WEBVTT

Chapter 1
00:00:03.330 --> 00:00:03.330
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 2
00:00:03.330 --> 00:00:08.880
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 3
00:00:09.099 --> 00:00:13.150
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
..:: MiraMovie.org ::..</font></b>
<b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie.com ::..</font></b>

Chapter 4
00:00:17.832 --> 00:00:20.416
<i>ذهن انسان وسیع‌تر از آسمونه</i>

Chapter 5
00:00:24.250 --> 00:00:26.332
<i>چون اگه کنار هم قرارشون بدیم</i>

Chapter 6
00:00:28.291 --> 00:00:30.666
<i>به راحتی آسمون رو میبلعه</i>

Chapter 7
00:00:33.000 --> 00:00:35.457
<i>حتی خودت رو</i>

Chapter 8
00:00:38.540 --> 00:00:40.875
<i>ذهن، عمیق‌تر از دریایه</i>

Chapter 9
00:00:44.415 --> 00:00:47.000
<i>چون اگه کنار هم قرارشون بدیم</i>

Chapter 10
00:00:50.165 --> 00:00:52.332
<i>ذهن، دریای وسیع و آروم رو فرا میگیره</i>

Chapter 11
00:00:55.290 --> 00:00:57.540
<i>مثل اسفنجی که آب درون سطل رو به خودش میکشه</i>

Chapter 12
00:01:13.125 --> 00:01:15.040
پدر

Chapter 13
00:01:17.040 --> 00:01:20.375
من... میدونم چی دیدم
نزده به سرم

Chapter 14
00:01:21.040 --> 00:01:22.707
با برادرم چیکار کردی؟

Chapter 15
00:01:23.375 --> 00:01:25.040
برادرم کجاست؟

Chapter 16
00:01:25.125 --> 00:01:27.250
سوار کشتی پرومتئوس بود

Chapter 17
00:01:27.332 --> 00:01:29.957
شستش خبر دار شده بود با اون کشتی‌ها چیکار میکردی

Chapter 18
00:01:30.040 --> 00:01:33.290
چرا یادم نمیاد؟
با حافظه‌م چیکار کردی؟

Chapter 19
00:01:33.375 --> 00:01:35.500
من دیوونه نیستم

Chapter 20
00:01:37.665 --> 00:01:38.500
پاشو

Chapter 21
00:02:06.125 --> 00:02:07.832
"یه کشتی بخار تو دریا گم شد"

Chapter 22
00:02:07.915 --> 00:02:10.207
"چهار ماه از ناپدیدی پرومتئوس میگذره"

Chapter 23
00:02:22.957 --> 00:02:24.665
{\an4}<b><font face="Calibri" color="#ff8000">‫"کتاب بیداری اثر کیت شوپن"‬</font></b>

Chapter 24
00:02:30.000 --> 00:02:32.375
{\an5}<font face="Calibri" color="#ff8000"><b>‫"هنری"‬</b></font>

Chapter 25
00:02:37.290 --> 00:02:38.665
{\an5}<font face="Calibri" color="#ff8000"><b>‫"کارت پستال خصوصی"‬</b></font>

Chapter 26
00:02:38.750 --> 00:02:42.165
فهمیدم پدرمون چیکار کرده"
"بیا نیویورک دیدنم

Chapter 27
00:02:42.250 --> 00:02:44.000
"به هیچ‌کی هم اعتماد نکن"

Chapter 28
00:02:44.625 --> 00:02:45.832
"از طرف برادرت"

Chapter 29
00:02:59.790 --> 00:03:01.375
اسم من مائورا فرانکلینه

Chapter 30
00:03:02.582 --> 00:03:03.915
متولده مورفیلدم

Chapter 31
00:03:04.415 --> 00:03:07.707
امروز 19 اکتبره

Chapter 32
00:03:09.082 --> 00:03:10.165
سال 1899ـه

Chapter 33
00:03:14.750 --> 00:03:16.082
من دیوونه نیستم

Chapter 34
00:03:18.000 --> 00:03:19.540
اسم من مائورا فرانکلینه

Chapter 35
00:04:11.457 --> 00:04:14.832
<font color="#ffff00"><i>♪ یه قرص کاری میکنه قد بکشی ♪</i></font>

Chapter 36
00:04:14.915 --> 00:04:18.833
<font color="#ffff00"><i>♪ و با یه قرص دیگه آب میری ♪</i></font>

Chapter 37
00:04:18.915 --> 00:04:22.500
<font color="#ffff00"><i>♪ و اونایی هم که مامانت بهت بده ♪</i></font>

Chapter 38
00:04:23.083 --> 00:04:26.540
<font color="#ffff00"><i>♪ هیچی به هیچین ♪</i></font>

Chapter 39
00:04:35.708 --> 00:04:39.083
<font color="#ffff00"><i>♪ کِی منطق و تناسب ♪</i></font>

Chapter 40
00:04:39.165 --> 00:04:42.750
<font color="#ffff00"><i>♪ به فنا میرن ♪</i></font>

Chapter 41
00:04:43.333 --> 00:04:47.458
<font color="#ffff00"><i>♪ که شوالیه سفید پوش
مثل آدم حرف زدن رو یادش میره ♪</i></font>

Chapter 42
00:04:47.540 --> 00:04:51.915
<font color="#ffff00"><i>♪ و سَره ملکه‌سرخ‌پوش رو هم از تن میزنن ♪</i></font>

Chapter 43
00:05:25.708 --> 00:05:29.665
<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>:قسمت اول
‫"کشتی"‬</b></font>

Chapter 44
00:05:35.415 --> 00:05:37.375
خوبه، همینطوری

Chapter 45
00:05:37.458 --> 00:05:39.000
یالا، بجنبین

Chapter 46
00:05:40.165 --> 00:05:42.000
ببین، من آدم خرافاتی نیستم

Chapter 47
00:05:42.500 --> 00:05:44.665
فقط میگم چهار ماهه اون کشتی گم شده

Chapter 48
00:05:44.750 --> 00:05:46.875
و هنوز هم نتونستن پیداش کنن

Chapter 49
00:05:46.958 --> 00:05:49.250
یه کشتی غول تشن... یه هو غیب شده

Chapter 50
00:05:49.833 --> 00:05:52.665
عجیب میزنه -
غیب نشده که، غرق شده -

Chapter 51
00:05:52.750 --> 00:05:54.165
قصه ما هم به سر رسید

Chapter 52
00:05:54.250 --> 00:05:55.250
مگه علم غیب داری؟

Chapter 53
00:05:55.833 --> 00:05:57.290
نوبت کیه؟

Chapter 54
00:05:57.375 --> 00:05:59.915
وایسا -
اینجوری که دیگه ذغال مُقالی نداریم -

Chapter 55
00:06:00.000 --> 00:06:02.000
نموده شدم، باز نه

Chapter 56
00:06:04.375 --> 00:06:05.500
اوهوی لهستانی

Chapter 57
00:06:10.458 --> 00:06:12.250
برو بالا و درستش کن

Chapter 58
00:06:18.833 --> 00:06:23.290
...پارسال یه بنده خدایی تو بندر بهم گفت که

Chapter 59
00:07:00.333 --> 00:07:03.125
لهستانی! اون اهرم کوفتی رو بکش دیگه

Chapter 60
00:07:11.915 --> 00:07:14.555
این کشتیِ گمشده
همه فکر و ذهنم رو گرفته

Chapter 61
00:07:15.290 --> 00:07:16.458
به نظرت غرق شده؟

Chapter 62
00:07:16.540 --> 00:07:19.250
قطعا همینه دیگه
وگرنه پیداش میکردن

Chapter 63
00:07:20.000 --> 00:07:22.875
الان به هول و بلا افتادم که
این یکی کَشتی‌شون هم غرق نشه

Chapter 64
00:07:22.958 --> 00:07:25.708
ولی مگه داریم که دو تا کشتِی یه شرکت

Chapter 65
00:07:25.790 --> 00:07:27.250
پشت سر هم غرق شن؟

Chapter 66
00:07:27.333 --> 00:07:28.333
بد میگم؟

Chapter 67
00:07:30.875 --> 00:07:32.333
اصلا میشنوی حرفامو، لوسیان؟

Chapter 68
00:07:37.500 --> 00:07:39.420
این همه چاقو رو میخوام چیکار؟

Chapter 69
00:07:40.625 --> 00:07:41.790
نمیدونم

Chapter 70
00:07:43.290 --> 00:07:45.375
یجور نشون بدین که
بلدین ازشون استفاده کنین

Chapter 71
00:07:47.833 --> 00:07:50.500
سریع بخورین بره
لوس بازی هم درنیارین

Chapter 72
00:07:53.333 --> 00:07:54.583
لوسیان؟

Chapter 73
00:07:55.915 --> 00:07:57.165
هر چی تو بگی

Chapter 74
00:08:31.125 --> 00:08:32.457
گارسون

Chapter 75
00:08:33.207 --> 00:08:34.207
بازم بیار

Chapter 76
00:08:34.791 --> 00:08:36.291
بَسِت نیست هنوز؟

Chapter 77
00:08:36.375 --> 00:08:38.291
آخه پیش تو
حوصله آدم به گا میره

Chapter 78
00:08:38.375 --> 00:08:40.082
آروم حرف بزن اِنجل

Chapter 79
00:08:40.166 --> 00:08:42.416
اِنجل، آروم حرف بزن"
"انجل، آروم باش

Chapter 80
00:08:42.500 --> 00:08:45.207
آخه این مادرُمرده‌ها اصلا زبون منو بلدن؟

Chapter 81
00:08:45.291 --> 00:08:46.457
پس چرا باید صدامو بیارم پایین؟

Chapter 82
00:08:50.832 --> 00:08:52.500
خانم فرانکلین

Chapter 83
00:08:52.582 --> 00:08:55.207
عجب سعادتی که اینقدر زود اومدین
میشه بشینم؟

Chapter 84
00:09:01.582 --> 00:09:02.916
سگرمه‌هات رو باز کن

Chapter 85
00:09:04.250 --> 00:09:05.541
دارم بهت لطف هم میکنم

Chapter 86
00:09:06.125 --> 00:09:09.500
البته می‌فهممت
خودم خیلی ساله که تنهایی سفر میکنم

Chapter 87
00:09:09.582 --> 00:09:12.707
و بعضی وقتا، منزوی بودن
به معاشرت کردن میچربه

Chapter 88
00:09:13.791 --> 00:09:16.000
ولی میدونم که جلوی دهن مردم رو هم نمیشه بست

Chapter 89
00:09:17.082 --> 00:09:19.166
و همین الانش هم یه کلاغ چهل کلاغ‌هایی راه افتاده

Chapter 90
00:09:21.291 --> 00:09:23.000
راسته که دکتری؟

Chapter 91
00:09:26.375 --> 00:09:28.916
...من به مغز انسان علاقه داشتم
یعنی دارم

Chapter 92
00:09:29.000 --> 00:09:31.166
راحت میزارن سرمون رو باز کنید؟

Chapter 93
00:09:32.250 --> 00:09:35.041
تو انگلیس، زن‌ها فقط میتونن درس پزشکی بخونن
ولی طبابت نه

Chapter 94
00:09:35.750 --> 00:09:37.375
اینجوریان دیگه، نه؟

Chapter 95
00:09:39.582 --> 00:09:43.875
دنیا رو بهت نشون میدن
بعد میگن انگولکش نکن که جیزه

Chapter 96
00:09:46.041 --> 00:09:48.291
اون مَرده رو می‌بینی؟
دکتر رجینالد موریه

Chapter 97
00:09:50.000 --> 00:09:51.250
خنگیه که دومیش خودشه

Chapter 98
00:09:52.000 --> 00:09:53.840
باباش دکتر بوده
و بابابزرگش هم همینطور

Chapter 99
00:09:53.875 --> 00:09:54.875
و همینجور برو تا آخر

Chapter 100
00:09:56.000 --> 00:09:58.332
یه نَر هستش و نمیشه بهش گفت بالای چشمش ابرویه

Chapter 101
00:09:58.416 --> 00:10:01.125
بهتره بریم روی عرشه قدم بزنیم

Chapter 102
00:10:02.041 --> 00:10:03.041
...یه چیزی

Chapter 103
00:10:03.916 --> 00:10:06.500
چیه مغز از نظرت جذابه؟

Chapter 104
00:10:08.666 --> 00:10:11.041
مغز، افکار و اعمالمون رو کنترل میکنه

Chapter 105
00:10:11.125 --> 00:10:13.291
تموم رازهای کهکشان، توشه

Chapter 106
00:10:13.375 --> 00:10:15.457
رازهای کهکشان؟

Chapter 107
00:10:16.041 --> 00:10:19.125
تو ذهن هر کی یه دنیایی که
منتظره هویدا شدنه

Chapter 108
00:10:19.207 --> 00:10:21.207
بهتر نیست بعضی چیزا
همون ناشناخته بمونن؟

Chapter 109
00:10:23.125 --> 00:10:24.250
آخه اونا رو نگاه

Chapter 110
00:10:25.957 --> 00:10:27.625
به نظرت چرا اینجان؟

Chapter 111
00:10:28.291 --> 00:10:29.707
اون کشیش ملخی مزاج

Chapter 112
00:10:29.791 --> 00:10:31.916
با داداش حشری کننده‌ش رو ببین

Chapter 113
00:10:32.791 --> 00:10:35.916
اون خانم کوچولوی عجیب
با کنیزه هالوش

Chapter 114
00:10:37.500 --> 00:10:38.659
و اون فرانسوی‌های ماه عسل اومده

Chapter 115
00:10:38.707 --> 00:10:40.750
که تابلویه از سر عشق
با هم وصلت نکردن

Chapter 116
00:10:42.000 --> 00:10:43.666
همه‌شون از یه چیزی فرارین

Chapter 117
00:10:44.416 --> 00:10:47.125
وگرنه چرا میخوان بکوبونن برن یه جای دیگه؟

Chapter 118
00:10:59.207 --> 00:11:00.582
و غلط نکنم

Chapter 119
00:11:01.541 --> 00:11:03.625
حکایت تو هم همینه، عزیزم

Chapter 120
00:11:07.666 --> 00:11:09.666
ببخشید. ببخشید

Chapter 121
00:11:15.582 --> 00:11:16.791
عذر میخوام

Chapter 122
00:11:16.875 --> 00:11:18.832
کمک میخوایم

Chapter 123
00:11:18.916 --> 00:11:20.625
...ما

Chapter 124
00:11:22.207 --> 00:11:23.666
دکتر لازم داریم

Chapter 125
00:11:23.750 --> 00:11:25.500
...خوا... خواهرم

Chapter 126
00:11:26.916 --> 00:11:29.207
دکتر؟ دکتری هست؟

Chapter 127
00:11:30.707 --> 00:11:33.750
حالش بده... موندیم چیکار کنیم
دکتر میخوایم

Chapter 128
00:11:38.082 --> 00:11:39.166
تو رو خدا

Chapter 129
00:11:39.750 --> 00:11:42.250
داره میمیره
نمیدونیم چیکار کنیم. تو رو خدا

Chapter 130
00:11:42.957 --> 00:11:44.832
داره میمیره. التماستون میکنم

Chapter 131
00:11:44.916 --> 00:11:46.125
جون عزیزاتون

Chapter 132
00:11:46.707 --> 00:11:48.541
یه دکتر میخوایم

Chapter 133
00:11:48.625 --> 00:11:50.250
ولم کنید! وایسین

Chapter 134
00:11:50.875 --> 00:11:52.082
کمکمون کنید

Chapter 135
00:11:54.291 --> 00:11:56.625
دکتر میخوایم
دارید به کشتنش میدید

Chapter 136
00:11:56.707 --> 00:11:57.707
دکتر میخوایم

Chapter 137
00:12:00.791 --> 00:12:02.832
قطعا بدون من هم بهت خوش میگذره

Chapter 138
00:12:12.207 --> 00:12:14.666
دکتر میخوایم

Chapter 139
00:12:14.750 --> 00:12:16.666
دکتر! هیچ دکتری نیست؟

Chapter 140
00:12:16.750 --> 00:12:18.082
خفه‌شو

Chapter 141
00:12:26.707 --> 00:12:28.666
تو رو چه به اینجا، نکبت

Chapter 142
00:12:28.750 --> 00:12:30.916
دفعه بعد، پرتت میکنم تو دریا

Chapter 143
00:12:31.000 --> 00:12:32.000
حالیت شد؟

Chapter 144
00:12:37.250 --> 00:12:38.250
خانم

Chapter 145
00:12:58.625 --> 00:12:59.625
وایسا

Chapter 146
00:13:00.625 --> 00:13:02.500
دیدم دنبال دکتر میگشتی

Chapter 147
00:13:03.666 --> 00:13:05.125
شما دکترین؟

Chapter 148
00:13:07.082 --> 00:13:08.582
خوبه. بیاید

Chapter 149
00:13:09.207 --> 00:13:10.291
از اینور

Chapter 150
00:13:23.916 --> 00:13:26.791
چند ماهه بارداری؟
خواهرتون چند ماهشه؟

Chapter 151
00:13:28.916 --> 00:13:30.666
چند ماهه بارداری؟

Chapter 152
00:13:32.457 --> 00:13:33.791
چند ماه؟

Chapter 153
00:13:33.875 --> 00:13:35.375
چقدر؟ هفت ماه؟ شش ماه؟

Chapter 154
00:13:35.457 --> 00:13:36.291
هفت ماه

Chapter 155
00:13:36.375 --> 00:13:37.375
هفت؟

Chapter 156
00:13:38.041 --> 00:13:39.666
از توم بیارش بیرون

Chapter 157
00:13:39.750 --> 00:13:41.000
بیارش بیرون

Chapter 158
00:13:42.125 --> 00:13:43.332
فکر میکنه بچه مُرده

Chapter 159
00:13:43.416 --> 00:13:44.791
این کیه، کِرستر؟

Chapter 160
00:13:44.875 --> 00:13:47.791
چرا آوردیش اینجا؟
ای بیشعور. کمک هیچ‌کی رو نمیخوایم

Chapter 161
00:13:49.332 --> 00:13:51.582
اونو بده

Chapter 162
00:13:54.041 --> 00:13:57.207
نه. این غلطه
ما حتی نمیدونیم این زنه کیه و چیه

Chapter 163
00:13:57.832 --> 00:13:59.291
یه کاری بکن اَنکن

Chapter 164
00:14:05.625 --> 00:14:07.207
صدای قلبش رو میشنوم

Chapter 165
00:14:11.332 --> 00:14:13.052
دردت احتمالا بخاطر بند نافشه

Chapter 166
00:14:13.125 --> 00:14:15.416
کم پیش میاد
ولی نوزاد میتونه تو بند ناف گیر کنه

Chapter 167
00:14:17.957 --> 00:14:19.541
باید بچه رو بچرخونم

Chapter 168
00:14:19.625 --> 00:14:21.791
بزارین کمک کنه تو رو خدا

Chapter 169
00:14:23.115 --> 00:14:24.875
جلوشو بگیر

Chapter 170
00:14:26.416 --> 00:14:27.875
احتمالا درد داره

Chapter 171
00:14:30.332 --> 00:14:32.750
نه. نه. نمیخوام، غلطه

Chapter 172
00:14:32.832 --> 00:14:35.875
یه کاری کن
میخواد بکشتش. این پسر خداست

Chapter 173
00:14:36.957 --> 00:14:39.082
اَنکر -
میخوای چیکار کنم؟

Chapter 174
00:15:11.082 --> 00:15:12.082
حالش خوبه

Chapter 175
00:15:25.500 --> 00:15:26.500
ممنون

Chapter 176
00:17:40.625 --> 00:17:42.125
به جای اینکه

Chapter 177
00:17:42.708 --> 00:17:45.958
مثل لَش اینجا ولا میشدی
یه همکاری میکردی

Chapter 178
00:17:47.665 --> 00:17:49.165
الان یهو تقصیر من شد؟

Chapter 179
00:17:53.165 --> 00:17:55.625
مظلوم بازی درنیار
دیگه حنات رنگی نداره

Chapter 180
00:17:57.375 --> 00:17:59.174
بابا و مامانت که دیگه اینجا نیست
پس عیبی نداره

Chapter 181
00:17:59.250 --> 00:18:01.333
تو منو دوست نداری
هیچ‌وقت نداشتی

Chapter 182
00:18:02.458 --> 00:18:04.415
برگه ازدواجمون
بیشتر شبیه یه قرارداده

Chapter 183
00:18:05.833 --> 00:18:07.290
پس دیگه لازم نکرده نقش بازی کنی

Chapter 184
00:18:37.708 --> 00:18:38.958
خیلی ممنون

Chapter 185
00:18:40.958 --> 00:18:42.333
چون به خواهرم کمک کردی

Chapter 186
00:18:46.833 --> 00:18:49.915
وقتی بزرگ شدم
میخوام مثل تو، یه دکتر شم

Chapter 187
00:18:52.915 --> 00:18:55.833
ببخشید
اصلا نمی‌فهمم چی میگی

Chapter 188
00:18:57.000 --> 00:18:58.000
ممنون

Chapter 189
00:19:03.375 --> 00:19:04.540
بچه داری؟

Chapter 190
00:19:08.000 --> 00:19:09.000
...نه، من

Chapter 191
00:19:10.250 --> 00:19:11.250
...من

Chapter 192
00:19:12.415 --> 00:19:13.540
بچه‌دار نمیشم

Chapter 193
00:19:20.540 --> 00:19:21.540
هممم؟

Chapter 194
00:19:22.708 --> 00:19:23.708
بیا

Chapter 195
00:19:26.040 --> 00:19:27.333
همه‌ی دار و ندارمون اینه

Chapter 196
00:20:19.250 --> 00:20:20.410
گم شدین خانم؟

Chapter 197
00:20:23.583 --> 00:20:25.040
نفهمیدم اینجایی

Chapter 198
00:20:59.915 --> 00:21:01.040
تو ناخدایی

Chapter 199
00:21:02.833 --> 00:21:04.415
اون پایین چیکار میکردی؟

Chapter 200
00:21:08.208 --> 00:21:10.708
در عجبم که تو رو سَننه

Chapter 201
00:21:14.083 --> 00:21:16.750
مسافرای درجه یک
نباید برن اون پایین

Chapter 202
00:21:18.208 --> 00:21:21.125
این کشتی یه قوانینی داره
که نباید شکسته بشه

Chapter 203
00:21:21.208 --> 00:21:22.208
کدوم فلانی این قانونا رو

Chapter 204
00:21:22.290 --> 00:21:24.833
به نفع یه فلانی دیگه ساخته؟

Chapter 205
00:21:31.083 --> 00:21:32.290
ناخدا

Chapter 206
00:21:35.540 --> 00:21:37.958
ناخدا، باید اینو ببینید

Chapter 207
00:21:44.125 --> 00:21:46.458
{\an5}<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>‫"تلگراف به کشتی شرکت کشتی‌های بخاری"‬</b></font>

Chapter 208
00:21:46.540 --> 00:21:49.208
الان 20 دقیقه‌ست که
همین سیگنال رو می‌گیریم

Chapter 209
00:21:53.583 --> 00:21:55.083
به گمونم از طرف اون کشتی گمشده‌ست

Chapter 210
00:21:56.875 --> 00:21:57.958
یعنی پرومتئوس

Chapter 211
00:22:31.125 --> 00:22:33.458
چهل و چهار. پنجاه و هفت

Chapter 212
00:22:34.250 --> 00:22:36.040
پنجاه و نه. شصت

Chapter 213
00:22:36.790 --> 00:22:38.915
فقط دارن همین مختصات رو میفرستن

Chapter 214
00:22:39.000 --> 00:22:40.290
اونم پشت سر هم و بی هیچ‌چیز دیگه

Chapter 215
00:22:41.915 --> 00:22:44.000
نمیشه فهمید پرومتئوسه یا نه

Chapter 216
00:22:45.790 --> 00:22:47.000
چقدر ازشون دوریم؟

Chapter 217
00:22:52.665 --> 00:22:54.165
ما الان اینجاییم

Chapter 218
00:22:54.250 --> 00:22:55.540
سرعتمون هم 18 گِره‌ست

Chapter 219
00:23:03.333 --> 00:23:04.458
عجیبه

Chapter 220
00:23:05.833 --> 00:23:08.125
اگه اونا چهار ماه پیش از مسیر منحرف شدن

Chapter 221
00:23:08.208 --> 00:23:11.665
پس باید جریان آب میبردشون سمت جنوب
نه شمال

Chapter 222
00:23:13.290 --> 00:23:14.750
آخه چجوری اینجان؟

Chapter 223
00:23:20.458 --> 00:23:22.250
حدود هفت ساعت باهاشون فاصله داریم

Chapter 224
00:23:23.875 --> 00:23:27.750
تغییر مسیر میدیم
جهت جدید ما 42.4 شمالی

Chapter 225
00:23:27.833 --> 00:23:30.165
و 44.57 غربیه

Chapter 226
00:23:35.540 --> 00:23:37.458
سرعت رو به نُه گَره کاهش بدین

Chapter 227
00:23:37.958 --> 00:23:40.958
آماده چرخیدن باشین
زاویه جدید سکان رو بزارین رو 20 درجه

Chapter 228
00:23:41.040 --> 00:23:42.833
مسیر جدید در زاویه 230 درجه هستش

Chapter 229
00:23:43.333 --> 00:23:44.875
زاویه بیست درجه
و مسیر 230

Chapter 230
00:23:44.958 --> 00:23:45.790
سرعت آرام

Chapter 231
00:23:49.000 --> 00:23:50.875
رفقا! آماده چرخیدن شید

Chapter 232
00:23:51.458 --> 00:23:53.540
تو کوره‌های سمت راست، ذغال بیشتری بریزین

Chapter 233
00:23:53.625 --> 00:23:56.250
کوره‌های سمت چپ رو ببندین

Chapter 234
00:23:56.333 --> 00:23:57.375
دِ بجنبید

Chapter 235
00:23:57.458 --> 00:23:59.040
چرا داریم میچرخیم؟

Chapter 236
00:24:02.000 --> 00:24:03.083
کجا میریم؟

Chapter 237
00:24:06.750 --> 00:24:10.290
چرا کشتی داره برمیگرده؟ -
فقط کاری که گفتن رو بکن -

Chapter 238
00:24:11.708 --> 00:24:13.040
اینجا سوال پرسیدن نداریم

Chapter 239
00:24:28.540 --> 00:24:31.381
کَمر همت بستی که همه بفهمن، انجل

Chapter 240
00:24:31.915 --> 00:24:33.708
نمیتونی بیشتر مراقب باشی؟

Chapter 241
00:24:34.458 --> 00:24:36.040
بیشتر مراقب باشم؟ -
...فقط میگم -

Chapter 242
00:24:36.125 --> 00:24:39.040
فکر نمیکنی اگه جلب توجه نکنی، بهتره؟

Chapter 243
00:24:39.125 --> 00:24:43.583
میدونی فرق اصلیه من و تو چیه، داداش گُلم؟

Chapter 244
00:24:45.125 --> 00:24:46.458
من نمیترسم

Chapter 245
00:24:47.458 --> 00:24:48.833
ولی تو زندانیشی

Chapter 246
00:24:50.208 --> 00:24:52.290
میگم برو با خدا یه اختلاطی کن

Chapter 247
00:24:53.540 --> 00:24:55.708
بگو چرا تو رو کرد گوسفند

Chapter 248
00:24:56.583 --> 00:24:57.875
و منو گرگ

Chapter 249
00:25:01.790 --> 00:25:02.833
چی داره میشه؟

Chapter 250
00:25:04.083 --> 00:25:05.083
نمیدونم

Chapter 251
00:25:06.000 --> 00:25:07.000
چه خبره؟

Chapter 252
00:25:10.125 --> 00:25:11.125
کشتی داره میچرخه

Chapter 253
00:25:12.540 --> 00:25:13.625
داره میچرخه

Chapter 254
00:25:14.915 --> 00:25:16.476
چرت نگو. مرض داره بچرخه؟

Chapter 255
00:25:16.540 --> 00:25:18.415
این کشتی لَکَرته داره میچرخه

Chapter 256
00:25:22.540 --> 00:25:23.958
نکنه داریم برمیگردیم؟

Chapter 257
00:25:24.040 --> 00:25:26.290
نخیر، عمرا
نباید برگردیم

Chapter 258
00:25:26.375 --> 00:25:28.583
پروردگارا، نزار برگردیم

Chapter 259
00:25:30.290 --> 00:25:31.540
نمیتونیم برگردیم

Chapter 260
00:25:35.875 --> 00:25:36.708
من نمیتونم

Chapter 261
00:25:49.000 --> 00:25:50.208
تووا؟

Chapter 262
00:25:50.790 --> 00:25:53.250
تووا. تووا، پاشو

Chapter 263
00:25:54.375 --> 00:25:55.208
بیدار شو

Chapter 264
00:26:05.333 --> 00:26:06.750
بقیه کجان؟

Chapter 265
00:26:07.625 --> 00:26:09.708
رفتن بیرون و دارن دنبال اون کشتیه میگردن

Chapter 266
00:26:10.415 --> 00:26:11.415
کدوم کشتی؟

Chapter 267
00:26:11.500 --> 00:26:13.250
همونی که تو دریا، گم شد

Chapter 268
00:26:15.165 --> 00:26:17.750
چی داری میگی؟ -
کشتی‌مون رو بردن سمتش -

Chapter 269
00:26:17.833 --> 00:26:20.290
آخه یه سیگنال از اون کشتی گرفته بودن

Chapter 270
00:26:20.375 --> 00:26:22.625
کَشتی‌مون رو برگردوندن؟

Chapter 271
00:26:24.208 --> 00:26:25.375
الان داریم برمیگردیم؟

Chapter 272
00:26:25.458 --> 00:26:26.500
نه بابا

Chapter 273
00:26:27.000 --> 00:26:30.375
چقده خنگی
گفتم دارن دنبال اون کَشتی گم شده میگردن

Chapter 274
00:26:33.583 --> 00:26:36.583
یادته یه بار از یه کَشتی روح زده بهم گفتی؟

Chapter 275
00:26:37.458 --> 00:26:40.915
همونی که مسافراش بخاطر کشتن یه نهنگ
گناه کردن

Chapter 276
00:26:41.750 --> 00:26:44.165
و ارواح دریا هم از دستشون عصبانی شد

Chapter 277
00:26:44.250 --> 00:26:47.375
و طوفان و هر چی امواجه فرستاد سمت کشتی‌شون

Chapter 278
00:26:47.958 --> 00:26:51.665
و صبح بعد که از خواب پا شدن
دیدن شدن روح

Chapter 279
00:26:53.165 --> 00:26:55.208
شاید ماجرای اون کشتی هم همینه

Chapter 280
00:26:55.290 --> 00:26:57.208
فکرشو کن یه ایل روح توش باشه

Chapter 281
00:26:58.750 --> 00:26:59.915
حرف بیخود نزن

Chapter 282
00:27:02.875 --> 00:27:04.875
و یه وقت به بابا و مامان اینا رو نگی

Chapter 283
00:27:05.625 --> 00:27:06.625
شنیدی؟

Chapter 284
00:27:11.875 --> 00:27:17.208
{\an5}<font color="#ff8000" face="Segoe UI"><b>"کشتی بخار گم شده در دریا، پرومتئوس، پس از چهار ماه همچنان مفقود است"</b></font>

Chapter 285
00:27:22.375 --> 00:27:24.208
{\an5}<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>‫"هنری"‬</b></font>

Chapter 286
00:27:27.625 --> 00:27:29.833
{\an5}<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>"هر چیز گمشده‌ای، هویدا هم میشه"</b></font>

Chapter 287
00:28:19.083 --> 00:28:20.250
میشه بیام تو؟

Chapter 288
00:28:28.875 --> 00:28:31.375
مسافرا نباید تو این قسمت کشتی باشن

Chapter 289
00:28:31.458 --> 00:28:33.540
راسته که پرومتئوس رو پیدا کردین؟

Chapter 290
00:28:48.833 --> 00:28:50.000
یه سیگنالی گرفتیم

Chapter 291
00:28:50.790 --> 00:28:54.708
یه مختصاته. هنوز چیزی معلوم نیست
ولی احتمالش هست از پرومئتوس باشه

Chapter 292
00:29:00.625 --> 00:29:03.415
به نظرت، مسافراش زنده‌ن؟

Chapter 293
00:29:05.375 --> 00:29:07.333
چهار ماه گذشته. بعید میدونم

Chapter 294
00:29:07.415 --> 00:29:09.875
ولی اگه تو غذا صرفه‌جویی کرده باشن
پس شاید آره

Chapter 295
00:29:12.875 --> 00:29:14.125
یا شاید حداقل بعضیاشون زنده‌ موندن

Chapter 296
00:29:18.415 --> 00:29:20.915
چرا اینقدر به پرومتئوس علاقه داری؟

Chapter 297
00:29:23.458 --> 00:29:24.915
آشنایی ازت تو اون کَشتیه؟

Chapter 298
00:29:27.665 --> 00:29:28.750
...چیزه

Chapter 299
00:29:32.333 --> 00:29:34.040
آخه دیدم کشتی رو چرخوندین

Chapter 300
00:29:34.125 --> 00:29:36.540
و میخواستم بدونم
کِی برمیگردیم سر مسیر اصلی‌مون

Chapter 301
00:29:44.040 --> 00:29:46.681
یه ساعت دیگه
میام تو سالن غذاخوری حرف میزنم

Chapter 302
00:29:47.250 --> 00:29:49.333
بعدش به جواب همه سوالات میرسی

Chapter 303
00:30:34.165 --> 00:30:37.125
{\an5}<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>‫"ایک"‬</b></font>

Chapter 304
00:30:40.790 --> 00:30:44.665
{\an5}<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>"هر چیز گمشده‌ای، هویدا هم میشه"</b></font>

Chapter 305
00:31:06.540 --> 00:31:07.665
خانم ویلسون

Chapter 306
00:31:08.750 --> 00:31:10.958
دیدم موقع صبحونه با هم حرف میزدین

Chapter 307
00:31:11.875 --> 00:31:13.915
گفتم بیام همه چیو دم حجله بکشم

Chapter 308
00:31:14.000 --> 00:31:15.875
حرف بی حرف

Chapter 309
00:31:16.750 --> 00:31:17.665
بله خانم

Chapter 310
00:31:33.250 --> 00:31:35.040
به اینم بگو قیافه‌ش رو از حالت مرگ دربیاره

Chapter 311
00:31:55.540 --> 00:31:57.625
شش ساعت پیش، یه پیامی دریافت کردیم

Chapter 312
00:31:58.375 --> 00:32:00.583
یه مختصات که سمت جنوبمونه

Chapter 313
00:32:01.958 --> 00:32:04.415
فکر می‌کنیم از طرف پرومتئوسه

Chapter 314
00:32:04.915 --> 00:32:07.250
همون کشتی که
چند ماه قبل، گم شد

Chapter 315
00:32:07.333 --> 00:32:08.333
فکر می‌کنید؟

Chapter 316
00:32:10.208 --> 00:32:12.665
یعنی مطمئن نیستید سیگنال اون کشتیه؟

Chapter 317
00:32:13.250 --> 00:32:14.250
نه

Chapter 318
00:32:15.000 --> 00:32:16.958
ولی فناوری‌های ارتباطیه

Chapter 319
00:32:17.040 --> 00:32:18.833
کشتی‌های شرکت ما، چیز نادریه

Chapter 320
00:32:19.500 --> 00:32:22.333
نسبت به کشتی‌های دیگه
تا مسافت‌های دورتری رو هم پوشش میده

Chapter 321
00:32:22.833 --> 00:32:25.208
اون مختصات، هفت ساعت باهامون فاصله داره

Chapter 322
00:32:25.790 --> 00:32:28.665
و هیچ کشتی دیگه از شرکتمون
تو این مسیر فعلی نیستش

Chapter 323
00:32:28.750 --> 00:32:30.875
دیگه چی تو اون پیامه بوده؟ -
هیچی -

Chapter 324
00:32:31.915 --> 00:32:33.083
فقط مختصاتش

Chapter 325
00:32:33.165 --> 00:32:35.875
پس فرستنده‌ش نگفته که پرومتئوسه؟

Chapter 326
00:32:37.040 --> 00:32:39.125
و حتی اصلا نگفتن کمک میخوان؟

Chapter 327
00:32:41.040 --> 00:32:44.540
پس بخاطر یه فرستنده ناشناخته
که حتی کمک هم نخواسته

Chapter 328
00:32:44.625 --> 00:32:45.875
مسیرو عوض کردیم

Chapter 329
00:32:48.375 --> 00:32:52.000
تو پرومتئوس، 1423 مسافر بوده

Chapter 330
00:32:52.500 --> 00:32:54.040
بعضیاشون شاید هنوز زنده باشن

Chapter 331
00:32:54.125 --> 00:32:55.125
بعد چهار ماه؟

Chapter 332
00:33:03.000 --> 00:33:04.079
ناخدا

Chapter 333
00:33:06.583 --> 00:33:09.040
من و برادرم و همه‌ی این مسافرا

Chapter 334
00:33:09.125 --> 00:33:10.915
واسه این سفر، کُلی پول پیاده شدیم

Chapter 335
00:33:12.665 --> 00:33:15.250
هفت روزه هم قراره بی‌هیچ انحرافی تو مسیر
برسیم نیویورک

Chapter 336
00:33:47.583 --> 00:33:49.208
پس اینجایی

Chapter 337
00:34:01.250 --> 00:34:02.875
چرا اینقدر استرس گرفتت؟

Chapter 338
00:34:04.000 --> 00:34:07.375
آسمون به زمین میاد اگه
یکی دو روز دیرتر برسیم نیورک؟

Chapter 339
00:34:11.250 --> 00:34:12.250
لوسیان؟

Chapter 340
00:34:33.041 --> 00:34:36.458
{\an6}<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>‫"خیابان دریگز، بروکلین، نیویورک"‬</b></font>

Chapter 341
00:35:02.583 --> 00:35:03.583
ببخشین

Chapter 342
00:35:04.041 --> 00:35:05.375
واقعا شرمنده‌م قربان

Chapter 343
00:35:05.458 --> 00:35:08.583
میدونم حق ندارم بیام اینجا
فقط داشتم یه نفسی چاق میکردم

Chapter 344
00:35:08.666 --> 00:35:09.583
بمون

Chapter 345
00:35:09.666 --> 00:35:10.708
دیگه میرم

Chapter 346
00:35:11.291 --> 00:35:12.291
<i>بمون</i>

Chapter 347
00:35:13.083 --> 00:35:16.333
نمیخوام کاریت کنم
گشنمه

Chapter 348
00:35:18.583 --> 00:35:19.666
نون

Chapter 349
00:35:32.500 --> 00:35:33.500
اسمت چیه؟

Chapter 350
00:35:36.000 --> 00:35:37.000
اسمت چیه؟

Chapter 351
00:35:41.833 --> 00:35:43.750
من ژرومم

Chapter 352
00:35:46.000 --> 00:35:47.000
تو؟

Chapter 353
00:35:50.083 --> 00:35:51.083
اولک

Chapter 354
00:35:56.708 --> 00:35:59.875
{\an5}<font face="Segoe UI" color="#ff8000"><b>‫"کربروس"‬</b></font>

Chapter 355
00:36:08.791 --> 00:36:11.083
همه الان دارن شام میخورن

Chapter 356
00:36:12.333 --> 00:36:14.458
مگه تو گشنت نیست؟

Chapter 357
00:36:16.083 --> 00:36:19.041
گشنه‌ی حرف زدن راجب آب و هوا

Chapter 358
00:36:19.666 --> 00:36:21.000
کَله شدن امپراتوری

Chapter 359
00:36:21.083 --> 00:36:23.291
یا اینکه بشنوم یه زن تنهای مسافرم، نیستم

Chapter 360
00:36:32.875 --> 00:36:33.875
راسته؟

Chapter 361
00:36:35.625 --> 00:36:37.083
که پزشکی خوندی؟

Chapter 362
00:36:39.458 --> 00:36:41.000
انگار خانم ویلسون درست میگفت

Chapter 363
00:36:41.083 --> 00:36:42.333
سرعت شایعات از باد هم بیشتره

Chapter 364
00:36:47.333 --> 00:36:49.833
میدونی به همون اندازه‌ی من

Chapter 365
00:36:49.916 --> 00:36:51.041
پشت سر تو هم در این کشتی، شایعه‌ست؟

Chapter 366
00:37:12.041 --> 00:37:13.333
اینجا

Chapter 367
00:37:13.416 --> 00:37:16.291
عمق اقیانوس تقریبا 4 هزار متره

Chapter 368
00:37:20.166 --> 00:37:22.416
انسان‌ها تمام گوشه و کنار دنیا رو
آوردن رو نقشه

Chapter 369
00:37:24.333 --> 00:37:27.541
به دورترین بیابونا رفتن و
از بلندترین کوه‌ها بالا رفتن

Chapter 370
00:37:31.000 --> 00:37:33.083
ولی دنیای اعماق
یه راز باقی مونده

Chapter 371
00:37:34.541 --> 00:37:36.291
دنیایی که تو سایه‌ها پنهون شده

Chapter 372
00:37:40.916 --> 00:37:43.875
به نظرت وقتی برسیم به اون کشتی، چی پیدا می‌کنیم؟

Chapter 373
00:37:54.250 --> 00:37:55.291
چی بگم

Chapter 374
00:38:02.333 --> 00:38:03.958
یه کشتی جلویه

Chapter 375
00:38:05.041 --> 00:38:06.041
یه کشتی جلویه

Chapter 376
00:38:40.250 --> 00:38:43.208
ناخدا، با نهایت احترام

Chapter 377
00:38:44.625 --> 00:38:46.083
ولی باید برگردیم به مسیر اصلی

Chapter 378
00:38:46.166 --> 00:38:49.875
به محض برقراریه ارتباط رادیویی
موقعیتش رو به شرکت میگیم تا برن دنبالش

Chapter 379
00:38:49.958 --> 00:38:51.708
قایق نجات رو بندازین پایین
تا سوارش شیم

Chapter 380
00:38:52.541 --> 00:38:56.833
ولی این دیوونگیه
اول باید به شرکت خبر بدیم

Chapter 381
00:38:58.375 --> 00:39:01.041
ناخدا، حق با دستیارتونه

Chapter 382
00:39:07.833 --> 00:39:10.166
موقع نبودم، مسئول کشتی هستی

Chapter 383
00:39:10.916 --> 00:39:12.375
بابا این خلاف قوانیه

Chapter 384
00:39:12.458 --> 00:39:14.708
شما ناخدای این کشتی هستید
...نباید

Chapter 385
00:39:20.958 --> 00:39:23.000
شما سه تا باهام میاین

Chapter 386
00:39:23.083 --> 00:39:24.541
منم میام

Chapter 387
00:39:27.958 --> 00:39:29.083
شاید دکتر لازم بشید

Chapter 388
00:39:34.333 --> 00:39:36.458
دوباره با شرکت تماس بگیر

Chapter 389
00:39:36.541 --> 00:39:38.916
بهشون بگو پرومتئوس رو پیدا کردیم

Chapter 390
00:39:44.041 --> 00:39:45.208
چرا ماتتون زده؟

Chapter 391
00:39:46.208 --> 00:39:47.625
خانم فرانکلین

Chapter 392
00:39:48.333 --> 00:39:49.333
شما هم میاید

Chapter 393
00:39:59.833 --> 00:40:01.333
ناخدایه

Chapter 394
00:40:07.666 --> 00:40:08.666
ناخدا؟

Chapter 395
00:40:10.708 --> 00:40:12.416
نباید کشیش رو هم با خودمون ببریم؟

Chapter 396
00:40:12.916 --> 00:40:16.125
محض محکم‌کاری
...آخه معلوم نیست تو اون کشتی چه خبره

Chapter 397
00:40:16.208 --> 00:40:17.541
چی داره میگه؟

Chapter 398
00:40:18.916 --> 00:40:21.000
فکر کنم میخوان باهاشون بری

Chapter 399
00:40:21.083 --> 00:40:22.083
کجا؟

Chapter 400
00:40:22.166 --> 00:40:23.291
تو کشتی گمشده

Chapter 401
00:40:23.375 --> 00:40:26.250
منو میخوان چیکار؟ -
مثلا کشیشی، یادت رفته؟ -

Chapter 402
00:40:26.333 --> 00:40:27.333
اسمت چیه؟

Chapter 403
00:40:27.375 --> 00:40:29.295
من که زبونشون رو بلد نیستم -
بس کن -

Chapter 404
00:40:29.375 --> 00:40:30.375
اسمت چیه؟

Chapter 405
00:40:30.875 --> 00:40:32.625
اسمت -
رامیرو -

Chapter 406
00:40:33.833 --> 00:40:34.875
پدر رامیرو

Chapter 407
00:40:36.791 --> 00:40:39.059
پرومتئوس، چهار ماه گمشده بوده

Chapter 408
00:40:39.083 --> 00:40:41.375
نمیدونم چندتا مسافرش زنده‌ن

Chapter 409
00:40:41.458 --> 00:40:42.833
یا چه بدبختی‌هایی گذروندن

Chapter 410
00:40:44.791 --> 00:40:46.590
ولی قطعا با دیدن تو
دلشون آروم میشه

Chapter 411
00:40:52.583 --> 00:40:55.041
نترس
هیچی نمیشه

Chapter 412
00:41:15.583 --> 00:41:17.023
اینجا چیکار میکنین؟

Chapter 413
00:41:18.625 --> 00:41:19.625
...من

Chapter 414
00:41:21.000 --> 00:41:22.000
...اون

Chapter 415
00:41:22.041 --> 00:41:24.666
تو، تازه کاری؟
قبلا ندیدمت

Chapter 416
00:41:27.500 --> 00:41:29.916
خدمه اجازه ندارن بیان اینجا

Chapter 417
00:41:30.541 --> 00:41:31.958
برگرد سر پستت

Chapter 418
00:41:33.166 --> 00:41:34.166
کَری؟

Chapter 419
00:41:34.208 --> 00:41:35.666
برگرد سر پستت

Chapter 420
00:41:37.458 --> 00:41:39.583
فرانز، قایق نجات رو بنداز

Chapter 421
00:41:40.625 --> 00:41:42.041
چرا اینقدر دریا آرومه؟

Chapter 422
00:41:42.750 --> 00:41:43.875
دیگه هیچ بادی نمیاد

Chapter 423
00:41:43.958 --> 00:41:45.375
:به قول معروف

Chapter 424
00:41:47.791 --> 00:41:49.916
دریا میدونه کِی مرگ نزدیکه

Chapter 425
00:41:50.750 --> 00:41:52.666
راست میگه
یه جای کار میلنگه

Chapter 426
00:41:55.000 --> 00:41:58.416
چرا هیچ جوابی نمیدن؟
اصلا نوری تو کشتی نیست

Chapter 427
00:41:59.000 --> 00:42:00.541
من که پامو نمیزارم اون تو

Chapter 428
00:42:01.416 --> 00:42:02.416
تو

Chapter 429
00:42:05.666 --> 00:42:06.958
اسمت چیه؟

Chapter 430
00:42:07.041 --> 00:42:08.166
اولک

Chapter 431
00:42:17.750 --> 00:42:19.458
شما دوتا باهام میاین

Chapter 432
00:43:09.000 --> 00:43:10.400
میشه به منم بدی؟

Chapter 433
00:43:25.291 --> 00:43:26.666
میشه خواهشا یه سیگار بدی؟

Chapter 434
00:43:56.041 --> 00:43:57.041
چیه؟

Chapter 435
00:43:57.458 --> 00:43:58.875
دیگه نمیخوای؟

Chapter 436
00:44:08.291 --> 00:44:09.291
ممنون

Chapter 437
00:44:14.625 --> 00:44:16.545
تو اتاق غذاخوری هم دیده بودمت

Chapter 438
00:44:18.291 --> 00:44:19.708
قیافه جالبی داری

Chapter 439
00:44:23.625 --> 00:44:24.750
...عجیبه، ولی

Chapter 440
00:44:27.416 --> 00:44:28.541
...اون جای زخم

Chapter 441
00:44:37.791 --> 00:44:39.458
قشنگ روت نشسته

Chapter 442
00:45:04.958 --> 00:45:07.750
{\an5}<font color="#ff8000" face="Segoe UI"><b>‫"پرومتئوس"‬</b></font>

Chapter 443
00:45:26.458 --> 00:45:27.625
آهای

Chapter 444
00:45:28.125 --> 00:45:29.291
کسی اینجا نیست؟

Chapter 445
00:45:31.625 --> 00:45:32.625
آهای

Chapter 446
00:45:36.500 --> 00:45:37.541
تو اینجا بمون

Chapter 447
00:45:37.625 --> 00:45:40.208
اگه تا یه ساعت دیگه برنگشتیم
برو کمک بیار

Chapter 448
00:45:40.791 --> 00:45:42.125
اول تو

Chapter 449
00:45:54.958 --> 00:45:57.041
من 12 ساله تو خدمتونه‌م

Chapter 450
00:45:58.708 --> 00:46:00.375
رتبه اون از من پایین‌تره

Chapter 451
00:46:01.791 --> 00:46:02.791
چرا این بیادش و من نه؟

Chapter 452
00:46:03.291 --> 00:46:04.541
نه، تو اینجا میمونی

Chapter 453
00:46:04.625 --> 00:46:05.875
یه ساعت وایسا

Chapter 454
00:46:07.125 --> 00:46:08.416
بعدش برو درخواست کمک کن

Chapter 455
00:46:49.333 --> 00:46:50.875
چرا هیچ‌کی اینجا نیست؟

Chapter 456
00:46:51.708 --> 00:46:52.916
یکی اون سیگنال رو فرستاده بوده

Chapter 457
00:46:53.000 --> 00:46:54.375
پس حتما بازمانده‌هایی هستن

Chapter 458
00:47:17.541 --> 00:47:18.625
وایساد قربان

Chapter 459
00:47:19.500 --> 00:47:20.500
چی وایساد؟

Chapter 460
00:47:20.583 --> 00:47:22.625
مختصات
دیگه نمیفرستنشون

Chapter 461
00:47:29.625 --> 00:47:32.083
لابد چون ما رو دیدنه؟

Chapter 462
00:47:35.958 --> 00:47:36.833
شاید

Chapter 463
00:47:48.125 --> 00:47:49.958
کوشن پس؟

Chapter 464
00:48:32.041 --> 00:48:33.750
اینجا چی شده؟

Chapter 465
00:49:20.625 --> 00:49:21.958
خوبی؟

Chapter 466
00:49:38.500 --> 00:49:40.250
هیچ‌چی عوض نمیشه

Chapter 467
00:49:40.916 --> 00:49:42.875
طبق برنامه ادامه میدیم

Chapter 468
00:49:46.708 --> 00:49:50.416
دیگه حالم از این آرایش و لباس به هم میخوره

Chapter 469
00:49:51.125 --> 00:49:54.625
اگه سرنوشتت رو قبول میکردی
این اتفاقا هم نمیفتاد

Chapter 470
00:49:54.708 --> 00:49:55.875
خیلی درد داره، نکن

Chapter 471
00:49:58.791 --> 00:50:00.041
زندگی درد داره

Chapter 472
00:50:02.583 --> 00:50:04.666
وقتشه رو زبون ژاپنیت، کار کنی

Chapter 473
00:50:10.000 --> 00:50:12.333
<i>دوست داری برقصی؟</i>

Chapter 474
00:50:13.041 --> 00:50:14.561
<i>دوست داری برقصی؟</i>

Chapter 475
00:50:15.791 --> 00:50:17.333
دوست داری برقصی؟

Chapter 476
00:50:17.875 --> 00:50:19.125
<i>برقصی؟</i>

Chapter 477
00:50:19.208 --> 00:50:20.375
<i>برقصی؟</i>

Chapter 478
00:50:23.916 --> 00:50:24.958
برقصی؟

Chapter 479
00:50:25.500 --> 00:50:27.458
<i>از دیدنت خوشحالم</i>

Chapter 480
00:50:27.541 --> 00:50:29.166
<i>از دیدنت خوشحالم</i>

Chapter 481
00:50:30.583 --> 00:50:33.791
فقط باید یکم بیشتر
نقش بازی کنیم

Chapter 482
00:50:35.208 --> 00:50:36.208
...یادت باشه

Chapter 483
00:50:37.000 --> 00:50:39.375
آخر ماجرا، همه‌چی درست میشه

Chapter 484
00:50:39.875 --> 00:50:42.708
اگه دیدی درست نیست
پس یعنی آخر ماجرا نیست

Chapter 485
00:50:45.333 --> 00:50:47.375
<i>ازت ممنونم</i>

Chapter 486
00:51:15.625 --> 00:51:18.125
یه نفر دستگاه تلگراف رو شکونده

Chapter 487
00:51:23.750 --> 00:51:25.208
پس چجوری سیگنال فرستاده بودن؟

Chapter 488
00:52:24.000 --> 00:52:25.166
آهای؟

Chapter 489
00:52:26.375 --> 00:52:27.625
کسی هست؟

Chapter 490
00:52:53.875 --> 00:52:55.315
چیکار میکنه؟

Chapter 491
00:53:22.125 --> 00:53:23.458
صدای چی بود؟

Chapter 492
00:53:27.916 --> 00:53:30.083
خدایا بهم رحم کن

Chapter 493
00:53:36.500 --> 00:53:38.958
هی، دیوونه‌ای؟

Chapter 494
00:53:39.041 --> 00:53:40.791
خدا میدونه اون تو چیه

Chapter 495
00:53:56.333 --> 00:53:57.541
خدایا

Chapter 496
00:54:10.791 --> 00:54:12.333
خوبی؟

Chapter 497
00:54:19.541 --> 00:54:20.791
کی اینجا زندانیت کرده؟

Chapter 498
00:54:43.625 --> 00:54:47.000
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ یه قرص میاره رو قدت ♪</i></font>

Chapter 499
00:54:47.083 --> 00:54:51.166
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ و با یکی دیگه‌ش آب میری ♪</i></font>

Chapter 500
00:54:51.916 --> 00:54:56.208
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ و اونایی هم که مامانت بهت میده  ♪</i></font>

Chapter 501
00:54:56.291 --> 00:55:00.791
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ هیچی به هیچیَن ♪</i></font>

Chapter 502
00:55:00.875 --> 00:55:02.625
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ میگی نه، از آلیس بپرس ♪</i></font>

Chapter 503
00:55:04.666 --> 00:55:07.791
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ وقتی سه متر قدش شده بود ♪</i></font>

Chapter 504
00:55:10.166 --> 00:55:13.958
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ و اگه بیفتی دنبال خرگوشا ♪</i></font>

Chapter 505
00:55:14.791 --> 00:55:19.125
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ میدونی که آخرش میخوری زمین ♪</i></font>

Chapter 506
00:55:19.708 --> 00:55:23.875
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ بهشون بگو کرم ابریشم قلیون کش ♪</i></font>

Chapter 507
00:55:24.375 --> 00:55:28.833
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ تو رو صدا کرده بوده ♪</i></font>

Chapter 508
00:55:28.916 --> 00:55:30.541
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ آلیس رو صدا کرده بوده ♪</i></font>

Chapter 509
00:55:32.750 --> 00:55:36.458
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ وقتی فقط یه ریزه بود ♪</i></font>

Chapter 510
00:55:39.291 --> 00:55:41.833
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ وقتی که آدمای تعیین تکلیف کن ♪</i></font>

Chapter 511
00:55:42.416 --> 00:55:46.916
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ پا شدن و بهت گفتن کجا برو ♪</i></font>

Chapter 512
00:55:47.000 --> 00:55:51.458
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ و اون موقع هنوز دهنت بو شیر میداد ♪</i></font>

Chapter 513
00:55:51.541 --> 00:55:56.041
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ و عقلت درست نمیکشید ♪</i></font>

Chapter 514
00:55:56.125 --> 00:55:59.750
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ برو از آلیس بپرس ♪</i></font>

Chapter 515
00:55:59.833 --> 00:56:05.083
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ به گمونم اون میدونه که ♪</i></font>

Chapter 516
00:56:05.166 --> 00:56:09.708
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ کِی منطق و تناسب ♪</i></font>

Chapter 517
00:56:09.791 --> 00:56:14.083
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ به فنا میرن ♪</i></font>

Chapter 518
00:56:14.166 --> 00:56:18.625
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ که شوالیه سفید پوش
مثل آدم حرف زدن رو یادش میره ♪</i></font>

Chapter 519
00:56:18.708 --> 00:56:23.416
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ و سَره ملکه‌سرخ‌پوش رو هم از تن میزنن ♪</i></font>

Chapter 520
00:56:23.500 --> 00:56:26.625
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ یادت باشه که ♪</i></font>

Chapter 521
00:56:26.708 --> 00:56:31.666
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ موش زمستانخواب بهت چی گفت ♪</i></font>

Chapter 522
00:56:31.750 --> 00:56:36.416
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ مغزت رو از اطلاعات سیر کن ♪</i></font>

Chapter 523
00:56:36.500 --> 00:56:43.375
<font face="Calibri" color="#ffff80"><i>♪ مغزت رو از اطلاعات سیر کن ♪</i></font>

Chapter 524
00:56:44.500 --> 00:56:47.375
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 525
00:56:47.500 --> 00:56:51.375
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

Chapter 526
00:56:51.599 --> 00:56:55.375
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
.:: @ZedMoviecom ::.
.:: @MiraMovieSite ::.

