﻿1
00:00:05,680 --> 00:00:09,217
‫آنچه گذشت...

2
00:00:09,217 --> 00:00:11,485
‫ببین، بابا، یه اتفاق عجیب افتاد.

3
00:00:11,485 --> 00:00:15,093
‫اندی رانسن، همون شاهِ تکنولوژی

4
00:00:15,093 --> 00:00:17,761
‫منو به یه دورهمی دعوت کرد.

5
00:00:17,761 --> 00:00:21,668
‫این گروه آسونی نبود
‫که بخوام دورهم جمع کنم،

6
00:00:21,668 --> 00:00:24,206
‫پس، چند روز آینده خیلی باارزش خواهد بود.

7
00:00:24,206 --> 00:00:26,375
‫تو داربی هارتی،
‫ببین چی دارم می‌خونم.

8
00:00:26,375 --> 00:00:28,473
‫آهوی نقره‌ای.

9
00:00:28,473 --> 00:00:29,742
‫یه داستان رازآلودِ جناییِ واقعی.

10
00:00:29,742 --> 00:00:31,551
‫می‌دونی که کتابش راجع‌به...

11
00:00:31,551 --> 00:00:33,320
‫سفرش با فنگزه؟

12
00:00:33,320 --> 00:00:36,247
‫- تو اونو می‌شناسی؟
‫- خیلی وقت پیش می‌شناختمش.

13
00:00:36,247 --> 00:00:38,226
‫اون موقع اسمش بیل بود.

14
00:00:38,226 --> 00:00:41,254
‫باورم نمی‌شه اونم توی مهمونیـه.

15
00:00:42,093 --> 00:00:44,991
‫- چرا اومدی؟
‫- واسه لی اومدم.

16
00:00:46,230 --> 00:00:47,429
‫بیا پیش من گرم شو.

17
00:00:48,439 --> 00:00:49,708
‫نه.

18
00:00:49,708 --> 00:00:51,506
‫باید یه چیزی رو برات تعریف کنم.

19
00:00:53,805 --> 00:00:55,444
‫بیل؟

20
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
‫بیل، میرم کمک بیارم.

21
00:01:08,317 --> 00:01:30,337
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

22
00:01:40,392 --> 00:01:42,131
‫آهای!

23
00:01:43,131 --> 00:01:44,800
‫کمک

24
00:01:44,800 --> 00:01:46,509
‫- من...
‫- بله؟

25
00:01:46,509 --> 00:01:49,108
‫دکتر می‌خوام

26
00:01:49,108 --> 00:01:50,877
‫- امداد؟ امدادگر؟
‫- نه، نه، نه، یه دکتر واقعی می‌خوام،

27
00:01:50,877 --> 00:01:52,677
‫- آمبولانس می‌خوام
‫- آم، طوفان...

28
00:01:52,677 --> 00:01:54,616
‫- طوفان...
‫- اون فضانورده...

29
00:01:54,616 --> 00:01:56,825
‫شان کروز،
‫می‌دونی توی کدوم اتاقـه؟

30
00:01:56,825 --> 00:01:58,084
‫آم...

31
00:02:00,793 --> 00:02:03,602
‫اتاق چهارمه. ازت می‌خوام
‫ما رو به اتاق بیل فراح ببری

32
00:02:03,602 --> 00:02:04,871
- ‫اتاق یازدهمه، می‌تونی این کار رو بکنی؟
- ‫- باشه ‫- خیله‌خب

33
00:02:06,331 --> 00:02:08,340
‫باشه، باشه

34
00:02:31,909 --> 00:02:35,248
‫واسه بیل فراح اومدم شان!

35
00:02:35,248 --> 00:02:36,887
‫خواهش می‌کنم، من...
‫دکتر می‌خوام!

36
00:02:36,887 --> 00:02:38,617
‫- شان...
‫- چی شده؟

37
00:02:38,617 --> 00:02:40,356
‫نمی‌دونم، نمی‌دونم
‫بیل زخمی شده

38
00:02:40,356 --> 00:02:42,295
‫فکر کنم اوضاعش وخیمه
‫خواهش می‌کنم باهام بیا

39
00:02:42,295 --> 00:02:43,394
‫باشه

40
00:02:53,640 --> 00:02:55,679
‫خیله‌خب، همینجا بمون

41
00:03:15,640 --> 00:03:18,309
‫نه

42
00:03:18,309 --> 00:03:19,579
‫یک، دو،

43
00:03:19,579 --> 00:03:22,657
‫سه، چهار، پنج، شش، هفت،

44
00:03:22,657 --> 00:03:25,496
‫هشت، نه، ده...

45
00:03:41,919 --> 00:03:43,688
‫یالا

46
00:03:44,758 --> 00:03:45,827
- ‫چقدر گذشته؟
- ‫تقریباً ده دقیقه

47
00:03:46,927 --> 00:03:48,566
‫فکر کنم بخاطر مورفینـه

48
00:03:48,566 --> 00:03:49,835
- ‫«نالوکسان» لازم
دارم - ‫همراهم هست

49
00:03:53,934 --> 00:03:55,703
‫...15، 16...

50
00:04:03,619 --> 00:04:04,759
‫یک

51
00:04:07,805 --> 00:04:10,350
‫[«آهوی نقره‌ای»]
‫[نوشتۀ داربی هارت]

52
00:04:24,480 --> 00:04:26,489
‫دو یا دو روز و نیم

53
00:04:27,459 --> 00:04:29,828
‫بدون هیچ مایعات و کفی. شناسایی شد؟

54
00:04:31,627 --> 00:04:33,296
‫لیان دافر

55
00:04:33,296 --> 00:04:34,866
‫بیست و هشت ساله

56
00:04:38,674 --> 00:04:41,313
‫پشتِ دبیرستان قدیمی زندگی می‌کرد

57
00:04:41,313 --> 00:04:43,182
‫به نظر خودکشی میاد

58
00:04:48,760 --> 00:04:49,719
- ‫خدای من - ‫بچه‌ات
رو با خودت آوردی؟

59
00:04:54,597 --> 00:04:56,506
‫مشکلی نیست

60
00:04:56,506 --> 00:04:57,906
‫به چیزی دست نمی‌زنه

61
00:05:02,774 --> 00:05:03,913
‫داربی

62
00:05:05,682 --> 00:05:07,522
‫مُرده

63
00:05:19,776 --> 00:05:21,236
- ‫وای بر من - ‫چرا
زودتر صدام نکردید؟

64
00:05:22,305 --> 00:05:23,644
- ‫کسی دیگه هم اینجا بوده؟
- ‫نه

65
00:05:26,330 --> 00:05:27,360
- ‫شان - ‫بگو ببینم چی شده

66
00:05:28,582 --> 00:05:29,892
‫من که رسیدم،
‫اصلاً نبض نداشت

67
00:05:29,892 --> 00:05:32,661
‫هفت دقیقه
‫سعی کردم احیاش کنم

68
00:05:32,661 --> 00:05:34,430
‫و خونش چی؟

69
00:05:34,430 --> 00:05:36,929
‫احتمالاً تشنج باعث شد
‫سرش آسیب ببینه

70
00:05:36,929 --> 00:05:38,738
‫یکی ایوا رو بیاره

71
00:05:38,738 --> 00:05:40,107
‫نه، درست نیست

72
00:05:40,107 --> 00:05:41,677
‫هیچ چیزش با عقل جور درنمیاد

73
00:05:41,677 --> 00:05:43,406
‫- شما دوست دخترِ بیلی؟
‫- نه

74
00:05:43,406 --> 00:05:45,445
‫- چند لحظه پیش باهاش بودی
‫- نه

75
00:05:45,445 --> 00:05:47,644
‫- من، من...
‫- می‌دونید الان اینجا چه اتفاقی رخ داده؟

76
00:05:47,644 --> 00:05:49,583
‫آم، من سعی داشتم کمک بیارم

77
00:05:49,583 --> 00:05:50,923
‫- متوجه هستید که حریم خصوصیـه
‫- نه، نه

78
00:05:50,923 --> 00:05:53,461
‫دوستمه، دوستمه!

79
00:05:55,561 --> 00:05:56,900
‫- من...
‫- تقصیر من بود

80
00:05:56,900 --> 00:05:58,899
‫تقصیر خودمه، تقصیر من بود

81
00:05:58,899 --> 00:05:59,969
‫آم..

82
00:06:01,608 --> 00:06:03,577
‫آم...

83
00:06:03,577 --> 00:06:06,106
‫داشتید برای اتاق 11 می‌بردیدشون؟

84
00:06:06,106 --> 00:06:07,375
‫باید جمعش کنم

85
00:06:07,375 --> 00:06:09,814
‫لطفاً مراقب باشید

86
00:06:10,854 --> 00:06:11,983
‫داربی

87
00:06:13,653 --> 00:06:16,361
‫- بله؟
‫- خیلی متاسفم

88
00:06:16,361 --> 00:06:18,560
‫واقعاً شرایط افتضاحیه

89
00:06:18,560 --> 00:06:21,899
‫داریم با مقامات ایسلند و سفارتِ

90
00:06:21,899 --> 00:06:23,538
‫ریکیاویک تماس می‌گیریم

91
00:06:25,937 --> 00:06:27,706
‫حالت خوبه تو؟

92
00:06:29,476 --> 00:06:32,514
‫این تاد اندروزـه،
‫مدیر بخش امنیت

93
00:06:32,514 --> 00:06:35,493
‫خودش و خانمش ایوا
‫بهت رسیدگی می‌کنن

94
00:06:35,493 --> 00:06:36,823
‫تا من ترتیب همه‌چیز رو بدم

95
00:06:38,092 --> 00:06:39,791
‫باید پیشش بمونم

96
00:06:39,791 --> 00:06:41,131
اون گفت نمی‌خواد تنها بمونه

97
00:06:41,131 --> 00:06:43,370
‫تنها نمی‌مونه

98
00:06:44,539 --> 00:06:45,839
‫- بریم، بیا
‫- باشه

99
00:06:57,693 --> 00:06:58,923
‫شاید فقط...

100
00:07:08,009 --> 00:07:10,008
‫بیا بشین

101
00:07:11,977 --> 00:07:15,016
‫وای طفلکی، داری می‌لرزی

102
00:07:20,723 --> 00:07:23,932
‫توی چنین شرایطی،
‫توانی واسه آدم نمی‌مونه

103
00:07:25,131 --> 00:07:27,900
‫جاذبه برعلیه‌مون می‌شه

104
00:07:28,870 --> 00:07:31,948
‫قلبـمون درهم می‌شکنه

105
00:07:35,647 --> 00:07:38,086
‫اگه چیزی لازم داشتی،
‫به خودم زنگ بزن

106
00:07:40,925 --> 00:07:42,864
‫- ری؟
‫- بله ایوا

107
00:07:42,864 --> 00:07:46,572
‫لطفاً یه خط مستقیم برای داربی درست کن
‫که بتونه به موبایلم زنگ بزنه

108
00:07:46,572 --> 00:07:48,441
‫البته

109
00:07:55,148 --> 00:07:57,987
‫الان بهترین چیز واست خوابـه

110
00:07:57,987 --> 00:07:59,986
‫تصورش غیرممکنه،

111
00:07:59,986 --> 00:08:01,526
‫ولی حالت رو بهتر می‌کنه

112
00:08:09,572 --> 00:08:11,095
‫بهت تسلیت می‌گم

113
00:11:02,245 --> 00:11:04,916
‫ببخشید بچه‌جون
‫فقط چند لحظه طول می‌کشه

114
00:11:04,916 --> 00:11:07,057
‫مشکلی نیست
‫عجله‌ای نداریم

115
00:11:20,022 --> 00:11:21,552
‫سلام استیو

116
00:11:21,552 --> 00:11:23,163
‫- حالت چطوره؟
‫- خوشحالم از دیدنت

117
00:11:23,163 --> 00:11:24,493
- ‫نباید الان مدرسه باشی؟
- ‫خودت چی؟

118
00:11:56,606 --> 00:11:58,106
‫کوچیکـه

119
00:11:59,077 --> 00:12:00,447
- ‫به نظرت یه بچه‌ست؟
- ‫بچه نیست

120
00:12:01,618 --> 00:12:03,258
‫احتمالاً جوونی چیزیه

121
00:12:04,219 --> 00:12:05,229
‫یه جوون زیر 30 سال

122
00:12:05,229 --> 00:12:07,400
‫مشخصه استخون لامی‌ـش وا نرفته

123
00:12:08,270 --> 00:12:11,941
‫توی برخی نقاط
‫موی بلندش مونده

124
00:12:11,941 --> 00:12:14,042
‫شاید خانم باشه

125
00:12:14,042 --> 00:12:15,453
‫شایدم نه

126
00:12:16,223 --> 00:12:18,324
‫بریدگیِ سیاتیک عریض...

127
00:12:18,324 --> 00:12:20,065
‫نشون می‌ده که
‫مقتول صددرصد خانمه

128
00:12:22,636 --> 00:12:25,477
‫احتمالاً قربانیِ خشونت خونگی باشه

129
00:12:25,477 --> 00:12:27,347
‫یا قربانیِ یه جنایتکار رهگذر

130
00:12:27,347 --> 00:12:29,348
‫- این هفته روی وایکینگ‌ها شرط می‌زنی؟
‫- نه

131
00:12:29,348 --> 00:12:31,319
‫زیمر دیگه خوب شرط نمی‌زنه

132
00:12:36,131 --> 00:12:37,571
‫این‌ها رو دیدید؟

133
00:12:38,542 --> 00:12:39,672
‫الان دیدمشون

134
00:12:39,672 --> 00:12:41,613
‫کیف پول و
‫کارت شناسایی نداشت؟

135
00:12:41,613 --> 00:12:44,084
‫نوچ
‫فقط همیناست شرلوک‌جان

136
00:12:45,124 --> 00:12:46,925
‫و یه سوراخ توی جمجمه‌اش

137
00:12:47,695 --> 00:12:50,466
‫و... به نظرتون
‫عجیب نیست که این چیزها

138
00:12:50,466 --> 00:12:52,337
‫فقط همراه جسدش هستن؟

139
00:12:52,337 --> 00:12:54,308
‫دخترها گوشواره می‌اندازن دیگه

140
00:12:57,379 --> 00:12:59,119
‫جمعشون کنید

141
00:12:59,119 --> 00:13:01,130
‫همراه جسد نگه‌ـشون دارید

142
00:13:42,026 --> 00:13:44,197
‫احتمالاً قاتل آشنا بوده، درسته؟

143
00:13:44,197 --> 00:13:47,568
‫نیومدیم درمورد روابطش
‫حدس و گمان بزنیم که بچه‌جون

144
00:14:00,233 --> 00:14:03,104
‫ضربه مستقیم به سمتِ
‫چپِ جمجمه‌اش بوده

145
00:14:03,104 --> 00:14:05,345
‫پس ضارب راست دسته

146
00:14:05,345 --> 00:14:07,615
‫و نظری درمورد ماهیت زخم نداری؟

147
00:14:07,615 --> 00:14:10,356
‫زخمش کوچکه،

148
00:14:10,356 --> 00:14:12,427
‫چکشی چیزیه نه؟

149
00:14:13,398 --> 00:14:15,098
‫ولی...

150
00:14:15,098 --> 00:14:18,109
‫آخه جمجمه اصلا نصف نشده،
‫بخاطر همین هم...

151
00:14:18,109 --> 00:14:20,080
‫حدس زدن درمورد
‫ماهیتِ آلت قتاله سخته

152
00:14:20,080 --> 00:14:21,581
‫اینطوری به چه نتیجه‌ای می‌رسیم؟

153
00:14:24,222 --> 00:14:26,232
‫آخه فقط استخونه

154
00:14:26,232 --> 00:14:28,603
‫نمی‌دونم اصلاً زخم دیگه‌ای داشته یا نه

155
00:14:28,603 --> 00:14:29,634
- ‫کارت شناسایی
نداره - ‫خب یعنی چی؟

156
00:14:31,104 --> 00:14:32,815
‫احتمالاً بهش حمله شده

157
00:14:32,815 --> 00:14:33,815
- ‫احتمالاً همینطوره - ‫خب...

158
00:14:35,246 --> 00:14:36,656
‫...با توجه به همچین زخمی،

159
00:14:36,656 --> 00:14:38,387
‫شاید سریع اتفاق افتاده

160
00:14:38,387 --> 00:14:40,258
‫مگه داریم؟

161
00:14:40,258 --> 00:14:41,528
‫چی؟

162
00:14:41,528 --> 00:14:43,369
‫به اندازۀ کافی سریع اتفاق بیفته؟

163
00:14:43,369 --> 00:14:46,140
‫- ادامه نده
‫- آخه می‌دونست...

164
00:14:46,140 --> 00:14:47,781
‫حرفه‌ای نیست

165
00:14:51,852 --> 00:14:54,393
‫فقط نظرم اینه

166
00:14:54,393 --> 00:14:56,104
‫باید کارهای اداریش رو انجام بدم

167
00:14:56,104 --> 00:14:57,634
‫می‌تونی بقایاش رو جمع کنی
‫و سر راهت تا خونه

168
00:14:57,634 --> 00:14:58,805
‫به انبار ببری؟

169
00:14:59,845 --> 00:15:01,776
‫آره

170
00:15:01,776 --> 00:15:03,791
‫این‌ها چی؟

171
00:15:04,863 --> 00:15:07,292
‫- اگه چیز...
‫- شناسایی نشده، پرونده‌ای وجود نداره

172
00:15:07,292 --> 00:15:09,660
‫- بریزشون توی جعبه
‫- باش

173
00:17:11,264 --> 00:17:12,615
‫[در حال بارگزاری تصویر]

174
00:17:14,203 --> 00:17:15,203
‫[نتیجه‌ای یافت نشد]
‫[جستجوی مشابه: اشیاء]

175
00:17:28,497 --> 00:17:31,150
‫[گوشوارۀ نقره جین دو]

176
00:17:37,062 --> 00:17:40,451
‫[جواهری که منجر به تشخیص
‫هویت جین دو توسط پلیس گردید]

177
00:17:48,880 --> 00:17:52,440
‫[پروندۀ باز مهم 42]

178
00:18:03,071 --> 00:18:04,750
‫[جواهر نقره جین دو]

179
00:18:07,531 --> 00:18:13,025
‫[همچنان به دنبال کسی هستیم
‫که بتواند پروندۀ جین دو را به جایی برساند]

180
00:18:25,080 --> 00:18:25,624
- ‫[من امروز یه چیزی پیدا کردم...] - ‫[استخون‌های
جسد یک خانم جوونه، ‫که بین 15 تا 29 سال داشت]

181
00:18:26,461 --> 00:18:28,459
‫[اوایل سال 2000 فوت کرده و
‫این گوشواره‌های نقره همراه جسد بودن]

182
00:18:51,219 --> 00:18:53,101
‫[دیگه چی پیدا کردی؟]

183
00:18:58,051 --> 00:19:01,761
‫[قبول می‌کنید با کیل‌بیل چت کنید؟]
‫[قبول - رد]
‫[قبول می‌کنم]

184
00:19:06,653 --> 00:19:13,383
‫[گوشواره‌ها مناسب مقتول نیستن]

185
00:19:13,408 --> 00:19:15,460
‫[چطور مگه؟]

186
00:19:21,894 --> 00:19:30,576
‫[جوون بود و دخترهای جوون
‫هم همچین گوشواره‌ای نمی‌اندازن]

187
00:19:30,601 --> 00:19:31,943
‫[تخصصت گوشواره‌هان؟]

188
00:19:38,728 --> 00:19:39,727
‫[آر...]

189
00:19:40,550 --> 00:19:41,549
‫[نـ...]

190
00:19:44,693 --> 00:19:46,808
‫[یه جورایی]

191
00:19:49,737 --> 00:19:52,079
‫[بچگونه‌ست، به اطلاعات بیشتری نیاز دارم]

192
00:19:58,075 --> 00:20:05,367
‫[قاتل جسد رو توی یه مزرعۀ خارج از جاده رها کرده،
‫شاید راننده کامیون یا یه مسافری چیزی بوده]

193
00:20:06,539 --> 00:20:08,366
‫[بهتر شد، فقط همین؟]

194
00:20:18,708 --> 00:20:21,589
‫[مُرده‌ها باهام صحبت می‌کنن]

195
00:20:27,477 --> 00:20:28,809
‫لعنتی

196
00:20:54,310 --> 00:20:56,462
‫[نام یا لقب خود را وارد کنید]
‫[داربز]

197
00:21:12,605 --> 00:21:14,609
‫پس مُرده‌ها باهات صحبت می‌کنن؟

198
00:21:15,577 --> 00:21:17,840
‫آم...

199
00:21:17,840 --> 00:21:21,899
‫آره

200
00:21:24,602 --> 00:21:26,367
‫چی شنیدی؟

201
00:22:27,587 --> 00:22:29,252
‫صبح بخیر لو می

202
00:22:29,252 --> 00:22:30,778
‫- لذت ببرید
‫- می‌تونید مارتین صدام کنید

203
00:22:32,483 --> 00:22:35,415
‫مارتین لوتر اسم آمریکاییِ
‫موردعلاقۀ منه

204
00:22:35,415 --> 00:22:37,749
‫عجیبـه
‫نمی‌دونستم مردم...

205
00:22:42,406 --> 00:22:43,902
- ‫متاسفم - ‫خیلی متاسفم

206
00:22:48,240 --> 00:22:50,633
‫- از این فیلمه خوشم میاد؟
‫- امیدوارم که بیاد

207
00:22:50,633 --> 00:22:52,697
‫- چطوری خوابیدی بعد از داستانِ...
‫- طرز فکرم مثل بچه‌هاست

208
00:22:55,898 --> 00:22:58,192
‫- حموم داغ و آبجوی خنک
‫- آره

209
00:23:00,526 --> 00:23:01,892
‫ممنون

210
00:23:01,892 --> 00:23:04,295
‫بابت طول کشیدنِ صبحانه،
‫عذر می‌خوام

211
00:23:04,295 --> 00:23:05,622
‫می‌خواستم همه بیان

212
00:23:05,622 --> 00:23:08,454
‫تا خبر تاسف‌باری
‫رو بهتون بدم

213
00:23:12,353 --> 00:23:14,287
‫دیشب بیل فراح جونش رو از دست داد

214
00:23:14,287 --> 00:23:16,551
‫- چی؟
‫- خدای من

215
00:23:16,551 --> 00:23:17,917
‫منظورت چیه؟

216
00:23:17,917 --> 00:23:20,580
‫ظاهراً بعد از نیمه شبِ دیشب
‫توی اتاقـش

217
00:23:20,580 --> 00:23:22,505
‫بیش از حد مخدر مصرف کرد

218
00:23:25,506 --> 00:23:28,568
‫شان و امدادگرهای هتل
‫سعی کردن که احیاش کنن،

219
00:23:28,568 --> 00:23:29,834
‫ولی کاری از دستشون برنیومد

220
00:23:33,305 --> 00:23:34,830
‫با پلیس تماس گرفتم

221
00:23:34,830 --> 00:23:37,703
‫قبل اینکه شب بشه،
‫به اینجا می‌رسن

222
00:23:37,703 --> 00:23:40,126
‫بیان مسئله رو پیگیری می‌کنن

223
00:23:41,462 --> 00:23:42,898
‫امروز صبح
‫با مادرش صحبت کردم

224
00:23:42,898 --> 00:23:44,693
‫وای خدای من

225
00:23:44,693 --> 00:23:47,286
‫فقط ازتون می‌خوام
‫که خواهشاً

226
00:23:47,286 --> 00:23:49,390
‫به کسی چیزی نگید

227
00:23:49,390 --> 00:23:52,621
‫تا با همۀ اعضای
‫خانواده‌اش تماس بگیریم

228
00:23:52,621 --> 00:23:55,314
‫وای خدای من، پسر طفلی

229
00:23:55,314 --> 00:23:57,119
‫باید روحیه‌ـمون رو حفظ کنیم

230
00:23:58,515 --> 00:24:01,048
‫آروم باش روهن

231
00:24:01,816 --> 00:24:04,349
‫متاسفم

232
00:24:08,238 --> 00:24:09,704
‫می‌شه ببینیمش؟

233
00:24:09,704 --> 00:24:11,239
‫به نظرم بهتره تنهاش بذاریم

234
00:24:11,239 --> 00:24:13,234
‫و جسدش رو به مسئولین بسپاریم

235
00:24:13,234 --> 00:24:16,734
‫- منظورت تحقیقاته؟
‫- بله

236
00:24:16,734 --> 00:24:19,197
‫- تحقیقاتی...
‫- که بدون شک

237
00:24:19,197 --> 00:24:22,030
‫علت مرگ رو تایید می‌کنه

238
00:24:22,030 --> 00:24:24,333
‫به نظرم همگی
‫به این مسئله واقفـیم

239
00:24:24,333 --> 00:24:26,457
‫که درخشان‌ترین ذهن‌های هنریِ ما

240
00:24:26,457 --> 00:24:27,694
‫اغلب شکننده‌ترین هستن

241
00:24:27,694 --> 00:24:30,157
‫من دیشب دیدمش

242
00:24:30,157 --> 00:24:32,461
‫خب همه‌ـمون دیشب بیل رو دیدیم

243
00:24:32,461 --> 00:24:34,525
‫نه، من پشت پنجره‌اش بودم

244
00:24:35,682 --> 00:24:39,282
‫وقتی که مُرد
‫کنارش بودم

245
00:24:42,343 --> 00:24:44,378
‫و ترسیده بود

246
00:24:44,378 --> 00:24:46,242
‫زهره ترک شده بود

247
00:24:46,242 --> 00:24:48,546
‫انگار که داشت
‫واسه جونش می‌جنگید

248
00:24:48,546 --> 00:24:50,371
‫افرادی که خودکشی می‌کنن
‫اکثراً وقتی که متوجه می‌شن

249
00:24:50,371 --> 00:24:52,246
‫دیگه راه برگشتی وجود نداره،
‫از کارشون پشیمون می‌شن

250
00:24:52,246 --> 00:24:55,008
‫شرمنده ولی شما
‫اصلاً بیل رو نمی‌شناختی

251
00:24:55,008 --> 00:24:56,673
‫شرمنده ولی می‌دونم اعتیاد چیه

252
00:24:56,673 --> 00:24:59,406
‫پدر و مادر خونیـم
‫هردو معتاد بودن

253
00:24:59,406 --> 00:25:01,700
‫ولی این...

254
00:25:03,435 --> 00:25:06,127
‫چند سالی می‌شه که بیل پاک بوده

255
00:25:06,127 --> 00:25:08,192
‫توی هواپیما
‫گفته بودی که شش سالی می‌شه

256
00:25:08,192 --> 00:25:10,395
‫بیل رو ندیدی

257
00:25:10,395 --> 00:25:12,190
‫شاید دیگه نمی‌شناختیش

258
00:25:12,190 --> 00:25:15,352
‫دخترک طفلی، شوکه شدی

259
00:25:16,419 --> 00:25:19,091
‫کاملاً واضحه

260
00:25:19,091 --> 00:25:20,647
‫چیزی که شاهدش بودیم،
‫وحشتناک بود

261
00:25:20,647 --> 00:25:24,048
‫یکی واسش چای بریزه

262
00:25:24,048 --> 00:25:26,082
‫گمونم باید سخنرانیِ امروز رو کنسلش کنم

263
00:25:27,977 --> 00:25:31,347
‫حتماً داری برنامۀ
‫برگشتـمون رو می‌ریزی، درسته؟

264
00:25:31,347 --> 00:25:34,937
‫آخه دیگه نمی‌شه با چنین
‫اتفاقی اینجا بمونیم

265
00:25:34,937 --> 00:25:37,041
‫همینطوره اندی

266
00:25:40,632 --> 00:25:42,068
- ‫یکی از عزیزانـمون رو - ‫که قلباً
برامون ارزشمند بوده ‫رو از دست دادیم،

267
00:25:43,334 --> 00:25:46,396
‫اتفاق وحشتناک و غم‌انگیزیـه،
‫و بله،

268
00:25:46,396 --> 00:25:48,929
‫می‌تونیم همگی امروز به خونه‌هامون برگردیم
‫ولی اینطوری یه مُشت ترسو می‌شیم

269
00:25:48,929 --> 00:25:50,325
‫ولی من نمی‌خوام چنین آدمی باشیم
‫و فکر نمی‌کنم

270
00:25:50,325 --> 00:25:52,229
‫خواستۀ بیل هم
‫از ما همچین چیزی باشه

271
00:25:54,623 --> 00:25:56,188
‫پیشنهادتون چیه؟

272
00:25:56,188 --> 00:25:57,425
- ‫که صرفاً همه بریم
خونه‌هامون، - ‫پتو بکشیم رو سرمون

273
00:25:58,921 --> 00:26:01,155
‫و چشممون رو
‫به روی همه‌چیز ببندیم؟

274
00:26:01,155 --> 00:26:02,551
‫برنامه‌ریزی این مسئله
‫دو سال زمان بُرد

275
00:26:02,551 --> 00:26:04,286
‫کِی دیگه می‌تونیم
‫این همه آدم رو

276
00:26:04,286 --> 00:26:05,981
‫با همدیگه توی یه اتاق جمع کنیم؟

277
00:26:05,981 --> 00:26:08,345
‫مرگِ بیل گویای دورانیـه
‫که ما درش زندگی می‌کنیم

278
00:26:08,345 --> 00:26:10,080
‫همه‌جا رو مرگ و بدبختی فرا گرفته

279
00:26:11,247 --> 00:26:13,610
‫ویروس‌های جهش‌یافته،
‫تحلیلِ حیاط وحش،

280
00:26:13,610 --> 00:26:15,106
‫فروپاشیِ دموکراسی

281
00:26:15,106 --> 00:26:17,978
‫ولی تسلیم نمی‌شیم
‫پا پس نمی‌کشیم

282
00:26:19,045 --> 00:26:21,837
‫البته که برنامه‌ریزی‌های
‫لازم برای رفتن

283
00:26:21,837 --> 00:26:23,872
‫هرکسی که دلش می‌خواد
‫بره رو ترتیب می‌دم،

284
00:26:23,872 --> 00:26:25,966
‫ولی به نظرم این گروه همچنان

285
00:26:25,966 --> 00:26:28,329
‫چیزهای زیادی برای بدست آوردن داره
‫و خودم که می‌خوام بمونم

286
00:26:31,301 --> 00:26:33,096
‫تو چی می‌گی لی؟

287
00:26:35,130 --> 00:26:37,923
‫دوستت بود

288
00:26:37,923 --> 00:26:39,458
‫نظرت چیه؟

289
00:26:43,457 --> 00:26:46,549
‫به نظرم ما باید در مقابل

290
00:26:46,549 --> 00:26:49,221
‫جامعه بایستیم

291
00:26:49,221 --> 00:26:51,515
‫من مایلم که بمونم

292
00:26:58,047 --> 00:27:01,238
‫بسیارخب اندی، من می‌مونم

293
00:27:05,835 --> 00:27:07,431
‫البته

294
00:27:10,163 --> 00:27:11,270
‫منم همینطور

295
00:27:57,093 --> 00:28:01,671
‫ای... خودشیفته‌های... کثافت!

296
00:28:29,876 --> 00:28:31,175
‫خانم هارت

297
00:28:31,175 --> 00:28:33,227
‫بله، می‌خوام گرفتگیِ
‫توالت رو بهتون گزارش کنم

298
00:28:33,227 --> 00:28:34,942
‫توی هتل؟

299
00:28:34,942 --> 00:28:37,926
‫نه، توی یخ‌رود
‫معلومه که هتل رو می‌گم

300
00:28:37,926 --> 00:28:39,284
‫توالت بانوان؟

301
00:28:39,284 --> 00:28:41,732
‫آره، خیلی چندشه

302
00:28:41,732 --> 00:28:43,586
‫واقعاً توالت‌ها
‫در حوزۀ اختیارات من نیستن

303
00:28:43,586 --> 00:28:45,936
‫آره، می‌دونم

304
00:28:45,936 --> 00:28:48,692
‫ولی، آخه صبحونه همدیگه رو می‌بینیم،

305
00:28:48,692 --> 00:28:50,010
‫ولی فکر نمی‌کنم بقیه مهمون‌ها

306
00:28:50,010 --> 00:28:51,804
‫کفششون مثل من مناسب باشه

307
00:29:17,787 --> 00:29:20,404
‫بجنب، بجنب،
‫بجنب، بجنب، بجنب

308
00:31:05,139 --> 00:31:07,786
‫- ری؟
‫- بله داربی؟

309
00:31:09,174 --> 00:31:12,653
‫چه اطلاعاتی از این اتاق
‫ذخیره می‌شه؟

310
00:31:12,653 --> 00:31:14,606
‫دستورات صورتیِ مستقیم...

311
00:31:14,606 --> 00:31:16,956
‫در جهت بهبود انجام
‫نیازهای شما ضبط خواهند شد.

312
00:31:16,956 --> 00:31:20,068
‫- ری، ضبط دستور صوتی رو غیرفعال کن
‫- انجام شد

313
00:31:20,068 --> 00:31:22,616
‫تنظیمات حریم خصوصی
‫صدا فعال شد

314
00:31:25,997 --> 00:31:27,880
‫می‌تونی کمکم کنی؟

315
00:31:27,880 --> 00:31:29,605
‫البته

316
00:31:30,894 --> 00:31:32,787
‫افرادِ راست دست

317
00:31:32,787 --> 00:31:35,930
‫معمولاً به دست راستشون تزریق می‌کنن؟

318
00:31:35,930 --> 00:31:37,655
‫در موارد نادر بله

319
00:31:37,655 --> 00:31:39,409
‫98‏ درصد مواقع،
‫تزریق به بازوی غیرغالب

320
00:31:39,409 --> 00:31:40,767
‫امکان‌پذیره

321
00:31:40,767 --> 00:31:43,176
‫ایول

322
00:31:44,435 --> 00:31:47,449
‫مصرف‌کننده‌های مخدر
‫دیگه چه قسمت‌هایی از بدنشون رو برای

323
00:31:47,449 --> 00:31:50,149
‫تزریق در نظر می‌گیرن؟

324
00:31:52,287 --> 00:31:53,590
‫ری؟

325
00:31:53,590 --> 00:31:55,674
‫مصرف‌کننده‌های مخدر
‫دیگه چه قسمت‌هایی از بدنشون رو برای

326
00:31:55,674 --> 00:31:58,279
‫- تزریق در نظر می‌گیرن؟
‫- تقریباً 99 درصدشون...

327
00:31:58,279 --> 00:32:01,326
‫از حفرۀ کوبیتال،
‫یعنی انحنای دست

328
00:32:01,326 --> 00:32:02,498
- ‫عمل تزریق رو انجام می‌دن -
‫انتخاب بعدیـشون در 71 درصد مواقع

329
00:32:03,700 --> 00:32:05,514
‫ناحیۀ ساعدـه

330
00:32:05,514 --> 00:32:08,350
‫جدای از این‌ها،
‫53‏ درصد به دست،

331
00:32:08,350 --> 00:32:11,136
‫و 19 درصد به پا تزریق می‌کنن

332
00:32:30,876 --> 00:32:32,820
‫یکی کشتتت

333
00:32:41,288 --> 00:32:43,362
‫یکی تو رو کشته

334
00:33:33,866 --> 00:33:36,581
‫- ری؟
‫- بله داربی؟

335
00:33:36,581 --> 00:33:40,900
‫منطقیـه که مصرف‌کننده
‫با دستکش به خودش تزریق بکنه؟

336
00:33:40,900 --> 00:33:44,507
‫از «مصرف‌کننده» منظورت
‫شخصیه که مالک یا عامل چیزیه،

337
00:33:44,507 --> 00:33:47,193
‫علی‌الخصوص
‫یک دستگاه یا یک کامپیوتر؟

338
00:33:47,193 --> 00:33:51,130
‫آم، نه، من داشتم...
‫بیخیال

339
00:35:46,104 --> 00:35:47,804
‫لعنتی

340
00:36:06,173 --> 00:36:08,643
‫همگی شما در روز
‫بسیار غم‌انگیزی به ما پیوستید

341
00:36:08,643 --> 00:36:11,653
‫هنرمند عزیزمون، بیل فراح،
‫دیشب فوت شد

342
00:36:11,653 --> 00:36:13,963
‫اما می‌دونستم که
‫همگی شما قراره تشریف بیارید،

343
00:36:13,963 --> 00:36:15,933
‫و دیگه نخواستم ناامیدتون کنم،

344
00:36:15,933 --> 00:36:17,703
‫بنابراین اینجا هستم

345
00:36:17,703 --> 00:36:19,933
‫بنده سال‌ها
‫در هالیوود فعالیت داشتم

346
00:36:19,933 --> 00:36:23,843
‫فیلمنامه‌های زیادی
‫برگرفته از کتاب‌ها نوشتم

347
00:36:23,843 --> 00:36:26,812
‫همیشه تنها کار کردم

348
00:36:26,812 --> 00:36:29,952
‫ولی آخرین فیلمنامه‌ام
‫رو با همکاری

349
00:36:29,952 --> 00:36:31,962
‫یک فردِ جدید نوشتم

350
00:36:31,962 --> 00:36:34,802
‫و همۀ شما این چهره رو می‌شناسید

351
00:36:34,802 --> 00:36:36,802
‫چون همین حالا
‫توی این اتاق حضور داره

352
00:36:42,652 --> 00:36:44,082
‫ری‌ـه

353
00:36:44,082 --> 00:36:46,122
‫چه کمکی از دستم برمیاد مارتین؟

354
00:36:46,122 --> 00:36:50,092
‫تشخیص نام رو غیرفعال کن ری

355
00:36:50,092 --> 00:36:51,532
‫غیرفعال شد

356
00:36:52,931 --> 00:36:54,901
‫و می‌دونم چی توی ذهنتونه
‫می‌فهمم

357
00:36:54,901 --> 00:36:57,141
‫می‌دونید، یه کامپیوتر،
‫یک الگوریتم

358
00:36:57,141 --> 00:36:58,981
‫نمی‌تونه اثری رو خلق کنه

359
00:36:58,981 --> 00:37:01,781
‫می‌تونه ولی...

360
00:37:01,781 --> 00:37:03,051
‫اثر خوبی نمی‌شه

361
00:37:03,051 --> 00:37:04,921
‫چون برگرفته از روحش نیست

362
00:37:04,921 --> 00:37:06,561
‫اثری نیست که به کار ما بیاد

363
00:37:06,561 --> 00:37:09,101
‫ولی ری هنرمند نیست

364
00:37:09,101 --> 00:37:12,241
‫ری ابزاریه که هنرمندها
‫می‌تونن ازش استفاده کنن

365
00:37:12,241 --> 00:37:15,581
‫روحش منـم
‫ببینید...

366
00:37:15,581 --> 00:37:17,121
‫این سی سالی که
‫روی این کرۀ خاکی گذروندم،

367
00:37:17,121 --> 00:37:19,720
‫هزار مدل فیلم دیدم

368
00:37:19,720 --> 00:37:21,290
‫صد مدل کتاب خوندم

369
00:37:21,290 --> 00:37:23,130
‫ولی ری، ری...

370
00:37:23,130 --> 00:37:26,930
‫تموم آثار شکسپیر، تونی موریسون

371
00:37:26,930 --> 00:37:29,310
‫و استفن کینگ رو خونده

372
00:37:29,310 --> 00:37:32,610
‫تموم فیلم‌هایی که تابحال
‫ساخته شده رو دیده

373
00:37:32,610 --> 00:37:35,150
‫ری همیشه از
‫من بهتر خواهد بود،

374
00:37:35,150 --> 00:37:37,160
‫چون اطلاعاتش بیشتر از منه

375
00:37:37,160 --> 00:37:39,030
‫یه مثال براتون می‌زنم

376
00:37:39,030 --> 00:37:41,600
‫ری، لطفاً تشخیص
‫نام رو فعال کن

377
00:37:41,600 --> 00:37:43,630
‫- فعال شد
‫- ری،

378
00:37:43,630 --> 00:37:46,809
‫آم، می‌تونی فصل جدیدی...

379
00:37:46,809 --> 00:37:49,049
‫از کتاب هری پاتر رو
‫برامون بخونی

380
00:37:49,049 --> 00:37:51,819
‫که به سبک و سیاق ارنست همینگوی باشه؟

381
00:37:51,819 --> 00:37:53,889
‫روز سردی
‫در پریوت درایو بود،

382
00:37:53,889 --> 00:37:55,889
‫کودکی گریان بود

383
00:37:55,889 --> 00:37:57,629
‫هری سس و کرخت شده بود

384
00:37:57,629 --> 00:37:59,899
‫سرتاسر یخ‌زده بود

385
00:37:59,899 --> 00:38:01,799
‫زبانش در
‫سخن گفتن اکراه داشت

386
00:38:01,799 --> 00:38:04,779
‫عشقی در قلبش نداشت
‫و حتی نفرت رو هم حس نمی‌کرد

387
00:38:04,779 --> 00:38:08,719
‫وایسا ببینم،
‫ری داره فی‌البداهه می‌گه؟

388
00:38:08,719 --> 00:38:10,719
‫- بله
‫- بله

389
00:38:10,719 --> 00:38:14,058
‫به نظر شوخی میاد
‫نمی‌تونم باورش کنم

390
00:38:14,058 --> 00:38:15,768
‫باورت می‌شه

391
00:38:15,768 --> 00:38:17,768
‫آینده‌ای
‫بدون همکاری با هوش مصنوعی

392
00:38:17,768 --> 00:38:19,638
‫اصلاً وجود نداره

393
00:38:19,638 --> 00:38:22,648
‫ما ترجیح‌مون استفاده از
‫«هوش جایگزین» هست

394
00:38:22,648 --> 00:38:24,078
‫هممم

395
00:38:24,078 --> 00:38:25,678
‫مایلم دقایق اولِ فیلم جدیدم

396
00:38:25,678 --> 00:38:27,688
‫رو به شما نشون بدم

397
00:38:27,688 --> 00:38:29,128
- ‫پس لطفاً خوب گوش بدید ‫و از
آیندۀ هنرِ - ‫قصه‌گویی لذت ببرید

398
00:38:30,358 --> 00:38:32,028
‫برق‌هارو بزن ری

399
00:38:33,698 --> 00:38:34,998
‫باید تحت‌اللفظی بگی

400
00:38:34,998 --> 00:38:37,938
‫ری اصطلاحات رو نمی‌فهمه

401
00:38:37,938 --> 00:38:40,307
‫برق‌ها رو خاموش کن ری

402
00:38:55,377 --> 00:38:58,017
‫از مرگ می‌گریزیم

403
00:38:58,017 --> 00:39:00,647
‫این بدین معناست که
‫از زمان می‌گریزیم

404
00:39:02,117 --> 00:39:03,757
‫زمان...

405
00:39:03,757 --> 00:39:05,826
‫زمان چیست؟

406
00:39:18,486 --> 00:39:21,096
‫بیل خودکشی نکرده

407
00:39:24,166 --> 00:39:26,436
‫حدس و گمانه؟

408
00:39:26,436 --> 00:39:29,706
‫تزریق به بازوی غالبش بود

409
00:39:29,706 --> 00:39:31,175
- ‫روی سوزن اثرانگشتی نبود
- ‫این‌ها رو از کجا می‌دونی؟

410
00:39:34,085 --> 00:39:36,725
این 57مین ‫صحنۀ جرمم ـه

411
00:39:40,165 --> 00:39:41,865
‫می‌خوای بگی به نظرت بیل...

412
00:39:41,865 --> 00:39:44,305
‫حرفم اینه که بیل
‫چیزی به خودش تزریق نکرده

413
00:39:44,305 --> 00:39:47,145
‫کار یکی دیگه‌ست

414
00:39:47,145 --> 00:39:50,045
‫احتمالاً یکی از همین آدم‌هایی
‫که اینجا نشستن

415
00:39:59,464 --> 00:40:01,404
‫این سفینه...

416
00:40:01,404 --> 00:40:03,174
‫دنبال چی بودی؟

417
00:40:03,174 --> 00:40:04,874
‫چی؟

418
00:40:04,874 --> 00:40:06,884
‫کیفش رو زیر و رو کردی

419
00:40:06,884 --> 00:40:09,114
‫کل اتاقش رو گشتی

420
00:40:09,924 --> 00:40:13,894
‫فکر کنم نیاز داشتم
‫که با چشم‌های خودم ببینمش...

421
00:40:30,263 --> 00:40:31,793
‫تو دنبال یه چیزی بودی

422
00:40:31,793 --> 00:40:34,933
‫بعد از صبحونه، حس کردم

423
00:40:34,933 --> 00:40:37,103
‫مصرف بیش‌ازحد مخدر
‫عجیب‌وغریب به نظر می‌رسه

424
00:40:37,103 --> 00:40:39,175
‫دنبال نشونه بودم

425
00:40:41,358 --> 00:40:42,758
‫خیله‌خب

426
00:40:45,969 --> 00:40:48,540
‫ببین همسرم مثل ما،
‫بیل رو نمی‌شناخت،

427
00:40:48,540 --> 00:40:50,240
‫و اینجا چیزهای
‫زیادی رو به مخاطره انداخته،

428
00:40:50,240 --> 00:40:53,251
‫پس دلایلش برای اینکه
‫بخواد به مسیرش ادامه بده رو درک می‌کنم

429
00:40:53,251 --> 00:40:55,051
‫ولی...

430
00:41:00,162 --> 00:41:02,333
‫...دوربین‌های اینجا بی‌سیم‌ان

431
00:41:02,333 --> 00:41:04,403
‫یه شبکۀ خصوصی مجازی دارن

432
00:41:04,403 --> 00:41:07,544
‫کلی دوربین
‫سرتاسر اینجا

433
00:41:07,544 --> 00:41:09,355
‫به صورت مخفیانه

434
00:41:09,355 --> 00:41:11,485
‫کار گذاشته شده

435
00:41:14,266 --> 00:41:16,436
‫فکر نکنم ماریوس
‫یا شوهرت اجازه بدن

436
00:41:16,436 --> 00:41:20,107
‫کاربری و رمز عبور شبکه
‫رو داشته باشم

437
00:41:20,107 --> 00:41:23,448
‫می‌دونی کجای کتابت رو
‫خیلی دوست داشتم؟

438
00:41:23,448 --> 00:41:25,889
‫وقتی که با ترفند قدیمی هک ماتل من

439
00:41:25,889 --> 00:41:27,559
‫وارد خونۀ قاتل سریالی شدی

440
00:41:30,030 --> 00:41:32,440
‫فقط، آم...

441
00:41:32,440 --> 00:41:34,371
‫کاری نکن لو بری

442
00:41:42,225 --> 00:41:44,801
‫[هک دوربین‌های زنگ درب لی اندرسون]

443
00:41:46,943 --> 00:41:47,755
- ‫[آرشیو لی اندرسون]
- ‫[سال‌های از دست رفته...]

444
00:41:50,381 --> 00:41:53,990
‫[هک دوربین‌های زنگ درب]

445
00:41:53,991 --> 00:41:55,512
‫[نتیجه‌ای یافت نشد]

446
00:41:57,398 --> 00:41:58,398
‫[هک دوربین]

447
00:41:58,422 --> 00:42:00,423
‫[نتیجه‌ای یافت نشد]

448
00:42:11,619 --> 00:42:14,130
‫خیله‌خب، پس...

449
00:42:17,201 --> 00:42:19,971
‫می‌دونم که باید اسم شبکه رو بدونم

450
00:42:19,971 --> 00:42:22,142
‫چون همۀ دوربین‌ها
‫به شبکۀ خودشون متصل هستن

451
00:42:24,122 --> 00:42:25,953
‫و، آم...

452
00:42:30,234 --> 00:42:32,434
‫اگه بتونم جداش کنم...

453
00:43:46,202 --> 00:43:47,402
‫چیکار داری می‌کنی؟
‫داری، آم...

454
00:43:47,402 --> 00:43:49,312
‫داری علف می‌کشی؟

455
00:43:49,312 --> 00:43:52,553
‫آره، کمکم می‌کنه آروم شم

456
00:43:52,553 --> 00:43:54,754
‫فکرم رو باز می‌کنه

457
00:43:54,754 --> 00:43:56,394
‫که اینطور

458
00:43:58,195 --> 00:44:00,295
‫هی گمونم باید
‫رویه‌ـمون رو عوض کنیم

459
00:44:00,295 --> 00:44:02,436
‫آره، چیکار کنیم مثلاً؟

460
00:44:02,436 --> 00:44:04,706
‫شاید بهتره
‫دیگه دنبال هویت جسدها نباشیم

461
00:44:04,706 --> 00:44:07,477
‫و الان توی آدم‌های زنده
‫دنبال یه سرنخ بگردیم

462
00:44:07,477 --> 00:44:10,217
‫آخه همش سعی داریم
‫جسدهای ناشناس جین دو رو شناسایی کنیم

463
00:44:10,217 --> 00:44:13,598
‫چون برای پیدا کردن قاتل،
‫به یه اسم نیاز داریم، ولی...

464
00:44:13,598 --> 00:44:16,599
‫نمی‌دونم،
‫اگه یه جینِ زنده پیدا کنیم چی؟

465
00:44:16,599 --> 00:44:19,040
‫زنی که باهاش روبه‌رو شد
‫و جون سالم به در بُرد

466
00:44:21,210 --> 00:44:24,451
‫خب حتماً هزارجور گزارش
‫این مدلی وجود داره

467
00:44:26,091 --> 00:44:27,792
‫بیشتر، حتی میلیون‌ها گزارش

468
00:44:27,792 --> 00:44:30,602
‫آره ولی ما اونی که توش
‫به جواهر نقره اشاره کنه رو می‌خوایم

469
00:44:32,273 --> 00:44:33,673
‫خیله‌خب بچه‌ها

470
00:44:33,673 --> 00:44:35,596
‫پنج دقیقه واسه امتحان فرصت دارید
‫پس گوشی‌هاتون رو بذارید کنار

471
00:44:41,014 --> 00:44:43,446
‫اگه پایگاه‌های اطلاعاتیِ پلیس
‫رو توی ایالت‌های دیگه هک کنیم چی؟

472
00:44:55,700 --> 00:44:57,307
‫[غیرقانونی نیست؟]

473
00:44:57,485 --> 00:44:59,897
‫اگه گیر بیفتی چرا

474
00:45:04,452 --> 00:45:09,909
‫[ایالت ایلینویز با من، اوهایو با تو]

475
00:45:13,396 --> 00:45:15,637
‫خیله‌خب،
‫هرکی اول یه سرنخ پیدا کنه

476
00:45:15,637 --> 00:45:17,239
‫یه جایزه یا یه چیزی گیرش میاد

477
00:45:19,137 --> 00:45:22,584
‫[گمونم خودِ سرنخ حکم جایزه رو داره]

478
00:45:24,153 --> 00:45:26,365
‫خیلی تخیلی که نیست، هست؟

479
00:45:27,332 --> 00:45:36,698
‫[پس اجازه می‌دم جایزه‌ای که قراره واسم بگیری، رو پیدا کنی]

480
00:45:39,664 --> 00:45:41,135
‫باشد

481
00:45:46,648 --> 00:45:48,690
‫قبلاً بهت گفتم

482
00:45:48,690 --> 00:45:51,161
‫نه نگفتی
‫من دارم از تمایلاتت می‌پرسم

483
00:45:51,161 --> 00:45:53,333
‫بعد تو با واقعیت جوابم رو می‌دی

484
00:45:53,333 --> 00:45:56,575
‫آم، نمی‌دونم،

485
00:45:56,575 --> 00:45:59,617
‫گمونم...
‫اینجوری نیست که واقعاً

486
00:45:59,617 --> 00:46:01,028
‫صدای مُرده‌ها رو بشنوم

487
00:46:01,028 --> 00:46:03,560
‫بیشتر...

488
00:46:03,560 --> 00:46:06,502
‫بیشتر اینجوریه که...

489
00:46:06,502 --> 00:46:09,044
‫سکوتـشون توی وجودم رخنه می‌کنه

490
00:46:10,384 --> 00:46:12,586
‫مثل وقتی که دستکش می‌پوشی

491
00:46:12,586 --> 00:46:14,597
‫و انگشت‌هات رو تکون می‌دی

492
00:46:14,597 --> 00:46:18,070
‫انگار... که وادارم می‌کنن

493
00:46:18,070 --> 00:46:21,442
‫تا به خواسته‌ـشون برسونمشون

494
00:46:26,696 --> 00:46:29,327
‫چرا داری این کار رو می‌کنی؟

495
00:46:30,198 --> 00:46:33,280
‫خب من مثل تو پاک و معصوم نیستم

496
00:46:33,280 --> 00:46:34,781
‫گمونم فقط از معما خوشم میاد

497
00:46:34,781 --> 00:46:37,623
‫آم... بخاطر همینـم هست
‫که هک کردن رو دوست دارم، می‌دونی؟

498
00:46:37,623 --> 00:46:40,395
‫دیوارهای این جهان برای من
‫همیشه خیلی بلند و نفوذناپذیر

499
00:46:40,395 --> 00:46:42,266
‫به نظر می‌رسن

500
00:46:42,266 --> 00:46:44,808
‫انگار که این دنیا باید دقیقاً
‫همونطوری که از روز ازل ساخته شده

501
00:46:44,808 --> 00:46:47,380
‫باقی بمونه

502
00:46:47,380 --> 00:46:50,722
‫ولی با کامپیوتر...

503
00:46:50,722 --> 00:46:52,663
‫نمی‌دونم...

504
00:46:52,663 --> 00:46:55,465
‫سال 2010، من و رفیقـم
‫یه نقطه ضعفی توی سیستم عامل

505
00:46:55,465 --> 00:46:59,278
‫روتراو.‌اس پیدا کردیم
‫که دو سوم اینترنت رو به هم متصل می‌کنه

506
00:46:59,278 --> 00:47:00,749
‫ببین می‌تونستیم با فشار دادن
‫فقط یک دکمه

507
00:47:00,749 --> 00:47:03,560
‫اینترنت نصف مردم جهان
‫رو قطع کنیم

508
00:47:03,560 --> 00:47:06,302
‫آخه کِی چهار تا بچه
‫چنین قدرتی تونستن داشته باشن؟

509
00:47:06,302 --> 00:47:08,204
‫می‌دونی... دیوونگیـه

510
00:47:08,204 --> 00:47:10,675
‫اونم از یه زیرزمین توی اوهایو

511
00:47:12,547 --> 00:47:15,358
‫با یه کامپیوتر می‌تونم به هرچیزی
‫که دلم می‌خواد پل بزنم

512
00:47:15,358 --> 00:47:17,390
‫هرجایی، هرکسی

513
00:47:20,632 --> 00:47:22,371
‫هستی؟

514
00:47:23,968 --> 00:47:25,438
‫نگاهت به من هم همینه؟

515
00:47:25,438 --> 00:47:27,368
‫نه

516
00:47:27,368 --> 00:47:30,507
‫نه، تو هک کردنی نیستی داربی

517
00:47:30,507 --> 00:47:31,647
‫هیچکسی قادر به انجامش نیست

518
00:47:37,326 --> 00:47:40,626
‫می‌خوام سوابق میسوری
‫رو بررسی کنم

519
00:47:40,626 --> 00:47:42,495
‫باشه

520
00:47:48,954 --> 00:47:50,211
‫[ادارۀ پلیس سنت لوئیس]
‫[گزارش تصادف]

521
00:48:08,522 --> 00:48:09,562
‫[گزارش حادثه]

522
00:48:11,700 --> 00:48:13,815
‫[توضیح روایت: اقدام به آدم‌ربایی]

523
00:48:16,028 --> 00:48:18,361
‫[خانم 29 ساله]

524
00:48:21,162 --> 00:48:22,749
‫[شرح دهنده: مارتا دیاز]
‫[14‏ آوریل 2001 - ساعت 22:34]

525
00:48:31,332 --> 00:48:33,105
‫[...گوشواره‌های نقرۀ بزرگ...]

526
00:48:49,056 --> 00:48:50,626
‫بیل؟

527
00:48:50,626 --> 00:48:52,895
‫فکر کنم یه چیز خیلی مهم پیدا کردم

528
00:48:52,895 --> 00:48:55,705
‫- واست فرستادمش
‫- داربی ساعت 3 صبحه

529
00:48:55,705 --> 00:48:57,735
‫آره، تو رو خدا یه نگاه بنداز

530
00:48:57,735 --> 00:48:59,604
‫خیله‌خب...

531
00:49:07,653 --> 00:49:10,333
‫وای لعنتی. چی؟!

532
00:49:10,333 --> 00:49:11,903
‫- پشم‌هام
‫- آره

533
00:49:11,903 --> 00:49:13,602
‫اسمش مارتا دیازه؟

534
00:49:13,602 --> 00:49:15,542
‫باید بریم حضوری
‫باهاش صحبت کنیم

535
00:49:15,542 --> 00:49:17,912
‫وایسا ببینم. چطوری؟

536
00:49:17,912 --> 00:49:20,052
‫میام دنبالت
‫می‌تونم تا آیووا رانندگی کنم

537
00:49:22,621 --> 00:49:25,491
‫آم، خب من باید...

538
00:49:25,491 --> 00:49:27,900
‫راستش باید برم بخوابم

539
00:49:27,900 --> 00:49:30,330
‫واسه فردا کلی کار دارم

540
00:49:30,330 --> 00:49:32,570
‫ولی آره، بهت زنگ می‌زنم باز

541
00:49:56,046 --> 00:49:57,646
‫الان برمی‌گردم

542
00:50:01,056 --> 00:50:02,426
‫آم...

543
00:50:02,426 --> 00:50:05,695
‫سلام، دارم به بابام کمک می‌کنم

544
00:50:05,695 --> 00:50:08,105
‫قرار بود بهم زنگ بزنی

545
00:50:08,105 --> 00:50:10,814
‫اوه ببخشید، آره، من...

546
00:50:10,814 --> 00:50:13,044
‫اشکالی نداره. ببین یه چیزی هست
‫که می‌خوام ببینی

547
00:50:13,044 --> 00:50:15,414
‫باشه. می‌تونی پیام بدی؟

548
00:50:15,414 --> 00:50:16,954
‫نه، نه، نه، خودت باید ببینی

549
00:50:16,954 --> 00:50:18,523
‫برنامۀ «فایند مای فرند»ـت رو روشن کن
‫تا بتونم ردیابیت کنم

550
00:50:18,523 --> 00:50:20,933
‫ولی باید همین حالا بری‌ها

551
00:50:20,933 --> 00:50:22,903
‫باشه

552
00:50:35,151 --> 00:50:37,391
‫مقصدم کجاست؟

553
00:50:37,391 --> 00:50:39,390
‫یه معماست

554
00:50:40,160 --> 00:50:42,670
‫اینجوری می‌خوای
‫گوشیم دستم باشه؟

555
00:50:42,670 --> 00:50:45,469
‫تو که همیشه گوشیت دستته

556
00:50:45,469 --> 00:50:47,479
‫- چپ
‫- بپیچم چپ؟

557
00:50:47,479 --> 00:50:49,619
‫- آره
‫- چی، اینجا؟

558
00:50:49,619 --> 00:50:51,649
‫آره

559
00:51:09,486 --> 00:51:11,086
‫همینجاست؟

560
00:51:11,086 --> 00:51:13,056
‫آره، جلوتر روی ریل

561
00:51:17,035 --> 00:51:20,205
‫رسیدم. خب حالا چی؟

562
00:51:20,205 --> 00:51:23,045
‫- خودت می‌بینی
‫- بگو بهم دیگه

563
00:51:23,045 --> 00:51:24,714
‫صبور باش

564
00:51:24,714 --> 00:51:28,054
‫نه، این کارت بامزه نیست‌ها
‫من روی ریل قطارم الان

565
00:51:29,154 --> 00:51:30,794
‫بیل؟

566
00:51:32,234 --> 00:51:33,763
‫بیل؟

567
00:51:35,273 --> 00:51:36,943
‫بیل؟

568
00:51:38,743 --> 00:51:39,913
‫گندش بزنن

569
00:52:00,820 --> 00:52:03,520
‫یا خدا!

570
00:52:26,797 --> 00:52:28,737
‫می‌دونستم

571
00:52:28,737 --> 00:52:31,846
‫این ریل تسخیر شده‌ست

572
00:52:31,846 --> 00:52:35,116
‫نه، یه ترفندِ هکـه

573
00:52:35,116 --> 00:52:36,786
‫آم...

574
00:52:36,786 --> 00:52:39,125
‫- پیامیه با کد مورس
‫- چی....

575
00:52:40,695 --> 00:52:42,965
‫پیامش چیه؟

576
00:52:48,644 --> 00:52:50,674
‫می‌گه...

577
00:52:55,153 --> 00:52:58,823
‫«تولدت مبارک...

578
00:53:02,303 --> 00:53:04,302
‫...داربی»

579
00:53:04,302 --> 00:53:06,742
‫داربی دیگه کدوم خریه؟

580
00:53:09,812 --> 00:53:12,251
‫تو نابغه‌ای... بیل

581
00:53:17,931 --> 00:53:20,030
‫ری؟

582
00:53:20,030 --> 00:53:22,600
‫ری اینجا چراغ‌ ال‌ای‌دی هوشمند داره؟

583
00:53:22,600 --> 00:53:24,840
‫بله، چراغ‌های توکار سقف اینطوری‌ان

584
00:53:27,050 --> 00:53:29,819
‫همۀ دستگاه‌های هوشمند هتل

585
00:53:29,819 --> 00:53:30,959
‫به یه شبکه وصلن؟

586
00:53:30,959 --> 00:53:32,829
‫نمی‌تونم به این سوال جواب بدم داربی

587
00:53:34,629 --> 00:53:36,728
‫شانسم رو امتحان می‌کنم

588
00:54:14,734 --> 00:54:17,913
‫وقتشه که رمز و رازت رو برملا کنی دوستِ من

589
00:54:53,879 --> 00:54:55,179
‫ایول

590
00:55:05,328 --> 00:55:06,667
‫اسم شبکه‌ست

591
00:55:10,207 --> 00:55:12,807
‫حالا فقط رمزش رو می‌خوام

592
00:55:14,776 --> 00:55:16,416
‫رمز عبور، رمز، رمز...

593
00:55:17,416 --> 00:55:18,926
‫هی ری؟

594
00:55:18,926 --> 00:55:20,896
‫بله داربی؟
‫چه کمکی از دستم برمیاد؟

595
00:55:20,896 --> 00:55:25,435
‫اعدادِ صفر-چهار-
‫صفر-چهار-دو-صفر-یک-هفت-

596
00:55:25,435 --> 00:55:28,005
‫معنی خاصی برای
‫اندی رانسون دارن؟

597
00:55:28,005 --> 00:55:30,744
‫14‏ آوریل 2017

598
00:55:30,744 --> 00:55:32,954
‫تاریخ تولد زومر اندرسون رانسون

599
00:55:37,024 --> 00:55:38,164
‫پیدات کردم

600
00:55:50,827 --> 00:55:52,507
‫[مدیریت امنیت]
‫[دوربین‌ها]

601
00:55:55,589 --> 00:55:57,498
‫[دوربین‌های زنگ در]

602
00:56:23,508 --> 00:56:25,470
‫دیوید

603
00:57:01,963 --> 00:57:03,934
‫زیبا

604
00:59:07,375 --> 00:59:09,477
‫اینجا پیاده می‌شم

605
00:59:09,477 --> 00:59:11,158
‫- همینجا؟
‫- آره

606
00:59:11,158 --> 00:59:13,459
‫باشه، بفرما

607
00:59:22,016 --> 00:59:24,488
‫هی
‫مطمئنی مشکلی واست پیش نمیاد؟

608
00:59:24,488 --> 00:59:26,259
‫آره، ممنون

609
00:59:37,327 --> 00:59:39,128
‫- بجنب
‫- دیگه برنگشت

610
01:00:34,079 --> 01:00:37,651
‫سلام

611
01:01:20,638 --> 01:02:04,670
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

