﻿WEBVTT

00:00:23.050 --> 00:00:33.596
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:33.620 --> 00:00:38.643
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:38.667 --> 00:00:40.994
‫(بر اساس یک داستان واقعی)

00:00:41.019 --> 00:00:42.019
‫(یه جورهایی)

00:00:45.206 --> 00:00:47.560
‫(اخبار مد: بهترین استایل بورکینی
‫برای این تابستان)

00:00:47.992 --> 00:00:51.261
‫آهنگ Chaise Longue اثر wet leg

00:02:00.662 --> 00:02:06.418
‫و برنده‌ی بهترین لباس هالووین امسال...

00:02:06.502 --> 00:02:08.837
‫خانم بورکاتینی!

00:02:08.921 --> 00:02:10.088
‫خدایا!

00:02:27.731 --> 00:02:29.066
‫چه پاهای قشنگی.

00:02:29.900 --> 00:02:31.527
‫چه برداشت فرهنگی قشنگی.

00:02:35.239 --> 00:02:36.615
‫خدایا. من عاشق زن‌پوش‌هام.

00:02:36.698 --> 00:02:39.409
‫اوه، نه، من یه بازیگرم.
‫دارم نقش هدویگ رو توی بلاسکو بازی می‌کنم.

00:02:39.493 --> 00:02:41.495
‫من قرار بود واسه این
‫مراسم فرانکنشتاین بیام که...

00:02:41.578 --> 00:02:43.080
‫وقتی حرف نمی‌زنی خیلی خوشگلی.

00:02:44.373 --> 00:02:47.000
‫- واسه چی این کار رو کردی؟
‫- ببخشید، فکر کردم جذابه.

00:02:47.084 --> 00:02:47.918
‫ببخشید.

00:02:50.295 --> 00:02:51.880
‫- با ناخنت چنگم زدی.
‫- ببخشید.

00:02:51.964 --> 00:02:53.590
‫بذار بهت نشون بدم چطوریه.

00:02:55.926 --> 00:02:58.303
‫- اون کار رو با یه دست کردی.
‫- من کلی تمرین داشتم.

00:03:03.475 --> 00:03:06.478
‫مشخصاً من یه سری مشکلات فرهنگی داشتم،
‫ولی می‌تونید ملامتم کنید؟

00:03:07.062 --> 00:03:09.773
‫من از دوتا کشور اومدم که قبلاً حسابی
‫عاشق همدیگه بودن.

00:03:14.361 --> 00:03:17.739
‫و مثل هر ماجرای رمانتیک فوق‌العاده‌ای،
‫به طلاق تلخی منجر شد.

00:03:17.823 --> 00:03:19.116
‫بحران ایران...

00:03:22.786 --> 00:03:24.037
‫از اون اوایل که یادم میاد،

00:03:24.121 --> 00:03:27.165
‫این دوتا فرهنگ فقط از هم متنفر نبودن،
‫داشتن با هم می‌جنگیدن.

00:03:31.894 --> 00:03:33.839
‫(همه‌ی ایرانی‌ها رو دیپورت کنید.)

00:03:39.011 --> 00:03:41.180
‫مثل یه بچه‌ی طلاق،
‫من دقیقاً اون وسط‌شون بودم،

00:03:41.263 --> 00:03:43.182
‫هردو طرف داشتن من رو می‌کشیدن سمت خودشون.

00:03:43.265 --> 00:03:46.018
‫چون دختر بودم،
‫نمی‌تونستم برای ایران برم سربازی.

00:03:46.935 --> 00:03:48.729
‫واسه همین من تنها بچه‌ی خانواده‌مون بودم
‫که می‌تونست...

00:03:48.754 --> 00:03:50.265
‫بین این دوتا کشور سفر کنه.

00:03:50.731 --> 00:03:52.649
‫بین این دوتا پدر و مادر که می‌خواستن
‫اون یکی بمیره،

00:03:53.483 --> 00:03:55.152
‫ایران و آمریکا.

00:03:55.611 --> 00:03:57.112
‫من هیچوقت جایی پذیرفته نمی‌شم.

00:03:57.237 --> 00:04:00.032
‫توی آمریکا زیادی ایرانی‌ام،
‫توی ایران زیادی آمریکایی.

00:04:00.657 --> 00:04:02.284
‫مشکلات حل نشده‌ی دوران بچگی.

00:04:02.910 --> 00:04:06.038
‫روان‌نژندی باعث شد نویسنده بشم.
‫یه تراپی رایگان.

00:04:07.289 --> 00:04:10.375
‫نویسنده‌ بودن و روان‌نژندی،
‫چی از این بیشتر نیویورکی آخه؟

00:04:11.043 --> 00:04:12.419
‫به عنوان بچه‌ای که داشتم توی بروکلین
‫بزرگ می‌شدم،

00:04:12.503 --> 00:04:16.507
‫فکر می‌کردم ما کاملاً یه خانواده‌ی
‫آمریکایی‌ایم، با عکس‌های خانوادگی و همه چیز.

00:04:16.590 --> 00:04:17.867
‫حتی کهن‌الگوهای خودمونم داشتیم،

00:04:17.892 --> 00:04:19.063
‫پادشاه دیسکو،
‫(شیواز)

00:04:19.078 --> 00:04:20.360
‫دردسرساز،
‫(وحید)

00:04:20.385 --> 00:04:21.898
‫
‫جان اف. کندی جونیور منهای سقوط هواپیما،
‫(دکتر مجید)

00:04:21.923 --> 00:04:23.822
‫نابغه، فارغ‌التحصیل آینده‌ی هاروارد،
‫(حمید)

00:04:23.847 --> 00:04:24.704
‫گوت،
‫(ایمان)

00:04:24.729 --> 00:04:25.508
‫هیپی،
‫(رستم)

00:04:25.533 --> 00:04:26.376
‫گریسر،
‫(خرد فرهنگی در دهه‌ی 40 و 50) (زال)

00:04:26.431 --> 00:04:27.727
‫و متروسکشوال.
‫(عباس)

00:04:28.060 --> 00:04:29.937
‫بعد هم من، بیگانه.
‫(به فنا رفته)

00:04:31.146 --> 00:04:33.732
‫- لیلا.
‫- تقریباً کارم تمومه!

00:04:38.820 --> 00:04:42.574
‫من یه دختر تماماً آمریکایی بودم،
‫ولی آمریکایی‌ها نظرشون این نبود.

00:04:43.283 --> 00:04:45.244
‫تروریست بوگندو!

00:04:46.245 --> 00:04:47.246
‫در حالی که توی ایران...

00:04:54.169 --> 00:04:55.212
‫و پرتاب.

00:04:55.535 --> 00:04:58.747
‫توی آمریکا، یاد گرفتم که به علم اعتماد کنم.

00:05:00.843 --> 00:05:03.679
‫توی ایران یاد گرفتم که به سیاست
‫اعتماد کنم.

00:05:11.019 --> 00:05:14.273
‫تنها راه زنده موندن این بود که به هیچ کدوم
‫از قوانین اعتماد نکنم.

00:05:15.065 --> 00:05:16.900
‫صبر کنید!

00:05:16.984 --> 00:05:19.319
‫نه علم، نه سیاست.

00:05:20.195 --> 00:05:21.029
‫لیلا؟

00:05:21.113 --> 00:05:25.033
‫تنها چیزی که من می‌تونستم بهش اعتماد کنم
‫هنر بود.

00:05:25.117 --> 00:05:27.494
‫زود باش، عجله کن.

00:05:28.412 --> 00:05:29.496
‫لیلا!

00:05:30.956 --> 00:05:33.792
‫چون داشتم توی یه خونه با هشت‌تا پسر
‫بزرگ می‌شدم، می‌دونستم واسه پسرها آسون‌تره.

00:05:34.376 --> 00:05:37.754
‫ولی با این حال، تنها دختر خانواده بودن هم
‫مزایای خودش رو داشت.

00:05:37.838 --> 00:05:40.007
‫هم برای جلوتر رفتن توی صف و هم قاچاق.

00:05:40.032 --> 00:05:41.150
‫(سال 1985، فرودگاه مهرآباد)

00:05:41.175 --> 00:05:42.718
‫پس بعد از انقلاب ایران...

00:05:42.801 --> 00:05:44.803
‫دولت ایران می‌خواست که از...

00:05:44.887 --> 00:05:48.015
‫معشوقه‌ی سابقش، ایالات متحده‌ی آمریکا
‫فاصله بگیره.

00:05:48.098 --> 00:05:50.184
‫پس اگه توی گذشته همه‌ی چیزهای آمریکایی
‫باحال بودن، (مرگ بر آمریکا)

00:05:50.267 --> 00:05:54.271
‫بعد از انقلاب، هرچیز غربی‌ای ممنوع بود
‫و منشا شیطان بود.

00:05:54.354 --> 00:05:57.191
‫پس منطقاً، من تبدیل به قاچاقچی
‫کل اجناس آمریکا شدم.

00:06:01.361 --> 00:06:04.406
‫من مایکل جکسون، پرینس و سیندی لاپر رو...

00:06:04.489 --> 00:06:07.159
‫برگردوندم به خونه، ولی باید درست پیش می‌رفتم.

00:06:07.242 --> 00:06:10.287
‫اگه توی کنترل بار گرفتار می‌شدیم،
‫یه تفتیش بدنی کامل می‌کردن،

00:06:10.370 --> 00:06:11.788
‫اونوقت گیر می‌افتادم.

00:06:36.980 --> 00:06:38.065
‫آره!

00:06:38.148 --> 00:06:40.275
‫من عاشق این سفرهای مادر دختری به ایران بودم.

00:06:40.359 --> 00:06:41.568
‫واسه‌مون چی آوردید؟

00:06:41.652 --> 00:06:43.320
‫یه آمریکای کوچولو رو آوردیم ایران.

00:06:51.980 --> 00:06:56.254
‫(آهنگ she's so unusual
‫اثر سیندی لاپر)

00:07:57.230 --> 00:08:00.777
‫(حدوداً زمان حال، دهه‌ی 2000
‫بروکلین)

00:08:22.920 --> 00:08:24.254
‫لعنتی.

00:08:29.259 --> 00:08:30.260
‫باهات موافقم.

00:08:44.733 --> 00:08:47.528
‫می‌خوای بدونی وقتی ظاهرت داغونه
‫و به دوست دختر سابقت برمی‌خوریه چه حسی داره؟

00:08:47.611 --> 00:08:49.363
‫خدایا. باشه، باشه، باشه.

00:08:50.822 --> 00:08:52.115
‫جیغ نزن.

00:08:52.658 --> 00:08:53.825
‫یه همچین چیزیه.

00:08:54.451 --> 00:08:55.744
‫خانم، شما این بچه رو می‌شناسید؟

00:08:55.827 --> 00:08:57.579
‫ببخشید، من نمی‌شناسمش.

00:08:58.622 --> 00:08:59.665
‫- لیلا؟
‫- لعنتی.

00:08:59.748 --> 00:09:02.918
‫- ماسک گوریل رو پوشید.
‫- تویی؟

00:09:03.919 --> 00:09:06.004
‫الینا. سلام، حالت چطوره؟

00:09:06.088 --> 00:09:07.589
‫از قرار معلوم از تو بهترم.

00:09:08.674 --> 00:09:12.135
‫- دیگه نباید بهم زنگ بزنی.
‫- شاید چندبار زنگ زده باشم.

00:09:13.303 --> 00:09:15.597
‫من 54تا تماس از دست رفته ازت دارم.

00:09:16.306 --> 00:09:18.767
‫خب، شاید بیشتر از چندبار بوده باشه.

00:09:18.851 --> 00:09:19.852
‫لیلا.

00:09:20.561 --> 00:09:24.857
‫فقط می‌خواستم بگم که به نظرم یه شانس دیگه
‫بهش بدیم. من هنوز دوستت دارم.

00:09:25.566 --> 00:09:28.569
‫فکر نمی‌کنم دوست داشتن رو بلد باشی،
‫تو خیلی مشکلات داری.

00:09:29.486 --> 00:09:30.487
‫آخ.

00:09:31.071 --> 00:09:33.198
‫باید یاد بگیری که چطور با خانواده‌ات
‫رو به رو بشی.

00:09:33.282 --> 00:09:35.033
‫مخصوصاً مادر عزیز.

00:09:36.159 --> 00:09:40.914
‫- واقعاً الینا؟ هنوز قراره این بحث رو بکنیم؟
‫- من دیگه گذشتم، بذار زندگیم رو بکنم.

00:09:41.790 --> 00:09:44.501
‫شاید بالاخره بتونی بیای
‫و بقیه‌ی وسایلت رو برداری.

00:09:55.345 --> 00:09:58.599
‫می‌دونی بهترین نکته‌ی ازدواج
‫هم‌جنس‌گراها چیه؟ طلاق هم‌جنس‌گراها.

00:10:04.605 --> 00:10:05.606
‫لعنتی.

00:10:06.840 --> 00:10:09.770
‫(نیوجرزی)

00:10:30.869 --> 00:10:34.235
‫(مجید: همین الان جواب بده،
‫باید همین الان بری بیمارستان)

00:10:34.260 --> 00:10:35.735
‫(مجید: بیمارستان گفت نمی‌تونه باهات
‫تماس بگیره)

00:10:35.760 --> 00:10:38.071
‫(مجید: قلب رسیده!)

00:10:52.486 --> 00:10:54.071
‫این حرف‌ها چیه. اون قلب رو می‌گیری.

00:10:58.116 --> 00:11:01.161
‫- لیلا کجاست؟
‫- لیلا رو که می‌شناسی. خدا می‌دونه.

00:11:04.331 --> 00:11:07.417
‫سلام، پدرمون قراره به زودی جراحی کنه،

00:11:07.501 --> 00:11:09.753
‫اسمش علیرضا جمشیدپوره.

00:11:13.757 --> 00:11:16.510
‫جالبه، بابام قراره یه قلب بگیره.

00:11:16.593 --> 00:11:18.762
‫فرض کن قلب یه نفر دیگه توی بدنت باشه،

00:11:18.846 --> 00:11:20.764
‫ولی واقعاً هیچی ازشون ندونی.

00:11:25.853 --> 00:11:26.687
‫سلام مامان.

00:11:26.770 --> 00:11:30.399
‫لیلا، راستش نمی‌خواستم بهت زنگ بزنم،
‫ولی باید از خونه می‌رفتیم.

00:11:30.482 --> 00:11:33.610
‫ما توی ماشینیم،
‫مامان‌جون توی خونه منتظرته.

00:11:33.694 --> 00:11:36.905
‫- معلوم نیست چرا پیش هیچکس به جز تو نمی‌مونه.
‫- بابا چطوره؟

00:11:40.534 --> 00:11:41.368
‫الو؟

00:11:44.246 --> 00:11:45.539
‫خدایا!

00:12:03.849 --> 00:12:05.684
‫صبر کنید! وایسید، وایسید، وایسید.

00:12:06.518 --> 00:12:08.896
‫اینجاست که باید ماجرا رو متوقف کنم.

00:12:14.276 --> 00:12:18.530
‫مسلمون‌های شیعه خیلی اهل این چیزهای
‫جادوییه واقع‌گرایانه‌ان.

00:12:18.614 --> 00:12:21.617
‫توی خانواده‌ی ما، همیشه یه نفر هست که
‫قراره بیاد همه چیز رو نجات بده.

00:12:22.367 --> 00:12:24.745
‫اسمش امام زمانه.

00:12:24.828 --> 00:12:28.248
‫اون یه قدیس فوق‌العاده‌ست.
‫چند صد سال پیش ناپدید شد.

00:12:28.332 --> 00:12:32.294
‫انگار واقعاً یه روزی همینطوری غیبش زده.
‫همیشه سرش شلوغه.

00:12:32.836 --> 00:12:36.215
‫یه معتقد واقعی اسمش رو میاره
‫و توی مواقع نیاز ظاهر میشه.

00:12:36.298 --> 00:12:39.718
‫و می‌تونه به شکل انسان یا حیوان پیداش بشه.

00:12:39.801 --> 00:12:42.930
‫سخت باور می‌کنی، ها؟
‫خب، من هم یه جورهایی همینطوری‌ام.

00:12:43.805 --> 00:12:45.682
‫حالا که انقدر به رسیدن به چیزی که می‌خواد
‫نزدیک شده،

00:12:45.766 --> 00:12:47.684
‫طبیعیه که از اون مَشتی هم یه کمکی بخواد.

00:12:48.894 --> 00:12:51.688
‫مادرم واقعاً به این چیزها معتقده.
‫من مطمئن نیستم معتقد باشم.

00:12:52.439 --> 00:12:56.443
‫اون مال دنیای قدیمه، من مال دنیای جدیدم.
‫این خلاصه‌ی ارتباط من و مادرمه.

00:12:58.278 --> 00:13:01.031
‫امام زمان امشب خوشگله ها، درست میگم؟

00:13:02.533 --> 00:13:04.660
‫مشخصاً نمی‌تونید صورتش رو ببینید.

00:13:05.285 --> 00:13:08.664
‫خب، به خاطر این که نمیشه.
‫توی این مورد بهم اعتماد کنید.

00:13:25.347 --> 00:13:26.640
‫داره جادو می‌کنه.

00:13:27.766 --> 00:13:31.103
‫قراره بعد از این یه کلوپ طرفداری اختصاصی
‫ایرانی واسه خودت داشته باشی.

00:13:32.020 --> 00:13:34.106
‫فقط خانواده‌ی درجه یک لطفاً.

00:13:34.189 --> 00:13:37.985
‫اینا حتی همه‌ی برادر و خواهرهای من نیستن.
‫مثل یه گروه بچه گربه می‌مونن.

00:13:38.068 --> 00:13:41.238
‫معمولاً گربه‌های قوی‌تر
‫همه‌ی ضعیف‌ترها رو می‌کشن.

00:13:43.490 --> 00:13:46.785
‫مامان، دکتر بالستری بهترین جراح قلب نیویورکه.

00:13:46.869 --> 00:13:49.913
‫ولی بابا، همین رو نمیشه در موردی قلبی که
‫قراره بگیری گفت.

00:13:49.997 --> 00:13:51.206
‫ما توی لیست بی هستیم.

00:13:52.165 --> 00:13:54.918
‫ولی یه قلب درجه‌ی دوم بهتر از اونیه که
‫الان داری.

00:13:55.002 --> 00:13:57.004
‫خیلی وقته که همه‌اش داری میای بیمارستان،

00:13:57.087 --> 00:13:59.548
‫این بهت دو سال دیگه وقت میده.

00:13:59.631 --> 00:14:01.258
‫اگه شانس بیاریم پنج سال.

00:14:01.341 --> 00:14:03.510
‫این توی عمر سگ‌ها مثل 35 سال می‌مونه.

00:14:06.430 --> 00:14:08.891
‫شیواز، به خاطر پدرت قوی باش.

00:14:09.600 --> 00:14:11.435
‫بابا، با تاریخچه‌ای که داری،

00:14:11.518 --> 00:14:15.349
‫عمل ممکنه هشت ساعت یا بیشتر طول بکشه.

00:14:15.374 --> 00:14:17.154
‫این واسه هر مردی با هر سنی زیاده.

00:14:17.816 --> 00:14:22.029
‫من خیلی پیش نیومده مریض‌هام رو از دست بدم،
‫ولی این یه برنامه‌ی آزمایشیه.

00:14:26.658 --> 00:14:28.869
‫لعنتی. وحید.

00:14:29.912 --> 00:14:30.954
‫پیداش می‌کنیم بابا.

00:15:59.084 --> 00:16:00.711
‫خب آماده‌ای که با خانواده‌ام آشنا بشی؟

00:16:02.087 --> 00:16:03.463
‫دوستت دارم، باشه؟

00:16:06.341 --> 00:16:07.551
‫قراره عالی پیش بره.

00:16:11.889 --> 00:16:13.599
‫زود اومدی.

00:16:16.268 --> 00:16:19.396
‫خب روز شکرگزاری مبارک مامان.
‫الینا رو یادته که.

00:16:24.610 --> 00:16:27.863
‫روز شکرگزاری مبارک.
‫راستش سرما خوردم.

00:16:29.323 --> 00:16:30.157
‫آره.

00:16:31.533 --> 00:16:32.367
‫سلام بابا.

00:16:32.451 --> 00:16:34.703
‫- اوه، سلام الینا.
‫- اوضاع چطوره؟

00:16:35.412 --> 00:16:37.998
‫بیا پیش‌مون بشین.
‫تخته بازی می‌کنی؟

00:16:40.918 --> 00:16:42.252
‫سوال انحرافی بود؟

00:16:42.336 --> 00:16:43.170
‫باهامون بازی کن.

00:16:43.837 --> 00:16:45.923
‫از وقتی پنج سالم بوده بازی نکردم.

00:16:52.513 --> 00:16:53.931
‫می‌دونی امروز چه روزیه؟

00:16:54.806 --> 00:16:55.807
‫معلومه.

00:16:58.352 --> 00:17:00.020
‫سالگرد فوت بابابزرگه.

00:17:04.816 --> 00:17:06.593
‫- یادم میاد که...
‫-  من چندتا از...

00:17:06.985 --> 00:17:08.862
‫شعرهاش رو توی راه برای الینا خوندم.

00:17:16.620 --> 00:17:18.956
‫فکر می‌کنم اگه امروز می‌دیدت
‫به خاطرت خجالت‌زده میشد.

00:17:22.417 --> 00:17:23.544
‫نه، نمی‌شد.

00:17:25.212 --> 00:17:27.297
‫اون یه شاعر بود.

00:17:28.173 --> 00:17:31.134
‫از یه چیزی فقط به خاطر این که نمی‌تونست
‫درکش کنه نمی‌ترسید.

00:17:31.802 --> 00:17:34.429
‫- تو اون رو زیاد نمی‌شناختی.
‫- من کتاب‌هاش رو بیشتر از تو خوندم مامان.

00:17:35.264 --> 00:17:38.267
‫بین همه‌ی آدما، اگه بابابزرگ می‌بود
‫می‌خواست مثل خودم زندگی کنم.

00:17:38.350 --> 00:17:41.061
‫مثل خودت؟
‫مثل خودت بودن پدرت رو به کشتن میده.

00:17:41.144 --> 00:17:43.981
‫وایسا، ببخشید، الان داریم راجع به
‫به کشتن دادن بابا حرف می‌زنیم؟

00:17:44.106 --> 00:17:46.441
‫فکر کردم دارم توی سالگرد بابابزرگ
‫بدش رو میگم.

00:17:52.656 --> 00:17:53.949
‫تو خیلی ترسویی مامان.

00:17:55.409 --> 00:17:58.537
‫این که پشت بابا قایم میشی،
‫این که پشت پدرت قایم میشی.

00:17:58.662 --> 00:18:01.957
‫اونا نیستن که نمی‌خوان
‫من کسی باشم که هستم، تویی.

00:18:04.293 --> 00:18:07.296
‫تو از وقتی بچه بودی همینطوری بودی.

00:18:08.964 --> 00:18:11.550
‫یه دنده، خودخواه...

00:18:12.676 --> 00:18:15.095
‫یه قانون هم نبود که نخوای زیر پاش بذاری.

00:18:15.179 --> 00:18:17.723
‫من هیچ قانونی رو زیر پا نذاشتم.

00:18:22.978 --> 00:18:26.565
‫به نظرم بهتره برید، تو و الینا، جفت‌تون.

00:18:28.192 --> 00:18:29.818
‫داری توی روز شکرگزاری می‌اندازی‌مون بیرون؟

00:18:31.486 --> 00:18:35.032
‫می‌خوای طبق قوانین زندگی نکنی،
‫طبق قوانین زندگی نکن.

00:18:46.043 --> 00:18:47.503
‫مامانم می‌تونه خیلی بی‌رحم باشه.

00:18:49.864 --> 00:18:52.887
‫(خانه‌ی پدر و مادر، نیوجرزی، شب،
‫شیرین دخترش رو نمی‌پذیره.)

00:18:55.636 --> 00:18:57.888
‫اون توی قلبش واسه من جایی نداشت.

00:19:04.106 --> 00:19:07.371
‫(بورکاتینی بازنشسته شده؟)

00:19:15.614 --> 00:19:17.741
‫اگه قبل از هم‌جنس‌گرا شدن می‌خواید
‫آخرین دوست پسرتون رو داشته باشید،

00:19:17.824 --> 00:19:19.409
‫انتخاب‌تون می‌تونه خیلی از دانکن بدتر باشه.

00:19:44.768 --> 00:19:47.187
‫خدایا. باشه مادربزرگ،
‫بس کن، بس کن، بس کن.

00:20:23.807 --> 00:20:26.643
‫آمریکا به خاطر جنگ ویتنام کمبود دکتر داشت.

00:20:28.270 --> 00:20:32.399
‫واسه همین از ایران دکتر استخدام کردن که
‫توی شهرهای داخلی آمریکا کار کنن.

00:20:35.152 --> 00:20:37.154
‫پدرم کارش رو توی بروکلین شروع کرد،

00:20:38.238 --> 00:20:39.865
‫قرار بود پنج سال اینجا باشیم،

00:20:39.948 --> 00:20:42.492
‫تا پدرم تخصص داخلیش رو بگیره.

00:20:43.493 --> 00:20:45.370
‫اون پنج سال شد پانزده سال.

00:20:46.205 --> 00:20:47.623
‫مامان، دردم اومد.

00:20:47.706 --> 00:20:50.918
‫بعدش هم انقلاب شد... بعدش هم جنگ.

00:20:54.880 --> 00:20:56.131
‫واسه همین برنگشتیم.

00:21:00.302 --> 00:21:02.846
‫مامان‌جون، نسخه‌های دیگه‌ی حقیقت چین؟

00:21:08.435 --> 00:21:10.145
‫یه اسکاندال.
‫(انگلیسی رسوایی)

00:21:26.537 --> 00:21:28.038
‫یعنی اون رسوایی چیه؟

00:21:29.331 --> 00:21:30.999
‫باز هم ظریف‌تر، باز هم ظریف‌تر.

00:21:31.583 --> 00:21:33.085
‫چه اهمیتی داره؟

00:21:33.710 --> 00:21:35.879
‫اگه می‌خوای قرمه‌سبزی درست کردن رو
‫یاد بگیری،

00:21:35.963 --> 00:21:37.422
‫باید درست یادش بگیری.

00:21:40.759 --> 00:21:42.511
‫مادرم مثل یه معما می‌موند.

00:21:42.594 --> 00:21:44.513
‫همیشه فهمیدن این که داره به چی فکر می‌کنه
‫کار سختی بود.

00:21:45.264 --> 00:21:49.393
‫همیشه همه چیز رو توی دل خودش نگه می‌داشت،
‫به جز غر زدنش به من.

00:21:49.476 --> 00:21:50.644
‫باز هم. ادامه بده.

00:21:51.629 --> 00:21:53.455
‫(بروکلین، دهه‌ی 80)

00:21:53.480 --> 00:21:54.940
‫مراقب انگشتت باش لیلا.

00:22:00.487 --> 00:22:02.114
‫آمریکایی‌ها سر موقع اومدن؟

00:22:03.365 --> 00:22:06.201
‫واسه چی سر موقع اومدن؟
‫بابات هنوز نیومده خونه.

00:22:06.743 --> 00:22:08.620
‫لیلا، مراقب برنج باش،
‫من باید آماده بشم.

00:22:08.704 --> 00:22:11.248
‫خب، همگی، وقت تمیزکاریه.

00:22:14.668 --> 00:22:17.462
‫همگی، همین الان آماده بشید!

00:22:17.546 --> 00:22:18.922
‫بیدار شو!

00:22:22.301 --> 00:22:25.053
‫وحید، از روی کاناپه بلند شو.

00:22:35.939 --> 00:22:37.232
‫لیلا، کفش‌ها رو بیار.

00:22:44.489 --> 00:22:46.200
‫مامان، کفش‌هات!

00:22:46.283 --> 00:22:48.327
‫سیندرلا، بگیر.

00:22:56.043 --> 00:22:58.420
‫- سال نو مبارک!
‫- خواهش می‌کنم مامان.

00:22:59.755 --> 00:23:01.840
‫مادرم همچنین استاد چندتا کار رو با هم
‫انجام دادن بود.

00:23:01.924 --> 00:23:05.010
‫به راحتی یه غذای حسابی درست می‌کرد،
‫خونه رو تمیز می‌کرد و واسه مهمونی آماده می‌شد.

00:23:05.636 --> 00:23:08.847
‫یه چیزی که احتمالاً ازش یاد گرفتم و بهم توی
‫کارگردان شدن کمک کرد.

00:24:37.477 --> 00:24:39.771
‫این که یه خواب خوب چقدر تاثیر داره
‫خیلی جالبه.

00:24:39.855 --> 00:24:41.982
‫همه‌ی نگرانی‌های شب قبل...

00:24:42.065 --> 00:24:44.651
‫- صبح بخیر نیویورک...
‫- و گذشته رو پاک می‌کنه.

00:24:49.198 --> 00:24:50.782
‫آب پرتقال‌مون تموم شده.

00:24:51.283 --> 00:24:53.118
‫پنکیک‌ها یه کمی زیادی سرخ شدن.

00:24:54.077 --> 00:24:56.455
‫- من یه نوشابه دیگه می‌خوام.
‫- این تخم‌مرغ‌ها خیلی خوبن.

00:24:57.873 --> 00:24:59.041
‫شربت هست؟

00:25:02.211 --> 00:25:04.463
‫- من دوستش دارم.
‫- میشه آب پرتقال رو بدی؟

00:25:10.761 --> 00:25:13.847
‫- چه موهای قشنگی آبجی.
‫- ممنون.

00:25:27.402 --> 00:25:28.529
‫من نمیرم مدرسه.

00:25:34.826 --> 00:25:37.037
‫شما پسرها به اندازه‌ی کافی به وحید
‫کمک نمی‌کنید.

00:25:37.746 --> 00:25:39.206
‫نمی‌تونم مجبورش کنم درس بخونه.

00:25:39.998 --> 00:25:41.667
‫می‌خوای ما چیکار کنیم مامان؟

00:25:41.750 --> 00:25:45.796
‫اگه کمکش نکنید دیگه حق ندارید از ماشین
‫استفاده کنید.

00:26:16.994 --> 00:26:19.246
‫- علیرضا جمشیدپور؟
‫- آره.

00:26:19.705 --> 00:26:22.040
‫بهبود پیدا کردن از یه بای‌پس سه‌گانه
‫مسئله‌ی مهمیه.

00:26:22.124 --> 00:26:24.001
‫باید سبک زندگی‌تون تغییر کنه.

00:26:24.084 --> 00:26:25.794
‫شاید این باعث بشه که دیگه سیگار نکشه.

00:26:26.587 --> 00:26:28.213
‫می‌تونه برگرده سر کارش؟

00:26:28.297 --> 00:26:31.675
‫آسیبی که قلبش دیده جدی بوده.
‫اصلاً نباید استرس ببینه.

00:26:31.758 --> 00:26:34.845
‫اگه بتونه توی محل قدم بزنه شانس آورده،
‫ولی زنده‌ست.

00:26:37.598 --> 00:26:41.059
‫باشه. از دانشکده‌ی حقوق انصراف میدم،
‫یه کار پیدا می‌کنم.

00:26:42.269 --> 00:26:43.312
‫این کار رو نمی‌کنی.

00:26:43.395 --> 00:26:44.479
‫- ولی می‌خوام کمک کنم.
‫- نه.

00:26:45.564 --> 00:26:47.900
‫ما نیومدیم آمریکا که تو حمال بشی.

00:26:48.859 --> 00:26:50.819
‫تو دانشگاهت رو تموم می‌کنی. من...

00:26:51.945 --> 00:26:54.239
‫من یه کاریش می‌کنم.
‫من یه کاریش می‌کنم.

00:26:55.032 --> 00:26:57.242
‫مادرم کسی نیست که جواب منفی رو
‫قبول کنه.

00:26:57.910 --> 00:27:01.788
‫هیچکس تا حالا یاد نداده که خانم‌های مسلمون
‫باید دخترهای منفعل و خوبی باشن.

00:27:02.873 --> 00:27:05.250
‫هیچ کوهی وجود نداشت که نشه فتحش کرد.

00:27:15.969 --> 00:27:19.223
‫سلام، به خاطر موقعیت کاری منشی تماس گرفتم.

00:27:20.307 --> 00:27:23.310
‫آره، چقدر تایپ کردن؟

00:27:25.604 --> 00:27:28.148
‫و دیپلم دبیرستان هم لازمه؟

00:27:30.359 --> 00:27:33.820
‫باشه. به خاطر وقت‌تون ممنونم. ممنون.

00:27:39.660 --> 00:27:44.081
‫مبلغش یه مقدار بالاست به خاطر این که
‫بیمه‌ی درمانی ندارید.

00:27:44.164 --> 00:27:47.709
‫اون 20 سال توی این کشور به عنوان یه دکتر
‫کار کرده.

00:27:48.502 --> 00:27:50.337
‫ولی شما بیمه‌ی درمانی ندارید.

00:27:51.380 --> 00:27:54.174
‫متاسفانه باید کل مبلغ رو پرداخت کنید.

00:27:55.133 --> 00:27:58.136
‫سلام، تماس گرفتم به خاطر... چی؟

00:28:01.431 --> 00:28:05.686
‫اون حتی نمی‌تونه این پول رو توی یه سال دراره.
‫اون باید دو هفته‌ی دیگه هم اینجا باشه.

00:28:05.769 --> 00:28:08.355
‫نمی‌تونه کار کنه. ما نه‌تا بچه داریم.

00:28:09.189 --> 00:28:11.275
‫خب، بعضی‌ها اعلام ورشکستگی می‌کنن.

00:28:11.859 --> 00:28:12.943
‫ولی ورشکستگی...

00:28:14.194 --> 00:28:16.613
‫ما ایرانی هستیم. ما ورشکسته نمی‌شیم.

00:28:16.697 --> 00:28:20.325
‫سلام، برای اون دستیار دفتر نیمه‌وقت
‫تماس گرفتم.

00:28:20.409 --> 00:28:24.037
‫اینجا می‌بینم که مطب خودشون رو دارن.

00:28:24.121 --> 00:28:25.497
‫باشه. خب؟

00:28:25.581 --> 00:28:27.708
‫خب، به فروختن مطب فکر کنید.

00:28:28.542 --> 00:28:31.962
‫زیادی برای شکست خوردن مغرور بود.
‫امکان نداشت برگرده کشور خودش.

00:28:32.629 --> 00:28:34.840
‫پس یا توی آمریکا موفق می‌شد یا شکست می‌خورد.

00:28:35.299 --> 00:28:39.011
‫- مطب رو بفروشیم که هزینه‌ی بیمارستان رو بدیم؟
‫- آره.

00:28:40.012 --> 00:28:44.266
‫مادرم ملکه‌ی یه دنده بودن بود.
‫اخلاقی که من بعداً کاملش کردم.

00:29:54.461 --> 00:29:59.508
‫مادرم فقط ذهنیتش یه چیز بود.
‫مسیری که دقیقاً جلوش بود.

00:29:59.591 --> 00:30:00.592
‫خدایا کمکم کن.

00:30:02.219 --> 00:30:03.887
‫بعد همه چیز عوض شد.

00:30:22.239 --> 00:30:25.534
‫برای مشاور املاک شدن تماس گرفتم.

00:30:25.617 --> 00:30:27.452
‫سلام، به شماره‌ی...

00:30:27.536 --> 00:30:32.124
‫یک هشتصد، برای تبدیل به مشاور املاک شدن
‫خوش اومدید.

00:30:32.207 --> 00:30:33.584
‫- آره!
‫- خب. ممنونم.

00:30:34.168 --> 00:30:37.421
‫خب من چطور می‌تونم مشاور املاک شم؟
‫من باید بلافاصله پول دربیارم.

00:30:37.504 --> 00:30:39.214
‫از ذوق‌تون خوشم اومد.

00:30:39.298 --> 00:30:41.633
‫بعد از این که دوره‌ی کوتاه هشت هفته‌ای
‫ما رو بگذرونید،

00:30:41.717 --> 00:30:44.094
‫می‌تونید توی هر املاکی‌ای شروع به کار کنید.

00:30:44.636 --> 00:30:48.098
‫- چیز دیگه‌ای لازم نیست؟
‫- یه دیپلم دبیرستان یا جی‌ای‌‌دی.

00:30:48.223 --> 00:30:49.766
‫بعد می‌تونم کلی پول دربیارم؟

00:30:49.850 --> 00:30:52.686
‫فرصت‌هاتون به عنوان یه مشاور املاک بی‌پایانن.

00:30:52.769 --> 00:30:54.021
‫همیشه این رو یادتون باشه.

00:30:54.104 --> 00:30:55.397
‫باشه. ممنونم.

00:31:00.944 --> 00:31:04.323
‫وقتی مسیرش رو پیدا کرد،
‫انجام دادن همزمان چندتا کار رو بهتر هم کرد.

00:31:05.157 --> 00:31:06.450
‫همه‌ی اینا هم بدون آدرال بود.
‫(دارویی برای درمان ای‌دی‌اچ‌دی)

00:31:11.788 --> 00:31:14.583
‫به دوره‌ی فوری قبولی در جی‌دی‌ای خوش اومدید.
‫(جی‌ای‌دی: توسعه آموزشی عمومی)

00:31:14.666 --> 00:31:18.504
‫در طول هشت هفته‌ی آینده، ما هر دوشنبه،
‫چهارشنبه و جمعه...

00:31:18.587 --> 00:31:19.755
‫از ساعت 7 تا 10 شب همدیگه رو می‌بینیم.

00:31:19.838 --> 00:31:21.757
‫یه کلاس رو هم نمی‌تونید غیبت کنید.

00:31:26.678 --> 00:31:29.932
‫حلش کردم. خدایا، من عاشق ریاضی‌ام.

00:31:31.183 --> 00:31:33.018
‫میشه اینجا بهم کمک کنی؟

00:31:33.101 --> 00:31:35.479
‫عباس از من بیشتر بلده، از اون بپرس.

00:31:53.997 --> 00:31:55.165
‫ببخشید.

00:31:55.249 --> 00:31:58.210
‫دویست هزار دلار از وام مسکنت مونده،

00:31:58.293 --> 00:32:00.420
‫ولی 100هزار دلارش رو پرداخت کردی.

00:32:01.004 --> 00:32:02.256
‫اون میشه دارایی خالصت.

00:32:03.423 --> 00:32:04.424
‫آره، خواهش می‌کنم.

00:32:04.883 --> 00:32:07.594
‫- شما استعدادش رو دارید.
‫- ممنونم.

00:32:08.136 --> 00:32:09.972
‫خبری از مدرک جی‌ای‌دی‌تون شد؟

00:32:11.265 --> 00:32:13.350
‫براشون نامه فرستادم.

00:32:13.433 --> 00:32:16.228
‫به دستم می‌رسه، چند هفته دیگه دستمه.

00:32:16.979 --> 00:32:19.398
‫باشه. ولی قبل از امتحان، باشه؟

00:32:47.551 --> 00:32:50.888
‫ببخشید، این تخفیف برای برشتوک‌های 800 گرمیه.

00:32:50.971 --> 00:32:52.347
‫شما نیم کیلویی برداشتی.

00:32:52.931 --> 00:32:55.726
‫جداً؟ بچه‌هام منتظرن، اشکال نداره.

00:32:55.809 --> 00:32:59.980
‫- اگه تخفیف پنجاه درصدی می‌خواید، پس...
‫- من... باشه، خب...

00:33:12.242 --> 00:33:15.329
‫از سر جات تکون نخور. آروم باش.
‫زنگ بزنید اورژانس!

00:33:15.871 --> 00:33:17.664
‫آمبولانس داره میاد.

00:33:18.415 --> 00:33:20.834
‫ولی مادرم کسی نبود که بذاره شکستگی گردن
‫جلوش رو بگیره.

00:33:21.405 --> 00:33:24.087
‫اون می‌خواست به هر قیمتی شده
‫اون مدرک رو بگیره،

00:33:24.922 --> 00:33:26.715
‫حتی اگه معناش جهنم کردن زندگی من باشه.

00:33:31.428 --> 00:33:35.140
‫مامان، نمیشه پیتزا بگیریم؟
‫من می‌خوام بسکتبال بازی کنم.

00:33:35.224 --> 00:33:36.642
‫پول نداریم.

00:33:37.351 --> 00:33:39.603
‫به خاطر این می‌خوای من آشپزی کنم چون دخترم.

00:33:39.686 --> 00:33:44.107
‫- نه، واسه این می‌خوام چون روت حساب می‌کنم.
‫- من می‌خوام بسکتبال بازی کنم.

00:33:44.191 --> 00:33:46.860
‫لعنتی من خیلی درد دارم لیلا!

00:33:50.656 --> 00:33:52.866
‫باشه، شام لعنتی رو درست می‌کنم.

00:33:56.286 --> 00:33:58.747
‫و بعدش دوباره یه معجزه اتفاق افتاد.

00:34:07.089 --> 00:34:12.719
‫بر اساس صدماتی که دیدید، می‌تونیم تا
‫صد هزار دلار مبلغ رو براتون بالا ببریم.

00:34:14.012 --> 00:34:16.765
‫- صدهزار دلار؟
‫- درسته.

00:34:20.894 --> 00:34:23.397
‫اون پول به حساب شوهرم واریز میشه،

00:34:23.480 --> 00:34:26.358
‫یا مستقیماً میشه بیاد به حساب من؟

00:34:26.942 --> 00:34:28.026
‫هرچیزی که شما بخواید.

00:34:31.905 --> 00:34:34.491
‫و مسیر حتی روشن‌تر شد.

00:34:38.495 --> 00:34:40.163
‫این هم از مدرک جی‌ای‌دی.

00:34:40.831 --> 00:34:43.625
‫میشه امتحان مشاور املاک شدن رو بدم لطفاً؟

00:34:48.005 --> 00:34:49.298
‫مدرک جی‌ای‌دی.

00:34:54.761 --> 00:34:55.804
‫ببخشید.

00:34:55.888 --> 00:34:58.640
‫مادرم تنها کسی نبود که اپل می‌پوشید
‫و جاه‌طلب بود.

00:35:00.809 --> 00:35:04.313
‫با نوشتن دنبال چی بودم؟
‫ثابت کردن خودم؟

00:35:04.396 --> 00:35:08.567
‫داشتم همه‌ی تلاشم رو توی ناامید کردن
‫پدر و مادرم می‌کردم و خوب هم پیش می‌رفتم.

00:35:08.650 --> 00:35:12.446
‫رویای من این بود که یک مارتین اسکورسیزی
‫ایرانی آمریکایی باشم،

00:35:12.529 --> 00:35:14.114
‫داستان‌هام رو روی پرده‌ی سینما ببینم.

00:35:15.699 --> 00:35:17.576
‫ولی پدر و مادرم فکرهای دیگه‌ای داشتن.

00:35:22.956 --> 00:35:25.000
‫و این ماجرا تموم شدنی نبود.

00:35:31.006 --> 00:35:32.716
‫آهای، امشب برنامه‌ات چیه؟

00:35:34.134 --> 00:35:35.636
‫عکس!

00:35:36.720 --> 00:35:39.389
‫ناامید شدن‌شون از من بهم توی هنر
‫انگیزه می‌داد.

00:35:39.473 --> 00:35:42.643
‫و بالاخره داشتم کارم رو توی فستیوال باکلاس
‫فیلم نیویورک نمایش می‌دادم.

00:35:43.101 --> 00:35:44.561
‫رویای هر فیلم‌سازی.

00:35:45.479 --> 00:35:47.314
‫مامان، نظرت چیه؟

00:35:48.315 --> 00:35:49.733
‫این کار رو برای آزار دادن من کردی.

00:35:58.784 --> 00:36:00.786
‫هنوز اصلاً نمی‌دونستم اون رسوایی چی بوده.

00:36:01.870 --> 00:36:04.456
‫کند و کاو توی مشکلات ذهنیم
‫توی به بن‌بست خوردن نویسنده بهم کمکی نمی‌کنه.

00:36:05.165 --> 00:36:08.126
‫بهتره خلاق‌تر باشم و دنبال روش‌هایی که
‫احتمالاً باعث میشن بمیرم بگردم.

00:36:08.210 --> 00:36:09.419
‫لعنتی، لعنتی، لعنتی.

00:36:13.507 --> 00:36:16.093
‫اخیراً یه مقداری حس می‌کنم حالم خوب نیست.

00:36:17.761 --> 00:36:19.847
‫نتیجه‌ی آزمایش‌هات اومده.

00:36:21.223 --> 00:36:22.724
‫سرطان دارم، می‌دونستم.

00:36:23.684 --> 00:36:26.353
‫دوست داری سرطان داشته باشی یا می‌خوای
‫بدونی چه خبر شده؟

00:36:27.271 --> 00:36:28.522
‫این یه سوال انحرافیه؟

00:36:28.605 --> 00:36:32.526
‫بسیار خب، تو حامله‌ای.

00:36:32.609 --> 00:36:33.569
‫لعنتی.

00:36:33.652 --> 00:36:35.070
‫خدایا. من عاشق زن‌پوش‌هام.

00:36:35.153 --> 00:36:37.281
‫- لعنتی.
‫- خیلی هم حامله‌ای.

00:36:38.073 --> 00:36:40.617
‫متوجه نشدی که دوتا پریود آخرت رو
‫جا انداختی؟

00:36:41.493 --> 00:36:43.412
‫فکر می‌کردم به خاطر استرس فیلممه.

00:36:43.996 --> 00:36:47.374
‫خب، حداقل سرطان نیست.
‫این خبر خوبیه، درسته؟

00:36:47.457 --> 00:36:48.834
‫نه، ترجیح می‌دادم سرطان باشه.

00:36:50.711 --> 00:36:53.046
‫خب چطور این اتفاق افتاد؟

00:36:53.839 --> 00:36:55.674
‫به نظرم برنامه‌ریزی شده نبوده.

00:36:56.383 --> 00:36:59.136
‫نه، نمی‌دونستم میشه از یه رابطه‌ی یه شبه هم
‫حامله شد.

00:36:59.219 --> 00:37:00.888
‫لیلا، یه بار کافیه.

00:37:00.971 --> 00:37:03.015
‫حالا داری بهم آموزش سکس میدی.

00:37:03.098 --> 00:37:05.642
‫خب، فکر نمی‌کردم از اونجایی که لزبینی
‫لازم باشه توضیح بدم.

00:37:08.478 --> 00:37:09.730
‫لعنتی.

00:37:09.855 --> 00:37:11.940
‫من لزبینم. من نمی‌تونم حامله باشم.

00:37:20.240 --> 00:37:22.743
‫وقتی حامله‌ای پرخوری محسوب نمیشه، درسته؟

00:37:37.883 --> 00:37:39.510
‫به نظرم بهتره برید.

00:37:42.429 --> 00:37:45.398
‫(هدویگ و انگری اینچ)

00:38:21.635 --> 00:38:22.803
‫خوشحالم اومدی.

00:38:30.018 --> 00:38:31.979
‫- خوشت اومد؟
‫- تو فوق‌العاده‌ای.

00:38:35.107 --> 00:38:36.441
‫بالاخره زنگ زدی.

00:38:38.777 --> 00:38:39.903
‫خب چقدر گذشته؟

00:38:42.322 --> 00:38:43.490
‫دوازده هفته.

00:38:44.157 --> 00:38:45.826
‫این عدد خیلی دقیقیه.

00:38:47.160 --> 00:38:48.954
‫همین الان از معاینه‌ی سه ماه‌ی اولم اومدم.

00:38:52.624 --> 00:38:55.711
‫آره، آره. میشه چند دقیقه بهمون وقت بدی؟

00:38:55.794 --> 00:38:59.548
‫- سوپراستار، اونا منتظرتن.
‫- آره، الان میام.

00:38:59.631 --> 00:39:03.260
‫- من می‌تونم برم. فقط می‌خواستم بهت بگم.
‫- خواهش می‌کنم. می‌خوام کمک کنم.

00:39:09.224 --> 00:39:10.392
‫می‌خوای چیکار کنی؟

00:39:15.564 --> 00:39:18.358
‫- فکر می‌کنم نگهش می‌دارم.
‫- واقعاً؟

00:39:19.276 --> 00:39:21.528
‫اصراری نیست.
‫فقط می‌خواستم بهت خبر بدم.

00:39:22.529 --> 00:39:24.323
‫آره. باشه، خوبه.

00:39:25.199 --> 00:39:27.075
‫می‌خوای نگهش داری؟

00:39:28.994 --> 00:39:31.205
‫آره. فکر می‌کنم.

00:39:31.997 --> 00:39:35.792
‫- آره. من هم به اندازه‌ی تو غافلگیر شدم.
‫- خب، بیا یه شانسی بهش بدیم.

00:39:37.852 --> 00:39:39.521
‫نه. اصراری چیزی نیست.

00:39:39.546 --> 00:39:41.924
‫نه، دوست دارم باز هم ببینمت.

00:39:44.218 --> 00:39:46.094
‫شش ماه آینده رو در خدمت‌تون هستم.

00:39:49.097 --> 00:39:51.058
‫این یعنی جواب تماس‌هام رو میدی؟

00:39:53.894 --> 00:39:54.937
‫فقط بذار مسئله رو روشن کنم، درسته؟

00:39:55.020 --> 00:39:58.065
‫من فقط به خاطر این که دارم بچه دار میشم
‫از کار کردن دست نمی‌کشم.

00:39:58.090 --> 00:39:59.800
‫باشه. آره. من هم همینطور.

00:40:00.000 --> 00:40:03.086
‫یعنی اگه بخوام وقتی حامله‌ام موقع سونامی
‫برم ژاپن میرم.

00:40:03.111 --> 00:40:06.114
‫- باشه.
‫- یا موقع نسل کشی بخوام برم سری‌لانکا میرم.

00:40:06.198 --> 00:40:10.410
‫اگه واقعاً بخوای باشه. فکر می‌کنم جنگ الان
‫چند ماهیه که تموم شده.

00:40:11.578 --> 00:40:15.541
‫- درسته.
‫- درسته. می‌تونم شام دعوتت کنم بیرون؟

00:40:16.083 --> 00:40:19.962
‫خدایا. الان خیلی دیروقته.
‫می‌خوام یه ذره استراحت کنم.

00:40:20.045 --> 00:40:22.422
‫باشه. فردا ناهار.

00:40:23.924 --> 00:40:27.010
‫- قراره با خانواده‌ام ناهار بخورم.
‫- عالیه. می‌تونن باهام آشنا شن.

00:40:27.094 --> 00:40:29.596
‫- عالیه. کجا زندگی می‌کنن؟
‫- توی جرزی.

00:40:31.056 --> 00:40:33.559
‫جرزی؟ جرزی.

00:40:36.353 --> 00:40:38.063
‫جرزی چه مشکلی داره؟

00:40:38.673 --> 00:40:45.780
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:40:47.030 --> 00:40:50.617
‫- چی گفت؟
‫- گفت که خیلی دندون‌های قشنگی داری.

00:40:50.701 --> 00:40:52.703
‫اوه، پدر من دندان‌پزشکه.

00:40:52.786 --> 00:40:54.204
‫- امکان نداره.
‫- آره.

00:40:55.706 --> 00:40:58.709
‫- دندان‌پزشک به فارسی چی میشه؟
‫- الان نه.

00:40:59.835 --> 00:41:02.254
‫خب، مامان، بابا چطوره؟

00:41:04.965 --> 00:41:08.260
‫- به زودی ایشالا بیدار میشه.
‫- بابا داشت راجع به تو می‌پرسید.

00:41:10.262 --> 00:41:13.223
‫آخرین باری که با حضورت
‫مفتخرمون کردی کی بود دختر قند عسل؟

00:41:13.307 --> 00:41:14.308
‫دختر قند عسل؟

00:41:14.892 --> 00:41:17.019
‫خب، باعث افتخارمونه که اینجایی.

00:41:17.102 --> 00:41:19.062
‫- جلوی غذای لومین نمی‌تونم مقاومت کنم.
‫- درسته.

00:41:19.146 --> 00:41:22.149
‫حداقل اوضاعش به اندازه‌ی وحید داغون نیست.

00:41:22.232 --> 00:41:24.401
‫آهای، راجع به کسی که اینجا نیست حرف نزنید.

00:41:24.484 --> 00:41:25.861
‫ببخشید. بهشون میگی؟

00:41:25.944 --> 00:41:27.946
‫- براشون ایمیل می‌فرستم.
‫- دیوونه‌ای؟

00:41:28.030 --> 00:41:30.115
‫- یه مسئله‌ی فرهنگیه.
‫- نه نیست.

00:41:30.199 --> 00:41:31.825
‫دارید راجع به چی پچ پچ می‌کنید؟

00:41:33.035 --> 00:41:34.203
‫من قراره بچه‌دار بشم.

00:41:34.912 --> 00:41:36.371
‫- قراره بچه‌دار بشی؟
‫- چی؟

00:41:44.505 --> 00:41:45.672
‫نه، من حامله‌ام.

00:41:47.633 --> 00:41:48.842
‫از یه آدم گی حامله شدی؟

00:41:50.636 --> 00:41:52.596
‫اون گی نیست، اروپاییه.

00:41:52.679 --> 00:41:57.476
‫فقط در مواقع خاصی. نه، نه، من گی نیستم.

00:41:57.601 --> 00:41:59.686
‫با توجه به این که
‫خواهر لزبینم رو حامله کردی واضحه.

00:41:59.770 --> 00:42:01.605
‫- اون اهل تئاتره لزبین نیست.
‫- عالیه.

00:42:01.688 --> 00:42:03.482
‫من همچنان هم‌جنس‌گرام.
‫فقط اتفاقاً حامله شدم.

00:42:03.565 --> 00:42:05.567
‫روز هالووین که هم‌جنس‌گرا نبودی.

00:42:24.002 --> 00:42:26.171
‫بعضی آدم‌ها قهوه دوست دارن
‫بعضی‌ها هم چایی.

00:42:26.255 --> 00:42:28.549
‫البته ما مشکلی با همجنس‌گراها نداریم.

00:42:30.050 --> 00:42:32.010
‫وایسا، تو و الینا دیگه با هم نیستید؟

00:42:32.094 --> 00:42:33.345
‫شش ماه پیش جدا شدن.

00:42:33.428 --> 00:42:37.015
‫- بعضی آدما هم قهوه دوست دارن هم چایی.
‫- بعضی‌ها اهل تئاترها رو دوست دارن.

00:42:37.099 --> 00:42:40.769
‫- تبریک میگم آبجی، مادر فوق‌العاده‌ای میشی.
‫- ممنون.

00:42:42.062 --> 00:42:43.605
‫من میرم یه ذره آب بیارم.

00:43:06.670 --> 00:43:09.006
‫لیلا، چطور انقدر بی‌مسئولیتی؟

00:43:14.887 --> 00:43:16.180
‫امیدوارم بخوای ازدواج کنی.

00:43:17.014 --> 00:43:19.057
‫با الینا ازدواج کرده بودم و نابودش کردی.

00:43:23.896 --> 00:43:27.399
‫اگه می‌خوای نوه‌ی دخترت رو ببینی،
‫دیگه هیچوقت بحث ازدواج رو پیش نمی‌کشی.

00:43:33.238 --> 00:43:34.072
‫دختره؟

00:43:41.872 --> 00:43:43.624
‫اون باعث شد از هم جدا بشیم؟

00:43:44.458 --> 00:43:45.542
‫ما خیلی عاشق هم بودیم.

00:43:46.335 --> 00:43:48.754
‫داشتم اونجوری که همیشه می‌خواستم خارج از
‫چهارچوب‌ها زندگی می‌کردم.

00:43:48.837 --> 00:43:54.718
‫جولیت، همه چیز از قبل مشخص شده بود،

00:43:54.801 --> 00:43:59.389
‫و مطمئن بودم، تا تو توی قلبم ترکیدی،

00:43:59.473 --> 00:44:00.307
‫دوستت دارم.

00:44:00.390 --> 00:44:01.475
‫و فراموش می‌کنم که...

00:44:02.142 --> 00:44:03.435
‫تا وقتی زندگی مداخله کرد.

00:44:03.519 --> 00:44:05.896
‫این که توی یک رابطه‌ی افراطی
‫دخترونه هستم،

00:44:05.979 --> 00:44:07.731
‫به خاطر اینه که نمی‌خوام مجبورم کنن
‫زن خونه باشم.

00:44:07.814 --> 00:44:10.025
‫مسئولیت‌پذیر بودن زن خونه بودن نیست.

00:44:10.108 --> 00:44:13.320
‫اینه که روی حرفت بمونی و امسال بچه‌دار شیم،

00:44:13.403 --> 00:44:15.155
‫نه این که شش ماه واسه فیلم‌برداری
‫یه فیلم بری.

00:44:15.739 --> 00:44:18.492
‫من الان دارم فیلمم رو می‌سازم.
‫عقبش نمی‌اندازم.

00:44:19.326 --> 00:44:22.204
‫چطور می‌تونی انقدر حال به هم زن خودخواه باشی؟

00:44:23.121 --> 00:44:26.083
‫- خب، من باید خودخواه باشم.
‫- خب، پس من باید باهات به هم بزنم.

00:44:30.754 --> 00:44:32.589
‫پس همه‌اش تقصیر مامانم نیست.

00:44:32.673 --> 00:44:35.592
‫ولی این که گردن مادرم بندازم خیلی آسون‌تره،
‫مگه نه؟

00:44:36.927 --> 00:44:40.848
‫فقط خیلی می‌ترسیدم که مثل اون بشم.
‫من باید مثل خودم مادری کنم.

00:44:40.931 --> 00:44:42.933
‫درست وقتی فکر می‌کردم
‫مادرم رو شناختم،

00:44:43.016 --> 00:44:45.102
‫یه دفعه یه ماجرایی توی داستانم درست می‌کرد.

00:44:45.727 --> 00:44:49.231
‫شخصیتی بود که نمی‌تونستم کاملش کنم،
‫همه‌اش خودش رو دوباره تغییر می‌داد.

00:44:50.941 --> 00:44:53.193
‫و این دفعه تبدیل شد به یه...

00:44:53.277 --> 00:44:55.946
‫زن مهاجر فوق‌العاده موفق.

00:44:56.029 --> 00:44:58.574
‫سلام، خوش اومدید. از این طرف لطفاً.

00:44:58.657 --> 00:45:02.870
‫خب آقا و خانم پارک، امروز روز خیلی بزرگیه.

00:45:02.953 --> 00:45:04.705
‫- هیجان‌زده‌اید؟
‫- آره.

00:45:04.788 --> 00:45:06.915
‫حتماً خیلی خوش‌تون میاد.

00:45:06.999 --> 00:45:09.293
‫من همه چیز رو براتون طبق توافق‌مون
‫آماده کردم.

00:45:09.376 --> 00:45:11.962
‫فقط باید اینجا و اینجا رو امضا کنید.

00:45:13.130 --> 00:45:15.507
‫عالیه. تبریک میگم.

00:45:15.591 --> 00:45:17.968
‫قراره به زودی به خونه‌ی جدیدتون برید.

00:45:18.051 --> 00:45:19.261
‫- ممنونم.
‫- خواهش می‌کنم.

00:45:19.344 --> 00:45:21.430
‫باشه، بریم لطفاً. بریم.

00:45:22.097 --> 00:45:23.265
‫خداحافظ.

00:45:26.852 --> 00:45:30.147
‫خب، شیرین، داری یه اردوگاه پناهندگان رو
‫اینجا مدیریت می‌کنی یا چی؟

00:45:31.148 --> 00:45:33.817
‫- سومین قرارداد این هفته.
‫- داری از من هم بهتر پیش میری.

00:45:34.902 --> 00:45:38.071
‫نکته‌ی بامزه‌ی پناهنده‌ها اینه که
‫عاشق خونه خریدنن.

00:45:42.993 --> 00:45:46.538
‫مادرم همیشه روی من خیلی به عنوان
‫کمک‌دست کوچولوش حساب می‌کرد.

00:45:46.622 --> 00:45:48.290
‫خیلی به خودت فشار نیار عسلم.

00:45:48.373 --> 00:45:50.000
‫باید جلوش وایمیسادم.

00:45:50.834 --> 00:45:52.211
‫وگرنه لهم می‌کرد.

00:45:55.756 --> 00:45:58.926
‫واسه آماده کردن بازدید امروز
‫به کمکت نیاز دارم.

00:45:59.009 --> 00:46:00.219
‫من همینجا منتظر می‌مونم.

00:46:01.094 --> 00:46:03.972
‫- فقط ده دقیقه.
‫- همیشه میگی ده دقیقه.

00:46:04.556 --> 00:46:05.432
‫بریم.

00:46:16.568 --> 00:46:17.569
‫مامان!

00:46:24.535 --> 00:46:25.994
‫به نظر باحال میاد.

00:46:26.787 --> 00:46:29.289
‫حسابانه. یاد گرفتنش غیرممکنه.

00:46:42.636 --> 00:46:45.764
‫میشه املای این قرارداد رو بررسی کنی؟

00:46:45.848 --> 00:46:47.558
‫فقط یه دقیقه، لطفاً.

00:46:55.816 --> 00:47:00.237
‫مامان. خدایا، تو خیلی املات بده.
‫حتی هزار رو هم درست ننوشتی.

00:47:01.780 --> 00:47:04.491
‫من املام بده که املای تو خوب بشه.

00:47:04.575 --> 00:47:05.701
‫من میان‌ترم دارم.

00:47:05.784 --> 00:47:07.995
‫خیلی اشتباه داره، کل روز طول می‌کشه.

00:47:08.078 --> 00:47:09.663
‫فقط درستش کن لطفاً.

00:47:13.000 --> 00:47:16.128
‫- خدایا.
‫- ممنون که کمکم می‌کنی.

00:47:18.046 --> 00:47:21.133
‫ولی خانم خان، چرا پول‌تون رو واسه اجاره
‫حروم کنید؟

00:47:21.633 --> 00:47:24.344
‫همین الانش هم به سختی اجاره رو می‌دیم.

00:47:24.428 --> 00:47:30.392
‫خونه‌ای که بهتون نشون میدم،
‫قسطش 200 دلار از اجاره‌تون کمتره.

00:47:30.475 --> 00:47:33.437
‫چهارتا اتاق خواب داره.
‫پدر شوهرتون می‌تونه سر بزنه.

00:47:34.313 --> 00:47:36.815
‫پدرشوهرم مثل یه نقاشی امپرسیونیسمه.

00:47:36.899 --> 00:47:39.234
‫یه فاصله‌ای که باشه باهاش راحت‌تری.

00:47:41.111 --> 00:47:43.071
‫ما وسع‌مون به پیش‌پرداخت نمی‌رسه.

00:47:43.155 --> 00:47:46.033
‫کسایی که اولین باره خونه دار میشن،
‫نیازی به پرداخت پیش‌پرداخت ندارن.

00:47:46.116 --> 00:47:47.492
‫حتماً دارید شوخی می‌کنید.

00:47:48.160 --> 00:47:50.621
‫من هیچوقت توی کار شوخی نمی‌کنم خانم خان.

00:48:03.675 --> 00:48:05.594
‫میشه بهمون بگید چه اتفاقی افتاد آقای پاتل؟

00:48:05.719 --> 00:48:07.513
‫ما ده ساله که اینجاییم.

00:48:10.807 --> 00:48:13.685
‫یه چیزهایی پرتاب کردن و هرچیزی که
‫داشتیم رو آتیش زدن،

00:48:14.436 --> 00:48:15.687
‫همه‌ی چیزهایی که براشون زحمت کشیده بودیم.

00:48:15.771 --> 00:48:18.524
‫نمی‌دونم چیکار کردیم.
‫ما آدم‌های خوبی هستیم.

00:48:18.607 --> 00:48:21.401
‫بعد اومدن و همه چیز رو برامون خراب کردن.

00:48:21.485 --> 00:48:25.072
‫این هفتمین حمله‌ی این چنینی
‫توی منطقه‌ی جرزیه.

00:48:25.155 --> 00:48:26.532
‫ما توی میدان جورنال هستیم.

00:48:36.399 --> 00:48:38.060
‫(فروشنده‌ی برتر سال، شیرین جمشیدپور)

00:48:38.085 --> 00:48:42.714
‫خب، آقا و خانم رودریگز... پاتل... گارسیا...
‫امروز روز خیلی بزرگیه.

00:48:43.382 --> 00:48:44.508
‫هیجان‌زده‌اید؟

00:48:46.969 --> 00:48:49.137
‫همه چیز رو طبق توافق‌مون آماده کردم.

00:48:49.221 --> 00:48:52.266
‫فقط باید اینجا و اینجا رو امضا کنید.

00:48:52.349 --> 00:48:54.476
‫عالیه. تبریک میگم.

00:49:01.608 --> 00:49:03.819
‫از این طرف. مراقب جلوتون باشید.

00:49:09.533 --> 00:49:10.367
‫خب.

00:49:11.368 --> 00:49:14.705
‫سیصد متر مربع برای خوار و بار فروشی‌تون.

00:49:15.247 --> 00:49:19.793
‫- خودتون دارید بازسازیش می‌کنید؟
‫- مهاجرها، ما می‌دونیم چطور پول پس‌انداز کنیم.

00:49:19.877 --> 00:49:21.253
‫ما خیلی مشکلات داریم.

00:49:21.336 --> 00:49:26.175
‫همونطور که گفتم، داستان‌تون خیلی تحت تاثیر
‫قرارم داد و خیلی خوشحالم که اینجایید.

00:49:26.258 --> 00:49:29.469
‫هیجان‌زده هم هستم.
‫بعد می‌دونید بهترین بخشش چیه؟

00:49:29.553 --> 00:49:32.639
‫توی کل این محل، هیچ فروشگاهی نیست.
‫نمی‌دونم چرا.

00:49:32.723 --> 00:49:35.642
‫بعد چرا دارید سه ماهش رو بهمون
‫رایگان می‌دید؟

00:49:35.726 --> 00:49:39.855
‫اگه کارتون خوب پیش بره، اونوقت به یه شکلی
‫توافق می‌کنیم که برای هردومون منصفانه باشه.

00:49:39.938 --> 00:49:43.150
‫موفقیت شما موفقیت منه
‫و می‌دونم که شما موفق می‌شید.

00:49:43.233 --> 00:49:46.570
‫این به نظرم واسه واقعی بودن زیادی خوبه، نه؟

00:49:48.780 --> 00:49:50.365
‫می‌دونی رئیسم وقتی که...

00:49:50.449 --> 00:49:53.076
‫شروع کردم به ملک فروختن به مهاجرین
‫بهم چی گفت؟

00:49:53.702 --> 00:49:56.413
‫گفت یکی‌شون رو که بیاری، کل روستا میاد.

00:49:56.955 --> 00:49:58.498
‫اون به عنوان یه هشدار گفت.

00:49:58.957 --> 00:50:01.793
‫ولی من این رو مثل یه فرصت دیدم.

00:50:02.461 --> 00:50:04.796
‫من یه چیزی رو می‌فهمم که اونا نمی‌فهمن.

00:50:05.380 --> 00:50:09.134
‫من توی شش ماه گذشته بهترین فروشنده‌ی
‫آژانس‌مون بودم.

00:50:09.760 --> 00:50:11.678
‫هنوز کار تجاری‌ای نکردم،

00:50:11.762 --> 00:50:14.848
‫ولی این 3 تا ساختمون تمام و کمال
‫مال منن.

00:50:16.016 --> 00:50:17.351
‫من این رو یه فرصت می‌بینم.

00:50:17.976 --> 00:50:19.603
‫من به این پروژه و...

00:50:19.686 --> 00:50:21.730
‫شما باور دارم آقای پاتل.

00:50:25.484 --> 00:50:27.319
‫خب. شاید یه ذره خودسرانه باشه، ولی...

00:50:28.278 --> 00:50:29.279
‫قشنگه، درسته؟

00:50:30.072 --> 00:50:31.073
‫خیلی قشنگه.

00:50:31.990 --> 00:50:35.410
‫اون فرصتی که اون موقع مادرم دید،
‫امروز بهش می‌گیم لیتل ایندیا.

00:50:35.994 --> 00:50:39.206
‫درسته، لیلا، برو اون طرف.
‫ببخشید، یه لحظه. عذر می‌خوام.

00:50:39.665 --> 00:50:41.625
‫خب. الان دقیقاً وسطه.

00:50:41.708 --> 00:50:43.335
‫- چیزی که می‌بینم رو می‌بینید؟
‫- آره.

00:50:43.418 --> 00:50:45.045
‫- نظرتون چیه؟
‫- بله.

00:50:46.296 --> 00:50:48.715
‫- ممنونم.
‫- تبریک میگم آقای پاتل.

00:51:37.973 --> 00:51:40.517
‫- ببخشید دیر کردم.
‫- برنده شدن؟

00:51:40.601 --> 00:51:43.395
‫خب، مجبور شدم قبل از تموم شدن نیمه
‫بیام بیرون، ولی...

00:51:44.188 --> 00:51:46.523
‫لیلا داشت می‌رفت که دوباره تریپل دابل کنه.

00:51:47.149 --> 00:51:48.692
‫قراره بورسیه‌ی بسکتبال بگیره؟

00:51:48.817 --> 00:51:51.862
‫نه، قراره بورسیه‌ی تحصیلی بگیره.

00:51:53.155 --> 00:51:56.116
‫خب شما هشت ماهه که بهترین کارمند ماه شدی.

00:51:56.617 --> 00:51:58.577
‫- بعدش چی میشه؟
‫- خوشحالم پرسیدی.

00:51:59.369 --> 00:52:00.871
‫خیابون اوک تری رو می‌شناسید؟

00:52:01.538 --> 00:52:05.542
‫باشه. همه‌ی مغازه‌هاش تعطیلن،
‫من هم یه برنامه‌ای دارم.

00:52:09.004 --> 00:52:10.005
‫بازی چطور بود؟

00:52:12.049 --> 00:52:15.469
‫اگه می‌اومدی خودت می‌دونستی.
‫یک چهارم نهایی. یادت رفت.

00:52:16.220 --> 00:52:18.131
‫ببخشید درگیر نون آوردن سر سفره‌ام.

00:52:19.223 --> 00:52:21.308
‫این مدارک جرم من رو دیدید؟

00:52:21.850 --> 00:52:23.769
‫- جرم؟
‫- یعنی عضلاتم.

00:52:24.436 --> 00:52:28.774
‫خیلی خوبه که از خواهرت حمایت می‌کنی،
‫ولی وارد یه ورزش واقعی شو.

00:52:28.857 --> 00:52:31.735
‫نه که دخترهای سفیدپوست رو بندازی بالا
‫و زیر دامن‌شون رو نگاه کنی.

00:52:32.694 --> 00:52:35.113
‫- لیلا، شلوار ورزشی.
‫- نه، خیلی گرمه.

00:52:35.197 --> 00:52:38.951
‫- می‌خوای دوباره ارتباطت با پدرت خوب بشه؟
‫- لیلا، مسلمون بدی نباش.

00:52:39.826 --> 00:52:42.788
‫وقتی یه ریش بلند مسلمونی گذاشتی
‫اونوقت دیگه موهای پام رو نمی‌زنم.

00:52:42.871 --> 00:52:46.500
‫این کشور، دخترم بسکتبال بازی می‌کنه
‫و پسرم رقصنده‌ست.

00:52:47.417 --> 00:52:48.752
‫لیلا، شلوارت، بریم!

00:52:48.836 --> 00:52:50.754
‫- شلوارت رو بپوش هرزه.
‫- خفه شو.

00:52:50.838 --> 00:52:53.173
‫- یه ذره از موهای صورتت رو به من هم بده.
‫- برو ببینم.

00:52:53.882 --> 00:52:55.050
‫عجله کن!

00:52:58.971 --> 00:53:00.180
‫خیلی احمقانه‌ست.

00:53:02.057 --> 00:53:04.226
‫همیشه فکر می‌کردم باید جلوی مادرم وایسم.

00:53:05.394 --> 00:53:08.480
‫بالاخره فهمیدم که باید سعی کنم بفهممش.

00:53:09.982 --> 00:53:12.526
‫و شاید سر درآوردن از اون رسوایی توی این کار
‫بهم کمک کنه.

00:54:00.866 --> 00:54:02.117
‫برات یه کم غذا درست کردم.

00:54:11.335 --> 00:54:12.586
‫غذای مورد علاقه‌ام.

00:54:16.798 --> 00:54:18.217
‫اینجا بهت نیازی نداریم لیلا.

00:54:21.637 --> 00:54:23.722
‫برو خونه و از مامان‌جون مراقبت کن.

00:54:43.909 --> 00:54:45.702
‫واقعاً نیاز دارم یه کمی
‫سرحالم بیاری مامان‌جون.

00:54:45.846 --> 00:54:49.041
‫آهنگ dance dance dance
‫اثر Lykke Li

00:55:22.739 --> 00:55:24.825
‫اینجا بهت نیازی نداریم لیلا.

00:56:53.077 --> 00:56:55.233
‫(دهه‌ی شصت میلادی، ایران.)

01:04:37.127 --> 01:04:38.128
‫من نمی‌ترسم.

01:04:39.087 --> 01:04:40.088
‫من نمی‌ترسم.

01:04:40.964 --> 01:04:41.965
‫من نمی‌ترسم.

01:04:43.091 --> 01:04:44.092
‫من نمی‌ترسم.

01:10:13.130 --> 01:10:17.442
‫(دو سال بعد)

01:21:59.378 --> 01:22:00.712
‫این رو از مادرم به ارث بردم.

01:22:01.588 --> 01:22:03.006
‫قدرت سکوت.

01:22:03.841 --> 01:22:05.843
‫اگه راجع به درد حرف نزنی دستش بهت نمی‌رسه.

01:22:06.510 --> 01:22:07.344
‫درسته؟

01:22:12.182 --> 01:22:13.851
‫خیلی عذر می‌خوام.
‫خیلی معذرت می‌خوام دیر کردم.

01:22:13.934 --> 01:22:16.103
‫اوه، عالیه. اهدا کننده‌ی اسپرم اینجاست.
‫می‌تونیم شروع کنیم.

01:22:16.186 --> 01:22:18.355
‫من مکس هستم. من اهدا کننده‌ی اسپرم نیستم.
‫با هم تو رابطه‌ایم.

01:22:19.398 --> 01:22:22.609
‫خب، تو رابطه نیستیم، ما...
‫پیچیده‌ست، پس...

01:22:24.820 --> 01:22:27.614
‫- شروع کنیم؟ دراز بکشید لطفاً.
‫- آره، آره. آره، حتماً.

01:22:32.536 --> 01:22:35.831
‫- می‌تونم کمکت کنم؟
‫- به اندازه‌ی کافی مشکل درست نکردی؟

01:22:36.665 --> 01:22:37.708
‫آره. باشه.

01:22:42.838 --> 01:22:44.423
‫اندازه‌ی سرش طبیعیه.

01:22:46.049 --> 01:22:49.136
‫دست‌هاش ده‌تا انگشت دارن و پاهاش طبیعین.

01:22:49.887 --> 01:22:51.680
‫مهم‌تر از همه قلبشه.

01:22:52.514 --> 01:22:54.391
‫قلبش به نظرم طبیعیه.

01:22:56.935 --> 01:22:59.479
‫وای، این واقعاً فوق‌العاده‌ست.

01:23:03.609 --> 01:23:07.112
‫داشتم فکر می‌کردم که...
‫اگه به رابطه‌مون ادامه بدیم چی؟

01:23:07.196 --> 01:23:10.657
‫ما توی رابطه‌ایم؟
‫فکر کردم فقط یه بار سکس داشتیم.

01:23:11.700 --> 01:23:13.493
‫آره. این عجیب‌ترین نکته‌ی قضیه‌ست، درسته؟

01:23:14.411 --> 01:23:16.622
‫حالا که جاذبه‌ی جنسی بین‌مون از بین رفته،
‫می‌تونیم واقعاً قرار بذاریم،

01:23:16.705 --> 01:23:18.874
‫و ببینیم از همدیگه خوش‌مون میاد یا نه.
‫می‌دونی منظورم چیه؟

01:23:18.957 --> 01:23:21.335
‫ارزش امتحان کردن داره، درسته؟

01:23:24.880 --> 01:23:28.842
‫- دامپلینگ دوست داری؟
‫- آخه کی دامپلینگ دوست نداره؟

01:23:28.926 --> 01:23:29.927
‫من دامپلینگ دوست دارم.

01:23:31.220 --> 01:23:32.846
‫من... آره. یعنی...

01:23:34.640 --> 01:23:35.807
‫خدایا، این عالیه.

01:23:36.433 --> 01:23:38.852
‫من یه جورهایی توی دامپلینگ خیلی فرد مهمی‌ام.

01:23:38.936 --> 01:23:42.272
‫یه جورهایی خجالت‌آوره،
‫ولی من پادشاه دامپلینگم.

01:23:43.106 --> 01:23:44.191
‫پادشاه دامپلینگ؟

01:23:44.316 --> 01:23:46.068
‫آره. آره، پادشاه دامپلینگ.

01:23:46.735 --> 01:23:48.904
‫خودت این لقب رو به خودت دادی
‫یا اونا بهت گفتن؟

01:23:48.987 --> 01:23:51.990
‫نه. یه نفر هست که هربار وارد مغازه میشم
‫شیپور می‌زنه.

01:23:52.074 --> 01:23:53.909
‫- واقعاً؟
‫- آره. همه چیز برامون رایگانه.

01:23:53.992 --> 01:23:56.286
‫- واقعاً باورم شد.
‫- واقعیته.

01:23:58.747 --> 01:24:01.500
‫نه، نمی‌تونی سوشی بخوری. ببخشید.
‫لیلا، این...

01:24:01.583 --> 01:24:03.836
‫یه چیزی خونده بودم. توی بهداشت جهانی یا...

01:24:03.919 --> 01:24:05.629
‫مردم ژاپن وقتی حامله‌ان سوشی می‌خورن.

01:24:05.712 --> 01:24:08.423
‫می‌دونی، این...
‫از خودم درنمیارم. یه جورهایی...

01:24:08.507 --> 01:24:10.551
‫- یه چیزی خوندم که...
‫- می‌دونی باید چیکار کنی؟

01:24:10.634 --> 01:24:12.427
‫باید با دولت ژاپن تماس بگیری،

01:24:12.511 --> 01:24:14.346
‫و راجع به این اتهامات بزرگی که...

01:24:14.429 --> 01:24:17.182
‫داری به زن‌های حامله می‌زنی بهشون بگی.

01:24:17.266 --> 01:24:19.726
‫باشه. قبوله، قبوله، قبوله، حالا هرچی، قبوله.

01:24:20.435 --> 01:24:21.603
‫هرکاری می‌خوای بکن.

01:24:22.396 --> 01:24:24.982
‫- احسنت. چیزی نیست. فقط بده‌اش بهم.
‫- شوخی می‌کنی؟

01:24:26.108 --> 01:24:28.068
‫- باشه. جداً؟
‫- آره، آره، بسیار خب. باشه.

01:24:28.151 --> 01:24:30.654
‫اگه واقعاً می‌خوای بهترین قسمتش رو امتحان کنی
‫باید این رو بخوری.

01:24:34.241 --> 01:24:35.242
‫چقدر خوبه؟

01:24:44.459 --> 01:24:47.337
‫موهاش، از همیشه سیاه‌تر شده.

01:24:47.921 --> 01:24:51.341
‫اون داره دوبرابر قبل اکسیژن می‌گیره.

01:24:51.425 --> 01:24:55.637
‫توی ایران باستان، گربه‌هایی که موهاشون
‫توی شب تیره می‌شد،

01:24:56.555 --> 01:24:58.223
‫قدرت‌های جادویی داشتن.

01:25:00.225 --> 01:25:01.977
‫عروسی فردا رو که می‌تونه بیاد، ها؟

01:25:02.519 --> 01:25:06.481
‫متاسفانه، جادوش کمکی به سیستم ایمنیش نکرده.

01:25:06.565 --> 01:25:07.566
‫متاسفم.

01:25:46.688 --> 01:25:48.398
‫جشن مجردی.

01:25:49.066 --> 01:25:51.109
‫- برای تو هم... بیا، بیا، بیا.
‫- چه زود برگشتی.

01:25:51.193 --> 01:25:53.987
‫چشمه‌ی آب گرم خانم‌ها.

01:26:33.944 --> 01:26:36.321
‫فقط صبر کن. سر جات بمون. واقعاً آسونه.

01:26:36.405 --> 01:26:38.282
‫- فقط فشارش میدی، همینطوری.
‫- نه، می‌دونم.

01:26:38.407 --> 01:26:39.825
‫دوستش دارم. ممنونم.

01:26:39.908 --> 01:26:43.829
‫جداً؟ گفتم بس کن. بیارش پایین.
‫بیارش پایین. دکمه‌ی سردستت رو بهم بده.

01:26:43.912 --> 01:26:45.622
‫خیلی بد شد مامان‌جون مجبور شد برگرده ایران.

01:26:45.747 --> 01:26:49.293
‫می‌خوام به افتخار مامان‌جون حسابی بترکونم.

01:26:49.376 --> 01:26:50.460
‫باشه.

01:26:59.386 --> 01:27:00.637
‫- عاشق دندون‌هاشید ها.
‫- سلام.

01:27:00.721 --> 01:27:01.555
‫- سلام.
‫- اوه، آره.

01:27:01.638 --> 01:27:04.308
‫- آره.
‫- یه کرساژه برای عروسی.

01:27:04.391 --> 01:27:05.392
‫چقدر سنتی.

01:27:05.517 --> 01:27:06.894
‫- ایول.
‫- خوبه؟

01:27:06.977 --> 01:27:08.395
‫- دوستش داری؟
‫- عاشقشم.

01:27:11.148 --> 01:27:12.691
‫خیلی خوشگل شدی.

01:27:13.442 --> 01:27:14.318
‫ممنونم.

01:27:14.902 --> 01:27:18.947
‫داشتم فکر می‌کردم بعد از نمایش می‌تونم بیام؟
‫یعنی، اگه اشکالی نداشته باشه.

01:27:20.032 --> 01:27:22.409
‫آره. چندتا جمشیدپور رو با هم می‌تونی
‫تحمل کنی؟

01:27:23.243 --> 01:27:24.203
‫آره، حالا ببینیم.

01:27:24.953 --> 01:27:26.872
‫نه، فرصت خوبیه که بفهمم.

01:27:28.332 --> 01:27:30.292
‫بازیگری که از نظر جامعه عجیبه
‫می‌خواد تا آخرش بره.

01:27:31.376 --> 01:27:32.377
‫آره. این یکی؟

01:27:33.128 --> 01:27:34.755
‫من میرم.

01:27:37.508 --> 01:27:40.469
‫به فارسی چطور باید خداحافظی کنم؟

01:27:41.386 --> 01:27:44.264
‫بیشترمون توی آمریکا به دنیا اومدیم،
‫واسه همین همه انگلیسی حرف می‌زنیم.

01:27:44.348 --> 01:27:46.808
‫آره، درسته. من... آره، می‌دونم، فقط...

01:27:47.768 --> 01:27:50.270
‫نمی‌دونم، می‌خوام وارد فرهنگ‌تون بشم.

01:27:53.982 --> 01:27:54.858
‫باشه.

01:27:57.778 --> 01:27:58.570
‫همگی.

01:27:58.695 --> 01:27:59.571
‫چی؟

01:28:04.326 --> 01:28:05.786
‫- چرا این کار رو کردی؟
‫- مشکل تو چیه؟

01:28:06.453 --> 01:28:09.373
‫- این چیه؟
‫- بهش نگید. بهش نگید.

01:28:09.456 --> 01:28:11.333
‫اون کرساژ فیکه؟ احتمالاً فیکه.

01:28:11.416 --> 01:28:12.668
‫- بازش کن.
‫- بازش کن.

01:28:14.878 --> 01:28:16.922
‫- تازه از والمارت اومده.
‫- آره.

01:28:19.049 --> 01:28:20.467
‫- نگاهش کن.
‫- آره.

01:28:20.592 --> 01:28:21.927
‫قشنگه.

01:28:22.010 --> 01:28:23.720
‫- تلاشش رو کرده.
‫- یه جورهایی دل‌مُرده‌ست، درسته؟

01:28:49.788 --> 01:28:51.415
‫هیچکس به عروسی من و الینا نیومد.

01:28:51.498 --> 01:28:54.001
‫هیچکس بهم نگفت که
‫با الینا به هم زدی. می‌دونی؟

01:28:54.084 --> 01:28:55.294
‫مگه اصلاً عروسی گرفتی؟

01:28:56.086 --> 01:28:58.922
‫فکر کردم توی سالن شهر ثبت نام کردی
‫که بیمه‌ی درمانی بگیری.

01:28:59.006 --> 01:29:01.633
‫- حواس‌تون نیست چی میگم.
‫- اصلاً به ازدواج اعتقاد داری؟

01:29:01.717 --> 01:29:03.135
‫من کلی مشکلات دارم.

01:29:03.218 --> 01:29:05.012
‫شاید وقتشه چندتاشون رو حل کنی آبجی.

01:29:05.095 --> 01:29:06.346
‫آره، واقعاً.

01:29:08.473 --> 01:29:09.600
‫دارم تلاشم رو می‌کنم.

01:29:09.683 --> 01:29:13.395
‫شاید وقت این هم باشه که یه ذره
‫این خشمت رو بریزی بیرون.

01:29:13.478 --> 01:29:16.398
‫اگه به خاطر خودت نمی‌کنی،
‫به خاطر دختر کوچولوت بکن.

01:29:16.481 --> 01:29:18.901
‫- همینطوری میگم.
‫- آره، از توصیه‌ات ممنونم.

01:29:20.068 --> 01:29:21.153
‫بامبینا چیه؟
‫(به معنای دختر جوان)

01:31:22.524 --> 01:31:24.610
‫حتماً بزرگ کردن وحید سخت بوده.

01:31:27.237 --> 01:31:28.989
‫من همه‌ی بچه‌هام رو یه اندازه دوست دارم.

01:31:29.823 --> 01:31:31.491
‫آره، ولی اون فرق می‌کرد، مگه نه؟

01:31:35.454 --> 01:31:37.122
‫تو و اون خیلی با هم فرقی ندارید.

01:31:38.749 --> 01:31:41.001
‫هردوتون دوست‌های بدی داشتید.

01:31:42.294 --> 01:31:44.004
‫آره، خیلی به هم شبیهیم.

01:31:47.174 --> 01:31:49.176
‫دوست‌های من مجبورم کردن که دوتا لیسانس بگیرم،

01:31:49.259 --> 01:31:51.011
‫در حالی که وحید توی مواد فروشی
‫زندگی می‌کنه.

01:32:02.314 --> 01:32:05.442
‫آهای، دختر قند عسل، می‌دونم می‌تونی برقصی.

01:32:05.526 --> 01:32:07.027
‫زود باش. زود باش.

01:32:32.094 --> 01:32:33.262
‫خوبه!

01:32:35.347 --> 01:32:36.557
‫پنجاه‌بار دیگه همین رو برو.

01:33:27.232 --> 01:33:29.818
‫من همین الان یواشکی از عروسی برادرم
‫اومدم بیرون. فکر کنم درد زایمان دارم.

01:33:43.582 --> 01:33:45.542
‫لیلا رو دیدی؟

01:33:45.626 --> 01:33:46.460
‫لیلا؟

01:33:47.461 --> 01:33:49.546
‫نمی‌دونم. دنبال دختر قند عسلم.

01:33:50.214 --> 01:33:51.882
‫نمی‌بینمش مامان. ببخشید.

01:33:51.965 --> 01:33:53.759
‫- خواهرت رو دیدی؟
‫- کی؟

01:33:54.343 --> 01:33:55.802
‫لیلا رو دیدی؟

01:33:56.261 --> 01:33:57.429
‫نه. نه.

01:34:01.016 --> 01:34:02.809
‫لیلا رو دیدی؟

01:34:02.893 --> 01:34:03.894
‫نه.

01:34:05.229 --> 01:34:06.104
‫ببخشید.

01:34:08.106 --> 01:34:11.068
‫- هیچکس باهاش نبود؟
‫- نه، فکر نمی‌کنم.

01:34:11.151 --> 01:34:12.486
‫خانواده‌ای داره؟

01:34:14.821 --> 01:34:16.365
‫اونجا، مادرش.

01:34:16.448 --> 01:34:18.784
‫- باشه، بیا با مادرش تماس بگیریم.
‫- باشه. آره.

01:34:23.956 --> 01:34:24.831
‫الو؟

01:34:26.416 --> 01:34:28.544
‫نه. سلام... ببخشید، صداتون رو نمی‌شنوم.

01:34:32.881 --> 01:34:33.674
‫تاکسی!

01:34:34.383 --> 01:34:36.260
‫تاکسی. تاکسی!

01:34:36.885 --> 01:34:38.178
‫تاکسی... تاکسی...

01:34:41.640 --> 01:34:43.976
‫تاکسی! تاکسی! لطفاً، لطفاً!

01:34:48.605 --> 01:34:51.650
‫تاکسی! لطفاً، لطفاً، دخترم، تاکسی، من...

01:35:18.177 --> 01:35:19.636
‫بیمارستان کورنل لطفاً.

01:35:22.055 --> 01:35:24.600
‫امام زمان واقعاً وقتی انتظارش رو نداری
‫پیداش میشه.

01:35:30.189 --> 01:35:31.148
‫خدایا.

01:35:32.399 --> 01:35:33.650
‫رستم، رستم...

01:35:34.359 --> 01:35:35.944
‫خب، سرش رو می‌بینم.

01:35:36.028 --> 01:35:38.697
‫موهای مشکی و قشنگی داره. باشه؟

01:35:38.780 --> 01:35:40.115
‫بسیار خب، زود باش، بیا زور بزن.

01:35:41.575 --> 01:35:43.410
‫- لعنتی!
‫- زور بزن عزیزم، زود باش.

01:35:43.493 --> 01:35:46.330
‫باشه، لیلا، بهم گوش کن.
‫باید زور بزنی. نفس عمیق بکش، باشه؟

01:36:02.387 --> 01:36:03.972
‫اوه، لعنتی.

01:36:04.056 --> 01:36:06.517
‫گوش کن، باید از خشمت استفاده کنی، باشه؟

01:36:06.600 --> 01:36:09.728
‫- باید به زور بدیش بیرون.
‫- من عصبانی نیستم. عصبانی نیستم.

01:36:21.615 --> 01:36:23.283
‫به نظر عصبانی میام؟

01:36:23.408 --> 01:36:25.869
‫به نظر یه ذره عصبانی میای. اشکالی نداره،
‫اشکالی نداره.

01:36:32.334 --> 01:36:33.710
‫نفس عمیق بکش، زور بزن.

01:36:33.836 --> 01:36:34.628
‫نمی‌تونم.

01:36:43.178 --> 01:36:44.304
‫مامان؟

01:36:44.388 --> 01:36:46.473
‫مامان. مامان.

01:36:46.557 --> 01:36:47.599
‫من اینجام.

01:36:47.683 --> 01:36:49.935
‫من اینجام عزیزم. من اینجام.

01:36:50.686 --> 01:36:51.687
‫من اینجام.

01:36:51.770 --> 01:36:53.939
‫لیلا، بچه توی کانال گیر کرده، باشه؟

01:36:54.022 --> 01:36:56.942
‫لگنت خیلی ظریفه.
‫باید زور بزنی لطفاً.

01:36:57.025 --> 01:36:59.069
‫لیلا، بهم گوش کن.

01:36:59.152 --> 01:37:02.531
‫می‌خوام به بلندترین صدایی که می‌تونی
‫جیغ بزنی که بتونی زور بزنی.

01:37:02.614 --> 01:37:05.826
‫- لطفاً زور بزن. می‌دونم که...
‫- این بچه می‌میره؟

01:37:06.994 --> 01:37:08.912
‫باید تمرکز کنی، باشه؟

01:37:10.789 --> 01:37:13.625
‫ما داریم دنبال لیلا جمشیدپور می‌گردیم.
‫داره زایمان می‌کنه. کدوم اتاقه؟

01:37:13.709 --> 01:37:16.211
‫- کسی از شما پدرشه؟
‫- من پدرشم.

01:37:16.295 --> 01:37:18.380
‫- خدایا.
‫- اتاق 345.

01:37:18.463 --> 01:37:19.882
‫- 345.
‫- اتاق 345.

01:37:19.965 --> 01:37:21.300
‫زور بزن لیلا. زور بزن.

01:37:21.383 --> 01:37:23.385
‫هردوتون توی خطرید.
‫باید تمرکز کنی.

01:37:23.468 --> 01:37:26.346
‫به بلندترین صدایی که می‌تونی جیغ بزن
‫که بتونی زور بزنی.

01:37:26.430 --> 01:37:29.850
‫از پسش برمیای. زود باش عزیزم.
‫زود باش. از پسش برمیای.

01:37:29.933 --> 01:37:31.310
‫- زور بزن عزیزم.
‫- زود باش.

01:37:31.393 --> 01:37:32.978
‫- از پسش برمیای.
‫- برو لیلا!

01:37:33.061 --> 01:37:35.022
‫- برو! برو، لیلا، از پسش برمیای!
‫- برو لیلا!

01:37:35.898 --> 01:37:37.107
‫مادرجنده!

01:37:37.191 --> 01:37:38.984
‫زود باش لیلا، از پسش برمیای. زود باش.

01:37:43.030 --> 01:37:45.407
‫- تو خیلی فوق‌العاده‌ای.
‫- برو لیلا. برو لیلا.

01:37:45.490 --> 01:37:47.367
‫خدایا، این عالیه. این عالیه.

01:37:50.495 --> 01:37:52.831
‫آره! آره! آره!

01:37:54.917 --> 01:37:59.129
‫- اره.
‫- صاحب یه دختر کوچولوی قشنگ شدی.

01:38:00.589 --> 01:38:02.299
‫پدر، می‌خوای بند نافش رو ببری؟

01:38:02.424 --> 01:38:04.676
‫بفرمایید. درست مثل فیلم‌ها.

01:38:05.385 --> 01:38:06.220
‫باشه.

01:38:07.387 --> 01:38:08.764
‫- اینطوری؟
‫- آره.

01:38:08.847 --> 01:38:09.640
‫خب؟

01:38:12.601 --> 01:38:14.353
‫دختر کوچولو.

01:38:14.436 --> 01:38:17.439
‫سلام خوشگلم. من مامانتم.

01:38:18.857 --> 01:38:20.984
‫بفرمایید. بفرمایید.

01:38:24.238 --> 01:38:25.239
‫تو مادر شدی.

01:38:27.157 --> 01:38:28.242
‫همه‌تون عمو شدید.

01:38:32.037 --> 01:38:33.372
‫من هم مادربزرگ شدم.

01:38:35.332 --> 01:38:38.335
‫بسیار خب، آقایون و خانم نمایش تموم شد.

01:38:38.418 --> 01:38:39.419
‫ممنونم.

01:38:40.546 --> 01:38:42.089
‫- ممنونم.
‫- باشه، باشه.

01:38:42.756 --> 01:38:45.926
‫- من آموزش پزشکی دیدم. لازمه که...؟
‫- بسیار خب، ممنونم. خداحافظ.

01:38:46.009 --> 01:38:47.845
‫- باشه. بسیار خب.
‫- من... لیلا.

01:38:47.928 --> 01:38:49.471
‫- خوبه.
‫- بذار... من...

01:38:49.972 --> 01:38:53.725
‫- من همین بیرون می‌مونم.
‫- کارت عالی بود دختر قند عسل.

01:38:56.061 --> 01:38:57.062
‫کارت خوب بود لیلا.

01:39:05.904 --> 01:39:07.197
‫بذار تر و تمیزش کنم.

01:39:07.823 --> 01:39:09.700
‫توی فیلم‌ها این اتفاق نمیفته.

01:39:10.784 --> 01:39:12.995
‫اشکالی نداره عزیزم. خیلی طبیعیه.

01:39:14.288 --> 01:39:15.789
‫عزیزم، چی خوردی؟

01:39:17.291 --> 01:39:19.710
‫خب امروز کارهای گواهی تولد رو می‌کنیم.

01:39:19.793 --> 01:39:23.589
‫من اطلاعات هدویگ رو دارم،
‫پس فقط اسمش رو لازم داریم.

01:39:25.132 --> 01:39:26.175
‫چی صداش کنیم؟

01:39:27.301 --> 01:39:28.427
‫اسمش آرزوئه.

01:39:28.969 --> 01:39:31.513
‫آرزو. چه اسم قشنگی.

01:39:36.018 --> 01:39:37.769
‫چرا اون اسم رو انتخاب کردی؟

01:39:38.937 --> 01:39:39.938
‫نمی‌دونم.

01:39:40.898 --> 01:39:41.982
‫فقط اسمش آرزوئه.

01:39:44.067 --> 01:39:45.235
‫می‌خوای بغلش کنی؟

01:39:51.366 --> 01:39:52.242
‫آره.

01:40:17.684 --> 01:40:18.685
‫لیلا.

01:40:21.855 --> 01:40:22.689
‫من...

01:40:27.069 --> 01:40:28.070
‫معذرت می‌خوام.

01:40:33.075 --> 01:40:34.660
‫دوستت دارم.

01:40:37.454 --> 01:40:38.705
‫خیلی آمریکایی نشو.

01:40:45.921 --> 01:40:46.922
‫آرزو.

01:40:51.677 --> 01:40:52.761
‫دوستت دارم.

01:40:52.785 --> 01:41:08.542
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.