﻿1
00:00:10,965 --> 00:00:15,373
‫«آنچه گذشت...»

2
00:00:16,475 --> 00:00:17,679
‫من دوربین‌های جلوی در رو هک کردم.

3
00:00:17,712 --> 00:00:19,315
‫فکر کردی خودم اینو نمی‌دونم؟

4
00:00:19,348 --> 00:00:21,185
‫اینجا کنفرانس هکرهاست.

5
00:00:21,218 --> 00:00:22,856
‫همه می‌دونن که من
‫برای بیل فراح

6
00:00:22,889 --> 00:00:24,492
‫به ایسلند اومدم.

7
00:00:24,525 --> 00:00:25,762
‫اون یه سنجاق نقره روی صندلی عقب پیدا کرد.

8
00:00:25,795 --> 00:00:26,897
‫این احتمالاً واسه

9
00:00:26,930 --> 00:00:28,868
‫قربانی قبلیشه.

10
00:00:28,901 --> 00:00:30,638
‫می‌دونستی وقتی لی فلوریدا بود

11
00:00:30,671 --> 00:00:32,241
‫بیل پیش ما بود؟

12
00:00:32,274 --> 00:00:33,410
‫باهاش رابطه داشتی؟

13
00:00:33,443 --> 00:00:34,746
‫نه. یه‌بار رابطه داشتیم.

14
00:00:34,779 --> 00:00:36,684
‫پس کی غیر از من و تو بیل رو می‌شناخت؟

15
00:00:36,717 --> 00:00:38,821
‫روهان، گمونم.

16
00:00:38,854 --> 00:00:40,692
‫بعد از سال ۲۰۰۶،
‫اطلاعاتی در مورد روهان راوجیت

17
00:00:40,725 --> 00:00:42,494
‫وجود نداره.

18
00:00:42,527 --> 00:00:44,498
‫و هیچ اطلاعاتی از کشتیِ «آخرین فرصت»

19
00:00:44,531 --> 00:00:47,271
‫- از سال ۲۰۰۶ توی
‫پایگاه داده‌ایِ دریایی وجود نداره.
‫- مراقب باش چی می‌گی، دختر.

20
00:00:47,304 --> 00:00:48,874
‫دارن لاپوشونی می‌کنن.

21
00:00:48,907 --> 00:00:50,510
‫هر اتفاقی که اینجا می‌افته،

22
00:00:50,544 --> 00:00:51,880
‫شدیداً سرّیه.

23
00:00:51,913 --> 00:00:53,416
‫اون‌ها کارمندهایی می‌خوان
‫که زبونشون بسته باشه!

24
00:00:53,449 --> 00:00:55,253
‫چون تو سر صحنهٔ جرم بزرگ شدی،

25
00:00:55,286 --> 00:00:57,692
‫فکر کردی اینم یکی از اون‌هاست،

26
00:00:57,725 --> 00:00:59,930
‫- ولی نیست.
‫- دستی که ممکنه...

27
00:00:59,963 --> 00:01:01,399
‫عسل دهنت بذاره رو گاز نگیر.

28
00:01:01,432 --> 00:01:02,602
‫واسه خودمون برنامه ریخته بودیم،

29
00:01:02,635 --> 00:01:04,171
‫ولی بیل یه رازی رو برملا کرد.

30
00:01:04,204 --> 00:01:06,275
.‫فکر کنم بدونم چه رازی رو برملا کرد

31
00:01:07,779 --> 00:01:09,181
‫روهان؟

32
00:01:11,720 --> 00:01:12,722
‫نبض نداره.

33
00:01:12,755 --> 00:01:14,391
‫مُرده.

34
00:01:15,527 --> 00:01:17,231
‫تاد.

35
00:01:17,264 --> 00:01:19,234
‫همه رو خبر کن!

36
00:01:19,258 --> 00:01:26,328
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

37
00:01:39,609 --> 00:01:41,714
‫چیزی نشده. چیزی نیست.

38
00:01:44,418 --> 00:01:46,623
‫فقط داریم می‌ریم طبقه پایین.
‫هیچی نمی‌شه پسرم.

39
00:01:46,656 --> 00:01:48,694
‫از این طرف بیاید.

40
00:01:48,727 --> 00:01:50,396
‫- می‌خوایم بریم یه جای امن، خب؟
‫- لطفاً بیا.

41
00:01:58,847 --> 00:02:00,249
‫بیا بریم گل‌پسرم.
‫بیا، بیا.

42
00:02:09,769 --> 00:02:12,876
‫- الان میام.
‫- وایسا، وایسا، صبر کن.

43
00:02:12,909 --> 00:02:15,882
‫- برنامه چیه حالا؟
‫- تاد شرایط رو بررسی می‌کنه،

44
00:02:15,915 --> 00:02:18,520
‫برمی‌گرده و
‫بعدش برنامه رو بهتون می‌گه.

45
00:02:18,554 --> 00:02:20,223
‫تقصیرِ منـه.

46
00:02:20,256 --> 00:02:22,762
‫- من روهان رو دعوت کردم.
‫- اینطوری نگو.

47
00:02:22,795 --> 00:02:25,000
‫نفس عمیق بکش.

48
00:02:25,033 --> 00:02:27,906
‫یکی اومده اینجا که
‫تک‌تکـمون رو بکشه؟

49
00:02:27,939 --> 00:02:30,477
‫- ما که اصلا خبر نداریم چه بلایی سر روهان اومده.
‫- راست می‌گه.

50
00:02:30,510 --> 00:02:33,617
‫دستـش رو روی سینه‌هاش گرفته بود
‫و داشت تلوتلو می‌خورد.

51
00:02:33,650 --> 00:02:35,253
‫انگار حملۀ قلبی بهش دست داده بود.

52
00:02:35,286 --> 00:02:36,690
‫واقعاً؟

53
00:02:36,723 --> 00:02:39,361
‫پس اگه این یارو سکته زده،
‫چرا ما شش نفر پا شدیم

54
00:02:39,394 --> 00:02:42,267
‫اومدیم توی زیرزمین
‫توی همچنین اتاقی؟

55
00:02:42,300 --> 00:02:44,572
‫می‌خوام بدونم نظر داربی چیـه.

56
00:02:50,618 --> 00:02:52,688
‫به نظرم حملۀ قلبی بوده.

57
00:02:53,790 --> 00:02:56,395
‫خب، نه، درواقع به نظر من...

58
00:02:56,428 --> 00:02:58,601
‫نارسایی قلبی بوده.

59
00:02:58,634 --> 00:03:01,038
‫روهان بهم گفته بود
‫که قلبـش با دستگاه ضربان‌ساز کار می‌کنه.

60
00:03:01,071 --> 00:03:04,613
‫آم، گمونـم چند سال پیش،
‫جراحی کرده بود.

61
00:03:04,646 --> 00:03:08,319
‫و همۀ دستگاه‌هایی که بعد از
‫سال ۲۰۱۱ ساخته شدن، رابط بی‌سیم دارن.

62
00:03:08,352 --> 00:03:10,691
‫پس روهان دچار «سطح حمله» شده.

63
00:03:10,724 --> 00:03:13,029
‫شرمنده ولی من نفهمیدم.

64
00:03:13,062 --> 00:03:14,933
‫خب ماریوس هم
‫داشته دنبال روهان می‌گشته.

65
00:03:14,966 --> 00:03:17,639
‫می‌خواست بهش بگه

66
00:03:17,672 --> 00:03:20,076
‫که از هارت‌فرانت
‫یه تماس فوری داره.

67
00:03:20,109 --> 00:03:22,549
‫سازندۀ دستگاه‌های ضربان‌ساز؟

68
00:03:22,582 --> 00:03:24,753
‫تولیدکننده‌ـشونن.

69
00:03:24,786 --> 00:03:27,725
‫پس به گمونـم تماس گرفتن
‫تا بهش هشدار بدن

70
00:03:27,758 --> 00:03:30,798
‫که یکی ضربان‌سازش رو هک کرده.

71
00:03:30,831 --> 00:03:32,635
‫اصلاً همچین چیزی امکان‌پذیر هست؟

72
00:03:32,668 --> 00:03:35,473
‫- بله.
‫- پس می‌شه ردِّ

73
00:03:35,506 --> 00:03:37,712
‫- آی‌پیـش رو زد، درسته؟
‫- اونقدرهام ساده نیست.

74
00:03:37,745 --> 00:03:39,950
‫آم، سخت‌افزار آراف لازمه

75
00:03:39,983 --> 00:03:41,854
‫یا اینکه باید تغییراتی
‫توی سیستم اصلیِ

76
00:03:41,887 --> 00:03:43,557
‫نظارتیِ یک ضربان‌ساز ایجاد بشه.

77
00:03:43,590 --> 00:03:45,628
‫آره، پدرم یکی از این‌ها داشته.

78
00:03:45,661 --> 00:03:47,531
‫توی بیمارستان‌ها هست.

79
00:03:47,565 --> 00:03:50,671
‫ولی شک دارم
‫روهان مال خودش رو آورده باشه.

80
00:03:50,704 --> 00:03:52,642
‫ایوا؟

81
00:03:52,675 --> 00:03:54,813
‫ما که همچین چیزی نداریم، داریم؟

82
00:03:54,846 --> 00:03:56,749
‫توی سوئیت پزشکی؟

83
00:03:59,121 --> 00:04:01,458
‫چرا.

84
00:04:02,728 --> 00:04:04,599
‫معمولاً توی کابینت می‌ذارمـش.

85
00:04:04,632 --> 00:04:07,672
‫ولی امروز که رفتم توی سوئیت،

86
00:04:07,705 --> 00:04:10,811
‫یکی بیرون آورده بودتـش،

87
00:04:10,844 --> 00:04:13,482
‫و روشنـش کرده بود.

88
00:04:26,442 --> 00:04:28,713
‫خب؟

89
00:04:30,450 --> 00:04:32,822
‫با طوفانی که در راهـه،
‫پلیس نمی‌تونه خودش رو به اینجا برسونه.

90
00:04:32,855 --> 00:04:36,597
‫حداقل ۴۸ ساعت
‫یا احتمالاً ۷۲ ساعت زمان می‌بره.

91
00:04:36,630 --> 00:04:38,901
‫مشکلی نیست.

92
00:04:38,934 --> 00:04:41,974
‫ما واسه برف و بوران آماده‌ایم.
‫اینجا چنین اتفاقاتی عادیـه.

93
00:04:42,007 --> 00:04:44,746
‫- علت مرگ چی بود؟
‫- امدادگرهامون تایید کردن

94
00:04:44,779 --> 00:04:48,419
‫که به احتمال زیاد حملۀ قلبی بوده.

95
00:04:48,452 --> 00:04:51,759
‫با هارت‌فرانت صحبت کردی ماریوس؟

96
00:04:54,899 --> 00:04:57,605
‫- جدی؟
‫- بیخیال.

97
00:04:57,638 --> 00:04:59,108
‫چرا نمی‌شه همین الان بریم؟

98
00:04:59,141 --> 00:05:00,711
‫جایی که طوفان شروع شده،

99
00:05:00,744 --> 00:05:01,914
‫بهمن اومده.

100
00:05:01,947 --> 00:05:03,784
‫تیم حفاظتیت توی

101
00:05:03,817 --> 00:05:06,122
‫- سیگلافیودر چی؟
‫- وقتی تمامی راه‌ها بسته شده،

102
00:05:06,155 --> 00:05:08,126
‫چه کاری از دستـشون
‫برای ما برمیاد؟

103
00:05:08,159 --> 00:05:09,896
‫اندی کدوم گورستونـه؟

104
00:05:09,929 --> 00:05:12,802
‫در تلاشـه که این مسائل رو برطرف بکنه.
‫از یه مکانِ امن.

105
00:05:12,835 --> 00:05:14,572
‫اینجا فقط اندی
‫شخصیت مهم نیست.

106
00:05:14,605 --> 00:05:16,843
‫نمی‌شه که همۀ ما رو
‫توی این اتاق کوفتی حبس کنید.

107
00:05:16,876 --> 00:05:18,814
‫معلومه که اینطور نیست.
‫ما قصد داریم از امنیتِ

108
00:05:18,847 --> 00:05:20,718
‫- همه مطمئن بشیم.
‫- اوه، تا حالا که...

109
00:05:20,751 --> 00:05:23,122
‫ترکوندید.

110
00:05:23,155 --> 00:05:24,726
‫آها فهمیدم.

111
00:05:24,759 --> 00:05:27,397
‫احتمالاً دارید از اندی
‫در مقابل ما حفاظت می‌کنید.

112
00:05:31,171 --> 00:05:34,579
‫با جسدِ روهان... قراره
‫چیکار بکنید؟

113
00:05:36,716 --> 00:05:39,421
‫فکر کنم باید
‫توی یه یخچال جادار بذاریمش.

114
00:05:39,454 --> 00:05:41,492
‫نه. نه، نه،
‫لطفاً این کار رو نکنید.

115
00:05:41,525 --> 00:05:42,895
‫اگه همچین کاری بکنید،
‫یه مدرکِ قابل ردیابیِ خیلی مهم

116
00:05:42,928 --> 00:05:44,465
‫رو نابود می‌کنید.

117
00:05:44,498 --> 00:05:46,002
‫آخه اگه قرار نیست
‫تا ۷۲ ساعتِ آینده،

118
00:05:46,035 --> 00:05:47,839
‫کسی بررسیـش بکنه،
‫باید بذارید من یه نگاهی به جسدش بندازم.

119
00:05:47,872 --> 00:05:50,578
‫من می‌تونم یادداشت‌برداری بکنم
‫و به پزشکی قانونی تحویل بدم.

120
00:05:50,611 --> 00:05:52,147
‫- از دست شما، نسل هزاره.
‫- دیوید.

121
00:05:52,180 --> 00:05:53,182
‫اصلاً از نسل هزاره نیست عوضی.

122
00:05:53,215 --> 00:05:54,719
‫من از نسل هزاره‌ام، اون...

123
00:05:54,752 --> 00:05:56,556
‫حالا هر کوفتی. منظورم
‫افرادیه که با اینترنت کوفتی سروکار دارن.

124
00:05:56,589 --> 00:05:59,061
‫تا پلیس اینترپل نیاد،
‫خبری از کالبدشکافی نیست.

125
00:05:59,094 --> 00:06:02,134
‫رئیس‌جمهور که نیست.

126
00:06:02,167 --> 00:06:05,206
‫- چیزی نیست.
‫- خیلی هوشمندانه‌ست، مگه نه؟

127
00:06:05,239 --> 00:06:07,912
‫که چندتا از بهترین رقبا

128
00:06:07,945 --> 00:06:11,553
‫و قوی‌ترین منتقدین
‫رو به یه مکان دورافتاده بکشونید

129
00:06:11,586 --> 00:06:13,691
‫و بعدش دونه دونه
‫توی طوفان بکشیدشـون؟

130
00:06:13,724 --> 00:06:15,661
میلیاردرِ لارجـمون

131
00:06:15,694 --> 00:06:17,164
‫- شده مگس‌گیر.
‫- گوشیـم رو بهم برگردونید.

132
00:06:17,197 --> 00:06:19,636
‫می‌دونید چی لازم داریم؟

133
00:06:19,669 --> 00:06:21,673
‫یه تلفن ماهواره‌ای، خب؟

134
00:06:21,706 --> 00:06:24,178
‫ما زندونی نیستیم.
‫نمی‌تونید ما رو اینجا حبس کنید.

135
00:06:27,217 --> 00:06:30,056
‫گوش بدید.
‫حراست تمیزکاریـش رو انجام داده.

136
00:06:30,089 --> 00:06:33,029
‫می‌تونیم به بالا برگردیم،

137
00:06:33,062 --> 00:06:36,235
‫ولی همه‌تون توی
‫اتاق‌هاتون حبس می‌شید.

138
00:06:36,268 --> 00:06:38,607
‫براتون غذا میاریم.

139
00:06:38,640 --> 00:06:40,510
‫به محض اینکه اطلاعات جدیدی
‫به دستـمون برسه که کِی به کمکـمون میان

140
00:06:40,544 --> 00:06:44,819
‫و کِی می‌تونیم از اینجا بریم،
‫بهتون خبر می‌دیم.

141
00:06:44,852 --> 00:06:48,626
‫این قضایا رو پشت‌سر می‌ذاریم، خب؟

142
00:06:50,296 --> 00:06:52,200
‫اونم با همدیگه.

143
00:06:52,233 --> 00:06:55,674
‫ببخشید ولی چطوری قراره
‫با همدیگه این ماجرا رو پشت‌سر بذاریم؟

144
00:06:55,707 --> 00:06:58,246
‫ما که خبر نداریم کی این کار رو کرده،

145
00:06:58,279 --> 00:07:02,722
‫خبر نداریم دلیلـشون چی بوده و
‫اصلاً نمی‌دونیم کارشـون تموم شده یا نه.

146
00:07:02,755 --> 00:07:04,959
‫خواستۀ اندی اینطور بوده.

147
00:07:18,553 --> 00:07:19,723
‫نگهبان گذاشتید دیگه؟

148
00:07:19,756 --> 00:07:21,092
‫بله.

149
00:07:21,125 --> 00:07:24,531
‫بعد از اینکه مهمان‌ها مستقر بشن.

150
00:07:24,565 --> 00:07:25,968
‫شب بخیر.

151
00:07:26,001 --> 00:07:28,640
‫شرمنده شان،
‫ولی باید لپتاپ، آی‌پد،

152
00:07:28,673 --> 00:07:30,911
‫و همۀ وسایل الکترونیکیت
‫رو تحویلـمون بدی.

153
00:07:30,944 --> 00:07:32,681
‫شوخی می‌کنی؟

154
00:07:39,127 --> 00:07:40,697
‫ممنون.

155
00:08:10,991 --> 00:08:12,795
‫حلقه‌م دستِ من نیست.

156
00:08:12,828 --> 00:08:14,030
‫آها آره.

157
00:08:21,946 --> 00:08:22,948
‫وسایل الکترونیکیت.

158
00:08:25,854 --> 00:08:28,693
‫در هر حال، تا طوفان تموم نشه،
‫اینترنت قطعـه.

159
00:09:28,078 --> 00:09:30,083
‫- می‌شه یه لحظه بیام داخل؟
‫- وی هستی یا ای‌مکس؟

160
00:09:30,116 --> 00:09:31,385
‫جان؟

161
00:09:31,418 --> 00:09:35,193
‫یه چیزیـه بین هکرها.

162
00:09:35,226 --> 00:09:36,997
‫اگه واکنشِ غریزی نداشته باشی،

163
00:09:37,030 --> 00:09:39,401
‫پس هکر نیستی.

164
00:09:39,434 --> 00:09:43,208
‫پس قاتلـم نیستی.
‫پس آره، بیا تو.

165
00:09:49,287 --> 00:09:50,824
‫ببخشید، وی‌مکس چیه؟

166
00:09:50,857 --> 00:09:55,199
‫ای‌مکس، یه ویرایشگرِ متنـه.

167
00:09:55,232 --> 00:09:56,937
‫حالا وقتی که
‫برای کامپیوترها کد بنویسی،

168
00:09:56,970 --> 00:09:59,943
‫یا وی دای‌هارد به حساب میای
‫یا که ای‌مکس.

169
00:09:59,976 --> 00:10:02,113
‫قبلاً همش بینـشون جنگ بود.

170
00:10:02,146 --> 00:10:05,854
‫بگذریم، چی می‌خوای؟

171
00:10:06,856 --> 00:10:09,729
‫یه عذرخواهی بهت بدهکارم.

172
00:10:09,762 --> 00:10:14,238
‫وقتی که بیل مُرد،
‫تو حس کردی که یه جای کار می‌لنگه.

173
00:10:14,271 --> 00:10:16,308
‫من قلباً حس می‌کردم
‫که حق با توئه،

174
00:10:16,341 --> 00:10:19,682
‫واقعاً می‌گم،
‫ولی نادیده گرفتمـش.

175
00:10:20,951 --> 00:10:24,792
‫چون تو...
‫خیلی جوونی.

176
00:10:24,825 --> 00:10:27,864
‫منظورت اینه،
‫دختر بودنـمم تاثیرگذار بوده.

177
00:10:31,538 --> 00:10:33,042
‫و بله، دخترم هستی.

178
00:10:33,075 --> 00:10:34,979
‫اوهوم.

179
00:10:35,012 --> 00:10:36,816
‫شرمنده داربی.

180
00:10:36,849 --> 00:10:38,754
‫واقعاً شرمنده‌ام.

181
00:10:38,787 --> 00:10:41,793
‫اگه وقتی که گفتی یکی
‫بیل رو کشته، پشتت وامیستادم،

182
00:10:41,826 --> 00:10:44,364
‫شاید الان توی چنین شرایطی قرار نمی‌گرفتیم.

183
00:10:44,397 --> 00:10:46,435
‫ولی الان اینجام.

184
00:10:46,468 --> 00:10:49,074
‫اگه می‌خوای جسدِ روهان رو ببینی،
‫می‌تونم کمکت کنم.

185
00:10:49,107 --> 00:10:51,245
‫چطوری می‌خوای کمکـم کنی؟

186
00:10:51,278 --> 00:10:53,449
‫وقتی که اندی داشته اینجا رو می‌ساخته،
‫وقت زیادی رو باهاش گذروندم.

187
00:10:53,482 --> 00:10:57,157
‫همه‌چیز دستمـه.
‫می‌دونم کارکرد امنیتـیش چطوریـه.

188
00:10:57,190 --> 00:10:58,459
‫تاد چی؟

189
00:10:58,492 --> 00:10:59,895
‫ریدم تو تاد.

190
00:11:02,066 --> 00:11:04,337
واقعا ‫ریدم تو تاد.

191
00:11:05,907 --> 00:11:07,376
‫اندی چی؟

192
00:11:10,216 --> 00:11:12,119
‫اونـم باید به حرفت گوش می‌کرد.

193
00:11:18,800 --> 00:11:21,438
‫همینطوری که داری میای،
‫نور رو به سمتِ دوربین‌ها بگیر.

194
00:11:30,289 --> 00:11:32,828
‫من اتاق غذاخوری و
‫کل طبقۀ دوم رو بررسی می‌کنم.

195
00:11:32,861 --> 00:11:34,464
‫- تو طبقۀ اول رو بررسی کن.
‫- بیا بریم.

196
00:11:34,497 --> 00:11:35,900
‫دریافت شد.

197
00:11:53,435 --> 00:11:55,039
‫من آشپزخونه رو بررسی می‌کنم.

198
00:11:55,072 --> 00:11:57,077
‫تو برو لابی.

199
00:12:58,566 --> 00:13:01,304
‫کی باهات این کار رو کرده روهان؟

200
00:13:10,991 --> 00:13:12,928
‫می‌بینی؟

201
00:13:12,961 --> 00:13:14,898
‫خودشـه.

202
00:13:18,071 --> 00:13:20,977
‫سمت ترقوه برش خورده.

203
00:13:21,946 --> 00:13:24,652
‫دستکاری شده.

204
00:13:24,685 --> 00:13:27,357
‫هک کردنـش چطوریـه؟

205
00:13:27,390 --> 00:13:32,000
‫خب هکر آپدیت‌های نرم‌افزاری
‫رو توی کلاود بارگزاری می‌کنه

206
00:13:32,033 --> 00:13:34,004
‫و ضربان‌ساز هم
‫یک الگویی رو دانلود می‌کنه

207
00:13:34,037 --> 00:13:37,277
‫که مسبب شوک مرگبار قلبی می‌شه.

208
00:13:37,310 --> 00:13:39,448
‫خدای من.

209
00:13:39,481 --> 00:13:41,217
‫آره، وحشتناکـه.

210
00:14:00,557 --> 00:14:03,161
‫یه دستگاهِ علامت‌دهیـه.

211
00:14:19,562 --> 00:14:22,601
‫روهان بهم گفت که اون
‫و بیل با همدیگه یه برنامه‌ای داشتن،

212
00:14:22,634 --> 00:14:25,473
‫و نمی‌دونم برنامه‌ـشون چی بوده ولی...

213
00:14:25,506 --> 00:14:28,045
‫یه شب روهان رو تا بیرون از
‫هتل تعقیب کرده بودم،

214
00:14:28,078 --> 00:14:30,984
‫از این دره تا یه پرتگاهی رفته بود.

215
00:14:31,017 --> 00:14:34,959
‫شروع کرد به علامت دادن توی تاریکی.

216
00:14:34,992 --> 00:14:37,163
‫و یکی جوابـش رو داد.

217
00:14:37,196 --> 00:14:40,102
‫جان؟

218
00:14:40,135 --> 00:14:43,141
‫به نظرم اینجا یه قضایایی در جریانـه...

219
00:14:45,112 --> 00:14:46,649
‫...که ما اطلاعات زیادی
‫ازش نداریم.

220
00:14:46,682 --> 00:14:49,154
‫پس باید بفهمیم داشته به کی علامت می‌داده.

221
00:14:49,187 --> 00:14:51,291
‫- توی این کولاک؟
‫- من قسمتِ تاریک کرۀ ماه رو...

222
00:14:51,324 --> 00:14:55,066
‫توی دمان منفی ۱۷۵ درجۀ سانتیگراد تجربه کردم.

223
00:14:55,099 --> 00:14:57,469
‫یه کولاک مسخره واسم چیزی نیست.

224
00:15:21,652 --> 00:15:23,021
‫عالی شد.

225
00:15:24,725 --> 00:15:26,495
‫این چیه دیگه؟

226
00:15:26,528 --> 00:15:29,333
‫لباس‌های مناسبِ
‫آب‌وهوای افراطیِ زمینِ جدید.

227
00:15:32,373 --> 00:15:34,344
‫یه جورایی مثل لباس فضانوردهاست،

228
00:15:34,377 --> 00:15:36,081
‫اندی این لباس‌ها رو

229
00:15:36,114 --> 00:15:40,489
‫برای تشعشعات و
‫مسمومیت بیوشیمیایی طراحی کرده.

230
00:15:40,522 --> 00:15:42,093
‫...در ایسلند به سمت غرب پیشروی دارد.
‫این طوفان...

231
00:15:42,126 --> 00:15:44,565
‫عملاً به دردِ انتهای جهان می‌خوره.

232
00:15:44,598 --> 00:15:47,638
‫...امشب ساعتی دو تا چهار اینچ
‫بارش برف رو خواهیم داشت.

233
00:15:47,671 --> 00:15:49,507
‫ابرطوفان به ریکاویک رسیده‌ها.

234
00:15:49,540 --> 00:15:51,646
‫تقریباً سه ساعت وقت داریم.

235
00:15:51,679 --> 00:15:53,515
‫- باید سریع حرکت کنیم.
‫- کاهش دما...

236
00:15:53,549 --> 00:15:56,088
‫باعث اختلال قابل توجهی
‫در سفرهای سرتاسر اروپا شده،

237
00:15:56,121 --> 00:15:59,461
‫- و چندین پرواز...
‫- اینجا در امتداد این رودخونه،

238
00:15:59,494 --> 00:16:01,799
‫همون جاییـه که روهان
‫از اینجا رفت

239
00:16:01,832 --> 00:16:05,339
‫و به این پرتگاه رسید،
و ‫به سمت جنوب شرقی علامت داد.

240
00:16:05,372 --> 00:16:07,210
‫اگه همین الان حرکت کنیم،
‫می‌تونیم قبل از این طوفان از راه برسه

241
00:16:07,243 --> 00:16:09,815
‫- بریم و برگردیم.
‫- این کولاک قطب شمال...

242
00:16:09,848 --> 00:16:12,320
‫و اگه بتونیم بفهمیم که
‫روهان داشته به کی علامت می‌داده،

243
00:16:12,353 --> 00:16:15,326
‫شاید بتونیم بفهمیم
‫چی تو سرِ روهان و بیل بوده.

244
00:16:15,359 --> 00:16:17,831
‫برخی کشورها مانند فرانسه و آلمان،

245
00:16:17,864 --> 00:16:21,204
‫با طوفان و کولاکی فلج‌کننده
‫دست‌وپنجه نرم می‌کنن.

246
00:16:21,237 --> 00:16:24,645
‫امدادگران به مردم هشدار دادن
‫که بیرون نیان.

247
00:16:24,678 --> 00:16:27,150
‫می‌تونم تنها برم‌ها،
‫برگشتم بهت می‌گم چی پیدا کردم.

248
00:16:27,183 --> 00:16:29,287
‫ترجیح می‌دم توی اتاقـم
‫منتظر نشینم

249
00:16:29,320 --> 00:16:31,793
‫یکی بیاد وقتی که خوابـم،
‫بهم مورفین تزریق بکنه.

250
00:16:31,826 --> 00:16:34,063
‫خوبه.

251
00:17:11,171 --> 00:17:12,707
‫همینجاست.

252
00:17:17,516 --> 00:17:19,487
‫پس همه مظنون به حساب میان؟

253
00:17:19,520 --> 00:17:22,695
‫اندی خودش گفته بود که
‫عملاً کنفرانس هکرها به پا کرده.

254
00:17:22,728 --> 00:17:24,463
‫همین اطرافـه.

255
00:17:28,372 --> 00:17:30,476
‫ولی به بیل مورفین تزریق کردن.

256
00:17:30,509 --> 00:17:32,246
‫این که هک نیست.

257
00:17:32,279 --> 00:17:34,451
‫نه، ولی هرکسی که بیل رو کشته

258
00:17:34,484 --> 00:17:37,156
‫می‌دونسته چطوری پروتکل امنیتیِ
‫هتل رو درهم بشکنه

259
00:17:37,189 --> 00:17:39,595
‫و خودش رو
‫از توی ویدیو پاک کنه.

260
00:17:39,628 --> 00:17:41,298
‫این شد هک.

261
00:17:41,331 --> 00:17:44,504
‫خب بیشترین انگیزه رو لو می داره،

262
00:17:44,537 --> 00:17:45,841
‫چون شرکت «آرتیفیشال اینسنیتی» بیل...

263
00:17:45,874 --> 00:17:48,312
‫به معنای نابودیِ شهرهای هوشمند بود.

264
00:17:48,345 --> 00:17:50,416
‫چرا لو می رو دعوت کردن؟

265
00:17:50,449 --> 00:17:52,755
‫فکر می‌کردم با مسیر کاریـش
‫دقیقاً رقیبِ اندی به حساب میاد.

266
00:17:52,788 --> 00:17:56,461
‫از نظر اندی،
‫کسی به گردِ پاش هم نمی‌رسه.

267
00:17:56,494 --> 00:17:58,700
‫من به دیوید حس بدی دارم.

268
00:17:58,733 --> 00:18:02,808
‫اگه دیوید می‌خواست کسی رو بکشه،
‫حتما لی رو انتخاب می‌کرد.

269
00:18:02,841 --> 00:18:04,612
‫چرا؟

270
00:18:04,645 --> 00:18:08,485
‫چون لی باعث شد
‫تمرکز اندی از روی دیوید پرت بشه.

271
00:18:10,456 --> 00:18:12,326
‫وقتی که لی باردار شد،

272
00:18:12,359 --> 00:18:15,767
‫اندی تموم فکر و ذکرش،
‫ساختن یه خونواده شد.

273
00:18:15,800 --> 00:18:17,202
‫تموم زندگیـش زومرـه.

274
00:18:38,980 --> 00:18:40,316
‫اینجاست.

275
00:18:40,349 --> 00:18:43,656
‫روهان اینجا علامت داده بود.

276
00:18:47,363 --> 00:18:48,499
‫کمک؟

277
00:18:48,532 --> 00:18:50,436
‫آره.

278
00:18:50,469 --> 00:18:52,340
‫کد مورس دیگه خیلی قدیمی شده.

279
00:18:52,373 --> 00:18:54,912
‫آره، بعضی از باباها واسه بچه‌هاشـون
‫موقع خواب داستان می‌گن،

280
00:18:54,945 --> 00:18:56,949
‫بابای من کد نظامی رو یادم داده.

281
00:18:56,982 --> 00:19:00,356
‫بامزه‌ست.
‫بابای منـم بهم کد مورس یاد داده.

282
00:19:00,389 --> 00:19:02,493
‫ستاره‌شناس بود
‫که توی «جنگ خلیج فارس» جنگیده.

283
00:19:02,526 --> 00:19:04,732
‫الان کجاست؟

284
00:19:04,765 --> 00:19:07,837
‫وقتی که ۱۳ سالـم بود،
‫خودش رو با گاز توی گاراژ خفه کرد.

285
00:19:10,275 --> 00:19:13,917
‫برگ‌هام، چقدر سمی.

286
00:19:13,950 --> 00:19:16,889
‫آره، واقعا همینطوره.

287
00:19:16,922 --> 00:19:18,893
‫ملت همیشه می‌گن
‫که زن بودن توی چنین دنیایی

288
00:19:18,926 --> 00:19:22,601
‫وحشتناکـه و
‫واقعاً هم همینطوره.

289
00:19:22,634 --> 00:19:24,605
‫نیازی نیست
‫واسه «تو» توصیفـش کنم.

290
00:19:24,638 --> 00:19:27,477
‫خودت داری تجربه‌اش می‌کنی.

291
00:19:27,510 --> 00:19:30,483
‫ولی از طرف دیگه هم بد پیش رفته.

292
00:19:30,516 --> 00:19:32,921
آدمکش شدن سخته

293
00:19:32,954 --> 00:19:37,831
‫وقتی که تموم خواسته‌ات
‫اینه که سرگرم تماشای ستاره‌ها باشی.

294
00:19:42,974 --> 00:19:45,412
‫گمونـم باید بریم اونجا.

295
00:19:57,971 --> 00:20:00,877
‫فکر کنم بیل همون شب اولی که اینجا بود،
‫یه چیزی رو برملا کرد.

296
00:20:00,910 --> 00:20:05,319
‫منظورم یه رازه.
‫فکر کنم بخاطر همینـم بود
‫که واسه شام دیر کرده بود.

297
00:20:05,352 --> 00:20:07,624
‫بخاطر همین بود که رفتارش
‫عجیب‌وغریب شده بود،

298
00:20:07,657 --> 00:20:10,730
‫و ازم خواسته بود
‫که به اتاقـش برم.

299
00:20:10,763 --> 00:20:12,499
‫واقعاً می‌خواست صحبت کنه.

300
00:20:16,107 --> 00:20:18,078
‫خب به نظرت
‫چه رازی این وسط هست؟

301
00:20:18,111 --> 00:20:19,949
‫روحمم خبر نداره.

302
00:20:19,982 --> 00:20:22,988
‫ولی حتماً یه ارتباطی
‫با برنامه‌ـشون داره.

303
00:20:23,021 --> 00:20:25,058
‫یا همینطور علامتی که روهان فرستاده.

304
00:21:40,843 --> 00:21:43,381
‫اینجا هیچ چیزی نیست.

305
00:22:04,457 --> 00:22:06,695
‫طنابه افتاده توی آب.

306
00:22:27,771 --> 00:22:29,608
‫«آخرین فرصت»

307
00:22:29,641 --> 00:22:31,110
‫اسمِ کشتیِ روهانـه.

308
00:22:46,742 --> 00:22:48,846
‫- زودیاکـه.
‫- زودیاک چیه؟

309
00:22:48,879 --> 00:22:50,850
‫یه قایق بادی که
‫برای رسیدن به کشتیِ بزرگی

310
00:22:50,883 --> 00:22:53,622
‫که نمی‌شه به ساحل آورد،
‫سوارش می‌شی.

311
00:22:59,533 --> 00:23:03,710
‫احتمالاً عجله داشته
‫قبل طوفان به سمتِ جنوب بره.

312
00:23:03,743 --> 00:23:06,782
‫دیشب خبری از روهان توی هتل نبوده.

313
00:23:06,815 --> 00:23:09,754
‫و کشتی هم ناپدید شده.

314
00:23:11,759 --> 00:23:14,097
‫باید بریم.

315
00:23:14,130 --> 00:23:15,700
‫بجنب. بیا بریم.

316
00:23:27,557 --> 00:23:31,031
‫روهان علامت داده بود که
‫«یکی مُرده، باز هم مونده.»

317
00:23:31,064 --> 00:23:34,103
‫به نظر میاد یکی از افرادشـون
‫رو از دست دادن که همون بیل بوده.

318
00:23:34,136 --> 00:23:37,043
‫برنامه‌ـشون این بوده
‫که به کارشون ادامه بدن.

319
00:23:37,076 --> 00:23:40,249
‫آره ولی با چی ادامه بدن؟

320
00:23:40,282 --> 00:23:42,085
‫نمی‌دونم.

321
00:24:07,002 --> 00:24:08,572
‫وای لعنتی.

322
00:24:09,775 --> 00:24:12,580
‫چی شده؟

323
00:24:13,883 --> 00:24:15,085
‫چی شده؟

324
00:24:16,120 --> 00:24:17,256
‫موتورش مشکل پیدا کرده.

325
00:24:17,289 --> 00:24:19,193
‫- گندش بزنن.
‫- موتورش چی شده؟

326
00:24:24,604 --> 00:24:26,609
‫پیچ سلوش گیر کرده.

327
00:24:26,642 --> 00:24:28,345
‫ها؟

328
00:24:28,378 --> 00:24:31,151
‫به من گوش کن، با این لباس‌ها
‫هیچ اتفاقی واسه‌ـمون نمی‌افته، خب؟

329
00:24:31,184 --> 00:24:32,788
‫- دور نیستیم.
‫- آره.

330
00:24:32,821 --> 00:24:35,092
‫به من نگاه کن.
‫باید باقیِ مسیر رو پیاده بریم.

331
00:24:35,125 --> 00:24:36,796
‫- پیاده بریم؟
‫- آره.

332
00:24:36,829 --> 00:24:37,998
‫بجنب. بیا بریم. بیا.

333
00:24:38,031 --> 00:24:40,068
‫نزدیکـم بمون.

334
00:25:23,421 --> 00:25:25,627
‫صبر کن. این...

335
00:25:25,660 --> 00:25:27,864
‫محل نگهبانیـه.

336
00:25:33,007 --> 00:25:34,911
‫همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟

337
00:25:59,059 --> 00:26:00,696
‫خیله‌خب.

338
00:26:02,834 --> 00:26:04,771
‫فقط یه سوئیچ لازم داریم.

339
00:26:27,416 --> 00:26:29,152
‫ترمینال اوبی‌دی.

340
00:26:45,876 --> 00:26:46,876
[دسترسی فعال شد]

341
00:26:46,901 --> 00:26:47,574
[فعال‌سازی موتور]

342
00:26:53,936 --> 00:26:56,374
‫هک‌ کردیـش؟

343
00:26:56,407 --> 00:26:58,912
‫واسه استفاده از وسایل نقلیه،
‫کارم رو خوب بلدم.

344
00:27:02,119 --> 00:27:03,856
‫خیله‌خب.

345
00:27:58,364 --> 00:28:00,468
‫جاده زیادی یخ‌زده‌ست.

346
00:28:02,840 --> 00:28:05,178
‫- مطمئنی پیاده بریم بهتر نیست؟
‫- آره.

347
00:28:06,347 --> 00:28:08,351
‫توی این طوفان نمی‌شه.

348
00:28:11,424 --> 00:28:16,367
‫پس به نظرت چیزی که بیل برملا کرده،
‫به اندی ارتباط داشته؟

349
00:28:16,400 --> 00:28:18,171
‫نمی‌دونم.

350
00:28:18,204 --> 00:28:21,477
‫صرفاً به نظرم عجیبـه.

351
00:28:21,510 --> 00:28:24,416
‫آخه اصلا چرا اندی توی پناهگاه نیومد؟

352
00:28:26,320 --> 00:28:28,425
‫تحقیر شده بود.

353
00:28:28,458 --> 00:28:30,563
‫متنفره از اینکه کنترل چیزی رو از دست بده.

354
00:28:32,132 --> 00:28:35,405
‫ولی آخه اصلاً چرا باید
‫اینجا پناهگاه داشته باشه؟

355
00:28:35,438 --> 00:28:38,211
‫این لباس‌های مخصوص آب‌وهوای مختلف چی؟

356
00:28:38,244 --> 00:28:41,351
‫اینجا کجاست واقعا؟

357
00:28:41,384 --> 00:28:45,359
‫اندی پروژه‌های پیش‌بینی آب‌وهوایی
‫زیادی راه انداخته.

358
00:28:45,392 --> 00:28:50,102
‫فکر می‌کنه شرایط وخیم آب‌وهوایی که
‫برای سال ۲۰۵۰ پیش‌بینی شده، قراره زودتر اتفاق بیفتن.

359
00:28:50,135 --> 00:28:52,339
‫خیلی زودتر.

360
00:28:52,372 --> 00:28:54,210
‫می‌خواد برای این شرایط،
‫آمادگی کامل داشته باشه.

361
00:28:54,243 --> 00:28:56,047
‫چرا این اطلاعات رو
‫در اختیار عموم مردم قرار نداده؟

362
00:28:56,080 --> 00:28:57,483
‫مردم که به حرف‌هاش گوش می‌دن.

363
00:28:57,516 --> 00:29:00,422
‫اگه توی هواپیمایی باشی که
‫قراره سقوط کنه،

364
00:29:00,455 --> 00:29:02,292
‫واقعاً باید یکی از
‫خلبان‌ها بهت بگه که

365
00:29:02,325 --> 00:29:04,898
‫چند دقیقه تا برخورد مونده؟

366
00:29:04,931 --> 00:29:07,536
‫مخصوصاً وقتی که
‫کاری از دستت برنمیاد؟

367
00:29:07,570 --> 00:29:10,142
‫صدها میلیون انسان
‫قراره بمیرن.

368
00:29:10,175 --> 00:29:13,415
‫- میلیون‌ها نفر همین الانـش دارن می‌میرن...
‫- به نظرم می‌شه یه سری اقداماتی کرد.

369
00:29:13,448 --> 00:29:16,154
‫می‌شه کمتر گوشت خورد،
‫می‌شه کمتر ماشین روند.

370
00:29:16,187 --> 00:29:18,158
‫آره، راهکارهای خوبی هستن.

371
00:29:18,191 --> 00:29:21,531
‫ولی این اقدام باید خیلی بزرگتـر
‫و سریعتـر از این حرف‌ها اتفاق بیفته.

372
00:29:21,565 --> 00:29:25,105
‫سرمایۀ هنگفتی توی زغال‌سنگ،
‫نفت و کشاورزی صنعتی وجود داره.

373
00:29:25,138 --> 00:29:27,109
‫کسی مُنکر این مسئله نیست.

374
00:29:27,142 --> 00:29:30,983
‫و همه‌شون فکر می‌کنن
‫تکنولوژی قراره نجاتشون بده.

375
00:29:31,016 --> 00:29:32,548
‫خب، شاه تکنولوژی چه فکری می‌کنه؟

376
00:29:32,573 --> 00:29:36,648
‫همه‌شون رو نجات نمیده.

377
00:29:39,266 --> 00:29:41,605
‫یه چیزی رو بهت می‌گم ولی
‫اگه از اینجا زنده بیرون اومدیم...

378
00:29:41,638 --> 00:29:43,880
‫نمی‌تونی به کسی راجع‌بهش بگی.

379
00:29:45,453 --> 00:29:48,420
‫سرمایهٔ صندوق شرکت‌های رانسن ته کشیده.

380
00:29:48,445 --> 00:29:50,786
‫بودجه‌ای که برای
‫برنامهٔ فضایی بهش داده بودن...

381
00:29:50,811 --> 00:29:52,571
‫کاملاً خالی شده.

382
00:29:53,104 --> 00:29:57,369
‫اندی منو مسئول کمپین روابط عمومی
‫شرکتی کرد که آه در بساط نداشت.

383
00:29:57,410 --> 00:30:00,016
‫فکر نکنم قرار باشه کسی رو به فضا بفرسته.

384
00:30:00,041 --> 00:30:03,983
‫فکر کنم داره با پول سرمایه‌گذاری
‫روی پروژهٔ دیگه‌ای کار می‌کنه.

385
00:30:04,016 --> 00:30:06,120
‫احتمالاً روی همین مکانه،
‫ولی حرفی راجع‌بهش نمی‌زنه.

386
00:30:06,153 --> 00:30:07,523
‫و ما هم چیزی نمی‌پرسیم.

387
00:30:07,557 --> 00:30:10,195
‫کاش اون شب توی اتاق بیل می‌رفتم.

388
00:30:10,228 --> 00:30:13,267
‫اون‌وقت همه‌چی رو بهم می‌گفت.

389
00:30:16,240 --> 00:30:18,511
‫لعنتی.

390
00:30:24,351 --> 00:30:25,887
‫نه...

391
00:31:37,737 --> 00:31:39,306
‫آخ...

392
00:31:47,055 --> 00:31:51,731
‫فکر کنم امروز می‌فهمیم بالاخره
‫این سنجاقِ کارمن پرزه یا نه.

393
00:31:56,675 --> 00:31:59,648
‫ساعت ۱۱ با «سو» توی سردخونه قرار داریم.

394
00:31:59,892 --> 00:32:01,795
‫می‌ریم قهوه بخوریم؟

395
00:32:07,462 --> 00:32:10,135
‫این‌ها همون دوتایی بود که دیروز...

396
00:32:10,168 --> 00:32:12,105
‫پیداشون کردم،

397
00:32:12,138 --> 00:32:15,345
‫ممنون که اومدین تا بهمون دوتایی کمک کنین.

398
00:32:15,378 --> 00:32:17,584
‫سو گفت مدارک دندون‌پزشکی رو دارین؟

399
00:32:17,617 --> 00:32:20,656
‫آره، اینجاست.

400
00:32:44,570 --> 00:32:46,188
‫همون دختریه که دنبالش بودین.

401
00:32:47,911 --> 00:32:52,120
‫شرمنده، داشتم به خانواده‌ش فکر می‌کردم.

402
00:32:52,215 --> 00:32:54,021
‫دخترشون بالاخره داره برمی‌گرده خونه.

403
00:32:54,046 --> 00:32:55,699
‫تو هرگز تسلیم نمی‌شی، سو.

404
00:32:55,724 --> 00:32:58,129
‫نه، فقط من نیستم!

405
00:32:58,154 --> 00:33:00,368
‫خیلی از امثالِ ما توی اینترنت هست.

406
00:33:00,401 --> 00:33:03,742
‫ما همه‌مون به هم وصلیم.
‫این دو نفر یه...

407
00:33:03,775 --> 00:33:06,414
‫سنجاق کوچیک از یه قربانی‌ای
‫که زنده موند رو پیدا کردن.

408
00:33:06,447 --> 00:33:08,418
‫و اون متعلق به کارمن پرزه!

409
00:33:08,451 --> 00:33:10,155
‫بگذریم.

410
00:33:10,188 --> 00:33:12,395
‫- مدیونتم، سم.
‫- تو هیچ دِینی به من نداری.

411
00:33:12,420 --> 00:33:15,015
‫تو می‌خوای مجانی کار منو بکنی،
‫من فقط ازت ممنونم.

412
00:33:15,235 --> 00:33:17,210
‫نمی‌دونی چیزی...

413
00:33:17,235 --> 00:33:19,239
‫همراه جسد پیدا کردن یا نه؟

414
00:33:19,641 --> 00:33:22,555
‫چرا، یه کیسه از مدارک اونجا هست.

415
00:33:22,580 --> 00:33:25,451
‫مو، باقی‌موندهٔ لباس.

416
00:33:41,283 --> 00:33:42,820
‫داربی.

417
00:33:45,291 --> 00:33:47,495
‫اوه، خدای بزرگ.

418
00:33:48,257 --> 00:33:49,993
‫نقره پیدا کردن.

419
00:33:56,881 --> 00:33:58,450
‫«ای. بل؟»

420
00:34:00,311 --> 00:34:02,282
‫خب، پس به محض اینکه دخترم رو...

421
00:34:02,307 --> 00:34:03,829
‫از باشگاه کاراته برسونم،

422
00:34:03,862 --> 00:34:06,267
‫اون عکس‌های حلقهٔ نامزدی رو آپلود می‌کنم.

423
00:34:06,300 --> 00:34:08,504
‫وقتی دیدم از پشت کامپیوتر بلند شدین
‫و دنبال این سرنخ رفتین،

424
00:34:08,537 --> 00:34:12,179
‫خیلی تحت‌تأثیر قرار گرفتم.

425
00:34:12,212 --> 00:34:15,886
‫پیدا کردن کارمن پرز امروز اتفاق مهمی بود.

426
00:34:19,653 --> 00:34:21,624
‫عافیت باشه، سرما خوردی؟

427
00:34:21,939 --> 00:34:24,311
‫نه، من سندرم اَچوو (واکنش به نور) دارم.

428
00:34:24,336 --> 00:34:27,744
‫سندرم بروز واکنش وراثت
‫اتوزومال غالب چشم به نور.

429
00:34:27,777 --> 00:34:30,415
‫وقت از محیط تاریک به آفتابی برم عطسه می‌کنم.

430
00:34:30,448 --> 00:34:32,553
‫- داری دستم میندازی، بیل.
‫- نه، جدی می‌گم.

431
00:34:32,586 --> 00:34:34,591
‫ارثیه. پدرم هم این‌جوری بود.

432
00:34:34,624 --> 00:34:35,760
‫اوه.

433
00:34:35,793 --> 00:34:37,730
‫بیا. این‌ها مال تو.

434
00:34:37,763 --> 00:34:39,266
‫- اوه، مرسی، سو.
‫- فردا باهاتون تماس می‌گیرم.

435
00:34:39,299 --> 00:34:41,504
‫باشه، حتماً. خوبه.

436
00:34:41,537 --> 00:34:43,408
‫خداحافظ دختر کوچولوی ساکت.

437
00:34:43,441 --> 00:34:45,086
‫خداحافظ.

438
00:34:45,111 --> 00:34:48,485
‫- به سلامت، سو.
‫- خداحافظ، سو.

439
00:34:48,622 --> 00:34:50,459
‫می‌تونستیم ازش بخوایم!

440
00:34:50,484 --> 00:34:52,320
‫نه، داربی.

441
00:34:52,425 --> 00:34:55,297
‫قطعاً می‌ذاشت روی مبلش بخوابیم.

442
00:34:58,244 --> 00:35:00,584
‫خانواده‌ش دوست نداره...

443
00:35:00,609 --> 00:35:02,547
‫اون تا دیروقت بیدار باشه
‫و راجع‌به مُرده‌ها تحقیق کنه.

444
00:35:02,580 --> 00:35:04,917
‫عمراً اگه بذارن. قطعاً اون‌ها
‫نمی‌خوان ما اونجا باشیم.

445
00:35:07,333 --> 00:35:10,039
‫گور باباش، من دیگه پشت این ماشین نمی‌خوابم.

446
00:35:10,064 --> 00:35:12,102
‫حتی نذاشتی بگم چه فکری دارم.

447
00:35:12,127 --> 00:35:14,766
‫چه فکری؟

448
00:35:14,894 --> 00:35:16,832
‫بهم اعتماد داری؟

449
00:35:16,857 --> 00:35:18,193
‫به هیچ وجه.

450
00:35:20,173 --> 00:35:23,263
‫[مسافرخانهٔ بزرگ‌شاخ]

451
00:35:59,800 --> 00:36:01,998
‫می‌خواین کمکتون کنم؟
‫[میلر]

452
00:36:07,574 --> 00:36:09,278
‫ممنون.

453
00:36:17,295 --> 00:36:18,998
‫خب، بیا دنبالم.

454
00:36:22,278 --> 00:36:24,249
‫چیه؟

455
00:36:24,274 --> 00:36:26,780
‫بیل؟ چیکار می‌کنی...

456
00:36:27,048 --> 00:36:28,719
‫چیکار می‌کنی؟ چی؟ بیل!

457
00:36:39,874 --> 00:36:41,986
‫چی شد!

458
00:36:51,963 --> 00:36:53,901
‫خیلی‌خب.

459
00:36:54,582 --> 00:36:56,553
‫سلام، مرد.

460
00:36:56,633 --> 00:36:58,437
‫یه لحظه...

461
00:36:58,712 --> 00:37:00,983
‫شرمنده، کلید اتاق رو جا گذاشتیم.

462
00:37:01,016 --> 00:37:02,719
‫اتاق ۱۱۵.

463
00:37:08,464 --> 00:37:09,767
‫اسم؟

464
00:37:09,800 --> 00:37:11,536
‫ام، میلر.

465
00:37:19,954 --> 00:37:24,055
‫- بیا، پسرم.
‫- ممنون. مرسی. بریم.

466
00:37:24,080 --> 00:37:26,582
‫امم، امم...

467
00:37:26,787 --> 00:37:29,027
‫[یخ، نوشیدنی غیرالکی]

468
00:37:31,124 --> 00:37:33,697
‫- بچه دوست داری؟
‫- چی؟

469
00:37:33,982 --> 00:37:36,020
‫کلاً می‌پرسم،
‫دوست داری بچه داشته باشی؟

470
00:37:36,053 --> 00:37:37,757
‫- کلاً اگه می‌پرسی...
‫- توی آینده؟

471
00:37:37,790 --> 00:37:40,300
‫- هیچ‌وقت بهش فکر نکرده بودم.
‫- نه؟

472
00:37:40,325 --> 00:37:41,773
‫- احتمالاً نه.
‫- باشه.

473
00:37:41,798 --> 00:37:43,286
‫- تو چی؟
‫- اوه، آره.

474
00:37:43,311 --> 00:37:44,971
‫می‌خوام حداقل هفت‌تایی داشته باشم.

475
00:37:45,004 --> 00:37:47,239
‫- حداقل هفت‌تا؟
‫- آره، چرا که نه.

476
00:37:47,264 --> 00:37:48,959
‫متوسطهٔ اول که بودم، مامانم همیشه...

477
00:37:48,984 --> 00:37:50,974
‫پیش یه غیبگویی به اسم «فِی وینتر» می‌رفت.

478
00:37:51,016 --> 00:37:53,855
‫نه. عمراً اسمش «فِی وینتر» باشه!

479
00:37:53,888 --> 00:37:55,593
‫بخدا راست می‌گم.

480
00:37:55,626 --> 00:37:58,113
‫ولی اون به مامانم گفتم...

481
00:37:58,138 --> 00:38:00,101
‫گفت من فقط یه بچه به‌دنیا میارم...

482
00:38:00,134 --> 00:38:01,805
‫- خب...
‫- و با کسی بچه‌دار می‌شم که...

483
00:38:01,838 --> 00:38:03,692
‫فقط یه‌بار باهاش می‌خوابم.

484
00:38:03,717 --> 00:38:05,913
‫- تو این مزخرفات رو باور می‌کنی؟
‫- نه، معلومه که نه.

485
00:38:05,946 --> 00:38:07,874
‫واسه همین می‌گم
‫قراره هفت‌تا بچه داشته باشم.

486
00:38:07,899 --> 00:38:09,139
‫همین اتاقه.

487
00:38:15,252 --> 00:38:18,225
‫اتاق جمع‌وجوریه.

488
00:38:18,635 --> 00:38:21,151
‫- وای.
‫- اوه، آره!

489
00:38:21,176 --> 00:38:23,949
‫- آره!
‫- آره، عالی شد.

490
00:38:25,563 --> 00:38:26,577
‫یـوهـو!

491
00:38:26,602 --> 00:38:27,924
‫- اوه، پشمام.
‫- اوه...

492
00:38:27,957 --> 00:38:29,994
‫اوه، لعنتی.

493
00:38:30,027 --> 00:38:31,865
‫- طوری نیست.
‫- خدایا. نه، تقصیر خونوادهٔ میلره!

494
00:38:31,898 --> 00:38:33,902
‫تقصیر خونوادهٔ میلر بود.

495
00:38:33,935 --> 00:38:35,606
‫حالا دیگه خودمون خونوادهٔ میلریم.

496
00:38:35,639 --> 00:38:37,664
‫خدایا...

497
00:38:37,832 --> 00:38:39,735
‫اوه، پسر.

498
00:38:42,853 --> 00:38:44,958
‫خیلی از این حرف‌ها نمی‌زنم،

499
00:38:44,991 --> 00:38:47,789
‫پس خیلی به خودت ننازی،
‫ولی کار هوشمندانه‌ای بود.

500
00:38:48,396 --> 00:38:49,733
‫- جدی؟
‫- آره.

501
00:38:49,900 --> 00:38:51,671
‫خیلی هوشمندانه بود.

502
00:38:54,292 --> 00:38:59,907
‫ آهنگ How Glad I Am
‫از Nancy Wilson

503
00:39:00,454 --> 00:39:03,996
‫ عشقِ من نه شروعی داره نه پایانی

504
00:39:04,029 --> 00:39:06,801
‫ نه جلو و عقبی داره،
‫ نه هیچ‌وقت قراره بیخیال شم

505
00:39:06,834 --> 00:39:10,108
‫ من این وسط، گم شدم...

506
00:39:10,141 --> 00:39:12,012
‫هی، سلیقهٔ خوبی داری.

507
00:39:12,045 --> 00:39:16,297
‫درسته قدیمیه، ولی باهاش حال می‌کنم.

508
00:39:16,322 --> 00:39:18,861
‫آهنگ‌های مامانمه، آی‌پاد اونـه.

509
00:39:18,994 --> 00:39:21,433
‫- آهنگ‌های خودشه.
‫- اوه، جدی؟

510
00:39:21,458 --> 00:39:22,993
‫آره.

511
00:39:24,135 --> 00:39:26,439
‫خیلی‌خب، یواش!

512
00:39:28,516 --> 00:39:31,689
‫مگه جشن نمی‌گیریم؟
‫امروز پیشرفت خوبی داشتیم.

513
00:39:32,527 --> 00:39:34,627
‫آره، داشتیم.

514
00:39:35,700 --> 00:39:37,537
‫تا حالا شده بخوای دنبالش بری؟

515
00:39:37,562 --> 00:39:39,767
‫مامانت رو می‌گم.

516
00:39:39,934 --> 00:39:42,472
‫- نه.
‫- نه؟

517
00:39:42,505 --> 00:39:44,142
‫ما توی حل پرونده کارمون خوبه.

518
00:39:44,175 --> 00:39:46,213
‫حس می‌کنم راحت می‌تونیم پیداش کنی.

519
00:39:46,246 --> 00:39:49,332
‫چرا باید دنبال کسی بگردم که منو ول کرده؟

520
00:39:49,464 --> 00:39:52,278
‫در ضمن، اون خودش می‌دونه من کجام.

521
00:39:52,303 --> 00:39:53,840
‫درسته.

522
00:39:54,352 --> 00:39:56,858
‫فکر کنم دیگه داریم
‫به انتهاش نزدیک می‌شیم.

523
00:39:56,883 --> 00:39:58,753
‫انتهای...؟

524
00:39:58,778 --> 00:40:00,715
‫این پرونده.

525
00:40:01,916 --> 00:40:04,228
‫خب، ما تمام نقره‌های «جین دو» رو پیدا کردیم،

526
00:40:04,253 --> 00:40:06,552
‫و اگه جسدی هم باشه که پیدا نکرده باشیم،

527
00:40:06,577 --> 00:40:09,167
‫جسدهایی که توی سایت «نیم‌آس»
‫ثبت نشده باشه، اون‌وقت...

528
00:40:09,192 --> 00:40:10,776
‫اون‌وقت چی؟

529
00:40:10,955 --> 00:40:13,267
‫تازه، شاید واقعاً ثبت نشده باشن!

530
00:40:13,300 --> 00:40:16,080
‫شاید این حلقه واسه قربانی اولشه!

531
00:40:16,239 --> 00:40:17,743
‫آره، شاید.

532
00:40:17,776 --> 00:40:20,888
‫خب، می‌تونه ما رو به قاتل برسونه، بیل.

533
00:40:20,913 --> 00:40:22,872
‫می‌تونه ما رو صاف به قاتل برسونه.

534
00:40:24,779 --> 00:40:26,059
‫ولی چطوری؟

535
00:40:26,084 --> 00:40:27,428
‫خب...

536
00:40:28,348 --> 00:40:30,867
‫پیدا کردن قاتل‌های سریالی کار سختیه، خب؟

537
00:40:30,892 --> 00:40:33,569
‫چون قربانی‌هاش آدم‌های غریبه‌ان.

538
00:40:33,594 --> 00:40:35,854
‫پس، مهم نیست چقدر بخوای...

539
00:40:35,879 --> 00:40:38,954
‫روابط قربانی رو دنبال کنی،
‫هیچ ردی پیدا نمی‌کنی.

540
00:40:38,979 --> 00:40:41,190
‫مهم نیست چقدر پی اسرار خانوادگی باشی،

541
00:40:41,223 --> 00:40:42,646
‫چیزی گیرت نمیاد.

542
00:40:42,671 --> 00:40:44,466
‫ولی...

543
00:40:44,675 --> 00:40:47,848
‫اولین قتلی که قاتل سریالی مرتکب می‌شه،

544
00:40:47,982 --> 00:40:51,323
‫کسیه که می‌شناستش.

545
00:40:51,677 --> 00:40:55,335
‫- تا کم‌کم جذبش بشه.
‫- می‌شه راجع‌به یه چیز دیگه صحبت کنیم؟

546
00:40:55,606 --> 00:40:58,446
‫فقط همین یه امشب. اشکالی نداره؟

547
00:40:58,925 --> 00:41:01,084
‫- آره. آره، حتماً. آره.
‫- خب؟

548
00:41:01,109 --> 00:41:02,727
‫این چیزها برام زیادیه!

549
00:41:02,752 --> 00:41:04,074
‫شرمنده.

550
00:41:51,096 --> 00:41:54,236
‫- حالت خوبه؟
‫- آره.

551
00:41:54,269 --> 00:41:56,237
‫چیزی که امروز دیدیم وحشتناک بود.

552
00:41:56,262 --> 00:41:58,901
‫من توی سردخونه بزرگ شدم، بیل.

553
00:41:59,045 --> 00:42:02,255
‫آره، خب. اون هم وحشتناکه. می‌دونی دیگه؟

554
00:42:02,397 --> 00:42:05,537
‫ یه جنگی روبه‌رومونه...

555
00:42:05,710 --> 00:42:07,080
‫آره.

556
00:42:07,395 --> 00:42:10,979
‫ هیچ‌وقت مسیرمون رو پیدا نکردیم

557
00:42:11,771 --> 00:42:14,009
‫ بدون توجه به این که...

558
00:42:14,042 --> 00:42:17,115
‫ چی پشت سرمون می‌گن

559
00:42:17,148 --> 00:42:21,056
‫ چطور این حس می‌تونه...

560
00:42:21,089 --> 00:42:23,661
‫ انقدر غلط باشه؟

561
00:42:27,301 --> 00:42:30,074
‫ از این لحظه...

562
00:42:30,107 --> 00:42:33,882
‫ چطور این حس می‌تونه...

563
00:42:33,915 --> 00:42:36,152
‫ انقدر غلط باشه؟

564
00:42:39,793 --> 00:42:41,532
‫وایسا، داربی. داربی، صبر کن.

565
00:42:41,557 --> 00:42:43,442
‫صبر کن، صبر کن.

566
00:42:43,467 --> 00:42:45,137
‫دیروقته...

567
00:42:45,170 --> 00:42:47,008
‫می‌دونی من دیگه...

568
00:42:47,041 --> 00:42:49,378
‫فکر کنم بهتره برم بخوابم.

569
00:42:51,449 --> 00:42:55,692
‫ هیچ‌وقت مسیرمون رو پیدا نکردیم

570
00:42:55,725 --> 00:42:58,297
‫ بدون توجه به این که...

571
00:42:58,330 --> 00:43:01,403
‫ چی پشت سرمون می‌گن

572
00:43:01,436 --> 00:43:05,177
‫ چطور این حس می‌تونه...

573
00:43:05,210 --> 00:43:07,248
‫ انقدر غلط باشه؟

574
00:43:07,492 --> 00:43:11,028
‫ آهنگ Roads
‫از Portishead

575
00:43:11,323 --> 00:43:14,162
‫ از این لحظه...

576
00:43:14,195 --> 00:43:16,399
‫ چطور این حس می‌تونه...

577
00:43:17,803 --> 00:43:20,107
‫ انقدر غلط باشه؟

578
00:44:04,495 --> 00:44:07,836
‫- بیل، من متأسفم...
‫- می‌شه قبلش یه چیزی بگم؟

579
00:44:09,405 --> 00:44:14,449
‫چون داشتم راجع‌بهش فکر می‌کردم، و...

580
00:44:14,482 --> 00:44:16,453
‫ما واسه خودمون اومدیم وسط ناکجاآباد...

581
00:44:16,486 --> 00:44:18,825
‫داریم راجع‌به زن‌هایی تحقیق می‌کنیم
‫که قربانی آزار مردها بودن.

582
00:44:18,858 --> 00:44:22,165
‫منم یه مَردم و این چیزها
‫برام زیادیه، می‌دونی؟

583
00:44:22,198 --> 00:44:26,044
‫و اتفاق دیشب درست به‌نظر نمی‌اومد، ولی...

584
00:44:26,069 --> 00:44:28,642
‫می‌خوام بدونم خودت چی می‌خوای،

585
00:44:28,829 --> 00:44:31,818
‫البته اگه که مطمئنی چی می‌خوای.

586
00:44:31,881 --> 00:44:34,251
‫و هیچ عجله‌ای هم واسه‌ش نداریم.

587
00:44:40,367 --> 00:44:41,937
‫من...

588
00:44:42,816 --> 00:44:45,196
‫می‌خوام بغلم کنی.

589
00:44:48,517 --> 00:44:50,320
‫همین الان؟

590
00:44:53,928 --> 00:44:56,165
‫آره، همین الان.

591
00:45:19,345 --> 00:45:21,450
‫می‌خوای بوسم کنی؟

592
00:45:21,483 --> 00:45:23,219
‫آره.

593
00:46:13,286 --> 00:46:16,066
‫- می‌تونم حس کنم چقدر قلبت داره تند می‌زنه.
‫- حالا آبروم رو نبر.

594
00:47:03,264 --> 00:47:04,766
‫آره.

595
00:47:55,190 --> 00:47:57,428
‫تصادف کردیم.

596
00:47:57,461 --> 00:47:59,700
‫ماشین چپ کرد و چند باری چرخید.

597
00:47:59,733 --> 00:48:02,271
‫- ماشین الان کجاست؟
‫- کی به اون ماشین تخمی الان اهمیت میده؟

598
00:48:02,304 --> 00:48:04,676
‫ماریوس، می‌تونی اندی رو خبر کنی؟

599
00:48:07,448 --> 00:48:09,018
‫تو چیزیت نشده؟

600
00:48:09,051 --> 00:48:11,275
‫من خوبم. مچ پام شاید پیچ خورده باشه.

601
00:48:11,300 --> 00:48:15,602
‫گوش کن، اون نزدیک ۲۵ دقیقه بی‌هوش بود.

602
00:48:15,627 --> 00:48:18,043
‫فکر کنم آسیب مغزی شدیدی دیده.

603
00:48:18,236 --> 00:48:21,409
‫گیر کرده، لعنتی.

604
00:48:21,442 --> 00:48:23,632
‫خدای من!

605
00:48:23,657 --> 00:48:26,249
‫- درنمیاد.
‫- تاد، اون مسکن شمارهٔ چهار رو بده.

606
00:48:28,156 --> 00:48:29,459
‫تو پرستاری؟

607
00:48:29,492 --> 00:48:31,095
‫من دکترم.

608
00:48:38,894 --> 00:48:40,663
‫اون مورفینـه؟

609
00:48:41,871 --> 00:48:43,110
‫تاد.

610
00:48:43,135 --> 00:48:45,973
‫می‌شه یه کمکی کنی؟ درنمیاد.

611
00:48:47,261 --> 00:48:49,999
‫فقط دکمه رو فشار بده، باید باز شه.

612
00:48:50,400 --> 00:48:52,739
‫وایسا، وایسا. من مورفین نمی‌خوام.

613
00:48:52,772 --> 00:48:55,711
‫فقط یه میلی‌گرم می‌زنم دردت کم شه.

614
00:48:57,572 --> 00:48:58,978
‫چیزی نیست.

615
00:49:00,199 --> 00:49:02,593
‫- دیدی؟ درنمیاد.
‫- چراغش روشنه.

616
00:49:02,626 --> 00:49:05,330
‫چیزی نیست. فقط می‌خوام
‫این پارگی رو چسب بزنم.

617
00:49:12,606 --> 00:49:15,213
‫چه غلطی می‌کردین؟

618
00:49:15,238 --> 00:49:17,380
‫نمی‌شه... کلاه‌ش گیر کرده.

619
00:49:17,405 --> 00:49:19,275
‫- دکمه‌ش کار نمی‌کنه.
‫- باز نمی‌شه.

620
00:49:21,632 --> 00:49:24,126
‫روی حالت دستی گذاشتی؟

621
00:49:24,151 --> 00:49:27,426
‫- معلومه.
‫- روی صفحه چی نوشته؟

622
00:49:28,169 --> 00:49:30,152
‫«کلاه ایمنی مسدود می‌باشد»

623
00:49:30,177 --> 00:49:31,926
‫چقدر اکسیژن داری؟

624
00:49:33,688 --> 00:49:36,025
‫دو دقیقه.

625
00:49:52,124 --> 00:49:53,327
‫هک شده؟

626
00:49:53,360 --> 00:49:54,563
‫بهتره بشینی.

627
00:49:54,596 --> 00:49:56,141
‫اکسیژن ذخیره کن.

628
00:49:58,470 --> 00:50:00,206
‫دراز بکش.

629
00:50:03,346 --> 00:50:05,414
‫کلاه شان درنمیاد.

630
00:50:05,439 --> 00:50:06,943
‫روی کنترل دستی گذاشته.
‫نمی‌تونیم بازش کنیم.

631
00:50:06,968 --> 00:50:08,805
‫فقط واسه سه دقیقه اکسیژن داره.

632
00:50:15,303 --> 00:50:17,609
‫می‌تونیم از دریچه‌ها اکسیژن رو منتقل کنیم؟

633
00:50:17,642 --> 00:50:21,270
‫دریچه‌ای درکار نیست.
‫کلاه واسه حملات شیمیایی طراحی شده.

634
00:50:21,303 --> 00:50:23,566
‫- ممکنه به جمجمه‌ش بزنی!
‫- شانسم رو امتحان می‌کنم.

635
00:50:23,591 --> 00:50:25,292
‫تکون نخور.

636
00:50:32,572 --> 00:50:34,475
‫تغییری نکرد.

637
00:50:34,508 --> 00:50:35,811
‫یه دقیقه.

638
00:50:39,518 --> 00:50:41,557
‫خیلی‌خب، دراز بکش.

639
00:50:41,590 --> 00:50:43,159
‫محکم بمون.

640
00:50:47,301 --> 00:50:51,242
‫باید نای‌شکافی اورژانسی کنیم.

641
00:50:51,275 --> 00:50:52,879
‫- تا حالا این کارو کردی؟
‫- نه.

642
00:50:52,912 --> 00:50:55,283
‫- فقط توی دانشگاه.
‫- زود باش.

643
00:50:59,726 --> 00:51:02,464
‫- می‌خوای بخوابونیش؟
‫- نه. وقت نداریم.

644
00:51:04,502 --> 00:51:06,239
‫سعی کن آروم باشی.

645
00:51:06,272 --> 00:51:08,176
‫خیلی‌خب، بگیرش، بگیرش.

646
00:51:08,978 --> 00:51:10,648
‫ببُر.

647
00:51:10,681 --> 00:51:13,319
‫دارم سعی می‌کنم به تارهای صوتیش نخوره.

648
00:51:14,388 --> 00:51:15,457
‫ببُر.

649
00:51:15,490 --> 00:51:17,494
‫بجنب، ایوا.

650
00:52:14,643 --> 00:52:15,978
‫هی.

651
00:52:17,916 --> 00:52:19,586
‫حالت خوبه؟

652
00:52:19,619 --> 00:52:22,859
‫چطوری؟

653
00:52:23,180 --> 00:52:24,884
‫شان کجاست؟

654
00:52:24,909 --> 00:52:28,984
‫شان حالش خوبه.
‫توی اتاقش داره استراحت می‌کنه.

655
00:52:30,254 --> 00:52:33,560
‫شرمنده که باید مدام بیدارت کنم.
‫به‌خاطر آسیبیه که سرت دیده.

656
00:52:35,050 --> 00:52:37,454
‫دیگه می‌ذارم بخوابی.

657
00:52:56,927 --> 00:52:59,265
‫زومر؟

658
00:53:00,668 --> 00:53:03,087
‫برو پایین.

659
00:53:12,357 --> 00:53:14,562
‫چند ساعته خوابم؟

660
00:53:59,084 --> 00:54:00,821
‫چیکار کردی؟

661
00:54:02,625 --> 00:54:04,830
‫عطسه کردم.

662
00:54:04,863 --> 00:54:07,535
‫سندرم بروز واکنش وراثت...

663
00:54:07,569 --> 00:54:10,440
‫اتوزومال غالب چشم به نور.

664
00:54:10,473 --> 00:54:13,013
‫وقتی نور بهم بخوره عطسه می‌کنم.

665
00:54:14,313 --> 00:54:34,313
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

666
00:55:52,344 --> 00:55:54,482
‫تا نفهمم کی به من خیانت کرده،

667
00:55:54,515 --> 00:55:56,987
‫هیچ کدوم‌تون حق ندارین برگردین.

668
00:55:57,012 --> 00:55:58,660
‫«آنچه در این فصل خواهید دید...»

669
00:55:58,685 --> 00:56:00,027
‫چیزی پیدا کردی؟

670
00:56:00,052 --> 00:56:01,338
‫نه.

671
00:56:01,846 --> 00:56:03,934
‫فکر کنم داری دروغ می‌گی.

672
00:56:03,967 --> 00:56:06,640
‫واقعاً؟ چرا اون‌وقت؟

673
00:56:06,673 --> 00:56:08,476
‫وقتی بیل مُرد کجا بودی؟

674
00:56:08,509 --> 00:56:09,813
‫داشتی چیکار می‌کردی؟

675
00:56:09,846 --> 00:56:11,149
‫مجبور نیستم جواب بدم.

676
00:56:11,182 --> 00:56:13,019
‫رازداری اصلاً کار خوبی نیست،

677
00:56:13,052 --> 00:56:14,923
‫و منم کلی راز تو دلمه.

678
00:56:14,956 --> 00:56:16,627
‫مراقب باش چی می‌گی، دختر.

679
00:56:16,660 --> 00:56:19,633
‫برام پاپوش دوختن.
‫دارن خرابم می‌کنن.

680
00:56:19,666 --> 00:56:21,502
‫نقشهٔ هوشمندانه‌ای که...

681
00:56:21,535 --> 00:56:23,741
‫بهترین رقیب‌هات رو به جون هم بندازی،

682
00:56:23,774 --> 00:56:26,613
‫و یکی یکی از شرّشون خلاص شی.

683
00:56:28,984 --> 00:56:31,790
‫ذهنم درگیر پیدا کردن قاتل بود...

684
00:56:31,823 --> 00:56:35,029
‫در حالی که باید مقتول رو درک می‌کردم.

685
00:56:35,698 --> 00:56:38,637
‫حس می‌کنم واسه اینکه عاشقم باشی
‫باید جونم رو برات بدم.

686
00:56:42,648 --> 00:56:46,191
‫چیزی که اون بالا منتظر شماست، فراموش نشدنیه.

