﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:14.000
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:21.630 --> 00:00:23.670
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

00:00:23.790 --> 00:00:24.960
<i>‫صدام رو می‌شنوین؟</i>

00:00:29.710 --> 00:00:31.500
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

00:00:31.500 --> 00:00:34.710
<i>‫صدام رو می‌شنوی؟
‫به کمک احتیاج داری؟</i>

00:00:38.770 --> 00:00:43.070 line:20%
[چوپان]

00:00:38.670 --> 00:00:43.000
<i>‫♪ در زمستان سرد و طاقت فرسا ♪</i>

00:00:43.250 --> 00:00:47.880
<i>‫♪ باد سردی شروع به ناله کرد ♪</i>

00:00:48.250 --> 00:00:52.670
<i>‫♪ زمین همچون آهن سخت ♪</i>

00:00:52.960 --> 00:00:56.580
<i>‫♪ و آب چون سنگ شد ♪</i>

00:00:57.790 --> 00:01:02.460
<i>‫♪ با شدت برف روی برف می‌بارید ♪</i>

00:00:58.293 --> 00:01:02.493 line:20%
[پایگاه نیروهای هوایی سلطنتی سل بریتانیا]
[شب کریسمس ۱۹۵۷، آلمان شمالی]

00:01:02.630 --> 00:01:06.790
<i>‫♪ مدت‌ها پیش،
‫در این زمستان سرد و طاقت‌فرسا ♪</i>

00:01:12.060 --> 00:01:13.210
‫جیکوب!

00:01:13.790 --> 00:01:15.000
‫می‌زنیمت!

00:01:21.710 --> 00:01:24.380
‫- مشروب‌ها رو میارم!
‫- ایول! این یارو کیه؟

00:01:25.920 --> 00:01:27.540
<i>‫- الو؟</i>
‫- مامان؟

00:01:27.540 --> 00:01:29.040
<i>‫- فردی!</i>
‫- سلام مامان.

00:01:29.420 --> 00:01:31.580
‫زنگ زدم که...
‫کریسمس رو تبریک بگم.

00:01:32.680 --> 00:01:34.130
<i>‫بهت مرخصی ندادن؟</i>

00:01:34.130 --> 00:01:37.630
‫متاسفانه نه اما...
‫چندهفته دیگه میام خونه.

00:01:38.250 --> 00:01:40.960
<i>‫- اوه، به لیزی خبر دادی؟
‫- الان بهش زنگ می‌زنم.</i>

00:01:41.380 --> 00:01:43.630
‫خب، کریسمست مبارک عزیزم.
‫دل‌مون برات تنگ میشه.

00:01:43.630 --> 00:01:45.380
<i>‫منم همینطور.
‫به خواهر بگو...</i>

00:01:45.380 --> 00:01:47.670
‫کریسمس مبارک بوگندو.

00:01:47.790 --> 00:01:48.960
‫کریسمس مبارک سل.

00:01:48.960 --> 00:01:51.460
<i>‫- به لیزی بگو دوستش دارم!</i>
‫- باشه، خدافظ آجی.

00:01:52.500 --> 00:01:54.080
‫مامان؟

00:01:58.064 --> 00:02:05.814
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:02:21.580 --> 00:02:22.790
‫چت شده؟

00:02:23.830 --> 00:02:26.210
‫موقع برف‌بازی اینطوری شد.

00:02:26.630 --> 00:02:28.710
‫یه عوضی خوش‌شانس کریسمس رو خونه‌اس.

00:02:29.330 --> 00:02:30.580
‫یعنی امشب پرواز نمی‌کنی؟

00:02:35.040 --> 00:02:36.040
‫شوخی می‌کنی؟

00:02:39.830 --> 00:02:40.830
‫شرمنده.

00:02:41.660 --> 00:02:43.210
<i>‫مطمئنی؟</i>

00:02:43.210 --> 00:02:45.830
‫تازه مجوز پرواز شبانه‌ات رو گرفتی.

00:02:46.500 --> 00:02:49.880
‫- تا لیکن‌هیث بالای یک ساعت راهه.
‫- از دریای شمال، مسیر مستقیمه.

00:02:50.460 --> 00:02:52.670
‫خب، اصلاً انتظار نداشتیم هوا اینطوری باشه.

00:02:52.670 --> 00:02:58.210
‫پیش‌بینی شده آسمون تا صبح صاف باشه،
‫یعنی شب مناسبی برای پروازه.

00:02:59.710 --> 00:03:02.580
‫همه‌چی وفق مرادته.

00:03:05.330 --> 00:03:07.170
‫پس انگاری کریسمس رو خونه‌ای.

00:03:08.920 --> 00:03:09.920
‫ممنون قربان.

00:03:10.310 --> 00:03:12.060
‫[لیزی
‫ریو، ۴۲۷۱]

00:03:16.710 --> 00:03:21.540
‫هی. وقت برای زنگ زدن به دوست‌دخترت نداریم.
‫باید برای امشب آماده‌ات کنم.

00:03:22.380 --> 00:03:25.130
‫- خیلی‌خب، بریم.
‫- از برج مراقبت باهات حرف می‌زنم.

00:03:27.110 --> 00:03:33.610
‫[جعبۀ کمک‌های اولیه]

00:03:52.080 --> 00:03:54.920
‫- شب‌بخیر جک.
‫- داره آماده میشه قربان.

00:04:01.960 --> 00:04:04.170
‫وارد مسیر ۲۶۵ میشی،

00:04:04.880 --> 00:04:09.420
‫و به ارتفاع ۸ کیلومتری ساحل هلندی می‌رسی
‫و بعدی میری به دریای شمال.

00:04:10.630 --> 00:04:11.630
‫مفهومه.

00:04:17.500 --> 00:04:19.080
‫یه پرواز شصت و شش دقیقه‌ایه.

00:04:19.080 --> 00:04:21.580
‫برای بالای ۸۰ دقیقه پرواز سوخت داری.

00:04:22.420 --> 00:04:25.460
‫ساعت ۲۳:۲۵ توی لیکن‌هیث فرود میای.

00:04:27.880 --> 00:04:32.080
<i>‫به ارتفاع موردنظر که رسیدی جهتت رو عوض نکن
‫و سرعتت رو روی ۳۵۰ گره نگه‌دار.</i>

00:04:39.170 --> 00:04:41.980
‫به‌محض این که از حریم هواییت خارج شی،
.ارتباط‌مون قطع میشه

00:04:46.580 --> 00:04:48.400
‫تو آسمون فقط خودتی و خودت.

00:04:53.750 --> 00:04:54.750
‫موفق باشی.

00:05:00.880 --> 00:05:04.130
‫- حاضری جک؟
‫- بله. آسمون خوب و صافیه قربان.

00:05:04.610 --> 00:05:07.940
‫[نزدیک نشوید]

00:05:10.460 --> 00:05:12.210
‫خب،
‫کریسمس مبارک قربان.

00:05:12.790 --> 00:05:13.960
‫ جک.<i>کریسمس تو هم مبارک</i>

00:05:15.080 --> 00:05:16.380
‫هرچی شما بگین قربان.

00:05:55.250 --> 00:05:57.830
<i>‫چارلی دلتا،
‫روی باند ۲۴ حرکت کرد.</i>

00:05:57.830 --> 00:06:03.330
<i>‫کبک، فاکس‌ترات، اکو، ۱۰۱۴.
‫بادهای سطحی، ۲۳۰ درجه.</i>

00:06:03.330 --> 00:06:04.500
<i>‫۱۰ گره.</i>

00:06:05.250 --> 00:06:07.330
‫چارلی دلتا آمادۀ حرکت از باند ۲۴ هست.

00:06:07.330 --> 00:06:10.080
<i>‫کبک، فاکس‌ترات، اکو، ۱۰۱۴.</i>

00:06:10.750 --> 00:06:13.080
<i>‫چارلی دلتا، مسیر پرواز مشخصه.</i>

00:06:13.960 --> 00:06:15.170
‫چارلی دلتا آمادۀ حرکته.

00:06:16.040 --> 00:06:17.710
<i>‫از برج مراقب سله به چارلی دلتا،</i>

00:06:17.710 --> 00:06:22.790
<i>‫مجوز ارتفاع از ۲۶۵ به ۲۸۰ صادر شد.
‫آماده باش.</i>

00:06:39.710 --> 00:06:42.920
‫- <i>چارلی دلتا.</i>
‫- به گوشم سله.

00:06:43.420 --> 00:06:45.170
<i>‫چارلی دلتا،
‫آمادۀ پروازی.</i>

00:06:45.580 --> 00:06:46.750
‫به گوشم برج مراقبت.

00:07:24.000 --> 00:07:26.750
‫چارلی دلتا باند رو ترک کرد.
‫چرخ‌هات رو ببند.

00:07:26.920 --> 00:07:28.130
‫کریسمس مبارک جیم.

00:07:28.250 --> 00:07:29.670
<i>‫کریسمس تو هم مبارک فردی.</i>

00:07:29.670 --> 00:07:34.460
<i>‫♪ صدای زنگوله‌ها رو بشنو، انگار همۀ زنگوله‌های نقره‌ای
‫ دارن میگن، بد به دل‌تون راه ندین ♪</i>

00:07:34.460 --> 00:07:36.880
<i>‫♪ کریسمس شده،
‫با خودش شور و شادی میاره ♪</i>

00:07:36.880 --> 00:07:39.290
<i>‫♪ واسۀ پیرها و جوون‌ها،
‫با فروتنی و بی‌پروایی ♪</i>

00:07:39.290 --> 00:07:44.040
<i>‫♪ از هرسو کلمات مسرت‌بخش به‌گوش می‌رسه،
‫فضا رو پر کرده ♪</i>

00:07:44.040 --> 00:07:48.750
<i>‫♪ چطوری پا می‌کوبن، صداشون رو می‌برن بالا
‫برفراز تپه و ماهور، قصه‌شون رو میگن ♪</i>

00:07:48.750 --> 00:07:52.700
<i>‫♪ صدای زنگونه‌ها با شادی و شعفه.
‫آدم‌ها دارن با سرور و فرخندگی، ترانه و نغمه می‌خونن ♪</i>

00:07:52.700 --> 00:07:53.380
<i>‫♪ کریسمس شده ♪</i>

00:07:53.500 --> 00:07:58.080
<i>‫♪ به‌محض این که برسن،
‫لحن شادشون توی همه خونه‌ها پخش میشه ♪</i>

00:07:58.080 --> 00:08:02.670
<i>‫♪ صدای زنگوله‌ها رو بشنو، انگار همۀ زنگوله‌های نقره‌ای
‫ دارن میگن، بد به دل‌تون راه ندین ♪</i>

00:08:02.790 --> 00:08:04.960
<i>‫♪ کریسمس شده،
‫با خودش شور و شادی میاره ♪</i>

00:08:04.960 --> 00:08:06.920
<i>‫♪ واسۀ پیرها و جوون‌ها،
‫با فروتنی و بی‌پروایی ♪</i>

00:08:08.000 --> 00:08:11.960
<i>‫♪ از هرسو کلمات مسرت‌بخش به‌گوش می‌رسه،
‫فضا رو پر کرده ♪</i>

00:08:11.960 --> 00:08:16.460
<i>‫♪ چطوری پا می‌کوبن، صداشون رو می‌برن بالا
‫برفراز تپه و ماهور، قصه‌شون رو میگن ♪</i>

00:08:16.460 --> 00:08:20.210
<i>‫♪ صدای زنگونه‌ها با شادی و شعفه.
‫آدم‌ها دارن با سرور و فرخندگی، ترانه و نغمه می‌خونن ♪</i>

00:08:20.210 --> 00:08:21.210
<i>‫♪ کریسمس شده ♪</i>

00:08:21.210 --> 00:08:23.420
<i>‫♪ کریسمس مبارک و خجسته باد ♪</i>

00:08:23.420 --> 00:08:27.960
<i>‫♪ به‌محض این که برسن،
‫لحن شادشون توی همه خونه‌ها پخش میشه ♪</i>

00:08:48.040 --> 00:08:49.880
‫قطب‌نمای کوفتی.

00:08:59.790 --> 00:09:02.290
‫خرابی قطب‌نما.
‫خرابی قطب‌نما.

00:09:03.620 --> 00:09:04.650
‫[اقدامات اضطراری]

00:09:11.960 --> 00:09:12.960
‫بیخیال.

00:09:15.000 --> 00:09:17.040
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

00:09:17.040 --> 00:09:20.580
‫با برج مراقبت نورد-بیفه‌لاند تماس می‌گیرم.
‫قطب‌نما خراب شده.

00:09:20.580 --> 00:09:24.960
‫درخواست کمک رادیویی برای فرود دارم.
‫نیروی هوایی سلطنتی بریتانیا در لیکن‌هیث رو مطلع کنین.

00:09:27.880 --> 00:09:31.670
‫سله، چارلی دلتا. حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا. حرف می‌زنه.

00:09:31.670 --> 00:09:36.080
‫صدام رو می‌شنوین؟
‫درخواست راهنمای زمینی برای فرود دارم.

00:09:36.080 --> 00:09:40.540
‫نیروی هوایی سلطنتی لیکن‌هیث،
‫ساعت تخمینی ورود، ۲۳:۴۰.

00:09:52.830 --> 00:09:55.460
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

00:09:55.460 --> 00:09:57.460
‫درخواست کمک رادیویی دارم.

00:09:59.290 --> 00:10:00.960
‫بیخیال.
‫یکی باهام حرف بزنه.

00:10:01.500 --> 00:10:03.880
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

00:10:03.880 --> 00:10:07.580
‫با برج مراقبت لیکن‌هیث تماس می‌گیرم.
‫هواگرد دچار نقص الکتریکی شده. جواب بدین.

00:10:17.875 --> 00:10:18.225
[سوخت]

00:10:18.250 --> 00:10:21.180
‫سله، چارلی دلتا. حرف می‌زنه.
‫با برج مراقبت لیکن‌هیث تماس می‌‌گیرم.

00:10:21.180 --> 00:10:25.460
‫هواگرد دچار چندین نقص فنی شده.
‫صدام رو می‌شنوین؟ یالا دیگه!

00:10:25.460 --> 00:10:29.630
‫یالا! یالا!
‫کار کن دیگه!

00:10:30.080 --> 00:10:33.060
‫اگه کسی راهنماییم نکنه
‫چطوری می‌تونم فرود بیام؟

00:10:36.620 --> 00:10:38.540
‫ورود به کانال اضطراری.

00:10:38.540 --> 00:10:40.920
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.
‫سله، چارلی دلتا حرف می‌زنه.

00:10:41.750 --> 00:10:44.330
‫با برج مراقبت لیکن‌هیث تماس می‌گیرم.
‫جواب بدین.

00:11:18.880 --> 00:11:22.520
‫اگه کسی صدام رو می‌شنوه،
‫چارلی دلتا از پایگاه سله حرف می‌زنه.

00:11:22.830 --> 00:11:24.210
‫نقص فنی.

00:11:24.210 --> 00:11:28.540
‫فقط سرعت‌سنج و ارتفاع‌سنج کار می‌کنن،
‫جهت‌یابی نمایی رو امتحان می‌کنم.

00:11:28.540 --> 00:11:30.310
‫تلاش می‌‌کنم به نوریچ پرواز کنم.

00:11:33.710 --> 00:11:35.980
‫توی نزدیک‌ترین فرودگاه فرود میام.

00:11:36.940 --> 00:11:38.830
‫[نوریچ]

00:11:38.830 --> 00:11:40.170
‫میریام سنت جرج.

00:11:42.210 --> 00:11:44.960
‫فقط ۱۷۹ گالن سوخت باقی مونده.

00:11:45.580 --> 00:11:48.290
‫ای خدا.

00:12:00.020 --> 00:12:03.100
‫حالا هم که مِه شد.
‫وای نه.

00:12:23.960 --> 00:12:27.670
‫سله‌، چارلی دلتا حرف می‌زنه، وضعیت اضطراریه.
‫با تمامی کانال‌ها تماس می‌گیرم.

00:12:27.670 --> 00:12:32.210
‫دور می‌زنم و ارتفاعم رو تا سه کیلومتری کاهش میدم
‫ تا سوختم هدر نره.

00:12:32.210 --> 00:12:37.170
‫رویه‌های اضطراری رو شروع می‌کنم.
‫الگوی پرواز مثلثی رو انجام میدم.

00:12:41.250 --> 00:12:43.710
‫امیدوارم یکی تو رادار پیدام کنه.

00:12:46.000 --> 00:12:47.250
‫تنها امیدمه.

00:13:14.330 --> 00:13:15.920
‫وضعیت سوخت، بحرانی.

00:13:17.380 --> 00:13:19.080
‫فقط ۱۰۴ گالن باقی مونده.

00:13:29.710 --> 00:13:32.920
‫خدایا، لطفاً از این وضع نجاتم بده.

00:13:35.580 --> 00:13:38.420
‫لطفاً یکی رو بفرست
‫ تا واسه فرود هدایتم کنه.

00:13:59.380 --> 00:14:02.500
‫وضعیت سوخت، بحرانی.
‫۴۵ گالن باقی مونده.

00:14:05.630 --> 00:14:10.500
<i>‫برآورد فعلی،
‫ده‌دقیقه تا فرود اضطراری روی آب باقی مونده.</i>

00:14:15.750 --> 00:14:20.190
<i>‫به پرواز با الگوی مثلثی ادامه میدم.</i>

00:14:27.420 --> 00:14:29.130
‫چرا کسی من رو این بالا نمی‌بینه؟

00:14:30.880 --> 00:14:32.790
‫چرا کسی صدام رو نمی‌شنوه؟

00:14:41.170 --> 00:14:43.080
<i>‫به سطح بحرانی سوخت رسیدم.</i>

00:14:43.920 --> 00:14:47.110
<i>‫حدود پنج دقیقه
‫ تا فرود اضطراری روی آب مونده.</i>

00:14:55.130 --> 00:14:56.130
‫لیزی...

00:14:57.080 --> 00:14:59.920
‫...اگه اوضاع همینطوری باقی بمونه...

00:15:02.250 --> 00:15:03.830
‫فقط می‌خوام بدونی...

00:15:07.080 --> 00:15:09.170
‫انگار دیگه نمی‌ترسم.

00:15:16.170 --> 00:15:17.500
<i>‫فقط خیلی ناراحتم.</i>

00:15:21.460 --> 00:15:23.670
<i>‫به‌خاطرات تموم کارهایی که نمی‌تونیم بکنیم...</i>

00:15:26.960 --> 00:15:29.080
<i>‫تموم جاهایی که با هم نمی‌ببینیم.</i>

00:15:36.920 --> 00:15:39.880
<i>‫من فقط می‌خواستم بیام خونه
‫تا کریسمس رو پیش تو باشم.</i>

00:15:50.380 --> 00:15:53.420
<i>‫چرا نمیای تو؟
.بیرون خیلی سرده</i>

00:15:54.170 --> 00:15:56.130
<i>‫بیا تو
‫بیرون سرده.</i>

00:16:05.230 --> 00:16:10.230
‫[ببخشید سوزی.]

00:16:12.980 --> 00:16:18.110
‫[دوستت دارم]

00:16:20.000 --> 00:16:29.700
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:16:29.750 --> 00:16:32.420
<i>‫چارلی دلتا با تموم کانال‌ها تماس می‌گیره.</i>

00:16:33.880 --> 00:16:36.500
<i>‫فرود اضطراری روی آب اجتناب‌ناپذیر شده.</i>

00:16:38.420 --> 00:16:41.020
<i>‫شاید این آخرین مخابره‌ام باشه.</i>

00:17:45.130 --> 00:17:48.080
<i>‫کروک.. لیما...
‫صدام رو... می‌شنوی......</i>

00:17:48.790 --> 00:17:52.000
<i>‫- موقعیتت رو گزارش کن.</i>
‫- چارلی دلتا. صدام رو می‌شنوی؟

00:17:52.500 --> 00:17:54.460
‫چارلی دلتا،
‫خودت رو معرفی کن.

00:17:56.330 --> 00:17:58.500
<i>‫تمساح لیما صحبت می‌کنه.
‫میمون دلتا به‌گوشم.</i>

00:17:58.500 --> 00:17:59.500
<i>‫صدام رو می‌شنوی؟</i>

00:17:59.500 --> 00:18:01.750
‫چارلی دلتا صحبت می‌کنه
‫نه میمون دلتا.

00:18:01.750 --> 00:18:06.310
‫توی مسیر میریامم. هواگرد دچار نقص فنی شده.
‫درخواست راهنمایی برای فرود دارم.

00:18:07.380 --> 00:18:08.830
‫بجنب دیگه.
‫بجنب.

00:18:16.290 --> 00:18:19.500
‫چارلی دلتا حرف می‌زنه،
‫تمساح لیما،‌ صدام رو می‌شنوی؟

00:18:21.170 --> 00:18:22.330
‫صدام رو نمی‌شنوه.

00:18:25.460 --> 00:18:28.080
‫چارلی دلتا حرف می‌زنه،
‫تمساح لیما،‌ صدام رو می‌شنوی؟

00:18:31.710 --> 00:18:32.880
‫صدام رو نمی‌شنوه.

00:18:33.880 --> 00:18:35.170
‫چه خبره؟

00:18:35.880 --> 00:18:37.920
‫چرا من صداش رو می‌شنوم
‫اما اون نمی‌شنوه؟

00:18:39.130 --> 00:18:41.380
<i>‫آسیب جسمی دیدی؟</i>

00:18:41.830 --> 00:18:43.580
<i>‫به کمک احتیاج داری؟</i>

00:18:43.580 --> 00:18:47.250
‫چارلی دلتا به تمساح لیما.
‫آره! به کمک احتیاج دارم.

00:19:07.420 --> 00:19:11.420
‫چارلی دلتا به تمساح لیما.
<i>‫لطفاً تایید کن که من رو می‌بینی.</i>

00:19:14.750 --> 00:19:15.960
‫موسکیتو (پشه)...

00:19:38.880 --> 00:19:39.880
‫خدایا شکرت.

00:19:54.040 --> 00:19:55.170
‫صدام رو می‌شنوی؟

00:19:57.670 --> 00:20:01.170
‫چارلی دلتا صحبت می‌کنه. بله...
‫بله صدات رو می‌شنوم.

00:20:05.040 --> 00:20:06.080
‫مفهومه.

00:20:06.580 --> 00:20:09.210
‫فرستنده‌ات قطع شده.
‫صدات رو نمی‌شنوم.

00:20:09.580 --> 00:20:11.040
‫با زبون اشاره حرف بزن.

00:20:14.960 --> 00:20:16.500
‫آسیب جسمی دیدی؟

00:20:17.750 --> 00:20:19.000
‫نقص فنی الکتریکی.

00:20:21.380 --> 00:20:22.790
‫وضعیت سوختت چطوره؟

00:20:27.920 --> 00:20:29.250
‫خوبه.
‫سه دقیقه.

00:20:29.500 --> 00:20:33.420
‫پشت سرم پرواز کن
‫تا با هم فرود بیایم.

00:20:48.540 --> 00:20:50.960
<i>‫- کارت خوبه.</i>
‫- ممنونم.

00:21:02.790 --> 00:21:05.170
‫خیلی‌خب.
‫۶ کیلومتر فاصله داریم.

00:21:05.330 --> 00:21:07.790
‫مطمئن شو ارابه فرودت پایین و قفله.

00:21:11.920 --> 00:21:13.000
‫خودشه.

00:21:19.210 --> 00:21:24.000
‫خیلی‌خب، ۵ کیلومتر دیگه مونده.
‫بیا دنبالم، می‌برمت خونه.

00:21:26.420 --> 00:21:29.670
<i>‫شروع می‌کنیم.
‫بالم رو گم نکنی.</i>

00:21:32.210 --> 00:21:36.680
<i>‫۳ کیلومتر مونده. فرود رو شروع می‌کنیم.
‫با سرعت ۹ کیلومتر بر ساعت فرود میایم.</i>

00:21:45.170 --> 00:21:46.290
<i>‫وضعیت سوختت چطوره؟</i>

00:21:52.670 --> 00:21:53.670
<i>‫از کنارم جم نخور.</i>

00:21:56.710 --> 00:22:01.000
<i>‫فقط ۱.۵ کیلومتر مونده.
‫سرعت‌ رو تا ۱۱۰ گره کم می‌کنیم.</i>

00:22:01.290 --> 00:22:03.670
‫همینطوری بیا پایین،
‫۵ کیلومتر بر ساعت.

00:22:09.540 --> 00:22:13.540
‫خب، باند فرود روبروته.
‫می‌تونی فرود بیای.

00:22:15.580 --> 00:22:16.630
‫کریسمس مبارک.

00:23:42.310 --> 00:23:44.520
‫[سوخت، صفر]

00:24:43.000 --> 00:24:44.250
‫سلام علیک!

00:24:44.960 --> 00:24:47.000
‫- سلام!
‫- مال شماس؟

00:24:49.540 --> 00:24:54.040
‫گروهبان جو مارکسم، سوار شین.
‫از اینجا ببرم‌تون.

00:25:03.580 --> 00:25:06.110
‫- مرسی. گرما هم خوبه‌ها.
‫- باید هم باشه.

00:25:20.710 --> 00:25:22.000
‫افسر پرواز،
‫فردی هوک هستم.

00:25:23.040 --> 00:25:25.460
‫- نزدیک‌ بودها.
‫- با این مِه خیلی شانس آوردین.

00:25:26.040 --> 00:25:30.500
‫بله، از دریای شمال که خارج شدم
‫رادیو و برق قطع شد.

00:25:32.210 --> 00:25:34.040
‫یه هواگرد دیگه هدایتم کرد.

00:25:34.380 --> 00:25:36.920
‫- عجیبه اینجا رو پیدا کردین.
‫- منظورتون چیه؟

00:25:37.210 --> 00:25:40.020
‫اینجا یه نیروگاه عملیاتی نیست،
‫چندین ساله که نیست.

00:25:40.880 --> 00:25:42.500
‫الان فقط یه انبار ذخیره‌سازیه.

00:25:44.790 --> 00:25:49.000
‫- یعنی اینجا نیروی هوایی سلطنتی میریام سنت‌ جرج نیست؟
‫- تا اونجا ۱۶ کیلومتری فاصله هست.

00:25:49.000 --> 00:25:51.460
‫- اینجا نیروی هوایی سلطنتی مینتونه.
‫- مینتون؟

00:25:52.250 --> 00:25:53.460
‫تاحالا نشنیدم.

00:25:59.170 --> 00:26:01.710
‫نورهای باندتون رو دیدم...

00:26:03.540 --> 00:26:08.960
‫انگار خون‌آشامم رو فرودگاه اشتباهی فرود آوردم.

00:26:11.540 --> 00:26:13.670
‫- ببخشید.
‫- حرفش هم نزن آقا.

00:26:24.860 --> 00:26:26.020
‫[نیروی هوایی سلطنتنی مینتون]

00:26:46.080 --> 00:26:47.130
‫بدشانسی آوردین که

00:26:47.250 --> 00:26:49.420
‫مجبورین کریسمس رو اینجا خدمت کنین؟

00:26:50.740 --> 00:26:51.940
‫آره.

00:26:52.710 --> 00:26:53.790
‫بیاین یه جا بشونم‌تون.

00:27:09.250 --> 00:27:11.830
‫- این گرم‌تون می‌کنه آقا.
‫- ممنونم.

00:27:18.330 --> 00:27:19.710
‫یالا لیزی.

00:27:28.630 --> 00:27:31.920
<i>‫بردار دیگه لیزی.</i>

00:28:08.330 --> 00:28:10.790
‫[ای.دی، اف.تی، ای.جی از افکات]

00:28:25.580 --> 00:28:28.330
‫- تونستین زنگ بزنین؟
‫- عجیبه.

00:28:29.790 --> 00:28:31.920
‫خب،
‫کریسمسه.

00:28:41.580 --> 00:28:42.960
‫خیلی وقته اینجایین جو؟

00:28:43.630 --> 00:28:46.500
‫از اول جنگ که این ایستگاه باز شده.

00:28:47.580 --> 00:28:49.460
‫پس عوض شده.

00:28:49.750 --> 00:28:54.080
‫اون‌موقع‌ها اینجا پر از خلبان جوون بود
‫که پشت سر هم می‌رفتن ماموریت،

00:28:54.080 --> 00:28:56.620
‫حتی با این که اعصاب‌شون بهم ریخته بود.

00:28:58.000 --> 00:29:01.710
‫- از خونواده‌تون کسی تو نیروی هوایی نبوده؟
‫- چرا چرا، پدرم.

00:29:04.290 --> 00:29:07.170
‫- متاسفم.
‫- توی آلمان ناپدید شد.

00:29:08.500 --> 00:29:13.170
‫- شما هم راهش رو ادامه دادین؟
‫- بله، همینطوره.

00:29:14.500 --> 00:29:16.750
‫البته مستقیم نه.
‫به‌خاطر سربازی.

00:29:17.540 --> 00:29:20.130
‫خب، خداروشکر الان جنگی نیست.

00:29:21.750 --> 00:29:25.150
‫ایشالا که دیگه هیچوقت مجبور نشیم
‫گرفتار چنین مصیبتی بشیم.

00:29:27.000 --> 00:29:28.920
‫- اجازه هست؟
‫- مچکرم.

00:29:49.830 --> 00:29:51.210
‫این خلبان کیه جو؟

00:29:53.920 --> 00:29:55.500
‫اوه،
.اون آقای جان کاواناس

00:29:56.170 --> 00:29:58.790
‫- موقع جنگ اینجا بود.
‫- کاوانا؟

00:29:59.460 --> 00:30:00.460
‫بله.

00:30:01.670 --> 00:30:03.920
‫معمولاً همین جایی که نشسته بودین می‌نشست.

00:30:04.670 --> 00:30:05.830
‫یه خلبان کانادایی بود.

00:30:07.210 --> 00:30:11.290
‫- عضو کدوم گردان بود؟
‫- مسیریاب‌ها. سوار موسکیتو می‌شدن.

00:30:11.290 --> 00:30:14.040
‫فکر می‌کنم آقای کاوانا بهترین‌شون بود.

00:30:14.290 --> 00:30:17.920
‫اما من روش تعصب دارم.
‫پیشخدمتش بودم.

00:30:27.380 --> 00:30:30.330
‫- جانی کاوانا.
‫- وقتی گردان‌شون برگشت

00:30:30.460 --> 00:30:33.630
‫و منورهای نشان‌گرشون رو
‫ روی اهداف آلمانی‌شون ریخته بودن،

00:30:33.830 --> 00:30:38.420
‫باک موسکیتوش رو پر کرد.
‫دوباره پرواز کرد. تنهایی.

00:30:38.750 --> 00:30:40.960
‫- هدایت‌شون می‌کرد که برگردن اینجا.
‫- آره.

00:30:41.500 --> 00:30:43.750
‫می‌رفت سمت دریای شمال...

00:30:45.000 --> 00:30:48.880
‫دنبال هواپیماهای تنها می‌گشت،
‫بعضی‌وقتا اینقدر مِه زیاد بود

00:30:49.790 --> 00:30:51.290
‫که نمیشد دستات رو ببینی.

00:30:52.540 --> 00:30:53.790
‫مثل امشب.

00:31:03.330 --> 00:31:04.880
‫خب،
‫امشب اون مرد رو آورد خونه.

00:31:05.830 --> 00:31:07.250
‫اوه،
‫گمون نکنم قربان.

00:31:09.960 --> 00:31:14.290
‫شب کریسمس سال ۱۹۴۳
‫آخرین گشت‌زنیش بود.

00:31:16.040 --> 00:31:17.790
‫درست چهارده سال پیش.

00:31:19.880 --> 00:31:21.080
‫دیگه هیچوقت برنگشت.

00:31:22.960 --> 00:31:24.330
‫با هواپیماش سقوط کرد...

00:31:26.630 --> 00:31:28.830
‫یه جایی دور و بر همون دریای شمال.

00:31:37.500 --> 00:31:38.630
‫خب،
‫شب‌تون بخیر قربان.

00:31:43.380 --> 00:31:47.960
‫و این که...
‫کریسمس مبارک.

00:32:44.080 --> 00:32:47.380
‫تو رادار دیدیم که
‫ انگار داشتی می‌رفتی سمت میریام.

00:32:48.000 --> 00:32:50.960
‫- بعدش یهو ناپدید شدی.
‫- اینجاها بود که گمت کردیم.

00:32:52.790 --> 00:32:54.540
‫- واسه چه...
‫- یکی هدایتم کرد.

00:32:55.750 --> 00:32:58.710
‫یه پیرمرد چراغ‌های باند رو روشن کرد
‫و جونم رو نجات داد.

00:33:01.290 --> 00:33:03.920
‫اینجا چندسال پیش
‫ بعد این که جنگ تموم شد تعطیل شده.

00:33:04.900 --> 00:33:06.740
‫از اون‌موقع‌ تاحالا متروکه مونده.

00:33:24.960 --> 00:33:25.960
‫بیا.

00:33:27.500 --> 00:33:29.330
‫برگردیم به شهر.

00:33:30.250 --> 00:33:31.460
‫کریسمس شده.

00:33:57.960 --> 00:33:59.750
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

00:33:59.750 --> 00:34:02.500
<i>‫صدام رو می‌شنوی؟
‫به کمک احتیاج داری؟</i>

00:34:03.000 --> 00:34:05.920
<i>‫میمون دلتا، تمساح لیما،
‫اسکیپر صحبت می‌کنه.</i>

00:34:06.080 --> 00:34:08.750
<i>‫از طرف جنگندۀ دشمن دچار آسیب شدم.</i>

00:34:08.920 --> 00:34:13.080
<i>‫نقص فنی.
‫درخواست راهنمای زمینی برای فرود دارم.</i>

00:34:13.080 --> 00:34:15.210
<i>‫تمساح لیما،
‫میمون دلتا.</i>

00:34:15.420 --> 00:34:18.420
<i>‫وقتشه بیای دنبالم.
‫دارم می‌برمت خونه.</i>

00:34:20.000 --> 00:34:27.000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:34:28.160 --> 00:34:32.720
[در جنگ‌جهانی دوم، صدها خلبان
 .از بسیاری از کشورها جان‌شان را از دست دادند]

00:34:32.720 --> 00:34:41.420
‫[اما اگر شجاعت و جان‌فشانی بسیاری از خلبان‌ها نبود که آن‌ها را
به سمت خانه هدایت کنند، ‫این تعداد به‌طرز قابل‌توجهی بیشتر می‌شد.]

00:34:41.680 --> 00:34:48.840
[چوپان‌ها]

00:34:48.840 --> 00:35:02.840
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>