون توله‌هام

00:11:37.175 --> 00:11:38.608
...منطقه‌ی 4، پسر

00:11:38.642 --> 00:11:40.409
پرسفونی پرایس

00:11:40.443 --> 00:11:42.808
دختر، فستس کرید

00:11:44.409 --> 00:11:47.908
منطقه‌ی 7، پسر، ویپسانیا سیکل

00:11:49.241 --> 00:11:51.141
دختر، پاپ هرینگتون

00:11:53.008 --> 00:11:57.041
منطقه‌ی 8، پسر، جونو فیپس

00:11:57.075 --> 00:12:00.108
دختر، هیلاریس هونزبی

00:12:01.207 --> 00:12:03.574
،منطقه‌ی 10، پسر

00:12:03.607 --> 00:12:05.207
دومیشا ویمزویک

00:12:05.808 --> 00:12:10.342
دختر، آراکنی کرین

00:12:10.375 --> 00:12:13.641
منطقه‌ی 11، پسر، کلمنسیا دوکوت

00:12:13.674 --> 00:12:17.207
منطقه‌ی 11، دختر، فیلیکس ریوین‌استیل

00:12:18.807 --> 00:12:20.507
،منطقه‌ی 12، پسر

00:12:21.308 --> 00:12:23.074
لیسیستراتا ویکرز

00:12:23.107 --> 00:12:26.408
اوه، از این بابت خوشحال می‌شید، خانم کرین

00:12:26.442 --> 00:12:29.473
،دخترِ فسقلی از منطقه‌ی 12

00:12:29.506 --> 00:12:32.040
می‌رسه به کوریولینوس اسنو

00:12:34.875 --> 00:12:36.750
« منطقه‌ی 12 »

00:12:38.441 --> 00:12:41.974
لوسی گری بیرد

00:12:55.640 --> 00:12:58.706
این دفعه هم با آواز خوندن
خودت رو خلاص کن، لوسی گری

00:13:02.106 --> 00:13:04.240
اون چه لباسیـه؟

00:13:04.274 --> 00:13:06.207
دلقکی چیزیـه؟

00:13:07.739 --> 00:13:09.539
لوسی گری

00:13:09.572 --> 00:13:11.572
نمی‌دونستم

00:13:11.605 --> 00:13:13.906
نمی‌دونستم. متأسفم

00:13:31.605 --> 00:13:34.373
!دخترم! کمکش کنید

00:13:34.406 --> 00:13:36.972
!کمکش کنید! کمکش کنید -
!بیاریدش بیرون! بیاریدش بیرون -

00:13:45.505 --> 00:13:47.504
کافیـه. ولش کنید

00:13:57.206 --> 00:13:58.905
فقط یه لحظه بهم وقت بدید، بچه‌ها

00:14:03.038 --> 00:14:06.671
♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪

00:14:06.705 --> 00:14:10.205
♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪

00:14:11.538 --> 00:14:14.705
♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪

00:14:14.738 --> 00:14:19.638
♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪

00:14:19.671 --> 00:14:22.837
♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪
♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪

00:14:26.238 --> 00:14:28.870
♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

00:14:33.603 --> 00:14:35.704
♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪

00:14:37.238 --> 00:14:39.004
♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

00:14:39.037 --> 00:14:40.470
آواز می‌خونه؟

00:14:40.503 --> 00:14:42.204
عقلش رو از دست داده؟

00:14:47.503 --> 00:14:50.036
♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪

00:14:52.271 --> 00:14:54.804
♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪

00:14:57.371 --> 00:14:59.104
♪ نمی‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪

00:14:59.137 --> 00:15:00.637
کپیتول میگه به ضبط کردن ادامه بدیم

00:15:00.669 --> 00:15:05.071
♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪

00:15:11.104 --> 00:15:14.437
♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪

00:15:14.469 --> 00:15:17.502
♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

00:15:20.171 --> 00:15:23.203
♪ نمی‌تونید پرروییم رو بگیرید ♪

00:15:23.236 --> 00:15:25.602
♪ نمی‌تونید حرف زدنم رو بگیرید ♪

00:15:28.403 --> 00:15:31.203
♪ !می‌تونید درتون رو بذارید ♪

00:15:48.868 --> 00:15:49.902
بیاید بریم، بچه‌ها

00:15:53.236 --> 00:15:55.136
خب، اون بیمار روانیـه

00:16:09.035 --> 00:16:11.035
می‌بینم که به خودت افتخار می‌کنی

00:16:11.069 --> 00:16:12.202
مثل پدرت

00:16:13.436 --> 00:16:16.169
آره. من و اون دوست‌های صمیمی بودیم

00:16:17.135 --> 00:16:18.169
یه زمانی

00:16:19.035 --> 00:16:20.501
برام توضیح بده، آقای اسنو

00:16:20.535 --> 00:16:22.867
برنامه‌ات برای بعد از این مسابقات چیه؟

00:16:22.901 --> 00:16:25.402
امیدوارم بتونم برم دانشگاه، قربان

00:16:25.436 --> 00:16:26.767
طبعاً

00:16:26.801 --> 00:16:29.500
و اگه موفق نشی جایزه‌ی پلینت رو ببری چی؟

00:16:29.534 --> 00:16:31.202
مسلماً شهریه رو پرداخت می‌کنیم

00:16:31.867 --> 00:16:32.867
نگاش کن

00:16:34.336 --> 00:16:35.801
با پیراهنِ سردستی و

00:16:35.834 --> 00:16:39.734
.کفش‌های تنگت
،به شدت سعی می‌کنی هم‌رنگِ جماعت شی

00:16:39.767 --> 00:16:44.600
وقتی من می‌دونم اسنوها
آه ندارن با ناله سودا کنن

00:16:44.634 --> 00:16:47.201
با اون پرنده کوچولوی آوازخون موفق باشی

00:16:49.667 --> 00:16:51.268
اون داره چوب لای چرخ‌مون می‌ذاره

00:16:51.301 --> 00:16:53.083
اون دختره قرار نیست
توی این مسابقات برنده شه

00:16:53.084 --> 00:16:56.125
.دیدیش که. اون دچار سوءتغذیه‌ست
.تعادل روانی نداره

00:16:56.126 --> 00:16:58.301
رئیس گفت فقط برنده شدن مهم نیست

00:16:58.335 --> 00:17:00.701
تنها چیزی که مهمـه برنده شدنـه

00:17:00.733 --> 00:17:03.201
،اگه توی بازی‌ها برنده نشه
باید نظر مردم رو جلب کنه

00:17:03.234 --> 00:17:06.401
لوسی گری توی اون میدان
یه لحظه هم دووم نمیاره

00:17:06.435 --> 00:17:09.499
پس این یعنی باید از هر ثانیه
قبل از اون استفاده کنیم

00:17:10.466 --> 00:17:12.101
وادارش می‌کنم دوباره آواز بخونه

00:17:12.134 --> 00:17:15.301
،اگه جای اون بودم
یه کلمه هم واست آواز نمی‌خوندم

00:17:15.335 --> 00:17:17.068
هیچ کاری نمی‌کردم

00:17:17.101 --> 00:17:19.001
مگر این که می‌تونستم بهت اعتماد کنم

00:17:19.034 --> 00:17:20.434
اون اهل مناطقـه، تایگرس

00:17:20.466 --> 00:17:22.766
می‌دونه که ازش متنفریم و
نمی‌خواد سر به تن‌مون باشه

00:17:22.800 --> 00:17:25.334
چطور باید کاری کنم بهم اعتماد کنه؟

00:17:25.367 --> 00:17:27.566
تصور کن اسمِ تو رو انتخاب کرده بودن و

00:17:27.599 --> 00:17:29.766
به زور از خونه‌ات جدات می‌کردن

00:17:29.800 --> 00:17:33.000
من جاش بودم می‌خواستم بدونم
هنوز کسی اینجا بهم اهمیت میده

00:17:33.033 --> 00:17:36.666
فقط چون اهل مناطقـه
ازش قطع امید نکن، کوریو

00:17:36.700 --> 00:17:39.567
شاید بیشتر از اونی که فکر می‌کنی
باهاش وجه اشتراک داشته باشی

00:17:59.865 --> 00:18:01.900
!تیم انتقال، بیاید جلو

00:18:08.632 --> 00:18:10.732
!از قطار پیاده شید

00:18:12.433 --> 00:18:13.932
حرکت کنید

00:18:13.966 --> 00:18:15.132
بریم

00:18:16.532 --> 00:18:17.864
!بیاید بیرون

00:18:20.399 --> 00:18:21.831
!یالا بیاید بیرون

00:18:23.066 --> 00:18:24.299
!گفتم بیا بریم

00:18:24.333 --> 00:18:26.831
!نه! نه

00:18:26.865 --> 00:18:28.299
...من نمیام

00:18:28.333 --> 00:18:30.099
!برو! حرکت کن

00:18:31.865 --> 00:18:33.865
!نه -
بیخیال -

00:18:33.899 --> 00:18:35.266
!نه

00:18:35.299 --> 00:18:37.531
!گفتم بیا بریم

00:18:37.564 --> 00:18:39.597
من نمیرم. نمیرم. نه

00:18:39.631 --> 00:18:41.932
یالا. از اونجا بیاریدش بیرون

00:18:41.966 --> 00:18:43.099
به کپیتول خوش اومدی

00:18:47.999 --> 00:18:50.231
،وقتی بچه بودم
مامانم من رو توی دوغابِ

00:18:50.265 --> 00:18:51.965
پر از گلبرگ‌های رُز حموم می‌کرد

00:19:00.531 --> 00:19:01.763
طعم وقتِ خواب میده

00:19:03.730 --> 00:19:05.564
به قیافه‌ات می‌خوره نباید اینجا باشی

00:19:05.597 --> 00:19:07.497
خب، نباید باشم

00:19:07.531 --> 00:19:08.831
ولی من مربی‌ات هستم

00:19:09.298 --> 00:19:10.596
یه شورشی

00:19:11.797 --> 00:19:15.496
مربی‌ام غیر از رُز آوردن، برام چیکار می‌کنه؟

00:19:15.530 --> 00:19:17.397
تمام تلاشم رو می‌کنم که
ازت مراقبت کنم

00:19:17.431 --> 00:19:19.098
!نه

00:19:19.131 --> 00:19:20.364
پاشو ببینم

00:19:20.397 --> 00:19:22.165
موفق باشی، خوش‌تیپ

00:19:24.463 --> 00:19:26.098
یالا، بیا بریم

00:19:26.763 --> 00:19:27.931
تکون بخورید

00:19:27.965 --> 00:19:30.463
...ببخشید، میشه من

00:19:30.496 --> 00:19:32.931
...ببخشید، می‌خوام پیشکشم رو همراهی کنم

00:19:32.964 --> 00:19:34.197
برید توی صف

00:19:35.530 --> 00:19:37.596
سوار کامیون شید. عجله کنید

00:19:39.431 --> 00:19:40.630
!هی

00:19:41.164 --> 00:19:42.331
!تو، بیا اینجا

00:19:42.364 --> 00:19:43.530
بیا اینجا

00:19:48.164 --> 00:19:49.164
!سوار شو

00:20:00.164 --> 00:20:01.197
سلام

00:20:01.230 --> 00:20:02.629
جریان چیه، پسر خوشگلـه؟

00:20:02.662 --> 00:20:05.396
اومدی توی قفس اشتباه؟ -
نه -

00:20:05.430 --> 00:20:06.763
همینجا قفس دلنشینیـه

00:20:07.263 --> 00:20:08.396
بگیرش، ریپر

00:20:08.430 --> 00:20:10.163
همین الان می‌کُشمت

00:20:10.196 --> 00:20:11.363
شوخی نداره

00:20:11.396 --> 00:20:13.330
ریپر توی منطقه‌ی 11 یه صلح‌بان رو کُشت

00:20:13.363 --> 00:20:14.430
ساکت باش، دیل

00:20:14.462 --> 00:20:16.250
به نظرم همه‌مون بکُشیمش -
پایه‌ام -

00:20:16.274 --> 00:20:17.875
الان چیزی برای از دست دادن نداریم

00:20:17.876 --> 00:20:19.862
شماها توی خونه خانواده دارید؟

00:20:19.896 --> 00:20:21.929
اگه به اون صدمه بزنید، اونا رو می‌کُشن

00:20:21.963 --> 00:20:22.996
بعدش خودتون رو می‌کُشن

00:20:23.695 --> 00:20:25.196
در ضمن، اون مربیِ منـه

00:20:25.229 --> 00:20:26.562
شاید بهش نیاز پیدا کنم

00:20:26.595 --> 00:20:28.096
چرا تو مربا داری؟

00:20:28.129 --> 00:20:29.561
مربی

00:20:29.594 --> 00:20:31.728
همه‌ی شما مربی دارید

00:20:31.762 --> 00:20:34.096
و باید سر این بهت اعتماد کنیم؟ درسته؟

00:20:34.129 --> 00:20:36.096
من فقط اومدم بهتون کمک کنم

00:20:36.129 --> 00:20:39.196
چرا واسه اون دختر رنگین کمونی
پارتی بازی می‌کنن؟

00:20:40.729 --> 00:20:42.196
چرا مرباهای ما نیومدن؟

00:20:44.163 --> 00:20:45.695
گمونم مشتاق نبودن

00:20:52.796 --> 00:20:54.995
خیلی‌خب، سفت بشینید -
!ولم کن -

00:21:00.128 --> 00:21:01.861
!اوه

00:21:01.895 --> 00:21:04.795
آخ! خب، بهشون فرصت می‌دیم
سرپا شن و نفسی تازه کنن

00:21:04.828 --> 00:21:06.362
من به این ورود حسودی‌ام میشه

00:21:06.395 --> 00:21:07.861
،من لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانسم

00:21:07.895 --> 00:21:09.528
مردی که نیاز به معرفی نداره

00:21:09.560 --> 00:21:10.792
همه‌تون من رو به عنوان
هواشناس موردعلاقه‌تون و

00:21:10.793 --> 00:21:12.995
یه شعبده‌بازِ آماتور می‌شناسید

00:21:13.028 --> 00:21:15.493
.ولی حدس بزنید الان کجام
.یه راهنمایی

00:21:15.527 --> 00:21:17.028
،درسته. توی باغ وحش کپیتول

00:21:17.062 --> 00:21:19.761
که پیشکش‌های امسال
اینجا پشتِ این میله‌ها

00:21:19.795 --> 00:21:22.095
به نمایش گذاشته میشن
تا از تماشای اونا لذت ببرید

00:21:22.128 --> 00:21:23.294
درستـه

00:21:23.328 --> 00:21:25.728
...هر 24 نفرشون چون

00:21:25.761 --> 00:21:27.895
اینجا چه خبره؟

00:21:27.928 --> 00:21:30.593
می‌بینید؟ اون لباس قرمز آکادمیـه، نه؟

00:21:30.627 --> 00:21:32.328
ببخشید. سلام، آقا

00:21:32.361 --> 00:21:33.795
بله، شما. که قرمز پوشیدید

00:21:33.828 --> 00:21:36.328
شما کی هستید و چرا با اونا اون داخلید؟

00:21:36.361 --> 00:21:37.894
در حال پخش زنده هستیم

00:21:39.227 --> 00:21:40.927
کپیتول داره تماشا می‌کنه

00:21:44.094 --> 00:21:45.161
قبولش کن

00:21:45.794 --> 00:21:47.194
خوبید؟

00:21:49.194 --> 00:21:51.493
آقا؟ شما کی هستید؟

00:21:51.526 --> 00:21:53.428
،لوسی گری بیرد

00:21:53.460 --> 00:21:55.094
می‌تونم تو رو به همسایه‌هام معرفی کنم؟

00:21:55.127 --> 00:21:58.027
،ممنون میشم جواب بدید

00:21:58.061 --> 00:21:59.894
ولی هر واکنشی نشون بدید خوبـه

00:22:02.194 --> 00:22:03.459
آهای؟

00:22:05.660 --> 00:22:07.559
اونا صدام رو نمی‌شنون؟

00:22:08.994 --> 00:22:11.260
خب، این چیزیـه که هر روز نمی‌بینیم

00:22:11.293 --> 00:22:13.060
اونا دستِ همدیگه رو گرفتن

00:22:13.093 --> 00:22:14.327
بله، بله، بله

00:22:14.393 --> 00:22:16.083
شما کی هستید، آقا؟
توی قفس چیکار می‌کنید؟

00:22:17.592 --> 00:22:19.559
سلام. حالتون چطوره؟

00:22:19.592 --> 00:22:21.660
اسمِ من کوریولینوس اسنوئـه

00:22:21.694 --> 00:22:23.260
و این پیشکشِ منـه

00:22:23.293 --> 00:22:24.993
لوسی گری بیرد. از منطقه‌ی 12

00:22:25.026 --> 00:22:26.026
سلام

00:22:26.060 --> 00:22:28.592
اسم تو چیه؟ -
اسمِ من پانتیوسـه -

00:22:28.626 --> 00:22:30.826
خوشبختم. این خواهرتـه؟

00:22:30.859 --> 00:22:32.826
این ونوسـه. فقط 4 سالشـه

00:22:32.859 --> 00:22:35.293
خب، به نظرم بچه‌های 4 ساله خیلی باهوشن

00:22:35.327 --> 00:22:37.026
اون ماره رو از کجا پیدا کردی؟

00:22:37.060 --> 00:22:38.375
خب، اون من رو پیدا کرد

00:22:38.399 --> 00:22:39.534
حتماً عاشق موسیقی بوده

00:22:39.558 --> 00:22:41.260
آواز خوندنم آرومش کرد

00:22:41.292 --> 00:22:42.893
میشه به لباست دست بزنم؟

00:22:42.926 --> 00:22:43.960
البته

00:22:43.993 --> 00:22:45.826
من هم از لباست خوشم میاد

00:22:45.859 --> 00:22:48.458
و شما کی هستید؟ -
من رو نمی‌شناسی؟ -

00:22:48.491 --> 00:22:49.826
نخندید

00:22:49.859 --> 00:22:52.525
توی مناطق همه تلویزیون ندارن

00:22:52.558 --> 00:22:54.326
من لوکریشس فیلکرمنِ خوش‌شانسم

00:22:54.359 --> 00:22:56.159
ولی سؤال جالب‌تر
،اینـه که تو کی هستی

00:22:56.192 --> 00:22:57.925
لوسی از منطقه‌ی 12؟

00:22:57.959 --> 00:22:59.159
اوه. من لوسی گری هستم

00:22:59.192 --> 00:23:01.491
و من در واقع اهل منطقه‌ی 12 نیستم

00:23:01.525 --> 00:23:02.959
نه، مردمِ من کاوی هستن

00:23:02.992 --> 00:23:05.225
.ما مثل یه خانواده‌ایم
ما موسیقی‌دانِ حرفه‌ای هستیم و

00:23:05.259 --> 00:23:07.458
.از جایی به جای دیگه سفر می‌کنیم
.هر جا که دوست داریم

00:23:07.459 --> 00:23:10.658
.حداقل قبلاً این کارو می‌کردیم
.قبل از این که صلح‌بانان دستگیرمون کنن

00:23:10.692 --> 00:23:13.192
متوجهم. ولی الان اهل منطقه‌ی 12 هستی

00:23:13.225 --> 00:23:14.591
هرچی شما بگید -
بله -

00:23:14.625 --> 00:23:16.524
...لباست اصلاً خاکستری نیست

00:23:16.557 --> 00:23:18.992
و به نظر میاد بچه‌ها
خیلی بهش علاقه دارن

00:23:19.025 --> 00:23:21.925
،اوه، واقعاً؟ خب، کاوی‌ها عاشق رنگن
من بیشتر از دیگران

00:23:21.959 --> 00:23:24.391
ولی این لباس مالِ مامانم بود
پس برای من خاص‌تره

00:23:24.425 --> 00:23:26.025
اوهوم. اون هم توی منطقه‌ی 12ـه؟

00:23:26.059 --> 00:23:28.692
.خب، فقط استخون‌هاش، عزیزم
.فقط استخون‌های سفید مرواریدیش

00:23:30.591 --> 00:23:31.892
مربی‌ام رو می‌شناسید؟

00:23:31.925 --> 00:23:33.591
میگه اسمش کوریولینوس اسنوئـه و

00:23:33.625 --> 00:23:35.024
،معلومـه من بهترین مربی رو دارم

00:23:35.058 --> 00:23:37.058
چون هیچکس دیگه حتی زحمت نکشیده
به استقبال بیاد

00:23:38.857 --> 00:23:42.425
بازی‌سازها بهت گفتن
با اونا بری توی قفس؟

00:23:42.457 --> 00:23:44.625
اونا بهم نگفتن این کارو نکنم

00:23:44.658 --> 00:23:46.191
فقط گفتن وظیفه‌ی مربی‌هاست که

00:23:46.224 --> 00:23:49.425
پیشکش‌هامون رو به شهروندان پانم معرفی کنیم

00:23:49.457 --> 00:23:50.500
،و من فکر کردم، خب

00:23:50.524 --> 00:23:51.917
،اگه لوسی گری انقدر شجاعـه که اینجا باشه

00:23:51.918 --> 00:23:53.490
پس چرا من نباشم؟

00:23:53.524 --> 00:23:55.124
محض اطلاع، من حق انتخاب نداشتم

00:23:55.158 --> 00:23:58.489
محض اطلاع، فکر کنم قراره
از اینجا ببرنت، مرد جوان

00:23:58.524 --> 00:23:59.891
بیا بریم

00:23:59.924 --> 00:24:01.024
...اوه. هی

00:24:01.058 --> 00:24:02.624
لطفاً برامون غذا بیار

00:24:02.657 --> 00:24:04.224
من و جساپ از زمان گزینش هیچی نخوردیم

00:24:04.257 --> 00:24:06.691
دهمین مسابقات سالانه‌ی عطش
به زودی آغاز میشه

00:24:06.724 --> 00:24:09.724
پس به باغ وحش بیاید و
این پیشکش‌ها رو ببینید

00:24:09.757 --> 00:24:13.357
.قبل از این کار از کار بگذره
!خیلی هم بگذره

00:24:13.390 --> 00:24:16.489
،برای اخبار کپیتول
...من لوکریشس

00:24:19.190 --> 00:24:20.489
فیلکرمنِ خوش‌شانسم

00:24:25.357 --> 00:24:26.708
ماجراجوییِ کوچیکت

00:24:26.732 --> 00:24:31.723
ناقض حدود 5 قانون مختلف آکادمیـه، آقای اسنو

00:24:31.756 --> 00:24:34.957
که مهم‌ترین‌شون به خطر انداختن
یکی از دانش‌آموزان کپیتولـه

00:24:34.990 --> 00:24:36.290
چی؟ کی؟

00:24:36.324 --> 00:24:37.589
خودت

00:24:37.623 --> 00:24:39.324
من از بازی‌سازها تقاضا می‌کنم

00:24:39.357 --> 00:24:41.589
فوراً صلاحیتِ مربی‌گریت رو سلب کنن

00:24:41.623 --> 00:24:43.423
شما گفتید ما باید پیشکش‌هامون رو
،وادار به نقش بازی کردن کنیم

00:24:43.455 --> 00:24:44.589
نه این که ازشون فاصله بگیریم

00:24:44.623 --> 00:24:46.656
نافرمانی رو هم به تخلفاتت اضافه می‌کنم

00:24:46.690 --> 00:24:49.323
دستشو گرفتی و به مردم
معرفیش کردی، کوریو

00:24:49.356 --> 00:24:51.923
جوری که انگار ما با اون حیوون‌ها یکی هستیم

00:24:51.957 --> 00:24:54.723
کوریولینوس به اون مردم چیزی نشون نداد که
خودشون قبلاً نمی‌دونستن

00:24:54.756 --> 00:24:55.923
من نیازی به کمکت ندارم، سجانوس

00:24:55.956 --> 00:24:58.356
این که پیشکش‌ها انسان هستن

00:24:58.389 --> 00:24:59.500
درست مثل ما

00:24:59.524 --> 00:25:01.323
برای همین هیچکس نمی‌خواد
بازی‌ها رو تماشا کنه

00:25:01.356 --> 00:25:03.523
به خاطر این که مردم
ته دلشون می‌دونن که

00:25:03.556 --> 00:25:05.389
پیروزی در جنگی که
،ده سال پیش رخ داده

00:25:05.423 --> 00:25:07.456
،گرسنگی دادن به بچه‌های مردم

00:25:07.489 --> 00:25:09.256
گرفتن آزادی و حقوق‌شون رو توجیه نمی‌کنه

00:25:09.289 --> 00:25:12.989
اسنو افتاد توی قفس

00:25:13.022 --> 00:25:15.488
...افتاد توی قفس

00:25:15.522 --> 00:25:18.022
...ولی در واقع

00:25:19.356 --> 00:25:20.455
روی صحنه قرار گرفتم

00:25:20.488 --> 00:25:22.089
تو بازی‌ها رو خوب بلدی

00:25:22.122 --> 00:25:25.288
شاید یه روزی مثل من بازی‌ساز بشی

00:25:25.322 --> 00:25:27.522
البته اگه مسابقات ادامه پیدا کنن

00:25:27.555 --> 00:25:29.822
اوه، ادامه پیدا می‌کنن

00:25:29.855 --> 00:25:34.155
با اجراهایی مثل اجرای آقای اسنوی جوان
توی اون باغ وحش

00:25:34.188 --> 00:25:38.488
من هم اومدم اینجا تا از مربیِ ستاره‌ات یه سؤال بپرسم

00:25:41.221 --> 00:25:44.488
هدف از مسابقات عطش چیـه؟

00:25:44.522 --> 00:25:46.188
مجازاتِ مناطق

00:25:46.221 --> 00:25:47.721
به خاطر شورش‌شون

00:25:47.754 --> 00:25:50.417
...برای بزرگداشت پایانِ جنگ

00:25:50.418 --> 00:25:51.221
«...بزرگداشت»

00:25:51.255 --> 00:25:53.155
...ور، ور، ور

00:25:53.188 --> 00:25:55.888
مجازات می‌تونه به اشکالِ گوناگونی انجام شه

00:25:55.921 --> 00:25:58.988
چرا بمباران نکنیم؟
ارسال محموله‌های غذا رو متوقف نکنیم؟

00:25:59.021 --> 00:26:00.788
اعدام‌های نمایشی انجام ندیم؟

00:26:00.821 --> 00:26:02.088
چرا مسابقات؟

00:26:02.121 --> 00:26:03.487
،نباید از خودمون بپرسیم

00:26:03.521 --> 00:26:05.155
اصلاً اونا از ریشه درست هستن؟

00:26:05.188 --> 00:26:06.721
تو با مسابقات من مشکل داری؟

00:26:06.754 --> 00:26:09.688
بعضی از اون بچه‌ها وقتی جنگ تموم شد
دو سالشون بود

00:26:09.721 --> 00:26:12.554
بزرگ‌ترین‌هاشون فقط هشت سالشون بود

00:26:12.587 --> 00:26:15.388
کپیتول الان قراره دولتِ همه باشه

00:26:15.422 --> 00:26:17.554
قراره از همه‌مون محافظت کنه

00:26:17.587 --> 00:26:21.388
من متوجه نمیشم چطور به جونِ
هم انداختن بچه‌ها تا حد مرگ

00:26:21.422 --> 00:26:22.688
از کسی محافظت می‌کنه

00:26:22.721 --> 00:26:27.054
این حس همدردیت ممکنه
با مأموریتِ مربی‌گریت تداخل پیدا کنه

00:26:27.087 --> 00:26:28.787
شاید دانش‌موزان کپیتول

00:26:28.820 --> 00:26:31.388
صلاحیتِ مربی‌گری پیشکش‌ها رو ندارن

00:26:31.422 --> 00:26:33.586
شاید دوران مسابقات

00:26:33.620 --> 00:26:35.687
تموم شده -
رئیس هایباتم اشتباه می‌کنه -

00:26:36.920 --> 00:26:38.553
همکلاسی‌هام هم اشتباه می‌کنن

00:26:39.653 --> 00:26:41.720
شاید سجانوس منظور خوبی داره

00:26:41.753 --> 00:26:46.186
شاید باید اون پیشکش‌ها رو
انسان در نظر بگیریم

00:26:46.219 --> 00:26:49.387
.یعنی، اون بچه‌ها رو توی باغ وحش دیدید
...اونا فقط

00:26:49.421 --> 00:26:51.653
اونا فقط می‌خواستن
با لوسی گری آشنا بشن

00:26:51.687 --> 00:26:53.320
،اگه نیاز داریم مردم تماشا کنن

00:26:53.354 --> 00:26:56.320
باید بهشون اجازه بدیم قبل از مسابقات
به پیشکش‌ها نزدیک بشن

00:26:56.354 --> 00:26:58.286
تا مخاطرات رو شخصی کنیم

00:26:58.320 --> 00:27:00.219
کی مسابقات رو تماشا می‌کنه
،اگه براشون مهم باشه

00:27:00.253 --> 00:27:01.819
چه اتفاقی برای پیشکش‌ها میفته؟

00:27:01.852 --> 00:27:03.719
همه

00:27:03.752 --> 00:27:05.486
،اگه فکر کنن پیشکشی که دوست دارن

00:27:05.520 --> 00:27:07.387
شانسِ برنده شدن داره

00:27:07.421 --> 00:27:09.186
،مردم به کسی نیاز دارن که تشویقش کنن

00:27:09.219 --> 00:27:10.520
و کسی که آرزو کنن ببازه

00:27:10.552 --> 00:27:12.421
ما نیاز داریم سهیم بشن

00:27:12.453 --> 00:27:14.686
،و اگه چندتا از قوانین کپیتول رو تغییر بدیم

00:27:14.719 --> 00:27:16.752
حتی می‌تونیم بهشون اجازه‌ی شرط‌بندی بدیم

00:27:17.886 --> 00:27:21.253
ببینید، من می‌دونم لوسی گری
،شاید توی میدان برنده نشه

00:27:21.285 --> 00:27:23.652
،ولی اگه بهش یه فرصت بدید

00:27:24.552 --> 00:27:26.152
من سر جایزه‌ی پلینت شرط می‌بندم که

00:27:26.153 --> 00:27:27.886
می‌تونه توجه مردم رو جلب کنه

00:27:27.919 --> 00:27:29.919
ازت می‌خوام امشب یه پیشنهادیه

00:27:29.953 --> 00:27:32.252
برحسب این نظرات بنویسی، آقای اسنو

00:27:32.285 --> 00:27:33.686
صبر کنید

00:27:33.719 --> 00:27:36.485
منظورتون اینـه که شاید واقعاً
از ایده‌هاش استفاده کنید؟

00:27:36.519 --> 00:27:38.585
اگه به افزایش تعداد مخاطب‌ها
کمک کنه، چرا که نه؟

00:27:38.619 --> 00:27:42.918
من و کوریولینوس
شریک‌های کلاسی هستیم، دکتر گاول

00:27:42.952 --> 00:27:45.052
تمام تکالیف‌مون رو با هم انجام می‌دیم

00:27:49.420 --> 00:27:52.152
این آزمونِ جالبی میشه

00:28:01.018 --> 00:28:02.542
،می‌خوای اون دختر بیچاره رو چاق کنی

00:28:02.543 --> 00:28:04.451
تا بتونی از شرط‌بندی پول در بیاری؟

00:28:04.484 --> 00:28:06.685
به نظرت اگه راضی‌شون نکنیم
،چیزی به اون بچه‌ها بدن

00:28:06.718 --> 00:28:08.818
یه تیکه نون هم بهشون میدن؟

00:28:08.851 --> 00:28:11.785
،فکر می‌کنی اگه پیشکشت نتونه غذا بخوره
شانسی برای پیروزی داره؟

00:28:19.917 --> 00:28:21.884
اون همکلاسیِ من بود

00:28:21.917 --> 00:28:23.717
توی منطقه‌ی 2

00:28:23.750 --> 00:28:25.850
تقصیرِ تو نیست، تقصیرِ اونـه -
من می‌دونم -

00:28:25.884 --> 00:28:27.984
انقدر بی‌تقصیرم که داره خفه‌ام می‌کنه

00:28:29.650 --> 00:28:32.117
،پدرم اون رو توی گزینش برام خرید

00:28:33.184 --> 00:28:34.625
،فقط برای این که نشونم بده

00:28:34.626 --> 00:28:36.951
هرگز نمی‌تونم به منطقه‌ی 2 برگردم

00:28:40.717 --> 00:28:42.483
ولی بودن توی کپیتول
من رو به کُشتن میده

00:28:42.517 --> 00:28:44.450
پس یه کاری در موردش بکن

00:28:50.850 --> 00:28:51.951
واقعاً شورشی هستی

00:28:51.983 --> 00:28:53.016
آره

00:28:54.583 --> 00:28:55.784
من دردسرسازم

00:29:09.183 --> 00:29:11.582
مارکوس. هی

00:29:12.449 --> 00:29:13.516
منم

00:29:13.549 --> 00:29:14.849
مارکوس، ببین

00:29:14.883 --> 00:29:16.683
بیا، برات یکم غذا آوردم

00:29:17.916 --> 00:29:18.916
بیا

00:29:21.016 --> 00:29:22.016
یالا

00:29:23.083 --> 00:29:24.116
مارکوس

00:29:33.849 --> 00:29:35.049
اون برای ماست؟

00:29:41.317 --> 00:29:42.482
جساپ

00:29:42.516 --> 00:29:43.542
من گشنه نیستم

00:29:43.566 --> 00:29:46.648
فکر می‌کنی صدای قار و قورِ
شکمت رو نمی‌شنوم، جساپ دیگز؟

00:29:46.682 --> 00:29:47.682
بیا

00:29:53.350 --> 00:29:55.049
گردنش چی شده؟

00:29:55.515 --> 00:29:56.848
خفاش گازش گرفته

00:29:58.082 --> 00:29:59.815
،اولین شبی که سوارِ قطار بودیم

00:30:01.382 --> 00:30:02.648
تمام راه یه لحظه هم نخوابید

00:30:02.682 --> 00:30:04.215
چون خفاش‌ها رو ازم دور می‌کرد

00:30:04.249 --> 00:30:05.282
تا بتونم یکم استراحت کنم

00:30:07.648 --> 00:30:09.149
می‌تونی بگیریش؟

00:30:09.182 --> 00:30:11.149
یالا. بیشتر تلاش کن

00:30:11.182 --> 00:30:13.981
توی منطقه‌ی 12 یاد گرفتم که
گرسنگی یه سلاحـه

00:30:14.014 --> 00:30:15.615
قطعاً دوستت که اونجاست این رو می‌دونه

00:30:15.648 --> 00:30:16.715
اون دوستِ من نیست

00:30:16.748 --> 00:30:19.081
اون یه مارِ سمّی با نیش‌های تیزه

00:30:21.182 --> 00:30:24.681
،هر چی رو که بهت میدم
با جساپ تقسیم می‌کنی؟

00:30:25.031 --> 00:30:26.631
چهـ... چطور مگه؟

00:30:26.664 --> 00:30:29.898
تو میگی باید خودم حسابی قوی شم که
تو میدون خفه‌اش کنم؟

00:30:29.931 --> 00:30:31.132
همچین آدمی نیستم ها

00:30:31.165 --> 00:30:33.664
شاید بتونم با تحمیل یه‌سری پیشنهادات

00:30:33.697 --> 00:30:36.564
به بازی‌ساز‌ها، کمکت کنم

00:30:36.597 --> 00:30:41.331
شاید حتی بشه کاری کنم که بیننده‌ها
بتونن یه هدایایی تو میدان بهت برسونن

00:30:41.365 --> 00:30:44.664
آب و غذای لازم واسه ادامه دادن

00:30:44.697 --> 00:30:47.030
فقط باید سعی کنی دوباره بخونی

00:30:47.064 --> 00:30:48.098
تا دلِ مردم رو به‌دست بیاری

00:30:48.131 --> 00:30:49.231
حاضر نیستم از سرِ اجبار بخونم

00:30:49.265 --> 00:30:50.664
وقتی می‌خونم که حرفی
واسه گفتن داشته باشم

00:30:50.697 --> 00:30:53.397
درضمن من این میدان‌تون رو دیدم؛
اصلاً جای مخفی‌شدن نداره

00:30:53.430 --> 00:30:54.697
پس چه فرقی می‌کنه؟

00:30:56.497 --> 00:30:57.597
نگهبان‌ها میگن اگه تعدادِ بیننده‌ها بره بالا

00:30:57.631 --> 00:30:58.863
پول به جیب می‌زنی، ولی

00:30:58.897 --> 00:31:01.696
خودت میگی قصدت کمکـه. واقعاً کدومشـه؟

00:31:03.663 --> 00:31:04.763
هر دوش

00:31:07.529 --> 00:31:08.663
یه بار دیگه

00:31:08.696 --> 00:31:10.064
حوصله‌ی این بازی رو ندارم

00:31:11.830 --> 00:31:12.830
یالا دیگه

00:31:15.098 --> 00:31:16.297
!خفه

00:31:16.330 --> 00:31:18.297
نمی‌خوام. مرسی -
فهمیدم هی نگاه می‌کنی -

00:31:18.330 --> 00:31:19.529
بفرما

00:31:21.463 --> 00:31:22.730
یه چیزی بهم بده

00:31:22.763 --> 00:31:24.763
!یه ربعـه این‌جا نشستم

00:31:24.796 --> 00:31:26.996
همیشه خیال می‌کردم تو کپیتول
سفره‌ی همه پر از غذاهای جورواجور ـه

00:31:28.429 --> 00:31:30.030
ببین... یه بار تو دورانِ جنگ

00:31:30.063 --> 00:31:33.130
یه ظرف کامل رب خوردم تا
گشنگیم رفع بشه

00:31:33.829 --> 00:31:34.962
چطور بود؟

00:31:38.230 --> 00:31:39.264
مزه‌ی رب می‌داد دیگه

00:31:44.463 --> 00:31:45.662
اون دختر کوچولو

00:31:46.495 --> 00:31:48.396
خیلی نازه

00:31:48.428 --> 00:31:49.929
خیلی بچه‌ست

00:31:49.962 --> 00:31:52.829
یجورایی منو یاد دخترعموم، ماد آیوری، میندازه

00:31:55.097 --> 00:31:57.862
خیلی اذیت میشم به تنهایی‌شون فکر می‌کنم

00:31:59.196 --> 00:32:00.462
متأسفم

00:32:06.363 --> 00:32:08.662
به‌نظر مرد شریفی میای، کوریولینوس اسنو

00:32:11.928 --> 00:32:13.363
خیلی خوب می‌شد اگه تو یه شرایط دیگه

00:32:13.395 --> 00:32:14.695
سر راه هم قرار می‌گرفتیم

00:32:16.495 --> 00:32:18.462
مثلاً تو یکی از اجراهات -
آره -

00:32:19.263 --> 00:32:21.129
با هم مشروب می‌خوردیم

00:32:21.162 --> 00:32:22.528
یکم می‌رقصیدیم

00:32:23.928 --> 00:32:25.462
یواش‌یواش با خیالِ راحت

00:32:25.494 --> 00:32:26.561
!بیا بگیرش دیگه

00:32:30.362 --> 00:32:32.162
!کمک

00:32:32.196 --> 00:32:33.295
!نه، نه، نه

00:32:35.661 --> 00:32:37.561
!چیزی نیست. خوب میشی
طاقت بیار، طاقت بیار

00:32:37.594 --> 00:32:38.861
هی! منو ببین

00:32:38.895 --> 00:32:41.161
.دووم بیار
.چیزی نیست. کمک خبر می‌کنم

00:32:41.195 --> 00:32:42.628
!یکی به دادِ ما برسه

00:32:49.095 --> 00:32:50.661
...چیـ

00:32:54.028 --> 00:32:55.195
پاشو -
!وای، نه -

00:33:03.760 --> 00:33:05.727
دوباره داره شروع میشه

00:33:06.660 --> 00:33:09.493
شروعش همین‌طوریـه

00:33:09.526 --> 00:33:11.627
...جنگ -
تقصیرِ من بود -

00:33:11.660 --> 00:33:14.493
پیشنهاد من بود که به پیشکش‌ها نزدیک شیم

00:33:14.526 --> 00:33:17.194
شانس باهات یار بوده که

00:33:17.227 --> 00:33:18.895
قناری جناب‌عالی هم چشم‌هاتو در نیاورده

00:33:18.928 --> 00:33:20.995
اون شورشی نیست، مادربزرگ

00:33:21.028 --> 00:33:22.094
یه دختر معمولیـه

00:33:23.560 --> 00:33:26.994
مطمئن باش اون دختر خیلی وقتـه
هر چی هست جز دختر معمولی

00:33:28.127 --> 00:33:30.859
تک‌تک کسایی که

00:33:30.894 --> 00:33:32.693
تو کپیتول نیستن

00:33:32.727 --> 00:33:34.127
وحشی‌ان

00:33:34.160 --> 00:33:37.227
شاید تو روی آدم لبخند بزنن،

00:33:37.261 --> 00:33:39.194
ولی ازت سوءاستفاده می‌کنه

00:33:39.227 --> 00:33:41.493
تو باید از اون استفاده کنی

00:33:41.526 --> 00:33:45.826
وگرنه عین پدرت توی جنگل می‌کُشنت

00:34:04.492 --> 00:34:06.360
اگه ممکنـه اینو برسونید به دکتر گاول

00:34:06.392 --> 00:34:11.791
علی‌رغم اتفاقات ناگوار روز گذشته

00:34:11.825 --> 00:34:16.126
تصمیم رئیس‌جمهورمون بر اینـه که
مسابقات حتماً ادامه پیدا کنه

00:34:16.159 --> 00:34:17.626
تا نشون بدیم مردم کپیتول

00:34:17.658 --> 00:34:19.691
از چنین اقدامات وحشتناکی
واهمه‌ای ندارن

00:34:19.725 --> 00:34:22.425
در این راستا، دکتر گاول می‌خواد که
بعدازظهرِ امروز

00:34:22.459 --> 00:34:24.859
همراه با پیشکش‌هاتون بازدیدی اجمالی
از میدان داشته باشید

00:34:24.893 --> 00:34:25.926
امشب هم

00:34:25.959 --> 00:34:28.359
یه مراسم معارفه‌ی ویژه‌ی تلویزیونی

00:34:28.391 --> 00:34:30.893
به هر یک از پیشکش‌ها اختصاص داده میشه تا

00:34:30.926 --> 00:34:31.926
بیننده‌ها بیشتر باهاشون آشنا شن

00:34:31.959 --> 00:34:34.159
یک ساعت برای برنامه‌ریزی فرصت دارید

00:34:43.791 --> 00:34:45.025
می‌تونید شروع کنید دیگه

00:34:50.025 --> 00:34:51.458
با من حرف بزن، مارکوس

00:34:51.491 --> 00:34:54.292
قرار نیست با هم دوست باشیم

00:34:54.325 --> 00:34:56.259
ولی من صد درصد برنده میشم و

00:34:56.292 --> 00:34:57.657
واسه تحقق این امر

00:34:57.690 --> 00:35:00.690
...باید کاری کنیم که بیشتر

00:35:00.724 --> 00:35:01.690
باب میلِ ملت باشی

00:35:01.724 --> 00:35:04.158
خوب بلدم از اینور اونور برم بالا

00:35:04.192 --> 00:35:07.259
تو کارگاهِ مامانم از در و دیوار می‌رفتم بالا

00:35:14.624 --> 00:35:16.423
داره عفونت می‌کنه

00:35:17.092 --> 00:35:18.157
چیزیم نیست

00:35:19.025 --> 00:35:21.191
منو نگاه کن، لامینا

00:35:21.224 --> 00:35:23.390
من می‌خوام که تو برنده شی

00:35:23.423 --> 00:35:24.991
اسمت ریپره دیگه، نه؟

00:35:27.291 --> 00:35:28.857
...بذار بگم کهـ

00:35:32.423 --> 00:35:34.557
متأسفم اون اتفاق واسه هم‌کلاسیت افتاد

00:35:35.957 --> 00:35:37.024
لطف داری

00:35:37.423 --> 00:35:38.757
اوضاعت روبراهـه تو؟

00:35:40.423 --> 00:35:41.656
،اگه لباسِ مامانم تنم نبود

00:35:41.689 --> 00:35:43.024
این‌جا فوری خودمو می‌باختم

00:35:43.057 --> 00:35:46.124
یه طوریـه انگار تو بغلشم

00:35:47.422 --> 00:35:50.057
مادر من... بوی گل رز می‌داد

00:35:52.357 --> 00:35:53.957
سرِ زا رفت

00:35:54.824 --> 00:35:56.891
قرار بود خواهردار بشم

00:35:57.556 --> 00:35:59.123
پدر و مادرت هردوشون فوت شدن؟

00:36:03.190 --> 00:36:05.257
پس تو هم یتیمی

00:36:05.290 --> 00:36:06.689
عین من

00:36:08.990 --> 00:36:09.990
...ببین

00:36:11.489 --> 00:36:14.990
باید تو این مصاحبه‌ای که قراره باهاتون بشه، بخونی

00:36:15.823 --> 00:36:17.789
شبِ قبل از مسابقاتـه و

00:36:17.823 --> 00:36:20.090
آخرین فرصتت برای دلِ مردم رو بردن

00:36:21.323 --> 00:36:22.455
بدونِ پول اونا

00:36:22.488 --> 00:36:24.290
نمی‌تونم چیزی واست بفرستم تو میدون

00:36:24.323 --> 00:36:28.823
...شاید اگه یه گیتار برام جور کنی راضی شم
!البته قول نمیدم ها

00:36:28.856 --> 00:36:32.588
واقعاً دلت می‌خواد تو میدان
هوامو داشته باشی، کوریولینوس؟

00:36:32.622 --> 00:36:35.090
اول به این باور برس که
واقعاً می‌تونم برنده شم

00:36:36.155 --> 00:36:37.588
اسنو. دوکوت

00:36:38.756 --> 00:36:40.655
اصلاً منطقی نیست انتظار داشته باشه

00:36:40.689 --> 00:36:42.923
دیشب پیشنهادیه رو آماده کرده باشیم، مگه نه؟

00:36:42.955 --> 00:36:45.022
من چند ساعت فقط داشتم
اشک می‌ریختم

00:36:45.055 --> 00:36:48.022
ما... آماده‌اش کردیم

00:36:48.055 --> 00:36:49.356
صبح تحویلش دادم

00:36:49.388 --> 00:36:51.055
خب پس، نکته‌های مهمش رو به من هم بگو

00:37:07.355 --> 00:37:08.889
آقای اسنو

00:37:08.922 --> 00:37:10.520
خانم دوکوت

00:37:11.155 --> 00:37:13.022
بیاید بچه‌های جدیدم رو ببینید

00:37:34.321 --> 00:37:35.587
رنگ‌بندی‌شون دلیل خاصی داره؟

00:37:35.620 --> 00:37:37.921
،خانم دوکوت، یا پشت هرچیز دلیلی نهفته‌ست

00:37:37.954 --> 00:37:39.454
یا همه‌چیز پوچـه

00:37:39.487 --> 00:37:42.754
حالا می‌رسیم به بحث طرحی که نوشتید

00:37:43.854 --> 00:37:45.621
کدوم‌تون واقعاً اونو نوشته؟

00:37:45.654 --> 00:37:48.320
...خب راستش ما -
من» تحت‌تأثیرِ» -

00:37:48.354 --> 00:37:50.519
حرف‌های دیروز کوریولینوس قرار گرفتم

00:37:50.553 --> 00:37:53.519
ایده‌اش در مورد شرط‌بندی

00:37:53.553 --> 00:37:57.687
اما حمایت و ارسال هدایا به میدان مسابقه

00:37:57.721 --> 00:37:59.586
کاملاً ایده‌های خودم بودن -
کلمی؟ -

00:38:01.586 --> 00:38:03.386
پس نوشته‌های اون صفحه

00:38:03.419 --> 00:38:04.721
به قلمِ شماست

00:38:04.754 --> 00:38:07.419
واقعاً آفرین، خانم دوکوت

00:38:07.453 --> 00:38:10.120
متأسفانه امروز صبح دستیارم

00:38:10.153 --> 00:38:11.953
خیال کرده کاغذباطله‌ست و

00:38:11.987 --> 00:38:15.853
دقیقاً کف همین محفظه رو باهاش پوشونده

00:38:15.887 --> 00:38:20.254
...حالا، خانم دوکوت
بفرما برامون درش بیار، باشه؟

00:38:20.287 --> 00:38:23.820
تا بلکه همه از ایده‌های بکرِ شما
استفاده ببریم

00:38:25.485 --> 00:38:26.653
نترس

00:38:26.686 --> 00:38:30.053
شکارچی‌های کوچولوی من
تو برخورد با افراد آشنا

00:38:30.087 --> 00:38:32.518
کاملاً اهلی‌ان

00:38:32.552 --> 00:38:34.920
یعنی اگه بوی آدم رو بشناسن

00:38:34.953 --> 00:38:38.319
مثلاً بهشون غذا داده باشی یا

00:38:38.353 --> 00:38:41.119
بوی عرق کف دستت که روی کاغذها بوده

00:38:41.152 --> 00:38:43.353
به مشام‌شون رسیده باشه

00:38:43.385 --> 00:38:44.820
کاری باهات ندارن

00:38:45.452 --> 00:38:47.785
...اما اگه با بوی ناآشنایی روبرو شن

00:38:51.152 --> 00:38:54.186
!دیگه وای به حالت، دخترجون

00:38:54.219 --> 00:38:56.019
درش بیار

00:38:59.086 --> 00:39:00.086
!کلمی

00:39:08.352 --> 00:39:09.719
!نه، کلمی! نه

00:39:12.652 --> 00:39:15.517
پرسیدی دلیل رنگ‌بندی‌شون چیـه، خانم دوکوت؟

00:39:15.552 --> 00:39:18.585
می‌خوام دشمن‌هام ببینن که
رنگین‌کمانِ نابودی

00:39:18.619 --> 00:39:20.252
دنیا رو در بر گرفته

00:39:20.285 --> 00:39:24.517
بنده مخالف استفاده از نمایش
برای ایجاد یه‌خرده رعب ‌و‌ وحشت نیستم

00:39:24.552 --> 00:39:26.685
ایده‌ای که هم‌کلاسیت

00:39:26.719 --> 00:39:30.085
تو طرحش اونو به نحو احسن بیان کرده بود

00:39:31.352 --> 00:39:34.151
پیشنهادات خوبی دادی

00:39:34.185 --> 00:39:35.851
به تیمم توصیه می‌کنم که فردا

00:39:35.885 --> 00:39:39.618
تا جای ممکن اونا رو به‌کار بگیرن

00:39:41.285 --> 00:39:42.618
چیـه؟

00:39:43.951 --> 00:39:45.517
الان یعنی می‌میره؟

00:39:45.551 --> 00:39:47.450
لذت پیش‌قدم شدن تو یه پژوهش

00:39:47.483 --> 00:39:50.651
به فهمیدن همین مسئله‌ست

00:39:50.684 --> 00:39:53.483
،بهتره اینکه چه بلایی سرِ خانم دوکوت اومده
بین خودمون بمونه

00:39:53.517 --> 00:39:55.784
بعید می‌دونم مادرش از شنیدنِ
خبر ابتلای ناگهانیش

00:39:55.818 --> 00:39:57.984
...به این آنفولانزا

00:40:00.084 --> 00:40:01.383
خوشحال شه

00:40:01.416 --> 00:40:03.684
برو دیگه، جناب‌عالی باید به تبلیغات
مسابقه برسی و

00:40:03.718 --> 00:40:06.584
وقتِ شیر و بیسکوییت خوردن منـه

00:40:20.850 --> 00:40:22.717
خیلی‌خب. راه بیفتید

00:40:31.817 --> 00:40:33.483
از برنامه لذت ببرید

00:40:36.350 --> 00:40:38.483
از برنامه لذت ببرید

00:40:39.817 --> 00:40:41.617
از برنامه لذت ببرید

00:40:42.116 --> 00:40:43.849
از برنامه لذت ببرید

00:40:44.949 --> 00:40:46.949
از برنامه لذت ببرید

00:40:46.983 --> 00:40:48.483
از برنامه لذت ببرید

00:40:52.782 --> 00:40:55.283
.همراه من بیا
!هی، با توئم

00:40:55.316 --> 00:40:57.749
!از اون بگیر
!کورال

00:41:22.749 --> 00:41:23.915
به میدان برگزاریِ

00:41:23.948 --> 00:41:25.848
دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی عطش
خوش اومدید

00:41:25.882 --> 00:41:27.381
پیشکش‌ها، مربی‌ها

00:41:27.415 --> 00:41:30.681
یک ربع برای ارزیابی محیط و برنامه‌ریزی
فرصت دارید

00:41:30.715 --> 00:41:33.515
دیل، پیش خودم می‌مونی، حلـه؟

00:41:37.015 --> 00:41:38.082
!آهای، چوب‌بُر

00:41:39.915 --> 00:41:40.948
لامینا

00:41:41.548 --> 00:41:42.882
نه، نه. فقط خودت

00:41:43.748 --> 00:41:44.748
خودت

00:41:56.648 --> 00:41:57.681
جساپ؟

00:41:58.381 --> 00:41:59.947
جساپ

00:42:02.248 --> 00:42:04.147
...جونِ من

00:42:04.181 --> 00:42:07.014
جونِ من نذاری فردا این‌جا کُشته بشم، کوریولینوس

00:42:10.881 --> 00:42:11.881
!ای‌وای

00:42:46.713 --> 00:42:48.080
!کمک

00:42:52.247 --> 00:42:53.713
!در بازه

00:42:56.146 --> 00:42:57.413
!در بازه

00:42:58.213 --> 00:43:01.446
!در منفجر شده

00:43:15.579 --> 00:43:17.945
بدو بیا. در بازه

00:43:19.145 --> 00:43:21.079
.بجنب
.اون اگه جای تو بود که نجاتت نمی‌داد

00:43:22.347 --> 00:43:24.579
!چندتا دارن فرار می‌کنن

00:43:49.378 --> 00:43:50.578
کوریو

00:43:53.211 --> 00:43:54.511
لوسی گری؟

00:43:55.511 --> 00:43:57.578
...اونـ -
زنده‌ست -

00:44:01.246 --> 00:44:02.545
قضیه چی بود؟

00:44:02.578 --> 00:44:03.911
بمب‌گذاریِ شورشی‌ها بود

00:44:05.011 --> 00:44:08.279
حتماً چند ماه واسه این عملیات
برنامه‌ریزی کردن

00:44:08.312 --> 00:44:09.644
چهارتا از پیشکش‌ها کُشته شدن

00:44:09.677 --> 00:44:12.777
همه وحشت کردن، کوریو

00:44:12.811 --> 00:44:16.644
مردم از خونه‌هاشون نمیان بیرون

00:44:16.677 --> 00:44:19.477
فیلیکس ریون‌استیل به لطفِ دستگاه زنده‌ست

00:44:21.044 --> 00:44:22.878
شورشی‌ها یه پیغام دادن

00:44:22.911 --> 00:44:26.510
اعلام کردن هدف‌شون نابودی نمادِ
مسابقات عطش موقع پخش‌زنده بوده

00:44:26.544 --> 00:44:29.011
...وحشیانه و بزدلانه به ما حمله کردند...

00:44:29.044 --> 00:44:30.345
مارکوس فرار کرد

00:44:30.377 --> 00:44:31.311
...با مجروحیت حاد رئیسـ...

00:44:31.345 --> 00:44:32.577
فقط اون تونست فرار کنه

00:44:32.611 --> 00:44:35.444
صلح‌بان‌ها تو خیابون‌ها دنبالشن

00:44:35.477 --> 00:44:37.278
اما لااقل اینطوری شانس زنده موندنش

00:44:37.311 --> 00:44:39.278
بیشتر از مسابقه‌ی فرداست -
!فردا؟ -

00:44:39.311 --> 00:44:41.943
نگو که هنوزم می‌خوان مسابقات رو برگزار کنن

00:44:42.877 --> 00:44:45.245
وای، نه... لوسی گری

00:44:45.278 --> 00:44:46.977
لوسی گری فرصت اینو داشت که فرار کنه

00:44:47.010 --> 00:44:50.177
برنامه ادامه دارد -
ولی برگشت منو نجات داد -

00:44:50.211 --> 00:44:51.743
و حالا نوبت می‌رسه به آخرین پیشکش

00:44:51.776 --> 00:44:55.143
همین چند روز پیش برای اولین‌بار
توی باغ‌وحش

00:44:55.177 --> 00:44:57.010
چشمم به این دخترخانم افتاد

00:44:57.043 --> 00:44:59.043
...از منطقه‌ی ۱۲ -
کوریو -

00:44:59.077 --> 00:45:00.710
لوسی گری بیرد

00:45:00.743 --> 00:45:03.143
!بیا این‌جا با اون گیتارت، قناری

00:45:07.943 --> 00:45:12.344
شب‌تون بخیر، مردم کپیتول و مناطق

00:45:12.376 --> 00:45:14.376
این ترانه رو وقتی منطقه‌ی ۱۲ بودم
واسه یه پسری نوشتم و

00:45:14.409 --> 00:45:16.177
امیدوارم الان به گوشش برسه

00:45:16.210 --> 00:45:21.009
♪ وقتی بچه بودم افتادم تو چاله ♪

00:45:21.042 --> 00:45:24.775
♪ نوجوونی‌هام تو آغوشِ تو ♪

00:45:24.809 --> 00:45:29.842
♪ به پیسی خوردیم و پژمرده شدیم ♪

00:45:29.876 --> 00:45:35.742
♪ تو رفتی به‌سمت تباهی و من تکیه کردم به طنازی ♪

00:45:37.076 --> 00:45:41.842
♪ خیلی زود میرم زیرِ خروارها خاک ♪

00:45:41.876 --> 00:45:45.742
♪ خیلی زود میشی تنهای تنها ♪

00:45:45.775 --> 00:45:48.442
♪ دلم می‌خواد بدونم ♪

00:45:48.475 --> 00:45:50.842
♪ فردا میری سمتِ کی ♪

00:45:50.876 --> 00:45:56.742
♪ چون وقتی زنگ به‌صدا دربیاد دیگه فقط خودتی و خودت، جانان ♪

00:45:58.908 --> 00:46:03.142
♪ من اونی‌ام که محرم اشک‌هات شد ♪

00:46:03.176 --> 00:46:07.209
♪ با اصل وجودت که برای نجاتش دست‌و‌پا می‌زنی آشنام ♪

00:46:07.243 --> 00:46:12.243
♪ حیف... من همون شرطی‌ام که توی گزینش باختی ♪

00:46:12.276 --> 00:46:14.408
♪ حالا بعد از مرگِ من ♪

00:46:14.441 --> 00:46:19.975
♪ ...می‌خوای چیکار کنی ♪

00:46:21.374 --> 00:46:23.374
!دینگ‌دینگ‌دینگ
!این‌جا رو باش

00:46:23.407 --> 00:46:24.774
رکورد امشب زده شد

00:46:24.808 --> 00:46:26.741
مردم کپیتول همه دارن نگاه می‌کنن

00:46:26.774 --> 00:46:28.908
!همین‌طور هدایاست که می‌رسه
می‌بینی کارِ جالب

00:46:28.941 --> 00:46:31.074
چطور نتیجه میده؟ -
...آره -

00:46:31.108 --> 00:46:34.374
شخصاً نمی‌تونم بگم شانس بالایی داری، ولی
امیدوارم بخت باهات یار باشه

00:46:34.407 --> 00:46:35.708
ممنونم که اومدید

00:46:35.741 --> 00:46:37.874
خانم لوسی گری از منطقه‌ی ۱۲

00:46:37.907 --> 00:46:38.741
از هردوتون

00:46:38.774 --> 00:46:39.907
وظیفه‌ی دوست همینـه

00:46:39.940 --> 00:46:41.773
چه فوق‌العاده که امشب

00:46:41.807 --> 00:46:44.141
!برای اجرای آخر یه نفر دور هم جمع شدیم

00:46:44.175 --> 00:46:45.773
بازم مرسی، خانم لوسی گری

00:46:45.807 --> 00:46:47.673
برو خونه. دراز بکش و
قشنگ بگیر بخواب

00:46:47.707 --> 00:46:49.474
فردا برات روزِ خیلی مهمیـه

00:47:58.306 --> 00:47:59.639
لوسی گری

00:48:00.340 --> 00:48:01.572
لوسی گری

00:48:02.240 --> 00:48:04.705
!سلام -
!پس زنده‌ای -

00:48:04.738 --> 00:48:07.905
انفجار بمب‌ها... همه‌چی رو زیر و رو کرده

00:48:07.938 --> 00:48:09.571
دیوارها خراب شدن

00:48:09.605 --> 00:48:12.206
پس یعنی می‌تونی فرار کنی و
خودتو به جایگاه تماشاچی‌ها برسونی

00:48:12.240 --> 00:48:13.905
یه حفره‌ی بزرگ هم کف زمین درست شده

00:48:13.938 --> 00:48:15.638
.به یه‌سری تونل راه داره
خودم رفتم دیدم و

00:48:15.671 --> 00:48:17.471
اون‌جا قشنگ می‌تونی خودتو گم‌و‌گور کنی

00:48:17.504 --> 00:48:20.938
پس تا صدای زنگ به گوشت خورد
بی‌خیالِ سلاح‌اینا شو و

00:48:20.973 --> 00:48:24.571
با تمام وجود بدو برو سمتِ اون حفره

00:48:24.605 --> 00:48:27.738
بعد اون‌جا یه مکان مناسب
واسه مخفی شدن پیدا کن. تنها

00:48:28.538 --> 00:48:29.605
تنها؟! نمیشه -
آره -

00:48:29.638 --> 00:48:30.972
جساپ دوستمـه -
نه -

00:48:31.005 --> 00:48:33.005
،به‌محض اینکه زنگ به صدا در بیاد
دیگه هیچ‌کس قابل‌اعتماد نیست

00:48:33.038 --> 00:48:34.504
حتی جساپ

00:48:35.904 --> 00:48:38.371
فقط همون‌جا مخفی شو تا
اوضاع بیرون امن‌و‌امان شه

00:48:38.404 --> 00:48:41.538
مرسی که مراقبمی

00:48:42.538 --> 00:48:44.072
محالـه بذارم بمیری

00:48:45.005 --> 00:48:46.904
جونمو نجات دادی

00:48:46.937 --> 00:48:49.438
تو جونم رو نجات دادی، لوسی گری

00:48:52.239 --> 00:48:54.503
...ببخشید -
هی -

00:48:54.537 --> 00:48:56.370
روزها خیلی به‌درد‌بخورترم، ولی

00:48:56.403 --> 00:48:58.205
...هوا که تاریک میشه

00:48:58.239 --> 00:48:59.437
عیب نداره

00:49:02.670 --> 00:49:03.670
اشکال نداره

00:49:06.137 --> 00:49:07.972
از این مخمصه نجاتت میدم

00:49:09.137 --> 00:49:10.137
قول میدم

00:49:12.903 --> 00:49:14.704
برمی‌گردی کاوی، باشه؟

00:49:27.071 --> 00:49:28.071
واقعیـه؟

00:49:30.104 --> 00:49:31.304
راستشو بهم بگو

00:49:31.338 --> 00:49:34.736
...وقتی قراره همچین ریسک بزرگی کنم
...اون آهنگ

00:49:34.769 --> 00:49:37.536
اون آهنگ فقط‌و‌فقط واسه انتقام بود

00:49:37.569 --> 00:49:38.870
از دوست‌پسرِ سابقم، بیلی تاوپ

00:49:38.904 --> 00:49:40.803
با دختر شهردار بهم خیانت کرد

00:49:40.836 --> 00:49:43.004
همون دختره تو مراسم گزینش -
آره، از حسودی داشت می‌ترکید -

00:49:43.037 --> 00:49:44.803
واسه همین باباشو مجبور کرد
اسم منو بخونه

00:49:44.836 --> 00:49:47.436
حالا دیگه همه می‌دونن
چه بلایی سر من آوردن

00:49:51.170 --> 00:49:52.369
بیا

00:49:54.469 --> 00:49:55.802
این پیشت باشه

00:49:55.835 --> 00:49:58.436
نه، نه، این زیادی نفیسـه -
نه، نمی‌دمش به خودت -

00:49:58.469 --> 00:50:00.136
فقط فعلاً پیشت باشه

00:50:00.170 --> 00:50:02.170
به چیزی که توشـه دست نزن

00:50:02.203 --> 00:50:03.369
حتی بوش هم نکنی ها

00:50:03.402 --> 00:50:04.768
چون یه‌ذره‌اش هم ممکنـه کُشنده باشه

00:50:06.436 --> 00:50:09.702
گوش کن، من دیدم مردم موقع جنگ چطوری میشن، خب؟

00:50:09.735 --> 00:50:10.870
به چشم خودم دیدم

00:50:10.903 --> 00:50:13.401
و یه موقعی میاد که این لازمت میشه

00:50:13.435 --> 00:50:15.702
یه‌جایی که مجبوری واکنش نشون بدی

00:50:15.735 --> 00:50:18.435
همه‌مون برای زنده موندن
مجبوریم به کارهای ناشایستی دست بزنیم

00:50:20.302 --> 00:50:22.135
ببین

00:50:22.169 --> 00:50:25.102
ما برنده می‌شیم، لوسی گری

00:50:27.236 --> 00:50:28.802
دوتایی با هم برنده می‌شیم

00:50:34.100 --> 00:50:36.800
« بخش دوم: جایزه »

00:50:43.401 --> 00:50:45.135
!پاشید! بر پا

00:50:46.368 --> 00:50:47.601
جساپ

00:51:02.235 --> 00:51:04.734
واسه اون رفیقِ شفیقت... پلینت

00:51:04.767 --> 00:51:07.968
بهتره یه صندلی دمِ در بذاری کنار

00:51:11.367 --> 00:51:12.901
کوریو

00:51:13.901 --> 00:51:15.667
سلام -
حالت چطوره؟ روبراهی؟ -

00:51:15.701 --> 00:51:16.968
بهترم -
لطفاً این‌جا رو نگاه کنید -

00:51:20.367 --> 00:51:21.567
خوبـه

00:51:25.201 --> 00:51:27.068
!کاش زود سر و تهش هم بیاد

00:51:30.034 --> 00:51:32.134
قضیه چیـه؟ می‌ریم معدن؟

00:51:32.168 --> 00:51:34.666
.من باید وسایلم رو بردارم
...بابام گفتهـ

00:51:37.300 --> 00:51:38.466
.برو که رفتیم
.همگی آماده

00:51:38.499 --> 00:51:40.366
یالا. یالا. بریم

00:51:40.399 --> 00:51:41.666
بگیر بشین، فستس. بجنب

00:51:41.700 --> 00:51:45.234
بچه‌ها، همون‌طور که می‌دونید
الانـه که پخش‌زنده شروع شه

00:51:45.267 --> 00:51:46.600
،اینکه شما مجری نیستید

00:51:46.633 --> 00:51:48.499
!دلیل نمیشه هیچ مسئولیتی نداشته باشید ها
بهم کمک کنید

00:51:48.533 --> 00:51:50.334
پای صفحه‌نمایش همه‌چی یادتون نره

00:51:50.366 --> 00:51:52.366
خبری از خمیازه کشیدن و
آدامس جویدن نباشه ها

00:51:52.399 --> 00:51:55.633
سرها بالا، راست‌و‌درست بشینید

00:51:55.666 --> 00:51:57.133
لبخند هم فراموش نشه

00:51:57.167 --> 00:51:58.800
!بی‌خود نیست که دندون داریم

00:52:00.167 --> 00:52:02.167
خیلی‌خب. آماده؟
شروع می‌کنیم، بچه‌ها

00:52:02.200 --> 00:52:04.466
پنج، چهار

00:52:04.499 --> 00:52:06.267
...سه، دو

00:52:14.900 --> 00:52:20.067
.صبح‌تون بخیر
.بنده لوکریشس فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم

00:52:20.100 --> 00:52:22.498
کسی که معرف حضور همه‌تون هست

00:52:22.532 --> 00:52:25.166
هواشناس، شعبده‌بازِ آماتور

00:52:25.199 --> 00:52:26.665
و امروز

00:52:28.565 --> 00:52:30.532
...افتخار این نصیبم شده تا به‌عنوان

00:52:30.565 --> 00:52:33.966
اولین مجری مسابقاتِ عطش
در خدمت‌تون باشم

00:52:35.398 --> 00:52:37.832
توی پاکت مهروموم‌شده‌ای که دستمـه

00:52:37.866 --> 00:52:41.199
پیش‌بینیِ من درباره‌ی برنده نوشته شده که
در پایان این مسابقه‌ی بزرگ

00:52:41.233 --> 00:52:42.732
بازش می‌کنم

00:52:42.765 --> 00:52:44.565
...خب‌خب

00:52:44.598 --> 00:52:45.631
!رسیدن
...اعلام کردن کهـ

00:52:45.664 --> 00:52:46.832
خیلی‌خب، الانـه که شروع کنیم

00:52:46.866 --> 00:52:48.132
.بچه‌ها، شروع می‌کنیم
.شروع می‌کنیم

00:52:48.166 --> 00:52:49.497
!شروع عطش مبارک
...عطش

00:52:49.531 --> 00:52:51.866
،حواس‌تون باشه پیشکشِ هر کی مُرد
باید پاشه بره

00:52:58.631 --> 00:52:59.932
از برنامه لذت ببرید

00:52:59.966 --> 00:53:02.531
از برنامه لذت ببرید

00:53:05.932 --> 00:53:07.265
از برنامه لذت ببرید

00:53:26.098 --> 00:53:29.463
سر جاهای تعیین‌شده وایسید
وگرنه بهتون شلیک میشه

00:53:34.098 --> 00:53:35.098
!راه برو

00:54:10.596 --> 00:54:13.264
ای‌وای! مارکوس

00:54:13.297 --> 00:54:16.663
لااقل خیال‌مون راحتـه دیگه
تو خیابون ول نمی‌چرخه

00:54:18.930 --> 00:54:20.164
،همه‌تون

00:54:20.197 --> 00:54:21.830
!یه‌مشت هیولایید

00:54:27.462 --> 00:54:30.429
...ده، نُه

00:54:30.462 --> 00:54:34.697
هشت، هفت، شیش

00:54:35.529 --> 00:54:37.063
...پنج -
جساپ -

00:54:37.096 --> 00:54:38.495
چهار

00:54:39.129 --> 00:54:41.029
...سه -
جساپ -

00:54:41.063 --> 00:54:42.495
دو

00:54:43.163 --> 00:54:44.462
یک

00:54:46.863 --> 00:54:47.729
!بدو

00:54:51.163 --> 00:54:52.362
!جساپ

00:54:52.996 --> 00:54:54.428
!جساپ

00:54:54.461 --> 00:54:56.163
این چه کاریـه؟ بدو دیگه

00:55:02.329 --> 00:55:03.528
...جسـ

00:55:10.696 --> 00:55:11.729
!جساپ

00:55:36.195 --> 00:55:37.493
!جساپ

00:55:49.228 --> 00:55:50.460
!جساپ

00:55:51.328 --> 00:55:53.127
!جساپ
باید بریم، جساپ. پاشو

00:55:53.161 --> 00:55:54.961
.باید از این‌جا بریم
.باید بریم. باید بریم

00:55:59.561 --> 00:56:01.127
خیلی سریع خودشونو رسوندن به
تونل زیرزمینی

00:56:01.161 --> 00:56:02.595
ولی ما فکر این‌جاشم کرده بودیم

00:56:02.628 --> 00:56:03.727
بدو، بدو، بدو -
تصاویری که مشاهده می‌کنید -

00:56:03.760 --> 00:56:05.427
پخش‌زنده از دوربین‌های مداربسته‌ی ماست

00:56:05.460 --> 00:56:07.594
!یالا

00:56:10.194 --> 00:56:11.228
!بیا

00:56:12.861 --> 00:56:14.061
بدو، بدو، بدو

00:56:17.161 --> 00:56:18.359
از این طرف

00:56:18.392 --> 00:56:19.594
های و سول دارن خودشونو می‌رسونن تا

00:56:19.627 --> 00:56:21.027
لوسی گری رو محاصره کنن

00:56:23.027 --> 00:56:24.061
بدو

00:56:29.594 --> 00:56:31.727
!نه! نه تو رو خدا

00:56:31.760 --> 00:56:32.894
!نه

00:56:32.927 --> 00:56:35.459
این‌جاست که گله از راه می‌رسه و
های و سول رو غافلگیر می‌کنه

00:56:37.060 --> 00:56:38.392
!نـــه

00:56:39.160 --> 00:56:40.493
بیا

00:56:47.193 --> 00:56:49.926
برو تو و بکِشش بیرون، چوب‌بُر

00:56:49.960 --> 00:56:51.526
من که سرمو نمی‌کنم اون تو

00:56:51.559 --> 00:56:53.060
ممکنـه آجر‌به‌دست کمین کرده باشه

00:56:53.093 --> 00:56:55.993
می‌دونستم باید اون پسره، ریپر، رو
!می‌آوردیم با خودمون

00:57:02.826 --> 00:57:04.391
به‌نظرتون فعلاً دست کشیدن؟

00:57:06.060 --> 00:57:07.125
ظاهراً اینطوره

00:57:08.726 --> 00:57:11.292
خطاب به بچه‌هایی که بیننده‌مونن میگم
،واقعاً خشن

00:57:11.326 --> 00:57:14.092
وحشتناک و زننده بود

00:57:14.125 --> 00:57:15.693
،خانم فیپس

00:57:15.726 --> 00:57:19.059
لطفاً اگه بالا میاری
جلوی دوربین این کار رو نکن

00:57:19.092 --> 00:57:20.758
سیزده پیشکش باقی موندن

00:57:20.792 --> 00:57:23.892
فعلاً ریپره که در صدر جدول خوش می‌درخشه

00:57:23.925 --> 00:57:26.559
کورال و گله‌اش هم در تلاشن تا
خودی نشون بدن

00:57:26.593 --> 00:57:29.492
فقط ظرف چند دقیقه، شیش پیشکش
جون‌شونو از دست دادن

00:57:29.526 --> 00:57:31.459
،اگه با همین سرعت پیش برن

00:57:31.491 --> 00:57:33.525
خیلی سریع می‌ریم سر خونه‌زندگی‌مون

00:57:34.859 --> 00:57:37.259
خب... این افزایش دمای بی‌سابقه

00:57:37.292 --> 00:57:38.925
به مهار آتیشی که

00:57:38.959 --> 00:57:41.959
همچنان منطقه‌ی ۹ رو در بر گرفته
هیچ کمکی نمی‌کنه

00:57:41.992 --> 00:57:43.258
حواسم بهش هست

00:57:43.291 --> 00:57:44.725
در منطقه‌ی ۱۰

00:57:44.758 --> 00:57:48.091
این جبهه‌هوای گرم به سمت جنوب حرکت می‌کنه و
با تلاقی در این نقطه

00:57:48.124 --> 00:57:49.625
بارش خفیف باران رو در پی داره

00:57:49.658 --> 00:57:53.124
...و در پایان منطقه‌ی ۱۲

00:57:58.391 --> 00:57:59.891
لامینا

00:58:37.957 --> 00:58:39.357
لطفاً

00:58:40.624 --> 00:58:41.957
...لطفاً

00:59:00.257 --> 00:59:01.823
!همینـه

00:59:11.990 --> 00:59:14.022
با ورود جبهه‌هوای سرد و

00:59:14.056 --> 00:59:16.756
کاهش دما، خیال معدن‌چی‌های زغال‌سنگِ منطقه

00:59:16.790 --> 00:59:19.856
حداقل تا غروب راحت میشه

00:59:19.889 --> 00:59:21.556
اینم از پیش‌بینیِ آب‌و‌هوا

00:59:21.590 --> 00:59:24.122
در حقش لطف کرد؟
یا اونو به قتل رسوند؟

00:59:25.590 --> 00:59:28.489
به‌هر‌حال نتیجه‌ی حرکت جالب اینـه

00:59:29.223 --> 00:59:30.655
توجه‌ها بهت جلب میشه

00:59:31.856 --> 00:59:33.122
کمک‌های مالی رو بفرستید، مردم

00:59:33.156 --> 00:59:34.856
خب، وقتی پول برسه

00:59:34.889 --> 00:59:38.789
مربی می‌تونه بین ارسال آب و غذا انتخاب کنه

00:59:38.822 --> 00:59:41.655
اونم با استفاده از پهپادهای جنگی پیشرفته‌مون که
دستی هم به سر و روشون

00:59:41.689 --> 00:59:43.722
کشیده شده و به قابلیت تشخیص‌چهره
مجهز شدن

00:59:43.755 --> 00:59:47.722
اینطوری دیگه قطعاً بسته‌ی ارسالی
مستقیماً به پیشکش مورد نظر می‌رسه

00:59:47.755 --> 00:59:49.655
درست نمیگم، پاپ هرنینگتون؟

00:59:49.689 --> 00:59:51.088
چرا

00:59:51.121 --> 00:59:54.455
یه حسی بهم میگه پاپ این فرصت رو
غنیمت می‌شمره

01:00:12.422 --> 01:00:13.855
!یعنی چی؟

01:00:30.454 --> 01:00:33.322
.واسه امشب یه میز رزرو کرده بودیم
.به‌نام فلیکرمن

01:00:33.354 --> 01:00:34.754
دو نفره با یه صندلی بچه

01:00:34.788 --> 01:00:38.154
متأسفانه نمی‌تونیم
به‌موقع برسیم

01:00:38.187 --> 01:00:39.654
مجری‌گری مسابقات عطش با منـه

01:00:39.688 --> 01:00:41.020
دهمین دوره‌اش

01:00:41.054 --> 01:00:43.354
داره یکم بیشتر از اونقدری که
فکر می‌کردیم طول می‌کشه

01:00:43.387 --> 01:00:44.521
خواستم ببینم واسه آخر شب

01:00:44.554 --> 01:00:46.753
جای خالی هست؟

01:00:46.787 --> 01:00:48.787
.پس هست! عالی
.خدمت می‌رسم

01:00:48.820 --> 01:00:49.854
...چون‌که

01:00:49.887 --> 01:00:52.222
اگهـ... اگه باشم قطعاً متوجه می‌شید

01:00:52.255 --> 01:00:54.687
فقط با نگاه کردن نمی‌تونی
!نجاتش بدی ها

01:00:56.421 --> 01:00:57.553
از اون دختر چی می‌خوای؟

01:00:57.587 --> 01:00:59.486
هیچی. می‌خوام زنده بمونه -
...هوم -

01:01:01.087 --> 01:01:03.787
شاید دست‌بر‌قضا جایزه‌ی پلینت رو هم

01:01:03.820 --> 01:01:04.820
با خودش بیاره

01:01:07.154 --> 01:01:09.854
به‌نظرم واقعاً حقمـه

01:01:10.887 --> 01:01:13.620
!البته که حقتـه. صد البته

01:01:15.453 --> 01:01:17.553
هم جایزه، هم دختره

01:01:17.587 --> 01:01:20.486
چقدرم عالی که مجبور نیستی
بین‌شون یکی رو انتخاب کنی

01:01:20.520 --> 01:01:22.720
به‌نظرت واسه این جایزه‌ای که

01:01:22.753 --> 01:01:25.853
حسابی براش دندون تیز کردی
کی تصمیم نهایی رو می‌گیره، آقای اسنو؟

01:01:25.886 --> 01:01:27.420
!به خودت بیا

01:01:27.453 --> 01:01:30.486
حتی اگه معجزه شه و برنده
،لوسی گری بیرد باشه

01:01:30.520 --> 01:01:32.919
من از نهایت قدرتم استفاده می‌کنم تا

01:01:32.953 --> 01:01:35.619
!هیچی به جناب‌عالی نرسه

01:01:36.287 --> 01:01:38.321
حالا اینو از خودت بپرس

01:01:38.353 --> 01:01:40.786
با این اوصاف واقعاً چقدر برات مهمـه که
زنده بمونه؟

01:01:52.786 --> 01:01:54.985
نباید سر و صدا کنیم، جساپ

01:01:55.853 --> 01:01:57.286
فقط می‌خوام بگیرم بخوابم

01:01:57.320 --> 01:01:58.719
یکم آب می‌خوای؟

01:02:07.918 --> 01:02:09.751
!چیکارش کردی؟

01:02:09.785 --> 01:02:12.352
!کاریش نکردم
...جساپ، فقط

01:02:13.220 --> 01:02:14.618
حالِت خوبـه؟

01:02:16.052 --> 01:02:17.052
نگران نباش

01:02:19.718 --> 01:02:21.952
بیا، جساپ

01:02:21.985 --> 01:02:24.484
همون بگیریم بخوابیم، باشه؟

01:02:24.518 --> 01:02:28.119
.می‌فهمم. می‌فهمم
.چیزی نیست. چیزی نیست

01:02:35.518 --> 01:02:37.084
آقای اسنو

01:02:38.185 --> 01:02:39.384
چی شده؟

01:02:39.951 --> 01:02:41.484
لوسی گری چیزیش شده؟

01:02:41.518 --> 01:02:44.817
،اگه هم‌کلاسی متوهمت رو مهار نکنی

01:02:44.851 --> 01:02:48.351
دیگه مُرده و زنده‌ی دختره واسه شما فرقی نداره

01:02:50.219 --> 01:02:51.518
سجانوس؟

01:02:51.551 --> 01:02:54.051
خرده‌نون برده براش

01:02:54.085 --> 01:02:55.917
توشه‌ی راه برای هم‌رزم وقتی

01:02:55.951 --> 01:02:57.319
راهی سفر آخرت میشه

01:02:57.351 --> 01:02:59.285
از خرافاتِ منطقه‌ی ۲ ـه

01:02:59.319 --> 01:03:01.684
سپردم صلح‌بانی که رشوه گرفته و
گذاشته بره تو رو پیدا کنن

01:03:01.717 --> 01:03:04.252
تا زبون‌شو از حلقومش بکشم بیرون

01:03:04.284 --> 01:03:06.318
،حالا تا اون پیدا میشه

01:03:06.350 --> 01:03:09.717
یکی باید فوراً بره بیاردش بیرون

01:03:09.750 --> 01:03:11.517
باید صلح‌بان‌ها رو بفرستید سراغش دیگه

01:03:11.550 --> 01:03:15.151
که بپره و مثل خرگوش قایم شه؟

01:03:15.184 --> 01:03:17.318
فیلیکس ریون‌استیل داره توی بیمارستان

01:03:17.350 --> 01:03:19.350
با مرگ دست‌و‌پنجه نرم می‌کنه، آقای اسنو

01:03:19.383 --> 01:03:21.983
اجازه نمیدم این شورشی‌ها بیشتر از این
مسابقات منو

01:03:22.016 --> 01:03:23.650
به سخره بگیرن

01:03:23.684 --> 01:03:26.684
،هرکی ببینه کنترل میدان از دست‌‌مون خارج شده

01:03:26.717 --> 01:03:29.716
حکم شیپور شروع دوباره‌ی شورش مناطق رو

01:03:29.749 --> 01:03:30.916
داره

01:03:31.816 --> 01:03:34.450
خودت این آدم ساختارشکن رو
به‌عنوان دوست انتخاب کردی

01:03:35.616 --> 01:03:37.516
نکنه می‌خوای امشب ریشه‌ی مسابقات رو بزنه؟

01:03:37.549 --> 01:03:40.117
اگه پیشکش‌ها هردومون رو بکُشن که
خیلی بدتر میشه

01:03:40.151 --> 01:03:42.349
پس نذار همچین اتفاقی بیفته

01:03:42.382 --> 01:03:45.883
خدا رو چه دیدی؟
شاید اگه صحیح‌و‌سالم بیاریش بیرون

01:03:45.916 --> 01:03:49.051
منم در گوش پدرش اسمت رو بخونم

01:03:50.349 --> 01:03:52.649
هنوزم دنبال جایزه‌ی پلینت هستی، مگه نه؟

01:03:53.749 --> 01:03:56.416
پخش‌زنده رو یک ساعت متوقف می‌کنم

01:03:56.449 --> 01:04:00.116
حدسم اینـه فقط همین‌قدر زمان داریم تا
مردم بو ببرن

01:04:26.282 --> 01:04:27.348
از برنامه لذت ببرید

01:05:15.747 --> 01:05:17.914
گفتم حتماً مامانم رو می‌فرستن

01:05:19.148 --> 01:05:20.681
کاش اونو فرستاده بودن

01:05:25.380 --> 01:05:26.514
تو باید از این‌جا بری، کوریو

01:05:26.547 --> 01:05:28.981
از خدامـه. جدی میگم

01:05:29.014 --> 01:05:30.647
ولی قول دادم تو رو هم با خودم ببرم

01:05:31.646 --> 01:05:32.713
واسه چی؟

01:05:33.514 --> 01:05:35.914
واسه اینکه دوستمی

01:05:35.948 --> 01:05:38.580
.باید این کار رو بکنم
.باید میومدم جلوی دوربین‌ها

01:05:38.613 --> 01:05:41.215
خیال کردی الان کسی داره می‌بینه؟

01:05:41.248 --> 01:05:43.081
گاول پخش‌زنده رو قطع کرده

01:05:43.114 --> 01:05:46.513
این‌جا بمونی پیشکش‌ها می‌کُشنت و
اون برمی‌گرده میگه آنفولانزا گرفتی

01:05:50.214 --> 01:05:53.513
فوراً باید تصمیمت رو بگیری

01:05:53.546 --> 01:05:55.214
می‌خوای مقابل این پیشکش‌ها بجنگی یا

01:05:55.247 --> 01:05:56.613
برای نجات‌شون؟

01:05:56.646 --> 01:05:58.280
چون اگه واقعاً دنبال تغییر اساسی هستی

01:05:58.314 --> 01:05:59.546
لازمـه که زنده بمونی

01:05:59.580 --> 01:06:01.847
آخه بیرون از این میدون
چه تغییری می‌تونم ایجاد کنم؟

01:06:01.880 --> 01:06:03.280
،پول‌داری

01:06:03.314 --> 01:06:05.846
باهوشی، دل‌سوزی

01:06:05.880 --> 01:06:07.379
توی اون کلاس تنها کسی بودی که

01:06:07.413 --> 01:06:08.745
جلوی گاول در اومد، غیر از اینـه؟

01:06:12.745 --> 01:06:15.679
اگه فوراً نریم بیرون فاتحه‌مون خونده‌ست

01:06:15.712 --> 01:06:17.913
بیا با هم بریم

01:06:17.947 --> 01:06:21.412
از پول پدرت استفاده کن و
کار خیر درست‌حسابی انجام بده

01:06:21.445 --> 01:06:23.846
وگرنه میری قاتیِ خروارها قربانیِ جنگِ گاول

01:06:25.214 --> 01:06:26.412
خواهش می‌کنم

01:06:27.180 --> 01:06:28.378
به من اعتماد کن

01:06:30.113 --> 01:06:31.113
...منـ

01:06:32.812 --> 01:06:34.179
!بدو! بدو

01:06:37.712 --> 01:06:38.745
!فرار کن

01:06:47.345 --> 01:06:49.378
!پاشو! سریع
!بدو سمت خروجی

01:06:54.478 --> 01:06:55.578
!من نمی‌خوام بلایی سرت بیارم

01:06:58.846 --> 01:07:01.146
از برنامه لذت ببرید

01:07:14.245 --> 01:07:15.444
!پاشو! سریع

01:07:17.611 --> 01:07:18.846
!بدو -
!بجنبید -

01:07:18.879 --> 01:07:21.812
!در رو باز کنید
!در رو باز کنید

01:07:29.743 --> 01:07:31.743
!بشین و خوب تماشا کن، خوشگله

01:07:31.777 --> 01:07:34.811
،چون شاید امشب خودت از چنگم در رفته باشی

01:07:34.845 --> 01:07:36.945
ولی نفر بعدی که دخلشو میارم، قناریتـه

01:07:38.377 --> 01:07:39.577
بیاید بریم

01:07:44.911 --> 01:07:46.145
مـ... معذرت می‌خوام

01:07:46.178 --> 01:07:47.911
جداً متأسفم، کوریو

01:07:47.945 --> 01:07:48.978
خیلی‌خیلی متأسفم

01:07:49.845 --> 01:07:50.878
به‌خاطر همه‌ی این اتفاق‌ها

01:07:57.743 --> 01:07:58.811
پدرم

01:08:00.376 --> 01:08:01.878
الان وقتشـه از جیبش مایه بذاره

01:08:10.877 --> 01:08:11.877
!مامان

01:08:14.244 --> 01:08:16.510
نمی‌شد دست‌رو‌دست بذارم

01:08:25.743 --> 01:08:28.777
اسنو طوفان به‌پا کرد

01:08:28.810 --> 01:08:30.144
طوفانی که اونو در هم کوبید

01:08:30.177 --> 01:08:32.342
کوبید و

01:08:32.375 --> 01:08:35.777
...حالا پسره

01:08:40.610 --> 01:08:43.409
‫می‌بینم که امشب به قدر کافی
‫طعم مسابقات رو چشیدی

01:08:45.110 --> 01:08:46.476
‫بیا، بشین

01:08:46.510 --> 01:08:47.775
‫برات بخیه‌ می‌زنم

01:08:48.775 --> 01:08:51.976
‫کی فکرشو می‌کرد که
‫پسر کوچولوی کراسس اسنو

01:08:52.008 --> 01:08:55.376
‫یه روز توی میدان سر جونش بجنگه؟

01:08:57.842 --> 01:09:01.941
‫چیزی که شاهدش بودیم،
‫خوی واقعی بشریتـه

01:09:03.209 --> 01:09:06.875
‫ببین که چطور از ترسِ شکار شدن، غریزه‌ی بقا

01:09:06.908 --> 01:09:10.641
‫در آنی شکارچی وجود آدم رو برملا می‌کنه

01:09:10.674 --> 01:09:14.575
‫ببین چقدر سریع فرهنگ و تمدن
‫به فراموشی سپرده میشه

01:09:14.609 --> 01:09:16.442
‫اون پیشکش‌ها چاره‌ای ندارن

01:09:16.475 --> 01:09:18.143
‫داشتم تو رو می‌گفتم

01:09:19.875 --> 01:09:23.076
‫تمام اخلاق و رفتار خوب و
‫تحصیلات و سابقه‌ات

01:09:23.109 --> 01:09:26.175
‫توی یه چشم به هم زدن کنار رفتن و

01:09:26.208 --> 01:09:29.542
‫موند پسری با یه چماق که پسر دیگه‌ای رو
‫تا حد مرگ کتک می‌زنه

01:09:29.575 --> 01:09:31.142
‫تا زنده بمونه

01:09:36.641 --> 01:09:40.342
‫می‌خوای از مردم محافظت کنی، آقای اسنو؟

01:09:40.375 --> 01:09:42.308
‫مثل پدرت روشون کنترل داشته باشی؟

01:09:44.208 --> 01:09:48.008
‫پس واجبـه که بپذیری ذات انسان‌ها چیه و

01:09:48.041 --> 01:09:50.275
‫واسه کنترل کردن‌‌شون چی لازمـه

01:09:57.000 --> 01:09:58.600
‫« حکم تخلیه »
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

01:10:08.307 --> 01:10:11.141
‫امشب منو فرستادن تو میدان، تایگرس

01:10:11.574 --> 01:10:13.241
‫چی؟

01:10:13.274 --> 01:10:14.874
‫تا سجانوس رو بیرون بیارم

01:10:15.974 --> 01:10:18.441
‫چی شد؟ حالت خوبـه؟

01:10:18.474 --> 01:10:20.107
‫یکی از پیشکش‌ها رو کُشتم

01:10:21.873 --> 01:10:22.906
‫یه پسر

01:10:24.241 --> 01:10:26.407
‫حتماً خیلی دردناک بوده

01:10:27.040 --> 01:10:28.207
‫آره، بود

01:10:30.541 --> 01:10:32.207
‫بعدش حسِ...

01:10:34.374 --> 01:10:35.739
‫قدرت داشت

01:10:39.141 --> 01:10:40.207
‫کوریو

01:10:41.706 --> 01:10:44.174
‫می‌دونم می‌خوای مثل پدرت باشی

01:10:44.207 --> 01:10:49.273
‫ولی ازش فقط چشماش رو یادم میاد

01:10:49.306 --> 01:10:52.140
‫توی چشماش

01:10:52.173 --> 01:10:54.607
‫فقط نفرت بود

01:10:54.672 --> 01:10:56.440
‫تو مجبور نیستی واسه نجات پیدا کردن

01:10:56.473 --> 01:10:58.373
‫همون تاوان رو پس بدی

01:10:58.406 --> 01:11:00.206
‫آدما می‌تونن خوب باشن

01:11:01.872 --> 01:11:05.006
‫تو می‌تونی خوب باشی. تو خوبی

01:11:05.771 --> 01:11:07.373
‫فقط به این باور داشته باش

01:11:12.340 --> 01:11:15.240
‫بیدار شید، دوستانِ کپیتولی من

01:11:15.273 --> 01:11:18.472
‫من فلیکرمنِ خوش‌شانس هستم و
‫به روز شماره‌ی دو از

01:11:18.506 --> 01:11:20.439
‫دهمین دوره‌ی مسابقات سالانه‌ی ‫عطش خوش اومدید

01:11:20.472 --> 01:11:24.106
‫حالا، دیشب موقعی که اکثرتون
‫توی خوابِ ناز بودید

01:11:24.140 --> 01:11:26.671
‫یه اتفاق هیجان‌انگیز افتاد

01:11:26.705 --> 01:11:28.873
‫بابین از منطقه‌ی هشت

01:11:28.906 --> 01:11:30.272
‫سلاخی شد

01:11:30.305 --> 01:11:32.200
‫کدوم یکی از این هیولاها

01:11:32.201 --> 01:11:34.372
‫بابین از منطقه‌ی هشت رو سلاخی کرد؟

01:11:34.405 --> 01:11:35.606
‫به‌ هر حال، مهم نیست

01:11:35.638 --> 01:11:36.771
‫ده‌تا پیشکش باقی موندن

01:11:36.805 --> 01:11:39.439
‫ریپر همچنان توی صدر جدولـه

01:11:39.472 --> 01:11:40.572
‫نشون‌مون نمیدن

01:11:40.606 --> 01:11:41.938
‫چه اتفاقی واسه اون پسرک افتاد

01:11:41.972 --> 01:11:43.305
‫مشخصـه همونجا کُشته شده

01:11:43.339 --> 01:11:45.139
‫همه جا دوربین هست.
‫با عقل جور در نمیاد.

01:11:45.172 --> 01:11:47.405
‫اونا گفتن دوربین‌ها قدیمی بودن، لیسی

01:11:47.439 --> 01:11:48.804
‫احتمالاً این هم یکی دیگه از
‫قربانی‌های کورال بوده

01:11:48.838 --> 01:11:50.704
‫فستس، بشین

01:11:51.506 --> 01:11:52.704
‫همون صندلی دیروزی

01:12:05.338 --> 01:12:07.304
‫- با من چیکار کردی؟
‫- هیچی!

01:12:07.338 --> 01:12:08.938
‫لیسی، اون داره چیکار می‌کنه؟

01:12:08.972 --> 01:12:11.404
‫یه مشکلی هست.
‫محالـه اینطوری به جونش بیفته.

01:12:11.438 --> 01:12:12.770
‫جساپ افتاده دنبال لوسی گری

01:12:12.805 --> 01:12:14.171
‫برو توی جایگاه،
برو توی جایگاه

01:12:14.204 --> 01:12:16.071
‫وایسا! با من چیکار...

01:12:17.304 --> 01:12:20.037
‫- با من چیکار کردی؟
‫- هیچ کاری نکردم

01:12:21.037 --> 01:12:23.471
‫هر دو پیشکشِ منطقه‌ی 12 هستن

01:12:23.505 --> 01:12:26.271
‫پیشکش‌های یه منطقه به جون هم افتادن

01:12:26.304 --> 01:12:27.505
‫وایسا، نگاه کن

01:12:27.538 --> 01:12:28.637
‫اون کف

01:12:28.669 --> 01:12:29.636
‫من هیچ کاری باهات نکردم!

01:12:29.669 --> 01:12:31.204
‫گمونم هاریـه

01:12:31.238 --> 01:12:33.736
‫اون گاز گرفتگی. توی قطار

01:12:33.769 --> 01:12:35.338
‫براش آب بفرست

01:12:35.371 --> 01:12:36.504
‫وایسا، چی؟

01:12:36.537 --> 01:12:39.071
‫اطلاعیه‌های جنگ رو یادت میاد؟

01:12:39.104 --> 01:12:41.904
‫هاری باعث میشه از آب بترسی.
‫یه پهپاد براش بفرست.

01:12:41.937 --> 01:12:44.104
‫- اونو می‌ترسونه
‫- آره

01:12:44.138 --> 01:12:46.004
‫از لوسی دورش می‌کنه

01:12:46.037 --> 01:12:47.303
‫جساپ کارش تمومـه

01:12:47.337 --> 01:12:50.203
‫لیسی، تو تنها کسی هستی که می‌تونه
‫پهپاد رو صاف بفرسته پیش جساپ

01:12:51.804 --> 01:12:54.504
‫خانم ویکرز خیلی زود
‫سراغ پنل ارتباطیش میره

01:12:54.537 --> 01:12:55.804
‫ممنون

01:12:55.837 --> 01:12:57.200
‫داره یه پهپاد می‌فرسته

01:12:57.201 --> 01:12:58.600
‫اصلاً کار جالبی نیست

01:12:58.636 --> 01:13:01.103
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم!

01:13:01.137 --> 01:13:03.370
‫من چه مرگمـه؟

01:13:03.403 --> 01:13:04.936
‫با من چیکار کردی؟

01:13:10.470 --> 01:13:13.137
‫اوه!

01:13:17.903 --> 01:13:19.270
‫جساپ؟

01:13:31.736 --> 01:13:33.668
‫من هیچ جا نمیرم

01:13:34.469 --> 01:13:35.668
‫باشه؟

01:13:38.035 --> 01:13:40.603
‫تو مراقبم بودی،
‫حالا من مراقبتم

01:13:40.635 --> 01:13:44.002
‫حالا بخواب، جساپ. بخواب

01:13:52.935 --> 01:13:54.269
‫خیلی‌خب

01:14:08.835 --> 01:14:10.935
‫برو که رفتیم

01:14:13.368 --> 01:14:15.101
‫وای، نه!

01:14:16.735 --> 01:14:18.869
‫لوسی گری

01:14:18.902 --> 01:14:20.634
‫سر جات بمون

01:14:24.201 --> 01:14:25.235
‫اینجا رو نگاه کنید

01:14:25.268 --> 01:14:27.767
‫گله داره همون کاری رو می‌کنه که
‫توش بهترینـه. کار رو یک‌سره می‌کنه

01:14:27.801 --> 01:14:29.767
‫لوسی گری محاصره شده. دوره‌اش کردن

01:14:29.801 --> 01:14:32.502
‫میزن، داره دندون تیز می‌کنه

01:14:32.535 --> 01:14:35.068
‫آقای اسنو سراغ پنل ارتباطیش میره

01:14:41.301 --> 01:14:43.667
‫آهای کورال، میشه خودم
‫ترتیب این یکی رو بدم؟

01:14:43.701 --> 01:14:44.734
‫صد سال سیاه

01:15:03.601 --> 01:15:05.033
‫این پهپادها زیاد خوب نیستن

01:15:05.067 --> 01:15:07.367
‫آهای! نمی‌تونی به پیشکش‌ها حمله کنی

01:15:07.400 --> 01:15:08.766
‫من فقط دارم آب می‌فرستم

01:15:20.433 --> 01:15:23.733
‫ای احمق‌ها

01:15:23.766 --> 01:15:27.833
‫- آخه چطوری گذاشتید فرار کنه؟
‫- نفهمیدم چی شد

01:15:29.666 --> 01:15:32.033
‫این آب‌ها رو یه جا جمع کن، چوب‌بُر

01:15:32.067 --> 01:15:35.933
‫بعد وقتی کارت تموم شد،
‫شما دوتا حواس‌تون به اون ستون باشه

01:15:35.967 --> 01:15:39.032
‫تا اقلاً ما دخل اون دوستِ
‫هم‌منطقه‌ایت رو بیاریم

01:15:48.233 --> 01:15:49.233
‫حالا

01:16:08.398 --> 01:16:09.732
‫همین الان برو سراغش

01:17:28.097 --> 01:17:30.498
‫دوباره، یه مرگ

01:17:30.531 --> 01:17:34.130
‫پایان بازی یه پیشکش

01:17:35.531 --> 01:17:36.763
‫حواس‌تون کجاست؟

01:17:38.363 --> 01:17:40.630
‫لوسی گری داره میره

01:17:40.663 --> 01:17:42.697
‫همینطور پاپ هرنینگتون.
‫ممنون، پاپ.

01:18:08.829 --> 01:18:10.395
‫بی‌خاصیت‌ها!

01:18:14.929 --> 01:18:17.729
‫ای‌کاش داخل اون کانال هوا
‫هم دوربین داشتیم

01:18:17.762 --> 01:18:19.129
‫ولی نداریم

01:18:19.162 --> 01:18:21.395
‫ولی سال بعد حتماً می‌ذاریم

01:18:26.395 --> 01:18:27.395
‫آهای

01:18:28.995 --> 01:18:31.362
‫واقعاً خیال می‌کنی الان
‫اون آب به تو می‌رسه، تنر؟

01:18:36.563 --> 01:18:41.162
‫ببین، تو فقط گفتی حواس‌تون به ستون باشه

01:18:53.995 --> 01:18:55.095
‫کورال

01:18:55.128 --> 01:18:56.128
‫واویـه

01:18:57.328 --> 01:18:58.761
‫دختر کوچولوی منطقه‌ی هشت

01:18:59.328 --> 01:19:01.000
‫کُشتن این یکی کاری نداره

01:19:06.894 --> 01:19:08.761
‫هفت پیشکش باقی موندن

01:19:08.794 --> 01:19:10.961
‫میزنِ بی‌رحم، کورالِ حیله‌گر

01:19:10.994 --> 01:19:12.827
‫تریچِ نابکار، دیل، و صد البته ریپر و

01:19:12.861 --> 01:19:17.128
‫گرگ‌های تنها، واوی کوچولو ‫و لوسی گری

01:19:27.894 --> 01:19:29.261
‫اینجا کی رو داریم؟

01:19:30.161 --> 01:19:32.227
‫آها! دیلِ مریضـه

01:19:32.260 --> 01:19:34.094
‫علائم بیماری سل روی پاهاش هست

01:20:06.127 --> 01:20:07.127
‫دیل؟

01:20:08.893 --> 01:20:09.893
‫دیل؟

01:20:11.292 --> 01:20:12.360
‫دیل، بیدار شو

01:20:15.192 --> 01:20:16.192
‫دیل

01:20:16.594 --> 01:20:17.826
‫نه

01:20:18.693 --> 01:20:19.893
‫چی شد؟

01:20:21.025 --> 01:20:22.059
‫دیل؟

01:20:22.527 --> 01:20:23.726
‫دیل؟

01:20:24.327 --> 01:20:25.327
‫هی

01:20:26.327 --> 01:20:28.192
‫دیل، بیدار شو

01:20:28.226 --> 01:20:29.226
‫دیل

01:20:30.259 --> 01:20:31.259
‫دیل!

01:20:37.692 --> 01:20:39.393
‫خیلی متأسفم

01:21:43.525 --> 01:21:45.258
‫پرچم رو کشید پایین

01:22:10.656 --> 01:22:12.290
‫الان قراره مجازاتم کنید؟

01:22:16.890 --> 01:22:18.591
‫الان قراره مجازاتم کنیـ...

01:22:20.591 --> 01:22:22.022
‫شهروندان کپیتول

01:22:22.056 --> 01:22:24.524
‫متأسفانه مجبورم مسابقات رو قطع کنم تا

01:22:24.557 --> 01:22:26.656
‫مرگِ دلخراشی رو به اطلاع‌تون برسونم

01:22:26.690 --> 01:22:28.889
‫مرگی که همه‌مون رو ناراحت می‌کنه

01:22:28.922 --> 01:22:33.156
‫فیلیکس ریون‌استیل، پسر
‫رئیس‌جمهور محبوب‌مون

01:22:33.190 --> 01:22:34.889
‫امروز صبح

01:22:34.922 --> 01:22:36.524
‫بر اثر جراحات وارده

01:22:36.557 --> 01:22:39.491
‫در بمب‌گذاری شورشی‌ها فوت شد

01:22:39.524 --> 01:22:42.156
‫توی مناطق

01:22:42.190 --> 01:22:45.089
‫اونا مرگ این پسر جوان رو
‫به‌عنوان یه پیروزی

01:22:45.123 --> 01:22:46.655
‫جشن می‌گیرن

01:22:46.689 --> 01:22:49.556
‫من اجازه نمیدم مسابقاتی که مدیرش منم

01:22:49.590 --> 01:22:52.789
‫همچین پیروزی‌ای برای
‫دشمنان‌مون رقم بزنه

01:22:52.822 --> 01:22:55.523
‫همینجا و همین الان،
‫جلوی شما قسم می‌خورم

01:22:55.556 --> 01:22:58.889
‫امشب قبل از غروب آفتاب

01:22:58.922 --> 01:23:02.922
‫رنگین‌کمانی از نابودی
‫میدان نبردمون رو فرا می‌گیره

01:23:02.956 --> 01:23:07.456
‫حتی اگه معنیش این باشه که
‫این مسابقات هیچ برنده‌ای نداشته باشه

01:23:11.955 --> 01:23:14.821
‫یه نوشیدنی برام بیار.
‫همین الان یه نوشیدنی برام بیار.

01:23:35.688 --> 01:23:38.621
‫باید فوراً دکتر گاول رو ببینم

01:23:45.455 --> 01:23:47.788
‫برو یه نیزه بردار.
‫برو اون بالا.

01:23:47.821 --> 01:23:50.621
‫تا جایی که می‌تونی وادارش کن
‫بیاد عقب. بهم اعتماد کن

01:23:54.721 --> 01:23:56.654
‫اومدی واسه نجات جونش التماس کنی؟

01:23:58.088 --> 01:23:59.088
‫نه

01:24:00.020 --> 01:24:02.188
‫نه، بخیه‌هام

01:24:02.222 --> 01:24:04.288
‫شل شدن

01:24:04.322 --> 01:24:06.653
‫نمی‌خواستم دکترها سین‌جیمم کنن

01:24:06.687 --> 01:24:08.787
‫بیا، بشین

01:24:08.820 --> 01:24:10.188
‫پیراهنت رو بده پایین

01:24:25.187 --> 01:24:27.287
‫هیس. ساکت

01:24:27.321 --> 01:24:29.820
‫یه جایی همین بالاهاست

01:24:31.354 --> 01:24:32.521
‫شاید دردت بگیره

01:24:43.553 --> 01:24:46.587
‫بهشون می‌گیم زاغ خبرچین

01:24:46.619 --> 01:24:48.553
‫حین جنگ اونا رو می‌فرستادیم تا

01:24:48.587 --> 01:24:50.453
‫مکالمات شورشی‌ها رو حفظ کنن و

01:24:50.487 --> 01:24:53.652
‫اونا رو کلمه به کلمه برامون بازگو کنن

01:24:54.054 --> 01:24:55.054
‫تماشا کن

01:25:01.153 --> 01:25:05.019
‫یه آزمایش ناموفق، ولی آموزنده

01:25:05.053 --> 01:25:07.286
‫حالا منطقه به منطقه جمع‌شون می‌کنم

01:25:07.320 --> 01:25:10.786
‫تا ببینم بیشتر به چه کاری میان

01:25:12.019 --> 01:25:13.686
‫یه آزمایش ناموفق

01:25:13.719 --> 01:25:15.286
‫ولی آموزنده

01:25:23.651 --> 01:25:25.353
‫بیا اینجا، جوجه

01:25:32.785 --> 01:25:34.120
‫نترس

01:25:34.618 --> 01:25:36.019
‫فرار نکن

01:25:37.385 --> 01:25:39.219
‫لوسی

01:25:39.252 --> 01:25:42.918
‫توی سالن کنفرانس واسه
‫فینال می‌بینمت، آقای اسنو

01:25:42.952 --> 01:25:45.285
‫باید به خودت افتخار کنی

01:25:45.319 --> 01:25:49.618
،‫پرنده‌ی آوازخونت، لوسی گری
‫نمایش فوق‌العاده‌ای به پا کرد

01:26:02.042 --> 01:26:07.042
(مـیـــ.ــرامـــــو.وی را در گ.ـوگـل ســ.ــرچ کنـیـد)

01:26:35.351 --> 01:26:38.251
‫هیس. ساکت، ساکت. گوش کن

01:27:02.150 --> 01:27:03.150
‫کورال

01:27:12.016 --> 01:27:13.250
‫لوسی گری حالش خوبه؟

01:27:13.283 --> 01:27:14.783
‫فعلاً آره، ولی نه زیاد

01:27:17.550 --> 01:27:19.083
‫گیرت آوردم، قناری

01:27:19.849 --> 01:27:20.682
‫وایسا

01:27:20.715 --> 01:27:22.217
‫تریچ چشـه؟

01:27:29.016 --> 01:27:31.583
‫کورال بلایی سر تریچ آورد؟

01:27:39.282 --> 01:27:40.549
‫فرار کن. فرار کن

01:27:40.583 --> 01:27:41.883
‫اون باهاش چیکار کرد؟

01:27:44.782 --> 01:27:47.249
‫اختلاف در گله. تریچ از پا در اومد

01:27:47.282 --> 01:27:48.949
‫عصر بخیر، خانم سیکل

01:28:33.215 --> 01:28:35.647
‫خدا خودش رحم کنه

01:28:37.548 --> 01:28:39.348
‫جواب بده. خواهش می‌کنم

01:28:44.014 --> 01:28:46.248
‫حال نمی‌داد پاستیل باشه؟

01:28:50.780 --> 01:28:52.914
‫تموم شد؟

01:28:52.948 --> 01:28:55.948
‫- میشه الان بریم خونه؟
‫- واوی

01:28:55.981 --> 01:28:57.814
‫- واوی
‫- خواهش می‌کنم!

01:28:59.048 --> 01:29:00.746
‫واوی

01:29:00.781 --> 01:29:02.014
‫واوی

01:29:06.014 --> 01:29:08.713
پاستیل نیست! واوی هم پر

01:29:20.447 --> 01:29:21.947
‫کمک!

01:29:22.581 --> 01:29:23.612
‫میزن

01:29:23.645 --> 01:29:25.847
‫- غزل خداحافظی رو بخون!
‫- آره!

01:29:35.712 --> 01:29:38.346
‫لوسی گری، وایسا!

01:29:42.546 --> 01:29:44.113
‫لوسی، بهت التماس می‌کنم!

01:29:46.246 --> 01:29:47.246
‫این انصاف نیست

01:29:48.079 --> 01:29:49.679
‫انصاف نیست

01:29:49.712 --> 01:29:51.979
‫نمیشه که همه‌شون رو واسه
‫هیچ و پوچ کُشته باشم

01:30:00.645 --> 01:30:02.279
‫اینجاست که باید از فستس کرید

01:30:02.313 --> 01:30:03.413
خداحافظی کنیم

01:30:03.446 --> 01:30:04.979
‫تابستون خوبی داشته باشی

01:30:05.012 --> 01:30:09.379
‫حالا، همه‌ی رنگ‌ها به خاکستری ختم میشن
‫(گری = خاکستری)

01:30:14.678 --> 01:30:16.279
‫اون... اون برنده شد

01:30:17.312 --> 01:30:19.213
‫تموم شد. اون برنده شده

01:30:19.245 --> 01:30:20.312
‫اون برنده شده. بذارید بیاد بیرون

01:30:20.345 --> 01:30:23.079
‫متأسفانه این تصمیم با تو نیست، آقای اسنو

01:30:35.878 --> 01:30:40.445
‫♪ تو به سمت بهشت میری ♪

01:30:40.479 --> 01:30:43.911
‫♪ همون زندگی شیرین پس از مرگ ♪

01:30:43.945 --> 01:30:48.610
‫♪ من هنوز یه پام گیره ♪

01:30:48.643 --> 01:30:51.444
‫♪ ولی قبل اینکه بتونم به آسمون پرواز کنم ♪

01:30:51.478 --> 01:30:53.845
‫♪ کارهای ناتمومی دارم که باید تموم کنم ♪

01:30:53.878 --> 01:30:58.544
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

01:30:58.578 --> 01:31:00.311
‫♪ من همینجا کنارِ... ♪

01:31:00.344 --> 01:31:01.978
‫دکتر گاول، اون برنده شده

01:31:02.011 --> 01:31:04.078
‫♪ وقتی که آوازم رو تموم کنم ♪
‫♪ وقتی که گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪

01:31:04.112 --> 01:31:05.811
‫تموم شد. بذارید بیاد بیرون

01:31:05.845 --> 01:31:08.311
‫♪ وقتی تمام توانم رو برای هدفم گذاشتم ♪

01:31:08.344 --> 01:31:09.911
‫چرا بهش حمله نمی‌کنن؟

01:31:09.945 --> 01:31:11.711
‫♪ وقتی گروه موسیقی رو تعطیل کنم ♪

01:31:11.744 --> 01:31:13.144
‫- حتماً به خاطر آواز خوندنشـه
‫- ♪ اصلاً پشیمون نیستم ♪

01:31:13.177 --> 01:31:14.910
‫- ♪ همینجا... ♪
‫- داره آرومشون می‌کنه

01:31:14.944 --> 01:31:17.544
‫- ♪ توی زندگی مادی ♪
‫- تا ابد که نمی‌تونه آواز بخونه

01:31:17.578 --> 01:31:19.578
‫♪ باهات می‌زنم گپی ♪

01:31:19.610 --> 01:31:22.910
‫♪ هر وقت شد لیوانم خالی ♪

01:31:22.944 --> 01:31:26.010
‫♪ وقتی دوستام رو از دست دادم ♪

01:31:26.044 --> 01:31:29.411
‫♪ وقتی از جون مایه گذاشتم ♪

01:31:29.444 --> 01:31:32.344
‫♪ وقتی که ریختم همه‌ی اشک‌هام ♪

01:31:32.377 --> 01:31:34.710
‫♪ وقتی غلبه کردم به ترس‌هام ♪

01:31:34.743 --> 01:31:39.743
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

01:31:39.777 --> 01:31:45.610
‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪

01:31:45.643 --> 01:31:47.643
‫♪ میارم با خودم خبرها ♪

01:31:47.677 --> 01:31:50.543
‫♪ وقتی اونقدر رقصیدم که افتادم از پا ♪

01:31:50.577 --> 01:31:53.376
‫♪ وقتی از کار افتاد بدنم ♪

01:31:53.410 --> 01:31:56.410
‫♪ وقتی شکست خوردن دوستانم ♪

01:31:56.443 --> 01:31:58.809
‫♪ وقتی حساب‌ها رو کردم پاک ♪

01:31:58.843 --> 01:32:01.610
‫♪ و افتادم روی خاک ♪

01:32:01.643 --> 01:32:07.310
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

01:32:07.343 --> 01:32:11.909
‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪

01:32:16.943 --> 01:32:20.509
‫♪ وقتی مثل یه کبوتر پاکم ♪

01:32:20.542 --> 01:32:27.275
‫♪ وقتی یاد گرفتم چطور عاشق باشم ♪

01:32:30.709 --> 01:32:35.742
‫♪ همینجا توی زندگی مادی ♪

01:32:37.776 --> 01:32:41.942
‫♪ وقتی که دیگه هیچی نمونده باقی ♪

01:32:46.109 --> 01:32:48.442
‫دکتر گاول، خواهش می‌کنم

01:32:48.476 --> 01:32:49.975
‫بیاریدش بیرون

01:32:51.608 --> 01:32:52.708
‫- بیاریدش بیرون!
‫- بیاریدش بیرون!

01:32:52.741 --> 01:32:54.209
‫بیاریدش بیرون!

01:32:54.242 --> 01:32:56.008
‫بیاریدش بیرون!

01:32:56.042 --> 01:32:59.242
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

01:32:59.275 --> 01:33:02.109
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

01:33:02.142 --> 01:33:05.576
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

01:33:05.608 --> 01:33:09.576
‫اگه برنده‌ای نداشته باشیم،
‫دیگه کی مسابقات رو تماشا می‌کنه؟

01:33:09.608 --> 01:33:12.675
‫بیاریدش بیرون!
‫بیاریدش بیرون!

01:33:17.341 --> 01:33:18.441
‫بیاریدش بیرون

01:33:19.941 --> 01:33:22.174
‫اون برنده شد! لوسی گری!

01:33:22.208 --> 01:33:26.509
‫کوریولینوس اسنو برنده‌ی دهمین دوره‌ی
‫مسابقات سالانه‌ی عطشـه

01:33:27.907 --> 01:33:30.308
‫آره! آره! آره!

01:33:30.341 --> 01:33:31.607
‫تبریک!

01:33:32.007 --> 01:33:32.874
‫تبریک!

01:33:32.907 --> 01:33:35.007
‫هورا!

01:33:35.041 --> 01:33:36.373
‫نتیجه‌ای...

01:33:36.407 --> 01:33:38.607
‫که من...

01:33:38.640 --> 01:33:40.674
‫پیش‌بینی کرده بودم! هورا!

01:33:40.707 --> 01:33:42.841
‫- آره! تشویقش کنید!
‫- تایگرس

01:33:42.874 --> 01:33:45.007
‫اسنو! اسنو! اسنو!

01:33:45.041 --> 01:33:47.041
‫اسنو! اسنو! اسنو!

01:33:47.074 --> 01:33:48.474
‫اسنو! اسنو! اسنو!

01:33:58.173 --> 01:33:59.207
‫لوسی گری؟

01:34:05.407 --> 01:34:06.706
‫لوسی گری؟

01:34:20.873 --> 01:34:23.873
‫بهت هشدار داده بودم، آقای اسنو

01:34:23.906 --> 01:34:26.006
‫تقلب مجازات در پی داره

01:34:27.040 --> 01:34:29.540
‫راستش این وضعیت شاعرانه‌تر
‫از چیزی بود که انتظارش رو داشتم

01:34:29.574 --> 01:34:31.139
‫لوسی گری کجاست؟

01:34:31.172 --> 01:34:32.507
‫اگه من جات بودم

01:34:32.540 --> 01:34:35.574
‫الان بیشتر نگران نجات پیدا کردن خودم می‌بودم

01:34:35.606 --> 01:34:38.400
‫چه خوب شد که پدر و مادرت

01:34:38.401 --> 01:34:41.306
‫تونستن توی این لحظه‌ی سرنوشت‌سازت اینجا باشن

01:34:41.972 --> 01:34:43.206
‫اون آینه‌ی جیبی

01:34:43.239 --> 01:34:44.705
‫برام سؤالـه که

01:34:44.738 --> 01:34:47.239
‫چند بار دیدم مادرت ازش واسه

01:34:47.272 --> 01:34:49.972
‫آرایش کردن صورتِ زیباش استفاده کنه؟

01:34:50.573 --> 01:34:51.705
‫ادا در نیار

01:34:51.738 --> 01:34:53.605
‫جفت‌مون هم می‌دونیم
‫اون بچه‌ی اهل منطقه‌ی یازده

01:34:53.638 --> 01:34:55.805
‫به خاطر بیماری نمُرد

01:34:55.839 --> 01:34:58.139
‫یا اون چوب‌بُر اهل منطقه‌ی هفت

01:34:58.172 --> 01:35:00.072
‫و اون دستمال جیبی قدیمی

01:35:00.106 --> 01:35:03.905
‫توی مخزن مارها پیداش کردیم و
در واقع جالبـه که

01:35:03.939 --> 01:35:07.072
‫حروف اول نام و نام خانوادگی پدرت
‫محکومیتت رو اثبات می‌کنه

01:35:08.000 --> 01:35:09.705
‫صد البته که الان دیگه

01:35:09.738 --> 01:35:13.271
‫خانواده‌ات رنگِ پول جایزه‌‌ رو نمی‌بینن

01:35:13.305 --> 01:35:16.205
‫رئیس‌جمهور ریون‌استیل نحوه‌ی مجازاتت رو
‫به من سپرده و

01:35:16.238 --> 01:35:18.338
‫من هم تصمیم گرفتم به مناطق تبعید بشی

01:35:18.371 --> 01:35:23.071
‫که بیست سال آینده رو به‌عنوان
‫یه سرباز بی‌نام و نشونِ دون‌پایه‌ی صلح‌بان

01:35:23.105 --> 01:35:25.804
‫به کپیتول خدمت کنی

01:35:31.871 --> 01:35:33.671
‫شنیدی، پسر؟

01:35:35.904 --> 01:35:37.038
‫بالاخره

01:35:38.538 --> 01:35:42.838
‫صدای بارش برف
(سقوط اسنو)

01:35:47.000 --> 01:35:48.839
‫« بخش سوم:‫ صلح‌بان »

01:36:04.438 --> 01:36:05.703
‫منطقه‌ی 8

01:36:06.304 --> 01:36:08.204
‫منو به منطقه‌ی 12 بفرستید

01:36:13.603 --> 01:36:15.037
‫خواهش می‌کنم

01:36:29.670 --> 01:36:31.703
‫فکر می‌کردم شاید اینجا پیدات کنم که

01:36:31.736 --> 01:36:32.969
‫تک و تنها نشستی

01:36:33.770 --> 01:36:35.002
‫سجانوس، تو اینجا چیکار...

01:36:35.036 --> 01:36:35.902
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

01:36:35.936 --> 01:36:38.236
‫بعد از کاری که توی میدان کردم

01:36:38.269 --> 01:36:40.703
‫پدرم مجبور شد واسه آکادمی
‫یه باشگاه کاملاً جدید بخره

01:36:40.735 --> 01:36:42.571
‫تا بتونم دیپلمم رو بگیرم

01:36:42.603 --> 01:36:43.902
‫التماسم کرد که بمونم

01:36:43.936 --> 01:36:47.437
،‫ولی وقتی فهمیدم دارن تو رو کجا می‌فرستن

01:36:47.471 --> 01:36:50.036
‫دوتا پای دیگه هم قرض کردم تا بیام

01:36:50.069 --> 01:36:52.570
‫با این وضعیت زانوم
‫به زور خودمو به قطار رسوندم

01:36:52.602 --> 01:36:54.702
‫ولی طوری نیست

01:36:54.735 --> 01:36:56.735
‫واسه دردش بهم یکم مورفلینگ دادن

01:36:56.769 --> 01:36:58.635
‫تو واسه این کار داوطلب شدی؟

01:36:58.669 --> 01:37:00.936
‫با خودم گفتم آموزشی رو تموم می‌کنم و

01:37:00.969 --> 01:37:03.336
‫بعدش شاید پزشک بشم

01:37:03.369 --> 01:37:05.069
‫یه تفاوتی ایجاد کنم

01:37:05.103 --> 01:37:06.735
‫به قول خودت

01:37:07.769 --> 01:37:10.336
‫اصلاً بهمون نگفتن چیکار کردی

01:37:10.369 --> 01:37:11.702
‫تقلب کردم

01:37:12.635 --> 01:37:14.635
‫تا لوسی گری رو از دست مارها نجات بدم

01:37:17.235 --> 01:37:18.602
‫به نظرت کُشتنش؟

01:37:18.635 --> 01:37:20.436
‫چرا باید همچین خطری رو به جون بخرن؟

01:37:20.470 --> 01:37:21.702
‫اون حسابی محبوب شده

01:37:21.734 --> 01:37:23.135
،‫اگه سال بعد مسابقاتی در کار باشه

01:37:23.168 --> 01:37:24.668
‫احتمالاً دعوتش می‌کنن تا

01:37:24.701 --> 01:37:26.168
‫توی مراسم افتتاحیه آواز بخونه

01:37:27.569 --> 01:37:28.835
،‫راستش وقتی اومدی

01:37:28.868 --> 01:37:30.835
‫داشتم محاسن خودکشی رو می‌سنجیدم

01:37:30.868 --> 01:37:33.768
‫اون هم وقتی که چیزی نمونده آزاد بشیم؟

01:37:33.801 --> 01:37:36.500
‫وقتی دختری که همه چیزت رو
،‫به خاطرش به خطر انداختی

01:37:36.501 --> 01:37:39.168
‫ممکنه آخر این مسیر منتظرت باشه؟

01:37:39.202 --> 01:37:42.268
‫دوست من، اون چیزی که دنبالش هستن رو
‫دودستی تقدیم‌شون نکن

01:37:42.302 --> 01:37:43.668
‫زندگیت تازه شروع شده

01:37:43.701 --> 01:37:45.234
‫قراره کارهای بزرگی بکنی

01:37:47.701 --> 01:37:49.101
‫جفت‌مون قراره کارهای بزرگی بکنیم

01:37:49.734 --> 01:37:51.302
‫فقط مراقب باش

01:37:51.868 --> 01:37:52.901
‫خب؟

01:37:56.335 --> 01:37:58.134
‫اینجا با اونجا زمین تا آسمون فرق داره

01:38:19.000 --> 01:38:20.400
!بیاید بیرون

01:38:25.267 --> 01:38:26.667
‫به منطقه‌ی 12 خوش اومدید

01:38:26.700 --> 01:38:28.834
‫باعث افتخارمونـه که تک‌تک‌تون اینجایید و

01:38:28.867 --> 01:38:31.334
‫به کشورتون خدمت می‌کنید
‫«پادگان نظامی منقطه‌ی 12»

01:38:31.367 --> 01:38:32.800
‫تا بیست سال آینده

01:38:32.834 --> 01:38:35.133
‫برادرها و خواهرهایی که
،‫توی جوخه کنارتون هستن

01:38:35.166 --> 01:38:36.334
‫میشن خانواده‌تون

01:38:36.367 --> 01:38:39.301
‫با همدیگه تمرین می‌کنید،
‫با همدیگه می‌خوابید، با همدیگه غذا می‌خورید

01:38:39.334 --> 01:38:43.234
‫با همدیگه به عرش می‌رسید و
با همدیگه تا فرش میاید پایین

01:38:43.267 --> 01:38:45.200
‫چه اینجا توی پایگاه، چه بیرونش

01:38:45.201 --> 01:38:47.434
‫چشم و گوش ما می‌شید و

01:38:47.468 --> 01:38:48.899
‫وظیفه‌ی شماست که

01:38:48.933 --> 01:38:51.100
‫هر چیز مشکوکی رو دیدید گزارش بدید

01:38:51.133 --> 01:38:52.632
،‫چون اگه گزارش ندید

01:38:52.666 --> 01:38:55.732
‫با شورشی جماعت هیچ فرقی ندارید

01:38:56.966 --> 01:39:00.266
‫ماه قبل، یه صلح‌بان و دو رئیس معدن

01:39:00.300 --> 01:39:02.966
‫به طرز فجیعی تیر خوردن و مُردن

01:39:02.999 --> 01:39:05.166
‫ما آلت قتاله رو بازیابی کردیم

01:39:05.200 --> 01:39:06.732
‫روش آزمایش دی‌ان‌ی انجام دادیم و

01:39:06.766 --> 01:39:10.132
،‫نتایجش ثابت کرد که بدون شک این مرد

01:39:10.166 --> 01:39:12.132
،‫آرلو چنس

01:39:12.899 --> 01:39:14.065
‫گناهکاره

01:39:14.099 --> 01:39:16.099
‫پس همگی تماشا کنید

01:39:16.132 --> 01:39:18.400
،‫وقتی حاکمیتِ قانون کپیتول رو زیر سؤال ببرید

01:39:18.401 --> 01:39:20.132
‫این اتفاق میفته

01:39:20.166 --> 01:39:21.533
‫- اون بی‌گناهـه
‫- نه، نه، نه!

01:39:21.567 --> 01:39:23.366
‫نه، نه، نه!

01:39:23.400 --> 01:39:24.865
‫- اون بی‌گناهـه!
‫- لیل، لیل، لیل!

01:39:24.898 --> 01:39:26.200
‫- نه، لیل!
‫- اون بی‌گناهـه!

01:39:26.233 --> 01:39:28.065
‫فرار کن، لیل. فرار کن!

01:39:29.865 --> 01:39:32.300
‫فرار کن، لیل! فرار کن، لیل!

01:39:32.333 --> 01:39:33.566
‫- نه، نه، نه!
‫- آرلو!

01:39:33.598 --> 01:39:35.698
‫- نه! نه!
‫- نه، نه، نه!

01:39:35.731 --> 01:39:37.631
‫- نه! آرلو!
‫- نه، نه، نه!

01:39:37.665 --> 01:39:38.698
‫فرار کن، لیل!

01:39:38.731 --> 01:39:41.232
‫ای قاتل‌ها!

01:39:41.265 --> 01:39:43.199
‫نه! نه!

01:39:43.232 --> 01:39:45.598
‫- فرار کن، لیل. فرار کن!
‫- ای قاتل‌ها!

01:39:45.631 --> 01:39:47.232
‫فرار کن، لیل. فرار کن!

01:39:47.265 --> 01:39:48.865
‫فرار کن، لیل. فرار کن!

01:39:50.098 --> 01:39:52.631
!کار اون نبوده

01:39:52.665 --> 01:39:55.499
‫شما همگی قاتل هستید!
‫بذارید بیام بیرون!

01:39:55.532 --> 01:39:57.199
‫ولم کنید بیام بیرون!

01:39:58.265 --> 01:40:00.031
‫بذارید بیام بیرون!

01:40:00.064 --> 01:40:01.064
‫آرلو!

01:40:01.099 --> 01:40:02.665
‫اونجا چی تو فکرت بود؟

01:40:02.697 --> 01:40:04.831
‫اون دختره هیچ کاری نکرده، کوریو.
‫گناهش چیه؟

01:40:04.864 --> 01:40:07.697
‫ارتباط مستقیم با شورشی‌ها

01:40:07.730 --> 01:40:08.864
‫بیشتر از این چه بهانه‌ای نیاز دارن؟

01:40:08.897 --> 01:40:10.864
‫اگه از وسط جمعیت عبور کرده بود...

01:40:10.897 --> 01:40:13.332
‫اون این کار رو نکرده!
‫قسم می‌خورم اون این کار رو نکرده!

01:40:13.365 --> 01:40:16.199
‫فکر کنم نمی‌تونستم بهش شلیک کنم

01:40:16.232 --> 01:40:17.265
‫تو بودی می‌تونستی؟

01:40:17.299 --> 01:40:18.797
‫اون هیچ کاری نکرده!

01:40:18.831 --> 01:40:21.064
‫باید یه راهی پیدا کنی که با
‫زندگی جدیدی که اینجا داریم کنار بیای،

01:40:21.099 --> 01:40:25.264
‫یا به پدرت بگو ترخیصت رو
‫با پول بخره و یه کار دیگه بکن

01:40:25.298 --> 01:40:26.630
‫آهای

01:40:26.664 --> 01:40:28.630
‫هاف به همه‌مون برگه مرخصی
‫آخر هفته داده

01:40:28.664 --> 01:40:29.864
‫واسه تقویت روحیه

01:40:31.331 --> 01:40:32.597
‫تقویت روحیه

01:40:33.597 --> 01:40:35.098
‫خواهش می‌کنم

01:40:36.630 --> 01:40:39.098
‫خواهش می‌کنم کمک کنید

01:40:55.896 --> 01:40:58.363
‫من میرم یه نوشیدنی بگیرم

01:41:09.430 --> 01:41:11.363
‫بوی سوختگی حس نمی‌کنید؟

01:41:11.397 --> 01:41:12.729
‫آره!

01:41:12.763 --> 01:41:16.030
‫چون قراره کل اینجا رو بترکونیم!

01:41:17.862 --> 01:41:21.596
‫این هم از خودِ خودِ لوسی گری بیرد!

01:41:30.962 --> 01:41:33.163
‫خب، سلام عرض شد منطقه‌ی 12،
‫دلتون برام تنگ شده بود؟

01:41:33.197 --> 01:41:34.728
‫آره!

01:41:34.762 --> 01:41:36.795
‫شرط می‌بندم اصلاً انتظارش رو
‫نداشتید که دوباره منو ببینید و

01:41:36.829 --> 01:41:38.329
‫بذارید اینو بگم که
‫من هم اصلاً انتظارش رو نداشتم

01:41:38.362 --> 01:41:39.496
‫ولی من برگشتم

01:41:39.529 --> 01:41:41.728
‫حسابی هم برگشتم!

01:41:41.762 --> 01:41:43.296
‫اوه! اون بطری مال منـه؟

01:41:43.329 --> 01:41:44.563
‫بیخیال بابا

01:41:44.595 --> 01:41:46.396
‫می‌دونید 12 سالم که بود
‫مشروب خوردن رو ترک کردم

01:41:48.962 --> 01:41:51.429
‫فقط واسه باز کردن صدام بود، دوستان.
‫فقط واسه باز شدن گلوم بود.

01:41:51.463 --> 01:41:53.029
‫حالا با یه آهنگ چطورید؟

01:41:53.062 --> 01:41:54.496
‫آره!

01:41:58.029 --> 01:42:01.162
‫♪ نمی‌تونید گذشته‌ام رو بگیرید ♪

01:42:02.628 --> 01:42:06.894
‫♪ نمی‌تونید تاریخم رو بگیرید ♪

01:42:06.928 --> 01:42:09.727
‫♪ می‌تونید پدرم رو بگیرید ♪

01:42:09.761 --> 01:42:13.861
‫♪ اما نامش راز باقی می‌مونه ♪

01:42:13.894 --> 01:42:15.129
‫آره!

01:42:15.162 --> 01:42:18.894
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که ♪
♪ ،می‌تونید ازم بگیرید ♪

01:42:18.928 --> 01:42:22.195
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

01:42:23.295 --> 01:42:29.295
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪

01:42:30.694 --> 01:42:35.295
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

01:42:37.495 --> 01:42:38.694
‫یالا!

01:42:44.161 --> 01:42:46.395
‫♪ نمی‌تونید جذبه‌ام رو بگیرید ♪

01:42:46.428 --> 01:42:48.626
‫♪ نمی‌تونید شوخ‌طبعی‌ام رو بگیرید ♪

01:42:48.660 --> 01:42:50.827
‫♪ می‌تونید ثروتم رو بگیرید ♪

01:42:50.860 --> 01:42:53.793
‫♪ چون فقط یه شایعه‌ست ♪

01:42:53.827 --> 01:42:58.693
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

01:42:58.726 --> 01:43:03.527
‫♪ هیچکدوم از چیزهایی که می‌تونید بگیرید ♪
‫♪ هرگز ارزش نگهداری نداشتن ♪

01:43:03.561 --> 01:43:06.028
‫♪ خیال کردید خیلی خوبید ♪

01:43:07.928 --> 01:43:10.626
‫♪ خیال کردید صاحب اختیارید ♪

01:43:10.660 --> 01:43:12.593
‫♪ خیال کردید تغییرم می‌دید ♪
‫♪ شایدم عوضم می‌کنید ♪

01:43:12.626 --> 01:43:15.927
‫♪ اگه هدف‌تون اینـه ♪
‫♪ کور خوندید ♪

01:43:19.327 --> 01:43:20.327
‫لوسی گری!

01:43:21.327 --> 01:43:22.927
‫- لوسی گری!
‫- بیلی تاوپ!

01:43:23.960 --> 01:43:25.692
‫صدات یجورایی زیره، لوسی گری

01:43:25.725 --> 01:43:26.826
‫بیلی! بیلی!

01:43:26.859 --> 01:43:29.592
‫همه‌تون بدون من صداتون زیر میشه. نه؟

01:43:29.625 --> 01:43:30.859
‫- بیلی!
‫- حواسم هست

01:43:31.725 --> 01:43:33.127
‫بیلی!

01:43:33.859 --> 01:43:35.859
‫بیلی!

01:43:35.893 --> 01:43:38.759
‫قسم خوردی دیگه باهاشون
‫آهنگ نمی‌زنی، بیلی تاوپ

01:43:40.592 --> 01:43:41.625
‫بیخیال

01:43:41.659 --> 01:43:43.426
‫آروم باشید. آروم باشید

01:43:48.625 --> 01:43:49.859
‫می‌‌دونم دلت برام تنگ شده بود، لوسی گری

01:43:49.893 --> 01:43:51.259
‫دستت رو بکش، همین الان

01:43:51.293 --> 01:43:52.493
‫به من دست نزن، بیلی

01:43:52.526 --> 01:43:53.625
‫دستت از سرم بردار، بیلی تاوپ

01:43:53.659 --> 01:43:54.759
‫بعد از کاری که با من کردی

01:43:54.792 --> 01:43:56.026
‫دست از سرم بردار، همین الان

01:43:56.059 --> 01:43:57.592
‫وگرنه قسم می‌خورم یه مار در میارم و...

01:43:57.625 --> 01:43:58.859
‫بهش دست نزن!

01:44:01.959 --> 01:44:02.992
‫کوریو، بس کن!

01:44:03.026 --> 01:44:04.959
‫- ولم کن! ولم کن!
‫- نکنه دیوونه شدی؟

01:44:04.992 --> 01:44:06.426
‫زود باش. باید از اینجا بریم

01:44:17.959 --> 01:44:19.959
‫کی فکرش رو می‌کرد
‫من مجبور شم نجاتت بدم؟

01:44:25.325 --> 01:44:26.658
‫اون اینجاست

01:44:27.459 --> 01:44:28.724
‫زنده‌ست

01:44:30.591 --> 01:44:32.658
♪ ...تو ♪

01:44:33.158 --> 01:44:35.658
♪ ...میای ♪

01:44:35.691 --> 01:44:39.358
♪ پیش درختی ♪

01:44:39.392 --> 01:44:42.559
♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪

01:44:44.459 --> 01:44:49.025
♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪

01:44:49.058 --> 01:44:53.825
‫♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪

01:44:53.858 --> 01:44:58.424
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

01:44:58.458 --> 01:45:03.590
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

01:45:03.623 --> 01:45:10.157
‫♪ پای درختِ دار ♪

01:45:14.524 --> 01:45:16.324
‫گفته بودن ممکنه اینجا پیدات کنم

01:45:19.157 --> 01:45:20.157
‫شرمنده، من...

01:45:23.091 --> 01:45:25.622
‫هنوز یه پام توی میدانـه

01:45:31.557 --> 01:45:33.091
‫موهات

01:45:33.523 --> 01:45:34.824
‫اون یونیفرم

01:45:34.857 --> 01:45:36.589
‫فکر می‌کردم مُردی

01:45:36.622 --> 01:45:38.323
‫آره، خودم هم همین فکر رو می‌کردم

01:45:40.157 --> 01:45:44.323
‫ولی رئیس‌تون، هایباتم،
‫بهشون گفت منو بفرستن خونه

01:45:45.057 --> 01:45:46.256
‫هایباتم این کار رو کرد؟

01:45:46.290 --> 01:45:48.689
‫خودش منو سوار قطار کرد.
‫یه‌ مقدار پول بهم داد.

01:45:48.722 --> 01:45:50.589
‫گفت قراره تو رو بفرستن منطقه‌ی هشت

01:45:50.622 --> 01:45:52.156
‫برای شکستن قوانین‌شون

01:45:53.423 --> 01:45:54.622
‫نجات دادن جون تو

01:45:55.323 --> 01:45:56.656
‫ولی آخرین ته‌ مونده‌ی پولم رو بهشون دادم

01:45:56.689 --> 01:45:58.323
‫تا بتونم بیام منطقه‌ی 12

01:45:59.956 --> 01:46:01.989
‫چون باید سعیم رو می‌کردم تا پیدات کنم

01:46:02.023 --> 01:46:03.923
‫رئیس‌تون، اون...

01:46:04.889 --> 01:46:06.989
‫یه چیزی گفت شاخ در آوردم. اون...

01:46:10.056 --> 01:46:13.090
‫گفت خوشحالـه که از دست تو
‫جون سالم به در بردم

01:46:14.190 --> 01:46:16.789
‫بهت گفت توی میدان
‫چه بلایی سر اون پسر آوردم؟

01:46:21.156 --> 01:46:22.923
‫چاره‌ای نداشتم

01:46:22.956 --> 01:46:24.889
‫- اون دختر کوچولو، دیل...
‫- می‌دونم

01:46:24.923 --> 01:46:26.355
‫فکر می‌کردم یکی از اونا قراره...

01:46:26.389 --> 01:46:28.422
‫- مثلاً کورال...
‫- ببین

01:46:28.456 --> 01:46:30.122
‫تو قاتل نیستی، لوسی گری

01:46:30.155 --> 01:46:31.289
‫چرا، هستم

01:46:34.255 --> 01:46:35.855
‫الان هر دومون قاتلیم

01:46:37.955 --> 01:46:38.955
‫تو در امانی

01:46:59.721 --> 01:47:01.321
‫دوستای صلح‌بانت

01:47:02.089 --> 01:47:03.122
‫خودم حلش می‌کنم

01:47:03.154 --> 01:47:05.089
‫لابد بابت دعوای دیشب اومدن

01:47:07.221 --> 01:47:08.988
‫نباید ما رو با هم ببینن

01:47:10.555 --> 01:47:12.321
‫یه دریاچه وسط جنگل هست

01:47:14.521 --> 01:47:16.887
‫کسی ازش چیز زیادی نمی‌دونه
‫جز ما کاوی‌ها

01:47:18.488 --> 01:47:19.854
‫فردا همینجا بیا ملاقاتم. میریم اونجا

01:47:20.521 --> 01:47:22.887
‫می‌تونیم اونجا آزاد باشیم

01:47:22.921 --> 01:47:24.555
‫ماد آیوری، گیتارم رو آوردی؟

01:47:24.587 --> 01:47:26.154
‫- آره
‫- مرسی، عزیزم

01:47:33.487 --> 01:47:34.619
‫من می‌تونم یه چیزی جور کنم

01:47:34.654 --> 01:47:36.720
‫- خیلی‌خب
‫- آره

01:47:36.754 --> 01:47:38.188
‫دوستت داره میاد

01:47:38.586 --> 01:47:39.821
‫بعداً می‌بینمت

01:47:41.619 --> 01:47:43.353
‫سلام، پس برگشتی

01:47:44.287 --> 01:47:46.353
‫لوسی گری حالش چطوره؟

01:47:46.387 --> 01:47:50.854
‫با خودم گفتم اومدنت طول می‌کشه،
‫پس تصمیم گرفتم شهر رو بگردم

01:47:50.887 --> 01:47:52.287
‫اوه

01:47:52.320 --> 01:47:53.986
‫با بیلی تاوپ؟

01:47:54.020 --> 01:47:56.053
‫اون یارویی که باهاش بود کی بود؟

01:47:56.087 --> 01:47:58.353
‫این نگاه رو از زمان آکادمی یادمـه

01:47:58.387 --> 01:48:00.053
‫می‌دیدم که حواست به همه هست

01:48:00.986 --> 01:48:03.087
‫با دقت انتخاب می‌کردی که
‫چه زمانی وارد بحث بشی

01:48:03.120 --> 01:48:04.520
‫سعی داری به این آدما کمک کنی؟

01:48:04.554 --> 01:48:06.554
‫به نظرت به کمک نیاز ندارن؟

01:48:06.585 --> 01:48:08.053
‫اونا جنگ رو باختن، سجانوس

01:48:08.087 --> 01:48:11.986
‫جنگی که اونا شروعش کرد و
‫خانواده‌ی تو رو ثروتمند کرد

01:48:12.886 --> 01:48:14.653
‫اگه ذره‌ای امید هم برای

01:48:14.686 --> 01:48:16.920
‫رفتن به خونه وجود داشته باشه،
‫نمی‌خوام به‌خاطر اینکه

01:48:16.953 --> 01:48:19.200
‫جناب‌عالی یه‌چُسه
‫عذاب وجدان داری به باد فنا بره

01:48:20.586 --> 01:48:22.519
فهمیدی؟

01:48:22.553 --> 01:48:24.619
♪ خیلی به گوشم خورده ♪

01:48:24.653 --> 01:48:27.486
♪ اسم لوسی گری ♪

01:48:27.519 --> 01:48:31.820
♪ و وقتی به دل طبیعت میرم ♪

01:48:31.853 --> 01:48:36.885
♪ احتمال داره که کله‌ی سحر ♪

01:48:36.919 --> 01:48:39.086
♪ اون بچه‌ی تنها رو ببینم ♪

01:48:40.519 --> 01:48:45.052
♪ بعد از دشتی باز گذشتن ♪

01:48:45.086 --> 01:48:50.186
♪ نشانه‌هاش نکرده بودن تغییر ♪

01:48:50.219 --> 01:48:52.485
♪ اونا رو دنبال کردن ♪

01:48:52.518 --> 01:48:55.019
♪ و اصلاً نشدن گم ♪

01:48:55.052 --> 01:48:59.952
♪ تا اینکه رسیدن به پل ♪

01:48:59.985 --> 01:49:05.019
♪ در میان اون برف و بوران ♪

01:49:05.052 --> 01:49:09.318
♪ یکی‌یکی اون ردپاها رو کردن دنبال ♪

01:49:10.685 --> 01:49:14.884
♪ تا رسیدن به وسط پل ♪

01:49:14.918 --> 01:49:18.051
♪ بعد دیگه ردپایی وجود نداشت ♪

01:49:19.685 --> 01:49:25.251
♪ ولی یه عده تا امروز باور دارن ♪

01:49:25.285 --> 01:49:30.018
♪ اون بچه هنوز زنده‌ست ♪

01:49:30.051 --> 01:49:35.417
♪ که شاید تونستید ببینید لوسی گری رو ♪

01:49:35.451 --> 01:49:38.818
♪ تنها توی طبیعت ♪

01:49:43.518 --> 01:49:45.584
اولین باره این پرنده‌ها رو می‌بینم

01:49:45.617 --> 01:49:48.317
بهشون میگیم زاغ مقلد

01:49:50.184 --> 01:49:51.784
زنده می‌مونه؟

01:49:52.917 --> 01:49:56.250
لوسی گریِ توی آهنگ؟
اون ردپاها؟

01:49:56.284 --> 01:49:57.983
شاید پرواز کرده و رفته

01:49:58.017 --> 01:50:00.317
مطمئنم یه جایی زنده‌ست

01:50:00.350 --> 01:50:01.950
سخت‌جونـه

01:50:01.983 --> 01:50:04.150
ولی یه معماست، عزیزم

01:50:05.050 --> 01:50:06.150
عین خودم

01:50:07.551 --> 01:50:08.983
یه چیزی برات آوردم

01:50:15.416 --> 01:50:16.917
مال مادرم بود

01:50:18.616 --> 01:50:20.117
می‌خوام بدمش به تو

01:50:24.450 --> 01:50:26.683
هنوز بوی گل رُز میده

01:50:28.450 --> 01:50:29.650
مرسی

01:50:30.517 --> 01:50:33.016
قول میدم خوب ازش مراقبت کنم

01:50:33.049 --> 01:50:35.750
حتماً خیلی دلت برای خانوادت تنگ شده

01:50:36.551 --> 01:50:37.782
آره

01:50:38.683 --> 01:50:39.816
همیشه نگران‌شونم

01:50:39.849 --> 01:50:42.049
ولی واقعاً حاضری برگردی؟

01:50:43.116 --> 01:50:44.982
اگه می‌تونستی؟

01:50:45.016 --> 01:50:46.116
برگردی کپیتول؟

01:50:46.149 --> 01:50:47.383
مجبورم

01:50:47.416 --> 01:50:48.816
خونه‌ام اونجاست

01:50:50.049 --> 01:50:52.550
ولی امیدوارم تو هم باهام برگردی

01:50:52.582 --> 01:50:54.516
کپیتول جای من نیست

01:50:54.550 --> 01:50:57.715
حداقل متمدنـه. نظم داره

01:50:57.749 --> 01:50:59.782
مسابقات عطش شدن نظم؟

01:51:00.550 --> 01:51:01.982
نه

01:51:02.016 --> 01:51:03.248
نه، معلومـه که نه

01:51:04.582 --> 01:51:07.450
اگه زندگی‌مون همین باشه چی، کوریولینوس؟

01:51:07.483 --> 01:51:08.782
اینجا

01:51:10.315 --> 01:51:12.582
هر وقت بخوایم بیدار شیم

01:51:12.615 --> 01:51:14.948
.غذای خودمونو شکار کنیم
.کنار دریاچه زندگی کنیم

01:51:14.981 --> 01:51:18.248
اونموقع بازم حس می‌کنی
به کپیتول نیاز داری؟

01:51:18.282 --> 01:51:19.348
...آه

01:51:20.981 --> 01:51:23.483
الان این رو چیدی؟ -
آره -

01:51:23.516 --> 01:51:24.748
مرسی

01:51:27.714 --> 01:51:29.681
خب، هنوز نرسیده، ماد آیوری

01:51:30.449 --> 01:51:32.348
نه -
نه -

01:51:32.382 --> 01:51:33.681
یعنی چی نرسیده؟

01:51:34.482 --> 01:51:35.915
هنوز زوده ریشه‌اش رو بخوریم

01:51:37.015 --> 01:51:39.948
کوچولوی قشنگیـه ولی عزم راسخی داره

01:51:39.981 --> 01:51:41.915
«بعضیا بهش میگن «سیب‌زمینی مرداب

01:51:41.948 --> 01:51:45.714
ولی به نظرم «کتنیس» اسم قشنگ‌تریـه، نه؟

01:51:50.081 --> 01:51:51.947
هی، چوب‌های ماهیگیری رو میاری، سی‌سی؟

01:51:51.980 --> 01:51:53.815
بد نیست توی خونه
بازم ماهی داشته باشیم

01:51:58.347 --> 01:51:59.947
دلش برای بیلی تاوپ تنگ شده

01:52:01.880 --> 01:52:02.947
دل تو چی؟

01:52:05.347 --> 01:52:07.214
بعد از گزینش، نه

01:52:09.415 --> 01:52:11.281
دیگه نمی‌تونم بهش اعتماد کنم

01:52:12.281 --> 01:52:13.880
اعتماد همه چیزه

01:52:15.181 --> 01:52:16.780
برای من که همه چیزه

01:52:18.880 --> 01:52:20.680
از عشق هم مهم‌تره

01:52:21.847 --> 01:52:24.213
،اگه به کسی اعتماد نداشته باشم
مُرده و زنده‌اش برام فرقی نداره

01:52:25.580 --> 01:52:27.580
.تو می‌تونی بهم اعتماد کنی
.بهت قول میدم

01:52:27.613 --> 01:52:29.514
،اگه توی دنیا فقط به یه نفر بتونی اعتماد کنی

01:52:29.548 --> 01:52:30.814
اون یه نفر منم

01:52:34.448 --> 01:52:35.979
تو هم می‌تونی بهم اعتماد کنی

01:52:41.313 --> 01:52:42.313
سرباز اسنو؟

01:52:43.246 --> 01:52:44.246
باهامون بیا

01:52:55.913 --> 01:52:57.380
اسنو

01:52:57.413 --> 01:53:01.113
امروز صبح نتایج تست استعدادت به دستم رسید

01:53:01.146 --> 01:53:03.245
سوابق تعلیماتت رو هم بررسی کردم

01:53:03.279 --> 01:53:04.946
عملکردت مثال‌زدنیـه

01:53:04.979 --> 01:53:07.145
خب، نصف سربازهای دیگه سواد خوندن ندارن، قربان

01:53:07.179 --> 01:53:11.579
تو پسر ژنرال کراسس اسنو هستی

01:53:12.945 --> 01:53:15.380
چیکار کردی که سر از اینجا در آوردی؟

01:53:15.413 --> 01:53:17.380
واسه خودم دشمن تراشیدم، قربان

01:53:17.413 --> 01:53:18.778
توی کپیتول

01:53:18.812 --> 01:53:22.645
من با خراب کردن نقشه‌های دشمن‌هام به اینجا رسیدم

01:53:22.678 --> 01:53:26.212
منتقلت می‌کنم تربیت افسرِ منطقه‌ی دو

01:53:26.245 --> 01:53:28.145
اینطوری یه حقوق درست حسابی گیرت میاد

01:53:28.179 --> 01:53:31.079
شاید حتی یه روزی هم
تونستی برگردی کپیتول

01:53:31.112 --> 01:53:33.346
قطارت ده روز دیگه حرکت می‌کنه

01:53:33.379 --> 01:53:35.245
،اگه پرونده‌ات رو سفید نگه داری

01:53:35.280 --> 01:53:38.812
دیگه هیچکدوم از اهالی
منطقه‌ی 12 رو نمی‌بینی

01:53:42.145 --> 01:53:44.178
مشکلی هست؟

01:53:44.211 --> 01:53:47.078
.این یه افتخاره، سرباز
.حق انتخاب نداری

01:53:47.611 --> 01:53:48.812
بله، قربان

01:53:49.945 --> 01:53:50.944
ممنونم

01:53:53.512 --> 01:53:55.611
کوریو؟ -
تایگرس؟ -

01:53:57.345 --> 01:53:58.379
!کوریو

01:53:58.412 --> 01:54:00.877
تایگرس

01:54:01.412 --> 01:54:02.611
!موهات

01:54:02.644 --> 01:54:04.911
آره، می‌دونم

01:54:06.412 --> 01:54:07.610
شما کجایید؟

01:54:08.178 --> 01:54:09.211
کوریو، حال‌مون خوبـه

01:54:09.245 --> 01:54:11.011
تایگرس، کجایید؟

01:54:14.545 --> 01:54:16.811
مجبور شدیم اسباب‌کشی کنیم

01:54:16.844 --> 01:54:19.311
فعلاً اینجا رو اجاره کردیم

01:54:19.344 --> 01:54:20.478
بیرون‌تون کردن؟

01:54:20.511 --> 01:54:23.078
گوش کن. من خوبم

01:54:23.111 --> 01:54:24.110
مامان‌بزرگ هم خوبـه

01:54:24.143 --> 01:54:27.545
واقعاً نمی‌خوام نگران باشی، خب؟

01:54:27.577 --> 01:54:30.143
فکر کنم یه راه پیدا کردم
از اینجا برم

01:54:30.177 --> 01:54:32.811
فقط باید تربیت افسر منطقه‌ی دو رو تموم کنم

01:54:32.844 --> 01:54:35.744
بعد می‌تونم برگردم کپیتول

01:54:35.777 --> 01:54:37.810
درستش می‌کنم -
باشه -

01:54:38.577 --> 01:54:39.876
زود برمی‌گردم خونه

01:54:39.910 --> 01:54:41.511
قول میدم

01:54:41.545 --> 01:54:43.211
بهم امید واهی نده

01:55:07.277 --> 01:55:08.709
!آماده‌ست! شروع کنید

01:55:27.575 --> 01:55:30.443
،هر کاری می‌کنی
باید تمومش کنی

01:55:30.476 --> 01:55:31.708
...منظورت -
نه -

01:55:31.742 --> 01:55:34.575
دیدم با اون زنـه توی زندان حرف می‌زدی

01:55:34.608 --> 01:55:35.909
...اگه الان گزارشت نکنم

01:55:35.942 --> 01:55:37.608
چیزی نمی‌دونی که گزارش کنی

01:55:37.642 --> 01:55:40.009
می‌دونن با هم دوستیم، سجانوس

01:55:40.042 --> 01:55:41.708
جفتمونو به کُشتن میدی

01:55:41.742 --> 01:55:43.575
بهم گفتی می‌تونم یه کاری بکنم

01:55:43.608 --> 01:55:46.309
بهم گفتی می‌تونم یه تفاوتی ایجاد کنم

01:55:48.209 --> 01:55:50.276
یه گروه از محلی‌ها هستن که می‌خوان

01:55:50.309 --> 01:55:52.008
برای همیشه از منطقه‌ی 12 برن -
نه. دیگه چیزی نگو -

01:55:52.041 --> 01:55:53.974
نباید اینا رو بشنوم -
!‌گوش کن -

01:55:59.209 --> 01:56:00.874
می‌خوان برن شمال

01:56:00.908 --> 01:56:03.741
تا دور از پانم یه زندگی جدید رو شروع کنن

01:56:04.674 --> 01:56:05.908
برای آذوقه پول لازم دارن

01:56:05.941 --> 01:56:08.176
،بهم گفتن اگه براشون جورش کنم
می‌تونم باهاشون برم

01:56:08.209 --> 01:56:09.342
می‌تونی باهامون بیای

01:56:09.376 --> 01:56:11.276
پس به محلی‌ها پول میدی

01:56:11.309 --> 01:56:13.641
زده به سرت؟
همشون شورشی‌ان

01:56:13.674 --> 01:56:15.309
نمی‌تونم اینجا بمونم. نمی‌مونم

01:56:15.341 --> 01:56:17.574
نمی‌خوان کار خطرناکی بکنن، خب؟

01:56:17.607 --> 01:56:19.209
کلاً خطرناکـه

01:56:19.241 --> 01:56:22.175
فقط کاری رو می‌کنن که
هر کسی می‌کرد، کوریو

01:56:22.208 --> 01:56:25.008
رهبرشون، اسپروس، می‌خواد
خواهرش، لیل، رو از زندانِ

01:56:25.041 --> 01:56:26.141
پایگاه آزاد کنه

01:56:26.175 --> 01:56:27.275
هاف می‌خواد اعدامش کنه

01:56:27.308 --> 01:56:29.607
فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته

01:56:29.641 --> 01:56:30.874
این کار اشتباهـه

01:56:30.908 --> 01:56:32.275
من کمکشون می‌کنم آزادش کنن

01:56:32.308 --> 01:56:34.607
این کار خیانتـه، سجانوس -
کسی صدمه نمی‌بینه -

01:56:34.641 --> 01:56:37.241
من فقط دارم کاری رو می‌کنم که
توی میدان بهم گفتی

01:56:37.275 --> 01:56:38.674
من فقط می‌خواستم نجاتت بدم

01:56:38.707 --> 01:56:41.075
اولین باری که یه کار احمقانه کردی تا

01:56:41.108 --> 01:56:42.574
زندگیم رو خراب کنی

01:56:43.840 --> 01:56:46.442
اگه موقع فراری دادن این زن بگیرنت چی؟

01:56:46.475 --> 01:56:48.442
انجام دادن کار درست
ارزش به جون خریدن خطر رو داره

01:56:48.475 --> 01:56:49.706
واسه تو، آره

01:56:49.740 --> 01:56:51.341
پدرت مثل همیشه پول میده و

01:56:51.375 --> 01:56:52.740
،آزادت می‌کنه

01:56:52.773 --> 01:56:55.640
ولی من فقط چون
تو رو می‌شناسم، اعدام میشم

01:56:57.040 --> 01:56:58.040
خواهش می‌کنم

01:56:58.873 --> 01:57:01.374
مجبورم نکن دوباره نجاتت بدم

01:57:01.407 --> 01:57:03.706
لازم نیست نجاتم بدی، کوریو

01:57:23.972 --> 01:57:27.307
فقط کاری رو می‌کنن که
هر کسی می‌کرد، کوریو

01:57:27.340 --> 01:57:28.705
،رهبرشون، اسپروس

01:57:28.739 --> 01:57:30.506
...می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ

01:57:41.000 --> 01:57:43.500
« دکتر ولومنیا گاول »
« وزارت جنگ »

01:57:57.239 --> 01:58:01.106
♪ ،همه پاکِ پاک به دنیا میان ♪

01:58:04.440 --> 01:58:06.738
♪ تر و تازه، عین گل مینای ناب ♪

01:58:06.771 --> 01:58:08.905
♪ نداره مخ‌شون تاب ♪

01:58:08.938 --> 01:58:12.871
♪ اینطوری موندن کار خیلی سختیـه ♪

01:58:12.905 --> 01:58:15.239
♪ نمیشه که بشه ♪

01:58:15.273 --> 01:58:18.073
♪ عین راه رفتن تو آتیشـه ♪

01:58:20.571 --> 01:58:22.638
♪ این دنیا تاریکـه ♪

01:58:22.671 --> 01:58:25.172
♪ این دنیا ترسناکـه ♪

01:58:25.205 --> 01:58:26.604
♪ خوردم ضربه بسیار ♪

01:58:26.638 --> 01:58:29.172
♪ پس معلومـه الان هستم هوشیار ♪

01:58:29.205 --> 01:58:32.870
♪ واسه همینـه که لازمت دارم ♪

01:58:32.904 --> 01:58:38.072
♪ چون قلبت پاکـه عینِ ♪

01:58:38.105 --> 01:58:40.737
♪ برف ♪
♪ (اسنو) ♪

01:58:55.337 --> 01:58:59.603
♪ سرد و بی‌آلایشی ♪

01:58:59.637 --> 01:59:03.603
♪ روی پوستم می‌چرخی ♪

01:59:03.637 --> 01:59:07.837
♪ میشی لباس روی تنم ♪

01:59:07.870 --> 01:59:11.603
♪ میشی جذب بدنم ♪

01:59:11.637 --> 01:59:15.970
♪ این دنیا ظالمـه و مشکلاتش خدا تا ♪

01:59:16.004 --> 01:59:20.603
♪ دو تا دلیل ازم خواستی و ♪
♪ من دارم بیست و سه‌تا ♪

01:59:22.171 --> 01:59:24.504
بیلی، چه غلطی می‌کنی؟

01:59:32.071 --> 01:59:34.602
گفتی که اون پولـه رو برای
آذوقه واسه سفر به شمال می‌خوای

01:59:34.636 --> 01:59:35.702
اینا هم آذوقه‌ان دیگه

01:59:35.736 --> 01:59:37.037
چیـه؟ خیال کردی این بازیـه؟

01:59:37.071 --> 01:59:38.470
گفتی کسی صدمه نمی‌بینه

01:59:38.503 --> 01:59:39.569
این جزو قرارمون نبود

01:59:40.669 --> 01:59:41.904
!هی، بس کنید

01:59:42.869 --> 01:59:44.636
چیکار می‌کنید؟
تفنگ، سجانوس؟

01:59:44.669 --> 01:59:47.370
.نمی‌دونستم تفنگی در کاره، کوریو
.بهم دروغ گفتن

01:59:47.403 --> 01:59:48.937
خیال می‌کردی باهات صادقن؟

01:59:48.969 --> 01:59:50.869
زده به سرتون؟
اون بیرون پر از صلح‌بانـه

01:59:50.904 --> 01:59:52.936
یکی‌شون هم الان اینجاست

01:59:52.969 --> 01:59:54.503
باشه، صبر کن

01:59:54.537 --> 01:59:55.636
تازه دختر شهردار هم هست

01:59:55.669 --> 01:59:57.503
.هی، مشکلی نیست، اسپروس
.اون با منـه

01:59:57.537 --> 01:59:59.437
.من بهش گفتم بیاد اینجا
.کمک‌مون می‌کنه

01:59:59.470 --> 02:00:00.869
...هی، کجا -
وایسا، وایسا، وایسا -

02:00:00.903 --> 02:00:03.036
کل شهر رو دعوت کردی، پلینت؟

02:00:03.070 --> 02:00:04.103
اون خطری نداره، اسپروس

02:00:04.136 --> 02:00:05.869
.اون هم می‌خواد بهمون ملحق شه
.با منـه

02:00:05.903 --> 02:00:06.936
با توئـه؟

02:00:06.969 --> 02:00:09.003
.ساکت، می‌فیر
.بعداً توضیح میدم

02:00:09.036 --> 02:00:12.236
فکر کنم دیگه نمی‌خوام
توضیح‌دادن‌هات رو بشنوم

02:00:12.270 --> 02:00:14.303
اون هیچ جا نمیره

02:00:14.335 --> 02:00:15.735
تو هم همینطور

02:00:15.768 --> 02:00:18.036
بابام همتون رو به خاطر این کار دار می‌زنه

02:00:18.070 --> 02:00:18.903
!وایسا

02:00:18.936 --> 02:00:20.036
اون به همه میگه، احمق

02:00:20.070 --> 02:00:21.568
سر هممونو به باد میده -
راست میگه -

02:00:21.601 --> 02:00:23.668
.نه، نمیگه، اسپروس
.اون فقط لب و دهنـه

02:00:23.701 --> 02:00:25.668
نظر تو چیـه، لوسی گری؟

02:00:26.369 --> 02:00:28.002
من فقط لب و دهنم؟

02:00:28.035 --> 02:00:31.302
راستی کپیتول خوش گذشت؟

02:00:32.568 --> 02:00:34.235
کنار درخت دار می‌بینم‌تون

02:00:34.269 --> 02:00:35.269
!نه، نه

02:00:36.536 --> 02:00:37.968
وایسا

02:00:40.469 --> 02:00:42.069
!می‌فیر

02:00:47.369 --> 02:00:49.501
کوریولینوس، چیکار کردی؟

02:00:49.535 --> 02:00:51.401
خب، الان به دختر شهردار شلیک کردی، پسر

02:00:51.435 --> 02:00:52.634
!چیکار کردی؟

02:00:52.667 --> 02:00:54.600
،اگه قبلاً شورشی نبودی
الان دیگه هستی

02:00:54.634 --> 02:00:56.501
کُشتیش -
ساکت، بیلی تاوپ -

02:00:56.535 --> 02:00:57.700
چیزی نیست

02:00:57.734 --> 02:00:58.902
مشکلی برای ما پیش نمیاد

02:00:58.935 --> 02:01:00.268
هیچکس فکر نمی‌کنه کار ما بوده

02:01:00.301 --> 02:01:02.268
خیال کردید همینطوری از اینجا میرید بیرون؟

02:01:03.567 --> 02:01:05.734
کاسه کوزه‌ها رو سر من خراب می‌کنید؟ -
گفتم آروم بگیر -

02:01:05.767 --> 02:01:08.700
یه سورپرایز برات دارم، بچه کپیتولی

02:01:08.734 --> 02:01:11.468
،اگه قراره به خاطر این اعدام شم
تو هم باهام اعدام میشی

02:01:14.201 --> 02:01:16.168
!اوه

02:01:16.201 --> 02:01:18.634
به هر حال بهش اعتماد نداشتم -
!بیلی تاوپ -

02:01:18.667 --> 02:01:21.101
ببین منو. ببین منو. ببین منو

02:01:21.134 --> 02:01:23.567
الان برمی‌گردی روی صحنه و
آهنگتو می‌خونی

02:01:23.599 --> 02:01:25.168
جوری آواز می‌خونی که
انگار هیچ مشکلی نیست

02:01:25.201 --> 02:01:26.633
من هم یه راه نجات واسه خودمون پیدا می‌کنم، خب؟

02:01:26.666 --> 02:01:29.134
باشه. باشه -
باشه؟ قول میدم. قول میدم -

02:01:29.168 --> 02:01:30.268
برو. برو

02:01:31.334 --> 02:01:33.901
شر این تفنگ‌ها رو کم کن. برو

02:01:33.934 --> 02:01:35.168
برو، اسپروس. برو

02:01:35.201 --> 02:01:36.500
قرار نبود اینطوری بشه

02:01:36.534 --> 02:01:37.766
هیچکس قرار نبود صدمه ببینه

02:01:37.801 --> 02:01:39.633
یه بار هم که شده خفه شو -
!همش تقصیر منـه -

02:01:39.666 --> 02:01:41.233
اینا کلاً تقصیر توئـه

02:01:41.267 --> 02:01:43.934
،اگه به خودت نیای
وضعیت بدتر هم میشه

02:01:43.967 --> 02:01:46.400
،الان اگه یه کلمه چیزی بگی
کار جفت‌مون تمومـه

02:01:46.434 --> 02:01:47.801
پس برمی‌گردیم اون بیرون و

02:01:47.834 --> 02:01:50.367
وانمود می‌کنیم آب از آب تکون نخورده

02:01:50.400 --> 02:01:51.900
...نمی‌دونم -
هی -

02:01:53.233 --> 02:01:54.866
هی، ببین منو

02:01:54.900 --> 02:01:57.699
.باید خودت رو جمع و جور کنی
.باید خودتو کنترل کنی

02:01:57.732 --> 02:01:59.599
تو به خاطر من اومدی اینجا، درستـه؟

02:02:00.534 --> 02:02:01.800
ما برادریم، نه؟

02:02:02.400 --> 02:02:03.800
برادریم

02:02:03.833 --> 02:02:08.434
،پس هر کاری هم که کرده باشی
قول میدم نمی‌ذارم بلایی سرت بیاد

02:02:08.466 --> 02:02:11.565
،جز خودمون چهارتا
تنها سرنخی که می‌تونن پیدا کنن، اون تفنگ‌هان

02:02:11.598 --> 02:02:13.000
پس مشکلی برامون پیش نمیاد

02:02:13.698 --> 02:02:15.698
باشه؟ هیچی نمیگی

02:02:15.733 --> 02:02:16.800
باشه -
باشه؟ -

02:02:23.000 --> 02:02:24.632
هی، بینی؟ -
بله؟ -

02:02:24.665 --> 02:02:26.800
اون دختره که باهاش می‌رقصیدی کی بود؟

02:02:26.833 --> 02:02:28.598
فکر کنم اسمش جوزی بود

02:02:28.632 --> 02:02:31.466
!همه سریع بیدار شید
!همه بیدار شید

02:02:31.499 --> 02:02:34.099
!زود باشید -
اسمایلی، چی شده؟ -

02:02:35.332 --> 02:02:36.865
هاف قاتی کرده

02:02:36.899 --> 02:02:38.765
دختر شهردار و دوست‌پسرش رو
با اسلحه کُشتن

02:02:38.799 --> 02:02:40.732
می‌خواد تمام نیروها رو بفرسته

02:02:40.765 --> 02:02:42.299
تفنگ‌ها رو پیدا کنن

02:02:47.232 --> 02:02:51.066
وظیفه‌ی ما حفظ امنیت این منطقه‌ست

02:02:51.099 --> 02:02:53.965
پس این قاتل‌ها باید به
سزای اعمال‌شون برسن

02:02:53.999 --> 02:02:56.231
ما آلات قتاله‌شون رو پیدا می‌کنیم

02:02:56.265 --> 02:02:59.432
،اگه قاتل‌ها هنوز داخل پانم باشن

02:02:59.465 --> 02:03:02.066
تا آخر هفته حلق‌آویز میشن

02:03:03.331 --> 02:03:05.265
اونجا. حرکت نکن، خب؟

02:03:05.298 --> 02:03:06.498
اون یکی رو بگرد

02:03:06.532 --> 02:03:07.597
!من که کاری نکردم

02:03:07.631 --> 02:03:09.532
!برید

02:03:09.564 --> 02:03:10.631
!پشت به دیوار

02:03:10.664 --> 02:03:12.065
!اینا بچه‌ان! خواهش می‌کنم

02:03:13.864 --> 02:03:15.298
!امنـه -
!امنـه -

02:03:25.065 --> 02:03:26.165
حالت خوبـه؟

02:03:26.198 --> 02:03:28.431
شهردار من رو می‌کُشه، کوریولینوس

02:03:28.464 --> 02:03:29.764
همینطوریش فکر می‌کنه کار منـه

02:03:29.798 --> 02:03:31.563
بیلی تاوپ و می‌فیر جفتشون مُردن

02:03:31.596 --> 02:03:33.731
،اگه اسپروس رو بگیرن
...یا سجانوس زبون باز کنه

02:03:33.764 --> 02:03:36.831
سجانوس نم پس نمیده -
از کجا می‌دونی؟ -

02:03:36.864 --> 02:03:39.330
،اینجا هر کی رو واسه اطلاعات می‌گیرن
شکنجه می‌کنن

02:03:39.364 --> 02:03:40.898
حتی صلح‌بان‌ها رو

02:03:40.931 --> 02:03:42.031
متأسفم

02:03:42.596 --> 02:03:43.798
واقعاً متأسفم

02:03:43.831 --> 02:03:45.630
خودم باید اون تفنگ‌ها رو گم و گور می‌کردم

02:03:46.164 --> 02:03:48.364
...می‌فیر هم

02:03:48.397 --> 02:03:49.464
مغزم درست کار نکرد

02:03:49.497 --> 02:03:51.431
باید فرار کنم. سمت شمال

02:03:51.464 --> 02:03:53.397
همونطور که بیلی تاوپ و
بقیه می‌خواستن برن

02:03:53.431 --> 02:03:54.830
دور از مناطق

02:03:54.863 --> 02:03:56.431
،اگه اینجا بمونم
فاتحه‌ی من هم خونده‌ست

02:03:56.464 --> 02:03:57.763
پس مردم کاوی چی؟

02:03:57.797 --> 02:03:59.663
می‌تونن مراقب همدیگه باشن

02:04:00.797 --> 02:04:02.797
فقط می‌خواستم خداحافظی کنم

02:04:07.397 --> 02:04:09.197
من هم باهات میام

02:04:09.230 --> 02:04:11.197
خانوادت چی؟ -
،ببین -

02:04:11.230 --> 02:04:14.097
تازه فهمیدم هاف می‌خواد من رو
برای تربیت افسر بفرسته منطقه‌ی دو

02:04:14.130 --> 02:04:16.229
ولی الان دیگه اصلاً مهم نیست -
می‌خواستی بری؟ -

02:04:16.263 --> 02:04:18.496
اونجا هم پانمـه

02:04:18.530 --> 02:04:21.430
،به محض اینکه اون تفنگ رو پیدا کنن
اعدامم می‌کنن

02:04:21.463 --> 02:04:23.129
توی هر منطقه‌ای که باشم

02:04:24.329 --> 02:04:25.595
کِی می‌تونی بری؟

02:04:28.630 --> 02:04:30.096
فردا

02:04:30.129 --> 02:04:31.296
صبح زود -
باشه -

02:04:32.829 --> 02:04:33.829
باشه

02:04:35.729 --> 02:04:38.996
کله‌ی سحر کنار درخت دار می‌بینمت

02:04:48.729 --> 02:04:51.029
یکی رو گرفتیم. فکر کنم یکی رو گرفتیم

02:04:53.163 --> 02:04:55.262
میگن اسمش اسپروسـه

02:05:00.128 --> 02:05:01.695
...من سه سال

02:05:01.729 --> 02:05:04.995
دوران جنگ برای کپیتول جنگیدم

02:05:05.028 --> 02:05:06.995
من عصبانی بودم

02:05:07.028 --> 02:05:10.662
ولی این اولین باریـه که
احساس شرمساری می‌کنم

02:05:10.695 --> 02:05:12.729
اون یکی رو بیارید بالا

02:05:27.028 --> 02:05:28.095
کوریو

02:05:29.195 --> 02:05:30.328
کوریو. کوریو

02:05:30.361 --> 02:05:32.761
کپیتول از طریق یه زاغ خبرچین مطلع شده که

02:05:32.795 --> 02:05:36.128
این دو نفر نقشه کشیدن
وارد زندان پایگاه‌مون بشن و

02:05:36.162 --> 02:05:37.928
،به سمت شمال فرار کنن

02:05:37.961 --> 02:05:41.361
تا این تروریست رو آزاد کنن

02:05:41.394 --> 02:05:45.594
،این رو از یه شورشی انتظار داشتم
ولی نه از یکی از افراد خودمون

02:05:45.628 --> 02:05:48.494
عین روز روشنـه که خیانتـه

02:05:48.529 --> 02:05:50.127
!صداش رو پخش کنید

02:05:50.161 --> 02:05:51.529
،رهبرشون، اسپروس

02:05:51.561 --> 02:05:52.960
می‌خواد خواهرش، لیل، رو از زندانِ

02:05:52.994 --> 02:05:54.561
.پایگاه نجات بده
...هاف می‌خواد اعدامش کنه

02:05:54.594 --> 02:05:55.694
!نه، کوریو. کوریو، کمک

02:05:55.727 --> 02:05:57.294
فقط چون مردی که کُشتن رو می‌شناخته

02:05:57.327 --> 02:05:59.261
این کار اشتباهـه -
!نه، نه، نه! مامان! کمک! مامان -

02:05:59.294 --> 02:06:00.529
!مامان

02:06:03.593 --> 02:06:04.794
!کمک

02:06:06.294 --> 02:06:08.194
!مامان! مامان

02:06:08.227 --> 02:06:09.261
!نه، نه

02:06:09.294 --> 02:06:12.760
!مامان! مامان! مامان

02:06:15.226 --> 02:06:17.927
!کمک! مامان! کمک

02:06:32.300 --> 02:06:34.800
« پلینت، سجانوس »

02:06:55.359 --> 02:06:56.559
نه

02:06:59.426 --> 02:07:00.692
متأسفم

02:07:01.859 --> 02:07:02.993
متأسفم

02:07:11.359 --> 02:07:12.592
♪ ...تو ♪

02:07:13.325 --> 02:07:15.192
♪ ...میای ♪

02:07:15.225 --> 02:07:17.892
♪ پیش درختی ♪

02:07:17.925 --> 02:07:21.825
♪ که ازش مردی رو اعدام کردن که ♪

02:07:21.858 --> 02:07:25.892
♪ میگن سه نفر رو کُشته؟ ♪

02:07:25.925 --> 02:07:29.792
♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪

02:07:29.825 --> 02:07:33.324
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

02:07:33.358 --> 02:07:37.591
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

02:07:37.625 --> 02:07:42.691
‫♪ پای درختِ دار ♪

02:07:43.291 --> 02:07:44.725
♪ ...تو ♪

02:07:45.224 --> 02:07:47.191
♪ ...میای ♪

02:07:47.224 --> 02:07:50.358
♪ پیش درختی که ♪

02:07:50.392 --> 02:07:53.658
♪ مُرده‌ها از عشق‌شون ♪

02:07:53.691 --> 02:07:56.791
♪ به فرار میگن؟ ♪

02:07:56.824 --> 02:08:00.426
♪ اینجا اتفاقات عجیبی افتادن ♪

02:08:00.459 --> 02:08:03.426
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

02:08:03.459 --> 02:08:07.458
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

02:08:07.491 --> 02:08:09.491
‫♪ پای درختِ دار ♪

02:08:09.525 --> 02:08:12.158
تو فکر سجانوسی؟

02:08:12.191 --> 02:08:14.557
فقط کاش می‌تونستم کمکش کنم

02:08:18.091 --> 02:08:20.190
شرمنده که مجبوری از اینجا بری

02:08:21.391 --> 02:08:23.525
آره، دلم برای کاوی تنگ میشه

02:08:23.557 --> 02:08:25.657
ولی امیدوارم یه روزی
مثل من فرار کنن

02:08:27.824 --> 02:08:29.590
می‌دونی دلم برای چی تنگ نمیشه؟

02:08:30.458 --> 02:08:31.657
آدما

02:08:32.257 --> 02:08:33.723
آدما چندان بد نیستن

02:08:34.491 --> 02:08:36.624
نه زیاد

02:08:36.656 --> 02:08:38.589
دنیا کاری می‌کنه بد بشن

02:08:39.425 --> 02:08:41.257
عین ماهایی که توی میدان بودیم

02:08:43.623 --> 02:08:47.190
به نظرم هممون ذاتاً خوب به دنیا میایم

02:08:47.223 --> 02:08:48.790
نه، بی‌شوخی

02:08:48.823 --> 02:08:52.790
...یا از خط قرمز رد میشی و آدم بدی میشی

02:08:53.457 --> 02:08:55.123
یا نمیشی

02:08:55.157 --> 02:08:58.023
ما هم باید کل عمر تلاش کنیم
از اون خط قرمز رد نشیم

02:08:59.790 --> 02:09:01.524
همیشه به این سادگی نیست

02:09:01.556 --> 02:09:02.756
می‌دونم

02:09:03.490 --> 02:09:04.823
من برنده‌ی مسابقاتم

02:09:05.890 --> 02:09:09.256
ولی اینِ شمال خوبـه که
مجبور نیستیم اونجا کسی رو بکُشیم، نه؟

02:09:09.289 --> 02:09:10.723
سه نفر برام کافی بود

02:09:11.822 --> 02:09:13.189
یه عصا درست می‌کنم

02:09:13.222 --> 02:09:15.289
تو هم یکی می‌خوای؟

02:09:15.323 --> 02:09:16.655
سه نفر رو کُشتی؟

02:09:19.056 --> 02:09:20.289
سومی کیـه؟

02:09:20.822 --> 02:09:21.655
چی؟

02:09:21.688 --> 02:09:22.989
سومین کسی که کُشتی، کوریولینوس؟

02:09:23.022 --> 02:09:24.390
گفتی سه نفر رو کُشتی

02:09:24.423 --> 02:09:26.122
.من فقط دوتا رو می‌دونم
.بهم دروغ نگو

02:09:28.022 --> 02:09:30.022
کمکم می‌کنی این رو در بیارم؟ -
بابین توی میدان و -

02:09:30.056 --> 02:09:32.722
می‌فیر. سومی کیـه؟

02:09:36.922 --> 02:09:38.022
کسی که قبلاً بودم

02:09:39.989 --> 02:09:42.789
کُشتمش تا بتونم با تو بیام

02:09:46.456 --> 02:09:47.655
یالا

02:09:54.489 --> 02:09:55.988
چطوره توی کلبه بمونیم؟

02:09:56.021 --> 02:09:58.754
صبر کنیم طوفان تموم شه؟ -
بهتره ادامه بدیم -

02:09:58.788 --> 02:10:00.687
غذا لازم داریم، لوسی گری

02:10:00.721 --> 02:10:02.188
بیا تا اینجاییم چندتا ماهی بگیریم

02:10:13.188 --> 02:10:14.055
،اگه می‌خوای ماهی بگیری

02:10:14.088 --> 02:10:16.187
زیر تخته‌های کف چوبِ ماهیگیری هست

02:10:25.455 --> 02:10:26.522
اینا؟

02:10:26.554 --> 02:10:27.754
آها

02:11:21.019 --> 02:11:22.019
چیـه؟

02:11:34.619 --> 02:11:36.152
تفنگـه‌ست

02:11:37.286 --> 02:11:39.619
همونی که باهاش به می‌فیر شلیک کردی

02:11:39.652 --> 02:11:43.951
.اسپروس حتماً اینجا رو می‌شناخته
.اگه نابودش کنیم، آزادی

02:11:45.486 --> 02:11:46.851
می‌تونی برگردی خونه

02:11:47.585 --> 02:11:48.918
میری؟

02:11:52.652 --> 02:11:53.918
دیگه سرنخی براشون نمی‌مونه

02:11:55.651 --> 02:11:57.118
جز من

02:12:00.153 --> 02:12:01.253
جز تو؟

02:12:04.818 --> 02:12:06.186
تو که به کسی نمیگی

02:12:08.419 --> 02:12:09.751
معلومـه نمیگم

02:12:16.718 --> 02:12:18.684
میرم یکم کتنیس جمع کنم

02:12:18.718 --> 02:12:20.984
کنار دریاچه کتنیس‌های خوبی هست

02:12:21.017 --> 02:12:22.584
مگه نگفتی هنوز نرسیدن؟

02:12:22.618 --> 02:12:24.917
خب، دنیا خیلی سریع تغییر می‌کنه

02:12:25.850 --> 02:12:26.884
لوسی گری

02:12:30.750 --> 02:12:32.817
هنوز داره بارون میاد

02:12:34.984 --> 02:12:37.017
خب، بارونـه. قیر که نیست

02:13:10.251 --> 02:13:11.317
لوسی گری؟

02:13:13.849 --> 02:13:14.983
لوسی گری؟

02:13:21.184 --> 02:13:22.983
لوسی گری، کجایی؟

02:13:25.016 --> 02:13:26.051
آهای؟

02:13:30.450 --> 02:13:31.483
هی، چیزی شده؟

02:13:31.517 --> 02:13:32.616
،چون اگه چیزی شده

02:13:32.649 --> 02:13:33.916
می‌تونیم دربارش صحبت کنیم

02:13:36.783 --> 02:13:38.582
از دستم قایم شدی؟

02:13:43.050 --> 02:13:44.216
...لوسی

02:13:59.016 --> 02:14:00.016
!آخ

02:14:09.482 --> 02:14:11.548
مارش سمی بود؟

02:14:11.581 --> 02:14:13.416
می‌خوای منو بکُشی؟

02:14:13.449 --> 02:14:14.748
لوسی گری؟

02:14:16.548 --> 02:14:18.315
!لوسی گری

02:14:18.349 --> 02:14:21.115
!گفتم می‌خوای منو بکُشی؟

02:14:22.449 --> 02:14:24.249
!بعد تمام کارهایی که برات کردم؟

02:17:32.511 --> 02:17:33.676
♪ ...تو ♪

02:17:35.477 --> 02:17:36.811
♪ ...میای ♪

02:17:38.576 --> 02:17:41.610
♪ کنار درخت تا ♪

02:17:43.144 --> 02:17:47.511
♪ کنارم یه حلقه‌ی طناب ♪

02:17:47.543 --> 02:17:49.910
لوسی گری؟ -
♪ ...بندازی - ♪

02:17:49.943 --> 02:17:52.709
♪ دور گردنت؟ - ♪
بسه دیگه -

02:17:52.742 --> 02:17:55.810
♪ اتفاقات عجیبی افتادن و ♪

02:17:55.843 --> 02:17:58.575
...لوسی گری، گفتم

02:17:58.609 --> 02:18:01.609
‫♪ هیچ غریبه‌ای نیست در آن دیدار ♪

02:18:01.642 --> 02:18:03.310
‫♪ اگر نیمه‌شب ملاقات کنیم ♪

02:18:05.376 --> 02:18:07.210
!خفه شید

02:18:07.243 --> 02:18:10.777
‫♪ پای درختِ دار ♪

02:18:59.000 --> 02:19:00.500
« پلینت، سجانوس »

02:19:05.324 --> 02:19:06.824
« مدرک فارغ‌التحصیلی »

02:19:34.374 --> 02:19:36.241
قربان

02:19:36.274 --> 02:19:37.841
دستت چطوره، سرباز؟

02:19:37.875 --> 02:19:40.041
دکتر گفتش مار ناجور نیشت زده

02:19:40.074 --> 02:19:44.974
تا برسم به منطقه‌ی دو
فراموشش کردم، قربان

02:19:45.007 --> 02:19:48.707
برنامه‌مون تغییر کرده، سرباز اسنو

02:19:56.774 --> 02:19:59.606
تبریک میگم، آقای اسنو

02:20:00.840 --> 02:20:03.740
توی تمام آزمون‌هام قبول شدی

02:20:03.774 --> 02:20:05.874
از رئیس‌جمهور ریون‌استیل خواستم

02:20:05.907 --> 02:20:08.074
در اسرع وقت بهت

02:20:08.107 --> 02:20:09.874
یه عفو کامل بده

02:20:09.907 --> 02:20:14.673
بعلاوه گفتم انقدر بااستعدادی که
توی ارتش حیف میشی

02:20:14.707 --> 02:20:16.840
پس الان زیر نظر من درس می‌خونی

02:20:16.874 --> 02:20:19.373
توی دانشگاه کپیتول

02:20:19.407 --> 02:20:20.906
من پول شهریه‌ی دانشگاه ندارم

02:20:20.939 --> 02:20:23.707
آقای استریبو پلینت پیشنهاد دادن

02:20:23.740 --> 02:20:27.240
تمام مخارج دانشگاهت رو تقبل کنن

02:20:27.273 --> 02:20:31.240
فقط چون همچین دوستی خوبی
برای پسرش، سجانوس، بودی

02:20:31.273 --> 02:20:35.373
البته نمی‌دونه چه رفیق شفیقی بودی

02:20:35.407 --> 02:20:38.773
درباره‌ی اون پیام ضبط‌شده
چیزی بهش نگفتم

02:20:39.472 --> 02:20:40.973
واقعاً تحسین برانگیزه که

02:20:41.006 --> 02:20:44.472
،تنها دوستت رو فرستادی پای چوبه‌ی دار

02:20:44.506 --> 02:20:46.305
تا توجه من رو جلب کنی

02:20:46.339 --> 02:20:48.639
من همچین کاری نکردم -
مطمئنی؟ -

02:20:48.672 --> 02:20:51.973
چون فکر کنم به خاطر همین کار
جایزه‌ی پلینت رو مال خودت کردی

02:20:53.806 --> 02:20:57.873
رئیس‌جمهور قبول کردن یه سال دیگه هم
مسابقات رو برگزار کنیم

02:20:58.672 --> 02:21:00.406
ملت تماشا کردن

02:21:00.439 --> 02:21:02.538
از این بابت باید از تو ممنون باشم

02:21:04.805 --> 02:21:07.305
،ولی قبل اینکه بگیرمت زیر پر و بال خودم

02:21:07.339 --> 02:21:11.605
،بعد تمام چیزایی که توی دنیای واقعی دیدی

02:21:11.638 --> 02:21:15.272
برای آخرین بار این رو ازت می‌پرسم

02:21:15.305 --> 02:21:17.772
هدف از مسابقات عطش چیـه؟

02:21:22.105 --> 02:21:24.471
قبلاً خیال می‌کردم مسابقات عطش

02:21:24.505 --> 02:21:26.772
مجازاتیـه برای مناطق

02:21:28.905 --> 02:21:30.838
بعدش فکر می‌کردم هشداریـه برای

02:21:30.872 --> 02:21:33.304
ما اهالی کپیتول

02:21:33.338 --> 02:21:35.638
تا بدونیم مناطق چه تهدید بزرگی هستن

02:21:38.772 --> 02:21:41.671
الان می‌دونم کل دنیا یه میدان مبارزه‌ست

02:21:42.871 --> 02:21:44.971
ما هم به مسابقات عطش نیاز داریم

02:21:45.971 --> 02:21:47.071
هر سال

02:21:48.804 --> 02:21:53.604
تا بهمون یادآوری کنن واقعاً کی هستیم

02:21:53.637 --> 02:21:56.304
اونوقت به نظر خودت کی هستی؟

02:21:58.904 --> 02:22:00.704
برنده

02:22:00.737 --> 02:22:03.637
به خونه خوش اومدی، آقای اسنو

02:22:22.300 --> 02:22:24.300
« پلینت، سجانوس »

02:22:32.270 --> 02:22:33.636
!اوه

02:22:33.669 --> 02:22:36.936
خیلی خوشتیپ شدی

02:22:39.569 --> 02:22:40.836
نظر تو چیـه؟

02:22:42.669 --> 02:22:47.137
به نظرم عین پدرت شدی، کوریولینوس

02:23:05.504 --> 02:23:08.302
لوازم شخصی سجانوس پلینت
از منطقه‌ی دوازده

02:23:16.036 --> 02:23:18.535
می‌خواستم امشب اینا رو
به والدینش پس بدم

02:23:18.568 --> 02:23:19.668
به عنوان هدیه

02:23:19.702 --> 02:23:22.136
امروز می‌شد تولد 19 سالگیش

02:23:22.169 --> 02:23:23.169
...ولی فکر کنم

02:23:25.635 --> 02:23:27.235
فقط همین یدونه رو ترجیح بدن

02:23:30.101 --> 02:23:31.668
دوست‌های صمیمی

02:23:32.735 --> 02:23:34.503
توی مناطق مهربون شدی

02:23:34.535 --> 02:23:35.968
نه، توی مناطق نه

02:23:36.668 --> 02:23:38.301
توی مسابقات عطش

02:23:39.503 --> 02:23:41.168
باید از تو ممنون باشم

02:23:41.201 --> 02:23:45.235
مسابقات عطش حاصل زحمات پدرت بود

02:23:45.268 --> 02:23:46.868
حداقل نصف زحماتش رو اون کشید

02:23:46.901 --> 02:23:50.101
طرح مسابقات برای من فقط یه تکلیف بود

02:23:50.135 --> 02:23:51.634
یه جوک

02:23:52.135 --> 02:23:54.068
مست بودم

02:23:54.101 --> 02:23:57.834
می‌خواستم چنان مجازات شدیدی
برای دشمن‌هامون طراحی کنم که

02:23:57.868 --> 02:24:01.634
هیچوقت فراموش نکنن
چه ظلمی در حق‌مون کردن

02:24:05.001 --> 02:24:07.234
،وقتی مستی از سرم پرید
می‌خواستم نابودش کنم

02:24:07.267 --> 02:24:11.034
،ولی پدرت، رفیقِ صمیمیِ من

02:24:11.067 --> 02:24:12.801
از من دزدیده بودش

02:24:13.801 --> 02:24:15.000
اسم جفتمونو نوشته بود روش و

02:24:15.034 --> 02:24:18.000
،برای اینکه خودش به چشم بیاد
اون رو تحویل گاول داده بود

02:24:22.134 --> 02:24:23.867
،شبی که اولین بچه مُرد

02:24:25.534 --> 02:24:27.900
به مورفلینگ رو آوردم

02:24:30.368 --> 02:24:32.933
امیدوار بودم مسابقات
دیگه ادامه پیدا نکنن

02:24:34.600 --> 02:24:37.100
سعی کردم هر طور شده جلوشونو بگیرم

02:24:40.100 --> 02:24:41.967
ولی بعدش تو پیدات شد

02:24:42.000 --> 02:24:46.600
الان دست‌هات قراره به خون
کلی از نسل‌های آینده آلوده بشه

02:24:46.633 --> 02:24:48.133
چون نشون‌مون دادی ملت حاضرن

02:24:48.166 --> 02:24:51.166
واسه یه برنامه‌ی خوب
تا کجا پیش برن

02:24:53.867 --> 02:24:54.932
...بگو ببینم

02:24:56.501 --> 02:24:58.899
وقتی از منطقه‌ی دوازده رفتی ناراحت بود؟

02:25:00.099 --> 02:25:02.033
پرنده‌ی آوازخونِ کوچولوت رو میگم

02:25:02.832 --> 02:25:05.133
فکر کنم جفتمون از این بابت ناراحت شدیم

02:25:05.166 --> 02:25:08.832
رابط‌هام بهم گفتن که ناپدید شده

02:25:08.866 --> 02:25:11.266
که شاید شهردار اون رو کُشته باشه

02:25:11.299 --> 02:25:13.434
ولی مدرکی در کار نیست

02:25:13.466 --> 02:25:15.466
یه معماست

02:25:15.500 --> 02:25:19.298
معماها هم معمولاً
آدم رو دیوونه می‌کنن

02:25:21.500 --> 02:25:23.665
نگاش کن

02:25:23.699 --> 02:25:26.899
الان وارث میراث پلینتی و
هیچی جلودارت نیست

02:25:28.466 --> 02:25:30.265
برف همیشه روی قله فرود میاد

02:25:31.866 --> 02:25:32.866
آره

02:25:59.990 --> 02:26:07.990
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

02:26:54.096 --> 02:26:57.163
،چیزهایی که برامون عزیزن

02:26:58.297 --> 02:27:00.196
ما رو نابود می‌کنن

02:27:00.220 --> 02:27:16.244
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::