﻿WEBVTT

00:00:01.030 --> 00:00:13.030
<b><c.color00abfd> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده
  ..:: MiraMovie ::..</c></b>
  <b><c.colorFFC947> ..:: ZedMovie ::..</c></b>

00:00:28.458 --> 00:00:30.250
‫دوست دارم بوسیدنت رو تجربه کنم.

00:00:31.541 --> 00:00:33.541
‫تب سوزانش رو حس می‌کنم.

00:00:34.041 --> 00:00:35.166
‫نفسم در نمیاد.

00:00:39.000 --> 00:00:42.791
‫ولی وقتی موهات رو بو می‌کشم،
‫همه‌چیز از ذهنم می‌ره.

00:00:42.875 --> 00:00:45.375
‫چطور بهت بگم که دارم می‌میرم؟

00:00:45.458 --> 00:00:50.166
‫اون هم وقتی دوست دارم کنارت باشم
‫و گرمای وجودت رو حس کنم؟

00:00:51.166 --> 00:00:52.958
‫می‌دونم همه‌اش توهمی بیش نیست.

00:00:53.708 --> 00:00:57.708
‫این سم باعث شده هذیون بگم،
‫ولی نکنه واقعا عشق باشه؟

00:00:58.333 --> 00:00:59.625
‫به نظرم که عشقه.

00:01:00.125 --> 00:01:02.500
‫عاشقت شدم بروس.

00:01:05.041 --> 00:01:06.625
‫حتی اسم واقعیت هم نمی‌دونم.

00:01:06.708 --> 00:01:09.500
‫خیلی مسخره است.

00:01:09.583 --> 00:01:12.916
‫گلوم ورم کرده، دارم خفه می‌شم.

00:01:13.958 --> 00:01:17.666
‫ولی تنها چیزی که ذهنم رو درگیر کرده
‫اینه که هیچ‌وقت راستش رو بهت نگفتم.

00:01:17.750 --> 00:01:18.958
‫دوستت دارم.

00:01:22.416 --> 00:01:26.166
‫هر موقع هم با کسی عشق‌بازی کردم،
‫روی صفحه‌ای بود...

00:01:26.833 --> 00:01:28.583
‫و توی دنیایی خیالی بود.

00:01:32.041 --> 00:01:33.875
‫بخور. آب سرده.

00:01:36.333 --> 00:01:38.791
‫راست می‌گفتی. واقعی نیست.

00:01:40.000 --> 00:01:41.166
‫هیچ بویی رو حس نمی‌کنم.

00:01:42.625 --> 00:01:46.500
‫نمی‌تونم چیزی رو لمس کنم.
‫حتی نمی‌تونم مورمور شدنم رو حس کنم.

00:01:46.583 --> 00:01:49.833
‫چطور بهت بگم من عملا
‫آخرین باکره‌ایم که توی غرب پیدا می‌شه،

00:01:49.916 --> 00:01:51.625
‫ولی می‌خوام اولین رابطه‌ام با تو باشه؟

00:01:52.333 --> 00:01:55.208
‫ازت می‌خوام نجاتم بدی
‫تا تمام این حرف‌ها رو بهت بزنم...

00:01:55.291 --> 00:01:57.666
‫و کنار هم تا طلوع خورشید
‫توی گل و لای غلت بزنیم.

00:02:07.000 --> 00:02:09.833
‫امیدوارم نجاتم بدی.

00:02:11.820 --> 00:02:14.227
‫«خانه کاغذی: برلین»

00:02:14.252 --> 00:02:17.356
‫♪ به جای عشق حقیقی و گل ♪

00:02:19.714 --> 00:02:22.174
‫♪ گلوله نصیبم شد ♪

00:02:22.329 --> 00:02:25.377
‫♪ گلوله‌ای که سینه‌ام را شکافت ♪

00:02:25.550 --> 00:02:28.592
‫♪ برایم خواهی گریست؟ ♪

00:02:29.005 --> 00:02:31.622
‫♪ راه دیگری وجود ندارد ♪

00:02:31.647 --> 00:02:34.466
‫♪ چیزی نیست که بتوانم بگویم ♪

00:02:34.491 --> 00:02:36.814
‫♪ بابت کارهایی که کرده‌ام دعا می‌کنم ♪

00:02:37.158 --> 00:02:39.871
‫♪ بر روی زانوانم نشسته و التماس می‌کنم ♪

00:02:39.896 --> 00:02:42.124
‫♪ هیچ‌گاه نمی‌دانستم که کجا دست بکشم ♪

00:02:42.149 --> 00:02:45.343
‫♪ ذهنم درگیر مشکلات زیادی‌ست ♪

00:02:45.453 --> 00:02:47.947
‫♪ پشیمان نیستم ♪

00:02:47.972 --> 00:02:50.457
‫♪ اما روزی ♪

00:02:50.482 --> 00:02:53.607
‫♪ خودم را خواهم بخشید ♪

00:02:56.000 --> 00:02:57.833
‫چیزی دستگیرتون شد؟

00:02:57.916 --> 00:03:00.375
‫فعلا تمام اثر انگشت‌هایی که پیدا کردیم
‫معتلق به کارکنانه.

00:03:07.291 --> 00:03:08.583
‫یه دقیقه اجازه بده.

00:03:09.159 --> 00:03:14.159
‫مترجم: «حامی مغیثی»

00:03:19.666 --> 00:03:23.375
‫یعنی سرشون رو انداختن و اومدن
‫جواهراتی به ارزش چهل و چهار میلیون دزدیدن،

00:03:23.458 --> 00:03:25.458
‫و بدون این‌که ردی ازشون بمونه، ناپدید شدن؟

00:03:25.541 --> 00:03:28.458
‫بعضی وقت‌ها خودم هم سر از کار
‫اسپانیایی‌ها در نمیارم.

00:03:28.541 --> 00:03:31.416
‫یادت نره کسی که این نقشه رو ریخته فرانسویه.

00:03:32.833 --> 00:03:34.875
‫آره.

00:03:34.958 --> 00:03:38.416
‫هر موقع بحث از جرم و جنایت می‌شه،
‫شما فرانسوی‌ها یاد میهن‌دوستی می‌کنین.

00:03:39.875 --> 00:03:42.416
‫در مورد استراتژی گاو پیر شنیدی؟

00:03:42.500 --> 00:03:44.458
‫- گاو پیر؟
‫- آره، گاو پیر رو می‌گم

00:03:44.541 --> 00:03:47.541
‫- شاید توی فرانسه اسم دیگه‌ای داره.
‫- تا حالا در موردش نشنیدم.

00:03:47.625 --> 00:03:49.833
‫وقتی کشاورزان اطراف اورینوکو،

00:03:49.916 --> 00:03:53.541
‫می‌خواستن گله گاوهاشون رو
‫از رودخانه‌ای پر از ماهی گوشت‌خوار رد کنن،

00:03:53.625 --> 00:03:58.291
‫پیرترین گاو گله رو به عمیق‌ترین
‫بخش رودخانه می‌بردن،

00:03:58.375 --> 00:04:01.041
‫و در حالی که ماهی‌های گوشت‌خوار
‫مشغول خوردن اون گاو بودن،

00:04:01.958 --> 00:04:04.625
‫کشاوران با خیال راحت
‫بقیه گله رو برمی‌داشتن،

00:04:04.708 --> 00:04:07.125
‫و از بخش کم‌عمق رودخانه رد می‌شدن.

00:04:07.208 --> 00:04:08.791
‫واقعا جالبه.

00:04:08.875 --> 00:04:12.250
‫توی فرانسه بهش تاکتیک انحرافی می‌گیم.

00:04:12.750 --> 00:04:15.000
‫در هر صورت مشخصه که ما
‫خود ماهی‌های گوشت‌خواریم.

00:04:15.083 --> 00:04:16.333
‫گله گاو هم دارودسته‌ی اون‌هاست.

00:04:16.416 --> 00:04:18.125
‫خب، پس گاو پیرشون کدومه؟

00:04:18.208 --> 00:04:19.875
‫دو تا جوان اسپانیایی هستن.

00:04:24.375 --> 00:04:27.416
‫مشخصه که قصدشون رد‌گم‌کنی بوده.

00:04:27.500 --> 00:04:30.208
‫اصلا منطقی نیست که دزدکی
‫وارد چنین تأسیساتی بشن،

00:04:30.291 --> 00:04:33.541
‫که یکی از بهترین سیستم‌های امنیتی
‫توی کل پاریس رو داره،

00:04:33.625 --> 00:04:36.333
‫و بعد انجام عملیات سرقتشون
‫به کلوپ شبانه برن،

00:04:36.416 --> 00:04:40.916
‫ماشینی بدزدن و در آخر با عده‌ای
‫ولگرد بی‌کار توی خیابون کورس بذارن.

00:04:41.000 --> 00:04:44.041
‫این دو نفر و گردن‌بندی که توی
‫ماشین دزدی پیدا کردن،

00:04:44.125 --> 00:04:45.208
‫برای منحرف‌کردن ماست.

00:04:45.291 --> 00:04:47.666
‫یکی از جزئیات مهم رو از قلم انداختی.

00:04:47.750 --> 00:04:52.250
‫شگرد گاو پیر در مورد دور انداختن
‫کم‌ارزش‌ترین عضو گله است.

00:04:53.666 --> 00:04:57.500
‫البته، اون گردن‌بند خودش
‫چهار میلیونی می‌ارزه.

00:04:58.000 --> 00:05:01.291
‫بین جواهر به سرقت رفته،
‫رتبه سوم رو داره. پس اشتباه می‌کنی.

00:05:04.166 --> 00:05:05.041
‫نچ.

00:05:07.375 --> 00:05:09.291
‫قرار نبوده ما رو منحرف کنه.

00:05:12.041 --> 00:05:16.291
‫رفقای اسپانیایی عزیزمون نقشه‌ای
‫باشکوه با تسلطی انکارناپذیر اجرا کردن.

00:05:16.791 --> 00:05:19.333
‫بعد که از فرط شکوه و جلال
‫آدرنالین بدنشون زیاد شد...

00:05:19.416 --> 00:05:22.791
‫رفته بودن برای خودشون جشن بگیرن،
‫با ماشین‌های دیگه کورس گذاشتن.

00:05:22.875 --> 00:05:26.125
‫ما اسپانیایی‌ها نمی‌تونیم
‫دست رد به سینه عشق و حال بزنیم.

00:05:27.666 --> 00:05:29.166
‫پس به نظرت داستان از این قرار بوده؟

00:05:33.125 --> 00:05:37.083
‫گاو پیرمون پولینیاکه.
‫باید آزادش کنیم.

00:06:00.208 --> 00:06:02.083
‫حالت چطوره قربونت برم؟

00:06:02.875 --> 00:06:06.416
‫خوبم. یه سلول خصوصی واسه خودم دارم.

00:06:06.916 --> 00:06:08.541
‫انگار توی هتل اقامت گرفتم.

00:06:13.208 --> 00:06:16.208
‫سیمون باهام اومده چون باید
‫مسئله مهمی رو بهت بگیم.

00:06:19.125 --> 00:06:21.500
‫می‌خواد هزینه‌های وکیلت رو قبول کنه.

00:06:21.583 --> 00:06:24.750
‫نمی‌تونم قبول کنم.

00:06:24.833 --> 00:06:26.708
‫فقط یه لحظه روش فکر کن، خب؟

00:06:27.666 --> 00:06:29.916
‫حساب بانکی خودمون که مسدود شده.

00:06:30.000 --> 00:06:31.666
‫باید وکیل خوبی برات بگیریم.

00:06:31.750 --> 00:06:33.666
‫همین‌جوریش کم آبروم نرفته،

00:06:33.750 --> 00:06:36.125
‫حالا ازم انتظار داری
‫از این آدم پول قبول کنم؟

00:06:37.958 --> 00:06:40.875
‫کامیل، می‌شه باهاش صحبت کنم؟

00:06:41.458 --> 00:06:42.333
‫مرسی.

00:06:43.333 --> 00:06:44.291
‫سلام فرانسوآ.

00:06:45.125 --> 00:06:47.666
‫گوش کن، درک می‌کنم
‫نسبت به پیشنهادم بی‌میل باشی.

00:06:47.750 --> 00:06:52.375
‫فقط محض اطلاعت خواستم بگم،
‫با این کارم... قصد ندارم تحقیرت کنم.

00:06:53.083 --> 00:06:55.583
‫قطعا خودت هم متوجه شدی
‫که آدم خیرخواهی نیستم.

00:06:55.666 --> 00:06:56.958
‫واسه کامیل این کار رو می‌کنم.

00:06:57.833 --> 00:07:01.125
‫خانمت خیلی حالش بده،
‫چون باور داره که تو بی‌گناهی.

00:07:01.625 --> 00:07:05.666
‫الان من و تو دو تا مرد هستیم
‫که به تصمیماتمون به عشق زنی گره خورده.

00:07:05.750 --> 00:07:08.083
‫اگه اون باور داره که بی‌گناهی،
‫پس من هم باور می‌کنم.

00:07:09.708 --> 00:07:11.083
‫نمی‌شه تو هم چنین کاری بکنی؟

00:07:18.000 --> 00:07:21.041
‫به یک شرط حاضرم پیشنهادت رو قبول کنم.

00:07:26.458 --> 00:07:27.916
‫این‌که حالت قرض داشته باشه.

00:07:29.625 --> 00:07:32.083
‫حالا شد.

00:07:32.166 --> 00:07:35.375
‫همینه، این روحیه رو می‌خواستم.
‫الان هم سعی نکن اونجا دوست پیدا کنی...

00:07:35.458 --> 00:07:38.291
‫یا سلولت رو تزئین کنی،
‫چون در عرض چهار روز آزادت می‌کنم.

00:07:39.458 --> 00:07:42.458
‫از جفتتون ممنونم.
‫زندگیم رو به شما مدیونم.

00:07:48.500 --> 00:07:50.166
‫مشکل تو، مشکل ما هم هست.

00:07:51.708 --> 00:07:52.916
‫ما هم عین خودت حس می‌کنیم زندانیم.

00:07:53.000 --> 00:07:54.958
‫هر سه نفرمون عین سرنشینان قایق،

00:07:55.041 --> 00:07:56.875
‫باید پارو بزنیم تا به خشکی برسیم.

00:07:56.958 --> 00:07:59.500
‫قبول دارم. عین سرنشین قایق هستیم.

00:07:59.583 --> 00:08:02.458
‫یکی فدای همه
‫و همه فدای یکی می‌شن.

00:08:54.958 --> 00:08:57.083
‫آهای! کامیون رو بزن کنار!

00:08:58.833 --> 00:09:00.666
‫آهای!

00:09:23.208 --> 00:09:24.875
‫- سلام.
‫- سلام.

00:09:24.958 --> 00:09:26.875
‫- می‌خوای بیای تو؟
‫- نه، نمی‌خواستم مزاحم بشم.

00:09:26.958 --> 00:09:29.375
‫اومدم این شیشه رو پس بدم.

00:09:29.916 --> 00:09:32.458
‫در این حد؟

00:09:32.541 --> 00:09:34.916
‫حتما خیلی زحمت کشیدین
‫تا آخرین لیمو رو ازش خارج کنین.

00:09:36.291 --> 00:09:38.416
‫- چند ماه اون ته مونده بود.
‫- نه، اصلا.

00:09:38.500 --> 00:09:40.291
‫هیچ زحمتی نبود.

00:09:41.416 --> 00:09:43.166
‫نیم ساعته تموم شد.

00:09:44.041 --> 00:09:46.541
‫می‌دونی چرا دیشب برات آوردمش؟

00:09:47.333 --> 00:09:50.875
‫دیروز که دیدم رسیدی و بچه‌هات همراهت بودن،
‫زمین رو می‌کندین،

00:09:50.958 --> 00:09:53.333
‫طناب نصب می‌کردین،
‫تخته‌چوب با میخ وصل می‌کردین،

00:09:53.416 --> 00:09:55.416
‫توی لباس چوب‌بریت عرق کرده بودی،

00:09:55.500 --> 00:09:56.500
‫پیش خودم گفتم:

00:09:56.583 --> 00:09:59.791
‫«بالاخره مرد ت‌ت پیدا کردم.»

00:10:02.041 --> 00:10:03.083
‫مرد ت‌ت چیه؟

00:10:03.166 --> 00:10:05.333
‫منظورت چیه؟ مثل آئودی ت‌ت؟

00:10:06.083 --> 00:10:07.416
‫نه.

00:10:07.500 --> 00:10:10.250
‫ت‌ت مخفف تستوسترون و تندرستیه.

00:10:10.833 --> 00:10:13.833
‫مردی که در عین حال
‫جذبه و لطافت داشته باشه.

00:10:13.916 --> 00:10:15.875
‫- از این آدم‌ها کم پیدا می‌شه.
‫- آره.

00:10:16.458 --> 00:10:23.041
‫بعد که دیدم داشتی گریه می‌کردی،
‫پیش خودم گفتم شاید هم‌صحبت لازم داری.

00:10:23.625 --> 00:10:26.375
‫ولی پیشنهادم رو رد کردی،
‫واسه همین خواستم شیشه رو برات بیارم.

00:10:26.458 --> 00:10:30.041
‫گفته بودی که همسرت فوت کرده،
‫نخواستم زیاد پافشاری کنم.

00:10:32.166 --> 00:10:34.208
‫ولی بهم دروغ گفتی آدم دغل‌کار.
‫دروغ گفتی.

00:10:34.291 --> 00:10:37.000
‫شنیدم داشتی با خانمت صحبت می‌کردی.

00:10:37.083 --> 00:10:38.583
‫موقع مسواک زدن شنیدم.

00:10:39.250 --> 00:10:42.583
‫حس کردم داری در مورد من صحبت می‌کنی.

00:10:43.166 --> 00:10:44.041
‫همچنین در مورد لیمونچلوم گفتی.

00:10:44.125 --> 00:10:47.333
‫خاک بر سرم، کاش زمین دهن باز کنه
‫صاف برم توش.

00:10:47.416 --> 00:10:49.250
‫واقعا نمی‌دونم چی باید بگم.

00:10:49.333 --> 00:10:51.458
‫راستش، در دفاع از خودم...

00:10:51.541 --> 00:10:54.500
‫با این لیمونچلو
‫و طلاق ناگهانی‌ای که گرفتیم...

00:10:55.166 --> 00:10:57.416
‫یه لحظه حس کردم از کوره در رفتم.

00:10:58.000 --> 00:11:00.791
‫خیلی احساساتی بودی.
‫شدیدا هم خدا رو شکر می‌کردی.

00:11:00.875 --> 00:11:03.416
‫یه سوال دیگه ازت دارم.

00:11:03.500 --> 00:11:07.333
‫خانم سابقت بهت چراغ سبز داد یا نه؟

00:11:11.708 --> 00:11:14.833
‫اِم، ببخشید می‌پرسم‌ها،
‫ولی داری باهام لاس می‌زنی؟

00:11:16.000 --> 00:11:22.125
‫خب، دروغ نگم بین خودمون
‫ارتباط خاصی حس می‌کنم.

00:11:22.791 --> 00:11:25.916
‫خب دیگه، با اجازه‌اتون دیگه برم.

00:11:26.000 --> 00:11:28.041
‫دیگه لازم نیست زحمت بکشین
‫و تا در خونه‌ام بیاین.

00:11:28.125 --> 00:11:29.625
‫بعدا می‌بینمت.

00:11:31.083 --> 00:11:32.291
‫روز به خیر.

00:11:44.000 --> 00:11:44.958
‫مرد ت‌ت.

00:12:05.541 --> 00:12:07.833
‫ببخشید بی‌اجازه اومدم.

00:12:33.333 --> 00:12:36.041
‫وای! شبیه مشوق‌های تیم شدم!

00:12:46.833 --> 00:12:48.750
‫با خانم سی و شش ساله‌ای توی راهیم،

00:12:48.833 --> 00:12:51.375
‫مار پاش رو نیش زده،
‫علائم شوک آنافیلاکتیک داره.

00:12:51.458 --> 00:12:52.708
‫تقریبا شش دقیقه دیگه می‌رسیم.

00:12:55.583 --> 00:12:57.208
‫آژیر پلیس.

00:12:58.416 --> 00:13:00.416
‫گشت جاده‌ای.

00:13:01.250 --> 00:13:02.500
‫مار.

00:13:03.333 --> 00:13:04.166
‫صندلی مجرمان.

00:13:05.541 --> 00:13:07.541
‫قوطی جواهرات بسته‌بندی شده.

00:13:08.416 --> 00:13:13.750
‫بالاخره تصمیم گرفتم باکرگیم رو از دست بدم،
‫و یکهو شرایط پیچیده شد.

00:13:14.416 --> 00:13:16.916
‫توی فکرم این مسائل می‌گذره عزیزم.

00:13:26.833 --> 00:13:29.041
‫انگار توی زندگی قبلیت
‫ماهی‌گیر ماهری بودی.

00:13:30.291 --> 00:13:31.250
‫فقط کوسه صید می‌کردم.

00:13:33.958 --> 00:13:34.833
‫خودت چی؟

00:13:34.916 --> 00:13:38.500
‫داستان‌های عشق و عاشقی قدیمیت
‫از مال من بامزه‌تره؟

00:13:38.583 --> 00:13:40.708
‫راستش زیاد از این تجربه‌ها نداشتم.

00:13:42.666 --> 00:13:44.375
‫فقط یک نفر بود که خیلی اذیتم کرد.

00:13:45.541 --> 00:13:47.875
‫حتی هیچ‌وقت نتونستم ببوسمش.

00:13:48.458 --> 00:13:50.416
‫نکنه راهبه بود؟

00:13:52.666 --> 00:13:55.458
‫بذار خودم حدس بزنم.
‫لابد توی مهد کودک آشنا شدین.

00:13:55.541 --> 00:13:56.458
‫نزدیک شدی.

00:13:57.458 --> 00:14:00.750
‫توی هواخوری ندامتگاه آشنا شدیم.

00:14:01.333 --> 00:14:04.125
‫اون توی بخش زنان بود،
‫من هم بخش آقایون بودم.

00:14:05.458 --> 00:14:07.166
‫خب، چطور از هم خوشتون اومد؟

00:14:07.250 --> 00:14:09.791
‫با هم عضو گروه کر شدیم.

00:14:10.583 --> 00:14:14.416
‫همیشه ردیف عقب رو انتخاب می‌کردیم،
‫گروه رو می‌پیچوندیم و فرار می‌کردیم.

00:14:16.541 --> 00:14:18.750
‫دنبال جایی می‌رفتیم که کسی نباشه
‫و بتونیم همدیگه رو ببوسیم.

00:14:19.333 --> 00:14:22.291
‫بقیه هم سرود «ای مومنان» رو می‌خوندن.

00:14:22.916 --> 00:14:25.250
‫کل جذابیتش هم به این بود
‫که مچتون رو بگیرن.

00:14:26.083 --> 00:14:28.541
‫گمونم به روابط ممنوعه علاقه خاصی داری.

00:14:30.291 --> 00:14:31.500
‫شاید یه خرده داشته باشم.

00:14:32.750 --> 00:14:36.125
‫خب، دروغ نگم اگه من هم جاش بودم
‫به خاطرت عضو گروه کر می‌شدم.

00:14:50.250 --> 00:14:51.166
‫عه...

00:14:57.833 --> 00:14:59.583
‫مگه این‌ها خواهر و برادر نبودن؟

00:15:04.125 --> 00:15:06.083
‫معذرت می‌خوام.

00:15:22.291 --> 00:15:24.041
‫این بهترین سرنخیه که داریم.

00:15:24.541 --> 00:15:26.458
‫این‌ها چطورن؟

00:15:26.541 --> 00:15:29.583
‫طراحی چهره پلیس؟
‫بین خودمون بمونه، زباله است.

00:15:29.666 --> 00:15:32.375
‫خیلی تصاویر مبهم و تخیلی‌ای کشیده، هوم؟

00:15:32.458 --> 00:15:35.458
‫صرفا واسه یکی از طراحان معمولی
‫توی کلانتری توصیفشون کردن.

00:15:35.541 --> 00:15:36.500
‫بذار لب کلام رو بگم،

00:15:36.583 --> 00:15:38.333
‫طراح جماعت توی کلانتری
‫هر گهی دلش بخواد می‌کشه،

00:15:38.416 --> 00:15:40.833
‫بعد جرئت می‌کنه روی میز من بذارش.

00:15:40.916 --> 00:15:42.750
‫این یارو تنها سرنخ خوبیه که داریم.

00:15:42.833 --> 00:15:45.166
‫باید امیدوار باشیم این ولگرده
‫که تتو داره، سابقه هم داشته باشه.

00:15:45.250 --> 00:15:47.625
‫الو؟

00:15:47.708 --> 00:15:50.500
‫می‌خواستم با واحد جنایی اسپانیا صحبت کنم.

00:15:50.583 --> 00:15:51.500
‫کارم فوریه.

00:15:53.625 --> 00:15:54.625
‫آها!

00:15:55.625 --> 00:15:57.833
‫می‌دونی مفهومش چیه؟
‫بز شاخ‌داره رو می‌گم.

00:15:58.458 --> 00:16:00.083
‫اهریمنیه، شیطانیه.

00:16:00.875 --> 00:16:02.916
‫نقاشی معروفی از گویا هم هست.

00:16:03.000 --> 00:16:04.750
‫تا حالا دیدیش؟

00:16:04.833 --> 00:16:06.458
‫الان که حضور ذهن ندارم.

00:16:06.541 --> 00:16:07.875
‫نباید هم داشته باشی.

00:16:07.958 --> 00:16:10.833
‫آخه شما...
‫موزه‌ی لوور خودتون رو دارین.

00:16:10.916 --> 00:16:12.416
‫ولی ما پرادو رو داریم.

00:16:14.291 --> 00:16:18.625
‫قبول دارم مونا لیزا نقاشی مرموزیه.
‫ولی «ندیمه‌ها» رو دیدی؟

00:16:18.708 --> 00:16:20.291
‫چند سر و گردن ازش بهتره.

00:16:21.541 --> 00:16:22.875
‫البته سلیقه‌ها فرق داره، نه؟

00:16:22.958 --> 00:16:25.166
‫خودت تتو داری؟

00:16:25.833 --> 00:16:27.125
‫آها...

00:16:27.208 --> 00:16:28.791
‫هیچی نگو. نمی‌خوام بدونم.

00:16:29.375 --> 00:16:30.333
‫بله؟

00:16:31.541 --> 00:16:34.083
‫معاون بازپرس سیه‌را از یوروپل اسپانیا هستم.
‫شما کی باشین؟

00:16:36.875 --> 00:16:38.208
‫آلیسیا سیه‌را!

00:16:38.291 --> 00:16:39.791
‫پارسال دوست، امسال آشنا.

00:16:39.875 --> 00:16:41.833
‫چیه؟ نکنه واسه یکی از پرونده‌هات
‫کمکم رو می‌خوای؟

00:16:41.916 --> 00:16:44.041
‫سلام موریو!

00:16:44.125 --> 00:16:44.958
‫نه، اصلا.

00:16:45.958 --> 00:16:48.583
‫خواستم بپرسم احیانا لباس سکسی‌ای
‫توی دست و بالت داری؟

00:16:49.583 --> 00:16:52.208
‫چون قراره با چند تا از دوست‌هام
‫توی پاریس بیرون برم.

00:16:52.875 --> 00:16:54.291
‫به نظر برنامه جالبی میاد.

00:16:54.375 --> 00:16:57.708
‫دختر فرانسوی‌ای همراهمه
‫که می‌خواد کاری کنم بهش خوش بگذره.

00:16:57.791 --> 00:16:59.130
‫فرشته‌های آلیسیا رو که می‌شناسی.

00:16:59.154 --> 00:17:01.083
‫مجریان قانونی که تا صبح
‫از ملت بازجویی می‌کنن.

00:17:02.166 --> 00:17:03.166
‫پرونده‌ات چیه؟

00:17:03.250 --> 00:17:05.833
‫سرقته. جواهراتی به ارزش
‫چهل و چهار میلیون دزدیده شده.

00:17:05.916 --> 00:17:07.833
‫- سارقان اسپانیایی بودن.
‫- چه زمانی؟

00:17:07.916 --> 00:17:08.958
‫دیروز.

00:17:09.041 --> 00:17:11.375
‫- با پرواز بعدی خودم رو می‌رسونم.
‫- ایول. برات ماشین می‌فرستیم.

00:17:12.125 --> 00:17:14.750
‫قراره حسابی بهمون خوش بگذره.

00:17:18.625 --> 00:17:21.291
‫وای خدا! سوسی اومد!

00:17:22.125 --> 00:17:24.875
‫امروز قراره مصاحبه داشت،
‫بهش قول دادم حواسم به پسرش باشه.

00:17:27.750 --> 00:17:29.666
‫چطوری انقدر خودت رو کثیف می‌کنی؟

00:17:29.750 --> 00:17:31.750
‫سلام عزیزم. از فرانسوآ خبری نشد؟

00:17:31.833 --> 00:17:34.000
‫نه، نه. هنوز خبری نشده.

00:17:35.708 --> 00:17:37.833
‫حالت خوبه؟ می‌تونم پابلو رو
‫توی کلوپ هم بذارم.

00:17:37.916 --> 00:17:39.375
‫قرار مصاحبه دو ساعت دیگه است.

00:17:39.458 --> 00:17:42.291
‫نه، نه، مسئله اون نیست.

00:17:44.250 --> 00:17:46.250
‫آقا اسپانیاییه از کلوپ رو یادته؟

00:17:47.041 --> 00:17:49.750
‫خب، الان با همدیگه‌ایم.

00:17:51.333 --> 00:17:53.000
‫- الان که اینجا نیست، هست؟
‫- هست بابا.

00:18:10.791 --> 00:18:12.333
‫من تجلی عشقم.

00:18:12.416 --> 00:18:14.041
‫فرانسوآ چی می‌شه؟

00:18:15.125 --> 00:18:17.750
‫توی بازداشتگاه باهاش ملاقات کردیم.
‫صحبت کردیم.

00:18:19.000 --> 00:18:21.625
‫اون هم... قبول کرد.

00:18:23.083 --> 00:18:24.625
‫باورت هم نمی‌شه.

00:18:25.833 --> 00:18:30.208
‫سه نفری دستمون رو روی
‫شیشه ملاقات گذاشته بودیم.

00:18:31.125 --> 00:18:33.833
‫خیلی لحظه احساساتی‌ای بود.

00:18:35.208 --> 00:18:37.625
‫راست می‌گی.
‫اصلا باورم نمی‌شه.

00:18:39.000 --> 00:18:40.208
‫به نظر خودت عجیب نیست؟

00:18:40.291 --> 00:18:43.166
‫آخه اون آقا به ملاقات فرانسوآ رفته بود؟

00:18:43.666 --> 00:18:45.541
‫نه، نه. خودم ازش دعوت کردم.

00:18:46.416 --> 00:18:48.194
‫- آها.
‫- سیمون قراره بهمون پولی قرض بده...

00:18:48.218 --> 00:18:49.166
‫که بتونیم وکیل بگیریم.

00:18:49.250 --> 00:18:50.708
‫بهترین وکیل پاریس رو می‌گیریم.

00:18:51.541 --> 00:18:54.250
‫بهم دویست هزار تا نقدی داد.

00:18:54.333 --> 00:18:55.708
‫عجب.

00:18:55.791 --> 00:18:57.625
‫- چقدر دست‌ودل‌باز.
‫- قبول داری؟

00:18:58.166 --> 00:19:00.875
‫ولی قربونت برم،
‫چی شد که به اینجا رسیدین؟

00:19:00.958 --> 00:19:02.208
‫آخه خیلی سریع بود.

00:19:02.291 --> 00:19:05.291
‫البته نه، سریع که نبود.
‫منظورم همزمان بود.

00:19:05.375 --> 00:19:06.291
‫نمی‌دونم.

00:19:07.958 --> 00:19:09.500
‫عین سونامی یکهو رخ داد.

00:19:10.625 --> 00:19:12.958
‫سونامی؟ عجب.

00:19:17.583 --> 00:19:18.583
‫به بیمارستان رسیدیم.

00:19:18.666 --> 00:19:21.583
‫دختر جوان هنوز بی‌هوشه، منتظریم.

00:19:21.666 --> 00:19:22.708
‫خب، آروم ببرش.

00:19:22.791 --> 00:19:24.875
‫- بریم!
‫- متوجه شدم.

00:19:34.583 --> 00:19:35.916
‫درست شد.

00:19:50.208 --> 00:19:52.416
‫هیس، هیس، هیس، هیس...

00:19:52.500 --> 00:19:53.833
‫آروم باش و تکون نخور.

00:19:53.916 --> 00:19:55.833
‫خیلی آروم سوار ماشین شو.

00:19:56.791 --> 00:19:57.791
‫پیس!

00:19:59.958 --> 00:20:02.166
‫هیس، هیس، هیس، هیس، هیس.

00:20:04.375 --> 00:20:07.333
‫در حال حاضر با وجود
‫شواهدی که علیهش وجود داره،

00:20:07.416 --> 00:20:11.333
‫به نظرم بهترین دفاعیه برای شوهرتون...

00:20:11.416 --> 00:20:12.916
‫اینه که محکومیت رو به جون بخره.

00:20:13.000 --> 00:20:16.708
‫وقتی بی‌گناهه واسه چی اعتراف کنه؟

00:20:16.791 --> 00:20:19.208
‫اگه قبول کنه که توی سرقت نقش داشته،

00:20:19.291 --> 00:20:21.208
‫می‌تونم براش تخفیف مجازات بگیرم.

00:20:23.875 --> 00:20:24.875
‫کلود بودی، درسته؟

00:20:24.958 --> 00:20:25.875
‫بله.

00:20:26.458 --> 00:20:27.750
‫سعی کن مثبت بهش نگاه کنی.

00:20:27.833 --> 00:20:30.625
‫من و کامیل معتقدیم فرانسوآ بی‌گناهه.

00:20:30.708 --> 00:20:32.000
‫شما نسبتتون چیه آقا؟

00:20:32.083 --> 00:20:34.000
‫من معشوقه‌اش هستم.
‫ولی حالا چندان مهم نیست.

00:20:34.083 --> 00:20:36.625
‫مهم اینه که می‌خوایم به فرانسوآ کمک کنیم.

00:20:36.708 --> 00:20:39.000
‫من هم قصدم کمک کردنه آقا.

00:20:39.083 --> 00:20:41.833
‫برای همین دارم شرایط فعلی رو
‫براتون شرح می‌دم.

00:20:41.916 --> 00:20:43.416
‫اگه می‌خواین کمک کنین،

00:20:43.500 --> 00:20:45.541
‫پس پرونده رو مطالعه کنین
‫و نذارین شوهرم محکوم بشه.

00:20:45.625 --> 00:20:46.875
‫خواهش کردم آقا.

00:20:49.291 --> 00:20:51.666
‫بسیارخب، مایلین شروع کنیم؟

00:20:52.166 --> 00:20:54.250
‫در شب وقوع جرم شما کجا بودین؟

00:20:54.333 --> 00:20:56.916
‫بنده اون شب در شاتو راودور بودم.

00:20:57.000 --> 00:20:58.500
‫شوهرتون هم همراهتون بود؟

00:21:00.458 --> 00:21:01.583
‫نه، با ایشون بودم.

00:21:01.666 --> 00:21:03.791
‫دقیقا قبل وقوع سرقت،
‫آخرین باری که...

00:21:03.875 --> 00:21:04.875
‫با شوهرتون حرف زدین، کی بود؟

00:21:04.958 --> 00:21:06.166
‫همون روز بود.

00:21:06.250 --> 00:21:10.208
‫در چه مورد صحبت کردین؟

00:21:10.291 --> 00:21:13.458
‫ناراحت بود، باهام تماس گرفته بود.
‫از خیانتم باخبر شده بود.

00:21:13.958 --> 00:21:17.458
‫ممکنه شوهرتون بعد فهمیدن این ماجرا،
‫رفتارش از کنترل خارج شده باشه؟

00:21:17.541 --> 00:21:21.291
‫به نظرتون چنین فشار روانی‌ای
‫روی قوه تصمیم‌گیریش تأثیر گذاشته؟

00:21:21.375 --> 00:21:23.833
‫ضمنا به نظرتون ممکنه چنین سرقتی رو...

00:21:23.916 --> 00:21:27.958
‫به عنوان تلاشی ناامیدانه برای فرار
‫از شما و معشوقه‌اتون انجام داده باشه؟

00:21:28.041 --> 00:21:31.208
‫جواهراتی که به سرقت رفته،
‫متعلق به چند تن از مهم‌ترین...

00:21:31.291 --> 00:21:33.166
‫و بانفوذترین خاندان‌های اروپاست.

00:21:33.666 --> 00:21:36.375
‫چهل و چهار دفتر وکالتی
‫از بهترین دفاتر اروپا...

00:21:36.458 --> 00:21:39.500
‫در حال حاضر پای این پرونده هستن
‫تا مطمئن بشن آقای پولینیاک محکوم می‌شه.

00:21:39.583 --> 00:21:41.750
‫همگی علیه شوهر شما هستن.

00:21:41.833 --> 00:21:44.375
‫در واقع هدفشون اینه
‫که مطمئن بشن بیمه ویه‌نو...

00:21:44.458 --> 00:21:48.041
‫صد در صد خسارات وارده رو جبران کنه.

00:21:48.125 --> 00:21:50.250
‫وقتی این اتفاق بیفته،

00:21:50.333 --> 00:21:53.916
‫ترجیح می‌دین شوهرتون ده سال حبس بخوره،

00:21:54.000 --> 00:21:55.291
‫یا بیست سال؟

00:21:55.375 --> 00:21:59.416
‫خانم پولینیاک، شدیدا توصیه می‌کنم
‫استراتژی‌ای که پیشنهاد کردم رو پیش بگیرین.

00:21:59.500 --> 00:22:01.041
‫تمام اتهامات رو بپذیرید.

00:22:02.329 --> 00:22:07.329
(مـیـــــرامـــــووی را در گـوگـل ســــرچ کنـیـد)

00:22:09.166 --> 00:22:10.958
‫معذرت می‌خوام.
‫باید یه لیوان آب بخورم.

00:22:35.166 --> 00:22:36.083
‫کلود.

00:22:37.083 --> 00:22:40.166
‫اسم بهترین دوست مادربزرگم هم کلود بود.

00:22:41.166 --> 00:22:42.875
‫امکانش هست رک و پوست‌کنده حرفم رو بزنم؟

00:22:48.125 --> 00:22:52.458
‫خوب گوش کن چی می‌گم کلود،
‫چون می‌خوام کاملا ملکه‌ی ذهنت بشه.

00:22:52.541 --> 00:22:56.416
‫الان این پرونده رو با خودت به خونه می‌بری،
‫حسابی هم روش مطالعه می‌کنی.

00:22:56.500 --> 00:22:59.541
‫فردا به کامیل زنگ می‌زنی
‫ و می‌گی راهکاری به ذهنت رسیده...

00:22:59.625 --> 00:23:01.250
‫تا شوهرش رو آزاد کنی.

00:23:01.333 --> 00:23:06.375
‫چون اگه چنین کاری نکنی،
‫یه شب دزدکی وارد خونه‌ات می‌شم،

00:23:06.458 --> 00:23:09.083
‫و با کلروفرم بیهوشت می‌کنم.

00:23:09.166 --> 00:23:11.375
‫بعد قیفی توی دهنت می‌ذارم،

00:23:11.458 --> 00:23:15.500
‫و اسید هیدرولیک توی حلقت می‌ریزم.

00:23:15.583 --> 00:23:18.791
‫در عرض چند ثانیه زبونت ذوب می‌شه،

00:23:19.541 --> 00:23:21.916
‫و دندون‌هات بعدش یکی‌یکی آب می‌شن.

00:23:22.000 --> 00:23:25.375
‫بعدش تا عمر داری دیگه نمی‌تونی
‫طعم شراب و پنیر فرانسوی رو بچشی.

00:23:25.458 --> 00:23:28.625
‫بماند که دیگه نمی‌تونی
‫وکالت کسی رو قبول کنی.

00:23:33.625 --> 00:23:36.583
‫خب، دوست داری تا بیرون همراهیت کنم؟

00:23:37.125 --> 00:23:38.000
‫- بله.
‫- خوبه.

00:24:37.208 --> 00:24:38.416
‫کسی اینجاست؟

00:25:06.208 --> 00:25:09.916
‫ازت ممنونم. هیچ نمی‌دونی
‫چقدر کار مهمی در حقم کردی.

00:25:18.541 --> 00:25:21.791
‫- کامیل؟
‫- در رو ببندو برو.

00:25:21.875 --> 00:25:22.791
‫تو رو خدا برو.

00:25:24.750 --> 00:25:26.416
‫گوش کن چی می‌گم.

00:25:27.791 --> 00:25:29.416
‫وکلا همیشه می‌خوان
‫امن‌ترین راهکار رو پیش بگیرن.

00:25:29.500 --> 00:25:31.291
‫بهت قول می‌دم تا فردا همین موقع،

00:25:31.375 --> 00:25:33.250
‫راهکاری به ذهنش می‌رسه.

00:25:33.333 --> 00:25:34.541
‫گفتم برو.

00:25:36.916 --> 00:25:39.041
‫خانم پولینیاک؟

00:25:39.791 --> 00:25:43.166
‫اومدیم مدارک و متعلقات شخصی
‫شوهرتون رو بهتون تحویل بدیم.

00:25:43.833 --> 00:25:47.041
‫دادگاه از مواردی که لازمه
‫یه نسخه کپی گرفته.

00:25:47.125 --> 00:25:48.625
‫[اسناد محرمانه]

00:26:14.958 --> 00:26:16.833
‫تحقیقاتشون شروع شده.

00:26:18.166 --> 00:26:20.625
‫حتی نمی‌تونم بگم که اون شب
‫شوهرم کجا بود...

00:26:22.458 --> 00:26:25.375
‫چون داشتم با تو هم‌خوابه می‌شدم.

00:26:26.416 --> 00:26:29.125
‫وقتی که دستگیر شد،
‫داشتم برنامه می‌ریختم که ترکش کنم.

00:26:29.916 --> 00:26:32.208
‫متوجهی این افکار چقدر اذیتم می‌کنه؟

00:26:33.041 --> 00:26:34.500
‫احساس می‌کنم...

00:26:36.333 --> 00:26:38.208
‫آدم نفرت‌انگیزی هستم.

00:26:38.291 --> 00:26:40.708
‫الان هم همه‌چی خراب شده.

00:26:42.083 --> 00:26:46.375
‫داستان عاشقانه‌ای که با هم داشتیم...

00:26:48.708 --> 00:26:49.750
‫دیگه فاسد شده.

00:26:51.791 --> 00:26:55.708
‫تبدیل به بحث شنیع و زننده‌ای...

00:26:56.500 --> 00:27:00.583
‫با وکلا شده که در مورد
‫خیانت و پول صحبت کنیم.

00:27:05.000 --> 00:27:06.541
‫هیچ احساسی هم جز شرم ندارم.

00:27:07.958 --> 00:27:10.541
‫یعنی می‌گی بهتره جدا بشیم؟

00:27:12.041 --> 00:27:16.416
‫آره. خواهش می‌کنم سیمون.
‫ازت می‌خوام از اینجا بری.

00:27:18.833 --> 00:27:19.916
‫بلند شو برو.

00:27:22.875 --> 00:27:24.958
‫خاله کامیل، چرا گریه می‌کنی؟

00:27:27.208 --> 00:27:29.416
‫نگران نباش قربونت برم.
‫هیچ مشکلی نیست.

00:27:30.875 --> 00:27:34.333
‫اِم... خب، بذار کاری بکنم.

00:27:35.250 --> 00:27:36.708
‫پابلو رو می‌برم قدم بزنیم.

00:27:36.791 --> 00:27:40.333
‫اگه دنبال بهونه‌ای
‫که دوباره به اینجا برگردی...

00:27:40.833 --> 00:27:42.875
‫بهت هشدار می‌دم:
‫حرفم دو تا نمی‌شه.

00:27:49.291 --> 00:27:52.291
‫- به چی زل زدی؟ ها؟
‫- چیکار می‌کنی؟

00:27:52.875 --> 00:27:55.458
‫دوست دخترت الان بستریه.
‫امکان نداره بتونین فرار کنین.

00:27:55.541 --> 00:27:57.458
‫اگه اینجا هم ولش کنی،
‫ردت رو می‌زنیم.

00:27:57.541 --> 00:27:58.958
‫خوب روش فکر کن.

00:27:59.041 --> 00:28:01.291
‫تفنگ رو روی ضامن بذار و بندازش.

00:28:01.375 --> 00:28:03.791
‫با این کارت کم خطر نمی‌کنی،
‫داری اوضاع رو واسه خودت بدتر می‌کنی.

00:28:03.875 --> 00:28:06.416
‫پس آقا فکر می‌کنه دارم اوضاع رو
‫برای خودم بدتر می‌کنم؟

00:28:07.416 --> 00:28:09.958
‫همین‌طوریش سه نفر رو
‫توی نُوِر با تیر زدم.

00:28:11.333 --> 00:28:13.041
‫خبرش رو نشنیدین؟
‫ظاهرا اهل اخبار نیستین.

00:28:13.125 --> 00:28:16.125
‫ها؟ خب، بگو ببینم،
‫چطور ممکنه شرایط بدتر بشه؟

00:28:21.500 --> 00:28:23.958
‫آهنگ بذار.
‫گفتم آهنگ بذار.

00:28:30.458 --> 00:28:33.000
‫عاشق این آهنگم.

00:28:55.625 --> 00:28:56.833
‫دیگه صحبت نکنین!

00:28:57.333 --> 00:28:58.583
‫با جفتتون بودم.
‫همراه آهنگ بخونین.

00:28:59.625 --> 00:29:02.458
‫فکر کنین اعضای گروه بی‌جی هستین.
‫زود باشین، بخونین!

00:29:15.208 --> 00:29:16.500
‫آفرین.

00:29:16.583 --> 00:29:18.416
‫باید فورا نایژه‌گشا بیاریم. عجله کنین.

00:29:18.500 --> 00:29:19.375
‫الان میاریم.

00:29:20.458 --> 00:29:21.833
‫- نبض؟
‫- صد و سی و هشت.

00:29:21.916 --> 00:29:24.250
‫پونصد میلی‌گرم آدرنالین بهش بزنین.

00:29:24.333 --> 00:29:25.541
‫الان می‌زنم.

00:29:26.666 --> 00:29:27.708
‫سعی کن هوشیار بمونی.

00:29:29.458 --> 00:29:30.833
‫هوشیار بمون.

00:29:36.750 --> 00:29:38.750
‫می‌خوای اینجا بمونی؟ نه؟
‫بیا بریم.

00:29:42.083 --> 00:29:45.541
‫لطفا یه نگرونی برای خودم بیارین،
‫برای آقا کوچولو هم شرلی تمپل بیارین.

00:29:45.625 --> 00:29:46.458
‫دستتون درد نکنه.

00:29:48.416 --> 00:29:49.500
‫باید جیش کنم.

00:30:00.083 --> 00:30:01.416
‫کجا رفته بودی؟

00:30:02.083 --> 00:30:04.041
‫سمت دریاچه بودم.
‫رفته بودم ماهی بگیرم.

00:30:04.125 --> 00:30:05.208
‫چیزی شد؟

00:30:07.583 --> 00:30:09.541
‫- نه.
‫- پلیس اومده بود.

00:30:09.625 --> 00:30:11.833
‫- از ایست بازرسی بودن.
‫- ای بابا.

00:30:11.916 --> 00:30:13.708
‫دامیان، باید مسئله‌ای رو بهت بگم.

00:30:14.583 --> 00:30:16.375
‫یکی از جواهرات رو بعد سرقت برداشتیم،

00:30:16.458 --> 00:30:18.625
‫بعد یادمون رفت از ماشین دزدی برداریمش.

00:30:18.708 --> 00:30:21.291
‫به برلین توی پاریس زنگ زدیم،
‫ولی انگار چندان نگران نبود.

00:30:21.375 --> 00:30:23.083
‫برلین هنوز پاریسه؟

00:30:24.041 --> 00:30:25.208
‫مال چه موقعیه؟

00:30:25.291 --> 00:30:26.250
‫دیروز.

00:30:28.125 --> 00:30:29.875
‫فکر نکنم بخواد برگرده.

00:30:30.458 --> 00:30:31.791
‫عاشق دختره شده.

00:30:40.416 --> 00:30:42.083
‫- بله؟
‫- الان کجایی؟

00:30:42.166 --> 00:30:44.583
‫به بار ککتل توی پاریس اومدم.

00:30:45.666 --> 00:30:47.666
‫- می‌تونی خودت رو بشوری؟
‫- آره آقا.

00:30:48.250 --> 00:30:49.125
‫اجازه بده.

00:30:49.208 --> 00:30:50.583
‫خب، بیا اینجا. دستم رو بگیر.

00:30:50.666 --> 00:30:52.166
‫- آندرس؟
‫- بیا اینجا.

00:30:53.541 --> 00:30:55.583
‫- نه.
‫- نه؟ کجا؟

00:30:55.666 --> 00:30:58.125
‫دوست داری بشینی؟ باشه.

00:30:58.208 --> 00:30:59.208
‫با کی صحبت می‌کنی؟

00:30:59.291 --> 00:31:01.875
‫بچه‌ی دوست کامیل رو آورده بودم قدم بزنیم.

00:31:01.958 --> 00:31:02.875
‫خل شدی؟!

00:31:02.958 --> 00:31:04.166
‫چرا الان مادرید نیستی؟

00:31:04.250 --> 00:31:06.666
‫چون سرم با مسائل دیگه شلوغه.

00:31:08.291 --> 00:31:09.375
‫کامیل باهام به هم زد.

00:31:09.458 --> 00:31:11.708
‫تهش بازنده داستان خودم شدم.

00:31:14.125 --> 00:31:15.833
‫دامیان...

00:31:18.166 --> 00:31:20.208
‫از لحظه‌ای که دیدمش،
‫هر کاری بگی کردم.

00:31:20.291 --> 00:31:21.541
‫هر شگردی بلد بودم به کار بردم.

00:31:21.625 --> 00:31:23.041
‫همه‌چیزم رو پاش ریختم.

00:31:23.125 --> 00:31:25.458
‫عین آقایون متشخص رفتار کردم.

00:31:26.250 --> 00:31:28.500
‫ولی در عین حال آدم رذلی هم بودم.

00:31:30.083 --> 00:31:31.041
‫تهش هم باختم.

00:31:31.125 --> 00:31:34.791
‫به خاطر منه که زنی که دوستش دارم
‫دیگه خوشحال نیست.

00:31:35.291 --> 00:31:37.416
‫اصلا آدمی نبود که کم بیاره و تسلیم بشه.

00:31:39.416 --> 00:31:40.541
‫ولی من باعث شدم کم بیاره.

00:31:40.625 --> 00:31:41.958
‫هیچ‌جوری هم نمی‌شه درستش کرد.

00:31:42.041 --> 00:31:43.791
‫چرا داری در مورد کامیل صحبت می‌کنی؟

00:31:43.875 --> 00:31:45.833
‫تمام یگان‌های پلیس اروپا دنبالت می‌کردن،

00:31:45.916 --> 00:31:47.583
‫اون‌وقت سر صحنه جرم موندی؟

00:31:47.666 --> 00:31:50.500
‫من دارم از عشقم می‌گم،
‫تو برام از پلیس می‌گیری؟

00:31:50.583 --> 00:31:52.875
‫این چه وضعیه که به سر دنیا اومده دامیان؟

00:31:52.958 --> 00:31:54.708
‫می‌فهمم. خیلی‌خب.

00:31:55.208 --> 00:31:57.791
‫به لابی هتل برو و اونجا بمون.

00:31:59.083 --> 00:32:01.208
‫- خودم دنبالت میام.
‫- باشه، الان می‌رم.

00:32:17.208 --> 00:32:18.916
‫گوش کن روی، می‌خوام دنبال برلین برم.

00:32:19.000 --> 00:32:21.708
‫تو و کامرون اثر انگشت‌های
‫توی کاروان رو تمیز کنین.

00:32:22.250 --> 00:32:23.500
‫نقشه سوریکات رو اجرا کنین.

00:32:25.166 --> 00:32:27.708
‫ممکنه شرایطمون بحرانی بشه.

00:32:51.833 --> 00:32:53.666
‫- سلام راکل موریو.
‫- سلام آلیسیا.

00:32:58.625 --> 00:33:00.541
‫معاون بازرسی تحقیقات جنایی هستم،

00:33:00.625 --> 00:33:02.916
‫به همراه شیطون‌ترین دختر آکادمی.

00:33:04.291 --> 00:33:07.125
‫بازرس لاول، همکارمون از واحد
‫جرایم سازمان‌یافته هستن.

00:33:07.208 --> 00:33:08.458
‫خوش‌وقتم.
‫(فرانسوی)

00:33:08.541 --> 00:33:09.875
‫خوش اومدین.
‫(اسپانیایی)

00:33:10.583 --> 00:33:13.000
‫خبر بد اینه هیچ پرونده‌ای پیدا نکردیم...

00:33:13.083 --> 00:33:14.666
‫که طرف تتوی شاخ داشته باشه.

00:33:14.750 --> 00:33:16.250
‫مطمئنی اسپانیایی بودن؟

00:33:16.333 --> 00:33:18.000
‫- شاید لاتین باشن.
‫- نه، نه.

00:33:18.083 --> 00:33:19.958
‫موفق شدیم شش شاهد رو شناسایی کنیم.

00:33:20.041 --> 00:33:22.625
‫دو تا شیاد، یه زوج سارق اتوموبیل،
‫با دو تا آدم اهل مسابقه اتومومبیل‌رانی.

00:33:22.708 --> 00:33:24.916
‫همه این کثافت‌ها هم اسپانیایی هستن.

00:33:25.000 --> 00:33:27.625
‫عکس طراح کلانتری و تتو رو علنی کردین؟

00:33:27.708 --> 00:33:31.583
‫نمی‌خوایم اعضای این باند
‫متوجه بشن که در چه مرحله‌ای هستیم.

00:33:32.083 --> 00:33:33.583
‫بگو ببینم، این فکر کی بود؟

00:33:33.666 --> 00:33:35.583
‫نظر خودت یا اون جماعت اشرافی بود؟!

00:33:36.166 --> 00:33:38.833
‫- زود یاد می‌گیری.
‫- آها.

00:33:38.916 --> 00:33:41.083
‫پس نمی‌خوان کسی بو ببره
‫که اوضاعشون خوب نیست،

00:33:41.166 --> 00:33:43.791
‫و همچنان می‌خوان جواهرات
‫خانوادگیشون رو بفروشن.

00:33:44.333 --> 00:33:45.916
‫باید طراحی‌ها رو منتشر کنیم.

00:33:46.000 --> 00:33:48.291
‫اگه توجه همه روی توی فرانسه جلب کنیم،
‫راحت‌تر گیرشون می‌ندازیم.

00:33:48.375 --> 00:33:50.375
‫این‌جوری که فقط سه نفریم.

00:33:50.458 --> 00:33:53.416
‫توی چنین پرونده‌هایی،
‫مشارکت عموم مردم خیلی کارسازه.

00:33:53.500 --> 00:33:56.291
‫باشه، ولی باید صبر کنیم.
‫بهشون می‌گم طراحی‌ها رو...

00:33:56.375 --> 00:33:58.958
‫توی تمام کلانتری‌های کشور پخش کنن.

00:33:59.041 --> 00:34:01.333
‫اگه همچنان کارساز نبود،
‫از طریق مطبوعات اقدام می‌کنیم.

00:34:01.416 --> 00:34:03.208
‫می‌خوام بیشتر از این پرونده سر در بیارم.

00:34:03.291 --> 00:34:05.458
‫همه‌چی رو باید ببینم.
‫مدارک، عکس‌ها، گزارشات پزشکی قانونی.

00:34:05.541 --> 00:34:07.291
‫هر چیزی که داریم.

00:34:07.375 --> 00:34:09.416
‫البته، همه‌چیز هم از قبل آماده کردیم.

00:34:10.583 --> 00:34:13.750
‫پیشرفت کردی!
‫نیتروگلیسرین قاعدگی رو نشون دادی.

00:34:13.833 --> 00:34:16.166
‫تازه گرم کردم.

00:34:18.500 --> 00:34:19.583
‫خبری نشد؟

00:34:20.625 --> 00:34:22.083
‫به نظرت آشنا نیست؟

00:34:22.583 --> 00:34:23.541
‫پشم‌هام...

00:34:24.041 --> 00:34:25.791
‫این دو تا رو می‌شناسی؟

00:34:31.125 --> 00:34:33.375
‫- سلام، مصاحبه‌ات چطور بود؟
‫- افتضاح.

00:34:33.458 --> 00:34:35.166
‫فکر و ذکرم پیش تو بود.

00:34:36.375 --> 00:34:37.500
‫حالت چطوره؟

00:34:37.583 --> 00:34:39.458
‫بدم. افتضاحم.

00:34:40.875 --> 00:34:44.291
‫وکیلمون می‌گه تقریبا غیرممکنه
‫که فرانسوآ رو نجات بدیم.

00:34:44.375 --> 00:34:47.416
‫هنوز نمی‌فهمم کی می‌خواد
‫چنین بلایی سرش بیاره.

00:34:47.500 --> 00:34:49.583
‫مگه چه دشمنی واسه خودش تراشیده؟

00:34:49.666 --> 00:34:51.250
‫اون که آدم معمولی‌ای بود.

00:34:52.875 --> 00:34:53.750
‫خب...

00:34:56.958 --> 00:34:58.458
‫توی فیلم‌ها که معمولا
‫معشوقه دختره پاپوش می‌دوزه.

00:35:04.500 --> 00:35:05.708
‫سیمون کجاست؟

00:35:06.250 --> 00:35:07.083
‫تمومش کردم.

00:35:09.916 --> 00:35:11.041
‫پسرم کجاست؟

00:35:11.125 --> 00:35:12.833
‫رفتن قدم بزنن.

00:35:12.916 --> 00:35:13.958
‫چی؟

00:35:18.000 --> 00:35:21.625
‫- مامان!
‫- وای! پابلو، حالت خوبه؟!

00:35:21.708 --> 00:35:23.708
‫بیا تا آشپزخونه بریم.

00:35:23.791 --> 00:35:25.458
‫برات غذا درست می‌کنم.

00:35:54.375 --> 00:35:56.333
‫امیدوارم روزی برسه
‫که بتونی درکم کنی.

00:35:56.416 --> 00:35:58.250
‫چی رو باید درک کنم؟

00:35:59.916 --> 00:36:02.375
‫خیلی دوست داشتم ببینم
‫رابطه‌مون به کجاها می‌رفت.

00:36:20.416 --> 00:36:21.791
‫کلید سوئیتشه.

00:36:42.833 --> 00:36:43.875
‫سلام.

00:36:58.000 --> 00:36:59.666
‫- حالت چطوره؟
‫- خوبم.

00:37:01.375 --> 00:37:03.916
‫دوباره مثل یه مرد آزاد شدم.

00:37:04.791 --> 00:37:06.291
‫چیزی میل دارین؟

00:37:08.666 --> 00:37:10.541
‫گمونم زیاد وقت نداریم، درسته؟

00:37:11.875 --> 00:37:14.125
‫هر چقدر که بخوای وقت داریم.

00:37:16.875 --> 00:37:19.041
‫خب، وقتشه بفهمیم
‫حال دوستم چطوره، فهمیدی؟

00:37:19.125 --> 00:37:20.833
‫تماس بگیر و بپرس حالش چطوره.

00:37:21.708 --> 00:37:24.416
‫گشت جاده‌ای هستیم،
‫می‌خواستم حال بیماری که...

00:37:24.500 --> 00:37:26.166
‫پاش رو مار نیش زده بود بپرسم.

00:37:27.500 --> 00:37:31.083
‫وضعیتش پایداره.
‫تا پنج دقیقه دیگه مرخص می‌شه.

00:37:31.166 --> 00:37:33.375
‫- دریافت شد.
‫- پنج دقیقه دیگه کارمون شروع می‌شه.

00:37:33.458 --> 00:37:36.875
‫حالا خیلی آروم دست‌بندت رو دربیار.

00:37:37.541 --> 00:37:40.750
‫سه نفری یونیفرم تن می‌کنیم
‫و دست‌بند به خودمون آویزون می‌کنیم.

00:37:40.833 --> 00:37:43.541
‫خیلی باحال می‌شه!

00:37:43.625 --> 00:37:44.666
‫آره.

00:37:44.750 --> 00:37:47.333
‫راستش، اِم...
‫می‌خواستم مسئله‌ای رو بهت بگم.

00:37:47.416 --> 00:37:49.500
‫بابت همه‌چی ازت معذرت می‌خوام.

00:37:49.583 --> 00:37:50.958
‫- نگو، نگو، نگو.
‫- نه، گوش کن.

00:37:51.041 --> 00:37:52.208
‫گوش کن چی می‌گم.

00:37:53.000 --> 00:37:56.666
‫دامیان، می‌خواستم بابت مزخرفاتی
‫که تحویلت دادم معذرت بخوام.

00:37:56.750 --> 00:37:58.458
‫حرف‌هایی که اونجا با هم زدیم...

00:37:58.541 --> 00:38:00.416
‫نه، عذرخواهی لازم نیست.
‫راست می‌گفتی.

00:38:00.500 --> 00:38:02.208
‫تازه می‌دونی چیه؟

00:38:02.291 --> 00:38:04.666
‫قصه‌های عشق ماندگار
‫ممکنه در یک روز رقم بخورن.

00:38:04.750 --> 00:38:06.958
‫خب؟ منظورم عشق‌های واقعی و پایداره.

00:38:07.041 --> 00:38:10.333
‫آدم می‌تونه نسبت به غریبه‌ای،
‫عشق بیست و چهار عیار حس کنه.

00:38:11.750 --> 00:38:13.250
‫- جدی می‌گی؟
‫- آره.

00:38:14.583 --> 00:38:16.500
‫- آره!
‫- ولی کی؟

00:38:16.583 --> 00:38:18.166
‫امروز. امروز اتفاق افتاد دیگه.

00:38:18.250 --> 00:38:19.583
‫امروز اینطوری شد. آره.

00:38:21.375 --> 00:38:22.375
‫به سلامتی.

00:38:23.333 --> 00:38:24.583
‫هوم!

00:38:24.666 --> 00:38:27.416
‫راستی بالاخره متوجه منظورت شدم.

00:38:27.500 --> 00:38:28.833
‫منظورم چی بود؟

00:38:28.916 --> 00:38:33.416
‫این‌که اگه عشقی قرار نیست ماندگار باشه،
‫لزوما نباید از مدت کوتاهش هم امتناع کرد.

00:38:33.500 --> 00:38:35.333
‫- نه، نه، نه.
‫- چرا، راست می‌گفتی!

00:38:35.416 --> 00:38:37.875
‫الان کاملا با اون حرف مخالفم. کاملا!

00:38:37.958 --> 00:38:39.083
‫منظورت چیه؟

00:38:39.166 --> 00:38:40.291
‫- چی داری می‌گی؟
‫- نه، اِم...

00:38:40.375 --> 00:38:41.375
‫ممنونم.

00:38:41.458 --> 00:38:43.208
‫دارم می‌گم اونجا حق با تو بود.

00:38:43.291 --> 00:38:44.208
‫- چرند نگو.
‫- جدی.

00:38:44.291 --> 00:38:47.625
‫ببین، من واسه فرار از مشکلاتم بود
‫که به عشق پناه بردم.

00:38:48.125 --> 00:38:52.375
‫دروغ هم نگم، در این شرایط،
‫فقط می‌خوام عشقم تا ابد پایدار بمونه.

00:38:52.458 --> 00:38:55.416
‫- تو؟
‫- اوهوم.

00:38:55.500 --> 00:38:56.916
‫- تا ابد عاشق یکی بمونی؟
‫- آره.

00:38:57.000 --> 00:38:58.666
‫همون عشق مسخره‌ای که می‌گفتی؟

00:38:58.750 --> 00:39:03.375
‫آره، آخه تجربه‌ای که خودم از عشق داشتم
‫چیزی بود که راحت فراموش می‌شد، متوجهی؟

00:39:03.458 --> 00:39:04.541
‫- متوجه منظورم می‌شی؟
‫- آره.

00:39:04.625 --> 00:39:05.958
‫تنها موردی که متوجه شدم...

00:39:06.041 --> 00:39:09.583
‫تنها چیزی که توی زندگیم فهمیده بودم،
‫این بود که عشق فقط اول روابطه.

00:39:10.583 --> 00:39:15.583
‫ولی اونچه که از ته دلم طلب می‌کنم،
‫عشقیه که هیچ‌وقت تموم نشه.

00:39:16.916 --> 00:39:18.333
‫آخه عشق همیشه تموم می‌شه.

00:39:19.958 --> 00:39:22.250
‫گوش کن چی می‌گم.
‫کارمن رو یادت میاد؟

00:39:22.333 --> 00:39:24.125
‫کارمن؟ معلومه که یادم میاد.

00:39:25.208 --> 00:39:26.333
‫اون هم ولم کرد.

00:39:26.416 --> 00:39:30.041
‫انگار رابطه‌مون دیگه به بن‌بست خورده بود.

00:39:30.125 --> 00:39:33.833
‫انگار چشم به انتظار...
‫فرد شایسته‌تری نشسته بود.

00:39:36.791 --> 00:39:39.583
‫الان هم اون آدم رو پیدا کرده.

00:39:40.083 --> 00:39:41.000
‫زندگی همینه.

00:39:41.083 --> 00:39:42.250
‫چطور باهاش کنار میای؟

00:39:48.250 --> 00:39:49.750
‫خب، خودت که درک می‌کنی،

00:39:49.833 --> 00:39:54.041
‫پر از احساس مالیخولیا، سرگردمی
‫و عدم اطمینان نسبت به آزادی فردیه.

00:39:54.125 --> 00:39:56.750
‫- ها؟
‫- هوم...

00:39:56.833 --> 00:39:58.375
‫اون بدبخت‌ها رو نگاه کن.

00:40:00.833 --> 00:40:02.333
‫- آخ...
‫- چقدر خوش‌بختن.

00:40:04.875 --> 00:40:06.208
‫می‌دونی چیه رفیق جان؟

00:40:06.291 --> 00:40:09.458
‫با تمام تجربیاتی که داشتیم
‫و تمام دانش عمیقی که از عشق داریم...

00:40:09.541 --> 00:40:10.458
‫خب؟

00:40:11.125 --> 00:40:12.208
‫نمی‌تونیم ساکت بمونیم.

00:40:12.291 --> 00:40:14.500
‫- اول شما.
‫- به سلامتی.

00:40:15.625 --> 00:40:16.625
‫هوم.

00:40:18.250 --> 00:40:20.750
‫ببخشید مزاحم می‌شیم.

00:40:21.250 --> 00:40:23.916
‫من و دوستم توریست‌های اسپانیایی هستیم.

00:40:24.000 --> 00:40:27.291
‫دیدیم شما زوج شاد و خوش‌بختی هستین،

00:40:27.375 --> 00:40:29.625
‫خواستیم بهتون بگیم مبارکتون باشه.

00:40:29.708 --> 00:40:34.458
‫به عنوان هدیه عروسیتون، می‌خوایم دانشمون
‫از عشق رو در اختیارتون بذاریم.

00:40:34.541 --> 00:40:37.458
‫این اطلاعات با سال‌ها تحقیق
‫و مطالعه علمی گردآوری شده.

00:40:37.541 --> 00:40:39.750
‫دوست دارین؟

00:40:43.541 --> 00:40:44.583
‫دیوانه شدی؟

00:40:46.916 --> 00:40:47.916
‫نه.

00:40:49.500 --> 00:40:50.541
‫گوش کن روی.

00:40:51.041 --> 00:40:54.125
‫درست نیست آدم مسائل جنسی
‫و کاریش رو با هم قاطی کنه.

00:40:55.666 --> 00:40:58.916
‫اذیت نکن دیگه، یادت رفته؟
‫خودت هم موقع آشناییمون همین رو گفتی.

00:40:59.583 --> 00:41:01.833
‫آره، ولی مسئله سکس نیست.

00:41:02.791 --> 00:41:05.250
‫اون بوسه هیچ ربطی به سکس نداشت.

00:41:06.541 --> 00:41:07.750
‫عشق خالص بود.

00:41:08.750 --> 00:41:09.750
‫خودت هم می‌دونی.

00:41:11.041 --> 00:41:13.166
‫چون اگه فقط هدف سکس بود،

00:41:14.083 --> 00:41:18.458
‫یعنی اگه صرفا هدفت این بود باهام سکس کنی،

00:41:18.958 --> 00:41:20.958
‫پیشنهاد بوسه‌ام رو رد نمی‌کردی، نه؟

00:41:21.041 --> 00:41:23.333
‫در اون صورت اول به پیشونیم نگاه می‌کردی،

00:41:23.416 --> 00:41:25.500
‫تا ببینی تاریخ انقضام چه زمانیه.

00:41:26.916 --> 00:41:28.708
‫بیست و پنجم اکتبره.

00:41:30.416 --> 00:41:32.958
‫- بعد همدیگه رو می‌بوسیدیم.
‫- اینطوری نگو.

00:41:33.041 --> 00:41:35.375
‫دارم می‌گم دیوونه‌ات شدم.

00:41:37.041 --> 00:41:38.416
‫از لحظه‌ای که دیدمت.

00:41:38.916 --> 00:41:40.750
‫از موقعی که تتوت رو دیدم.

00:41:40.833 --> 00:41:42.541
‫ولی نمی‌تونستم اکری بکنم.

00:41:43.041 --> 00:41:45.708
‫اولا که اصلا نمی‌فهمیدم
‫چه حسی بود که بهت داشتم.

00:41:47.916 --> 00:41:50.583
‫دوما برلین ازم خواسته بود
‫خودم رو درگیرش نکنم.

00:41:50.666 --> 00:41:56.500
‫بعد که تصمیم گرفتم سفره دلم رو باز کنم،
‫فهمیدم تو کسی هستی که نمی‌تونه عاشق بشه.

00:41:56.583 --> 00:41:58.416
‫چون از مرگ می‌ترسی.

00:42:01.958 --> 00:42:03.458
‫اینطوری بود که من به گا رفتم.

00:42:04.541 --> 00:42:06.750
‫چون دیر وارد زندگیت شدم به گا رفتم.

00:42:06.833 --> 00:42:08.708
‫چون بعد جیمی سر رسیدم به گا رفتم.

00:42:08.791 --> 00:42:11.333
‫چون الان می‌ترسی که قدمی برداری.

00:42:11.416 --> 00:42:14.000
‫از ته دلت هم به این مسئله باور داری
‫که اگه به جای اون، با من وارد رابطه می‌شدی،

00:42:14.083 --> 00:42:15.458
‫هنوز عاشق هم بودیم.

00:42:56.708 --> 00:42:59.625
‫توی زندگیم دو تا اتفاق خوش دیدم،
‫واسه جفتشون هم دیر رسیدم.

00:43:03.250 --> 00:43:06.125
‫اون‌وقت از کجا مطمئنی
‫که تا الان با هم می‌موندیم؟

00:43:09.583 --> 00:43:11.083
‫نمی‌شه با اطمینان گفت روی.

00:43:18.500 --> 00:43:19.375
‫شرمنده.

00:43:19.458 --> 00:43:20.625
‫اوهوم.

00:43:25.958 --> 00:43:29.208
‫- من که کسی رو نمی‌بینم.
‫- پس استتار کردن.

00:44:30.358 --> 00:44:55.358
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.