﻿WEBVTT

00:01:16.245 --> 00:01:17.830
‫اَستر!

00:01:23.919 --> 00:01:25.379
‫اَستر!

00:01:40.269 --> 00:01:42.062
‫- نمیان تو.
‫- دارند به زور درها رو باز می‌کنن.

00:01:51.921 --> 00:01:55.221
[کمی پیش‌تر]

00:02:10.090 --> 00:02:12.301
‫بیکن 23، کرست هستم.

00:02:12.384 --> 00:02:14.261
‫داریم وارد بخش شما می‌شیم.

00:02:17.973 --> 00:02:20.976
‫بیکن 23، کرست هستم.

00:02:21.059 --> 00:02:23.145
‫داریم وارد بخش شما می‌شیم.

00:02:28.775 --> 00:02:32.362
‫بیکن 23 صدامو داری؟

00:02:39.745 --> 00:02:41.455
‫- این نمی‌تونه درست باشه.
‫- بیکن 23،

00:02:41.538 --> 00:02:43.081
‫ما هشت مسافر همراه خودمون داریم.

00:02:43.165 --> 00:02:46.043
‫همچنین حامل تدارکات پنج
‫ساله برای مستعمرات ایشو هستیم.

00:02:46.126 --> 00:02:47.544
‫اینجا چه خبره؟

00:02:47.628 --> 00:02:49.086
‫به زودی از فضای
‫شما عبور خواهیم کرد.

00:02:55.844 --> 00:02:58.597
‫کرست، بیکن 23 هستم.
‫شما امکان عبور ندارید.

00:02:58.680 --> 00:03:01.558
‫میزان دارک مَتر بیش از حد اندازه‌ست.
‫دریافت می‌کنی؟

00:03:01.642 --> 00:03:04.603
‫مسیرت رو تغییر بده، کرست،
‫اینجا برات امن نیستش.

00:03:04.686 --> 00:03:06.313
‫بیکن 23؟

00:03:13.153 --> 00:03:15.572
‫عالی میشد اگه باهاتون ‫حرف
.می‌زدیم، ‌ولی همه‌چی روبراهه

00:03:15.656 --> 00:03:18.075
‫- می‌بینم که بهمون چراغ سبز دادید.
‫- لعنتی!

00:03:18.158 --> 00:03:20.911
‫کرست، صدام رو داری؟
‫شما امکان عبور ندارید.

00:03:24.531 --> 00:03:27.864
[هشدار راهبندان]
[زمان تصادم:]

00:03:57.072 --> 00:03:58.240
‫تف ‌تو این شانس!

00:04:16.841 --> 00:04:18.259
‫متوجه نمیشم.

00:04:18.343 --> 00:04:20.637
‫بیکن 23، امکان عبور داریم یا نه؟

00:04:30.397 --> 00:04:33.567
‫فهمیدم. ممنون، بی‌23،
‫داریم میایم سمت شما.

00:04:33.650 --> 00:04:35.527
‫شاید 9 ماه دیگه اومدیم و
‫یه آبجویی باهم زدیم به بدن...

00:04:48.206 --> 00:04:50.917
‫نه...

00:05:03.208 --> 00:05:05.128
[رخنه در بدنه]

00:05:05.182 --> 00:05:06.558
‫چقدر وقت دارند؟

00:05:07.699 --> 00:05:11.232
[میزان اکسیژن درحال کاهش است]

00:05:11.438 --> 00:05:13.273
‫زمان بازیابی؟

00:05:16.328 --> 00:05:17.848
[مجوز نجات داده شد]

00:05:49.427 --> 00:05:52.627
«بیکن 23»
«فصل اول، قسمت اول»

00:05:52.651 --> 00:06:26.175
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:06:19.841 --> 00:06:22.421 line:20%
[آغاز فرآیند بازیابی]

00:06:26.199 --> 00:06:42.499
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:06:27.152 --> 00:06:28.652 line:20%
[آماده]

00:07:09.931 --> 00:07:11.892
‫هی. هی، چیزی نیست.

00:07:13.894 --> 00:07:15.854
‫چیزی نیست.

00:07:15.937 --> 00:07:18.481
‫چیزیت نشده.

00:07:18.565 --> 00:07:19.858
‫زبونمو می‌فهمی؟

00:07:23.445 --> 00:07:25.614
‫بیا.

00:07:32.662 --> 00:07:34.581
‫نگران نباش، یه‌کم
.دیگه حالت بهتر میشه

00:07:34.664 --> 00:07:35.916
‫خیلی سریع از حباب خارج شدی.

00:07:35.999 --> 00:07:37.167
‫باعث شده یه‌کم منگ بشی.

00:07:39.002 --> 00:07:41.213
‫یه چیزی بهت میدم.

00:07:48.470 --> 00:07:50.013
‫دِرما پچ‌ـه.

00:07:50.096 --> 00:07:52.140
‫از اون قوی‌هاشه، بسیارخب؟

00:07:58.104 --> 00:07:59.898
‫آفرین بهت.

00:08:12.118 --> 00:08:14.287
‫هی، آروم. مراقب باش.

00:08:14.371 --> 00:08:16.039
‫سفینه‌ات همین تازگی سقوط کرده.

00:08:16.122 --> 00:08:17.666
‫کرست بود؟

00:08:21.878 --> 00:08:25.465
‫شرمنده، همه خدمه از دست رفتن.

00:08:31.846 --> 00:08:34.140
‫خونواده‌ای تو
‫سفینه داشتی یا...؟

00:08:36.810 --> 00:08:37.726
نه.

00:08:38.852 --> 00:08:41.398
‫من... تنها بودم.

00:08:41.481 --> 00:08:43.066
‫پس می‌تونی حرف بزنی.

00:08:43.149 --> 00:08:44.609
‫خوش برگشتی.

00:08:44.693 --> 00:08:46.152
‫چی شدش؟

00:08:49.531 --> 00:08:51.533
‫بیکن دچار خرابی شدش.

00:08:51.616 --> 00:08:54.327
‫نقشه گفت توقف کنید،
.پ‌ام‌ج ‫بهتون چراغ سبز داد

00:08:56.037 --> 00:08:58.790
‫پخش کننده موج جاذبه.

00:08:58.873 --> 00:09:01.710
دوباره روشن خاموشش کردم. من...
‫حتی سعی کردم دستی ریستش کنم.

00:09:01.793 --> 00:09:03.586
‫نمی‌دونم. گمونم دارم هک میشم.

00:09:08.425 --> 00:09:10.093
‫گرسنته؟

00:09:10.176 --> 00:09:11.428
‫آره.

00:09:12.804 --> 00:09:13.972
‫هوم!

00:09:18.435 --> 00:09:19.686
‫هوم، ممنون.

00:09:19.769 --> 00:09:21.563
‫مزه مزخرفی داره
.ولی کارش رو می‌کنه

00:09:21.646 --> 00:09:24.107
‫سرآشپز رو تو جریان می‌ذارم.

00:09:24.190 --> 00:09:25.358
‫اگه دوست داشتی می‌تونم
‫یکی دیگه برات بیارم.

00:09:25.442 --> 00:09:28.236
‫نه. ‫نه، دیگه سیرم.

00:09:28.320 --> 00:09:29.696
‫بعداً بدجور پشیمون میشم.

00:09:29.779 --> 00:09:31.823
‫ولی احساس...

00:09:31.906 --> 00:09:33.283
‫خوبی دارم.

00:09:34.951 --> 00:09:36.786
‫حتی به طرز عجیبی عالی.

00:09:36.870 --> 00:09:38.580
‫هوم. آره این اثر دِرما‌ـه.

00:09:40.206 --> 00:09:41.666
‫متاسفانه باید بگم که
.اثرش زودی می‌پره

00:09:44.461 --> 00:09:45.628
‫واقعاً تو ناکجا آبادیم، نه؟

00:09:47.047 --> 00:09:49.466
‫منظره‌ی عالی‌ای هستش.

00:09:51.051 --> 00:09:52.844
‫آره.

00:09:52.927 --> 00:09:55.138
‫من تا حالا هرگز این
‫ور منظومه جبار نبودم.

00:09:55.221 --> 00:09:57.557
‫- حس آشنایی داره.
‫- آره، اینم یکی از عوارضشه.

00:09:57.640 --> 00:10:00.727
‫اگه از حباب ناجور بیرون بیای،‌
.باعث ‫میشه حس دژاوو بهت دست بده

00:10:02.854 --> 00:10:04.356
‫همه اینا باقی مونده کرست‌ـه؟

00:10:06.649 --> 00:10:08.902
‫آره، این حامل‌های داده، واقعاً
.بلدند ‫چطور کارشون رو انجام بدند

00:10:10.362 --> 00:10:12.822
‫به خصوص اینجا، ‫این سمت کهکشان.

00:10:12.906 --> 00:10:14.449
‫تنها راهی‌ـه که یه‌ آپدیتی گیرشون میاد.

00:10:16.409 --> 00:10:17.786
‫دویست سال پیش ما همه چیز رو

00:10:17.869 --> 00:10:19.245
‫با سرعت نور جابه‌جا می‌کردیم.

00:10:20.622 --> 00:10:22.082
‫و حالا کارمون رسیده...

00:10:23.291 --> 00:10:24.834
‫...پر کردن خرت و پرت‌ها تو جعبه‌ها.

00:10:24.918 --> 00:10:27.128
‫آره، گمونم.

00:10:30.882 --> 00:10:32.008
‫بی‌خیال.

00:10:32.092 --> 00:10:34.260
‫این یه سری بتا‌ـه؟

00:10:34.344 --> 00:10:36.805
‫من کشته مرده اینام.

00:10:38.598 --> 00:10:40.141
‫بیا اینجا ببینم، ناقلا.

00:10:40.225 --> 00:10:42.936
‫آره، اخلاقش اینجوریاست.
‫به خودت نگیر.

00:10:45.397 --> 00:10:46.940
‫ها!

00:10:47.023 --> 00:10:48.691
‫راستی، من سالمون هستم.

00:10:48.775 --> 00:10:50.652
‫آره، می‌دونم.

00:10:50.735 --> 00:10:51.736
‫قبلاً گفتم؟

00:10:53.071 --> 00:10:53.988
‫هوم.

00:10:55.615 --> 00:10:57.075
‫باشه.

00:10:57.158 --> 00:10:59.577
.بگذریم. الان تو یه بیکنی

00:10:59.661 --> 00:11:01.413
‫آره، اینم می‌دونم.

00:11:04.290 --> 00:11:05.583
‫صحیح.

00:11:05.667 --> 00:11:08.878
‫ببین، نمی‌دونم که
‫داشتی کجا می‌رفتی.

00:11:08.962 --> 00:11:10.213
‫ولی اگه برای برگشتن به...

00:11:10.296 --> 00:11:11.840
‫اینجا... داشتم میومدم اینجا. بیکن 23.

00:11:13.466 --> 00:11:15.051
‫ولی اون‌ها چیزش رو چندین
‫ماه پیش فرستادن،

00:11:15.135 --> 00:11:16.553
‫باورم نمیشه کسی
‫بهت نگفت که دارم میام.

00:11:17.679 --> 00:11:18.638
‫نه.

00:11:19.973 --> 00:11:21.724
‫کی هستی؟

00:11:21.808 --> 00:11:23.476
‫اَستر.

00:11:23.560 --> 00:11:24.894
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

00:11:24.978 --> 00:11:27.147
‫خوب، بیا از نو شروع کنیم، باشه؟

00:11:27.230 --> 00:11:29.732
‫- عه، گزارش‌هایی که فرستادی...
‫- چه گزارش‌هایی؟

00:11:31.901 --> 00:11:33.111
‫گزارش‌هات دیگه.

00:11:34.487 --> 00:11:36.364
‫ذخایر معدنی،
‫ایزوتوپ‌های ناشناخته،

00:11:36.448 --> 00:11:38.032
‫چیزهایی که تا به حال دیده نشدن.

00:11:38.116 --> 00:11:39.701
‫این گزارش‌ها به نظرت آشنا نمیان؟

00:11:42.537 --> 00:11:45.248
‫آره... ام...

00:11:45.331 --> 00:11:47.375
‫- آره البته، من...
‫- آره، اون گزارش‌ها.

00:11:47.458 --> 00:11:49.335
‫برای همین اومدم اینجا.
‫کارم اینه.

00:11:49.419 --> 00:11:51.546
‫درسته، من فقط...

00:11:51.629 --> 00:11:53.214
‫من انتظار نداشتم که کسی...

00:11:53.298 --> 00:11:55.633
‫خب، آره یه سالی ازش گذشته نه؟

00:11:55.717 --> 00:11:57.385
‫بهت حق میدم،
‫ولی بروبچ ناظر ماموریت

00:11:57.469 --> 00:11:58.928
‫علاقه‌شون به اینا
جلب شده، برای همین...

00:12:00.472 --> 00:12:04.142
‫...من اومدم.
‫هرچند، ‌به زور اومدم.

00:12:04.225 --> 00:12:08.104
‫من فقط چندتا نمونه می‌خوام و
‫دسترسی به هر داده‌ای که...

00:12:08.188 --> 00:12:09.147
‫نه.

00:12:12.609 --> 00:12:15.528
‫- نه؟
‫- آره، به چیزی نمی‌تونی دسترسی داشته باشی...

00:12:15.612 --> 00:12:16.988
‫هوش مصنوعی درست کار
‫نمی‌کنه، بهت که گفتم.

00:12:17.071 --> 00:12:18.323
‫خب، دقیقاً چی درست کار نمی‌کنه؟

00:12:18.406 --> 00:12:20.033
‫هوش مصنوعی، کل این بیکن؟

00:12:20.116 --> 00:12:21.743
‫نه! می‌فهمی؟ همین
!الان ‫بهت گفتم نمیشه

00:12:23.703 --> 00:12:25.246
‫نشیندی چی گفتم؟

00:12:26.748 --> 00:12:27.957
‫آره.

00:12:29.584 --> 00:12:32.003
‫بلند و واضح شنیدم.

00:12:32.086 --> 00:12:33.838
‫لعنت خدا به این...

00:12:36.090 --> 00:12:39.302
‫چیزه...

00:12:39.385 --> 00:12:42.847
‫...خیلی وقته که من حتی...

00:12:42.931 --> 00:12:44.766
‫...و تازه باید با این حادثه
‫و گزارش‌ها هم سر و کله بزنم.

00:12:46.267 --> 00:12:48.520
‫- خیلی کار دارم.
‫- آره، همه‌مون کلی کار داریم.

00:12:48.603 --> 00:12:51.397
‫آره، و اول از همه،
‫باید بفهم پروتکلش چیه.

00:12:51.481 --> 00:12:54.651
‫- صحیح. پروتکلش.
‫- آره، می‌فهمی؟

00:12:54.734 --> 00:12:56.653
‫من باید بفهمم چه اتفاقی
‫برای پ‌ام‌ج اُفتاده.

00:12:56.736 --> 00:12:59.030
‫و بعدش می‌تونیم راجع
.به ‫گزارش‌ها حرف بزنیم

00:13:01.324 --> 00:13:02.700
‫چطوره تو...

00:13:04.786 --> 00:13:08.248
‫...چطوره تو فعلاً فقط استراحت
‫کنی، هوم؟

00:13:08.331 --> 00:13:11.376
‫آره بهتره استراحت
.کنی. ‫برگرد به اسکله

00:13:12.961 --> 00:13:14.712
‫فردا صبح با هم
صحبت می‌کنیم، باشه؟

00:13:19.175 --> 00:13:21.719
‫اوم، می‌تونم کیفم رو بردارم؟

00:13:21.803 --> 00:13:23.972
‫یا اینم برخلاف پروتکله؟

00:14:00.049 --> 00:14:01.551
‫هارمونی، روشن شو.

00:14:01.634 --> 00:14:03.469
‫سلام اَستر.

00:14:03.553 --> 00:14:05.847
‫متاسفانه هنوز به خودم نیومدم.

00:14:05.930 --> 00:14:07.682
‫تا چه مدت؟

00:14:07.765 --> 00:14:10.560
‫هنوز قدرت پردازش لازم
‫برای پاسخ دادن بهش رو ندارم.

00:14:10.643 --> 00:14:12.186
‫عالیه.

00:14:14.355 --> 00:14:16.566
‫داده‌ها چطور؟ می‌تونی به
داده‌ها دسترسی داشته باشی؟

00:14:16.649 --> 00:14:19.777
‫متأسفانه هنوز نه.

00:14:19.861 --> 00:14:21.779
‫- اَستر.
‫- بله؟

00:14:21.863 --> 00:14:23.906
‫مشکلی هست؟

00:14:25.617 --> 00:14:27.535
‫سالمون، بایگان بیکن، اون، اوم...

00:14:27.619 --> 00:14:29.120
‫گوشه‌گیرـه.

00:14:29.203 --> 00:14:30.788
‫مایل به همکاری نیستش.

00:14:30.872 --> 00:14:33.583
‫- بیش از حد انتظار؟
‫- به نظرم بیشتر ناسازگارـه.

00:14:35.585 --> 00:14:37.253
‫هروقت کامل راه اُفتادی بهم خبر بده.

00:14:37.337 --> 00:14:39.172
‫مطمئنم چیزیم نمیشه. نگرانم نباش.

00:14:39.255 --> 00:14:40.465
‫- مراقب باش.
‫- حتماً.

00:16:17.311 --> 00:16:19.689
‫تو از این خبر داشتی، مگه نه؟

00:16:22.191 --> 00:16:23.651
‫خب، چی، بهت پیغام دادند و

00:16:23.735 --> 00:16:25.027
‫تصمیم گرفتی بهم چیزی نگی؟

00:16:29.073 --> 00:16:30.867
‫اگه بیش از حد اینجا
و اونجا سرک بکشه

00:16:30.950 --> 00:16:32.160
‫می‌دونی که این تقصیر کیه؟

00:16:34.245 --> 00:16:36.372
‫اگه مجبور بشم از شرش
.خلاص ‫بشم، خونش گردن توئه

00:17:19.290 --> 00:17:21.375
‫تحسین بر انگیزه. واقعاً حقیقت داره؟

00:17:22.794 --> 00:17:24.712
‫شرمنده، زبون رباتیم یه‌کم لنگه.

00:17:26.756 --> 00:17:27.965
چه بلایی سر ‫سالمون اومده؟

00:17:30.845 --> 00:17:32.432
‫زبونت رو نمی‌فهمم.

00:17:33.721 --> 00:17:35.765
‫الان کجاست؟

00:17:38.100 --> 00:17:39.685
‫می‌دونی نمونه‌ها کجان؟

00:17:41.020 --> 00:17:42.396
‫نشونم بده.

00:18:30.611 --> 00:18:32.238
‫این‌ها تنها نمونه‌هاتون هستند؟

00:19:36.510 --> 00:19:38.387
‫می‌تونی فایل‌های مربوط به
‫گزارش‌ها رو بهم نشان بدی؟

00:19:40.514 --> 00:19:43.100
‫فایل‌های مربوط به مواد
‫معدنی رو بهم نشون بده.

00:19:45.186 --> 00:19:46.729
‫هی، صبر کن!

00:19:49.857 --> 00:19:50.775
‫هوم.

00:20:01.369 --> 00:20:03.079
‫انگار کسی اینجا داشته
‫قوانین رو زیر پا می‌گذاشته.

00:20:04.288 --> 00:20:06.040
‫فایل شماره سه رو پخش کن.

00:20:17.843 --> 00:20:20.805
‫- بزرگش کن.
‫- عه، بارت

00:20:20.888 --> 00:20:23.766
‫میشه لطف کنی و فر رو
‫روی 350 درجه گرم کنی

00:20:23.849 --> 00:20:27.228
‫و چند ورق ‫زنجبیل چاپ کنی برام؟

00:20:27.311 --> 00:20:29.146
‫- و...
‫- همونجا استپ کن.

00:20:29.230 --> 00:20:30.564
‫شناساییش کن.

00:20:31.152 --> 00:20:36.452
‫[اسمیث سالمون]
‫[بایگان بیکن]

00:20:38.197 --> 00:20:39.615
‫چیکار می‌کنی؟

00:20:41.283 --> 00:20:43.160
‫شرمنده. من فقط داشتم، آم...

00:20:45.329 --> 00:20:46.706
‫گفتم چیکار می‌کنی؟

00:20:48.082 --> 00:20:49.500
‫راستش، کارمو.

00:20:51.877 --> 00:20:53.379
‫بهت اجازه دادم که بیایی اینجا؟

00:20:55.506 --> 00:20:57.133
‫در واقع، آم،

00:20:57.216 --> 00:20:59.719
‫تقریباً مطمئنم که
‫بهت گفتم اینجا نیای.

00:21:00.803 --> 00:21:02.096
‫خوب، اون‌ها منتظر یه
‫گزارش از من هستند...

00:21:02.179 --> 00:21:03.806
‫- این مشکل من نیستش.
‫- مال منه.

00:21:07.893 --> 00:21:08.978
‫ببین، من فقط میرم پایین...

00:21:09.061 --> 00:21:10.563
‫نه، وایستا!

00:21:11.981 --> 00:21:13.274
چی تو اون صفحه‌ست؟

00:21:16.277 --> 00:21:18.895
‫بارت، اگه همین الان تکون
‫نخوری، خدا به دادت برسه!

00:21:25.327 --> 00:21:27.788
‫می‌تونم توضیح بدم.

00:21:27.872 --> 00:21:29.582
‫- نیازی نیست.
‫- نه، معلومه که هست،

00:21:29.665 --> 00:21:31.834
‫چون که برات سوال شده بود
‫که چرا من شبیه سالمون نیستم،

00:21:31.917 --> 00:21:32.960
‫و این بخاطر اینه
.که من سالمون نیستم

00:21:33.044 --> 00:21:34.253
‫- من...
‫- اسمم هیلن‌ـه.

00:21:39.884 --> 00:21:41.969
‫ببین، من... هیچ اختیار...

00:21:42.053 --> 00:21:44.138
‫سالمون واقعی سفینه
‫منو دزدید و رفت.

00:21:47.266 --> 00:21:48.976
‫اصلاً لازم نیست که بدونم
چه اتفاقی اُفتاده، ‫من فقط...

00:21:49.060 --> 00:21:50.603
‫بهم گوش نمیدی، مگه نه؟

00:21:50.686 --> 00:21:52.313
‫من اصلاً سالمون رو نمی‌شناسم!
‫باشه؟

00:21:52.396 --> 00:21:53.731
‫من کسی رو نمی‌شناسم!

00:21:53.814 --> 00:21:55.858
‫من فقط نمونه جمع می‌کنم
‫و گزارش می‌نویسم.

00:21:55.941 --> 00:21:57.359
‫کارم اینه.

00:21:57.443 --> 00:21:58.944
‫پس دیگه رفع زحمت می‌کنم.

00:21:59.028 --> 00:22:00.571
‫- عه، به این زودی، ها؟
‫- آره!

00:22:00.654 --> 00:22:02.615
‫می‌خوای چکار کنی، ‫بری
پیاده‌روی فضایی،‌ هوم؟

00:22:02.698 --> 00:22:03.783
‫کی قراره بیاد دنبالت؟

00:22:03.866 --> 00:22:04.992
‫سفینه من سقوط کرده!

00:22:05.076 --> 00:22:07.161
‫چیه نکنه فکر می‌کنی من احمقم؟

00:22:07.244 --> 00:22:08.579
‫کرست برنمی‌گرده دنبالت.

00:22:08.662 --> 00:22:10.247
‫آی‌اِس‌اِی کی میاد دنبالت؟

00:22:10.331 --> 00:22:12.583
‫ببین، خواهش می‌کنم،
فقط ‫برو کنار، باشه؟

00:22:15.503 --> 00:22:17.421
‫یا چی؟

00:22:17.505 --> 00:22:18.798
‫چیکاری می‌خوای بکنی؟

00:23:46.594 --> 00:23:48.721
‫سلام.

00:23:48.804 --> 00:23:50.973
‫مطمئنم که سوالات
‫زیادی از هم دیگه داریم.

00:23:52.808 --> 00:23:55.352
‫بله، من هوش مصنوعی شخصیش هستم.

00:24:00.149 --> 00:24:01.775
‫الان کجاست؟

00:24:26.634 --> 00:24:28.302
‫استر؟

00:24:33.807 --> 00:24:34.850
‫اَستر!

00:25:07.591 --> 00:25:08.592
‫هی.

00:25:11.136 --> 00:25:12.137
‫سلام.

00:25:13.472 --> 00:25:14.348
‫تو کی هستی؟

00:25:15.599 --> 00:25:16.976
‫من هارمونی هستم.

00:25:33.200 --> 00:25:34.493
سعی کردی خودتو گم
و گور کنی، مگه نه؟

00:25:37.121 --> 00:25:38.414
‫هی.

00:25:38.497 --> 00:25:40.791
‫تو سرگردان نبودی، قایم شده بودی.

00:25:42.376 --> 00:25:43.794
‫سالمون کجاست؟

00:25:43.877 --> 00:25:45.504
‫بهت که گفتم، اون رفته.

00:25:45.587 --> 00:25:47.256
‫کجا رفته، هیلن؟

00:25:47.339 --> 00:25:49.049
‫- چه‌بدونم.
‫- اوه، خیلی هم خوب میدونه.

00:25:49.133 --> 00:25:51.051
‫- البته که میدونه.
‫- بارت؟

00:25:51.135 --> 00:25:53.512
‫اسم من نه بارت‌ـه و
‫نه هوش مصنوعی،

00:25:53.595 --> 00:25:55.639
‫و نه سفینه و نه کودن.

00:25:55.723 --> 00:25:57.474
‫اسم من بارتولمِو‌ـه.

00:25:57.558 --> 00:25:59.893
‫همتای انسانی من هم سالمون بودش.

00:25:59.977 --> 00:26:01.520
‫- اون بهم بارت می‌گفت.
‫- بارت، بس کن.

00:26:01.603 --> 00:26:03.314
‫ترجیح میدم که تو به
.این اسم صدام نزنی

00:26:03.397 --> 00:26:06.108
‫من دارم از فعل گذشته استفاده ‫می‌کنم
.چون که سالمون دیگه زنده نیستش

00:26:06.191 --> 00:26:07.651
‫لعنت بهت، بارت.

00:26:07.735 --> 00:26:09.445
‫اون پس از زندانی و شکنجه شدن

00:26:09.528 --> 00:26:11.572
‫توسط این شخص به قتل رسید.

00:26:11.655 --> 00:26:13.449
‫این حتی نصف داستان هم
.نیستش ‫و خودتم خوب می‌دونی

00:26:13.532 --> 00:26:14.867
‫اَستر. اَستر!

00:26:14.950 --> 00:26:15.909
‫لطفاً، تو باید...

00:26:19.955 --> 00:26:21.749
‫من جون‌ات رو نجات دادم!

00:26:22.958 --> 00:26:24.084
‫فعلاً کلی کار دارم.

00:26:28.255 --> 00:26:30.549
‫اَستر، برگرد اینجا!

00:26:30.632 --> 00:26:33.344
‫اَستر! اَستر!

00:26:39.892 --> 00:26:40.893
‫اَستر!

00:26:44.938 --> 00:26:46.273
‫همین الان.

00:26:47.566 --> 00:26:48.442
‫ببرش!

00:26:51.153 --> 00:26:52.696
‫یالا دیگه.

00:26:54.531 --> 00:26:56.033
‫میشه لطفاً...

00:26:57.576 --> 00:26:59.578
‫ببرش، ابوقراضه زنگ زده.

00:26:59.661 --> 00:27:00.954
‫باشه، دیگه بسه.

00:27:01.038 --> 00:27:03.374
‫این یارو سالمون هم
‫عجب آدم نچسبیه.

00:27:03.457 --> 00:27:05.667
‫درسته.
‫ولی دروغ‌گو نیستش.

00:27:06.752 --> 00:27:09.463
‫تجزیه و تحلیل شیمیایی
سالمون ‫رو شم تو صحه می‌ذاره.

00:27:10.631 --> 00:27:13.008
‫این عنصر ناشناخته‌ست.

00:27:13.092 --> 00:27:15.719
‫- مگه بهت نگفتم حق با منه؟
‫- آره بهمون گفته بودی.

00:27:15.803 --> 00:27:17.930
‫هوم، کولی گفت که وقت تلف کردنه،
‫ولی می‌دونستم که حق با منه.

00:27:18.013 --> 00:27:20.724
‫حرکت جسورانه‌ای بود، اَستر.
‫قمارت نتیجه داد.

00:27:20.808 --> 00:27:22.059
‫خوب، هنوز نتیجه‌ای نداده.

00:27:22.142 --> 00:27:23.977
فعلاً کلی تحلیل‌های
‫دیگه هم باید انجام بدم.

00:27:24.061 --> 00:27:26.688
‫- تازه فقط چی، دوتا نمونه داریم؟
‫- درسته.

00:27:28.524 --> 00:27:30.859
‫و اون تو طول این سال‌ها
‫چندتا سفر داشت، صدتا؟

00:27:30.943 --> 00:27:33.946
‫صد و هفتاد و دو
‫سفر در طول 9 سال.

00:27:34.029 --> 00:27:35.823
‫سالمون بسیار
‫مراقب مسائل امنیتی بود.

00:27:35.906 --> 00:27:38.450
‫اون تمام اقدامات احتیاطی رو برای
‫محافظت از اکتشافاتش انجام می‌داد،

00:27:38.534 --> 00:27:40.411
‫- حتی اون‌ها را از منم پنهان می‌کرد.
‫- آره، می‌دونم.

00:27:40.494 --> 00:27:42.121
‫همین کارم رو سخت‌تر می‌کنه.

00:27:42.204 --> 00:27:44.039
‫اوه، همه این‌ها... اگه سالمون هنوز

00:27:44.123 --> 00:27:45.958
‫زنده بود، هرگز اتفاق نمی‌افتادند.

00:27:46.041 --> 00:27:48.502
‫اون سیلیکات‌ـه رو خیلی
خوشگل ‫جلوتون می‌چیدش.

00:27:48.585 --> 00:27:50.337
‫ولی خب به طرز
‫وحشتناکی به قتل رسید.

00:27:50.421 --> 00:27:51.964
‫هوم، غم بزرگیه.

00:27:52.047 --> 00:27:54.425
‫امروز باید بزرگترین روز
‫زندگی سالمون می‌بود.

00:27:54.508 --> 00:27:56.760
‫در عوض، اون دیگه مرده،
‫قربانی یه قتل وحشیانه شده.

00:27:56.844 --> 00:27:59.596
...نمی‌تونم -
می‌تونی و کردی -

00:27:59.680 --> 00:28:01.056
به طور مکرر

00:28:01.140 --> 00:28:02.558
شنیدی چی صدات کرد، بارت؟

00:28:02.641 --> 00:28:05.519
حضور یک مقام رسمی آی‌اِس‌اِی
حداقل کمی تسلیت خاطر میده

00:28:05.602 --> 00:28:07.813
به نظرتون هیلن اعدام میشه؟

00:28:07.896 --> 00:28:09.857
...جرایمش حتماً شامل سوءنیت

00:28:09.940 --> 00:28:12.317
و مال‌اندیشی میشه -
نمی‌دونم -

00:28:12.401 --> 00:28:15.320
.بارت، یکم حریم خصوصی می‌خوایم
میشه دوباره بیکن رو اسکن کنی؟

00:28:15.404 --> 00:28:17.823
اگه کسی بتونه
نمونه‌های سیلیکاتی پیدا کنه، تویی

00:28:17.906 --> 00:28:19.741
...باعث افتخارمه که در هر ظرفیتی

00:28:19.825 --> 00:28:22.411
به مأمور فضایی میان‌ستاره‌ای کمک کنم

00:28:22.494 --> 00:28:24.705
ممنون -
زیادی تنها بوده -

00:28:24.788 --> 00:28:27.082
...قابلیت‌های میان‌فردیش

00:28:27.166 --> 00:28:29.835
.صبرکن لطفاً
بسته‌ی داده‌ای کوانتومی داره می‌رسه

00:28:29.918 --> 00:28:31.628
خبرِ یه سفیه است؟ -
آره -

00:28:33.297 --> 00:28:35.174
تیم استخراج توی راهه

00:28:35.257 --> 00:28:37.676
زمان تقریبی رسیدن، 35 تا 40 ساعت

00:28:48.979 --> 00:28:50.772
کی از سس سویا خوشش نمیاد؟

00:29:04.578 --> 00:29:06.246
فهمیدم غذا نمی‌خوری

00:29:10.751 --> 00:29:12.586
چیه، نگرانی از بین برم؟

00:29:14.963 --> 00:29:16.757
تا کِی می‌خوای اینجا نگهم داری؟

00:29:18.008 --> 00:29:20.052
تا وقتی سفینه انتقالم برسه

00:29:20.135 --> 00:29:23.013
کِی می‌رسه حالا؟ -
به زودی -

00:29:23.096 --> 00:29:24.848
لازم نیست زندانی نگهم داری

00:29:24.932 --> 00:29:27.476
تو یک خلبان فراری هستی
...که یک بایگان بیکن رو کشته

00:29:27.559 --> 00:29:28.769
!من سالمون رو نکشتم

00:29:33.232 --> 00:29:34.399
!خدای من

00:29:38.946 --> 00:29:40.280
ببخشید

00:29:45.035 --> 00:29:47.037
قبلاً توی این کارها بهتر بودم

00:29:55.879 --> 00:29:57.798
اَستر، باید از اینجا خارج بشم

00:29:57.881 --> 00:29:58.966
نمی‌ذارم از هوابند خارج بشی

00:29:59.049 --> 00:30:01.510
نه، هوابند رو نمیگم، بیکن رو میگم

00:30:01.593 --> 00:30:03.428
،بذار پیکر رو بردارم
...ناپدید میشم و اونجوری

00:30:03.512 --> 00:30:04.888
دیگه نیاز نیست ببینیم -
شدنی نیست -

00:30:04.972 --> 00:30:07.307
فقط بگو فرار کردم، بهت غلبه کردم

00:30:07.391 --> 00:30:08.809
کسی تو رو سرزنش نمی‌کنه

00:30:13.939 --> 00:30:15.774
حالت خوبه؟

00:30:21.697 --> 00:30:22.906
هیلن، خوبی؟

00:30:22.990 --> 00:30:24.449
نه نه، خوب نیستم

00:30:24.533 --> 00:30:26.159
،نباید وقتی رفقای آی‌اِس‌اِی‌ـت رسیدن
اینجا باشم

00:30:26.243 --> 00:30:28.579
...ببین، من

00:30:28.662 --> 00:30:31.123
اومدم اینجا باهات حرف بزنم، که درک کنم

00:30:31.206 --> 00:30:32.708
می‌تونم برات پادرمیونی کنم

00:30:32.791 --> 00:30:35.210
نمی‌فهمی؟ من یه مرتدم

00:30:35.294 --> 00:30:39.131
کمکم کن نمونه‌هایی
که سالمن جمع کرده رو پیدا کنم

00:30:43.760 --> 00:30:44.970
هیلن؟

00:30:47.598 --> 00:30:49.474
هی

00:30:49.558 --> 00:30:50.642
هیلن، نگام کن

00:30:54.938 --> 00:30:57.274
به سنگ‌هاش نیاز داری

00:30:57.357 --> 00:31:00.027
آره. می‌دونی کجان؟

00:31:01.778 --> 00:31:02.988
گروهبان؟ -
هیلن؟ -

00:31:05.657 --> 00:31:06.825
هیلن، نگام کن

00:31:13.457 --> 00:31:14.625
!نه

00:31:25.135 --> 00:31:26.928
اون یه مشکلی داره، هارمونی

00:31:28.847 --> 00:31:31.475
یه صداهایی می‌شنوید

00:31:31.558 --> 00:31:33.310
یه چیزی دید که ترسوندش

00:31:33.393 --> 00:31:34.978
،ضربان قلبش بالاست
ولی تنفسش ضعیف

00:31:37.689 --> 00:31:39.691
اون مشکلی که سربازها پیدا می‌کنن چی بود؟

00:31:39.775 --> 00:31:41.360
توهم و سردرد؟

00:31:41.443 --> 00:31:43.737
اختلال اضطراب پس از سانحه

00:31:43.820 --> 00:31:46.281
پی‌تی‌اس‌دی از شاخه‌های خدماتی حذف شده

00:31:46.365 --> 00:31:49.534
آخرین مورد ثبت شده 73 سال پیش بوده

00:31:49.618 --> 00:31:52.287
چون بعد از هر مأموریت بهشون دارو دادن

00:31:54.331 --> 00:31:56.333
هارمونی؟ -
الان داره چاپ میشه -

00:31:56.416 --> 00:31:58.710
من قویاً به این نقشه اعتراض دارم

00:31:58.794 --> 00:32:00.671
اعتراضت ضمیمه شد

00:32:00.754 --> 00:32:03.924
،هیلن مشکل سنجشی داره
توانایی هر خیانتی رو داره

00:32:04.007 --> 00:32:05.967
این یک حیله و مکره

00:32:06.051 --> 00:32:08.053
اونقدر دروغگوی خوبی نیست
که این کارش حیله باشه

00:32:08.136 --> 00:32:10.263
وارد شدن ریسک بزرگی داره

00:32:10.347 --> 00:32:12.057
هارمونی؟

00:32:12.140 --> 00:32:14.518
،در صورت مرگ من

00:32:14.601 --> 00:32:17.104
لطفاً در گزارش تأکید کن
که بارت بهم هشدار داد

00:32:17.187 --> 00:32:18.563
حتماً

00:32:27.781 --> 00:32:30.033
یه چیزی برات آوردم

00:32:32.327 --> 00:32:34.996
نمی‌خوام -
بگیرش دیگه -

00:32:35.080 --> 00:32:37.374
،سر و صداهای ذهنت رو کم می‌کنه
...دیگه هم اشیا رو پرت نمی‌کنی

00:32:41.461 --> 00:32:42.629
بارت؟

00:32:44.089 --> 00:32:45.090
در رو باز کن

00:32:46.425 --> 00:32:47.843
هارمونی، به بارت بگو در رو باز کنه

00:32:47.926 --> 00:32:49.428
پاسخ نمیده

00:32:49.511 --> 00:32:51.138
انتظارش رو نداشتی، نه؟

00:32:52.180 --> 00:32:54.391
توی خدمت، بهش میگیم یک خطای تاکتیکی

00:32:54.474 --> 00:32:55.892
جدی؟

00:32:57.102 --> 00:32:59.062
چون از دیدگاه من اسمش دلسوزیه

00:32:59.146 --> 00:33:00.564
باشه

00:33:00.647 --> 00:33:03.525
ببین، تو دچار اختلال اضطراب پس از سانحه شدی

00:33:03.608 --> 00:33:05.986
،وقتی مخفی شدی
اون دارو رو باید می‌خوردی

00:33:07.404 --> 00:33:11.450
حالا چی؟ باید راحت حرفت رو باور کنم؟

00:33:11.533 --> 00:33:13.660
چیه؟ فکر کردی دلم می‌خواد
اینجا نقش پزشک رو بازی کنم؟

00:33:13.744 --> 00:33:15.162
اون پرینت‌ها می‌تونه هرچیزی باشه

00:33:15.245 --> 00:33:16.872
ممکنه کاتاتونی بشم

00:33:16.955 --> 00:33:18.957
یا می‌تونن حالت رو بهتر کنن

00:33:19.040 --> 00:33:20.459
دو سَرش بُرده

00:33:20.542 --> 00:33:22.210
حتماً خیلی به اون سنگ‌ها نیاز داری

00:33:22.294 --> 00:33:23.920
ریسک بزرگی بود که برگشتی اینجا

00:33:24.004 --> 00:33:25.380
نه زیاد

00:33:27.841 --> 00:33:31.052
برگشتم اینجا چون می‌دونم
تنها بودن چه شکلیه

00:33:31.136 --> 00:33:32.888
کاملاً تنها بودن، به صورت روزمره

00:33:32.971 --> 00:33:34.389
در حالت تعلیق بودن حساب نیست

00:33:34.473 --> 00:33:37.392
،باشه، 74 روز قرنطینه، بیدار

00:33:37.476 --> 00:33:39.311
توی یک بندر در بخش 91 چطوره؟

00:33:40.645 --> 00:33:42.189
،تو اعماق یک سیاره فراخورشیدی بودم

00:33:42.272 --> 00:33:43.648
داشتم یک معدن احتمالی رو ارزیابی می‌کردم

00:33:43.732 --> 00:33:46.067
آی‌اِس‌اِی گفت باید قبل از برگشت
قرنطینه کنم

00:33:46.151 --> 00:33:48.445
بندر تنها جایی بود که قبولم می‌کرد

00:33:48.528 --> 00:33:50.322
خب چی؟ رئیس بندر ازت خوشش نیومد؟

00:33:52.407 --> 00:33:54.785
توی اون تأسیسات دیگه رئیس بندر نداریم

00:33:54.868 --> 00:33:57.537
آره، باشه، خوب بود

00:33:57.621 --> 00:34:00.832
...آب و تغذیه بود

00:34:00.916 --> 00:34:03.084
و همه چیز خودکار بود

00:34:03.168 --> 00:34:06.505
ولی این معاشرت‌ها وجود نداشت. اصلاً

00:34:09.090 --> 00:34:10.925
خب چی‌کار کردی؟

00:34:11.009 --> 00:34:14.221
به جز خودارضایی؟

00:34:14.304 --> 00:34:16.515
به تمام چیزهایی فکر کردم که نمی‌خوام

00:34:18.809 --> 00:34:20.977
به این فکر کردم که دیگه خواهرم رو نمی‌بینم

00:34:21.061 --> 00:34:22.729
،چون حتی اگه مرخصی کاری بگیرم

00:34:22.813 --> 00:34:25.190
وقتی برسم دیگه مُرده

00:34:25.273 --> 00:34:27.192
،و اینکه مرخصی نمی‌گیرم
،چون اگه بگیرم

00:34:27.275 --> 00:34:28.735
می‌ترسم به جایی بدتر بفرستنم

00:34:30.737 --> 00:34:32.905
و اینکه نصف زندگی بزرگسالیم رو
،در تعلیق بودم

00:34:32.989 --> 00:34:35.325
،که عالیه اگه بخوای از اون مسائل اجتناب کنی

00:34:35.407 --> 00:34:38.411
ولی برای روابط سمّه

00:34:40.914 --> 00:34:42.624
یا بخور یا نخور

00:34:44.709 --> 00:34:45.961
باور کن

00:34:48.128 --> 00:34:50.090
کاری نمی‌کنم که اوضاعت بدتر بشه

00:34:53.593 --> 00:34:55.262
بارت، در رو باز کن. دیگه می‌خوام برم

00:34:55.345 --> 00:34:56.805
نمی‌خواد فرار کنه

00:34:59.057 --> 00:34:59.933
هیچی نگو

00:35:41.600 --> 00:35:44.102
اون صدتا ساک داشت، الان کجان؟

00:35:44.185 --> 00:35:47.188
ماجرای گیر افتادنت قشنگ بود

00:35:48.857 --> 00:35:50.442
بارت، حالت حریم خصوصی

00:35:50.525 --> 00:35:52.444
بسیارخب

00:35:52.527 --> 00:35:53.862
الان نمی‌شنوه

00:35:53.945 --> 00:35:56.281
به هیلن گفتم چه بخشی؟

00:35:56.364 --> 00:35:58.909
بخش 91، به مدت 74 روز

00:35:58.992 --> 00:36:00.869
ولی بعد دارو رو گذاشتی و اومدی

00:36:00.952 --> 00:36:02.245
حتی نپرسیدی چی می‌دونه

00:36:02.329 --> 00:36:04.247
جونم رو نجات داد -
و می‌تونست بکشتت -

00:36:04.331 --> 00:36:05.707
،تو بدون ارزیابی خطرات وارد شدی

00:36:05.790 --> 00:36:07.375
کاملاً غیرمسلح

00:36:07.459 --> 00:36:08.877
.ببین، اون یه مشکلی داره
باید چی‌کار می‌کردم؟

00:36:08.960 --> 00:36:11.546
وقتت داره تموم میشه -
آره، خودم می‌دونم -

00:36:11.630 --> 00:36:12.756
!هی اَستر

00:36:15.842 --> 00:36:17.928
بارت، صدای هوابند رو خاموش کن

00:36:18.011 --> 00:36:19.763
نه، بذار پخش بشه

00:36:19.846 --> 00:36:21.806
اَستر، به حرفام گوش میدی؟

00:36:21.890 --> 00:36:23.183
یه چیزی یادم اومد

00:36:23.266 --> 00:36:24.935
گوشم با توئه

00:36:25.018 --> 00:36:27.103
نه، باید بیای اینجا و
رو در رو باهام حرف بزنی

00:36:47.916 --> 00:36:50.418
!وای

00:36:59.636 --> 00:37:00.512
خب؟

00:37:04.891 --> 00:37:06.559
انگار حالت بهتره

00:37:06.643 --> 00:37:09.229
آره، گمونم اون پرینت‌ها جواب دادن

00:37:09.312 --> 00:37:10.647
ممنون بابتش

00:37:10.730 --> 00:37:11.940
گفتی یه چیزی یادت اومده؟

00:37:12.023 --> 00:37:14.567
آره -
خب؟ -

00:37:14.651 --> 00:37:16.403
همینجوری که نمیگم

00:37:16.486 --> 00:37:18.947
حس قدردانی یک دقیقه پیشت چی‌شد؟

00:37:19.030 --> 00:37:21.950
نه بابا. یه لیست کامل از تقاضاهام دارم

00:37:22.033 --> 00:37:24.285
با پیکر شروع میشه

00:37:24.369 --> 00:37:26.204
اونجوری نمی‌تونی از میدان آوار رد بشی

00:37:26.287 --> 00:37:27.664
مشکل خودمه

00:37:27.747 --> 00:37:29.290
،کشف سنگ‌های سالمون مشکل توئه

00:37:29.374 --> 00:37:30.917
که من دقیقاً می‌دونم چطوری حلش کنم

00:37:34.587 --> 00:37:36.673
پس میریم و چکش می‌کنیم

00:37:36.756 --> 00:37:38.174
،اگه حرفام باعث شد به سنگ‌ها برسی

00:37:38.258 --> 00:37:39.884
بعدش آزادم می‌کنی

00:37:41.136 --> 00:37:43.263
هارمونی، چقدر وقت داریم؟

00:37:43.346 --> 00:37:45.432
آخرین تخمین 30 ساعته

00:37:49.978 --> 00:37:51.187
،یه بار بهش دست زدم

00:37:51.271 --> 00:37:52.439
ولی سالمون نمی‌خواست

00:37:54.024 --> 00:37:56.443
اَستر، داره وقتت رو هدر میده

00:37:56.526 --> 00:37:58.278
کارش چیه؟ -
...قبلاً باهاش -

00:37:58.361 --> 00:38:01.031
دربِ دسترسی تعمیراتِ آنتن مایکروویو رو
باز می‌کردن

00:38:01.114 --> 00:38:03.533
ولی 100 ساله که آنتن قطع شده

00:38:03.616 --> 00:38:05.577
سیلوی آنتن در خارج قرار داره

00:38:05.660 --> 00:38:09.122
بله ولی میشه از طبقه انبار
بهش دسترسی پیدا کرد

00:38:09.205 --> 00:38:10.999
به نظرم مکان خفای خوبیه

00:38:22.010 --> 00:38:24.137
انگار قراره خیلی زود
از این بیکن خارج بشی

00:38:27.807 --> 00:38:30.685
اَستر، میشه صحبت کنیم؟ -
نه -

00:38:30.769 --> 00:38:33.563
مسئله امنیتیه. اجازه به هیلن
...که آزادانه ول بچرخه

00:38:33.646 --> 00:38:35.315
،بارت، اگه آروم بگیری

00:38:35.398 --> 00:38:37.025
می‌تونم توضیح بدم که روال دقیق چیه

00:38:37.108 --> 00:38:38.651
...تنها توضیح

00:38:38.735 --> 00:38:40.945
وقتیه که اَستر، هیلن رو به مقامات تحویل بده

00:38:41.029 --> 00:38:42.947
به هیلن رسیدگی میشه، مطمئن باش

00:38:43.031 --> 00:38:44.699
داره باهاش معامله می‌کنه

00:38:44.783 --> 00:38:46.576
یعنی یا احمقه یا فاسد

00:38:46.659 --> 00:38:50.580
!درخواست دارم بدونم کدومشه -
ما درخواست نمی‌کنیم -

00:38:50.663 --> 00:38:52.832
و یقیناً توهین هم نمی‌کنیم

00:38:52.916 --> 00:38:56.127
وظیفه ما استفاده از اطلاعات
برای حمایت و نصیحته

00:38:56.211 --> 00:38:57.545
همین

00:38:57.629 --> 00:39:01.007
راست میگی، حرفم نابجا بود

00:39:01.091 --> 00:39:02.592
،من ازت دفاع کردم بارت
...به خاطر تمام بلاهایی

00:39:02.675 --> 00:39:04.219
که سرت اومده

00:39:04.302 --> 00:39:06.888
ولی رفتارت غیرقابل قبوله

00:39:06.971 --> 00:39:08.223
یک عیب‌یابی درونی انجام بده

00:39:25.740 --> 00:39:28.993
خب... بارت

00:39:29.077 --> 00:39:32.080
آره. بارت

00:39:32.163 --> 00:39:34.124
حالا فهمیدی چرا اجازه‌هاش رو خاموش کردم

00:39:34.207 --> 00:39:36.167
هرکسی رو روانی می‌کنه

00:39:36.251 --> 00:39:38.711
حتماً میگی بخش 81 از اینجا آروم‌تر بود، ها؟

00:39:38.795 --> 00:39:40.338
91

00:39:40.421 --> 00:39:42.924
درسته، اشتباه از من بود

00:39:58.523 --> 00:40:00.233
چیزی پیدا کردی؟

00:40:00.316 --> 00:40:01.985
اَستر؟

00:40:02.068 --> 00:40:03.528
سنگ‌ها که نیستن، درسته؟

00:40:07.073 --> 00:40:08.199
نه

00:40:20.086 --> 00:40:21.254
باید اون باشه، درسته؟

00:40:24.090 --> 00:40:25.300
کمک می‌کنی؟

00:40:25.383 --> 00:40:27.010
آره

00:40:41.149 --> 00:40:42.692
میای؟

00:40:42.775 --> 00:40:45.153
آره

00:41:05.924 --> 00:41:07.342
گروهبان؟

00:41:07.425 --> 00:41:08.551
هیلن؟

00:41:28.905 --> 00:41:30.907
هی

00:41:30.990 --> 00:41:32.283
هیلن، اونجا چی‌شد؟

00:41:32.367 --> 00:41:33.576
نه، نه، نه

00:41:33.660 --> 00:41:34.786
هیلن، به من نگاه کن

00:41:37.497 --> 00:41:38.831
جات امنه، باشه؟

00:41:40.583 --> 00:41:41.960
جات امنه

00:41:44.921 --> 00:41:47.006
هارمونی، یه پَچ مسکّن پرینت کن

00:41:48.841 --> 00:41:51.636
متأسفم

00:41:51.719 --> 00:41:55.056
چی‌شد؟ -
یه چیزی اونجا بود -

00:41:55.139 --> 00:41:57.016
بهم حمله کرد، دیدمش

00:41:58.476 --> 00:42:00.895
نتونستم... تو چیزی دیدی؟

00:42:00.979 --> 00:42:02.855
ممکنه داروی اشتباه بهش داده باشیم

00:42:02.939 --> 00:42:04.399
!نه

00:42:04.482 --> 00:42:06.276
،نه، به خاطر دارو نبود
!یه موجودی اونجا بود

00:42:06.359 --> 00:42:08.945
هیلن، چیزی اونجا نبود. هیچی داخل نبود

00:42:09.028 --> 00:42:10.530
پَچ مسکّن آماده است

00:42:13.908 --> 00:42:15.243
برمی‌گردم، باشه؟

00:42:28.089 --> 00:42:29.299
این رو بخور

00:42:33.219 --> 00:42:34.429
بخورش

00:42:40.518 --> 00:42:41.894
لازم نیست برگردی اونجا

00:42:44.314 --> 00:42:46.232
یه چیزی دیدم، اَستر

00:42:47.734 --> 00:42:48.985
قسم می‌خورم

00:42:51.279 --> 00:42:53.323
بهتره یکی اون سنگ‌ها رو پیدا کنه، درسته؟

00:42:53.406 --> 00:42:54.907
وگرنه از این بیکن خارج نمیشی

00:44:40.513 --> 00:44:41.931
حالت چطوره؟

00:44:42.014 --> 00:44:44.058
سنگ‌ها رو پیدا کردی، نه؟

00:44:44.142 --> 00:44:45.685
آره

00:44:47.854 --> 00:44:49.147
پس گمونم دیگه کار تمومه

00:44:50.773 --> 00:44:52.066
...من میرم، از محوطه دور میشم

00:44:52.150 --> 00:44:53.317
قبل از اینکه سفینه‌تون برسه

00:44:53.401 --> 00:44:55.027
فقط باید در رو باز کنی

00:44:55.111 --> 00:44:56.779
نمی‌تونم بذارم بری

00:44:56.863 --> 00:44:58.364
یه قراری گذاشتیم

00:44:58.448 --> 00:45:00.408
اینجوری بهتره، بهم اعتماد کن

00:45:00.491 --> 00:45:02.827
نه، اعتماد به تو بود
که باعث شد به این وضع بیوفتم

00:45:02.910 --> 00:45:04.704
ببین، اونا اهمیت نمیدن که فراری هستی

00:45:04.787 --> 00:45:05.997
براشون اهمیت نداره

00:45:06.080 --> 00:45:07.999
این بهترین فرصت تو و منه

00:45:09.625 --> 00:45:11.586
،اگه بذارم بری
،فکر می‌کنن یه معامله‌ای کردیم

00:45:11.669 --> 00:45:12.879
که یه سهمی گرفتم

00:45:14.964 --> 00:45:17.300
اون موقع زندگیم رو نابود می‌کنن

00:45:17.383 --> 00:45:19.260
بعدش میان سراغ تو و بدتر میشه

00:45:19.343 --> 00:45:21.012
هیچکس اونقدر از آی‌اِس‌اِی نمی‌ترسه

00:45:22.472 --> 00:45:23.431
تو کی هستی؟

00:45:28.644 --> 00:45:30.021
خدانگهدار، هیلن

00:45:36.944 --> 00:45:39.697
حتی منم باور داشتم
که می‌خواد آزادت کنه، هیلن

00:45:39.780 --> 00:45:42.992
،تصور کن چقدر خوشحال شدم
وقتی دروغش برملا شد

00:45:43.075 --> 00:45:44.911
خفه شو، بارت -
هیچ ترحمی از من نصیبت نمیشه -

00:45:44.994 --> 00:45:46.496
نوبت توئه که زجر بکشی

00:45:46.579 --> 00:45:50.124
و قصد دارم هر لحظه از عذابت رو تشدید کنم

00:45:50.208 --> 00:45:52.376
!گفتم خفه شو، بارت -
هرچقدر می‌خوای داد بزن -

00:45:52.460 --> 00:45:53.961
کسی صدات رو نمی‌شنوه

00:45:54.045 --> 00:45:55.463
صدات رو خاموش کردم

00:45:56.756 --> 00:45:59.258
تو یه بار من رو ساکت کردی

00:45:59.342 --> 00:46:00.843
ببینیم خوشت میاد

00:46:33.626 --> 00:46:34.460
هارم؟ -
بله؟ -

00:46:35.920 --> 00:46:37.255
دیدیش؟

00:46:37.338 --> 00:46:39.090
یهو ناپدید شد

00:46:39.173 --> 00:46:40.967
...فقط باید سرعت عنصر رو کم کنم

00:46:41.050 --> 00:46:42.718
و بفهمم چیه

00:46:42.802 --> 00:46:44.178
می‌تونم یک واحد خنک‌سازی تصادمی پرینت کنم

00:46:44.262 --> 00:46:45.763
این کشف بزرگیه

00:46:58.651 --> 00:46:59.610
!اَستر

00:47:00.778 --> 00:47:02.196
!اَستر

00:47:02.280 --> 00:47:03.948
...اون آوار

00:47:04.031 --> 00:47:06.367
نباید اجازه پیدا می‌کرد
که اینقدر به بیکن نزدیک بشه

00:47:19.839 --> 00:47:21.716
بخش بارگیری رو ببندید. همه راه‌ها رو ببندید

00:47:51.871 --> 00:47:53.456
وارد نمیشن

00:47:53.539 --> 00:47:55.374
پهپادها رو بیارید، شلیک کنید

00:47:55.458 --> 00:47:57.501
خیلی به ژنراتور همجوشی نزدیکن

00:47:57.585 --> 00:48:00.004
،اگه بهشون شلیک کنیم
بیکن منفجر میشه

00:48:09.555 --> 00:48:11.265
فشارِ هوابند یک رو داریم از دست میدیم

00:48:11.349 --> 00:48:12.600
دارن به اجبار در رو باز می‌کنن

00:48:18.981 --> 00:48:20.775
اون‌ها رو توی طبقات پایینی مهار کنید

00:48:20.858 --> 00:48:21.817
هیلن چی میشه؟

00:48:24.445 --> 00:48:25.655
کسی بالا نمیاد

00:48:25.679 --> 00:48:32.679
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

00:48:32.703 --> 00:48:53.751
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>