﻿1
00:00:06,209 --> 00:00:10,183
...آنچه گذشت

2
00:00:10,183 --> 00:00:12,888
.ما توی اتاق اندی بودیم
یه پناهگاهه

3
00:00:12,888 --> 00:00:16,273
کم‌کم دارم احساس می‌کنم که این
ممکنه اصلاً یه هتل نباشه

4
00:00:16,274 --> 00:00:17,197
می‌خوان منو خراب کنن

5
00:00:17,197 --> 00:00:18,866
دارن برام پاپوش می‌دوزن

6
00:00:18,866 --> 00:00:21,705
تو مهارت هک کردن داری، درسته، لو مِی؟

7
00:00:21,705 --> 00:00:23,009
داشتی چی‌کار می‌کردی؟

8
00:00:23,009 --> 00:00:24,945
مجبور نیستم جواب این سوال رو بدم

9
00:00:24,945 --> 00:00:26,282
من می‌دونم که زومر پسر بیله

10
00:00:26,282 --> 00:00:28,853
داربی، اینو به شوهرم گفتی؟

11
00:00:28,853 --> 00:00:30,790
من عقیمم

12
00:00:30,790 --> 00:00:33,763
،هیچ‌وقت به کسی نگفتم
حتی به همسرم هم نگفتم

13
00:00:33,763 --> 00:00:35,667
راز نگه داشتن هیچ‌وقت خوب نیست

14
00:00:35,667 --> 00:00:36,936
و من خیلی ازشون رو نگه داشتم

15
00:00:36,936 --> 00:00:41,712
!نمی‌تونم به هیچ‌کس اعتماد کنم

16
00:00:41,712 --> 00:00:43,082
فکر می‌کنم باید بریم خونه

17
00:00:43,082 --> 00:00:46,055
فکر می‌کنم ممکنه
عقلت رو از دست بدی، داربز

18
00:00:46,055 --> 00:00:48,126
واقعاً فکر می‌کردم تو فرق داری

19
00:00:48,126 --> 00:00:50,296
آماده‌ای که دزدکی وارد خونه‌ی
،یه قاتل زنجیره‌ای بالقوه بشی

20
00:00:50,296 --> 00:00:51,899
تا چی، نجات‌شون بدی؟

21
00:00:51,899 --> 00:00:53,870
آخه نمی‌تونی. اونا مُردن

22
00:00:53,870 --> 00:00:57,210
چرا هرجا که تو می‌ری مرگ دنبالت میاد؟

23
00:01:01,065 --> 00:01:10,065
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

24
00:01:11,032 --> 00:01:16,129
« یـک قـتـل در انـتـهـای دنـیـا »

25
00:01:16,224 --> 00:01:20,224
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

26
00:02:38,658 --> 00:02:40,227
داربی

27
00:02:40,227 --> 00:02:42,629
داربی، فکر کنم باید تو رو گرم

28
00:02:42,630 --> 00:02:43,834
و خشکت کنیم

29
00:02:47,334 --> 00:02:49,272
من الان واقعاً خیلی سردمه

30
00:02:49,272 --> 00:02:51,943
درمان اندی ۴۳ دقیقه‌ی دیگه تموم می‌شه

31
00:02:51,943 --> 00:02:54,148
،من می‌رم طبقه‌ی بالا
...سعی می‌کنم جلوش رو بگیرم، اما

32
00:02:54,148 --> 00:02:55,517
مواظب باش، الان خیلی خشنه

33
00:02:55,517 --> 00:02:56,786
باشه. باشه

34
00:02:58,223 --> 00:02:59,392
مراقب باش

35
00:02:59,392 --> 00:03:01,162
باشه

36
00:03:02,692 --> 00:03:05,871
می‌خوام بلندت کنم، داربی، باشه؟

37
00:03:05,871 --> 00:03:08,310
خیلی‌خب. اینم از این

38
00:03:25,477 --> 00:03:29,918
فقط باید همین‌جا بشینی
تا دیوید برگرده

39
00:03:33,259 --> 00:03:37,068
تو بودی که برام کد مورس فرستادی

40
00:03:37,068 --> 00:03:39,572
و بهم گفتی که اینجا ببینمت؟

41
00:03:39,572 --> 00:03:44,048
البته. اینجا گوشی‌ها امن نیستن

42
00:03:47,154 --> 00:03:49,325
توی برخی فضاها هیچ نظارتی وجود نداره

43
00:03:49,325 --> 00:03:51,196
برای حفظ حریم خصوصیش

44
00:03:51,196 --> 00:03:52,932
اتاق خواب‌مون، این استخر

45
00:03:52,932 --> 00:03:55,804
پس اینجا می‌تونیم صحبت کنیم

46
00:03:57,241 --> 00:04:00,114
از کجا بدونم که منو فریب ندادی
تا ببری به یه نقطه‌ی کور

47
00:04:00,114 --> 00:04:02,084
تا سرپوش استخر رو روی من ببندی؟

48
00:04:02,084 --> 00:04:05,491
یا عیسی، داربی

49
00:04:05,491 --> 00:04:08,063
وقتی من به اینجا رسیدم
سرپوش استخر بسته شده بود

50
00:04:08,063 --> 00:04:11,202
گیر کرده بود. به همین دلیل رفتم
دیوید رو بیارم تا تو رو بیرون بیاره

51
00:04:11,202 --> 00:04:12,938
سرپوش استخر به شبکه وصله؟

52
00:04:12,938 --> 00:04:17,214
فکر می‌کنی هک شده؟ -
هک شده -

53
00:04:25,230 --> 00:04:29,538
.می‌خوام بهت اعتماد کنم، لی
واقعاً می‌گم

54
00:04:31,409 --> 00:04:32,511
اما سخته

55
00:04:32,511 --> 00:04:37,020
...پاسپورت جعلی، و

56
00:04:37,020 --> 00:04:38,490
فکر نمی‌کنم تا حالا

57
00:04:38,490 --> 00:04:42,831
درمورد چیزی راستش رو بهم گفته باشی

58
00:04:47,241 --> 00:04:50,046
همه‌ی کسایی که بهشون
حقیقت رو گفتم الان مُردن

59
00:04:51,048 --> 00:04:53,086
همه به جز دیوید

60
00:04:55,891 --> 00:04:58,897
واقعاً، داربی، من فقط
سعی می‌کردم در امان نگهت دارم

61
00:04:58,897 --> 00:05:00,901
خب، من در امان نیستم

62
00:05:00,901 --> 00:05:03,139
هیچ‌کس در امان نیست

63
00:05:06,979 --> 00:05:09,251
درباره‌ی اندیه

64
00:05:10,253 --> 00:05:11,589
اینطور نیست؟

65
00:05:11,589 --> 00:05:13,993
تو داری یه چیزی رو
به خاطر اون پنهان می‌کنی

66
00:05:17,367 --> 00:05:20,040
...لی

67
00:05:20,040 --> 00:05:22,678
تو کارت شناسایی و اعتباری
با اسم دیگه‌ای داری

68
00:05:22,678 --> 00:05:25,984
یه کلاه گیس و یه کیف پر از وسایل ضروری
که اون رو همه‌جا با خودت می‌بری

69
00:05:25,984 --> 00:05:27,688
شبیه کسی هستی

70
00:05:27,688 --> 00:05:29,525
که یه اشتباهی انجام داده

71
00:05:33,533 --> 00:05:38,243
اولش واقعاً موضوع‌های کوچیک بود

72
00:05:38,243 --> 00:05:42,585
«اندی همیشه می‌گفت: «پسر من. پسر من

73
00:05:42,585 --> 00:05:44,956
«یک بار هم نگفت «پسر ما

74
00:05:44,956 --> 00:05:48,496
،اما اون زومر رو دوست داشت
پس اهمیتی نداشت که چی می‌گه

75
00:05:50,333 --> 00:05:52,304
اما بعداً اون موضوع‌های کوچیک

76
00:05:52,304 --> 00:05:56,279
موضوع‌های خیلی بزرگ‌تری شدن

77
00:05:56,279 --> 00:06:01,256
چیزی که زومر می‌خوره تا آخرین گرم
اندازه‌گیری می‌شه

78
00:06:01,256 --> 00:06:03,560
چرخه خوابِ حرکتِ چشمِ تند
اون رو طولانی‌تر می‌کنه

79
00:06:03,560 --> 00:06:05,964
امواج آلفای مغز اون رو افزایش می‌ده

80
00:06:05,964 --> 00:06:08,236
برای تمرکز بیش‌تر

81
00:06:09,272 --> 00:06:14,014
اندی تمام جنبه‌های زندگی زومر رو کنترل می‌کنه

82
00:06:14,014 --> 00:06:18,896
به خاطر استرس و فشار ناشی
،از ساخت این مکان و ری

83
00:06:18,897 --> 00:06:21,196
اون زودتر عصبانی می‌شد

84
00:06:21,196 --> 00:06:22,598
ثابت، ثابت، ثابت

85
00:06:22,598 --> 00:06:23,700
خیلی‌خب، کارت خوبه

86
00:06:23,700 --> 00:06:25,060
،و فقط تصور کن

87
00:06:25,061 --> 00:06:28,376
وقتی اندی برای اولین بار
،این هتل رو بهمون نشون داد

88
00:06:28,376 --> 00:06:30,447
اجازه نمی‌داد زومر بیرون بره

89
00:06:30,447 --> 00:06:31,649
!منو ببین، مامانی

90
00:06:31,649 --> 00:06:34,388
از آدم‌ربایی می‌ترسید

91
00:06:34,388 --> 00:06:36,259
پس زومر همین‌جا دوچرخه سواری می‌کرد

92
00:06:38,096 --> 00:06:39,531
اما اون افتاد

93
00:06:40,300 --> 00:06:43,440
و اندی عصبانی شد

94
00:06:43,440 --> 00:06:44,509
حالت خوبه؟

95
00:06:44,509 --> 00:06:46,346
...چیزی که زومر شاهدش بود

96
00:06:46,346 --> 00:06:48,183
بیش‌تر از چیزی که یادم باشه

97
00:06:48,183 --> 00:06:50,053
سرم واقعاً درد می‌کنه

98
00:06:50,053 --> 00:06:52,124
...بذار ببرمت برای

99
00:06:52,124 --> 00:06:54,428
.من واقعاً متاسفم
...فقط خیلی

100
00:06:58,536 --> 00:06:59,438
مامانی

101
00:07:00,240 --> 00:07:02,378
اندی خیلی توی فکر ساختن یه امپراتوری

102
00:07:02,378 --> 00:07:06,559
برای محافظت از پسرش از هر نوع
آخرالزمانی که به ذهنش می‌رسید بود

103
00:07:06,560 --> 00:07:08,089
من خوبم

104
00:07:08,089 --> 00:07:11,229
اما چیزی که زومر
...باید درمقابلش محافظت می‌شد

105
00:07:11,229 --> 00:07:13,032
اندی بود

106
00:07:13,833 --> 00:07:17,107
نمی‌تونی چیزی که
در اون لحظه یاد می‌گیره رو

107
00:07:17,107 --> 00:07:19,545
بعداً از یادش ببری

108
00:07:21,148 --> 00:07:25,457
متوجه شدم که وقتی
،کارهای هتل تموم بشه

109
00:07:25,457 --> 00:07:28,362
کنترل اندی کامل می‌شه

110
00:07:29,164 --> 00:07:33,240
...اون ما رو به اتاق زیرزمینی می‌بره، و

111
00:07:33,240 --> 00:07:35,310
ما اونجا گرفتار می‌شیم

112
00:07:37,748 --> 00:07:39,452
،می‌دونستم باید زومر رو بیرون ببرم

113
00:07:39,452 --> 00:07:43,593
اما فقط نمی‌دونستم چطور

114
00:07:43,593 --> 00:07:45,664
حدس می‌زنم می‌تونستم
،با پلیس تماس بگیرم

115
00:07:45,664 --> 00:07:49,671
اما اندی شماره تلفن همراه
رئیس جمهور رو داره

116
00:07:52,177 --> 00:07:53,580
حساب‌های من با اون مشترکه

117
00:07:53,580 --> 00:07:56,786
کارت‌های اعتباری من
همه به اسم اونن

118
00:07:56,786 --> 00:07:59,458
من واقعاً هیچ پولی ندارم

119
00:07:59,458 --> 00:08:03,199
و بعدش یکی از
،همکلاسی‌های دبیرستان به یادم اومد

120
00:08:03,199 --> 00:08:06,072
اون روزنامه‌نگار شده بود
و خارج از شهر

121
00:08:06,072 --> 00:08:09,378
توی یک کلبه کوچیک توی جنگلی
توی نوا اسکوشیا زندگی می‌کرد

122
00:08:09,378 --> 00:08:12,651
و من هیچ‌وقت راجع به اون
به اندی چیزی نگفتم

123
00:08:15,157 --> 00:08:17,828
پس یه روز رفتم
،تا زومر رو از مدرسه بردارم

124
00:08:17,828 --> 00:08:19,465
مثل همیشه

125
00:08:22,771 --> 00:08:24,342
!مامانی

126
00:08:26,346 --> 00:08:27,581
فردا می‌بینمت، بچه‌جون

127
00:08:27,581 --> 00:08:29,352
سلام، عشقم -
سلام، مامانی -

128
00:08:29,352 --> 00:08:30,821
مدرسه چطور بود؟ -
خوب بود -

129
00:08:30,821 --> 00:08:32,458
کمربندت رو بستی؟

130
00:08:32,458 --> 00:08:34,328
خیلی‌خب

131
00:08:36,666 --> 00:08:39,338
فقط با این تفاوت که به خونه نرفتم

132
00:08:43,246 --> 00:08:48,123
اون رو جایی بردم که آدم زیادی اونجا بود

133
00:08:48,123 --> 00:08:50,127
تو بستنی کشکمشی دوست داری، درسته؟

134
00:08:50,127 --> 00:08:51,129
نه -
نه؟ شکلاتی؟ -

135
00:08:51,129 --> 00:08:52,498
آره. یه‌کم می‌خوام

136
00:08:52,498 --> 00:08:54,268
،خیلی‌خب، می‌خواییم ترن هوایی سوار شیم

137
00:08:54,268 --> 00:08:55,804
یا بریم چرخ و فلک؟

138
00:08:55,804 --> 00:08:57,410
تمام دوربین‌های نظارت عمومی

139
00:08:57,411 --> 00:09:00,347
از طریق پایگاه داده‌های انبوه
،تشخیص چهره به اونجا هدایت می‌شن

140
00:09:00,347 --> 00:09:02,584
اما من راهی برای دور زدن اون دارم

141
00:09:03,386 --> 00:09:06,793
و می‌دونم که اندی یه بدافزار
،روی گوشی من انداخته

142
00:09:06,793 --> 00:09:11,369
پس راهی پیدا می‌کنم
که اون برای مدتی یکی دیگه رو دنبال کنه

143
00:09:11,369 --> 00:09:13,206
فکر می‌کنی بتونیم
توی اون صف منتظر بمونیم؟

144
00:09:13,206 --> 00:09:15,744
ها؟ خیلی صف طولانی‌ایه -
آره -

145
00:09:15,744 --> 00:09:18,216
،من آموزشگاه رانندگی نیوجرسی رو هک کردم

146
00:09:18,216 --> 00:09:21,404
یه زنِ هم‌قد و هم‌وزن با موهای
قهوه‌ای و چشم‌های آبی پیدا کردم

147
00:09:21,405 --> 00:09:24,227
که اون هم یه پسر کوچیک داره

148
00:09:29,204 --> 00:09:31,342
گواهینامه‌ی رانندگیش داشت منقرض می‌شد

149
00:09:32,411 --> 00:09:33,546
پس من درخواست یه گواهینامه‌ی جدید دادم

150
00:09:33,546 --> 00:09:35,150
و توی آموزشگاه رانندگی حاضر شدم

151
00:09:35,150 --> 00:09:37,654
تا عکس من به جای اون گرفته بشه

152
00:09:40,193 --> 00:09:41,796
ماشین خودمون چی پس؟

153
00:09:41,796 --> 00:09:43,633
این ماشین جدیدمونه

154
00:09:43,633 --> 00:09:45,170
من اون یکی رو بیش‌تر دوست دارم

155
00:09:45,170 --> 00:09:46,906
اوه، واقعاً؟

156
00:09:46,906 --> 00:09:48,676
اصلاً توی این یکی هنوز نشستی

157
00:09:48,676 --> 00:09:51,515
از کجا می‌دونی؟

158
00:09:58,629 --> 00:10:00,667
۱۸ساعت متوالی رانندگی کردم

159
00:10:00,667 --> 00:10:02,638
جرات نکردم کنار بزنم و بخوابم

160
00:10:02,638 --> 00:10:04,408
فقط برای بنزین زدن توقف می‌کردم

161
00:10:05,977 --> 00:10:07,848
از مرز وارد کانادا شدیم

162
00:10:07,848 --> 00:10:10,821
در نقش مانیکا چپمن و پسرش تامی

163
00:10:12,424 --> 00:10:15,363
ما ۲۱۳ دلار داشتیم

164
00:10:35,570 --> 00:10:38,543
،وقتی به اون کلبه‌ی توی جنگل رسیدیم

165
00:10:38,543 --> 00:10:41,282
خیلی خیالم راحت شد

166
00:10:41,282 --> 00:10:43,319
انجامش داده بودم

167
00:10:45,891 --> 00:10:49,732
صدای خنده‌ی دوستم رو
از توی ایوان شنیدم

168
00:10:51,936 --> 00:10:55,310
و با شنیدن صدای اون خنده لبخند زدم

169
00:10:55,310 --> 00:10:57,247
چون ۱۵ سال بود که تغییر نکرده بود

170
00:10:57,247 --> 00:10:58,917
سلام، لی، تونستی بیایی

171
00:10:58,917 --> 00:11:00,987
و بعد دیدم که داره با چه کسی می‌خنده

172
00:11:09,538 --> 00:11:11,775
اندی

173
00:11:15,583 --> 00:11:17,921
،در راه برگشت که توی هواپیما بودیم

174
00:11:17,921 --> 00:11:20,560
اندی فقط یک‌بار صحبت کرد

175
00:11:21,595 --> 00:11:23,666
تو می‌تونی بری

176
00:11:26,672 --> 00:11:29,544
زومر می‌مونه

177
00:11:41,142 --> 00:11:45,084
،راستش، داربی، تا امروز

178
00:11:45,084 --> 00:11:47,321
هنوز نمی‌دونم چطور متوجه شده بود

179
00:11:48,290 --> 00:11:51,229
ترک کردن اون غیرممکنه

180
00:11:53,033 --> 00:11:56,139
و اون بیش‌تر و بیش‌تر به زومر
علاقه‌مند می‌شه

181
00:11:56,139 --> 00:11:58,979
،موفقیت اندی حاصل تمرکز مفرد اونه

182
00:11:58,979 --> 00:12:03,922
و اون تمرکز جدید پسرشه

183
00:12:03,922 --> 00:12:07,830
پس اون می‌خواست بیل رو بشناسه؟

184
00:12:07,830 --> 00:12:10,034
تا پسر خودش رو عمیق‌تر بشناسه؟

185
00:12:10,034 --> 00:12:12,773
منطقیه، شاید

186
00:12:12,773 --> 00:12:15,445
من نمی‌دونستم که بیل پدر زومره

187
00:12:15,445 --> 00:12:18,117
فکر می‌کردم اندی بیل رو دعوت کرده

188
00:12:18,117 --> 00:12:20,154
چون می‌خواست منتقدانش
رو نزدیک خودش نگه داره

189
00:12:20,154 --> 00:12:24,029
و وقتی بیل دعوت رو رد کرد، تعجب نکردم

190
00:12:24,029 --> 00:12:26,434
صبر کن

191
00:12:26,434 --> 00:12:29,706
پس اندی من رو دعوت کرد؟

192
00:12:32,078 --> 00:12:33,881
طعمه

193
00:12:34,850 --> 00:12:37,021
و بیل قبول کرد که بیاد

194
00:12:37,021 --> 00:12:38,792
وای خدایا

195
00:12:38,792 --> 00:12:40,895
بعد از اینکه بیل دعوت‌نامه‌ی اندی رو قبول کرد

196
00:12:41,063 --> 00:12:42,900
باهاش تماس گرفتم

197
00:12:42,900 --> 00:12:45,171
.نمی‌تونستم به کار دیگه‌ای فکر کنم
ناامید شده بودم

198
00:12:45,171 --> 00:12:47,810
...و تو فکر کردی

199
00:12:47,810 --> 00:12:50,748
این دومین شانستون برای خارج شدنه؟

200
00:12:53,120 --> 00:12:56,326
و بیل بهت گفت که روهان رو
برای قایق توی لیستت قرار بدی؟

201
00:12:56,326 --> 00:12:57,896
توی این جلسات حضور یک اقلیم‌شناس

202
00:12:57,896 --> 00:13:00,067
باعث تعجب کسی نمی‌شه

203
00:13:01,069 --> 00:13:04,042
آره، اما حتی یه قایق هم
،باید بالاخره یه جایی پهلو بگیره

204
00:13:04,042 --> 00:13:07,047
،پس به پاسپورت‌های جدید
اسم‌های جدید نیاز داشتید

205
00:13:07,849 --> 00:13:10,989
پس سراغ آدمی رفتی
که اندی کم‌تر بهش شک داشت

206
00:13:10,989 --> 00:13:13,093
همون آرژانتینی

207
00:13:13,093 --> 00:13:16,165
کسی که می‌تونه شما رو
به صورت امن به بوئنوس آیرس برسونه

208
00:13:17,034 --> 00:13:21,175
دیوید به اندازه‌ی کافی خشم اندی رو دیده

209
00:13:21,977 --> 00:13:24,483
و الان مشخص می‌شه که چرا دیوید

210
00:13:24,483 --> 00:13:26,119
اون شب توی اتاق بیل بود

211
00:13:26,119 --> 00:13:28,825
.قرار بود ملاقات کنن
سه فنجون چای

212
00:13:28,825 --> 00:13:30,261
بیل

213
00:13:30,261 --> 00:13:32,231
روهان

214
00:13:32,231 --> 00:13:34,068
دیوید

215
00:13:37,843 --> 00:13:40,948
و تو فکر می‌کنی که اندی
پشت همه‌ی این ماجراهاست؟

216
00:13:43,253 --> 00:13:45,358
شاید. اما اندی اونقدر باهوش هست

217
00:13:45,358 --> 00:13:49,065
که بعد از دعوت بیل به دورهمیش
اون رو به قتل نرسونه

218
00:13:49,065 --> 00:13:51,938
مخصوصاً اگه می‌دونست که اون پدر زومره

219
00:13:51,938 --> 00:13:53,975
حتی اگه فکر می‌کرد که این رو می‌دونه

220
00:13:53,975 --> 00:13:56,113
صبر کن، این توضیح می‌ده که
چرا اندی اینقدر با من مهربون بوده

221
00:13:56,113 --> 00:13:59,520
یعنی شاید اون واقعاً
به من نیاز داره تا این رو حل کنم

222
00:13:59,520 --> 00:14:02,860
جز اینکه من مثل یه احمق
اون رو مستقیماً به سمت تو هدایت کردم

223
00:14:02,860 --> 00:14:05,565
خدایا، لی، خیلی متاسفم

224
00:14:05,565 --> 00:14:10,141
برای همه‌ی سختی‌های که پشت سر گذاشتی -
نباش -

225
00:14:10,141 --> 00:14:12,011
،من عاشق اندی شدم

226
00:14:12,011 --> 00:14:14,550
و بخشی از من وجود داره

227
00:14:14,550 --> 00:14:16,954
که هنوز اندی رو دوست داره

228
00:14:18,011 --> 00:14:19,459
اما نمی‌تونم اجازه بدم

229
00:14:19,461 --> 00:14:22,231
که زومر مثل من توی خونه‌ای
پر از درد بزرگ بشه

230
00:14:24,202 --> 00:14:28,010
من کسی هستم که یه معذرت‌خواهی
بهت بدهکارم، داربی

231
00:14:28,010 --> 00:14:32,586
همه‌ی اینا واقعاً تقصیر منه

232
00:14:32,586 --> 00:14:34,856
آرزو می‌کنی که به همین آسونی می‌بود

233
00:14:36,594 --> 00:14:37,563
شان این رو بهم گفت

234
00:14:37,563 --> 00:14:39,934
اون گفت که بیش‌تر وقت‌ها

235
00:14:39,934 --> 00:14:42,138
احساس گناه آسون‌تر از حقیقته

236
00:14:42,138 --> 00:14:45,411
حقیقت چیه؟

237
00:14:45,411 --> 00:14:48,632
،اینکه اطلاعاتت رو توی اینترنت پخش کردن

238
00:14:48,633 --> 00:14:53,193
تعقیبت کردن، ترسوندنت تا مجبوری بشی
از دست همه قایم بشی

239
00:14:53,193 --> 00:14:56,032
اما تو با یه مرد قدرتمند آشنا شدی

240
00:14:56,032 --> 00:14:57,436
که فکر می‌کردی می‌تونه تو رو

241
00:14:57,436 --> 00:14:59,973
از همه‌ی اونا قضیه‌ها نجات بده

242
00:15:00,809 --> 00:15:05,919
با این تفاوت که معلوم شد
...خودش همه‌ی اون قضیه‌هاست

243
00:15:05,919 --> 00:15:08,423
فقط به یه شکل جدید

244
00:15:19,145 --> 00:15:20,649
ولی نقشه‌ی خوبی بود

245
00:15:20,649 --> 00:15:23,521
،یعنی، فعالیت‌های توی هتل خیلی زیاد بود

246
00:15:23,521 --> 00:15:25,243
و تو و زومر به سادگی
توی تاریکی فرار می‌کردید

247
00:15:25,244 --> 00:15:27,562
نقشه‌ی خوبی بود

248
00:15:32,539 --> 00:15:36,481
بعدش یکی بیل رو به قتل رسوند
تا جلوی رفتن تو رو بگیره

249
00:15:36,481 --> 00:15:38,183
و حالا می‌خواد منو بکشه

250
00:15:39,418 --> 00:15:42,057
اما من فکر می‌کنم
باید بریم توی اتاق بیل

251
00:15:44,362 --> 00:15:47,503
چرا؟ -
...فکر می‌کنم من -

252
00:15:47,503 --> 00:15:50,509
فکر می‌کنم من دارم کاری رو
انجام می‌دم که بهش می‌گن

253
00:15:50,509 --> 00:15:53,247
اشتباه بزرگ قدیمی

254
00:15:53,247 --> 00:15:55,384
اشتباه بزرگ قدیمی چیه؟

255
00:15:55,384 --> 00:15:58,491
من تلاش می‌کردم
،روی پیدا کردن قاتل تمرکز کنم

256
00:15:58,491 --> 00:16:01,497
در حالی که باید سعی کنم
تا قربانی رو درک کنم

257
00:16:01,497 --> 00:16:04,469
درمان اندی چقدر دیگه تموم می‌شه؟

258
00:16:06,039 --> 00:16:07,943
ده، پونزده دقیقه

259
00:16:07,943 --> 00:16:09,378
عالیه

260
00:16:15,057 --> 00:16:16,960
دیوید؟

261
00:16:21,671 --> 00:16:23,675
دیوید، تویی؟

262
00:16:23,675 --> 00:16:26,379
نه، نه، نه، نه

263
00:16:30,020 --> 00:16:32,024
اون حلقه‌م رو غیرفعال کرد -
صبر کن، بذار من امتحان کنم -

264
00:16:32,993 --> 00:16:34,730
لعنتی

265
00:16:35,999 --> 00:16:38,136
گندش بزنن

266
00:16:51,062 --> 00:16:54,135
الیور

267
00:16:54,135 --> 00:16:56,006
دیوید منو فرستاد

268
00:16:56,006 --> 00:16:57,407
اون گفت تاد رو مشغول نگه می‌داره

269
00:17:04,456 --> 00:17:08,531
و زومر کجاست؟ -
دیوید گفت خوابه -

270
00:17:08,531 --> 00:17:11,336
اون منو فرستاد تا هر دوی شما رو
به اتاقم در اون طرف راهرو ببرم

271
00:17:11,336 --> 00:17:13,707
،وقتی اون جلوی اندی رو می‌گیره
اونجا در امانید

272
00:17:15,445 --> 00:17:18,551
دقیقاً چه خبره؟

273
00:17:19,519 --> 00:17:21,289
چرا اتاق تو؟

274
00:17:21,289 --> 00:17:24,295
اوه، کسی دنبال من نمی‌گرده

275
00:17:25,632 --> 00:17:27,101
منصفانه‌ست

276
00:17:27,101 --> 00:17:29,171
خب، من باید برم توی اتاق بیل

277
00:17:30,207 --> 00:17:32,245
من باهات میام

278
00:17:32,245 --> 00:17:33,781
من هم می‌تونم بیام؟

279
00:17:33,781 --> 00:17:38,062
واقعاً استرس‌زاست که
،روزهای متوالی تنها توی اتاقت بشینی

280
00:17:38,063 --> 00:17:40,261
ندونی بیرون چه خبره

281
00:17:40,261 --> 00:17:41,764
ندونی نفر بعدی تویی یا نه

282
00:17:41,764 --> 00:17:44,603
فقط منتظر بمونی

283
00:17:44,603 --> 00:17:47,174
دیگه نمی‌تونم اون کار رو بکنم

284
00:17:51,082 --> 00:17:53,052
لطفاً؟

285
00:18:48,474 --> 00:18:50,880
فکر نمی‌کنم دیوید بتونه

286
00:18:50,880 --> 00:18:53,585
اندی رو برای مدت طولانی معطل کنه

287
00:18:53,585 --> 00:18:55,622
چرا اومدیم اینجا؟

288
00:18:56,176 --> 00:18:58,307
هنوز نمی‌دونم

289
00:19:35,720 --> 00:19:37,491
از دوربین‌های زنگ در اطلاع داری؟

290
00:19:37,491 --> 00:19:39,862
اونا حافظه‌ی بازپخش دارن؟ -
نه -

291
00:19:40,828 --> 00:19:41,895
لعنتی

292
00:19:41,896 --> 00:19:43,836
کاش لپتاپم رو داشتم

293
00:19:43,836 --> 00:19:46,307
مدام به فیلم دوربین در فکر می‌کنم

294
00:19:47,610 --> 00:19:50,717
نمی‌خواستم اجازه بدم تاد
خوشگلم رو ببره

295
00:19:50,717 --> 00:19:52,353
بگیر

296
00:19:52,353 --> 00:19:53,455
عالیه

297
00:19:54,891 --> 00:19:56,862
اطلاعات شبکه رو می‌دونی؟

298
00:19:56,862 --> 00:19:59,200
آره، در واقع می‌دونم

299
00:19:59,200 --> 00:20:01,204
از یه لامپ گرفتمشون

300
00:20:09,788 --> 00:20:11,726
اومم

301
00:20:13,463 --> 00:20:15,165
اتاق شماره‌ی ۱۱

302
00:20:16,034 --> 00:20:18,506
یه اتفاقی درست قبل از مرگ بیل می‌افته

303
00:20:18,506 --> 00:20:20,476
که واقعاً منو آزار می‌ده

304
00:20:27,924 --> 00:20:29,326
دقیقاً همین

305
00:20:30,930 --> 00:20:32,366
اون

306
00:20:32,366 --> 00:20:34,905
سالن خالیه -
نه، نگاه کنید -

307
00:20:34,905 --> 00:20:36,876
نور تغییر می‌کنه. می‌بینید؟

308
00:20:36,876 --> 00:20:38,880
بیل در رو باز کرده

309
00:20:38,880 --> 00:20:41,786
یه نفر فیلم رو ویرایش کرده
و خودش رو حذف کرده

310
00:20:41,786 --> 00:20:45,627
آره، اما چرا اون بخش از فیلم رو
به طور کامل پاک نکرده؟

311
00:20:45,627 --> 00:20:47,564
متوجه یه جهش زمانی می‌شی

312
00:20:47,564 --> 00:20:49,768
هر کی این کار رو کرده
واقعاً حرفه‌ایه

313
00:20:49,768 --> 00:20:52,674
خب، شاید بیل فکر کرده
،یه صدایی شنیده

314
00:20:52,674 --> 00:20:55,279
،در رو باز کرده
اما کسی اونجا نبوده؟

315
00:20:55,279 --> 00:20:56,681
یه بار دیگه پخشش کن

316
00:20:58,017 --> 00:20:59,621
نگاه کن

317
00:21:03,562 --> 00:21:05,633
کتابت اینجاست

318
00:21:07,570 --> 00:21:10,409
باید دستکش بپوشی -
اوه، باشه -

319
00:21:10,409 --> 00:21:12,279
،هیچ‌کدوم از ما اصلاً نباید اینجا باشیم

320
00:21:12,279 --> 00:21:14,517
و تو به معنای واقعی کلمه
داشتی لباس آدم مُرده رو بو می‌کردی

321
00:21:20,535 --> 00:21:23,388
[ دوِ نقره‌ای - داربی هارت ]

322
00:21:25,606 --> 00:21:27,275
اثرانگشت‌های زیادی روشه

323
00:21:48,017 --> 00:21:51,425
.به بیل مورفین تزریق می‌شه
اون غافلگیر می‌شه

324
00:21:51,425 --> 00:21:53,428
قاتل خارج می‌شه

325
00:21:54,196 --> 00:21:56,735
دقیقاً چند لحظه قبل از اینکه
بیل متوجه می‌شه

326
00:21:56,735 --> 00:21:57,970
که توی دردسر افتاده

327
00:21:58,772 --> 00:22:02,346
بعدش یهویی... احساس می‌کنه

328
00:22:02,346 --> 00:22:05,352
...قفسه‌ی سینه‌ش داره منفجر می‌شه و

329
00:22:05,352 --> 00:22:08,325
...مغزش آروم‌آروم داره از کار می‌افته و

330
00:22:08,325 --> 00:22:10,730
و انگشت‌هاش رو به یخ زدن می‌رن

331
00:22:10,730 --> 00:22:12,868
...و بعدش احساس می‌کنه

332
00:22:12,868 --> 00:22:16,006
که اندام‌های حیاتیش دارن
عملکردشون رو از دست می‌دن

333
00:22:18,011 --> 00:22:21,485
اون سعی می‌کنه خودش رو
روی شومینه ثابت نگه داره

334
00:22:23,789 --> 00:22:25,826
اما سرش به اینجا می‌خوره

335
00:22:26,929 --> 00:22:29,601
می‌افته روی زمین

336
00:22:29,601 --> 00:22:31,872
...بعدش اون روی زمینه و

337
00:22:34,544 --> 00:22:36,982
خون زیادی اینجا هست

338
00:22:39,788 --> 00:22:40,990
همه‌جا خونیه

339
00:22:40,990 --> 00:22:43,595
می‌دونه که زمان زیادی براش باقی نمونده

340
00:22:44,631 --> 00:22:46,735
کتاب رو می‌بینه

341
00:22:46,735 --> 00:22:48,071
و اون رو برمی‌داره

342
00:22:48,071 --> 00:22:51,343
چون می‌دونه که تو میایی

343
00:22:53,782 --> 00:22:56,488
چون اینجا یه چیزی هست
که اون می‌خواد من بدونم

344
00:22:57,590 --> 00:22:59,561
فصل آخره

345
00:22:59,561 --> 00:23:01,799
من همیشه این رو
توی جلسات کتاب‌خونی می‌خونم

346
00:23:01,799 --> 00:23:04,070
با صدای بلند بخونش

347
00:23:04,070 --> 00:23:05,640
همین الان؟

348
00:23:05,640 --> 00:23:07,677
آره، همین الان

349
00:23:07,677 --> 00:23:10,717
مطمئن نیستم که این بهترین زمان
برای شروع یه باشگاه کتاب‌خونی باشه

350
00:23:10,717 --> 00:23:12,654
بیل در حال مرگ بوده

351
00:23:12,654 --> 00:23:14,390
می‌دونسته که داره می‌میره

352
00:23:14,390 --> 00:23:15,960
،و در آخرین لحظات عمرش

353
00:23:15,960 --> 00:23:18,532
سراغ گوشی یا در نمی‌ره

354
00:23:18,532 --> 00:23:20,570
می‌ره کتاب رو برمی‌داره

355
00:23:20,570 --> 00:23:22,373
چون یه چیزی داخلشه

356
00:23:22,373 --> 00:23:24,777
که می‌خواد داربی بدونه

357
00:23:28,117 --> 00:23:29,955
بخونش، داربی

358
00:23:29,955 --> 00:23:32,693
سه تا تفکر بهتر از یکیه

359
00:23:41,010 --> 00:23:43,114
...بعضی‌وقت‌ها برام سوال پیش میاد»

360
00:23:43,114 --> 00:23:45,986
آیا بهتر می‌بود اگه نمی‌رفتم؟

361
00:23:47,457 --> 00:23:49,695
اون رو مثل آخرین امتیاز تنیس

362
00:23:49,695 --> 00:23:52,099
یا شیر یا خط در نظر می‌گیریم

363
00:23:52,099 --> 00:23:55,440
،وقتی که بازی، شرط‌بندی

364
00:23:55,440 --> 00:23:57,444
،زندگیت

365
00:23:57,444 --> 00:24:00,716
«می‌تونه سرنوشتش به هر طریقی رقم بخوره

366
00:24:12,540 --> 00:24:16,870
،می‌خواییم چی‌کار کنیم
وارد خونه‌ی یه قاتل زنجیره‌ای بالقوه بشیم؟

367
00:24:16,871 --> 00:24:18,786
خونه‌ی خالی، بیل. برای فروش گذاشتنش

368
00:24:18,786 --> 00:24:20,977
هنوزم ورود غیرقانونیه  -
تو با ماشین دزدی اومدی سراغ من -

369
00:24:20,978 --> 00:24:22,430
و بعد چی، می‌خواییم خونه رو زیر و رو کنیم

370
00:24:22,431 --> 00:24:23,984
با این امید که اولین قربانیش رو پیدا کنیم؟

371
00:24:23,985 --> 00:24:25,132
،اگه می‌خوای تسلیم بشی و بری خونه

372
00:24:25,133 --> 00:24:26,735
اشکالی نداره. خودم می‌تونم
تنهایی انجامش بدم

373
00:24:32,613 --> 00:24:34,050
ببخشید

374
00:24:34,050 --> 00:24:36,588
...این... این احمقانه‌ست

375
00:24:36,588 --> 00:24:38,592
احمقانه نیست

376
00:24:38,592 --> 00:24:40,630
فکر می‌کنم تو فقط
توی احساساتت غرق شدی

377
00:24:40,630 --> 00:24:42,667
و اشکالی نداره

378
00:24:42,667 --> 00:24:44,170
ما اینجاییم -
آره -

379
00:24:44,170 --> 00:24:46,642
بخش بعدی رو بخون

380
00:24:46,642 --> 00:24:49,146
...فقط اینکه من نمی

381
00:24:49,146 --> 00:24:51,050
...معمولاً

382
00:24:51,050 --> 00:24:53,556
این بخش رو نمی‌خونم

383
00:24:53,556 --> 00:24:55,626
اما همه‌ی خون روی همین بخشه

384
00:25:05,546 --> 00:25:08,050
ما پله‌ها رو یکی‌یکی خراب کردیم»

385
00:25:09,687 --> 00:25:12,460
«تا زمانی که دیگه راه برگشتی وجود نداشت

386
00:25:24,249 --> 00:25:25,953
بیل

387
00:26:40,034 --> 00:26:42,306
...اون با همسرش شروع کرد

388
00:26:42,306 --> 00:26:44,577
پاتریشا

389
00:27:18,946 --> 00:27:20,983
پاتریشا بل

390
00:27:22,954 --> 00:27:24,924
کارمن پرز

391
00:27:26,360 --> 00:27:28,364
لاتیشا جونز

392
00:27:28,364 --> 00:27:30,101
روث کامینسکی

393
00:27:30,101 --> 00:27:31,170
ملیسا چنگ

394
00:27:31,170 --> 00:27:32,841
آلیسون دوپری

395
00:27:32,841 --> 00:27:34,945
ماریسا باهاری

396
00:27:36,815 --> 00:27:37,984
...بیل

397
00:27:51,304 --> 00:27:52,956
چی؟ -
چیزی نیست -

398
00:28:01,364 --> 00:28:03,836
چی؟ نمی‌تونم بشنوم

399
00:28:03,836 --> 00:28:06,340
تو خوبی، چیزیت نیست

400
00:28:18,030 --> 00:28:20,067
شارژ گوشیم تموم شده

401
00:28:26,848 --> 00:28:28,886
می‌تونی کمک کنی؟

402
00:28:28,886 --> 00:28:30,956
بیل؟

403
00:28:34,430 --> 00:28:36,902
بهم کمک می‌کنی؟
به کمکت نیاز دارم

404
00:28:36,902 --> 00:28:38,839
بهم کمک می‌کنی؟

405
00:28:38,839 --> 00:28:40,742
آره. اوهوم

406
00:28:44,450 --> 00:28:46,455
!آه -
آره -

407
00:28:46,455 --> 00:28:48,157
آره، آره -
آره -

408
00:28:48,157 --> 00:28:49,961
بیا اینجا، اون طرفش رو بگیر

409
00:28:49,961 --> 00:28:51,998
خیلی‌خب؟ -
باشه -

410
00:28:53,034 --> 00:28:54,269
آره

411
00:29:36,729 --> 00:29:40,419
[ فرانک بل ]

412
00:30:19,088 --> 00:30:20,475
سلام؟

413
00:30:21,578 --> 00:30:24,984
کسی نیست؟ لطفاً

414
00:30:24,984 --> 00:30:26,521
ببخشید

415
00:30:26,521 --> 00:30:28,191
دوتا قتل اتفاق افتاده

416
00:30:28,191 --> 00:30:30,061
و شارژ گوشیم تموم شده. می‌تونید...؟

417
00:30:30,061 --> 00:30:31,798
چی؟ کجا؟

418
00:30:31,798 --> 00:30:34,403
.اون طرف خیابون، ۳۹۴
می‌تونید با پلیس تماس بگیرید؟

419
00:30:34,403 --> 00:30:36,107
خونه‌ی قدیمی فرانک؟

420
00:30:36,107 --> 00:30:38,077
خالیه. برای فروش گذاشتش

421
00:30:38,077 --> 00:30:40,516
خونه‌ی قدیمی فرانک
همیشه برمی‌گرده به بازار

422
00:30:40,516 --> 00:30:42,520
علاوه بر این، اون خودش پلیسه

423
00:30:42,520 --> 00:30:44,356
پاتریشا بل اونجاست

424
00:30:45,592 --> 00:30:47,497
پتی؟

425
00:30:47,497 --> 00:30:49,299
آره، فکر می‌کنیم

426
00:30:49,299 --> 00:30:52,071
ما بقایای اون رو زیر خونه پیدا کردیم

427
00:30:55,311 --> 00:30:57,516
می‌شه لطفاً از تلفن‌تون استفاده کنم؟

428
00:30:59,186 --> 00:31:00,423
جورج؟

429
00:31:00,423 --> 00:31:02,860
!تلفن رو بیار

430
00:31:11,043 --> 00:31:13,247
.با پلیس تماس گرفتید
مورد اضطراریتون چیه؟

431
00:31:13,247 --> 00:31:15,285
اونا پتی رو پیدا کردن

432
00:31:17,523 --> 00:31:19,594
پاتریشا بل

433
00:31:19,594 --> 00:31:21,431
اون از شهر فرار نکرده

434
00:31:21,431 --> 00:31:23,401
اون هیچ‌وقت خونه‌ش رو ترک نکرده

435
00:31:25,405 --> 00:31:27,610
سلام؟ -
سلام؟ -

436
00:31:27,610 --> 00:31:30,916
آدرس رو می‌گید؟ -
،آره. پاتریشا بل و فرانک بل -

437
00:31:30,916 --> 00:31:34,189
،هر دو توی خونه‌شون مُردن
«۳۹۴میپل درایو»

438
00:31:34,189 --> 00:31:36,260
فرانک بل یه افسر پلیس سابقه

439
00:31:36,260 --> 00:31:38,297
اون توی خونه خودکشی کرد

440
00:31:38,297 --> 00:31:40,335
،ما دلایلی داریم که باور کنیم
،و شواهدی برای تأیید این موضوع داریم

441
00:31:40,335 --> 00:31:42,440
که اون مسئول قتل سریالیه

442
00:31:42,440 --> 00:31:45,579
و ۱۱ زن توی هفت ایالت رو کشته

443
00:31:47,315 --> 00:31:50,287
ممنون. مرسی

444
00:32:06,923 --> 00:32:09,027
بیل؟

445
00:32:09,027 --> 00:32:11,131
بله؟

446
00:32:21,552 --> 00:32:23,657
می‌خوای بیایی داخل؟

447
00:32:23,657 --> 00:32:26,227
آره. آره

448
00:32:44,164 --> 00:32:45,567
بگیر

449
00:33:26,415 --> 00:33:28,486
صورتش رو دیدی؟

450
00:33:33,696 --> 00:33:35,132
نه

451
00:33:35,132 --> 00:33:36,536
نه، ندیدم

452
00:33:36,536 --> 00:33:39,374
منم ندیدم

453
00:33:39,374 --> 00:33:41,979
نمی‌دونم چی تو چشم‌هاش بود

454
00:33:43,716 --> 00:33:46,154
اینکه می‌دونست می‌خواد
...اون کار رو بکنه یا

455
00:33:46,154 --> 00:33:48,460
هنوز تصمیم قطعی رو نگرفته بود

456
00:33:48,460 --> 00:33:51,231
فکر نمی‌کنم مهم باشه

457
00:33:52,233 --> 00:33:54,237
آره

458
00:33:58,413 --> 00:34:01,151
احتمالاً توی اون ساب‌ردیت بوده

459
00:34:01,151 --> 00:34:03,155
مدتی ما رو دنبال می‌کرده

460
00:34:03,155 --> 00:34:05,627
با دیدن کاری که ما می‌کردیم
بهش خوش می‌گذشته

461
00:34:07,598 --> 00:34:09,435
،پس حدس می‌زنم، یه جورایی

462
00:34:09,435 --> 00:34:11,138
ما داشتیم از کاری که اون
...انجام داده قدردانی می‌کردیم

463
00:34:11,138 --> 00:34:13,241
من از کارش قدردانی نمی‌کردم

464
00:34:17,484 --> 00:34:19,422
ولی می‌دونی منظورم چیه

465
00:34:19,422 --> 00:34:21,559
مثلاً، ما داشتیم
این همه کار رو انجام می‌دادیم

466
00:34:21,559 --> 00:34:24,231
...تا سعی کنیم بفهمیم -
صبر کن، داری چی می‌گی؟ -

467
00:34:24,231 --> 00:34:26,368
.اون یه اسلحه داشت
نزدیک بود بهمون شلیک کنه

468
00:34:26,368 --> 00:34:28,138
من فکر می‌کردم قراره بمیریم

469
00:34:28,138 --> 00:34:30,275
ما نمردیم

470
00:34:31,612 --> 00:34:34,384
ما نمردیم. اون مرد

471
00:34:34,384 --> 00:34:37,257
...چون نمی‌تونست با کاری که کرده -
کی به اون اهمیت می‌ده؟ -

472
00:34:37,257 --> 00:34:39,261
اون چیزی نیست

473
00:34:39,261 --> 00:34:41,064
اون نتیجه‌ی یه برنامه‌نویسی معیوبه

474
00:34:41,064 --> 00:34:43,357
اون کانون یه سیستمه

475
00:34:43,358 --> 00:34:44,739
که باید با اجساد تغذیه بشه

476
00:34:44,739 --> 00:34:46,476
تا زنده بمونه

477
00:34:46,476 --> 00:34:48,813
،اون خسته‌کننده و قابل پیش‌بینیه
مثل ساده‌ترین کد

478
00:34:48,813 --> 00:34:50,751
که بارها و بارها تکرار می‌شه تا زمانی که

479
00:34:50,751 --> 00:34:53,088
همه‌ی زن‌ها نابود بشن
...و جهان آتیش

480
00:34:53,088 --> 00:34:54,425
داری چی...؟

481
00:34:54,425 --> 00:34:55,794
داری چی می‌گی؟ -
دارم می‌گم -

482
00:34:55,794 --> 00:34:57,464
تو می‌خوای قاتل معنا داشته باشه

483
00:34:57,464 --> 00:34:59,602
...و اون معنایی نداره. اون فقط

484
00:34:59,602 --> 00:35:02,006
...اون فقط یه قاتله

485
00:35:05,647 --> 00:35:07,618
،نمی‌دونم، داربی، من فقط

486
00:35:07,618 --> 00:35:09,455
سعی می‌کنم این ماجرا رو هضم کنم

487
00:35:09,455 --> 00:35:11,224
و بهت بگم که چه احساسی دارم

488
00:35:11,224 --> 00:35:13,261
و تو هنوز فکرت روی پرونده‌ست

489
00:35:14,230 --> 00:35:16,602
می‌خوام بدونم تو چه احساسی داری

490
00:35:23,215 --> 00:35:25,420
من خسته‌ام

491
00:35:27,223 --> 00:35:28,726
فقط خسته‌ام

492
00:35:53,343 --> 00:36:00,850
[ مسافرخونه ]

493
00:37:29,659 --> 00:37:32,364
بیل؟ بیل؟

494
00:38:09,971 --> 00:38:12,208
بیل؟

495
00:38:24,932 --> 00:38:29,189
فکر می‌کنم این همزمان خیلی زیاده ]
[ و کافی نیست. ماشین رو برات جا گذاشتم

496
00:39:08,539 --> 00:39:12,122
[ فنگز ]

497
00:39:59,546 --> 00:40:01,583
ببشخید -
اشکالی نداره -

498
00:40:03,957 --> 00:40:06,396
در واقع گريه كردن خيلی خوبه

499
00:40:06,396 --> 00:40:09,101
نه. نه، احساس مزخرفی داره

500
00:40:09,101 --> 00:40:11,940
آره، اما مثل بالا آوردنه

501
00:40:11,940 --> 00:40:13,560
نگه داشتنش بدتره

502
00:40:13,561 --> 00:40:16,382
در نهایت تبدیل به
یه پیرزن جنده‌ی بداخلاق می‌شی

503
00:40:17,144 --> 00:40:19,288
درست می‌گه

504
00:40:19,288 --> 00:40:20,992
...من فقط

505
00:40:20,992 --> 00:40:22,761
...من هیچ‌وقت، آم

506
00:40:24,365 --> 00:40:26,402
از وقتی این رو نوشتم، نخوندمش

507
00:40:27,238 --> 00:40:29,943
وقتی چاپ شد
...نسخه‌ی ویرایش شده‌ش رو تایید کردم، اما

508
00:40:31,012 --> 00:40:33,049
چرا؟

509
00:40:36,990 --> 00:40:39,027
...حدس می‌زنم که من، آم

510
00:40:40,530 --> 00:40:43,838
...نمی‌خواستم همه‌ی‌ راه‌هایی رو ببینم که

511
00:40:43,838 --> 00:40:46,977
من اون رو ترک کرده بودم
قبل از اینکه اون منو ترک کنه

512
00:40:48,947 --> 00:40:50,985
...نمی‌خواستم باور کنم که

513
00:40:52,587 --> 00:40:54,826
من قادر به ملاقات با عشق نیستم

514
00:40:58,199 --> 00:41:00,938
من با اون مسئله آشنایی دارم

515
00:41:02,074 --> 00:41:04,478
من هم همینطور

516
00:41:04,478 --> 00:41:06,251
...اون، آم

517
00:41:06,252 --> 00:41:09,522
کلمه‌ای که استفاده کرد
برام جالب بود

518
00:41:09,522 --> 00:41:11,792
اجازه هست؟ -
آره، البته -

519
00:41:16,068 --> 00:41:18,239
...اون گفت

520
00:41:18,239 --> 00:41:21,479
قاتل نتیجه‌ی «برنامه‌نویسی معیوب» بوده

521
00:41:21,479 --> 00:41:23,549
...آره، آم

522
00:41:24,485 --> 00:41:27,558
یه کد مشابه که بارها و بارها تکرار می‌شه»

523
00:41:27,558 --> 00:41:29,462
«ولی توی جسم‌های جدید

524
00:41:29,462 --> 00:41:31,466
این یعنی چی؟

525
00:41:31,466 --> 00:41:33,570
فکر می‌کنم یعنی

526
00:41:33,570 --> 00:41:36,609
،بیل قاتلش رو می‌شناخته
می‌دونسته که قاتل یه هکره

527
00:41:36,609 --> 00:41:39,148
و سعی می‌کرده این موضوع رو
به داربی منتقل کنه

528
00:41:39,148 --> 00:41:40,584
شاید حق با دیوید باشه

529
00:41:40,584 --> 00:41:43,123
شاید کار «لو می» بوده

530
00:41:43,123 --> 00:41:44,358
لو می؟

531
00:41:44,358 --> 00:41:46,162
می‌دونید که اون بیل رو می‌شناخت، آره؟

532
00:41:46,162 --> 00:41:49,201
یا حداقل کارهای بیل به شدت
به شهرهای هوشمند انتقاد می‌کردن

533
00:41:49,201 --> 00:41:51,888
شهرهای هوشمند فقط شهرهایی نیستن که

534
00:41:52,174 --> 00:41:54,145
چراغ‌ها به طور خودکار روشن می‌شن

535
00:41:54,145 --> 00:41:56,282
شهرهایی هستن که
همه توی اونا ردیابی می‌شن

536
00:41:56,282 --> 00:41:58,553
تحت نظرن -
لعنتی -

537
00:41:58,553 --> 00:42:01,058
...خیلی‌خب، پس، آمم

538
00:42:01,058 --> 00:42:02,796
پس لو می؟

539
00:42:03,737 --> 00:42:05,412
ایوا چی؟

540
00:42:05,740 --> 00:42:07,380
...نمی‌دونم، من

541
00:42:07,381 --> 00:42:09,084
...احساس می‌کنم که اون، آم

542
00:42:09,085 --> 00:42:10,916
اون عاشق اندیه؟

543
00:42:10,917 --> 00:42:12,369
همینطوره

544
00:42:12,370 --> 00:42:15,523
...و کی می‌دونه، شاید

545
00:42:15,524 --> 00:42:17,419
،شاید بعد از اون همه درمان کوفتی

546
00:42:17,420 --> 00:42:19,469
اندی هم عاشق اونه

547
00:42:19,469 --> 00:42:22,542
اما ایوا می‌دونه که چطور
گیرنده‌ی ضربان‌ساز رو هک کنه؟

548
00:42:22,542 --> 00:42:24,446
...نمی‌دونم، اما

549
00:42:24,446 --> 00:42:26,450
اون به مورفین

550
00:42:26,450 --> 00:42:28,821
...و گیرنده‌ی ضربان ساز دسترسی داره و

551
00:42:28,821 --> 00:42:31,092
شاید اون به تنهایی کار نمی‌کنه

552
00:42:32,012 --> 00:42:33,129
اندی

553
00:42:33,129 --> 00:42:36,035
منظورم اینه که اندی بیش‌ترین انگیزه

554
00:42:36,035 --> 00:42:38,006
...برای کشتن بیل

555
00:42:38,006 --> 00:42:40,076
و انداختن تقصیر به گردن تو رو نداره؟

556
00:42:42,014 --> 00:42:45,053
شاید لازم باشه ما
تو و زومر رو از اینجا خارج کنیم

557
00:42:45,053 --> 00:42:46,857
یعنی همین الان

558
00:42:46,857 --> 00:42:49,563
همه‌مون نباید همین الان از اینجا خارج بشیم؟

559
00:42:49,563 --> 00:42:51,867
...آره، ولی

560
00:42:51,867 --> 00:42:53,604
فکر می‌کنم خطر بیش‌تری
اونا رو تهدید می‌کنه

561
00:42:53,604 --> 00:42:55,775
حتی اگه پلیس به اینجا برسه

562
00:42:55,775 --> 00:42:57,879
اونا تو رو با چاقو تهدید کردن

563
00:42:57,879 --> 00:43:00,183
می‌دونم، اما فقط برای اینکه
اجازه ندن به تو نزدیک‌تر بشم

564
00:43:00,183 --> 00:43:02,922
اگه می‌خواستن منو بکشن، می‌کشتن

565
00:43:04,492 --> 00:43:06,530
ببین، من و شان به ساحل رسیدیم. دور نیست

566
00:43:06,530 --> 00:43:08,534
شاید ۱۶ کیلومتر به سمت شرق اینجا باشه

567
00:43:08,534 --> 00:43:10,003
مهم نیست

568
00:43:10,003 --> 00:43:12,694
بیل همیشه می‌گفت که قایق
،روهان هیچ سیستم الکترونیکی نداره

569
00:43:12,695 --> 00:43:14,011
اونا به کمک ستاره‌ها مسیریابی می‌کنن

570
00:43:14,011 --> 00:43:17,117
چطور می‌تونیم اصلاً
یه پیام برای اونا بفرستیم؟

571
00:43:17,117 --> 00:43:19,523
نمی‌دونم

572
00:43:19,523 --> 00:43:22,127
اما یه قایق هیچ‌وقت کاپیتانش رو جا نمی‌ذاره

573
00:43:22,127 --> 00:43:24,833
و اونا زودیاک رو اونجا گذاشتن، با منور

574
00:43:24,833 --> 00:43:27,539
شاید اونا همون نزدیکی منتظرن

575
00:43:31,276 --> 00:43:32,581
!لی

576
00:43:36,957 --> 00:43:38,928
لی، صبر کن

577
00:43:38,928 --> 00:43:40,798
داربی؟

578
00:43:55,093 --> 00:43:56,530
وای خدا، دیوید

579
00:44:01,105 --> 00:44:03,944
شرمنده

580
00:44:11,560 --> 00:44:13,597
همسرم اینجاست

581
00:44:15,151 --> 00:44:59,151
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

